translation
dict
phonemize
stringlengths
0
147k
text
stringlengths
1
120k
messages
listlengths
2
2
{ "phonemize": "............................................... e kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. modire tærhe nedʒɑte bæxʃi mirɑse færhænɡi bæm ɡoft : in ʃæhrestɑn bɑ sædo ʃæstotʃɑhɑr æsære tɑrixi sæbt ʃode dær fehreste dʒæhɑni junesko æz mæʔdud ʃæhrhɑje dʒæhɑn æz in mænzær æst. doktor eskændære moxtɑri ruze jekʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : bær æsɑse tævɑfoqe komite edʒlɑse dʒæhɑni dær hivdæh tir mɑh sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose orɡe bæm væ mænzære færhænɡi ɑn betoree kɑmel dær fehreste mirɑse dʒæhɑni sɑzemɑne junesko be sæbt resid. vej ɡoft : orɡe bæm, bænɑje tɑrixi, bɑqe ʃæhr, qænɑthɑ, mohævvæte hɑje bɑstɑni qærɑr ɡerefte dær emtedɑde ɡosæle bæm be bærævɑt, mohævvæte hɑje bɑstɑni hodud ærbæʔe ʃæhre bæm væ ɑdɑb væ sonæne mænzære færhænɡi dær fehreste mirɑse dʒæhɑni be sæbt reside ænd. u dær ɑstɑne færɑ residæne sɑlruze sæbte bæm dær fehreste mirɑse dʒæhɑni æfzud : bæm æz mæʔdud ʃæhrhɑist ke bærɑje ɑn tærhe dʒɑmeʔe modirijæti tæhije væ tænzim ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑte in tærh ɡoft : tærhe dʒɑmeʔe modirijæti bæm ʃɑmele koneʃe bejne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sɑzemɑne elmi færhænɡi melæle mottæhed væ mæsʔulɑne in ʃæhr æst ke dær jek tæʔɑmole moʃtæræk tej sɑlhɑje ɑjænde æz ærzeʃhɑje mænæhsæræbfæræde in mæntæqe hefɑzæt be æmæl mi ɑːværæd. u dær edɑme æz ændʒɑme motɑleʔɑte ɡostærde væ tæʔine væzife hær jek æz orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑi ke dær modirijæt væ hefɑzæte mirɑse færhænɡi bæm næqʃ dɑrænd xæbær dɑd væ æfzud : in sænæde færdɑ hæmzæmɑn bɑ tʃɑhɑromin sɑlɡærde sæbte bæm dær fehreste dʒæhɑni æz suj mæsʔulɑne sɑzemɑne junesko be mæsʔulɑne mæhælli ehdɑ mi ʃævæd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo siohæft slæʃ ʃeʃsædo bistohæft slæʃ ʃeʃsædo ʃæst ʃomɑre ʃeʃsædo pændʒɑh sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm", "text": "\n............................................... کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/04/87\n داخلی.اجتماعی.فرهنگی. مدیر طرح نجات بخشی میراث فرهنگی بم گفت: این شهرستان با 164 اثر تاریخی\nثبت شده در فهرست جهانی یونسکو از معدود شهرهای جهان از این منظر است. دکتر اسکندر مختاری روز یکشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: بر اساس\nتوافق کمیته اجلاس جهانی در 17 تیر ماه سال 1383 ارگ بم و منظر فرهنگی آن\nبطور کامل در فهرست میراث جهانی سازمان یونسکو به ثبت رسید. وی گفت: ارگ بم، بنای تاریخی، باغ شهر، قناتها، محوطه های باستانی قرار\nگرفته در امتداد گسل بم به بروات، محوطه های باستانی حدود اربعه شهر بم و\nآداب و سنن منظر فرهنگی در فهرست میراث جهانی به ثبت رسیده اند. او در آستانه فرا رسیدن سالروز ثبت بم در فهرست میراث جهانی افزود: بم\nاز معدود شهرهایی است که برای آن طرح جامع مدیریتی تهیه و تنظیم شده است. وی با اشاره به جزییات این طرح گفت: طرح جامع مدیریتی بم شامل کنش بین\nسازمان میراث فرهنگی، سازمان علمی فرهنگی ملل متحد و مسوولان این شهر است\nکه در یک تعامل مشترک طی سالهای آینده از ارزشهای منحصربفرد این منطقه\nحفاظت به عمل می آورد. او در ادامه از انجام مطالعات گسترده و تعیین وظیفه هر یک از ارگانها و\nنهادهایی که در مدیریت و حفاظت میراث فرهنگی بم نقش دارند خبر داد و\nافزود: این سند فردا همزمان با چهارمین سالگرد ثبت بم در فهرست جهانی از\nسوی مسوولان سازمان یونسکو به مسوولان محلی اهدا می شود.ک/3\n 7437/627/660\nشماره 650 ساعت 16:25 تمام\n\n\n " }
............................................... e kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. modire tærhe nedʒɑte bæxʃi mirɑse færhænɡi bæm ɡoft : in ʃæhrestɑn bɑ sædo ʃæstotʃɑhɑr æsære tɑrixi sæbt ʃode dær fehreste dʒæhɑni junesko æz mæʔdud ʃæhrhɑje dʒæhɑn æz in mænzær æst. doktor eskændære moxtɑri ruze jekʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : bær æsɑse tævɑfoqe komite edʒlɑse dʒæhɑni dær hivdæh tir mɑh sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose orɡe bæm væ mænzære færhænɡi ɑn betoree kɑmel dær fehreste mirɑse dʒæhɑni sɑzemɑne junesko be sæbt resid. vej ɡoft : orɡe bæm, bænɑje tɑrixi, bɑqe ʃæhr, qænɑthɑ, mohævvæte hɑje bɑstɑni qærɑr ɡerefte dær emtedɑde ɡosæle bæm be bærævɑt, mohævvæte hɑje bɑstɑni hodud ærbæʔe ʃæhre bæm væ ɑdɑb væ sonæne mænzære færhænɡi dær fehreste mirɑse dʒæhɑni be sæbt reside ænd. u dær ɑstɑne færɑ residæne sɑlruze sæbte bæm dær fehreste mirɑse dʒæhɑni æfzud : bæm æz mæʔdud ʃæhrhɑist ke bærɑje ɑn tærhe dʒɑmeʔe modirijæti tæhije væ tænzim ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑte in tærh ɡoft : tærhe dʒɑmeʔe modirijæti bæm ʃɑmele koneʃe bejne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sɑzemɑne elmi færhænɡi melæle mottæhed væ mæsʔulɑne in ʃæhr æst ke dær jek tæʔɑmole moʃtæræk tej sɑlhɑje ɑjænde æz ærzeʃhɑje mænæhsæræbfæræde in mæntæqe hefɑzæt be æmæl mi ɑːværæd. u dær edɑme æz ændʒɑme motɑleʔɑte ɡostærde væ tæʔine væzife hær jek æz orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑi ke dær modirijæt væ hefɑzæte mirɑse færhænɡi bæm næqʃ dɑrænd xæbær dɑd væ æfzud : in sænæde færdɑ hæmzæmɑn bɑ tʃɑhɑromin sɑlɡærde sæbte bæm dær fehreste dʒæhɑni æz suj mæsʔulɑne sɑzemɑne junesko be mæsʔulɑne mæhælli ehdɑ mi ʃævæd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo siohæft slæʃ ʃeʃsædo bistohæft slæʃ ʃeʃsædo ʃæst ʃomɑre ʃeʃsædo pændʒɑh sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm
............................................... کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/04/87 داخلی.اجتماعی.فرهنگی. مدیر طرح نجات بخشی میراث فرهنگی بم گفت: این شهرستان با 164 اثر تاریخی ثبت شده در فهرست جهانی یونسکو از معدود شهرهای جهان از این منظر است. دکتر اسکندر مختاری روز یکشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: بر اساس توافق کمیته اجلاس جهانی در 17 تیر ماه سال 1383 ارگ بم و منظر فرهنگی آن بطور کامل در فهرست میراث جهانی سازمان یونسکو به ثبت رسید. وی گفت: ارگ بم، بنای تاریخی، باغ شهر، قناتها، محوطه های باستانی قرار گرفته در امتداد گسل بم به بروات، محوطه های باستانی حدود اربعه شهر بم و آداب و سنن منظر فرهنگی در فهرست میراث جهانی به ثبت رسیده اند. او در آستانه فرا رسیدن سالروز ثبت بم در فهرست میراث جهانی افزود: بم از معدود شهرهایی است که برای آن طرح جامع مدیریتی تهیه و تنظیم شده است. وی با اشاره به جزییات این طرح گفت: طرح جامع مدیریتی بم شامل کنش بین سازمان میراث فرهنگی، سازمان علمی فرهنگی ملل متحد و مسوولان این شهر است که در یک تعامل مشترک طی سالهای آینده از ارزشهای منحصربفرد این منطقه حفاظت به عمل می آورد. او در ادامه از انجام مطالعات گسترده و تعیین وظیفه هر یک از ارگانها و نهادهایی که در مدیریت و حفاظت میراث فرهنگی بم نقش دارند خبر داد و افزود: این سند فردا همزمان با چهارمین سالگرد ثبت بم در فهرست جهانی از سوی مسوولان سازمان یونسکو به مسوولان محلی اهدا می شود.ک/3 7437/627/660 شماره 650 ساعت 16:25 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ............................................... e kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. modire tærhe nedʒɑte bæxʃi mirɑse færhænɡi bæm ɡoft : in ʃæhrestɑn bɑ sædo ʃæstotʃɑhɑr æsære tɑrixi sæbt ʃode dær fehreste dʒæhɑni junesko æz mæʔdud ʃæhrhɑje dʒæhɑn æz in mænzær æst. doktor eskændære moxtɑri ruze jekʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : bær æsɑse tævɑfoqe komite edʒlɑse dʒæhɑni dær hivdæh tir mɑh sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose orɡe bæm væ mænzære færhænɡi ɑn betoree kɑmel dær fehreste mirɑse dʒæhɑni sɑzemɑne junesko be sæbt resid. vej ɡoft : orɡe bæm, bænɑje tɑrixi, bɑqe ʃæhr, qænɑthɑ, mohævvæte hɑje bɑstɑni qærɑr ɡerefte dær emtedɑde ɡosæle bæm be bærævɑt, mohævvæte hɑje bɑstɑni hodud ærbæʔe ʃæhre bæm væ ɑdɑb væ sonæne mænzære færhænɡi dær fehreste mirɑse dʒæhɑni be sæbt reside ænd. u dær ɑstɑne færɑ residæne sɑlruze sæbte bæm dær fehreste mirɑse dʒæhɑni æfzud : bæm æz mæʔdud ʃæhrhɑist ke bærɑje ɑn tærhe dʒɑmeʔe modirijæti tæhije væ tænzim ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑte in tærh ɡoft : tærhe dʒɑmeʔe modirijæti bæm ʃɑmele koneʃe bejne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sɑzemɑne elmi færhænɡi melæle mottæhed væ mæsʔulɑne in ʃæhr æst ke dær jek tæʔɑmole moʃtæræk tej sɑlhɑje ɑjænde æz ærzeʃhɑje mænæhsæræbfæræde in mæntæqe hefɑzæt be æmæl mi ɑːværæd. u dær edɑme æz ændʒɑme motɑleʔɑte ɡostærde væ tæʔine væzife hær jek æz orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑi ke dær modirijæt væ hefɑzæte mirɑse færhænɡi bæm næqʃ dɑrænd xæbær dɑd væ æfzud : in sænæde færdɑ hæmzæmɑn bɑ tʃɑhɑromin sɑlɡærde sæbte bæm dær fehreste dʒæhɑni æz suj mæsʔulɑne sɑzemɑne junesko be mæsʔulɑne mæhælli ehdɑ mi ʃævæd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo siohæft slæʃ ʃeʃsædo bistohæft slæʃ ʃeʃsædo ʃæst ʃomɑre ʃeʃsædo pændʒɑh sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n............................................... کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/04/87\n داخلی.اجتماعی.فرهنگی. مدیر طرح نجات بخشی میراث فرهنگی بم گفت: این شهرستان با 164 اثر تاریخی\nثبت شده در فهرست جهانی یونسکو از معدود شهرهای جهان از این منظر است. دکتر اسکندر مختاری روز یکشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: بر اساس\nتوافق کمیته اجلاس جهانی در 17 تیر ماه سال 1383 ارگ بم و منظر فرهنگی آن\nبطور کامل در فهرست میراث جهانی سازمان یونسکو به ثبت رسید. وی گفت: ارگ بم، بنای تاریخی، باغ شهر، قناتها، محوطه های باستانی قرار\nگرفته در امتداد گسل بم به بروات، محوطه های باستانی حدود اربعه شهر بم و\nآداب و سنن منظر فرهنگی در فهرست میراث جهانی به ثبت رسیده اند. او در آستانه فرا رسیدن سالروز ثبت بم در فهرست میراث جهانی افزود: بم\nاز معدود شهرهایی است که برای آن طرح جامع مدیریتی تهیه و تنظیم شده است. وی با اشاره به جزییات این طرح گفت: طرح جامع مدیریتی بم شامل کنش بین\nسازمان میراث فرهنگی، سازمان علمی فرهنگی ملل متحد و مسوولان این شهر است\nکه در یک تعامل مشترک طی سالهای آینده از ارزشهای منحصربفرد این منطقه\nحفاظت به عمل می آورد. او در ادامه از انجام مطالعات گسترده و تعیین وظیفه هر یک از ارگانها و\nنهادهایی که در مدیریت و حفاظت میراث فرهنگی بم نقش دارند خبر داد و\nافزود: این سند فردا همزمان با چهارمین سالگرد ثبت بم در فهرست جهانی از\nسوی مسوولان سازمان یونسکو به مسوولان محلی اهدا می شود.ک/3\n 7437/627/660\nشماره 650 ساعت 16:25 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ʔomidvɑrim ɑʒɑnse enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ dæh tokijo moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd ke ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd væ betævɑnæd be tore mostæqel vɑqeʔijæthɑje hæste ʔi irɑn rɑ eʔlɑm konæd. mohæmmædrezɑ bɑqeri ke be onvɑne ferestɑde viʒe ræʔise dʒomhuri bærɑje ʃerkæt dær tʃɑhɑromin konferɑns bejne olmelæli toseʔe ɑfriqɑ be ʒɑpon sæfær kærde æst, ruze dʒomʔe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : hæmɑntor ke bɑrhɑ mæsʔulɑne irɑni ɡofte ænd væmuzuʔ bærɑje mærdome hæme dʒæhɑne roʃæn ʃode, pærvænde hæste ʔi dʒomhuri eslɑmi irɑn, jek mæsɑlee siɑsist. bɑqeri ɡoft : bærxi keʃværhɑ, æz dʒomle keʃværhɑje qærbi ælɑqe nædɑrænd ke keʃværhɑje ruberuʃde nijɑzmændihɑje xod rɑ mostæqel æz ɑnhɑ tæhije konænd væ dær zæmine hɑje moxtælef be xodkæfɑi dæst jɑbænd. vej ezɑfe kærd : in mætlæbe emruz bærɑje tæmɑmi keʃværhɑje dʒæhɑne roʃæn æst ke donjɑje estekbɑri mi xɑhæd dæste mɑ besuje ɑnhɑ derɑz ʃævæd væ pæs æz jek zæmɑni ke suxthɑje fosili be etmɑm resid væ donjɑje piʃræfte emruz nijɑz be enerʒi æz noʔe hæste ʔi pejdɑ mi konæd, mɑ bɑzeæm nijɑzmænde ɑnhɑ bɑʃim. vej bɑ bæjɑne in ke in kæʃurhɑe fæqæt tæmɑjol dɑrænd, dʒomhuri eslɑmi irɑne færɑtær æz zæmine sænɑjeʔe dæsti væ lævɑzeme xɑneɡi kɑr nækonæd, ɡoft : emruz mæsɑle hæste ist væ dær ɑjændee momken æst dær zæmine hɑje olume ʔɑzmɑjeʃɡɑhi væ sænɑjeʔe diɡær niz mozɑheme mɑ ʃævænd. bɑqeri æfzud : bær hæmin æsɑs æst ke in keʃværhɑ mæsɑle hæste ʔi irɑn rɑ sjɑsiː kærde ænd væ mɑ hæm tælɑʃ kærdim tɑ eʔtemɑde omumi rɑ dʒælb konim. vej bɑ bæjɑne in ke emkɑnɑt væ tæbliqɑte in kæʃurhɑe færɑtær æz emkɑnɑte irɑn æst, ɡoft : ɑnhɑ sæʔj kærde ænd æz irɑn, tʃehre ʔi xæʃen ke be donbɑle æhdɑfe xæʃen væ qejre ensɑnist, besɑzænd æmmɑ xoʃbæxtɑne bɑ ɡozæʃte zæmɑn æhdɑf væ bærnɑme hɑje mɑ dær zæmine mæsɑle hæste ʔi bærɑje mærdome donjɑe roʃæn ʃode æst. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn, ezhɑrdɑʃte : irɑn ozvi fæʔɑle en. pej. tist, dær tʃɑrtʃube qærɑrdɑdhɑje bejne olmelæli hærekæt kærde væ hæmtʃenɑn edʒɑze mi dæhæd bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz emkɑnɑt væ tæsisɑte in keʃvær bɑzdid konænd. bɑqeri jɑdɑvær ʃod : tɑkonun hæm dær dʒærijɑne bɑzdidhɑje bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz tæsisɑt væ mærɑkeze hæste ʔi irɑn, hitʃ noqte ebhɑmi dær pærvænde hæste ʔi irɑn dide næʃode, mæɡær tæbliqɑti ke be tore ʃɑjeʔee pærɑkæni dær donjɑ pæxʃ ʃode æst. be ɡofte bɑqeri, bærxi mævɑrede ebhɑm væ jɑ soɑle piʃ æz in bærɑje motexæssesɑn væ mæsʔulɑne ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi vodʒud dɑʃt ke be morure zæmɑn be ɑnhɑ pɑsox dɑde ʃode æst væ emruz hæm mɑ hitʃ æbɑi nædɑrim ke tozih dæhim. vej, æfzud : dʒomhuri eslɑmi irɑn hæm inæk ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd ke be tæmɑmi mærdome donjɑ væ keʃværhɑ tozih dæhæd ke kɑre mɑ ʃæffɑf væ roʃæn æst væ dær hæmin rɑstɑ hæm qædæm bærdɑʃte im. vej xɑterneʃɑn kærd : bæste piʃnæhɑdi æxire dʒomhuri eslɑmi irɑn niz ke tæhvile keʃværhɑje pændʒ be ælɑvee jek ʃod, dær vɑqeʔ tozihi berɑjen sijɑsæthɑ væ ɑmɑdeɡi irɑn bærɑje edɑme kɑr bɑ ɑʒɑns bude æst. moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte æmuræxɑrædʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑʒɑns hæm be tore tæbiʔi æɡær ebhɑmi bɑʃæd soʔɑlɑti rɑ mætræh kærde væ mɑ niz be ɑnhɑ pɑsox mi dæhim væ ɡæmɑn mi konæm ke ezhɑrɑte modirkole ɑʒɑns dær dore hɑje ɡozæʃte niz mævide in mæsɑle bude æst ke sæʔj kærde be tore mænteqi bɑ mozu bærxord konæd. bɑqeri æfzud : bænɑbære in dʒomhuri eslɑmi irɑn zemne ɑn ke vætɑjef xod rɑ be dorosti ændʒɑm dɑde væ tozihɑte lɑzem rɑ ʔerɑʔe væ ɑmɑdeɡi xod rɑ niz bærɑje hæmkɑri eʔlɑm kærde æst, eʔlɑm mi konæd ke zire bɑre zur hæm næxɑhæd ræft. vej tozih dɑd : be tore jæqin qodræthɑje estekbɑri væ qærbe dærɑjen kɑreʃɑn hæm hæmɑnænde kɑrhɑi ke hæmɑnænde mohɑseree eqtesɑdi, tæhmile dʒænɡ væ feʃɑrhɑje moteʔæddede sjɑsiː væ eqtesɑdi piʃ æz in væ dær si sɑle ɡozæʃte tædʒrobe kærde væ motevædʒdʒe ʃodænd ke eʃtebɑh kærde ænd, motmæʔen hæstæm ke dærɑjen mored niz motevædʒdʒe xɑhænd ʃod ke in feʃɑrhɑ sudi bærɑje ɑnhɑ be donbɑl næxɑhæd dɑʃt. vej tæsrih kærd : dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz mi tævɑnæd be onvɑne jek keʃvære ɑzɑde mostæqel væ qodrætmænd, tædʒrobiɑte ærzeʃmænde xod rɑ hættɑ dær extijɑre diɡærɑn qærɑr dæhæd væ be hæmin dælil niz eʔlɑm kærde æst ke ɑmɑde hæstim dær tʃɑrtʃube jek konsersijom væ bɑ moʃɑrekæte diɡærɑn kɑrhɑje hæste ʔi xod rɑ edɑme dæhim. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn ɡoft : mɑ ebrɑze xoʃhɑli mi konim ke ruz be ruz dær dʒæhæte piʃræfte sænʔæt hæste ʔi xod ke sænʔæti bumist, movæffæq bude im væ in piʃræfthɑje hæste ʔi, mæhsule kɑre dʒævɑnɑne irɑnist væ lezɑ be hitʃ vædʒh æz in hæqqe mosællæme xod næxɑhim ɡozæʃt. bɑqeri xɑterneʃɑn kærd : tæsævvor mi konæm ke jeki æz movæffæqijæthɑje bozorɡe dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ærse sijɑsæte xɑredʒi xod, pærvænde hæste ʔi in keʃvær bude æst vej edɑme dɑd : bæhr hɑle fæʃɑrhɑe zjɑd væ mæsɑle niz siɑsist væ ɑʒɑns hæm noʔæn tæhte feʃɑre qærɑr mi ɡiræd. vej, ɡoft : ʃɑjæd æɡær mohæmmæde ælbærɑdæʔi modirkole ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd, vɑqeʔijæthɑ rɑ behtær monʔækes konæd væ be hæmin dælil hæm fekr mi konæm ke bɑjæd edʒɑze dɑd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli dær esteqlɑle kɑmel væ bedune feʃɑr be kɑrhɑje xod edɑme dæhænd. bɑqeri tæʔkidkærd : in mæsɑle ke qodræthɑje bozorɡ sæʔj mi konænd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli rɑ tæhte nofuze xod qærɑr dæhænd, mæsɑle ʔi besijɑr xætærnɑk dær dʒæhɑn æst. vej, æfzud : bærɑje hefze eʔtebɑre sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli bɑjæd hætmæn in esteqlɑl hefz ʃævæd ke mɑ dær bærxi mævɑqeʔ molɑheze mi konim ke in esteqlɑle mæxduʃ mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre e ʃeʃ setɑresetɑre ʃomɑre divisto ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm", "text": "\nامیدواریم آژانس انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/10\nتوکیو- معاون آفریقای وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ابراز\nامیدواری کرد که آژانس بین المللی انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد و\nبتواند به طور مستقل واقعیتهای هسته ای ایران را اعلام کند.محمدرضا باقری که به عنوان فرستاده ویژه رییس جمهوری برای شرکت در\nچهارمین کنفرانس بین المللی توسعه آفریقا به ژاپن سفر کرده است ، روز\nجمعه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا، افزود: همانطور که بارها مسوولان\nایرانی گفته اند وموضوع برای مردم همه جهان روشن شده ،پرونده هسته ای\nجمهوری اسلامی ایران، یک مساله سیاسی است . باقری گفت : برخی کشورها، از جمله کشورهای غربی علاقه ندارند که\nکشورهای روبه رشد نیازمندیهای خود را مستقل از آنها تهیه کنند و در زمینه\nهای مختلف به خودکفایی دست یابند. وی اضافه کرد: این مطلب امروز برای تمامی کشورهای جهان روشن است که\nدنیای استکباری می خواهد دست ما بسوی آنها دراز شود و پس از یک زمانی که\nسوختهای فسیلی به اتمام رسید و دنیای پیشرفته امروز نیاز به انرژی از نوع\n هسته ای پیدا می کند، ما بازهم نیازمند آنها باشیم . وی با بیان این که این کشورها فقط تمایل دارند،جمهوری اسلامی ایران\nفراتر از زمینه صنایع دستی و لوازم خانگی کار نکند، گفت : امروز مساله\nهسته ای است و در آینده ممکن است در زمینه های علوم آزمایشگاهی و صنایع\nدیگر نیز مزاحم ما شوند. باقری افزود: بر همین اساس است که این کشورها مساله هسته ای ایران را\nسیاسی کرده اند و ما هم تلاش کردیم تا اعتماد عمومی را جلب کنیم . وی با بیان این که امکانات و تبلیغات این کشورها فراتر از امکانات\nایران است ، گفت : آنها سعی کرده اند از ایران ، چهره ای خشن که به دنبال\n اهداف خشن و غیر انسانی است ، بسازند اما خوشبختانه با گذشت زمان اهداف\nو برنامه های ما در زمینه مساله هسته ای برای مردم دنیا روشن شده است . معاون وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ، اظهارداشت : ایران عضو\nفعال ان .پی .تی است ، در چارچوب قراردادهای بین المللی حرکت کرده و\nهمچنان اجازه می دهد بازرسان آژانس بین المللی انرژی اتمی از امکانات و\nتاسیسات این کشور بازدید کنند. باقری یادآور شد: تاکنون هم در جریان بازدیدهای بازرسان آژانس بین\nالمللی انرژی اتمی از تاسیسات و مراکز هسته ای ایران، هیچ نقطه ابهامی در\n پرونده هسته ای ایران دیده نشده ، مگر تبلیغاتی که به طور شایعه پراکنی\nدر دنیا پخش شده است . به گفته باقری ، برخی موارد ابهام و یا سوال پیش از این برای متخصصان\nو مسوولان آژانس بین المللی انرژی اتمی وجود داشت که به مرور زمان به آنها\n پاسخ داده شده است و امروز هم ما هیچ ابایی نداریم که توضیح دهیم . وی ، افزود: جمهوری اسلامی ایران هم اینک آمادگی کامل دارد که به تمامی\n مردم دنیا و کشورها توضیح دهد که کار ما شفاف و روشن است و در همین\nراستا هم قدم برداشته ایم . وی خاطرنشان کرد: بسته پیشنهادی اخیر جمهوری اسلامی ایران نیز که تحویل\n کشورهای پنج به علاوه یک شد، در واقع توضیحی براین سیاستها و آمادگی\nایران برای ادامه کار با آژانس بوده است . معاون آفریقای وزارت امورخارجه جمهوری اسلامی ایران همچنین گفت: آژانس\nهم به طور طبیعی اگر ابهامی باشد سوالاتی را مطرح کرده و ما نیز به آنها\nپاسخ می دهیم و گمان می کنم که اظهارات مدیرکل آژانس در دوره های گذشته\nنیز موید این مساله بوده است که سعی کرده به طور منطقی با موضوع برخورد\nکند. باقری افزود: بنابر این جمهوری اسلامی ایران ضمن آن که وطایف خود را به\n درستی انجام داده و توضیحات لازم را ارایه و آمادگی خود را نیز برای\nهمکاری اعلام کرده است ، اعلام می کند که زیر بار زور هم نخواهد رفت . وی توضیح داد: به طور یقین قدرتهای استکباری و غرب دراین کارشان هم\nهمانند کارهایی که همانند محاصره اقتصادی ، تحمیل جنگ و فشارهای متعدد\nسیاسی و اقتصادی پیش از این و در 30 سال گذشته تجربه کرده و متوجه شدند\nکه اشتباه کرده اند،مطمئن هستم که دراین مورد نیز متوجه خواهند شد که این\n فشارها سودی برای آنها به دنبال نخواهد داشت . وی تصریح کرد: جمهوری اسلامی ایران امروز می تواند به عنوان یک کشور\nآزاد مستقل و قدرتمند ، تجربیات ارزشمند خود را حتی در اختیار دیگران\nقرار دهد و به همین دلیل نیز اعلام کرده است که آماده هستیم در چارچوب یک\nکنسرسیوم و با مشارکت دیگران کارهای هسته ای خود را ادامه دهیم . معاون وزیر امور خارجه کشورمان گفت : ما ابراز خوشحالی می کنیم که\nروز به روز در جهت پیشرفت صنعت هسته ای خود که صنعتی بومی است، موفق بوده\nایم و این پیشرفتهای هسته ای، محصول کار جوانان ایرانی است و لذا به هیچ\n وجه از این حق مسلم خود نخواهیم گذشت . باقری خاطرنشان کرد: تصور می کنم که یکی از موفقیتهای بزرگ جمهوری\nاسلامی ایران در عرصه سیاست خارجی خود، پرونده هسته ای این کشور بوده است\n وی ادامه داد: بهر حال فشارها زیاد و مساله نیز سیاسی است و آژانس هم\nنوعا تحت فشار قرار می گیرد. وی ،گفت : شاید اگر محمد البرادعی مدیرکل آژانس بین المللی انرژی اتمی\n تحت فشار قرار نگیرد، واقعیتها را بهتر منعکس کند و به همین دلیل هم فکر\n می کنم که باید اجازه داد تا سازمانهای بین المللی در استقلال کامل و\nبدون فشار به کارهای خود ادامه دهند. باقری تاکیدکرد: این مساله که قدرتهای بزرگ سعی می کنند تا سازمانهای\nبین المللی را تحت نفوذ خود قرار دهند، مساله ای بسیار خطرناک در جهان\nاست . وی ، افزود: برای حفظ اعتبار سازمانهای بین المللی باید حتما این\nاستقلال حفظ شود که ما در برخی مواقع ملاحظه می کنیم که این استقلال مخدوش\nمی شود. آساق 1388**280**6**\nشماره 264 ساعت 16:25 تمام\n\n\n " }
ʔomidvɑrim ɑʒɑnse enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ dæh tokijo moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd ke ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd væ betævɑnæd be tore mostæqel vɑqeʔijæthɑje hæste ʔi irɑn rɑ eʔlɑm konæd. mohæmmædrezɑ bɑqeri ke be onvɑne ferestɑde viʒe ræʔise dʒomhuri bærɑje ʃerkæt dær tʃɑhɑromin konferɑns bejne olmelæli toseʔe ɑfriqɑ be ʒɑpon sæfær kærde æst, ruze dʒomʔe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : hæmɑntor ke bɑrhɑ mæsʔulɑne irɑni ɡofte ænd væmuzuʔ bærɑje mærdome hæme dʒæhɑne roʃæn ʃode, pærvænde hæste ʔi dʒomhuri eslɑmi irɑn, jek mæsɑlee siɑsist. bɑqeri ɡoft : bærxi keʃværhɑ, æz dʒomle keʃværhɑje qærbi ælɑqe nædɑrænd ke keʃværhɑje ruberuʃde nijɑzmændihɑje xod rɑ mostæqel æz ɑnhɑ tæhije konænd væ dær zæmine hɑje moxtælef be xodkæfɑi dæst jɑbænd. vej ezɑfe kærd : in mætlæbe emruz bærɑje tæmɑmi keʃværhɑje dʒæhɑne roʃæn æst ke donjɑje estekbɑri mi xɑhæd dæste mɑ besuje ɑnhɑ derɑz ʃævæd væ pæs æz jek zæmɑni ke suxthɑje fosili be etmɑm resid væ donjɑje piʃræfte emruz nijɑz be enerʒi æz noʔe hæste ʔi pejdɑ mi konæd, mɑ bɑzeæm nijɑzmænde ɑnhɑ bɑʃim. vej bɑ bæjɑne in ke in kæʃurhɑe fæqæt tæmɑjol dɑrænd, dʒomhuri eslɑmi irɑne færɑtær æz zæmine sænɑjeʔe dæsti væ lævɑzeme xɑneɡi kɑr nækonæd, ɡoft : emruz mæsɑle hæste ist væ dær ɑjændee momken æst dær zæmine hɑje olume ʔɑzmɑjeʃɡɑhi væ sænɑjeʔe diɡær niz mozɑheme mɑ ʃævænd. bɑqeri æfzud : bær hæmin æsɑs æst ke in keʃværhɑ mæsɑle hæste ʔi irɑn rɑ sjɑsiː kærde ænd væ mɑ hæm tælɑʃ kærdim tɑ eʔtemɑde omumi rɑ dʒælb konim. vej bɑ bæjɑne in ke emkɑnɑt væ tæbliqɑte in kæʃurhɑe færɑtær æz emkɑnɑte irɑn æst, ɡoft : ɑnhɑ sæʔj kærde ænd æz irɑn, tʃehre ʔi xæʃen ke be donbɑle æhdɑfe xæʃen væ qejre ensɑnist, besɑzænd æmmɑ xoʃbæxtɑne bɑ ɡozæʃte zæmɑn æhdɑf væ bærnɑme hɑje mɑ dær zæmine mæsɑle hæste ʔi bærɑje mærdome donjɑe roʃæn ʃode æst. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn, ezhɑrdɑʃte : irɑn ozvi fæʔɑle en. pej. tist, dær tʃɑrtʃube qærɑrdɑdhɑje bejne olmelæli hærekæt kærde væ hæmtʃenɑn edʒɑze mi dæhæd bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz emkɑnɑt væ tæsisɑte in keʃvær bɑzdid konænd. bɑqeri jɑdɑvær ʃod : tɑkonun hæm dær dʒærijɑne bɑzdidhɑje bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz tæsisɑt væ mærɑkeze hæste ʔi irɑn, hitʃ noqte ebhɑmi dær pærvænde hæste ʔi irɑn dide næʃode, mæɡær tæbliqɑti ke be tore ʃɑjeʔee pærɑkæni dær donjɑ pæxʃ ʃode æst. be ɡofte bɑqeri, bærxi mævɑrede ebhɑm væ jɑ soɑle piʃ æz in bærɑje motexæssesɑn væ mæsʔulɑne ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi vodʒud dɑʃt ke be morure zæmɑn be ɑnhɑ pɑsox dɑde ʃode æst væ emruz hæm mɑ hitʃ æbɑi nædɑrim ke tozih dæhim. vej, æfzud : dʒomhuri eslɑmi irɑn hæm inæk ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd ke be tæmɑmi mærdome donjɑ væ keʃværhɑ tozih dæhæd ke kɑre mɑ ʃæffɑf væ roʃæn æst væ dær hæmin rɑstɑ hæm qædæm bærdɑʃte im. vej xɑterneʃɑn kærd : bæste piʃnæhɑdi æxire dʒomhuri eslɑmi irɑn niz ke tæhvile keʃværhɑje pændʒ be ælɑvee jek ʃod, dær vɑqeʔ tozihi berɑjen sijɑsæthɑ væ ɑmɑdeɡi irɑn bærɑje edɑme kɑr bɑ ɑʒɑns bude æst. moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte æmuræxɑrædʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑʒɑns hæm be tore tæbiʔi æɡær ebhɑmi bɑʃæd soʔɑlɑti rɑ mætræh kærde væ mɑ niz be ɑnhɑ pɑsox mi dæhim væ ɡæmɑn mi konæm ke ezhɑrɑte modirkole ɑʒɑns dær dore hɑje ɡozæʃte niz mævide in mæsɑle bude æst ke sæʔj kærde be tore mænteqi bɑ mozu bærxord konæd. bɑqeri æfzud : bænɑbære in dʒomhuri eslɑmi irɑn zemne ɑn ke vætɑjef xod rɑ be dorosti ændʒɑm dɑde væ tozihɑte lɑzem rɑ ʔerɑʔe væ ɑmɑdeɡi xod rɑ niz bærɑje hæmkɑri eʔlɑm kærde æst, eʔlɑm mi konæd ke zire bɑre zur hæm næxɑhæd ræft. vej tozih dɑd : be tore jæqin qodræthɑje estekbɑri væ qærbe dærɑjen kɑreʃɑn hæm hæmɑnænde kɑrhɑi ke hæmɑnænde mohɑseree eqtesɑdi, tæhmile dʒænɡ væ feʃɑrhɑje moteʔæddede sjɑsiː væ eqtesɑdi piʃ æz in væ dær si sɑle ɡozæʃte tædʒrobe kærde væ motevædʒdʒe ʃodænd ke eʃtebɑh kærde ænd, motmæʔen hæstæm ke dærɑjen mored niz motevædʒdʒe xɑhænd ʃod ke in feʃɑrhɑ sudi bærɑje ɑnhɑ be donbɑl næxɑhæd dɑʃt. vej tæsrih kærd : dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz mi tævɑnæd be onvɑne jek keʃvære ɑzɑde mostæqel væ qodrætmænd, tædʒrobiɑte ærzeʃmænde xod rɑ hættɑ dær extijɑre diɡærɑn qærɑr dæhæd væ be hæmin dælil niz eʔlɑm kærde æst ke ɑmɑde hæstim dær tʃɑrtʃube jek konsersijom væ bɑ moʃɑrekæte diɡærɑn kɑrhɑje hæste ʔi xod rɑ edɑme dæhim. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn ɡoft : mɑ ebrɑze xoʃhɑli mi konim ke ruz be ruz dær dʒæhæte piʃræfte sænʔæt hæste ʔi xod ke sænʔæti bumist, movæffæq bude im væ in piʃræfthɑje hæste ʔi, mæhsule kɑre dʒævɑnɑne irɑnist væ lezɑ be hitʃ vædʒh æz in hæqqe mosællæme xod næxɑhim ɡozæʃt. bɑqeri xɑterneʃɑn kærd : tæsævvor mi konæm ke jeki æz movæffæqijæthɑje bozorɡe dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ærse sijɑsæte xɑredʒi xod, pærvænde hæste ʔi in keʃvær bude æst vej edɑme dɑd : bæhr hɑle fæʃɑrhɑe zjɑd væ mæsɑle niz siɑsist væ ɑʒɑns hæm noʔæn tæhte feʃɑre qærɑr mi ɡiræd. vej, ɡoft : ʃɑjæd æɡær mohæmmæde ælbærɑdæʔi modirkole ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd, vɑqeʔijæthɑ rɑ behtær monʔækes konæd væ be hæmin dælil hæm fekr mi konæm ke bɑjæd edʒɑze dɑd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli dær esteqlɑle kɑmel væ bedune feʃɑr be kɑrhɑje xod edɑme dæhænd. bɑqeri tæʔkidkærd : in mæsɑle ke qodræthɑje bozorɡ sæʔj mi konænd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli rɑ tæhte nofuze xod qærɑr dæhænd, mæsɑle ʔi besijɑr xætærnɑk dær dʒæhɑn æst. vej, æfzud : bærɑje hefze eʔtebɑre sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli bɑjæd hætmæn in esteqlɑl hefz ʃævæd ke mɑ dær bærxi mævɑqeʔ molɑheze mi konim ke in esteqlɑle mæxduʃ mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre e ʃeʃ setɑresetɑre ʃomɑre divisto ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm
امیدواریم آژانس انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/10 توکیو- معاون آفریقای وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ابراز امیدواری کرد که آژانس بین المللی انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد و بتواند به طور مستقل واقعیتهای هسته ای ایران را اعلام کند.محمدرضا باقری که به عنوان فرستاده ویژه رییس جمهوری برای شرکت در چهارمین کنفرانس بین المللی توسعه آفریقا به ژاپن سفر کرده است ، روز جمعه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا، افزود: همانطور که بارها مسوولان ایرانی گفته اند وموضوع برای مردم همه جهان روشن شده ،پرونده هسته ای جمهوری اسلامی ایران، یک مساله سیاسی است . باقری گفت : برخی کشورها، از جمله کشورهای غربی علاقه ندارند که کشورهای روبه رشد نیازمندیهای خود را مستقل از آنها تهیه کنند و در زمینه های مختلف به خودکفایی دست یابند. وی اضافه کرد: این مطلب امروز برای تمامی کشورهای جهان روشن است که دنیای استکباری می خواهد دست ما بسوی آنها دراز شود و پس از یک زمانی که سوختهای فسیلی به اتمام رسید و دنیای پیشرفته امروز نیاز به انرژی از نوع هسته ای پیدا می کند، ما بازهم نیازمند آنها باشیم . وی با بیان این که این کشورها فقط تمایل دارند،جمهوری اسلامی ایران فراتر از زمینه صنایع دستی و لوازم خانگی کار نکند، گفت : امروز مساله هسته ای است و در آینده ممکن است در زمینه های علوم آزمایشگاهی و صنایع دیگر نیز مزاحم ما شوند. باقری افزود: بر همین اساس است که این کشورها مساله هسته ای ایران را سیاسی کرده اند و ما هم تلاش کردیم تا اعتماد عمومی را جلب کنیم . وی با بیان این که امکانات و تبلیغات این کشورها فراتر از امکانات ایران است ، گفت : آنها سعی کرده اند از ایران ، چهره ای خشن که به دنبال اهداف خشن و غیر انسانی است ، بسازند اما خوشبختانه با گذشت زمان اهداف و برنامه های ما در زمینه مساله هسته ای برای مردم دنیا روشن شده است . معاون وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ، اظهارداشت : ایران عضو فعال ان .پی .تی است ، در چارچوب قراردادهای بین المللی حرکت کرده و همچنان اجازه می دهد بازرسان آژانس بین المللی انرژی اتمی از امکانات و تاسیسات این کشور بازدید کنند. باقری یادآور شد: تاکنون هم در جریان بازدیدهای بازرسان آژانس بین المللی انرژی اتمی از تاسیسات و مراکز هسته ای ایران، هیچ نقطه ابهامی در پرونده هسته ای ایران دیده نشده ، مگر تبلیغاتی که به طور شایعه پراکنی در دنیا پخش شده است . به گفته باقری ، برخی موارد ابهام و یا سوال پیش از این برای متخصصان و مسوولان آژانس بین المللی انرژی اتمی وجود داشت که به مرور زمان به آنها پاسخ داده شده است و امروز هم ما هیچ ابایی نداریم که توضیح دهیم . وی ، افزود: جمهوری اسلامی ایران هم اینک آمادگی کامل دارد که به تمامی مردم دنیا و کشورها توضیح دهد که کار ما شفاف و روشن است و در همین راستا هم قدم برداشته ایم . وی خاطرنشان کرد: بسته پیشنهادی اخیر جمهوری اسلامی ایران نیز که تحویل کشورهای پنج به علاوه یک شد، در واقع توضیحی براین سیاستها و آمادگی ایران برای ادامه کار با آژانس بوده است . معاون آفریقای وزارت امورخارجه جمهوری اسلامی ایران همچنین گفت: آژانس هم به طور طبیعی اگر ابهامی باشد سوالاتی را مطرح کرده و ما نیز به آنها پاسخ می دهیم و گمان می کنم که اظهارات مدیرکل آژانس در دوره های گذشته نیز موید این مساله بوده است که سعی کرده به طور منطقی با موضوع برخورد کند. باقری افزود: بنابر این جمهوری اسلامی ایران ضمن آن که وطایف خود را به درستی انجام داده و توضیحات لازم را ارایه و آمادگی خود را نیز برای همکاری اعلام کرده است ، اعلام می کند که زیر بار زور هم نخواهد رفت . وی توضیح داد: به طور یقین قدرتهای استکباری و غرب دراین کارشان هم همانند کارهایی که همانند محاصره اقتصادی ، تحمیل جنگ و فشارهای متعدد سیاسی و اقتصادی پیش از این و در 30 سال گذشته تجربه کرده و متوجه شدند که اشتباه کرده اند،مطمئن هستم که دراین مورد نیز متوجه خواهند شد که این فشارها سودی برای آنها به دنبال نخواهد داشت . وی تصریح کرد: جمهوری اسلامی ایران امروز می تواند به عنوان یک کشور آزاد مستقل و قدرتمند ، تجربیات ارزشمند خود را حتی در اختیار دیگران قرار دهد و به همین دلیل نیز اعلام کرده است که آماده هستیم در چارچوب یک کنسرسیوم و با مشارکت دیگران کارهای هسته ای خود را ادامه دهیم . معاون وزیر امور خارجه کشورمان گفت : ما ابراز خوشحالی می کنیم که روز به روز در جهت پیشرفت صنعت هسته ای خود که صنعتی بومی است، موفق بوده ایم و این پیشرفتهای هسته ای، محصول کار جوانان ایرانی است و لذا به هیچ وجه از این حق مسلم خود نخواهیم گذشت . باقری خاطرنشان کرد: تصور می کنم که یکی از موفقیتهای بزرگ جمهوری اسلامی ایران در عرصه سیاست خارجی خود، پرونده هسته ای این کشور بوده است وی ادامه داد: بهر حال فشارها زیاد و مساله نیز سیاسی است و آژانس هم نوعا تحت فشار قرار می گیرد. وی ،گفت : شاید اگر محمد البرادعی مدیرکل آژانس بین المللی انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد، واقعیتها را بهتر منعکس کند و به همین دلیل هم فکر می کنم که باید اجازه داد تا سازمانهای بین المللی در استقلال کامل و بدون فشار به کارهای خود ادامه دهند. باقری تاکیدکرد: این مساله که قدرتهای بزرگ سعی می کنند تا سازمانهای بین المللی را تحت نفوذ خود قرار دهند، مساله ای بسیار خطرناک در جهان است . وی ، افزود: برای حفظ اعتبار سازمانهای بین المللی باید حتما این استقلال حفظ شود که ما در برخی مواقع ملاحظه می کنیم که این استقلال مخدوش می شود. آساق 1388**280**6** شماره 264 ساعت 16:25 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ʔomidvɑrim ɑʒɑnse enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ dæh tokijo moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd ke ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd væ betævɑnæd be tore mostæqel vɑqeʔijæthɑje hæste ʔi irɑn rɑ eʔlɑm konæd. mohæmmædrezɑ bɑqeri ke be onvɑne ferestɑde viʒe ræʔise dʒomhuri bærɑje ʃerkæt dær tʃɑhɑromin konferɑns bejne olmelæli toseʔe ɑfriqɑ be ʒɑpon sæfær kærde æst, ruze dʒomʔe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : hæmɑntor ke bɑrhɑ mæsʔulɑne irɑni ɡofte ænd væmuzuʔ bærɑje mærdome hæme dʒæhɑne roʃæn ʃode, pærvænde hæste ʔi dʒomhuri eslɑmi irɑn, jek mæsɑlee siɑsist. bɑqeri ɡoft : bærxi keʃværhɑ, æz dʒomle keʃværhɑje qærbi ælɑqe nædɑrænd ke keʃværhɑje ruberuʃde nijɑzmændihɑje xod rɑ mostæqel æz ɑnhɑ tæhije konænd væ dær zæmine hɑje moxtælef be xodkæfɑi dæst jɑbænd. vej ezɑfe kærd : in mætlæbe emruz bærɑje tæmɑmi keʃværhɑje dʒæhɑne roʃæn æst ke donjɑje estekbɑri mi xɑhæd dæste mɑ besuje ɑnhɑ derɑz ʃævæd væ pæs æz jek zæmɑni ke suxthɑje fosili be etmɑm resid væ donjɑje piʃræfte emruz nijɑz be enerʒi æz noʔe hæste ʔi pejdɑ mi konæd, mɑ bɑzeæm nijɑzmænde ɑnhɑ bɑʃim. vej bɑ bæjɑne in ke in kæʃurhɑe fæqæt tæmɑjol dɑrænd, dʒomhuri eslɑmi irɑne færɑtær æz zæmine sænɑjeʔe dæsti væ lævɑzeme xɑneɡi kɑr nækonæd, ɡoft : emruz mæsɑle hæste ist væ dær ɑjændee momken æst dær zæmine hɑje olume ʔɑzmɑjeʃɡɑhi væ sænɑjeʔe diɡær niz mozɑheme mɑ ʃævænd. bɑqeri æfzud : bær hæmin æsɑs æst ke in keʃværhɑ mæsɑle hæste ʔi irɑn rɑ sjɑsiː kærde ænd væ mɑ hæm tælɑʃ kærdim tɑ eʔtemɑde omumi rɑ dʒælb konim. vej bɑ bæjɑne in ke emkɑnɑt væ tæbliqɑte in kæʃurhɑe færɑtær æz emkɑnɑte irɑn æst, ɡoft : ɑnhɑ sæʔj kærde ænd æz irɑn, tʃehre ʔi xæʃen ke be donbɑle æhdɑfe xæʃen væ qejre ensɑnist, besɑzænd æmmɑ xoʃbæxtɑne bɑ ɡozæʃte zæmɑn æhdɑf væ bærnɑme hɑje mɑ dær zæmine mæsɑle hæste ʔi bærɑje mærdome donjɑe roʃæn ʃode æst. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn, ezhɑrdɑʃte : irɑn ozvi fæʔɑle en. pej. tist, dær tʃɑrtʃube qærɑrdɑdhɑje bejne olmelæli hærekæt kærde væ hæmtʃenɑn edʒɑze mi dæhæd bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz emkɑnɑt væ tæsisɑte in keʃvær bɑzdid konænd. bɑqeri jɑdɑvær ʃod : tɑkonun hæm dær dʒærijɑne bɑzdidhɑje bɑzræsɑne ɑʒɑns bejne olmelæli enerʒi ætomi æz tæsisɑt væ mærɑkeze hæste ʔi irɑn, hitʃ noqte ebhɑmi dær pærvænde hæste ʔi irɑn dide næʃode, mæɡær tæbliqɑti ke be tore ʃɑjeʔee pærɑkæni dær donjɑ pæxʃ ʃode æst. be ɡofte bɑqeri, bærxi mævɑrede ebhɑm væ jɑ soɑle piʃ æz in bærɑje motexæssesɑn væ mæsʔulɑne ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi vodʒud dɑʃt ke be morure zæmɑn be ɑnhɑ pɑsox dɑde ʃode æst væ emruz hæm mɑ hitʃ æbɑi nædɑrim ke tozih dæhim. vej, æfzud : dʒomhuri eslɑmi irɑn hæm inæk ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd ke be tæmɑmi mærdome donjɑ væ keʃværhɑ tozih dæhæd ke kɑre mɑ ʃæffɑf væ roʃæn æst væ dær hæmin rɑstɑ hæm qædæm bærdɑʃte im. vej xɑterneʃɑn kærd : bæste piʃnæhɑdi æxire dʒomhuri eslɑmi irɑn niz ke tæhvile keʃværhɑje pændʒ be ælɑvee jek ʃod, dær vɑqeʔ tozihi berɑjen sijɑsæthɑ væ ɑmɑdeɡi irɑn bærɑje edɑme kɑr bɑ ɑʒɑns bude æst. moʔɑvene ɑfriqɑje vezɑræte æmuræxɑrædʒe dʒomhuri eslɑmi irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑʒɑns hæm be tore tæbiʔi æɡær ebhɑmi bɑʃæd soʔɑlɑti rɑ mætræh kærde væ mɑ niz be ɑnhɑ pɑsox mi dæhim væ ɡæmɑn mi konæm ke ezhɑrɑte modirkole ɑʒɑns dær dore hɑje ɡozæʃte niz mævide in mæsɑle bude æst ke sæʔj kærde be tore mænteqi bɑ mozu bærxord konæd. bɑqeri æfzud : bænɑbære in dʒomhuri eslɑmi irɑn zemne ɑn ke vætɑjef xod rɑ be dorosti ændʒɑm dɑde væ tozihɑte lɑzem rɑ ʔerɑʔe væ ɑmɑdeɡi xod rɑ niz bærɑje hæmkɑri eʔlɑm kærde æst, eʔlɑm mi konæd ke zire bɑre zur hæm næxɑhæd ræft. vej tozih dɑd : be tore jæqin qodræthɑje estekbɑri væ qærbe dærɑjen kɑreʃɑn hæm hæmɑnænde kɑrhɑi ke hæmɑnænde mohɑseree eqtesɑdi, tæhmile dʒænɡ væ feʃɑrhɑje moteʔæddede sjɑsiː væ eqtesɑdi piʃ æz in væ dær si sɑle ɡozæʃte tædʒrobe kærde væ motevædʒdʒe ʃodænd ke eʃtebɑh kærde ænd, motmæʔen hæstæm ke dærɑjen mored niz motevædʒdʒe xɑhænd ʃod ke in feʃɑrhɑ sudi bærɑje ɑnhɑ be donbɑl næxɑhæd dɑʃt. vej tæsrih kærd : dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz mi tævɑnæd be onvɑne jek keʃvære ɑzɑde mostæqel væ qodrætmænd, tædʒrobiɑte ærzeʃmænde xod rɑ hættɑ dær extijɑre diɡærɑn qærɑr dæhæd væ be hæmin dælil niz eʔlɑm kærde æst ke ɑmɑde hæstim dær tʃɑrtʃube jek konsersijom væ bɑ moʃɑrekæte diɡærɑn kɑrhɑje hæste ʔi xod rɑ edɑme dæhim. moʔɑvene væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn ɡoft : mɑ ebrɑze xoʃhɑli mi konim ke ruz be ruz dær dʒæhæte piʃræfte sænʔæt hæste ʔi xod ke sænʔæti bumist, movæffæq bude im væ in piʃræfthɑje hæste ʔi, mæhsule kɑre dʒævɑnɑne irɑnist væ lezɑ be hitʃ vædʒh æz in hæqqe mosællæme xod næxɑhim ɡozæʃt. bɑqeri xɑterneʃɑn kærd : tæsævvor mi konæm ke jeki æz movæffæqijæthɑje bozorɡe dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ærse sijɑsæte xɑredʒi xod, pærvænde hæste ʔi in keʃvær bude æst vej edɑme dɑd : bæhr hɑle fæʃɑrhɑe zjɑd væ mæsɑle niz siɑsist væ ɑʒɑns hæm noʔæn tæhte feʃɑre qærɑr mi ɡiræd. vej, ɡoft : ʃɑjæd æɡær mohæmmæde ælbærɑdæʔi modirkole ɑʒɑnse bejne olmelæli enerʒi ætomi tæhte feʃɑr qærɑr næɡiræd, vɑqeʔijæthɑ rɑ behtær monʔækes konæd væ be hæmin dælil hæm fekr mi konæm ke bɑjæd edʒɑze dɑd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli dær esteqlɑle kɑmel væ bedune feʃɑr be kɑrhɑje xod edɑme dæhænd. bɑqeri tæʔkidkærd : in mæsɑle ke qodræthɑje bozorɡ sæʔj mi konænd tɑ sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli rɑ tæhte nofuze xod qærɑr dæhænd, mæsɑle ʔi besijɑr xætærnɑk dær dʒæhɑn æst. vej, æfzud : bærɑje hefze eʔtebɑre sɑzemɑnhɑje bejne olmelæli bɑjæd hætmæn in esteqlɑl hefz ʃævæd ke mɑ dær bærxi mævɑqeʔ molɑheze mi konim ke in esteqlɑle mæxduʃ mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre e ʃeʃ setɑresetɑre ʃomɑre divisto ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistopændʒ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\nامیدواریم آژانس انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/10\nتوکیو- معاون آفریقای وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ابراز\nامیدواری کرد که آژانس بین المللی انرژی اتمی تحت فشار قرار نگیرد و\nبتواند به طور مستقل واقعیتهای هسته ای ایران را اعلام کند.محمدرضا باقری که به عنوان فرستاده ویژه رییس جمهوری برای شرکت در\nچهارمین کنفرانس بین المللی توسعه آفریقا به ژاپن سفر کرده است ، روز\nجمعه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا، افزود: همانطور که بارها مسوولان\nایرانی گفته اند وموضوع برای مردم همه جهان روشن شده ،پرونده هسته ای\nجمهوری اسلامی ایران، یک مساله سیاسی است . باقری گفت : برخی کشورها، از جمله کشورهای غربی علاقه ندارند که\nکشورهای روبه رشد نیازمندیهای خود را مستقل از آنها تهیه کنند و در زمینه\nهای مختلف به خودکفایی دست یابند. وی اضافه کرد: این مطلب امروز برای تمامی کشورهای جهان روشن است که\nدنیای استکباری می خواهد دست ما بسوی آنها دراز شود و پس از یک زمانی که\nسوختهای فسیلی به اتمام رسید و دنیای پیشرفته امروز نیاز به انرژی از نوع\n هسته ای پیدا می کند، ما بازهم نیازمند آنها باشیم . وی با بیان این که این کشورها فقط تمایل دارند،جمهوری اسلامی ایران\nفراتر از زمینه صنایع دستی و لوازم خانگی کار نکند، گفت : امروز مساله\nهسته ای است و در آینده ممکن است در زمینه های علوم آزمایشگاهی و صنایع\nدیگر نیز مزاحم ما شوند. باقری افزود: بر همین اساس است که این کشورها مساله هسته ای ایران را\nسیاسی کرده اند و ما هم تلاش کردیم تا اعتماد عمومی را جلب کنیم . وی با بیان این که امکانات و تبلیغات این کشورها فراتر از امکانات\nایران است ، گفت : آنها سعی کرده اند از ایران ، چهره ای خشن که به دنبال\n اهداف خشن و غیر انسانی است ، بسازند اما خوشبختانه با گذشت زمان اهداف\nو برنامه های ما در زمینه مساله هسته ای برای مردم دنیا روشن شده است . معاون وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ، اظهارداشت : ایران عضو\nفعال ان .پی .تی است ، در چارچوب قراردادهای بین المللی حرکت کرده و\nهمچنان اجازه می دهد بازرسان آژانس بین المللی انرژی اتمی از امکانات و\nتاسیسات این کشور بازدید کنند. باقری یادآور شد: تاکنون هم در جریان بازدیدهای بازرسان آژانس بین\nالمللی انرژی اتمی از تاسیسات و مراکز هسته ای ایران، هیچ نقطه ابهامی در\n پرونده هسته ای ایران دیده نشده ، مگر تبلیغاتی که به طور شایعه پراکنی\nدر دنیا پخش شده است . به گفته باقری ، برخی موارد ابهام و یا سوال پیش از این برای متخصصان\nو مسوولان آژانس بین المللی انرژی اتمی وجود داشت که به مرور زمان به آنها\n پاسخ داده شده است و امروز هم ما هیچ ابایی نداریم که توضیح دهیم . وی ، افزود: جمهوری اسلامی ایران هم اینک آمادگی کامل دارد که به تمامی\n مردم دنیا و کشورها توضیح دهد که کار ما شفاف و روشن است و در همین\nراستا هم قدم برداشته ایم . وی خاطرنشان کرد: بسته پیشنهادی اخیر جمهوری اسلامی ایران نیز که تحویل\n کشورهای پنج به علاوه یک شد، در واقع توضیحی براین سیاستها و آمادگی\nایران برای ادامه کار با آژانس بوده است . معاون آفریقای وزارت امورخارجه جمهوری اسلامی ایران همچنین گفت: آژانس\nهم به طور طبیعی اگر ابهامی باشد سوالاتی را مطرح کرده و ما نیز به آنها\nپاسخ می دهیم و گمان می کنم که اظهارات مدیرکل آژانس در دوره های گذشته\nنیز موید این مساله بوده است که سعی کرده به طور منطقی با موضوع برخورد\nکند. باقری افزود: بنابر این جمهوری اسلامی ایران ضمن آن که وطایف خود را به\n درستی انجام داده و توضیحات لازم را ارایه و آمادگی خود را نیز برای\nهمکاری اعلام کرده است ، اعلام می کند که زیر بار زور هم نخواهد رفت . وی توضیح داد: به طور یقین قدرتهای استکباری و غرب دراین کارشان هم\nهمانند کارهایی که همانند محاصره اقتصادی ، تحمیل جنگ و فشارهای متعدد\nسیاسی و اقتصادی پیش از این و در 30 سال گذشته تجربه کرده و متوجه شدند\nکه اشتباه کرده اند،مطمئن هستم که دراین مورد نیز متوجه خواهند شد که این\n فشارها سودی برای آنها به دنبال نخواهد داشت . وی تصریح کرد: جمهوری اسلامی ایران امروز می تواند به عنوان یک کشور\nآزاد مستقل و قدرتمند ، تجربیات ارزشمند خود را حتی در اختیار دیگران\nقرار دهد و به همین دلیل نیز اعلام کرده است که آماده هستیم در چارچوب یک\nکنسرسیوم و با مشارکت دیگران کارهای هسته ای خود را ادامه دهیم . معاون وزیر امور خارجه کشورمان گفت : ما ابراز خوشحالی می کنیم که\nروز به روز در جهت پیشرفت صنعت هسته ای خود که صنعتی بومی است، موفق بوده\nایم و این پیشرفتهای هسته ای، محصول کار جوانان ایرانی است و لذا به هیچ\n وجه از این حق مسلم خود نخواهیم گذشت . باقری خاطرنشان کرد: تصور می کنم که یکی از موفقیتهای بزرگ جمهوری\nاسلامی ایران در عرصه سیاست خارجی خود، پرونده هسته ای این کشور بوده است\n وی ادامه داد: بهر حال فشارها زیاد و مساله نیز سیاسی است و آژانس هم\nنوعا تحت فشار قرار می گیرد. وی ،گفت : شاید اگر محمد البرادعی مدیرکل آژانس بین المللی انرژی اتمی\n تحت فشار قرار نگیرد، واقعیتها را بهتر منعکس کند و به همین دلیل هم فکر\n می کنم که باید اجازه داد تا سازمانهای بین المللی در استقلال کامل و\nبدون فشار به کارهای خود ادامه دهند. باقری تاکیدکرد: این مساله که قدرتهای بزرگ سعی می کنند تا سازمانهای\nبین المللی را تحت نفوذ خود قرار دهند، مساله ای بسیار خطرناک در جهان\nاست . وی ، افزود: برای حفظ اعتبار سازمانهای بین المللی باید حتما این\nاستقلال حفظ شود که ما در برخی مواقع ملاحظه می کنیم که این استقلال مخدوش\nمی شود. آساق 1388**280**6**\nشماره 264 ساعت 16:25 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "zændʒɑn ræise polisrɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be sæfærhɑje tæʔtilɑte ɑxære hæfte, terɑfike sænɡin dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ be væzʔijæte tæræddod dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. vej ezhɑr kærd : dær bæʔd æz zohrhɑ terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn hɑkem mi ʃævæd. ʃire mohæmmædi æz hæme rɑnændeɡɑne oburi æz mæsirhɑje ertebɑti ostɑne zændʒɑn xɑst, æz sebqæt væ sorʔæte qejremodʒɑz, enherɑf be tʃæp væ ædʒæle dær edɑme mæsir pærhiz konænd væksɑni ke qæsde sæfær dɑrænd bærɑje ettelɑʔ æz væzʔijæte dʒɑde hɑje in ostɑn væ keʃvær bɑ sɑmɑnee sædo tʃehelojek, sɑjte www. sædo tʃehelojek. e ir væ nærme æfzɑre mobɑjli sædo tʃehelojek ertebɑte bærqærɑr konænd væ jɑ bɑ sɑmɑnee jek hezɑro hæʃtsædo ʃɑnzdæh tæmɑs beɡirænd tɑ betævɑnænd sæfære xod rɑ modirijæt væ bærnɑmee rizi konænd. ʃire mohæmmædi tæʔkid kærd : zændʒɑne jek ostɑne oburist e væ biʃtære dʒɑde hɑ bærɑje ɡozære mosɑferɑn bozorɡrɑh æst dær in miɑn rɑnændeɡɑn be mæhze xæsteɡi dær ævvælin forsæt dær jek modʒtæmeʔ væ pɑre kinɡ eqdɑm be esterɑhæt konænd væ æslæn rɑnændeɡi nækonænd væ dær hær do sɑʔæte pɑnzdæh dæqiqe esterɑhæt konænd væ dær dʒɑhɑi ke motmæʔen hæstænd tæsɑdofe piʃ nemi ɑjæd tævæqqof konænd. vej æfzud : rɑnændeɡɑn dær ʃæb æz rɑnændeɡi xod dɑri konænd tʃerɑ ke did besijɑr kæm mi ʃævæd vɑze rɑnændeɡi bejne xotut væ sebqæt væ enherɑf be tʃæp dʒoloɡiri konænd væ dær in bɑze zæmɑni ke terɑfike sænɡin æst væ in væzʔijæt tɑ pɑjɑne tæʔtilɑt edɑme dɑræd æz in tæxællof dʒoloɡiri konænd. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe futi dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin xæbær dɑd væ ɡoft : dær in tæsɑdof bærxorde do dæstɡɑh kɑmijonet dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvinje næfær fute kærdu rɑnænde be ellæte næbæstæne kæmærbænde imeni be birun pært ʃod. ʃire mæhdi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævædʒdʒoh be dʒolo eʔlɑm kærd. kopi ʃod", "text": " زنجان- رئیس پلیس‌راه استان زنجان گفت: با توجه به سفرهای تعطیلات آخر هفته، ترافیک سنگین در جاده‌های استان زنجان حاکم است.سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با  به وضعیت تردد در جاده های استان زنجان اشاره کرد و افزود: در حال حاضر ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم است. وی اظهار کرد: در بعد از ظهرها ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم می شود. شیر محمدی از همه رانندگان عبوری از مسیرهای ارتباطی استان زنجان خواست، از سبقت و سرعت غیرمجاز، انحراف به چپ و عجله در ادامه مسیر پرهیز کنند وکسانی که قصد سفر دارند برای اطلاع از وضعیت جاده های این استان و کشور با سامانه ۱۴۱، سایت www.۱۴۱.ir و نرم افزار موبایلی ۱۴۱ ارتباط برقرار کنند و یا با سامانه ۱۸۱۶ تماس بگیرند تا بتوانند سفر خود را مدیریت و برنامه ریزی کنند.شیر محمدی تاکید کرد: زنجان یک استان عبوری است  و بیشتر جاده ها برای گذر مسافران بزرگراه است در این میان رانندگان به محض خستگی در اولین فرصت در یک مجتمع و پار کینگ اقدام به استراحت کنند و اصلا رانندگی نکنند و در هر دو ساعت ۱۵ دقیقه استراحت کنند و در جاهایی که مطمئن هستند تصادف پیش نمی آید توقف کنند.وی افزود: رانندگان در شب از رانندگی خود داری کنند چرا که دید بسیار کم می شود واز رانندگی بین خطوط و سبقت و انحراف به چپ جلوگیری کنند و در این بازه زمانی که ترافیک سنگین است و این وضعیت تا پایان تعطیلات ادامه دارد از این تخلف جلوگیری کنند.رئیس پلیس راه استان زنجان از وقوع یک فقره تصادف فوتی در آزاد راه زنجان به قزوین خبر داد و گفت: در این تصادف برخورد دو دستگاه کامیونت در آزاد راه زنجان به قزوین ی نفر فوت کردو راننده به علت نبستن کمربند ایمنی به بیرون پرت شد. شیر محدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توجه به جلو اعلام کرد. کپی شد" }
zændʒɑn ræise polisrɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be sæfærhɑje tæʔtilɑte ɑxære hæfte, terɑfike sænɡin dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ be væzʔijæte tæræddod dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. vej ezhɑr kærd : dær bæʔd æz zohrhɑ terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn hɑkem mi ʃævæd. ʃire mohæmmædi æz hæme rɑnændeɡɑne oburi æz mæsirhɑje ertebɑti ostɑne zændʒɑn xɑst, æz sebqæt væ sorʔæte qejremodʒɑz, enherɑf be tʃæp væ ædʒæle dær edɑme mæsir pærhiz konænd væksɑni ke qæsde sæfær dɑrænd bærɑje ettelɑʔ æz væzʔijæte dʒɑde hɑje in ostɑn væ keʃvær bɑ sɑmɑnee sædo tʃehelojek, sɑjte www. sædo tʃehelojek. e ir væ nærme æfzɑre mobɑjli sædo tʃehelojek ertebɑte bærqærɑr konænd væ jɑ bɑ sɑmɑnee jek hezɑro hæʃtsædo ʃɑnzdæh tæmɑs beɡirænd tɑ betævɑnænd sæfære xod rɑ modirijæt væ bærnɑmee rizi konænd. ʃire mohæmmædi tæʔkid kærd : zændʒɑne jek ostɑne oburist e væ biʃtære dʒɑde hɑ bærɑje ɡozære mosɑferɑn bozorɡrɑh æst dær in miɑn rɑnændeɡɑn be mæhze xæsteɡi dær ævvælin forsæt dær jek modʒtæmeʔ væ pɑre kinɡ eqdɑm be esterɑhæt konænd væ æslæn rɑnændeɡi nækonænd væ dær hær do sɑʔæte pɑnzdæh dæqiqe esterɑhæt konænd væ dær dʒɑhɑi ke motmæʔen hæstænd tæsɑdofe piʃ nemi ɑjæd tævæqqof konænd. vej æfzud : rɑnændeɡɑn dær ʃæb æz rɑnændeɡi xod dɑri konænd tʃerɑ ke did besijɑr kæm mi ʃævæd vɑze rɑnændeɡi bejne xotut væ sebqæt væ enherɑf be tʃæp dʒoloɡiri konænd væ dær in bɑze zæmɑni ke terɑfike sænɡin æst væ in væzʔijæt tɑ pɑjɑne tæʔtilɑt edɑme dɑræd æz in tæxællof dʒoloɡiri konænd. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe futi dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin xæbær dɑd væ ɡoft : dær in tæsɑdof bærxorde do dæstɡɑh kɑmijonet dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvinje næfær fute kærdu rɑnænde be ellæte næbæstæne kæmærbænde imeni be birun pært ʃod. ʃire mæhdi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævædʒdʒoh be dʒolo eʔlɑm kærd. kopi ʃod
 زنجان- رئیس پلیس‌راه استان زنجان گفت: با توجه به سفرهای تعطیلات آخر هفته، ترافیک سنگین در جاده‌های استان زنجان حاکم است.سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با  به وضعیت تردد در جاده های استان زنجان اشاره کرد و افزود: در حال حاضر ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم است. وی اظهار کرد: در بعد از ظهرها ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم می شود. شیر محمدی از همه رانندگان عبوری از مسیرهای ارتباطی استان زنجان خواست، از سبقت و سرعت غیرمجاز، انحراف به چپ و عجله در ادامه مسیر پرهیز کنند وکسانی که قصد سفر دارند برای اطلاع از وضعیت جاده های این استان و کشور با سامانه ۱۴۱، سایت www.۱۴۱.ir و نرم افزار موبایلی ۱۴۱ ارتباط برقرار کنند و یا با سامانه ۱۸۱۶ تماس بگیرند تا بتوانند سفر خود را مدیریت و برنامه ریزی کنند.شیر محمدی تاکید کرد: زنجان یک استان عبوری است  و بیشتر جاده ها برای گذر مسافران بزرگراه است در این میان رانندگان به محض خستگی در اولین فرصت در یک مجتمع و پار کینگ اقدام به استراحت کنند و اصلا رانندگی نکنند و در هر دو ساعت ۱۵ دقیقه استراحت کنند و در جاهایی که مطمئن هستند تصادف پیش نمی آید توقف کنند.وی افزود: رانندگان در شب از رانندگی خود داری کنند چرا که دید بسیار کم می شود واز رانندگی بین خطوط و سبقت و انحراف به چپ جلوگیری کنند و در این بازه زمانی که ترافیک سنگین است و این وضعیت تا پایان تعطیلات ادامه دارد از این تخلف جلوگیری کنند.رئیس پلیس راه استان زنجان از وقوع یک فقره تصادف فوتی در آزاد راه زنجان به قزوین خبر داد و گفت: در این تصادف برخورد دو دستگاه کامیونت در آزاد راه زنجان به قزوین ی نفر فوت کردو راننده به علت نبستن کمربند ایمنی به بیرون پرت شد. شیر محدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توجه به جلو اعلام کرد. کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: zændʒɑn ræise polisrɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be sæfærhɑje tæʔtilɑte ɑxære hæfte, terɑfike sænɡin dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ be væzʔijæte tæræddod dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne hɑkem æst. vej ezhɑr kærd : dær bæʔd æz zohrhɑ terɑfike sænɡin dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑn hɑkem mi ʃævæd. ʃire mohæmmædi æz hæme rɑnændeɡɑne oburi æz mæsirhɑje ertebɑti ostɑne zændʒɑn xɑst, æz sebqæt væ sorʔæte qejremodʒɑz, enherɑf be tʃæp væ ædʒæle dær edɑme mæsir pærhiz konænd væksɑni ke qæsde sæfær dɑrænd bærɑje ettelɑʔ æz væzʔijæte dʒɑde hɑje in ostɑn væ keʃvær bɑ sɑmɑnee sædo tʃehelojek, sɑjte www. sædo tʃehelojek. e ir væ nærme æfzɑre mobɑjli sædo tʃehelojek ertebɑte bærqærɑr konænd væ jɑ bɑ sɑmɑnee jek hezɑro hæʃtsædo ʃɑnzdæh tæmɑs beɡirænd tɑ betævɑnænd sæfære xod rɑ modirijæt væ bærnɑmee rizi konænd. ʃire mohæmmædi tæʔkid kærd : zændʒɑne jek ostɑne oburist e væ biʃtære dʒɑde hɑ bærɑje ɡozære mosɑferɑn bozorɡrɑh æst dær in miɑn rɑnændeɡɑn be mæhze xæsteɡi dær ævvælin forsæt dær jek modʒtæmeʔ væ pɑre kinɡ eqdɑm be esterɑhæt konænd væ æslæn rɑnændeɡi nækonænd væ dær hær do sɑʔæte pɑnzdæh dæqiqe esterɑhæt konænd væ dær dʒɑhɑi ke motmæʔen hæstænd tæsɑdofe piʃ nemi ɑjæd tævæqqof konænd. vej æfzud : rɑnændeɡɑn dær ʃæb æz rɑnændeɡi xod dɑri konænd tʃerɑ ke did besijɑr kæm mi ʃævæd vɑze rɑnændeɡi bejne xotut væ sebqæt væ enherɑf be tʃæp dʒoloɡiri konænd væ dær in bɑze zæmɑni ke terɑfike sænɡin æst væ in væzʔijæt tɑ pɑjɑne tæʔtilɑt edɑme dɑræd æz in tæxællof dʒoloɡiri konænd. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe futi dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin xæbær dɑd væ ɡoft : dær in tæsɑdof bærxorde do dæstɡɑh kɑmijonet dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvinje næfær fute kærdu rɑnænde be ellæte næbæstæne kæmærbænde imeni be birun pært ʃod. ʃire mæhdi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævædʒdʒoh be dʒolo eʔlɑm kærd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": " زنجان- رئیس پلیس‌راه استان زنجان گفت: با توجه به سفرهای تعطیلات آخر هفته، ترافیک سنگین در جاده‌های استان زنجان حاکم است.سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با  به وضعیت تردد در جاده های استان زنجان اشاره کرد و افزود: در حال حاضر ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم است. وی اظهار کرد: در بعد از ظهرها ترافیک سنگین در جاده های استان زنجان حاکم می شود. شیر محمدی از همه رانندگان عبوری از مسیرهای ارتباطی استان زنجان خواست، از سبقت و سرعت غیرمجاز، انحراف به چپ و عجله در ادامه مسیر پرهیز کنند وکسانی که قصد سفر دارند برای اطلاع از وضعیت جاده های این استان و کشور با سامانه ۱۴۱، سایت www.۱۴۱.ir و نرم افزار موبایلی ۱۴۱ ارتباط برقرار کنند و یا با سامانه ۱۸۱۶ تماس بگیرند تا بتوانند سفر خود را مدیریت و برنامه ریزی کنند.شیر محمدی تاکید کرد: زنجان یک استان عبوری است  و بیشتر جاده ها برای گذر مسافران بزرگراه است در این میان رانندگان به محض خستگی در اولین فرصت در یک مجتمع و پار کینگ اقدام به استراحت کنند و اصلا رانندگی نکنند و در هر دو ساعت ۱۵ دقیقه استراحت کنند و در جاهایی که مطمئن هستند تصادف پیش نمی آید توقف کنند.وی افزود: رانندگان در شب از رانندگی خود داری کنند چرا که دید بسیار کم می شود واز رانندگی بین خطوط و سبقت و انحراف به چپ جلوگیری کنند و در این بازه زمانی که ترافیک سنگین است و این وضعیت تا پایان تعطیلات ادامه دارد از این تخلف جلوگیری کنند.رئیس پلیس راه استان زنجان از وقوع یک فقره تصادف فوتی در آزاد راه زنجان به قزوین خبر داد و گفت: در این تصادف برخورد دو دستگاه کامیونت در آزاد راه زنجان به قزوین ی نفر فوت کردو راننده به علت نبستن کمربند ایمنی به بیرون پرت شد. شیر محدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توجه به جلو اعلام کرد. کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ".................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ sefr hæʃt sjɑsiː. dehli no. mukrædʒi dehli no væzire omure xɑredʒe hend didɑri æz irɑn rɑ æz jɑzdæh ɑbɑn mɑhe dʒɑri be mænzure ʃerkæt dær neʃæste komisijone moʃtæræke hend væ irɑn dær tehrɑn væ tælɑʃ dær dʒæhæte behbude rævɑbet bejne do keʃvær bæʔd æz emzɑje pejmɑne hæmkɑri hæste ʔi qejrenezɑmi bejne dehli no væ vɑʃænɡton ɑqɑz xɑhæd kærd. xæbærɡozɑri hendi ju. en. ɑj. bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : entezɑr mi rævæd ke hend væ irɑne se fæqære qærɑrdɑd æz dʒomlee jeki dær morede momɑneʔæt æz æxze mɑliɑte mozɑʔæf rɑ dær tule in didɑr emzɑ konænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃe mænɑbeʔe ræsmi dær dehli no ruze tʃɑhɑrʃænbe ɡoftænd ke mukrædʒi dævɑzdæh ɑbɑn mɑh bɑ hæmtɑj irɑni xod mænutʃehre mottæki didɑr væ bɑ vej dær morede ræveʃ hɑje momken bærɑje ɡostæreʃe biʃ æz piʃ hæmkɑri eqtesɑdi bejne hend væ irɑn tæbɑdole næzær xɑhæd kærd. mænɑbeʔe mæzkur ɡoftænd ke mukrædʒi væ mottæki dær hæmɑn ruz dær mizæɡærdi tæhte onvɑne rævɑbet bejne hend væ irɑn væ moʃkelɑt væ forsæt hɑje ɑn ʃerkæt xɑhænd kærd. mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ ræhbærɑne irɑn hæmtʃenin ruje tærhe tʃɑhɑr slæʃ hæft miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hende motemærkez xɑhæd ʃod. be ɡofte in xæbærɡozɑri in tærhe sɑl hɑ æst ke be dælile neɡærɑni dehli no næsæbte be æmnijæte in xætte lule ke æz xɑke pɑkestɑn obur mi konæd belɑtæklif bɑqi mɑnde æst. mænɑbeʔe ræsmi æfzudænd ke in do væzir hæmtʃenin bɑ jekdiɡær dær morede emkɑne tæqvijæte biʃ æz piʃ rævɑbete sjɑsiː, eqtesɑdi væ færhænɡi væ niz mozuɑte tedʒɑri væ tærɑbæri, fænnɑværi ettelɑʔɑt væ konsuli ɡoft væ ɡu xɑhænd kærd. væzire xɑredʒe hend væ hæmtɑj irɑni vej rijɑsæte komisijone moʃtæræke in do keʃvær rɑ betoree eʃterɑki be ohde xɑhænd ɡereft væ væzire xɑredʒe hend hæmtʃenin be hozure mæhmude æhmædi neʒɑd, ræise dʒomhure irɑn, xɑhæd resid. be ɡozɑreʃe jævɑn ɑj ezhɑrɑt mɑh ɡozæʃte milɑdi noxoste væzire hende mæbni bær moxɑlefæte dehli no bɑ zohure jek keʃvær hæste ʔi diɡær dær hæmsɑjeɡi hende zɑheræn modʒebe nɑrɑhæti irɑn ʃode æst. noxoste væzire hend dær bistonoh septɑmbre sɑle dʒɑri dær færɑnse dær pɑjɑne sevvomin neʃæste ɑli hend væ ettehɑdije orupɑ dær in keʃvær ɡoft ke hend æz ɑrmɑne hæste ʔi irɑn hemɑjæt nemi konæd hær tʃænd ke dehli no hæqqe tehrɑn rɑ bærɑje dæstjɑbi be enerʒi qejrenezɑmi hæste ʔi be ræsmijæt mi ʃenɑsæd. in xæbærɡozɑri dær edɑme ɡozɑreʃe xod æfzud : tehrɑn niz æxiræn be emkɑne dʒɑjɡozini hend tævæssote tʃin dær tærhe tʃændin miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hend eʃɑre kærde væ ɡoft ke in tærh mi tævɑnæd be suræte xætte lule irɑn, pɑkestɑn væ tʃin dær ɑjæd. tehrɑn ɡoft ke hend mi tævɑnæd bæʔdæn dær hær zæmɑni ke bærɑje in keʃvære monɑseb bɑʃæd be in tærhe molhæq ʃævæd. mænɑbeʔe ræsmi ɡoftænd ke mozue xætte lule be ehtemɑle qævi dʒɑjɡɑhe xɑssi rɑ dær mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ mæqɑmɑte irɑn eʃqɑl xɑhæd kærd. ɑsɑq. do hezɑro sædo ʃæstotʃɑhɑr. jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pændʒɑhonoh e setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo nævædopændʒ setɑresetɑre e sisædo dæh ʃomɑre hæʃtsædo nævædohæft sɑʔæte nuzdæh : sefr hæft tæmɑm", "text": "\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/08\nسیاسی.دهلی نو .موکرجی\nدهلی نو- وزیر امور خارجه هند دیداری از ایران را از 11 آبان ماه جاری\nبه منظور شرکت در نشست کمیسیون مشترک هند و ایران در تهران و تلاش در جهت\nبهبود روابط بین دو کشور بعد از امضای پیمان همکاری هسته ای غیرنظامی\nبین دهلی نو و واشنگتن آغاز خواهد کرد.خبرگزاری هندی یو.ان.آی. با اعلام این خبر افزود: انتظار می رود که هند\nو ایران سه فقره قرارداد از جمله یکی در مورد ممانعت از اخذ مالیات مضاعف\n را در طول این دیدار امضا کنند.براساس این گزارش منابع رسمی در دهلی نو روز چهارشنبه گفتند که موکرجی 12\n آبان ماه با همتای ایرانی خود منوچهر متکی دیدار و با وی در مورد روش\nهای ممکن برای گسترش بیش از پیش همکاری اقتصادی بین هند و ایران تبادل\nنظر خواهد کرد.منابع مذکور گفتند که موکرجی و متکی در همان روز در میزگردی تحت عنوان\nروابط بین هند و ایران و مشکلات و فرصت های آن شرکت خواهند کرد.مذاکرات موکرجی با رهبران ایران همچنین روی طرح 4/7 میلیارد دلاری خط لوله\n گاز ایران ،پاکستان و هند متمرکز خواهد شد.به گفته این خبرگزاری این طرح سال ها است که به دلیل نگرانی دهلی نو\nنسبت به امنیت این خط لوله که از خاک پاکستان عبور می کند بلاتکلیف باقی\nمانده است.منابع رسمی افزودند که این دو وزیر همچنین با یکدیگر در مورد امکان تقویت\n بیش از پیش روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی و نیز موضوعات تجاری و ترابری\n، فناوری اطلاعات و کنسولی گفت و گو خواهند کرد.وزیر خارجه هند و همتای ایرانی وی ریاست کمیسیون مشترک این دو کشور را\nبطور اشتراکی به عهده خواهند گرفت و وزیر خارجه هند همچنین به حضور محمود\n احمدی نژاد، رئیس جمهور ایران، خواهد رسید.به گزارش یوان آی اظهارات ماه گذشته میلادی نخست وزیر هند مبنی بر مخالفت\nدهلی نو با ظهور یک کشور هسته ای دیگر در همسایگی هند ظاهرا موجب ناراحتی\n ایران شده است.نخست وزیر هند در 29 سپتامبر سال جاری در فرانسه در پایان سومین نشست\nعالی هند و اتحادیه اروپا در این کشور گفت که هند از آرمان هسته ای ایران\n حمایت نمی کند هر چند که دهلی نو حق تهران را برای دستیابی به انرژی\nغیرنظامی هسته ای به رسمیت می شناسد.این خبرگزاری در ادامه گزارش خود افزود: تهران نیز اخیرا به امکان\nجایگزینی هند توسط چین در طرح چندین میلیارد دلاری خط لوله گاز ایران،\nپاکستان و هند اشاره کرده و گفت که این طرح می تواند به صورت خط لوله\nایران، پاکستان و چین در آید.تهران گفت که هند می تواند بعدا در هر زمانی که برای این کشور مناسب باشد\n به این طرح ملحق شود.منابع رسمی گفتند که موضوع خط لوله به احتمال قوی جایگاه خاصی را در\nمذاکرات موکرجی با مقامات ایران اشغال خواهد کرد.آساق. 2164.1459**1595**310\nشماره 897 ساعت 19:07 تمام\n\n\n " }
.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ sefr hæʃt sjɑsiː. dehli no. mukrædʒi dehli no væzire omure xɑredʒe hend didɑri æz irɑn rɑ æz jɑzdæh ɑbɑn mɑhe dʒɑri be mænzure ʃerkæt dær neʃæste komisijone moʃtæræke hend væ irɑn dær tehrɑn væ tælɑʃ dær dʒæhæte behbude rævɑbet bejne do keʃvær bæʔd æz emzɑje pejmɑne hæmkɑri hæste ʔi qejrenezɑmi bejne dehli no væ vɑʃænɡton ɑqɑz xɑhæd kærd. xæbærɡozɑri hendi ju. en. ɑj. bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : entezɑr mi rævæd ke hend væ irɑne se fæqære qærɑrdɑd æz dʒomlee jeki dær morede momɑneʔæt æz æxze mɑliɑte mozɑʔæf rɑ dær tule in didɑr emzɑ konænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃe mænɑbeʔe ræsmi dær dehli no ruze tʃɑhɑrʃænbe ɡoftænd ke mukrædʒi dævɑzdæh ɑbɑn mɑh bɑ hæmtɑj irɑni xod mænutʃehre mottæki didɑr væ bɑ vej dær morede ræveʃ hɑje momken bærɑje ɡostæreʃe biʃ æz piʃ hæmkɑri eqtesɑdi bejne hend væ irɑn tæbɑdole næzær xɑhæd kærd. mænɑbeʔe mæzkur ɡoftænd ke mukrædʒi væ mottæki dær hæmɑn ruz dær mizæɡærdi tæhte onvɑne rævɑbet bejne hend væ irɑn væ moʃkelɑt væ forsæt hɑje ɑn ʃerkæt xɑhænd kærd. mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ ræhbærɑne irɑn hæmtʃenin ruje tærhe tʃɑhɑr slæʃ hæft miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hende motemærkez xɑhæd ʃod. be ɡofte in xæbærɡozɑri in tærhe sɑl hɑ æst ke be dælile neɡærɑni dehli no næsæbte be æmnijæte in xætte lule ke æz xɑke pɑkestɑn obur mi konæd belɑtæklif bɑqi mɑnde æst. mænɑbeʔe ræsmi æfzudænd ke in do væzir hæmtʃenin bɑ jekdiɡær dær morede emkɑne tæqvijæte biʃ æz piʃ rævɑbete sjɑsiː, eqtesɑdi væ færhænɡi væ niz mozuɑte tedʒɑri væ tærɑbæri, fænnɑværi ettelɑʔɑt væ konsuli ɡoft væ ɡu xɑhænd kærd. væzire xɑredʒe hend væ hæmtɑj irɑni vej rijɑsæte komisijone moʃtæræke in do keʃvær rɑ betoree eʃterɑki be ohde xɑhænd ɡereft væ væzire xɑredʒe hend hæmtʃenin be hozure mæhmude æhmædi neʒɑd, ræise dʒomhure irɑn, xɑhæd resid. be ɡozɑreʃe jævɑn ɑj ezhɑrɑt mɑh ɡozæʃte milɑdi noxoste væzire hende mæbni bær moxɑlefæte dehli no bɑ zohure jek keʃvær hæste ʔi diɡær dær hæmsɑjeɡi hende zɑheræn modʒebe nɑrɑhæti irɑn ʃode æst. noxoste væzire hend dær bistonoh septɑmbre sɑle dʒɑri dær færɑnse dær pɑjɑne sevvomin neʃæste ɑli hend væ ettehɑdije orupɑ dær in keʃvær ɡoft ke hend æz ɑrmɑne hæste ʔi irɑn hemɑjæt nemi konæd hær tʃænd ke dehli no hæqqe tehrɑn rɑ bærɑje dæstjɑbi be enerʒi qejrenezɑmi hæste ʔi be ræsmijæt mi ʃenɑsæd. in xæbærɡozɑri dær edɑme ɡozɑreʃe xod æfzud : tehrɑn niz æxiræn be emkɑne dʒɑjɡozini hend tævæssote tʃin dær tærhe tʃændin miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hend eʃɑre kærde væ ɡoft ke in tærh mi tævɑnæd be suræte xætte lule irɑn, pɑkestɑn væ tʃin dær ɑjæd. tehrɑn ɡoft ke hend mi tævɑnæd bæʔdæn dær hær zæmɑni ke bærɑje in keʃvære monɑseb bɑʃæd be in tærhe molhæq ʃævæd. mænɑbeʔe ræsmi ɡoftænd ke mozue xætte lule be ehtemɑle qævi dʒɑjɡɑhe xɑssi rɑ dær mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ mæqɑmɑte irɑn eʃqɑl xɑhæd kærd. ɑsɑq. do hezɑro sædo ʃæstotʃɑhɑr. jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pændʒɑhonoh e setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo nævædopændʒ setɑresetɑre e sisædo dæh ʃomɑre hæʃtsædo nævædohæft sɑʔæte nuzdæh : sefr hæft tæmɑm
..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/08 سیاسی.دهلی نو .موکرجی دهلی نو- وزیر امور خارجه هند دیداری از ایران را از 11 آبان ماه جاری به منظور شرکت در نشست کمیسیون مشترک هند و ایران در تهران و تلاش در جهت بهبود روابط بین دو کشور بعد از امضای پیمان همکاری هسته ای غیرنظامی بین دهلی نو و واشنگتن آغاز خواهد کرد.خبرگزاری هندی یو.ان.آی. با اعلام این خبر افزود: انتظار می رود که هند و ایران سه فقره قرارداد از جمله یکی در مورد ممانعت از اخذ مالیات مضاعف را در طول این دیدار امضا کنند.براساس این گزارش منابع رسمی در دهلی نو روز چهارشنبه گفتند که موکرجی 12 آبان ماه با همتای ایرانی خود منوچهر متکی دیدار و با وی در مورد روش های ممکن برای گسترش بیش از پیش همکاری اقتصادی بین هند و ایران تبادل نظر خواهد کرد.منابع مذکور گفتند که موکرجی و متکی در همان روز در میزگردی تحت عنوان روابط بین هند و ایران و مشکلات و فرصت های آن شرکت خواهند کرد.مذاکرات موکرجی با رهبران ایران همچنین روی طرح 4/7 میلیارد دلاری خط لوله گاز ایران ،پاکستان و هند متمرکز خواهد شد.به گفته این خبرگزاری این طرح سال ها است که به دلیل نگرانی دهلی نو نسبت به امنیت این خط لوله که از خاک پاکستان عبور می کند بلاتکلیف باقی مانده است.منابع رسمی افزودند که این دو وزیر همچنین با یکدیگر در مورد امکان تقویت بیش از پیش روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی و نیز موضوعات تجاری و ترابری ، فناوری اطلاعات و کنسولی گفت و گو خواهند کرد.وزیر خارجه هند و همتای ایرانی وی ریاست کمیسیون مشترک این دو کشور را بطور اشتراکی به عهده خواهند گرفت و وزیر خارجه هند همچنین به حضور محمود احمدی نژاد، رئیس جمهور ایران، خواهد رسید.به گزارش یوان آی اظهارات ماه گذشته میلادی نخست وزیر هند مبنی بر مخالفت دهلی نو با ظهور یک کشور هسته ای دیگر در همسایگی هند ظاهرا موجب ناراحتی ایران شده است.نخست وزیر هند در 29 سپتامبر سال جاری در فرانسه در پایان سومین نشست عالی هند و اتحادیه اروپا در این کشور گفت که هند از آرمان هسته ای ایران حمایت نمی کند هر چند که دهلی نو حق تهران را برای دستیابی به انرژی غیرنظامی هسته ای به رسمیت می شناسد.این خبرگزاری در ادامه گزارش خود افزود: تهران نیز اخیرا به امکان جایگزینی هند توسط چین در طرح چندین میلیارد دلاری خط لوله گاز ایران، پاکستان و هند اشاره کرده و گفت که این طرح می تواند به صورت خط لوله ایران، پاکستان و چین در آید.تهران گفت که هند می تواند بعدا در هر زمانی که برای این کشور مناسب باشد به این طرح ملحق شود.منابع رسمی گفتند که موضوع خط لوله به احتمال قوی جایگاه خاصی را در مذاکرات موکرجی با مقامات ایران اشغال خواهد کرد.آساق. 2164.1459**1595**310 شماره 897 ساعت 19:07 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: .................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ sefr hæʃt sjɑsiː. dehli no. mukrædʒi dehli no væzire omure xɑredʒe hend didɑri æz irɑn rɑ æz jɑzdæh ɑbɑn mɑhe dʒɑri be mænzure ʃerkæt dær neʃæste komisijone moʃtæræke hend væ irɑn dær tehrɑn væ tælɑʃ dær dʒæhæte behbude rævɑbet bejne do keʃvær bæʔd æz emzɑje pejmɑne hæmkɑri hæste ʔi qejrenezɑmi bejne dehli no væ vɑʃænɡton ɑqɑz xɑhæd kærd. xæbærɡozɑri hendi ju. en. ɑj. bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : entezɑr mi rævæd ke hend væ irɑne se fæqære qærɑrdɑd æz dʒomlee jeki dær morede momɑneʔæt æz æxze mɑliɑte mozɑʔæf rɑ dær tule in didɑr emzɑ konænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃe mænɑbeʔe ræsmi dær dehli no ruze tʃɑhɑrʃænbe ɡoftænd ke mukrædʒi dævɑzdæh ɑbɑn mɑh bɑ hæmtɑj irɑni xod mænutʃehre mottæki didɑr væ bɑ vej dær morede ræveʃ hɑje momken bærɑje ɡostæreʃe biʃ æz piʃ hæmkɑri eqtesɑdi bejne hend væ irɑn tæbɑdole næzær xɑhæd kærd. mænɑbeʔe mæzkur ɡoftænd ke mukrædʒi væ mottæki dær hæmɑn ruz dær mizæɡærdi tæhte onvɑne rævɑbet bejne hend væ irɑn væ moʃkelɑt væ forsæt hɑje ɑn ʃerkæt xɑhænd kærd. mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ ræhbærɑne irɑn hæmtʃenin ruje tærhe tʃɑhɑr slæʃ hæft miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hende motemærkez xɑhæd ʃod. be ɡofte in xæbærɡozɑri in tærhe sɑl hɑ æst ke be dælile neɡærɑni dehli no næsæbte be æmnijæte in xætte lule ke æz xɑke pɑkestɑn obur mi konæd belɑtæklif bɑqi mɑnde æst. mænɑbeʔe ræsmi æfzudænd ke in do væzir hæmtʃenin bɑ jekdiɡær dær morede emkɑne tæqvijæte biʃ æz piʃ rævɑbete sjɑsiː, eqtesɑdi væ færhænɡi væ niz mozuɑte tedʒɑri væ tærɑbæri, fænnɑværi ettelɑʔɑt væ konsuli ɡoft væ ɡu xɑhænd kærd. væzire xɑredʒe hend væ hæmtɑj irɑni vej rijɑsæte komisijone moʃtæræke in do keʃvær rɑ betoree eʃterɑki be ohde xɑhænd ɡereft væ væzire xɑredʒe hend hæmtʃenin be hozure mæhmude æhmædi neʒɑd, ræise dʒomhure irɑn, xɑhæd resid. be ɡozɑreʃe jævɑn ɑj ezhɑrɑt mɑh ɡozæʃte milɑdi noxoste væzire hende mæbni bær moxɑlefæte dehli no bɑ zohure jek keʃvær hæste ʔi diɡær dær hæmsɑjeɡi hende zɑheræn modʒebe nɑrɑhæti irɑn ʃode æst. noxoste væzire hend dær bistonoh septɑmbre sɑle dʒɑri dær færɑnse dær pɑjɑne sevvomin neʃæste ɑli hend væ ettehɑdije orupɑ dær in keʃvær ɡoft ke hend æz ɑrmɑne hæste ʔi irɑn hemɑjæt nemi konæd hær tʃænd ke dehli no hæqqe tehrɑn rɑ bærɑje dæstjɑbi be enerʒi qejrenezɑmi hæste ʔi be ræsmijæt mi ʃenɑsæd. in xæbærɡozɑri dær edɑme ɡozɑreʃe xod æfzud : tehrɑn niz æxiræn be emkɑne dʒɑjɡozini hend tævæssote tʃin dær tærhe tʃændin miljɑrd dolɑri xætte lule ɡɑze irɑn, pɑkestɑn væ hend eʃɑre kærde væ ɡoft ke in tærh mi tævɑnæd be suræte xætte lule irɑn, pɑkestɑn væ tʃin dær ɑjæd. tehrɑn ɡoft ke hend mi tævɑnæd bæʔdæn dær hær zæmɑni ke bærɑje in keʃvære monɑseb bɑʃæd be in tærhe molhæq ʃævæd. mænɑbeʔe ræsmi ɡoftænd ke mozue xætte lule be ehtemɑle qævi dʒɑjɡɑhe xɑssi rɑ dær mozɑkerɑte mukrædʒi bɑ mæqɑmɑte irɑn eʃqɑl xɑhæd kærd. ɑsɑq. do hezɑro sædo ʃæstotʃɑhɑr. jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pændʒɑhonoh e setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo nævædopændʒ setɑresetɑre e sisædo dæh ʃomɑre hæʃtsædo nævædohæft sɑʔæte nuzdæh : sefr hæft tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/08\nسیاسی.دهلی نو .موکرجی\nدهلی نو- وزیر امور خارجه هند دیداری از ایران را از 11 آبان ماه جاری\nبه منظور شرکت در نشست کمیسیون مشترک هند و ایران در تهران و تلاش در جهت\nبهبود روابط بین دو کشور بعد از امضای پیمان همکاری هسته ای غیرنظامی\nبین دهلی نو و واشنگتن آغاز خواهد کرد.خبرگزاری هندی یو.ان.آی. با اعلام این خبر افزود: انتظار می رود که هند\nو ایران سه فقره قرارداد از جمله یکی در مورد ممانعت از اخذ مالیات مضاعف\n را در طول این دیدار امضا کنند.براساس این گزارش منابع رسمی در دهلی نو روز چهارشنبه گفتند که موکرجی 12\n آبان ماه با همتای ایرانی خود منوچهر متکی دیدار و با وی در مورد روش\nهای ممکن برای گسترش بیش از پیش همکاری اقتصادی بین هند و ایران تبادل\nنظر خواهد کرد.منابع مذکور گفتند که موکرجی و متکی در همان روز در میزگردی تحت عنوان\nروابط بین هند و ایران و مشکلات و فرصت های آن شرکت خواهند کرد.مذاکرات موکرجی با رهبران ایران همچنین روی طرح 4/7 میلیارد دلاری خط لوله\n گاز ایران ،پاکستان و هند متمرکز خواهد شد.به گفته این خبرگزاری این طرح سال ها است که به دلیل نگرانی دهلی نو\nنسبت به امنیت این خط لوله که از خاک پاکستان عبور می کند بلاتکلیف باقی\nمانده است.منابع رسمی افزودند که این دو وزیر همچنین با یکدیگر در مورد امکان تقویت\n بیش از پیش روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی و نیز موضوعات تجاری و ترابری\n، فناوری اطلاعات و کنسولی گفت و گو خواهند کرد.وزیر خارجه هند و همتای ایرانی وی ریاست کمیسیون مشترک این دو کشور را\nبطور اشتراکی به عهده خواهند گرفت و وزیر خارجه هند همچنین به حضور محمود\n احمدی نژاد، رئیس جمهور ایران، خواهد رسید.به گزارش یوان آی اظهارات ماه گذشته میلادی نخست وزیر هند مبنی بر مخالفت\nدهلی نو با ظهور یک کشور هسته ای دیگر در همسایگی هند ظاهرا موجب ناراحتی\n ایران شده است.نخست وزیر هند در 29 سپتامبر سال جاری در فرانسه در پایان سومین نشست\nعالی هند و اتحادیه اروپا در این کشور گفت که هند از آرمان هسته ای ایران\n حمایت نمی کند هر چند که دهلی نو حق تهران را برای دستیابی به انرژی\nغیرنظامی هسته ای به رسمیت می شناسد.این خبرگزاری در ادامه گزارش خود افزود: تهران نیز اخیرا به امکان\nجایگزینی هند توسط چین در طرح چندین میلیارد دلاری خط لوله گاز ایران،\nپاکستان و هند اشاره کرده و گفت که این طرح می تواند به صورت خط لوله\nایران، پاکستان و چین در آید.تهران گفت که هند می تواند بعدا در هر زمانی که برای این کشور مناسب باشد\n به این طرح ملحق شود.منابع رسمی گفتند که موضوع خط لوله به احتمال قوی جایگاه خاصی را در\nمذاکرات موکرجی با مقامات ایران اشغال خواهد کرد.آساق. 2164.1459**1595**310\nشماره 897 ساعت 19:07 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "viʒe bærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be mænɑsbæte sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ tæqdir æz dʒæmʔi æz zodʒhɑje honærmænd væ ɡerɑmidɑʃte mæhdi mohæqqeq væ nuʃɑfærin ænsɑri bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, viʒebærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be monɑsebe sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure mæhmude sælɑhi ræʔis, æmire æbdolhosejni moʔɑvene honæri væ bɑbæke robuxe modire omure musiqi sɑzemɑne færhænɡi honæri, ʃɑʔerɑne benɑmi tʃon mohæmmædæli bæhmæni, æbdoldʒæbɑre kɑkɑi, mohæddesi xorɑsɑni, sæʔide biɑbɑnæki, nɑsere fejz væ dʒæmʔi æz zodʒ hɑje honærmænd dær ærsehɑje moxtælef ʃænbe tʃɑhɑrome ʃæhrivær dær xɑne ʃeʔre sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃod. in viʒe bærnɑme bɑ hozure ɡoli mosæffɑ be doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi zodʒe ʃeʔr væ ædæbijɑt ke be dælile kesɑlæt dær mærɑseme hozur nædɑʃtænd, tæqdim ʃod væ dær in bærnɑme æz doktor mæhdi mohæqqeq væ doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ hæmtʃenin dævɑzdæh zodʒe ʃɑʔer væ ædib tædʒlil ʃod. dær in mærɑsem zodʒhɑje ʃɑʔere hær kodɑme jek ʃeʔre kutɑh ɑʃeqɑne xɑnænd. dære viʒe bærnɑmee jek bejte ɑʃeqɑne zodʒhɑje honærmænd æhmæde fælsæfi væ elɑhe xɑtæmi, mohsene qɑzi morɑd væ mæhvæʃe væqɑri, mæhmude pɑk nijjæt væ mæhvæʃe sæbrkon, mohæmmæde hejdæri væ soqrɑ hosejni, kɑzeme hæʒire ɑzɑd væ zojɑ emɑmi, bæhrɑme ʃɑh mohæmmædlu væ rɑzije borumænd, æsqære hemmæt væ æfsære æsædi, behnɑze zɑkeri væ mohæmmædæli lævɑ væ hærire ʃæriʔætzɑde væ sɑlɑre æqili hozur dɑʃtænd væ æz ɑnhɑ tædʒlil ʃod. dære in mærɑsem æbdoldʒæbɑre kɑkɑi jeki æz sorudehɑje ɑʃeqɑneæʃ rɑ xɑnd : sɑde æz dæst nædɑdæm dele pormæʃqæle rɑtɑ to porsidi væ mædʒbur ʃodæm mæsɑle rɑ...! mæn « bærɑdær » ʃode budæm væ « bærɑdær » bɑjduqæt didɑr, ræʔɑjæt bokonæd « fɑsele » rɑdeeje ʃæsti divɑneje jekbɑr ɑʃeqxɑst tɑ xærdʒ konæd in kopene bɑtele rɑʔʃæq! ɑn hæm væsæte nefræt væ bɑrut væ tæfnɡædɑne ændɑxt væ æz ʃærm nædidæm tæle rɑv to xændidi væ æz xɑtere hɑ dʒɑ mɑndæmæbɑ to bærɡæʃtæm væ mædʒbur ʃodæm qɑfele rɑ...! eʃqe ɡɑhi sæbæb ɡom ʃodæne xɑtere hɑstæxvɑstæme bɑz konæm bɑ to sære in ɡælle rɑhtʃænin nɑsere fejze jeki diɡær æz ʃɑʔerɑne hɑzer dær mærɑseme sorude tænzi bærɑje hɑzerɑn xɑnd : tʃon suxt nædɑrænd be ændɑzeje kɑfitʃnædist ʃode kɑre dʒæhɑne hæste ʃækɑfiɑz mottæleʔe in ʃeʔr nædɑræm hædæfi xɑszirɑe xoʃæm ɑmæd fæqæt æz zænɡe qævɑfiɡæhɡɑh ke dær tænz be mænteqe næzæri nistæbihude næbɑjæd bokoni fælsæfe bɑfikɑfist ke dærɡir ʃævi bɑ xæme zælfimæzemun be xodɑ hæst be ændɑzeje kɑfiɑz hær tæræf jɑr betʃæsbi xodee jɑre estebɑqi hæme særɡæʃteɡi væ sæʔjeæzɑfidære mæzhæbe mɑ xændeje mæʔqule hælɑl æstɑne qædr ke bæʔdeʃ nækonæd ɡerje tælɑfibɑ næʃijeje xænde, hævæsebɑde ziɑdisættʃun nist kæmi xænde, kæm æz bɑdeje sɑfiɑze ɑn mie nɑbi ke ze næræxʃe xæbæri nistɑze bæs ke ze mixɑne nædɑdænd be mɑ, fiɑze mɑ tʃe fæqɑnhɑ be hævɑ ræft væ dæhɑnhɑbere nætʔ zæmine sɑf ʃod ɑn hæm be tʃe sɑfi! pæs, tobe ze mi kærdæm væ ræftæm pej kɑrmiʔæni pej kɑre ɡæz væ ʃirini væ tɑfi! næfʔi ke næʃod hɑsel æz in kæsbe hælɑlmæbɑ inke næræftæm pej æʔmɑle mænɑfirfætæme do se sɑli pæs æz in kɑr be xædæmtike qodde næræftænd væ ɡereftænd moʔɑfi! hes kon! ke pæs æz tʃɑpe tʃehel dæftære ʃæʔærtæmædʒmuʔeje omræt ʃode ællɑf sæhɑfihæs kon! berævi bɑz bebini ke hæmɑn dʒɑmdʒæmuʔeje æʃʔɑre ʃomɑ hæst komɑ fihær tʃænd ʃomɑ hosele dɑrid, væli næ! ɑdæm ke nædɑræd be xodɑ væqte ezɑfi! omri ke be hæftɑd, be zæhmæt beresæd, nistæbi ʃobhe bær in mæʃqælehɑe kɑfi væ vɑfijuqæti ʃode lejlɑje be ɑn hædʒb væ mætɑnætɑmruze be tæʔbire kæsɑne delbære dɑfipæs jɑd kon æz mɑ, to hæm ʔi jɑre mædʒɑzibɑ jɑrjee jek vɑsete æz noʔe mæk ɑfi dær in mærɑsem æfsære æsædi honærmænde ʃeʔri rɑ ke bærɑje dærɡozæʃte ostɑd dɑvude ræʃidi sorude bud xɑnd : del xɑst ke pore zænæd be sujæt slæʃ delbæste ʃævæd be tɑre mævitɑjn bud hekɑjæt æz ɑn ræftæn slæʃ dær kuj hærire xiʃ xæfætnvɑdɑr mækon mærɑ be mɑndæn slæʃ beʃekɑfe fælæk be piʃ rɑndænæbɑjd ke koni derænɡe jek dæm slæʃ dʒuʃɑn ʃode dʒɑne tʃo ɑbe zæmæzmdeldɑr mærɑ nemude ehzɑr slæʃ jɑrsæte deɡær ke dɑrædæm kɑruqæte sæfær æst bæste æm mæn slæʃ væqte sæhær æst xæste æm mænʃidɑ ʃodeæm tʃo bolboli mæn slæʃ æz hæsti xod keʃideæm dæstjɑsine mærɑ be xod bexɑnid slæʃ in ræftæne mæn ze eʃqe dɑnidædidɑre ʃomɑ be ruze mæhʃær slæʃ ræftæm deɡær ze kuj delbæriɑqut deli be dæst dɑræm slæʃ in hedije be jɑre mæste dɑdæm dær edɑme mærɑseme minɑ ɑqɑzɑde dæbire mærɑsem « jek bejte ɑʃeqɑne » zemne xejre moqæddæm be mehmɑnɑn dær xolɑsei æz ɡozɑreʃe in bærnɑme ɡoft : in bærnɑme bɑ onvɑne jek bejte ɑʃeqɑne viʒe bærnɑmeist ke be mænɑsbæte pejvænde ɑsemɑni hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure zodʒ hɑje ʃɑʔer væ honærmænd dær tæmɑm ærsehɑe bærɡozɑr miʃævæd. in bærnɑme be zodʒe ædib doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi tæqdim ʃode æst væ hæmtʃenin tæqdir xɑhæd ʃod æz zodʒe ærzeʃmænd væ tæʔsirɡozɑr dær ædæbijɑte doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ doktor mæhdi mohæqqeq. in bærnɑme be jɑri sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃode æst væ dær in mædʒɑl dʒɑ dɑræd æz doktor mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri bozorɡræmærdi ke ʃeʔr væ ædæb rɑ mi ʃenɑsæd væ dær in sɑle hɑ honær væ ædæb rɑ xɑlesɑne dær in sɑzemɑne zende neɡæh dɑʃte æst qædrdɑni konæm. ʔomidvɑrim sɑje mehr væ mehræbɑni in bozorɡvɑr bær sære ʃeʔr væ ædæbijɑte pɑjdɑr bemɑnæd. dær pɑjɑne mærɑseme mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri zemne xoʃ ɑmæd be hæme zodʒhɑje ʃɑʔer væ ʃɑʔerɑne piʃkesvæt ɡoft : sɑlone xejli kutʃæk æst væli ɑdæmhɑje bozorɡi dær ɑn hæstænd. mɑ emruz indʒɑ dʒæmʔ ʃodeim tɑ jek dʒælæsee ʃeʔri rɑ tæqdim konim be ostɑde bozorɡ dʒenɑbe ɑqɑje mosæffɑ væ bɑnu kærimi firuzkuhi ke mæn tofiq dɑʃtæm hodud tʃændmɑhe piʃ be didæne ɑnhɑ ræftæm. ɑqɑje mosæffɑe ælɑn dær bæstære bimɑri hæstænd. vej æfzud : in dʒælæsee ebtekɑri rɑ ʃekl dɑdeim tɑ tænævvoʔi dær ʃæbhɑje ʃeʔr bɑʃæd. bærɑje inke dʒɑmeʔei ʃɑd dɑʃte bɑʃim lɑzem æst dær mærɑkeze færhænɡi honæri dʒævɑnhɑ be bæhɑnehɑje moxtælef tʃon ʃæbe ʃeʔr væ bozorɡdɑʃte doreæm dʒæmʔ ʃævænd. in ettefɑqe bɑʔes miʃævæd dʒævɑnhɑe ælɑqemænd be tɑrix væ honære keʃvær xod ʃævænd væ ʃeʔr beɡujænd. sælɑhi bæjɑn kærd : æqɑje ɡævæntær ukre jek næqqɑʃe ɑlmɑnist ke ɑʃeqe hɑfez miʃævæd bærɑje inke hɑfez rɑ beʃenɑsæd fɑrsi jɑd miɡiræd væ bæʔd æʃʔɑre hɑfez rɑ dær qɑleb e ʃeʃsæd næqqɑʃi be tæsvir mikeʃæd. in næqqɑʃ onvɑne ɡɑleri xod rɑ « korneʃ be hɑfez » nɑmid. bæhɑne bærɡozɑri in dʒælæsɑt tærvidʒe færhænɡ væ ʃeʔre fɑrsist. bɑ hozure ʃomɑ ʃɑʔerɑne bozorɡe in xɑne ʃeʔre ronæq xɑhæd ɡereft. kopi ʃod", "text": "ویژه برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسبت سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با تقدیر از جمعی از زوج‌های هنرمند و گرامیداشت مهدی محقق و نوش‌آفرین انصاری برگزار شد.به گزارش ، ویژه‌برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسب سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور محمود صلاحی رییس، امیر عبدالحسینی معاون هنری و بابک ربوخه مدیر امور موسیقی سازمان فرهنگی هنری، شاعران به‌نامی چون محمدعلی بهمنی، عبدالجبار کاکایی، محدثی خراسانی، سعید بیابانکی، ناصر فیض و جمعی از زوج های هنرمند در ‌عرصه‌های مختلف شنبه چهارم شهریور در خانه شعر سازمان فرهنگی هنری برگزار شد. این ویژه برنامه با حضور گلی مصفا به دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی زوج شعر و ادبیات که به دلیل کسالت در مراسم حضور نداشتند، تقدیم شد و در این برنامه از دکتر مهدی محقق و دکتر نوش آفرین انصاری و همچنین ۱۲ زوج شاعر و ادیب تجلیل شد. در این مراسم زوج‌های شاعر هر کدام یک شعر کوتاه عاشقانه خوانند. در ویژه برنامه یک بیت عاشقانه زوج‌های هنرمند؛ احمد فلسفی و الهه خاتمی، محسن قاضی مراد و مهوش وقاری، محمود پاک نیت و مهوش صبرکن، محمد حیدری و صغرا حسینی، کاظم هژیر آزاد و زویا امامی، بهرام شاه محمدلو و راضیه برومند، اصغر همت و افسر اسدی، بهناز ذاکری و محمدعلی لوا و حریر شریعت‌زاده و سالار عقیلی حضور داشتند و از آنها تجلیل شد. در این مراسم عبدالجبار کاکایی یکی از سروده‌های عاشقانه‌اش را خواند:ساده از دست ندادم دل پرمشغله راتا تو پرسیدی و مجبور شدم مساله را...!من «برادر» شده بودم و «برادر» بایدوقت دیدار، رعایت بکند «فاصله» رادهه ی شصتی دیوانه ی یکبار عاشقخواست تا خرج کند این کوپن باطله راعشق! آن هم وسط نفرت و باروت و تفنگدانه انداخت و از شرم ندیدم تله راو تو خندیدی و از خاطره ها جا ماندمبا تو برگشتم و مجبور شدم قافله را...!عشق گاهی سبب گم شدن خاطره هاستخواستم باز کنم با تو سر این گله راهچنین ناصر فیض یکی دیگر از شاعران حاضر در مراسم سروده طنزی برای حاضران خواند:چون سوخت ندارند به اندازه‌ی کافیچندی‌ست شده کار جهان هسته شکافیاز مطلع این شعر ندارم هدفی خاصزیرا خوشم آمد فقط از زنگ قوافیگه‌گاه که در طنز به منطق نظری نیستبیهوده نباید بکنی فلسفه بافیکافی‌ست که درگیر شوی با خم زلفیمضمون به خدا هست به اندازه‌ی کافیاز هر طرف یار بچسبی خودِ یار استباقی همه سرگشتگی و سعیِ‌اضافیدر مذهب ما خنده‌ی معقول حلال استآن قدر که بعدش نکند گریه تلافیبا نشئه‌ی خنده، هوس‌ِباده زیادی‌ستچون نیست کمی خنده،کم از باده‌ی صافیاز آن میِ نابی که ز نرخش خبری نیستاز بس که ز میخانه ندادند به ما، فیاز ما چه فغان‌ها به هوا رفت و دهان‌هابر نطع زمین صاف شد آن هم به چه صافی!پس، توبه ز می کردم و رفتم پی کارمیعنی پی کار گز و شیرینی و تافی!نفعی که نشد حاصل از این کسب حلالمبا اینکه نرفتم پی اعمال منافیرفتم دو سه سالی پس از این کار به خدمتیک عده نرفتند و گرفتند معافی!حس کن! که پس از چاپ چهل دفتر شعرتمجموعه‌ی عمرت شده علّاف صحافیحس کن! بروی باز ببینی که همان جامجموعه‌ی اشعار شما هست کما فیهر چند شما حوصله دارید، ولی نه!آدم که ندارد به خدا وقت اضافی!عمری که به هفتاد، به زحمت برسد، نیستبی شبهه بر این مشغله‌ها کافی و وافیوقتی شده لیلای به آن حجب و متانتامروزه به تعبیر کسان دلبر دافیپس یاد کن از ما، تو هم ای یار مجازیبا یاریِ یک واسطه از نوع مک آفی در این مراسم افسر اسدی هنرمند شعری را که برای درگذشت استاد داوود رشیدی سروده بود خواند:دل خواست که پر زند به سویت/ دلبسته شود به تار مویتاین بود حکایت از آن رفتن/ در کوی حریر خویش خفتنوادار مکن مرا به ماندن/ بشکاف فلک به پیش راندنباید که کنی درنگ یک دم/ جوشان شده جان چو آب زمزمدلدار مرا نموده احضار/ یارست دگر که داردم کاروقت سفر است بسته ام من/ وقت سحر است خسته ام منشیدا شده‌ام چو بلبلی من/ از هستی خود کشیده‌ام دستیاسین مرا به خود بخوانید/ این رفتن من ز عشق دانیددیدار شما به روز محشر/ رفتم دگر ز کوی دلبریاقوت دلی به دست دارم/ این هدیه به یار مست دادم  در ادامه مراسم مینا آقازاده دبیر مراسم «یک بیت عاشقانه» ضمن خیر مقدم به مهمانان در خلاصه‌ای از گزارش این برنامه گفت: این برنامه با عنوان یک بیت عاشقانه ویژه برنامه‌ای است که به مناسبت پیوند آسمانی حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور زوج های شاعر و هنرمند در تمام عرصه‌ها برگزار می‌شود. این برنامه به زوج ادیب دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی تقدیم شده است و همچنین تقدیر خواهد شد از زوج ارزشمند و تاثیرگذار در ادبیات دکتر نوش آفرین انصاری و دکتر مهدی محقق. این برنامه به یاری سازمان فرهنگی هنری برگزار شده است و در این مجال جا دارد از دکتر محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری بزرگرمردی که شعر و ادب را می شناسد و در این سال ها هنر و ادب را خالصانه در این سازمان زنده نگه داشته است قدردانی کنم. امیدواریم سایه مهر و مهربانی این بزرگوار بر سر شعر و ادبیات پایدار بماند. در پایان مراسم محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری ضمن خوش آمد به همه زوج‌های شاعر و شاعران پیشکسوت گفت: سالن خیلی کوچک است ولی آدم‌های بزرگی در آن هستند. ما امروز اینجا جمع شده‌ایم تا یک جلسه شعری را تقدیم کنیم به استاد بزرگ جناب آقای مصفا و بانو کریمی فیروزکوهی که من توفیق داشتم حدود چندماه پیش به دیدن آنها رفتم. آقای مصفا الان در بستر بیماری هستند.وی افزود: این جلسه ابتکاری را شکل داده‌ایم تا تنوعی در شب‌های شعر باشد. برای اینکه جامعه‌ای شاد داشته باشیم لازم است در مراکز فرهنگی هنری جوان‌ها به بهانه‌های مختلف چون شب شعر و بزرگداشت دورهم جمع شوند. این اتفاق باعث می‌شود جوان‌ها علاقه‌مند به تاریخ و هنر کشور خود شوند و شعر بگویند. صلاحی بیان کرد: اقای گونتر اوکر یک نقاش آلمانی است که عاشق حافظ می‌شود برای اینکه حافظ را بشناسد فارسی یاد می‌گیرد و بعد اشعار حافظ را در قالب ۶۰۰ نقاشی به تصویر می‌کشد. این نقاش عنوان گالری خود را «کرنش به حافظ» نامید. بهانه برگزاری این جلسات ترویج فرهنگ و شعر فارسی است. با حضور شما شاعران بزرگ این خانه شعر رونق خواهد گرفت.کپی شد" }
viʒe bærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be mænɑsbæte sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ tæqdir æz dʒæmʔi æz zodʒhɑje honærmænd væ ɡerɑmidɑʃte mæhdi mohæqqeq væ nuʃɑfærin ænsɑri bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, viʒebærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be monɑsebe sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure mæhmude sælɑhi ræʔis, æmire æbdolhosejni moʔɑvene honæri væ bɑbæke robuxe modire omure musiqi sɑzemɑne færhænɡi honæri, ʃɑʔerɑne benɑmi tʃon mohæmmædæli bæhmæni, æbdoldʒæbɑre kɑkɑi, mohæddesi xorɑsɑni, sæʔide biɑbɑnæki, nɑsere fejz væ dʒæmʔi æz zodʒ hɑje honærmænd dær ærsehɑje moxtælef ʃænbe tʃɑhɑrome ʃæhrivær dær xɑne ʃeʔre sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃod. in viʒe bærnɑme bɑ hozure ɡoli mosæffɑ be doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi zodʒe ʃeʔr væ ædæbijɑt ke be dælile kesɑlæt dær mærɑseme hozur nædɑʃtænd, tæqdim ʃod væ dær in bærnɑme æz doktor mæhdi mohæqqeq væ doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ hæmtʃenin dævɑzdæh zodʒe ʃɑʔer væ ædib tædʒlil ʃod. dær in mærɑsem zodʒhɑje ʃɑʔere hær kodɑme jek ʃeʔre kutɑh ɑʃeqɑne xɑnænd. dære viʒe bærnɑmee jek bejte ɑʃeqɑne zodʒhɑje honærmænd æhmæde fælsæfi væ elɑhe xɑtæmi, mohsene qɑzi morɑd væ mæhvæʃe væqɑri, mæhmude pɑk nijjæt væ mæhvæʃe sæbrkon, mohæmmæde hejdæri væ soqrɑ hosejni, kɑzeme hæʒire ɑzɑd væ zojɑ emɑmi, bæhrɑme ʃɑh mohæmmædlu væ rɑzije borumænd, æsqære hemmæt væ æfsære æsædi, behnɑze zɑkeri væ mohæmmædæli lævɑ væ hærire ʃæriʔætzɑde væ sɑlɑre æqili hozur dɑʃtænd væ æz ɑnhɑ tædʒlil ʃod. dære in mærɑsem æbdoldʒæbɑre kɑkɑi jeki æz sorudehɑje ɑʃeqɑneæʃ rɑ xɑnd : sɑde æz dæst nædɑdæm dele pormæʃqæle rɑtɑ to porsidi væ mædʒbur ʃodæm mæsɑle rɑ...! mæn « bærɑdær » ʃode budæm væ « bærɑdær » bɑjduqæt didɑr, ræʔɑjæt bokonæd « fɑsele » rɑdeeje ʃæsti divɑneje jekbɑr ɑʃeqxɑst tɑ xærdʒ konæd in kopene bɑtele rɑʔʃæq! ɑn hæm væsæte nefræt væ bɑrut væ tæfnɡædɑne ændɑxt væ æz ʃærm nædidæm tæle rɑv to xændidi væ æz xɑtere hɑ dʒɑ mɑndæmæbɑ to bærɡæʃtæm væ mædʒbur ʃodæm qɑfele rɑ...! eʃqe ɡɑhi sæbæb ɡom ʃodæne xɑtere hɑstæxvɑstæme bɑz konæm bɑ to sære in ɡælle rɑhtʃænin nɑsere fejze jeki diɡær æz ʃɑʔerɑne hɑzer dær mærɑseme sorude tænzi bærɑje hɑzerɑn xɑnd : tʃon suxt nædɑrænd be ændɑzeje kɑfitʃnædist ʃode kɑre dʒæhɑne hæste ʃækɑfiɑz mottæleʔe in ʃeʔr nædɑræm hædæfi xɑszirɑe xoʃæm ɑmæd fæqæt æz zænɡe qævɑfiɡæhɡɑh ke dær tænz be mænteqe næzæri nistæbihude næbɑjæd bokoni fælsæfe bɑfikɑfist ke dærɡir ʃævi bɑ xæme zælfimæzemun be xodɑ hæst be ændɑzeje kɑfiɑz hær tæræf jɑr betʃæsbi xodee jɑre estebɑqi hæme særɡæʃteɡi væ sæʔjeæzɑfidære mæzhæbe mɑ xændeje mæʔqule hælɑl æstɑne qædr ke bæʔdeʃ nækonæd ɡerje tælɑfibɑ næʃijeje xænde, hævæsebɑde ziɑdisættʃun nist kæmi xænde, kæm æz bɑdeje sɑfiɑze ɑn mie nɑbi ke ze næræxʃe xæbæri nistɑze bæs ke ze mixɑne nædɑdænd be mɑ, fiɑze mɑ tʃe fæqɑnhɑ be hævɑ ræft væ dæhɑnhɑbere nætʔ zæmine sɑf ʃod ɑn hæm be tʃe sɑfi! pæs, tobe ze mi kærdæm væ ræftæm pej kɑrmiʔæni pej kɑre ɡæz væ ʃirini væ tɑfi! næfʔi ke næʃod hɑsel æz in kæsbe hælɑlmæbɑ inke næræftæm pej æʔmɑle mænɑfirfætæme do se sɑli pæs æz in kɑr be xædæmtike qodde næræftænd væ ɡereftænd moʔɑfi! hes kon! ke pæs æz tʃɑpe tʃehel dæftære ʃæʔærtæmædʒmuʔeje omræt ʃode ællɑf sæhɑfihæs kon! berævi bɑz bebini ke hæmɑn dʒɑmdʒæmuʔeje æʃʔɑre ʃomɑ hæst komɑ fihær tʃænd ʃomɑ hosele dɑrid, væli næ! ɑdæm ke nædɑræd be xodɑ væqte ezɑfi! omri ke be hæftɑd, be zæhmæt beresæd, nistæbi ʃobhe bær in mæʃqælehɑe kɑfi væ vɑfijuqæti ʃode lejlɑje be ɑn hædʒb væ mætɑnætɑmruze be tæʔbire kæsɑne delbære dɑfipæs jɑd kon æz mɑ, to hæm ʔi jɑre mædʒɑzibɑ jɑrjee jek vɑsete æz noʔe mæk ɑfi dær in mærɑsem æfsære æsædi honærmænde ʃeʔri rɑ ke bærɑje dærɡozæʃte ostɑd dɑvude ræʃidi sorude bud xɑnd : del xɑst ke pore zænæd be sujæt slæʃ delbæste ʃævæd be tɑre mævitɑjn bud hekɑjæt æz ɑn ræftæn slæʃ dær kuj hærire xiʃ xæfætnvɑdɑr mækon mærɑ be mɑndæn slæʃ beʃekɑfe fælæk be piʃ rɑndænæbɑjd ke koni derænɡe jek dæm slæʃ dʒuʃɑn ʃode dʒɑne tʃo ɑbe zæmæzmdeldɑr mærɑ nemude ehzɑr slæʃ jɑrsæte deɡær ke dɑrædæm kɑruqæte sæfær æst bæste æm mæn slæʃ væqte sæhær æst xæste æm mænʃidɑ ʃodeæm tʃo bolboli mæn slæʃ æz hæsti xod keʃideæm dæstjɑsine mærɑ be xod bexɑnid slæʃ in ræftæne mæn ze eʃqe dɑnidædidɑre ʃomɑ be ruze mæhʃær slæʃ ræftæm deɡær ze kuj delbæriɑqut deli be dæst dɑræm slæʃ in hedije be jɑre mæste dɑdæm dær edɑme mærɑseme minɑ ɑqɑzɑde dæbire mærɑsem « jek bejte ɑʃeqɑne » zemne xejre moqæddæm be mehmɑnɑn dær xolɑsei æz ɡozɑreʃe in bærnɑme ɡoft : in bærnɑme bɑ onvɑne jek bejte ɑʃeqɑne viʒe bærnɑmeist ke be mænɑsbæte pejvænde ɑsemɑni hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure zodʒ hɑje ʃɑʔer væ honærmænd dær tæmɑm ærsehɑe bærɡozɑr miʃævæd. in bærnɑme be zodʒe ædib doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi tæqdim ʃode æst væ hæmtʃenin tæqdir xɑhæd ʃod æz zodʒe ærzeʃmænd væ tæʔsirɡozɑr dær ædæbijɑte doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ doktor mæhdi mohæqqeq. in bærnɑme be jɑri sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃode æst væ dær in mædʒɑl dʒɑ dɑræd æz doktor mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri bozorɡræmærdi ke ʃeʔr væ ædæb rɑ mi ʃenɑsæd væ dær in sɑle hɑ honær væ ædæb rɑ xɑlesɑne dær in sɑzemɑne zende neɡæh dɑʃte æst qædrdɑni konæm. ʔomidvɑrim sɑje mehr væ mehræbɑni in bozorɡvɑr bær sære ʃeʔr væ ædæbijɑte pɑjdɑr bemɑnæd. dær pɑjɑne mærɑseme mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri zemne xoʃ ɑmæd be hæme zodʒhɑje ʃɑʔer væ ʃɑʔerɑne piʃkesvæt ɡoft : sɑlone xejli kutʃæk æst væli ɑdæmhɑje bozorɡi dær ɑn hæstænd. mɑ emruz indʒɑ dʒæmʔ ʃodeim tɑ jek dʒælæsee ʃeʔri rɑ tæqdim konim be ostɑde bozorɡ dʒenɑbe ɑqɑje mosæffɑ væ bɑnu kærimi firuzkuhi ke mæn tofiq dɑʃtæm hodud tʃændmɑhe piʃ be didæne ɑnhɑ ræftæm. ɑqɑje mosæffɑe ælɑn dær bæstære bimɑri hæstænd. vej æfzud : in dʒælæsee ebtekɑri rɑ ʃekl dɑdeim tɑ tænævvoʔi dær ʃæbhɑje ʃeʔr bɑʃæd. bærɑje inke dʒɑmeʔei ʃɑd dɑʃte bɑʃim lɑzem æst dær mærɑkeze færhænɡi honæri dʒævɑnhɑ be bæhɑnehɑje moxtælef tʃon ʃæbe ʃeʔr væ bozorɡdɑʃte doreæm dʒæmʔ ʃævænd. in ettefɑqe bɑʔes miʃævæd dʒævɑnhɑe ælɑqemænd be tɑrix væ honære keʃvær xod ʃævænd væ ʃeʔr beɡujænd. sælɑhi bæjɑn kærd : æqɑje ɡævæntær ukre jek næqqɑʃe ɑlmɑnist ke ɑʃeqe hɑfez miʃævæd bærɑje inke hɑfez rɑ beʃenɑsæd fɑrsi jɑd miɡiræd væ bæʔd æʃʔɑre hɑfez rɑ dær qɑleb e ʃeʃsæd næqqɑʃi be tæsvir mikeʃæd. in næqqɑʃ onvɑne ɡɑleri xod rɑ « korneʃ be hɑfez » nɑmid. bæhɑne bærɡozɑri in dʒælæsɑt tærvidʒe færhænɡ væ ʃeʔre fɑrsist. bɑ hozure ʃomɑ ʃɑʔerɑne bozorɡe in xɑne ʃeʔre ronæq xɑhæd ɡereft. kopi ʃod
ویژه برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسبت سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با تقدیر از جمعی از زوج‌های هنرمند و گرامیداشت مهدی محقق و نوش‌آفرین انصاری برگزار شد.به گزارش ، ویژه‌برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسب سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور محمود صلاحی رییس، امیر عبدالحسینی معاون هنری و بابک ربوخه مدیر امور موسیقی سازمان فرهنگی هنری، شاعران به‌نامی چون محمدعلی بهمنی، عبدالجبار کاکایی، محدثی خراسانی، سعید بیابانکی، ناصر فیض و جمعی از زوج های هنرمند در ‌عرصه‌های مختلف شنبه چهارم شهریور در خانه شعر سازمان فرهنگی هنری برگزار شد. این ویژه برنامه با حضور گلی مصفا به دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی زوج شعر و ادبیات که به دلیل کسالت در مراسم حضور نداشتند، تقدیم شد و در این برنامه از دکتر مهدی محقق و دکتر نوش آفرین انصاری و همچنین ۱۲ زوج شاعر و ادیب تجلیل شد. در این مراسم زوج‌های شاعر هر کدام یک شعر کوتاه عاشقانه خوانند. در ویژه برنامه یک بیت عاشقانه زوج‌های هنرمند؛ احمد فلسفی و الهه خاتمی، محسن قاضی مراد و مهوش وقاری، محمود پاک نیت و مهوش صبرکن، محمد حیدری و صغرا حسینی، کاظم هژیر آزاد و زویا امامی، بهرام شاه محمدلو و راضیه برومند، اصغر همت و افسر اسدی، بهناز ذاکری و محمدعلی لوا و حریر شریعت‌زاده و سالار عقیلی حضور داشتند و از آنها تجلیل شد. در این مراسم عبدالجبار کاکایی یکی از سروده‌های عاشقانه‌اش را خواند:ساده از دست ندادم دل پرمشغله راتا تو پرسیدی و مجبور شدم مساله را...!من «برادر» شده بودم و «برادر» بایدوقت دیدار، رعایت بکند «فاصله» رادهه ی شصتی دیوانه ی یکبار عاشقخواست تا خرج کند این کوپن باطله راعشق! آن هم وسط نفرت و باروت و تفنگدانه انداخت و از شرم ندیدم تله راو تو خندیدی و از خاطره ها جا ماندمبا تو برگشتم و مجبور شدم قافله را...!عشق گاهی سبب گم شدن خاطره هاستخواستم باز کنم با تو سر این گله راهچنین ناصر فیض یکی دیگر از شاعران حاضر در مراسم سروده طنزی برای حاضران خواند:چون سوخت ندارند به اندازه‌ی کافیچندی‌ست شده کار جهان هسته شکافیاز مطلع این شعر ندارم هدفی خاصزیرا خوشم آمد فقط از زنگ قوافیگه‌گاه که در طنز به منطق نظری نیستبیهوده نباید بکنی فلسفه بافیکافی‌ست که درگیر شوی با خم زلفیمضمون به خدا هست به اندازه‌ی کافیاز هر طرف یار بچسبی خودِ یار استباقی همه سرگشتگی و سعیِ‌اضافیدر مذهب ما خنده‌ی معقول حلال استآن قدر که بعدش نکند گریه تلافیبا نشئه‌ی خنده، هوس‌ِباده زیادی‌ستچون نیست کمی خنده،کم از باده‌ی صافیاز آن میِ نابی که ز نرخش خبری نیستاز بس که ز میخانه ندادند به ما، فیاز ما چه فغان‌ها به هوا رفت و دهان‌هابر نطع زمین صاف شد آن هم به چه صافی!پس، توبه ز می کردم و رفتم پی کارمیعنی پی کار گز و شیرینی و تافی!نفعی که نشد حاصل از این کسب حلالمبا اینکه نرفتم پی اعمال منافیرفتم دو سه سالی پس از این کار به خدمتیک عده نرفتند و گرفتند معافی!حس کن! که پس از چاپ چهل دفتر شعرتمجموعه‌ی عمرت شده علّاف صحافیحس کن! بروی باز ببینی که همان جامجموعه‌ی اشعار شما هست کما فیهر چند شما حوصله دارید، ولی نه!آدم که ندارد به خدا وقت اضافی!عمری که به هفتاد، به زحمت برسد، نیستبی شبهه بر این مشغله‌ها کافی و وافیوقتی شده لیلای به آن حجب و متانتامروزه به تعبیر کسان دلبر دافیپس یاد کن از ما، تو هم ای یار مجازیبا یاریِ یک واسطه از نوع مک آفی در این مراسم افسر اسدی هنرمند شعری را که برای درگذشت استاد داوود رشیدی سروده بود خواند:دل خواست که پر زند به سویت/ دلبسته شود به تار مویتاین بود حکایت از آن رفتن/ در کوی حریر خویش خفتنوادار مکن مرا به ماندن/ بشکاف فلک به پیش راندنباید که کنی درنگ یک دم/ جوشان شده جان چو آب زمزمدلدار مرا نموده احضار/ یارست دگر که داردم کاروقت سفر است بسته ام من/ وقت سحر است خسته ام منشیدا شده‌ام چو بلبلی من/ از هستی خود کشیده‌ام دستیاسین مرا به خود بخوانید/ این رفتن من ز عشق دانیددیدار شما به روز محشر/ رفتم دگر ز کوی دلبریاقوت دلی به دست دارم/ این هدیه به یار مست دادم  در ادامه مراسم مینا آقازاده دبیر مراسم «یک بیت عاشقانه» ضمن خیر مقدم به مهمانان در خلاصه‌ای از گزارش این برنامه گفت: این برنامه با عنوان یک بیت عاشقانه ویژه برنامه‌ای است که به مناسبت پیوند آسمانی حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور زوج های شاعر و هنرمند در تمام عرصه‌ها برگزار می‌شود. این برنامه به زوج ادیب دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی تقدیم شده است و همچنین تقدیر خواهد شد از زوج ارزشمند و تاثیرگذار در ادبیات دکتر نوش آفرین انصاری و دکتر مهدی محقق. این برنامه به یاری سازمان فرهنگی هنری برگزار شده است و در این مجال جا دارد از دکتر محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری بزرگرمردی که شعر و ادب را می شناسد و در این سال ها هنر و ادب را خالصانه در این سازمان زنده نگه داشته است قدردانی کنم. امیدواریم سایه مهر و مهربانی این بزرگوار بر سر شعر و ادبیات پایدار بماند. در پایان مراسم محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری ضمن خوش آمد به همه زوج‌های شاعر و شاعران پیشکسوت گفت: سالن خیلی کوچک است ولی آدم‌های بزرگی در آن هستند. ما امروز اینجا جمع شده‌ایم تا یک جلسه شعری را تقدیم کنیم به استاد بزرگ جناب آقای مصفا و بانو کریمی فیروزکوهی که من توفیق داشتم حدود چندماه پیش به دیدن آنها رفتم. آقای مصفا الان در بستر بیماری هستند.وی افزود: این جلسه ابتکاری را شکل داده‌ایم تا تنوعی در شب‌های شعر باشد. برای اینکه جامعه‌ای شاد داشته باشیم لازم است در مراکز فرهنگی هنری جوان‌ها به بهانه‌های مختلف چون شب شعر و بزرگداشت دورهم جمع شوند. این اتفاق باعث می‌شود جوان‌ها علاقه‌مند به تاریخ و هنر کشور خود شوند و شعر بگویند. صلاحی بیان کرد: اقای گونتر اوکر یک نقاش آلمانی است که عاشق حافظ می‌شود برای اینکه حافظ را بشناسد فارسی یاد می‌گیرد و بعد اشعار حافظ را در قالب ۶۰۰ نقاشی به تصویر می‌کشد. این نقاش عنوان گالری خود را «کرنش به حافظ» نامید. بهانه برگزاری این جلسات ترویج فرهنگ و شعر فارسی است. با حضور شما شاعران بزرگ این خانه شعر رونق خواهد گرفت.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: viʒe bærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be mænɑsbæte sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ tæqdir æz dʒæmʔi æz zodʒhɑje honærmænd væ ɡerɑmidɑʃte mæhdi mohæqqeq væ nuʃɑfærin ænsɑri bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, viʒebærnɑme « jek bejte ɑʃeqɑne » be monɑsebe sɑlruze ezdevɑdʒe hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure mæhmude sælɑhi ræʔis, æmire æbdolhosejni moʔɑvene honæri væ bɑbæke robuxe modire omure musiqi sɑzemɑne færhænɡi honæri, ʃɑʔerɑne benɑmi tʃon mohæmmædæli bæhmæni, æbdoldʒæbɑre kɑkɑi, mohæddesi xorɑsɑni, sæʔide biɑbɑnæki, nɑsere fejz væ dʒæmʔi æz zodʒ hɑje honærmænd dær ærsehɑje moxtælef ʃænbe tʃɑhɑrome ʃæhrivær dær xɑne ʃeʔre sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃod. in viʒe bærnɑme bɑ hozure ɡoli mosæffɑ be doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi zodʒe ʃeʔr væ ædæbijɑt ke be dælile kesɑlæt dær mærɑseme hozur nædɑʃtænd, tæqdim ʃod væ dær in bærnɑme æz doktor mæhdi mohæqqeq væ doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ hæmtʃenin dævɑzdæh zodʒe ʃɑʔer væ ædib tædʒlil ʃod. dær in mærɑsem zodʒhɑje ʃɑʔere hær kodɑme jek ʃeʔre kutɑh ɑʃeqɑne xɑnænd. dære viʒe bærnɑmee jek bejte ɑʃeqɑne zodʒhɑje honærmænd æhmæde fælsæfi væ elɑhe xɑtæmi, mohsene qɑzi morɑd væ mæhvæʃe væqɑri, mæhmude pɑk nijjæt væ mæhvæʃe sæbrkon, mohæmmæde hejdæri væ soqrɑ hosejni, kɑzeme hæʒire ɑzɑd væ zojɑ emɑmi, bæhrɑme ʃɑh mohæmmædlu væ rɑzije borumænd, æsqære hemmæt væ æfsære æsædi, behnɑze zɑkeri væ mohæmmædæli lævɑ væ hærire ʃæriʔætzɑde væ sɑlɑre æqili hozur dɑʃtænd væ æz ɑnhɑ tædʒlil ʃod. dære in mærɑsem æbdoldʒæbɑre kɑkɑi jeki æz sorudehɑje ɑʃeqɑneæʃ rɑ xɑnd : sɑde æz dæst nædɑdæm dele pormæʃqæle rɑtɑ to porsidi væ mædʒbur ʃodæm mæsɑle rɑ...! mæn « bærɑdær » ʃode budæm væ « bærɑdær » bɑjduqæt didɑr, ræʔɑjæt bokonæd « fɑsele » rɑdeeje ʃæsti divɑneje jekbɑr ɑʃeqxɑst tɑ xærdʒ konæd in kopene bɑtele rɑʔʃæq! ɑn hæm væsæte nefræt væ bɑrut væ tæfnɡædɑne ændɑxt væ æz ʃærm nædidæm tæle rɑv to xændidi væ æz xɑtere hɑ dʒɑ mɑndæmæbɑ to bærɡæʃtæm væ mædʒbur ʃodæm qɑfele rɑ...! eʃqe ɡɑhi sæbæb ɡom ʃodæne xɑtere hɑstæxvɑstæme bɑz konæm bɑ to sære in ɡælle rɑhtʃænin nɑsere fejze jeki diɡær æz ʃɑʔerɑne hɑzer dær mærɑseme sorude tænzi bærɑje hɑzerɑn xɑnd : tʃon suxt nædɑrænd be ændɑzeje kɑfitʃnædist ʃode kɑre dʒæhɑne hæste ʃækɑfiɑz mottæleʔe in ʃeʔr nædɑræm hædæfi xɑszirɑe xoʃæm ɑmæd fæqæt æz zænɡe qævɑfiɡæhɡɑh ke dær tænz be mænteqe næzæri nistæbihude næbɑjæd bokoni fælsæfe bɑfikɑfist ke dærɡir ʃævi bɑ xæme zælfimæzemun be xodɑ hæst be ændɑzeje kɑfiɑz hær tæræf jɑr betʃæsbi xodee jɑre estebɑqi hæme særɡæʃteɡi væ sæʔjeæzɑfidære mæzhæbe mɑ xændeje mæʔqule hælɑl æstɑne qædr ke bæʔdeʃ nækonæd ɡerje tælɑfibɑ næʃijeje xænde, hævæsebɑde ziɑdisættʃun nist kæmi xænde, kæm æz bɑdeje sɑfiɑze ɑn mie nɑbi ke ze næræxʃe xæbæri nistɑze bæs ke ze mixɑne nædɑdænd be mɑ, fiɑze mɑ tʃe fæqɑnhɑ be hævɑ ræft væ dæhɑnhɑbere nætʔ zæmine sɑf ʃod ɑn hæm be tʃe sɑfi! pæs, tobe ze mi kærdæm væ ræftæm pej kɑrmiʔæni pej kɑre ɡæz væ ʃirini væ tɑfi! næfʔi ke næʃod hɑsel æz in kæsbe hælɑlmæbɑ inke næræftæm pej æʔmɑle mænɑfirfætæme do se sɑli pæs æz in kɑr be xædæmtike qodde næræftænd væ ɡereftænd moʔɑfi! hes kon! ke pæs æz tʃɑpe tʃehel dæftære ʃæʔærtæmædʒmuʔeje omræt ʃode ællɑf sæhɑfihæs kon! berævi bɑz bebini ke hæmɑn dʒɑmdʒæmuʔeje æʃʔɑre ʃomɑ hæst komɑ fihær tʃænd ʃomɑ hosele dɑrid, væli næ! ɑdæm ke nædɑræd be xodɑ væqte ezɑfi! omri ke be hæftɑd, be zæhmæt beresæd, nistæbi ʃobhe bær in mæʃqælehɑe kɑfi væ vɑfijuqæti ʃode lejlɑje be ɑn hædʒb væ mætɑnætɑmruze be tæʔbire kæsɑne delbære dɑfipæs jɑd kon æz mɑ, to hæm ʔi jɑre mædʒɑzibɑ jɑrjee jek vɑsete æz noʔe mæk ɑfi dær in mærɑsem æfsære æsædi honærmænde ʃeʔri rɑ ke bærɑje dærɡozæʃte ostɑd dɑvude ræʃidi sorude bud xɑnd : del xɑst ke pore zænæd be sujæt slæʃ delbæste ʃævæd be tɑre mævitɑjn bud hekɑjæt æz ɑn ræftæn slæʃ dær kuj hærire xiʃ xæfætnvɑdɑr mækon mærɑ be mɑndæn slæʃ beʃekɑfe fælæk be piʃ rɑndænæbɑjd ke koni derænɡe jek dæm slæʃ dʒuʃɑn ʃode dʒɑne tʃo ɑbe zæmæzmdeldɑr mærɑ nemude ehzɑr slæʃ jɑrsæte deɡær ke dɑrædæm kɑruqæte sæfær æst bæste æm mæn slæʃ væqte sæhær æst xæste æm mænʃidɑ ʃodeæm tʃo bolboli mæn slæʃ æz hæsti xod keʃideæm dæstjɑsine mærɑ be xod bexɑnid slæʃ in ræftæne mæn ze eʃqe dɑnidædidɑre ʃomɑ be ruze mæhʃær slæʃ ræftæm deɡær ze kuj delbæriɑqut deli be dæst dɑræm slæʃ in hedije be jɑre mæste dɑdæm dær edɑme mærɑseme minɑ ɑqɑzɑde dæbire mærɑsem « jek bejte ɑʃeqɑne » zemne xejre moqæddæm be mehmɑnɑn dær xolɑsei æz ɡozɑreʃe in bærnɑme ɡoft : in bærnɑme bɑ onvɑne jek bejte ɑʃeqɑne viʒe bærnɑmeist ke be mænɑsbæte pejvænde ɑsemɑni hæzræte æli ejn pærɑntezbæste væ hæzræte zæhrɑ sin pærɑntezbæste væ bɑ hozure zodʒ hɑje ʃɑʔer væ honærmænd dær tæmɑm ærsehɑe bærɡozɑr miʃævæd. in bærnɑme be zodʒe ædib doktor mæzɑhere mosæffɑ væ æmirbɑnu kærimi firuzkuhi tæqdim ʃode æst væ hæmtʃenin tæqdir xɑhæd ʃod æz zodʒe ærzeʃmænd væ tæʔsirɡozɑr dær ædæbijɑte doktor nuʃ ɑfærin ænsɑri væ doktor mæhdi mohæqqeq. in bærnɑme be jɑri sɑzemɑne færhænɡi honæri bærɡozɑr ʃode æst væ dær in mædʒɑl dʒɑ dɑræd æz doktor mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri bozorɡræmærdi ke ʃeʔr væ ædæb rɑ mi ʃenɑsæd væ dær in sɑle hɑ honær væ ædæb rɑ xɑlesɑne dær in sɑzemɑne zende neɡæh dɑʃte æst qædrdɑni konæm. ʔomidvɑrim sɑje mehr væ mehræbɑni in bozorɡvɑr bær sære ʃeʔr væ ædæbijɑte pɑjdɑr bemɑnæd. dær pɑjɑne mærɑseme mæhmude sælɑhi ræʔise sɑzemɑne færhænɡi honæri zemne xoʃ ɑmæd be hæme zodʒhɑje ʃɑʔer væ ʃɑʔerɑne piʃkesvæt ɡoft : sɑlone xejli kutʃæk æst væli ɑdæmhɑje bozorɡi dær ɑn hæstænd. mɑ emruz indʒɑ dʒæmʔ ʃodeim tɑ jek dʒælæsee ʃeʔri rɑ tæqdim konim be ostɑde bozorɡ dʒenɑbe ɑqɑje mosæffɑ væ bɑnu kærimi firuzkuhi ke mæn tofiq dɑʃtæm hodud tʃændmɑhe piʃ be didæne ɑnhɑ ræftæm. ɑqɑje mosæffɑe ælɑn dær bæstære bimɑri hæstænd. vej æfzud : in dʒælæsee ebtekɑri rɑ ʃekl dɑdeim tɑ tænævvoʔi dær ʃæbhɑje ʃeʔr bɑʃæd. bærɑje inke dʒɑmeʔei ʃɑd dɑʃte bɑʃim lɑzem æst dær mærɑkeze færhænɡi honæri dʒævɑnhɑ be bæhɑnehɑje moxtælef tʃon ʃæbe ʃeʔr væ bozorɡdɑʃte doreæm dʒæmʔ ʃævænd. in ettefɑqe bɑʔes miʃævæd dʒævɑnhɑe ælɑqemænd be tɑrix væ honære keʃvær xod ʃævænd væ ʃeʔr beɡujænd. sælɑhi bæjɑn kærd : æqɑje ɡævæntær ukre jek næqqɑʃe ɑlmɑnist ke ɑʃeqe hɑfez miʃævæd bærɑje inke hɑfez rɑ beʃenɑsæd fɑrsi jɑd miɡiræd væ bæʔd æʃʔɑre hɑfez rɑ dær qɑleb e ʃeʃsæd næqqɑʃi be tæsvir mikeʃæd. in næqqɑʃ onvɑne ɡɑleri xod rɑ « korneʃ be hɑfez » nɑmid. bæhɑne bærɡozɑri in dʒælæsɑt tærvidʒe færhænɡ væ ʃeʔre fɑrsist. bɑ hozure ʃomɑ ʃɑʔerɑne bozorɡe in xɑne ʃeʔre ronæq xɑhæd ɡereft. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "ویژه برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسبت سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با تقدیر از جمعی از زوج‌های هنرمند و گرامیداشت مهدی محقق و نوش‌آفرین انصاری برگزار شد.به گزارش ، ویژه‌برنامه «یک بیت عاشقانه» به مناسب سالروز ازدواج حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور محمود صلاحی رییس، امیر عبدالحسینی معاون هنری و بابک ربوخه مدیر امور موسیقی سازمان فرهنگی هنری، شاعران به‌نامی چون محمدعلی بهمنی، عبدالجبار کاکایی، محدثی خراسانی، سعید بیابانکی، ناصر فیض و جمعی از زوج های هنرمند در ‌عرصه‌های مختلف شنبه چهارم شهریور در خانه شعر سازمان فرهنگی هنری برگزار شد. این ویژه برنامه با حضور گلی مصفا به دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی زوج شعر و ادبیات که به دلیل کسالت در مراسم حضور نداشتند، تقدیم شد و در این برنامه از دکتر مهدی محقق و دکتر نوش آفرین انصاری و همچنین ۱۲ زوج شاعر و ادیب تجلیل شد. در این مراسم زوج‌های شاعر هر کدام یک شعر کوتاه عاشقانه خوانند. در ویژه برنامه یک بیت عاشقانه زوج‌های هنرمند؛ احمد فلسفی و الهه خاتمی، محسن قاضی مراد و مهوش وقاری، محمود پاک نیت و مهوش صبرکن، محمد حیدری و صغرا حسینی، کاظم هژیر آزاد و زویا امامی، بهرام شاه محمدلو و راضیه برومند، اصغر همت و افسر اسدی، بهناز ذاکری و محمدعلی لوا و حریر شریعت‌زاده و سالار عقیلی حضور داشتند و از آنها تجلیل شد. در این مراسم عبدالجبار کاکایی یکی از سروده‌های عاشقانه‌اش را خواند:ساده از دست ندادم دل پرمشغله راتا تو پرسیدی و مجبور شدم مساله را...!من «برادر» شده بودم و «برادر» بایدوقت دیدار، رعایت بکند «فاصله» رادهه ی شصتی دیوانه ی یکبار عاشقخواست تا خرج کند این کوپن باطله راعشق! آن هم وسط نفرت و باروت و تفنگدانه انداخت و از شرم ندیدم تله راو تو خندیدی و از خاطره ها جا ماندمبا تو برگشتم و مجبور شدم قافله را...!عشق گاهی سبب گم شدن خاطره هاستخواستم باز کنم با تو سر این گله راهچنین ناصر فیض یکی دیگر از شاعران حاضر در مراسم سروده طنزی برای حاضران خواند:چون سوخت ندارند به اندازه‌ی کافیچندی‌ست شده کار جهان هسته شکافیاز مطلع این شعر ندارم هدفی خاصزیرا خوشم آمد فقط از زنگ قوافیگه‌گاه که در طنز به منطق نظری نیستبیهوده نباید بکنی فلسفه بافیکافی‌ست که درگیر شوی با خم زلفیمضمون به خدا هست به اندازه‌ی کافیاز هر طرف یار بچسبی خودِ یار استباقی همه سرگشتگی و سعیِ‌اضافیدر مذهب ما خنده‌ی معقول حلال استآن قدر که بعدش نکند گریه تلافیبا نشئه‌ی خنده، هوس‌ِباده زیادی‌ستچون نیست کمی خنده،کم از باده‌ی صافیاز آن میِ نابی که ز نرخش خبری نیستاز بس که ز میخانه ندادند به ما، فیاز ما چه فغان‌ها به هوا رفت و دهان‌هابر نطع زمین صاف شد آن هم به چه صافی!پس، توبه ز می کردم و رفتم پی کارمیعنی پی کار گز و شیرینی و تافی!نفعی که نشد حاصل از این کسب حلالمبا اینکه نرفتم پی اعمال منافیرفتم دو سه سالی پس از این کار به خدمتیک عده نرفتند و گرفتند معافی!حس کن! که پس از چاپ چهل دفتر شعرتمجموعه‌ی عمرت شده علّاف صحافیحس کن! بروی باز ببینی که همان جامجموعه‌ی اشعار شما هست کما فیهر چند شما حوصله دارید، ولی نه!آدم که ندارد به خدا وقت اضافی!عمری که به هفتاد، به زحمت برسد، نیستبی شبهه بر این مشغله‌ها کافی و وافیوقتی شده لیلای به آن حجب و متانتامروزه به تعبیر کسان دلبر دافیپس یاد کن از ما، تو هم ای یار مجازیبا یاریِ یک واسطه از نوع مک آفی در این مراسم افسر اسدی هنرمند شعری را که برای درگذشت استاد داوود رشیدی سروده بود خواند:دل خواست که پر زند به سویت/ دلبسته شود به تار مویتاین بود حکایت از آن رفتن/ در کوی حریر خویش خفتنوادار مکن مرا به ماندن/ بشکاف فلک به پیش راندنباید که کنی درنگ یک دم/ جوشان شده جان چو آب زمزمدلدار مرا نموده احضار/ یارست دگر که داردم کاروقت سفر است بسته ام من/ وقت سحر است خسته ام منشیدا شده‌ام چو بلبلی من/ از هستی خود کشیده‌ام دستیاسین مرا به خود بخوانید/ این رفتن من ز عشق دانیددیدار شما به روز محشر/ رفتم دگر ز کوی دلبریاقوت دلی به دست دارم/ این هدیه به یار مست دادم  در ادامه مراسم مینا آقازاده دبیر مراسم «یک بیت عاشقانه» ضمن خیر مقدم به مهمانان در خلاصه‌ای از گزارش این برنامه گفت: این برنامه با عنوان یک بیت عاشقانه ویژه برنامه‌ای است که به مناسبت پیوند آسمانی حضرت علی(ع) و حضرت زهرا(س) و با حضور زوج های شاعر و هنرمند در تمام عرصه‌ها برگزار می‌شود. این برنامه به زوج ادیب دکتر مظاهر مصفا و امیربانو کریمی فیروزکوهی تقدیم شده است و همچنین تقدیر خواهد شد از زوج ارزشمند و تاثیرگذار در ادبیات دکتر نوش آفرین انصاری و دکتر مهدی محقق. این برنامه به یاری سازمان فرهنگی هنری برگزار شده است و در این مجال جا دارد از دکتر محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری بزرگرمردی که شعر و ادب را می شناسد و در این سال ها هنر و ادب را خالصانه در این سازمان زنده نگه داشته است قدردانی کنم. امیدواریم سایه مهر و مهربانی این بزرگوار بر سر شعر و ادبیات پایدار بماند. در پایان مراسم محمود صلاحی رییس سازمان فرهنگی هنری ضمن خوش آمد به همه زوج‌های شاعر و شاعران پیشکسوت گفت: سالن خیلی کوچک است ولی آدم‌های بزرگی در آن هستند. ما امروز اینجا جمع شده‌ایم تا یک جلسه شعری را تقدیم کنیم به استاد بزرگ جناب آقای مصفا و بانو کریمی فیروزکوهی که من توفیق داشتم حدود چندماه پیش به دیدن آنها رفتم. آقای مصفا الان در بستر بیماری هستند.وی افزود: این جلسه ابتکاری را شکل داده‌ایم تا تنوعی در شب‌های شعر باشد. برای اینکه جامعه‌ای شاد داشته باشیم لازم است در مراکز فرهنگی هنری جوان‌ها به بهانه‌های مختلف چون شب شعر و بزرگداشت دورهم جمع شوند. این اتفاق باعث می‌شود جوان‌ها علاقه‌مند به تاریخ و هنر کشور خود شوند و شعر بگویند. صلاحی بیان کرد: اقای گونتر اوکر یک نقاش آلمانی است که عاشق حافظ می‌شود برای اینکه حافظ را بشناسد فارسی یاد می‌گیرد و بعد اشعار حافظ را در قالب ۶۰۰ نقاشی به تصویر می‌کشد. این نقاش عنوان گالری خود را «کرنش به حافظ» نامید. بهانه برگزاری این جلسات ترویج فرهنگ و شعر فارسی است. با حضور شما شاعران بزرگ این خانه شعر رونق خواهد گرفت.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "væzire omure xɑredʒe torkije : dæbirxɑnee dɑjemi ɡoruh dej hæʃt dær estɑnbol xɑhæd bud.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. konferɑnse eslɑmi. bɑbɑdʒɑn ɑnkɑrɑ æli bɑbɑdʒɑn væzire omure xɑredʒe torkije ruze jekʃænbe ɡoft : dæbirxɑne dɑjemi ɡoruhe hæʃt keʃvære eslɑmi mosum be ɡoruh dej hæʃt dær ʃæhre estɑnbol fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ be næql æz ræsɑne hɑje torkije, bɑbɑ dʒɑne in mætlæb rɑ dær pɑjɑne neʃæste vozærɑje omure xɑredʒe ɡoruh dej hæʃt dær mɑlezi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmrɑh xod onvɑn kærd. vej æfzud : tɑkonun dæbirxɑne ɡoruh dej hæʃt be tore movæqqæt dær estɑnbol fæʔɑlijæt mi kærd ke dær neʃæste emruz tæsmim ɡerefte ʃod in dæbirxɑnee dɑjemi ʃævæd. væzire omure xɑredʒe torkije æfzud : fæʔɑlijæte ɡoruh dej hæʃt dær jek dʒoqrɑfijɑje ɡostærde suræt mi ɡiræd væ æʔzɑje ɑn dʒæmʔijæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ dɑrænd. tæsmim hɑje neʃæste væzirɑne omure xɑredʒe keʃværhɑje dej hæʃt bærɑje tæsvibe næhɑi færdɑ doʃænbe pærɑntezbæste be neʃæste særɑne ʔerɑʔe xɑhæd ʃod. neʃæste kɑrʃenɑsɑne ærʃæde ɡoruh dej hæʃt dʒomʔee ɡozæʃte bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst rɑhkɑrhɑje toseʔe hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ sænʔæti bejne keʃværhɑje ozvi morede bærræsi qærɑr ɡereft væ tʃeɡuneɡi edʒrɑi ʃodæne tæsmim hɑje mottæxeze dær neʃæst hɑje piʃin niz pejɡiri ʃod. ɡoruh dej hæʃt dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæft milɑdi be ebtekɑre nædʒm oddin ærbækɑn noxoste væzire eslɑmɡærɑje æsbæqe torkije sɑzemɑndehi ʃod. dær in ɡoruh keʃværhɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn, torkije, mesr, mɑlezi, pɑkestɑn, ændonezi, nidʒerije væ bænɡlɑdeʃ ozvjæt dɑrænd. xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo sioʃeʃ setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh ʃomɑre sædo tʃɑhɑrdæh sɑʔæte pɑnzdæh : siodo tæmɑm", "text": "وزیر امور خارجه ترکیه :\nدبیرخانه دایمی گروه دی 8 در استانبول خواهد بود\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/16\nسیاسی.کنفرانس اسلامی.باباجان\nآنکارا- علی باباجان وزیر امور خارجه ترکیه روز یکشنبه گفت: دبیرخانه\nدایمی گروه هشت کشور اسلامی موسوم به گروه دی 8 در شهر استانبول فعالیت\nخواهد کرد.به گزارش ایرنا به نقل از رسانه های ترکیه، بابا جان این مطلب را در\nپایان نشست وزرای امور خارجه گروه دی 8 در مالزی در گفت و گو با\nخبرنگاران همراه خود عنوان کرد. وی افزود: تاکنون دبیرخانه گروه دی 8 به طور موقت در استانبول فعالیت\nمی کرد که در نشست امروز تصمیم گرفته شد این دبیرخانه دایمی شود. وزیر امور خارجه ترکیه افزود: فعالیت گروه دی 8 در یک جغرافیای گسترده\n صورت می گیرد و اعضای آن جمعیت قابل توجهی را دارند. تصمیم های نشست وزیران امور خارجه کشورهای دی 8 برای تصویب نهایی فردا\n (دوشنبه ) به نشست سران ارایه خواهد شد. نشست کارشناسان ارشد گروه دی 8 جمعه گذشته برگزار شد. در این نشست راهکارهای توسعه همکاری های تجاری و صنعتی بین کشورهای\nعضو مورد بررسی قرار گرفت و چگونگی اجرایی شدن تصمیم های متخذه در نشست\nهای پیشین نیز پیگیری شد. گروه دی 8 در سال 1997 میلادی به ابتکار نجم الدین اربکان نخست وزیر\nاسلامگرای اسبق ترکیه سازماندهی شد. در این گروه کشورهای جمهوری اسلامی ایران، ترکیه، مصر، مالزی ، پاکستان\n ، اندونزی ، نیجریه و بنگلادش عضویت دارند. خاورم ** 1651**1436**230**2010\nشماره 114 ساعت 15:32 تمام\n\n\n " }
væzire omure xɑredʒe torkije : dæbirxɑnee dɑjemi ɡoruh dej hæʃt dær estɑnbol xɑhæd bud.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. konferɑnse eslɑmi. bɑbɑdʒɑn ɑnkɑrɑ æli bɑbɑdʒɑn væzire omure xɑredʒe torkije ruze jekʃænbe ɡoft : dæbirxɑne dɑjemi ɡoruhe hæʃt keʃvære eslɑmi mosum be ɡoruh dej hæʃt dær ʃæhre estɑnbol fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ be næql æz ræsɑne hɑje torkije, bɑbɑ dʒɑne in mætlæb rɑ dær pɑjɑne neʃæste vozærɑje omure xɑredʒe ɡoruh dej hæʃt dær mɑlezi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmrɑh xod onvɑn kærd. vej æfzud : tɑkonun dæbirxɑne ɡoruh dej hæʃt be tore movæqqæt dær estɑnbol fæʔɑlijæt mi kærd ke dær neʃæste emruz tæsmim ɡerefte ʃod in dæbirxɑnee dɑjemi ʃævæd. væzire omure xɑredʒe torkije æfzud : fæʔɑlijæte ɡoruh dej hæʃt dær jek dʒoqrɑfijɑje ɡostærde suræt mi ɡiræd væ æʔzɑje ɑn dʒæmʔijæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ dɑrænd. tæsmim hɑje neʃæste væzirɑne omure xɑredʒe keʃværhɑje dej hæʃt bærɑje tæsvibe næhɑi færdɑ doʃænbe pærɑntezbæste be neʃæste særɑne ʔerɑʔe xɑhæd ʃod. neʃæste kɑrʃenɑsɑne ærʃæde ɡoruh dej hæʃt dʒomʔee ɡozæʃte bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst rɑhkɑrhɑje toseʔe hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ sænʔæti bejne keʃværhɑje ozvi morede bærræsi qærɑr ɡereft væ tʃeɡuneɡi edʒrɑi ʃodæne tæsmim hɑje mottæxeze dær neʃæst hɑje piʃin niz pejɡiri ʃod. ɡoruh dej hæʃt dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæft milɑdi be ebtekɑre nædʒm oddin ærbækɑn noxoste væzire eslɑmɡærɑje æsbæqe torkije sɑzemɑndehi ʃod. dær in ɡoruh keʃværhɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn, torkije, mesr, mɑlezi, pɑkestɑn, ændonezi, nidʒerije væ bænɡlɑdeʃ ozvjæt dɑrænd. xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo sioʃeʃ setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh ʃomɑre sædo tʃɑhɑrdæh sɑʔæte pɑnzdæh : siodo tæmɑm
وزیر امور خارجه ترکیه : دبیرخانه دایمی گروه دی 8 در استانبول خواهد بود ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/16 سیاسی.کنفرانس اسلامی.باباجان آنکارا- علی باباجان وزیر امور خارجه ترکیه روز یکشنبه گفت: دبیرخانه دایمی گروه هشت کشور اسلامی موسوم به گروه دی 8 در شهر استانبول فعالیت خواهد کرد.به گزارش ایرنا به نقل از رسانه های ترکیه، بابا جان این مطلب را در پایان نشست وزرای امور خارجه گروه دی 8 در مالزی در گفت و گو با خبرنگاران همراه خود عنوان کرد. وی افزود: تاکنون دبیرخانه گروه دی 8 به طور موقت در استانبول فعالیت می کرد که در نشست امروز تصمیم گرفته شد این دبیرخانه دایمی شود. وزیر امور خارجه ترکیه افزود: فعالیت گروه دی 8 در یک جغرافیای گسترده صورت می گیرد و اعضای آن جمعیت قابل توجهی را دارند. تصمیم های نشست وزیران امور خارجه کشورهای دی 8 برای تصویب نهایی فردا (دوشنبه ) به نشست سران ارایه خواهد شد. نشست کارشناسان ارشد گروه دی 8 جمعه گذشته برگزار شد. در این نشست راهکارهای توسعه همکاری های تجاری و صنعتی بین کشورهای عضو مورد بررسی قرار گرفت و چگونگی اجرایی شدن تصمیم های متخذه در نشست های پیشین نیز پیگیری شد. گروه دی 8 در سال 1997 میلادی به ابتکار نجم الدین اربکان نخست وزیر اسلامگرای اسبق ترکیه سازماندهی شد. در این گروه کشورهای جمهوری اسلامی ایران، ترکیه، مصر، مالزی ، پاکستان ، اندونزی ، نیجریه و بنگلادش عضویت دارند. خاورم ** 1651**1436**230**2010 شماره 114 ساعت 15:32 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: væzire omure xɑredʒe torkije : dæbirxɑnee dɑjemi ɡoruh dej hæʃt dær estɑnbol xɑhæd bud.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. konferɑnse eslɑmi. bɑbɑdʒɑn ɑnkɑrɑ æli bɑbɑdʒɑn væzire omure xɑredʒe torkije ruze jekʃænbe ɡoft : dæbirxɑne dɑjemi ɡoruhe hæʃt keʃvære eslɑmi mosum be ɡoruh dej hæʃt dær ʃæhre estɑnbol fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ be næql æz ræsɑne hɑje torkije, bɑbɑ dʒɑne in mætlæb rɑ dær pɑjɑne neʃæste vozærɑje omure xɑredʒe ɡoruh dej hæʃt dær mɑlezi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmrɑh xod onvɑn kærd. vej æfzud : tɑkonun dæbirxɑne ɡoruh dej hæʃt be tore movæqqæt dær estɑnbol fæʔɑlijæt mi kærd ke dær neʃæste emruz tæsmim ɡerefte ʃod in dæbirxɑnee dɑjemi ʃævæd. væzire omure xɑredʒe torkije æfzud : fæʔɑlijæte ɡoruh dej hæʃt dær jek dʒoqrɑfijɑje ɡostærde suræt mi ɡiræd væ æʔzɑje ɑn dʒæmʔijæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ dɑrænd. tæsmim hɑje neʃæste væzirɑne omure xɑredʒe keʃværhɑje dej hæʃt bærɑje tæsvibe næhɑi færdɑ doʃænbe pærɑntezbæste be neʃæste særɑne ʔerɑʔe xɑhæd ʃod. neʃæste kɑrʃenɑsɑne ærʃæde ɡoruh dej hæʃt dʒomʔee ɡozæʃte bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst rɑhkɑrhɑje toseʔe hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ sænʔæti bejne keʃværhɑje ozvi morede bærræsi qærɑr ɡereft væ tʃeɡuneɡi edʒrɑi ʃodæne tæsmim hɑje mottæxeze dær neʃæst hɑje piʃin niz pejɡiri ʃod. ɡoruh dej hæʃt dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæft milɑdi be ebtekɑre nædʒm oddin ærbækɑn noxoste væzire eslɑmɡærɑje æsbæqe torkije sɑzemɑndehi ʃod. dær in ɡoruh keʃværhɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn, torkije, mesr, mɑlezi, pɑkestɑn, ændonezi, nidʒerije væ bænɡlɑdeʃ ozvjæt dɑrænd. xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo sioʃeʃ setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh ʃomɑre sædo tʃɑhɑrdæh sɑʔæte pɑnzdæh : siodo tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "وزیر امور خارجه ترکیه :\nدبیرخانه دایمی گروه دی 8 در استانبول خواهد بود\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/16\nسیاسی.کنفرانس اسلامی.باباجان\nآنکارا- علی باباجان وزیر امور خارجه ترکیه روز یکشنبه گفت: دبیرخانه\nدایمی گروه هشت کشور اسلامی موسوم به گروه دی 8 در شهر استانبول فعالیت\nخواهد کرد.به گزارش ایرنا به نقل از رسانه های ترکیه، بابا جان این مطلب را در\nپایان نشست وزرای امور خارجه گروه دی 8 در مالزی در گفت و گو با\nخبرنگاران همراه خود عنوان کرد. وی افزود: تاکنون دبیرخانه گروه دی 8 به طور موقت در استانبول فعالیت\nمی کرد که در نشست امروز تصمیم گرفته شد این دبیرخانه دایمی شود. وزیر امور خارجه ترکیه افزود: فعالیت گروه دی 8 در یک جغرافیای گسترده\n صورت می گیرد و اعضای آن جمعیت قابل توجهی را دارند. تصمیم های نشست وزیران امور خارجه کشورهای دی 8 برای تصویب نهایی فردا\n (دوشنبه ) به نشست سران ارایه خواهد شد. نشست کارشناسان ارشد گروه دی 8 جمعه گذشته برگزار شد. در این نشست راهکارهای توسعه همکاری های تجاری و صنعتی بین کشورهای\nعضو مورد بررسی قرار گرفت و چگونگی اجرایی شدن تصمیم های متخذه در نشست\nهای پیشین نیز پیگیری شد. گروه دی 8 در سال 1997 میلادی به ابتکار نجم الدین اربکان نخست وزیر\nاسلامگرای اسبق ترکیه سازماندهی شد. در این گروه کشورهای جمهوری اسلامی ایران، ترکیه، مصر، مالزی ، پاکستان\n ، اندونزی ، نیجریه و بنگلادش عضویت دارند. خاورم ** 1651**1436**230**2010\nشماره 114 ساعت 15:32 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "toziʔe sæbæde kɑlɑ dær mærhælee dovvom æz nime ævvæle esfænd mɑh ɑqɑz miʃævæd væli hænuz besjɑri æz særpæræstɑne xɑnevɑr bærɑje dærjɑfte sæbæde kɑlɑje xod be mærɑkeze toziʔ morɑdʒeʔe nækærdeænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, qærɑr bud sæbæde kɑlɑi dær sɑle dʒɑri tej do mærhæle bejne mæʃmulɑne toziʔ ʃævæd ke toziʔe sæbæde kɑlɑ dærmærhælee ævvæl ro be etmɑm æst. bærhæmin æsɑse jek mæqɑme mæsʔul dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ æz ɑqɑze mærhæle dovvome toziʔe sæbæde kɑlɑ xæbær dɑd væ ɡoft : ælbætte mæʃmulɑni ke tɑkonun sæbæde kɑlɑi xod rɑ dærjɑft nækærdeænd mi tævɑnænd ɑn rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. vej dær pɑsox be in soɑl ke tɑkonun tʃe teʔdɑd æz mæʃmulɑne dærjɑfte sæbæde kɑlɑ sæbæde xod rɑ dær mærhælee ævvæl dærjɑft nækærdeænd, ɡoft : ælbætte hænuz mærhælee ævvæl be etmɑm næreside æst væli bæræsɑs ɑmɑrhɑje tæqribi in ræqæm dær hodud tʃɑhɑr milijun næfær æst. in mæqɑme mæsʔul dær edɑme æz erɑʔe liste dʒædide mæʃmuline sæbæde kɑlɑ æz suj vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi be vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt xæbær dɑd væ ɡoft : bæræsɑse in list hodud pændʒ milijun mæʃmule dʒædid dær mærhælee dovvom be dærjɑfte konændeɡɑn sæbæde kɑlɑ æfzude miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, toziʔe sæbæde kɑlɑ æz sizdæh bæhmæn mɑh ɑqɑz ʃode æst væ kɑlɑhɑje ɑn dær mærhælee ævvæl ebɑrætænd æz dæh kiluɡeræm berendʒ, tʃɑhɑr kiluɡeræm morq, do botri roqæne mɑjeʔ, do bæste pænire bæste bændi ʃode væ jek ʃɑne toxme morq jɑ bistotʃɑhɑr ædæd toxme morq bæste bændi ʃode. dær mærhæle ævvæle toziʔe sæbæde kɑlɑi bærxi æz mæʃmulɑne movæffæq be dærjɑfte sæbæde kɑlɑi xod næʃode ænd ke in æfrɑd mitævɑnænd sæbæde kɑlɑje xod rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. hæmtʃenin be dælile bærxi eʔterɑzhɑe mæbni bær mæhdud budæne dʒɑmeʔe hædæf, dolæte vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi rɑ mæmur kærd ke sæbæde kɑlɑi dær mærhælee dovvom be tæmɑm mæʃmulɑne qɑnune kɑr extesɑs jɑbæd væ hæmtʃenin ʃærte hoquqe dærjɑfti kæmtær æz pɑnsæd hezɑr tumɑn niz hæzf ʃævæd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nتوزیع سبد کالا در مرحله دوم از نیمه اول اسفند ماه آغاز می‌شود ولی هنوز بسیاری از سرپرستان خانوار برای دریافت سبد کالای خود به مراکز توزیع مراجعه نکرده‌اند.\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، قرار بود سبد کالایی در سال جاری طی دو مرحله بین مشمولان توزیع شود که توزیع سبد کالا درمرحله اول رو به اتمام است.\n\nبرهمین اساس یک مقام مسوول در وزارت صنعت، معدن و تجارت در گفت‌وگو با ایسنا از آغاز مرحله دوم توزیع سبد کالا خبر داد و گفت: البته مشمولانی که تاکنون سبد کالایی خود را دریافت نکرده‌اند می توانند آن را در مرحله دوم دریافت کنند.\n\nوی در پاسخ به این سوال که تاکنون چه تعداد از مشمولان دریافت سبد کالا سبد خود را در مرحله اول دریافت نکرده‌اند، گفت: البته هنوز مرحله اول به اتمام نرسیده است ولی براساس آمارهای تقریبی این رقم در حدود چهار میلیون نفر است.\n\nاین مقام مسوول در ادامه از ارائه لیست جدید مشمولین سبد کالا از سوی وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی به وزارت صنعت، معدن و تجارت خبر داد و گفت: براساس این لیست حدود پنج میلیون مشمول جدید در مرحله دوم به دریافت کنندگان سبد کالا افزوده می‌شود. \n\nبه گزارش ایسنا، توزیع سبد کالا از 13 بهمن ماه آغاز شده است و کالاهای آن در مرحله اول عبارتند از 10 کیلوگرم برنج، چهار کیلوگرم مرغ، دو بطری روغن مایع، دو بسته پنیر بسته بندی شده و یک شانه تخم مرغ یا 24 عدد تخم مرغ بسته بندی شده.\n\nدر مرحله اول توزیع سبد کالایی برخی از مشمولان موفق به دریافت سبد کالایی خود نشده اند که این افراد می‌توانند سبد کالای خود را در مرحله دوم دریافت کنند.\n\nهمچنین به دلیل برخی اعتراض‌ها مبنی بر محدود بودن جامعه هدف، دولت وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی را مامور کرد که سبد کالایی در مرحله دوم به تمام مشمولان قانون کار اختصاص یابد و همچنین شرط حقوق دریافتی کمتر از 500 هزار تومان نیز حذف شود.\n\nانتهای پیام \n" }
toziʔe sæbæde kɑlɑ dær mærhælee dovvom æz nime ævvæle esfænd mɑh ɑqɑz miʃævæd væli hænuz besjɑri æz særpæræstɑne xɑnevɑr bærɑje dærjɑfte sæbæde kɑlɑje xod be mærɑkeze toziʔ morɑdʒeʔe nækærdeænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, qærɑr bud sæbæde kɑlɑi dær sɑle dʒɑri tej do mærhæle bejne mæʃmulɑne toziʔ ʃævæd ke toziʔe sæbæde kɑlɑ dærmærhælee ævvæl ro be etmɑm æst. bærhæmin æsɑse jek mæqɑme mæsʔul dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ æz ɑqɑze mærhæle dovvome toziʔe sæbæde kɑlɑ xæbær dɑd væ ɡoft : ælbætte mæʃmulɑni ke tɑkonun sæbæde kɑlɑi xod rɑ dærjɑft nækærdeænd mi tævɑnænd ɑn rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. vej dær pɑsox be in soɑl ke tɑkonun tʃe teʔdɑd æz mæʃmulɑne dærjɑfte sæbæde kɑlɑ sæbæde xod rɑ dær mærhælee ævvæl dærjɑft nækærdeænd, ɡoft : ælbætte hænuz mærhælee ævvæl be etmɑm næreside æst væli bæræsɑs ɑmɑrhɑje tæqribi in ræqæm dær hodud tʃɑhɑr milijun næfær æst. in mæqɑme mæsʔul dær edɑme æz erɑʔe liste dʒædide mæʃmuline sæbæde kɑlɑ æz suj vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi be vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt xæbær dɑd væ ɡoft : bæræsɑse in list hodud pændʒ milijun mæʃmule dʒædid dær mærhælee dovvom be dærjɑfte konændeɡɑn sæbæde kɑlɑ æfzude miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, toziʔe sæbæde kɑlɑ æz sizdæh bæhmæn mɑh ɑqɑz ʃode æst væ kɑlɑhɑje ɑn dær mærhælee ævvæl ebɑrætænd æz dæh kiluɡeræm berendʒ, tʃɑhɑr kiluɡeræm morq, do botri roqæne mɑjeʔ, do bæste pænire bæste bændi ʃode væ jek ʃɑne toxme morq jɑ bistotʃɑhɑr ædæd toxme morq bæste bændi ʃode. dær mærhæle ævvæle toziʔe sæbæde kɑlɑi bærxi æz mæʃmulɑne movæffæq be dærjɑfte sæbæde kɑlɑi xod næʃode ænd ke in æfrɑd mitævɑnænd sæbæde kɑlɑje xod rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. hæmtʃenin be dælile bærxi eʔterɑzhɑe mæbni bær mæhdud budæne dʒɑmeʔe hædæf, dolæte vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi rɑ mæmur kærd ke sæbæde kɑlɑi dær mærhælee dovvom be tæmɑm mæʃmulɑne qɑnune kɑr extesɑs jɑbæd væ hæmtʃenin ʃærte hoquqe dærjɑfti kæmtær æz pɑnsæd hezɑr tumɑn niz hæzf ʃævæd. entehɑje pæjɑm
توزیع سبد کالا در مرحله دوم از نیمه اول اسفند ماه آغاز می‌شود ولی هنوز بسیاری از سرپرستان خانوار برای دریافت سبد کالای خود به مراکز توزیع مراجعه نکرده‌اند. به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، قرار بود سبد کالایی در سال جاری طی دو مرحله بین مشمولان توزیع شود که توزیع سبد کالا درمرحله اول رو به اتمام است. برهمین اساس یک مقام مسوول در وزارت صنعت، معدن و تجارت در گفت‌وگو با ایسنا از آغاز مرحله دوم توزیع سبد کالا خبر داد و گفت: البته مشمولانی که تاکنون سبد کالایی خود را دریافت نکرده‌اند می توانند آن را در مرحله دوم دریافت کنند. وی در پاسخ به این سوال که تاکنون چه تعداد از مشمولان دریافت سبد کالا سبد خود را در مرحله اول دریافت نکرده‌اند، گفت: البته هنوز مرحله اول به اتمام نرسیده است ولی براساس آمارهای تقریبی این رقم در حدود چهار میلیون نفر است. این مقام مسوول در ادامه از ارائه لیست جدید مشمولین سبد کالا از سوی وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی به وزارت صنعت، معدن و تجارت خبر داد و گفت: براساس این لیست حدود پنج میلیون مشمول جدید در مرحله دوم به دریافت کنندگان سبد کالا افزوده می‌شود. به گزارش ایسنا، توزیع سبد کالا از 13 بهمن ماه آغاز شده است و کالاهای آن در مرحله اول عبارتند از 10 کیلوگرم برنج، چهار کیلوگرم مرغ، دو بطری روغن مایع، دو بسته پنیر بسته بندی شده و یک شانه تخم مرغ یا 24 عدد تخم مرغ بسته بندی شده. در مرحله اول توزیع سبد کالایی برخی از مشمولان موفق به دریافت سبد کالایی خود نشده اند که این افراد می‌توانند سبد کالای خود را در مرحله دوم دریافت کنند. همچنین به دلیل برخی اعتراض‌ها مبنی بر محدود بودن جامعه هدف، دولت وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی را مامور کرد که سبد کالایی در مرحله دوم به تمام مشمولان قانون کار اختصاص یابد و همچنین شرط حقوق دریافتی کمتر از 500 هزار تومان نیز حذف شود. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: toziʔe sæbæde kɑlɑ dær mærhælee dovvom æz nime ævvæle esfænd mɑh ɑqɑz miʃævæd væli hænuz besjɑri æz særpæræstɑne xɑnevɑr bærɑje dærjɑfte sæbæde kɑlɑje xod be mærɑkeze toziʔ morɑdʒeʔe nækærdeænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, qærɑr bud sæbæde kɑlɑi dær sɑle dʒɑri tej do mærhæle bejne mæʃmulɑne toziʔ ʃævæd ke toziʔe sæbæde kɑlɑ dærmærhælee ævvæl ro be etmɑm æst. bærhæmin æsɑse jek mæqɑme mæsʔul dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ æz ɑqɑze mærhæle dovvome toziʔe sæbæde kɑlɑ xæbær dɑd væ ɡoft : ælbætte mæʃmulɑni ke tɑkonun sæbæde kɑlɑi xod rɑ dærjɑft nækærdeænd mi tævɑnænd ɑn rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. vej dær pɑsox be in soɑl ke tɑkonun tʃe teʔdɑd æz mæʃmulɑne dærjɑfte sæbæde kɑlɑ sæbæde xod rɑ dær mærhælee ævvæl dærjɑft nækærdeænd, ɡoft : ælbætte hænuz mærhælee ævvæl be etmɑm næreside æst væli bæræsɑs ɑmɑrhɑje tæqribi in ræqæm dær hodud tʃɑhɑr milijun næfær æst. in mæqɑme mæsʔul dær edɑme æz erɑʔe liste dʒædide mæʃmuline sæbæde kɑlɑ æz suj vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi be vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt xæbær dɑd væ ɡoft : bæræsɑse in list hodud pændʒ milijun mæʃmule dʒædid dær mærhælee dovvom be dærjɑfte konændeɡɑn sæbæde kɑlɑ æfzude miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, toziʔe sæbæde kɑlɑ æz sizdæh bæhmæn mɑh ɑqɑz ʃode æst væ kɑlɑhɑje ɑn dær mærhælee ævvæl ebɑrætænd æz dæh kiluɡeræm berendʒ, tʃɑhɑr kiluɡeræm morq, do botri roqæne mɑjeʔ, do bæste pænire bæste bændi ʃode væ jek ʃɑne toxme morq jɑ bistotʃɑhɑr ædæd toxme morq bæste bændi ʃode. dær mærhæle ævvæle toziʔe sæbæde kɑlɑi bærxi æz mæʃmulɑne movæffæq be dærjɑfte sæbæde kɑlɑi xod næʃode ænd ke in æfrɑd mitævɑnænd sæbæde kɑlɑje xod rɑ dær mærhælee dovvom dærjɑft konænd. hæmtʃenin be dælile bærxi eʔterɑzhɑe mæbni bær mæhdud budæne dʒɑmeʔe hædæf, dolæte vezɑræte tæʔɑvon, e kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi rɑ mæmur kærd ke sæbæde kɑlɑi dær mærhælee dovvom be tæmɑm mæʃmulɑne qɑnune kɑr extesɑs jɑbæd væ hæmtʃenin ʃærte hoquqe dærjɑfti kæmtær æz pɑnsæd hezɑr tumɑn niz hæzf ʃævæd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nتوزیع سبد کالا در مرحله دوم از نیمه اول اسفند ماه آغاز می‌شود ولی هنوز بسیاری از سرپرستان خانوار برای دریافت سبد کالای خود به مراکز توزیع مراجعه نکرده‌اند.\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، قرار بود سبد کالایی در سال جاری طی دو مرحله بین مشمولان توزیع شود که توزیع سبد کالا درمرحله اول رو به اتمام است.\n\nبرهمین اساس یک مقام مسوول در وزارت صنعت، معدن و تجارت در گفت‌وگو با ایسنا از آغاز مرحله دوم توزیع سبد کالا خبر داد و گفت: البته مشمولانی که تاکنون سبد کالایی خود را دریافت نکرده‌اند می توانند آن را در مرحله دوم دریافت کنند.\n\nوی در پاسخ به این سوال که تاکنون چه تعداد از مشمولان دریافت سبد کالا سبد خود را در مرحله اول دریافت نکرده‌اند، گفت: البته هنوز مرحله اول به اتمام نرسیده است ولی براساس آمارهای تقریبی این رقم در حدود چهار میلیون نفر است.\n\nاین مقام مسوول در ادامه از ارائه لیست جدید مشمولین سبد کالا از سوی وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی به وزارت صنعت، معدن و تجارت خبر داد و گفت: براساس این لیست حدود پنج میلیون مشمول جدید در مرحله دوم به دریافت کنندگان سبد کالا افزوده می‌شود. \n\nبه گزارش ایسنا، توزیع سبد کالا از 13 بهمن ماه آغاز شده است و کالاهای آن در مرحله اول عبارتند از 10 کیلوگرم برنج، چهار کیلوگرم مرغ، دو بطری روغن مایع، دو بسته پنیر بسته بندی شده و یک شانه تخم مرغ یا 24 عدد تخم مرغ بسته بندی شده.\n\nدر مرحله اول توزیع سبد کالایی برخی از مشمولان موفق به دریافت سبد کالایی خود نشده اند که این افراد می‌توانند سبد کالای خود را در مرحله دوم دریافت کنند.\n\nهمچنین به دلیل برخی اعتراض‌ها مبنی بر محدود بودن جامعه هدف، دولت وزارت تعاون،‌ کار و رفاه اجتماعی را مامور کرد که سبد کالایی در مرحله دوم به تمام مشمولان قانون کار اختصاص یابد و همچنین شرط حقوق دریافتی کمتر از 500 هزار تومان نیز حذف شود.\n\nانتهای پیام \n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sejjedmohæmmæd hosejni ozvi komisijone bærnɑme, buddʒe væ mohɑsebɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑni bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑti æz dʒælæse qejreælæni emruz doʃænbe, hæft mordɑd pærɑntezbæste pɑrlemɑn, ɡoft : dær in dʒælæse ke bɑ hozure ɑqɑje hodʒdʒæti væzire dʒæhɑde keʃɑværzi bærɡozɑr ʃod, vej tozihɑti dærbɑre ɑxærin væzʔijæte tæʔmin væ tolide kɑlɑhɑje æsɑsi væ dɑmi be næmɑjændeɡɑne mædʒles erɑʔe kærd. vej æfzud : dær dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in væʔde rɑ be næmɑjændeɡɑn dɑd ke ʃærɑjete keʃvær dær bæhse tæʔmin næhɑdehɑje bæxʃe keʃɑværzi, dɑmi væ kɑlɑhɑje æsɑsi mætlub æst væ mævɑneʔi bær sære rɑh ɑn vodʒud nædɑræd, æmmɑ vej æz tæræfi moʔtæqed bud ke vɑsete hɑ mɑneʔi bærɑje toziʔe kɑlɑhɑje æsɑsi be dɑst mæsræfkonænde hæstænd. næmɑjænde mærdome tæfreʃ dær mædʒlese ezɑfe kærd : næmɑjændeɡɑne mædʒles dær in dʒælæse soʔɑlɑti pirɑmune inke tʃerɑ bɑ vodʒude inke ɡofte miʃævæd moʃkeli dær tolid væ tæʔmine næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud nædɑræd, tʃerɑ bɑz hæm ʃɑhede æfzɑjeʃe bi rævije qejmæt hɑ dær bɑzɑr hæstim, ɡoft ke bɑjæd zirsɑxt hɑje bærxord bɑ vɑsetehɑ idʒɑd ʃævæd. hosejni æfzud : ɑqɑje hodʒdʒæti dær in dʒælæsee qejreælæni mædʒles ɡoft ke ʃærɑjete tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑ monɑseb væ rævænde ɑn dær ɑjænde niz tɑ ændɑzei mætlub æst, æmmɑ behbude væzʔijæt be ʃærɑjete keʃvær dær mɑhhɑje ɑjænde bæsteɡi dɑræd, u væʔde dɑd ke qejmæte kɑlɑhɑje æsɑsi dær mɑhhɑje ɑjænde kɑheʃ jɑbæd. vej be mosævvæbei dær dʒælæse qejreælæni mædʒles eʃɑre kærd væ ɡoft : mohemtærin bæxʃe dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles in bud ke mæqɑme ræhbæri moqærrær kærdeænd ke vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi næsæbte be tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi æz dɑxel eqdɑm konæd ke næmɑjændeɡɑn hæm zemne tæʔjide in tæsmim, didɡɑhhɑje xod rɑ mætræh kærdænd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæsrih kærd : dær bæxʃe diɡæri æz in dʒælæse, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi onvɑn kærd ke in vezɑrætxɑne bærnɑme dɑræd tɑ vɑbæsteɡi keʃvær æz vɑredɑte bærxi næhɑde hɑje dɑmi væ qællɑti mɑnænde dʒæv, æz xɑredʒe keʃvær kɑheʃ jɑfte væ dær bærnɑmei zæmɑnbændi ʃode, kɑheʃ jɑbæd. hosejni edɑme dɑd : næmɑjændeɡɑne mædʒsæl dær in dʒælæsee moʔtæqed budænd ke bærɑje inke vɑredɑte bærxi qællɑt væ næhɑde hɑje dɑmi be keʃvær kɑheʃ jɑbæd, bɑjæd mæʔmurijæthɑje dʒædidi bærɑje vezɑræte dʒæhɑd tæʔrif ʃævæd. vej be bæxʃe diɡæri æz soʔɑlɑte næmɑjændeɡɑn æz væzire dʒæhɑde keʃɑværzi eʃɑre væ tæʔkid kærd : teʔdɑdi æz næmɑjændeɡɑne ɡelɑje hɑ væ enteqɑdɑte xod rɑ be ɑqɑje hodʒdʒæti mætræh væ eʔlɑm kærdænd ke sijɑsæthɑje qælæte vezɑræte dʒæhɑd keʃɑværzi bɑʔes ziɑn ʃode tɑ ziɑnhɑi be keʃɑværzɑn vɑred ʃævæd, jeki æz in sijɑsæt hɑje qælæt, vɑredɑte bærxi mæhsulɑt dær zæmɑne bærdɑʃte mæhsul dær dɑxele keʃvær æst ke qærɑr ʃod dær in zæmine tæmhidɑti ændiʃide ʃævæd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær mædʒmuʔe dʒæmʔ bændi næmɑjændeɡɑne mædʒles æz dʒælæsee qejreælæni bɑ væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in bud ke tævɑnɑi tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd, æmmɑ bɑjæd dær bærxi sijɑsæt ɡozɑrihɑ tædʒdide næzær ʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "سیدمحمد حسینی عضو کمیسیون برنامه، بودجه و محاسبات مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار پارلمانی با اشاره به جزئیاتی از جلسه غیرعلنی امروز(دوشنبه، 7 مرداد) پارلمان، گفت: در این جلسه که با حضور آقای حجتی وزیر جهاد کشاورزی برگزار شد، وی توضیحاتی درباره آخرین وضعیت تأمین و تولید کالاهای اساسی و دامی به نمایندگان مجلس ارائه کرد.وی افزود: در جلسه غیرعلنی امروز مجلس، وزیر جهاد کشاورزی این وعده را به نمایندگان داد که شرایط کشور در بحث تأمین نهاده‌های بخش کشاورزی، دامی و کالاهای اساسی مطلوب است و موانعی بر سر راه آن وجود ندارد، اما وی از طرفی معتقد بود که واسطه‌‌ها مانعی برای توزیع کالاهای اساسی به داست مصرف‌کننده هستند.نماینده مردم تفرش در مجلس اضافه کرد: نمایندگان مجلس در این جلسه سؤالاتی پیرامون اینکه چرا با وجود اینکه گفته می‌شود مشکلی در تولید و تأمین نهاده‌های دامی در کشور وجود ندارد، چرا باز هم شاهد افزایش بی رویه قیمت‌‌ها در بازار هستیم، گفت که باید زیرساخت‌‌های برخورد با واسطه‌ها ایجاد شود.حسینی افزود: آقای حجتی در این جلسه غیرعلنی مجلس گفت که شرایط تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌ها مناسب و روند آن در آینده‌‌ نیز تا اندازه‌ای مطلوب است، اما بهبود وضعیت به شرایط کشور در ماه‌های آینده بستگی دارد، او وعده داد که قیمت کالاهای اساسی در ماه‌های آینده کاهش یابد.وی به مصوبه‌ای در جلسه غیرعلنی مجلس اشاره کرد و گفت: مهم‌ترین بخش جلسه غیرعلنی امروز مجلس این بود که مقام رهبری مقرر کرده‌اند که وزارت جهاد کشاورزی نسبت به تولید و تأمین کالاهای اساسی از داخل اقدام کند که نمایندگان هم ضمن تأیید این تصمیم، دیدگاه‌های خود را مطرح کردند.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تصریح کرد: در بخش دیگری از این جلسه، وزیر جهاد کشاورزی عنوان کرد که این وزارتخانه برنامه دارد تا وابستگی کشور از واردات برخی نهاده‌‌های دامی و غلاتی مانند جو، از خارج کشور کاهش یافته و در برنامه‌ای زمانبندی شده، کاهش یابد.حسینی ادامه داد: نمایندگان مجسل در این جلسه معتقد بودند که برای اینکه واردات برخی غلات و نهاده‌‌های دامی به کشور کاهش یابد، باید مأموریت‌های جدیدی برای وزارت جهاد تعریف شود.وی به بخش دیگری از سؤالات نمایندگان از وزیر جهاد کشاورزی اشاره و تأکید کرد: تعدادی از نمایندگان گلایه‌‌ها و انتقادات خود را به آقای حجتی مطرح و اعلام کردند که سیاست‌های غلط وزارت جهاد کشاورزی باعث زیان شده تا زیان‌هایی به کشاورزان وارد شود، یکی از این سیاست‌‌های غلط، واردات برخی محصولات در زمان برداشت محصول در داخل کشور است که قرار شد در این زمینه تمهیداتی اندیشیده شود.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس در پایان خاطرنشان کرد: در مجموع جمع‌‌بندی نمایندگان مجلس از جلسه غیرعلنی با وزیر جهاد کشاورزی این بود که توانایی تولید و تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌های دامی در کشور وجود دارد، اما باید در برخی سیاست‌‌گذاری‌ها تجدید نظر شود.انتهای پیام/" }
sejjedmohæmmæd hosejni ozvi komisijone bærnɑme, buddʒe væ mohɑsebɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑni bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑti æz dʒælæse qejreælæni emruz doʃænbe, hæft mordɑd pærɑntezbæste pɑrlemɑn, ɡoft : dær in dʒælæse ke bɑ hozure ɑqɑje hodʒdʒæti væzire dʒæhɑde keʃɑværzi bærɡozɑr ʃod, vej tozihɑti dærbɑre ɑxærin væzʔijæte tæʔmin væ tolide kɑlɑhɑje æsɑsi væ dɑmi be næmɑjændeɡɑne mædʒles erɑʔe kærd. vej æfzud : dær dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in væʔde rɑ be næmɑjændeɡɑn dɑd ke ʃærɑjete keʃvær dær bæhse tæʔmin næhɑdehɑje bæxʃe keʃɑværzi, dɑmi væ kɑlɑhɑje æsɑsi mætlub æst væ mævɑneʔi bær sære rɑh ɑn vodʒud nædɑræd, æmmɑ vej æz tæræfi moʔtæqed bud ke vɑsete hɑ mɑneʔi bærɑje toziʔe kɑlɑhɑje æsɑsi be dɑst mæsræfkonænde hæstænd. næmɑjænde mærdome tæfreʃ dær mædʒlese ezɑfe kærd : næmɑjændeɡɑne mædʒles dær in dʒælæse soʔɑlɑti pirɑmune inke tʃerɑ bɑ vodʒude inke ɡofte miʃævæd moʃkeli dær tolid væ tæʔmine næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud nædɑræd, tʃerɑ bɑz hæm ʃɑhede æfzɑjeʃe bi rævije qejmæt hɑ dær bɑzɑr hæstim, ɡoft ke bɑjæd zirsɑxt hɑje bærxord bɑ vɑsetehɑ idʒɑd ʃævæd. hosejni æfzud : ɑqɑje hodʒdʒæti dær in dʒælæsee qejreælæni mædʒles ɡoft ke ʃærɑjete tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑ monɑseb væ rævænde ɑn dær ɑjænde niz tɑ ændɑzei mætlub æst, æmmɑ behbude væzʔijæt be ʃærɑjete keʃvær dær mɑhhɑje ɑjænde bæsteɡi dɑræd, u væʔde dɑd ke qejmæte kɑlɑhɑje æsɑsi dær mɑhhɑje ɑjænde kɑheʃ jɑbæd. vej be mosævvæbei dær dʒælæse qejreælæni mædʒles eʃɑre kærd væ ɡoft : mohemtærin bæxʃe dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles in bud ke mæqɑme ræhbæri moqærrær kærdeænd ke vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi næsæbte be tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi æz dɑxel eqdɑm konæd ke næmɑjændeɡɑn hæm zemne tæʔjide in tæsmim, didɡɑhhɑje xod rɑ mætræh kærdænd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæsrih kærd : dær bæxʃe diɡæri æz in dʒælæse, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi onvɑn kærd ke in vezɑrætxɑne bærnɑme dɑræd tɑ vɑbæsteɡi keʃvær æz vɑredɑte bærxi næhɑde hɑje dɑmi væ qællɑti mɑnænde dʒæv, æz xɑredʒe keʃvær kɑheʃ jɑfte væ dær bærnɑmei zæmɑnbændi ʃode, kɑheʃ jɑbæd. hosejni edɑme dɑd : næmɑjændeɡɑne mædʒsæl dær in dʒælæsee moʔtæqed budænd ke bærɑje inke vɑredɑte bærxi qællɑt væ næhɑde hɑje dɑmi be keʃvær kɑheʃ jɑbæd, bɑjæd mæʔmurijæthɑje dʒædidi bærɑje vezɑræte dʒæhɑd tæʔrif ʃævæd. vej be bæxʃe diɡæri æz soʔɑlɑte næmɑjændeɡɑn æz væzire dʒæhɑde keʃɑværzi eʃɑre væ tæʔkid kærd : teʔdɑdi æz næmɑjændeɡɑne ɡelɑje hɑ væ enteqɑdɑte xod rɑ be ɑqɑje hodʒdʒæti mætræh væ eʔlɑm kærdænd ke sijɑsæthɑje qælæte vezɑræte dʒæhɑd keʃɑværzi bɑʔes ziɑn ʃode tɑ ziɑnhɑi be keʃɑværzɑn vɑred ʃævæd, jeki æz in sijɑsæt hɑje qælæt, vɑredɑte bærxi mæhsulɑt dær zæmɑne bærdɑʃte mæhsul dær dɑxele keʃvær æst ke qærɑr ʃod dær in zæmine tæmhidɑti ændiʃide ʃævæd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær mædʒmuʔe dʒæmʔ bændi næmɑjændeɡɑne mædʒles æz dʒælæsee qejreælæni bɑ væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in bud ke tævɑnɑi tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd, æmmɑ bɑjæd dær bærxi sijɑsæt ɡozɑrihɑ tædʒdide næzær ʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ
سیدمحمد حسینی عضو کمیسیون برنامه، بودجه و محاسبات مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار پارلمانی با اشاره به جزئیاتی از جلسه غیرعلنی امروز(دوشنبه، 7 مرداد) پارلمان، گفت: در این جلسه که با حضور آقای حجتی وزیر جهاد کشاورزی برگزار شد، وی توضیحاتی درباره آخرین وضعیت تأمین و تولید کالاهای اساسی و دامی به نمایندگان مجلس ارائه کرد.وی افزود: در جلسه غیرعلنی امروز مجلس، وزیر جهاد کشاورزی این وعده را به نمایندگان داد که شرایط کشور در بحث تأمین نهاده‌های بخش کشاورزی، دامی و کالاهای اساسی مطلوب است و موانعی بر سر راه آن وجود ندارد، اما وی از طرفی معتقد بود که واسطه‌‌ها مانعی برای توزیع کالاهای اساسی به داست مصرف‌کننده هستند.نماینده مردم تفرش در مجلس اضافه کرد: نمایندگان مجلس در این جلسه سؤالاتی پیرامون اینکه چرا با وجود اینکه گفته می‌شود مشکلی در تولید و تأمین نهاده‌های دامی در کشور وجود ندارد، چرا باز هم شاهد افزایش بی رویه قیمت‌‌ها در بازار هستیم، گفت که باید زیرساخت‌‌های برخورد با واسطه‌ها ایجاد شود.حسینی افزود: آقای حجتی در این جلسه غیرعلنی مجلس گفت که شرایط تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌ها مناسب و روند آن در آینده‌‌ نیز تا اندازه‌ای مطلوب است، اما بهبود وضعیت به شرایط کشور در ماه‌های آینده بستگی دارد، او وعده داد که قیمت کالاهای اساسی در ماه‌های آینده کاهش یابد.وی به مصوبه‌ای در جلسه غیرعلنی مجلس اشاره کرد و گفت: مهم‌ترین بخش جلسه غیرعلنی امروز مجلس این بود که مقام رهبری مقرر کرده‌اند که وزارت جهاد کشاورزی نسبت به تولید و تأمین کالاهای اساسی از داخل اقدام کند که نمایندگان هم ضمن تأیید این تصمیم، دیدگاه‌های خود را مطرح کردند.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تصریح کرد: در بخش دیگری از این جلسه، وزیر جهاد کشاورزی عنوان کرد که این وزارتخانه برنامه دارد تا وابستگی کشور از واردات برخی نهاده‌‌های دامی و غلاتی مانند جو، از خارج کشور کاهش یافته و در برنامه‌ای زمانبندی شده، کاهش یابد.حسینی ادامه داد: نمایندگان مجسل در این جلسه معتقد بودند که برای اینکه واردات برخی غلات و نهاده‌‌های دامی به کشور کاهش یابد، باید مأموریت‌های جدیدی برای وزارت جهاد تعریف شود.وی به بخش دیگری از سؤالات نمایندگان از وزیر جهاد کشاورزی اشاره و تأکید کرد: تعدادی از نمایندگان گلایه‌‌ها و انتقادات خود را به آقای حجتی مطرح و اعلام کردند که سیاست‌های غلط وزارت جهاد کشاورزی باعث زیان شده تا زیان‌هایی به کشاورزان وارد شود، یکی از این سیاست‌‌های غلط، واردات برخی محصولات در زمان برداشت محصول در داخل کشور است که قرار شد در این زمینه تمهیداتی اندیشیده شود.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس در پایان خاطرنشان کرد: در مجموع جمع‌‌بندی نمایندگان مجلس از جلسه غیرعلنی با وزیر جهاد کشاورزی این بود که توانایی تولید و تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌های دامی در کشور وجود دارد، اما باید در برخی سیاست‌‌گذاری‌ها تجدید نظر شود.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: sejjedmohæmmæd hosejni ozvi komisijone bærnɑme, buddʒe væ mohɑsebɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑni bɑ eʃɑre be dʒozʔijɑti æz dʒælæse qejreælæni emruz doʃænbe, hæft mordɑd pærɑntezbæste pɑrlemɑn, ɡoft : dær in dʒælæse ke bɑ hozure ɑqɑje hodʒdʒæti væzire dʒæhɑde keʃɑværzi bærɡozɑr ʃod, vej tozihɑti dærbɑre ɑxærin væzʔijæte tæʔmin væ tolide kɑlɑhɑje æsɑsi væ dɑmi be næmɑjændeɡɑne mædʒles erɑʔe kærd. vej æfzud : dær dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in væʔde rɑ be næmɑjændeɡɑn dɑd ke ʃærɑjete keʃvær dær bæhse tæʔmin næhɑdehɑje bæxʃe keʃɑværzi, dɑmi væ kɑlɑhɑje æsɑsi mætlub æst væ mævɑneʔi bær sære rɑh ɑn vodʒud nædɑræd, æmmɑ vej æz tæræfi moʔtæqed bud ke vɑsete hɑ mɑneʔi bærɑje toziʔe kɑlɑhɑje æsɑsi be dɑst mæsræfkonænde hæstænd. næmɑjænde mærdome tæfreʃ dær mædʒlese ezɑfe kærd : næmɑjændeɡɑne mædʒles dær in dʒælæse soʔɑlɑti pirɑmune inke tʃerɑ bɑ vodʒude inke ɡofte miʃævæd moʃkeli dær tolid væ tæʔmine næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud nædɑræd, tʃerɑ bɑz hæm ʃɑhede æfzɑjeʃe bi rævije qejmæt hɑ dær bɑzɑr hæstim, ɡoft ke bɑjæd zirsɑxt hɑje bærxord bɑ vɑsetehɑ idʒɑd ʃævæd. hosejni æfzud : ɑqɑje hodʒdʒæti dær in dʒælæsee qejreælæni mædʒles ɡoft ke ʃærɑjete tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑ monɑseb væ rævænde ɑn dær ɑjænde niz tɑ ændɑzei mætlub æst, æmmɑ behbude væzʔijæt be ʃærɑjete keʃvær dær mɑhhɑje ɑjænde bæsteɡi dɑræd, u væʔde dɑd ke qejmæte kɑlɑhɑje æsɑsi dær mɑhhɑje ɑjænde kɑheʃ jɑbæd. vej be mosævvæbei dær dʒælæse qejreælæni mædʒles eʃɑre kærd væ ɡoft : mohemtærin bæxʃe dʒælæse qejreælæni emruz mædʒles in bud ke mæqɑme ræhbæri moqærrær kærdeænd ke vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi næsæbte be tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi æz dɑxel eqdɑm konæd ke næmɑjændeɡɑn hæm zemne tæʔjide in tæsmim, didɡɑhhɑje xod rɑ mætræh kærdænd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæsrih kærd : dær bæxʃe diɡæri æz in dʒælæse, væzire dʒæhɑde keʃɑværzi onvɑn kærd ke in vezɑrætxɑne bærnɑme dɑræd tɑ vɑbæsteɡi keʃvær æz vɑredɑte bærxi næhɑde hɑje dɑmi væ qællɑti mɑnænde dʒæv, æz xɑredʒe keʃvær kɑheʃ jɑfte væ dær bærnɑmei zæmɑnbændi ʃode, kɑheʃ jɑbæd. hosejni edɑme dɑd : næmɑjændeɡɑne mædʒsæl dær in dʒælæsee moʔtæqed budænd ke bærɑje inke vɑredɑte bærxi qællɑt væ næhɑde hɑje dɑmi be keʃvær kɑheʃ jɑbæd, bɑjæd mæʔmurijæthɑje dʒædidi bærɑje vezɑræte dʒæhɑd tæʔrif ʃævæd. vej be bæxʃe diɡæri æz soʔɑlɑte næmɑjændeɡɑn æz væzire dʒæhɑde keʃɑværzi eʃɑre væ tæʔkid kærd : teʔdɑdi æz næmɑjændeɡɑne ɡelɑje hɑ væ enteqɑdɑte xod rɑ be ɑqɑje hodʒdʒæti mætræh væ eʔlɑm kærdænd ke sijɑsæthɑje qælæte vezɑræte dʒæhɑd keʃɑværzi bɑʔes ziɑn ʃode tɑ ziɑnhɑi be keʃɑværzɑn vɑred ʃævæd, jeki æz in sijɑsæt hɑje qælæt, vɑredɑte bærxi mæhsulɑt dær zæmɑne bærdɑʃte mæhsul dær dɑxele keʃvær æst ke qærɑr ʃod dær in zæmine tæmhidɑti ændiʃide ʃævæd. ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær mædʒmuʔe dʒæmʔ bændi næmɑjændeɡɑne mædʒles æz dʒælæsee qejreælæni bɑ væzire dʒæhɑde keʃɑværzi in bud ke tævɑnɑi tolid væ tæʔmine kɑlɑhɑje æsɑsi væ næhɑdehɑje dɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd, æmmɑ bɑjæd dær bærxi sijɑsæt ɡozɑrihɑ tædʒdide næzær ʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "سیدمحمد حسینی عضو کمیسیون برنامه، بودجه و محاسبات مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار پارلمانی با اشاره به جزئیاتی از جلسه غیرعلنی امروز(دوشنبه، 7 مرداد) پارلمان، گفت: در این جلسه که با حضور آقای حجتی وزیر جهاد کشاورزی برگزار شد، وی توضیحاتی درباره آخرین وضعیت تأمین و تولید کالاهای اساسی و دامی به نمایندگان مجلس ارائه کرد.وی افزود: در جلسه غیرعلنی امروز مجلس، وزیر جهاد کشاورزی این وعده را به نمایندگان داد که شرایط کشور در بحث تأمین نهاده‌های بخش کشاورزی، دامی و کالاهای اساسی مطلوب است و موانعی بر سر راه آن وجود ندارد، اما وی از طرفی معتقد بود که واسطه‌‌ها مانعی برای توزیع کالاهای اساسی به داست مصرف‌کننده هستند.نماینده مردم تفرش در مجلس اضافه کرد: نمایندگان مجلس در این جلسه سؤالاتی پیرامون اینکه چرا با وجود اینکه گفته می‌شود مشکلی در تولید و تأمین نهاده‌های دامی در کشور وجود ندارد، چرا باز هم شاهد افزایش بی رویه قیمت‌‌ها در بازار هستیم، گفت که باید زیرساخت‌‌های برخورد با واسطه‌ها ایجاد شود.حسینی افزود: آقای حجتی در این جلسه غیرعلنی مجلس گفت که شرایط تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌ها مناسب و روند آن در آینده‌‌ نیز تا اندازه‌ای مطلوب است، اما بهبود وضعیت به شرایط کشور در ماه‌های آینده بستگی دارد، او وعده داد که قیمت کالاهای اساسی در ماه‌های آینده کاهش یابد.وی به مصوبه‌ای در جلسه غیرعلنی مجلس اشاره کرد و گفت: مهم‌ترین بخش جلسه غیرعلنی امروز مجلس این بود که مقام رهبری مقرر کرده‌اند که وزارت جهاد کشاورزی نسبت به تولید و تأمین کالاهای اساسی از داخل اقدام کند که نمایندگان هم ضمن تأیید این تصمیم، دیدگاه‌های خود را مطرح کردند.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تصریح کرد: در بخش دیگری از این جلسه، وزیر جهاد کشاورزی عنوان کرد که این وزارتخانه برنامه دارد تا وابستگی کشور از واردات برخی نهاده‌‌های دامی و غلاتی مانند جو، از خارج کشور کاهش یافته و در برنامه‌ای زمانبندی شده، کاهش یابد.حسینی ادامه داد: نمایندگان مجسل در این جلسه معتقد بودند که برای اینکه واردات برخی غلات و نهاده‌‌های دامی به کشور کاهش یابد، باید مأموریت‌های جدیدی برای وزارت جهاد تعریف شود.وی به بخش دیگری از سؤالات نمایندگان از وزیر جهاد کشاورزی اشاره و تأکید کرد: تعدادی از نمایندگان گلایه‌‌ها و انتقادات خود را به آقای حجتی مطرح و اعلام کردند که سیاست‌های غلط وزارت جهاد کشاورزی باعث زیان شده تا زیان‌هایی به کشاورزان وارد شود، یکی از این سیاست‌‌های غلط، واردات برخی محصولات در زمان برداشت محصول در داخل کشور است که قرار شد در این زمینه تمهیداتی اندیشیده شود.عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس در پایان خاطرنشان کرد: در مجموع جمع‌‌بندی نمایندگان مجلس از جلسه غیرعلنی با وزیر جهاد کشاورزی این بود که توانایی تولید و تأمین کالاهای اساسی و نهاده‌های دامی در کشور وجود دارد، اما باید در برخی سیاست‌‌گذاری‌ها تجدید نظر شود.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "....................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr ʃeʃ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. ædʒsɑde do dʒævɑne lobnɑni ke mænɑbeʔe xæbæri in keʃvære diruz tʃɑhɑrʃænbe xæbære robude ʃodæne ɑnhɑ rɑ eʔlɑm kærde budænd emruz dær dʒonube lobnɑne pejdɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ æz ʃæhre sejdɑ dær dʒonube lobnɑn, pejkære in do dʒævɑn dær mæntæqe \" dʒædrɑ \" dær pændʒ kilumetri ʃæhre sejdɑe pejdɑ ʃode æst. mæqɑm hɑje æmnijæti lobnɑn bærɑje jɑftæne in do dʒævɑn tælɑʃ hɑje zjɑdi rɑ ændʒɑm dɑde væ niruhɑje entezɑmi lobnɑn mi ɡujænd be ʃomɑre pelɑke xodroje robɑjændeɡɑne in do dʒævɑn dæst jɑfte vɑjen ehtemɑle vodʒud dɑræd ke dær sɑʔæt hɑje ɑjænde betævɑnænd mɑhijæte robɑjændeɡɑn rɑ ʃenɑsɑi konænd. ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi lobnɑn æz dʒomle \" næbije bæri \" ræʔise mædʒlese lobnɑn xɑstɑre ɑzɑdi in do dʒævɑn ʃode budænd. hæmeje ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi dær lobnɑn ettefɑqe næzær dɑrænd ke hædæfe in ɑdæm robɑi idʒɑde fetne bude æst. \" mohæmmæd hosejn fæzl ællɑh \" æz morɑdʒeʔe ʃiʔe dær lobnɑn niz in ɑdæm robɑi rɑ mæhkum væ tæʔkid kærde ɑmelɑne in eqdɑme vɑbæste be hær dæste væ ɡoruhi ke bɑʃænd bɑjæd modʒɑzɑt ʃævænd. xɑværæm do hezɑro o hæʃtɑdodo slæʃ divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre pɑnsædo ʃæstoʃeʃ sɑʔæte pændʒɑhonoh : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme si sefr ʃeʃ. bist pændʒɑhonoh sefr pændʒ", "text": "\n.......................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 06/02/86\nخارجی.سیاسی.لبنان. اجساد دو جوان لبنانی که منابع خبری این کشور دیروز چهارشنبه خبر ربوده\nشدن آنها را اعلام کرده بودند امروز در جنوب لبنان پیدا شد. به گزارش خبرنگار ایرنا از شهر صیدا در جنوب لبنان ، پیکر این دو جوان\nدر منطقه \" جدرا \" در پنج کیلومتری شهر صیدا پیدا شده است. مقام های امنیتی لبنان برای یافتن این دو جوان تلاش های زیادی را انجام\nداده و نیروهای انتظامی لبنان می گویند به شماره پلاک خودروی ربایندگان این\nدو جوان دست یافته واین احتمال وجود دارد که در ساعت های آینده بتوانند\nماهیت ربایندگان را شناسایی کنند. شخصیت های سیاسی و مذهبی لبنان از جمله \"نبیه بری \" رییس مجلس لبنان\nخواستار آزادی این دو جوان شده بودند. همه ی شخصیت های سیاسی و مذهبی در لبنان اتفاق نظر دارند که هدف این آدم-\nربایی ایجاد فتنه بوده است. \" محمد حسین فضل الله \" از مراجع شیعه در لبنان نیز این آدم ربایی را\nمحکوم و تاکید کرده عاملان این اقدام وابسته به هر دسته و گروهی که باشند\nباید مجازات شوند.خاورم 2082/265\nشماره 566 ساعت 59:20 تمام\n انتهای پیام C06.20-59-05 \n\n\n " }
....................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr ʃeʃ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. ædʒsɑde do dʒævɑne lobnɑni ke mænɑbeʔe xæbæri in keʃvære diruz tʃɑhɑrʃænbe xæbære robude ʃodæne ɑnhɑ rɑ eʔlɑm kærde budænd emruz dær dʒonube lobnɑne pejdɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ æz ʃæhre sejdɑ dær dʒonube lobnɑn, pejkære in do dʒævɑn dær mæntæqe " dʒædrɑ " dær pændʒ kilumetri ʃæhre sejdɑe pejdɑ ʃode æst. mæqɑm hɑje æmnijæti lobnɑn bærɑje jɑftæne in do dʒævɑn tælɑʃ hɑje zjɑdi rɑ ændʒɑm dɑde væ niruhɑje entezɑmi lobnɑn mi ɡujænd be ʃomɑre pelɑke xodroje robɑjændeɡɑne in do dʒævɑn dæst jɑfte vɑjen ehtemɑle vodʒud dɑræd ke dær sɑʔæt hɑje ɑjænde betævɑnænd mɑhijæte robɑjændeɡɑn rɑ ʃenɑsɑi konænd. ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi lobnɑn æz dʒomle " næbije bæri " ræʔise mædʒlese lobnɑn xɑstɑre ɑzɑdi in do dʒævɑn ʃode budænd. hæmeje ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi dær lobnɑn ettefɑqe næzær dɑrænd ke hædæfe in ɑdæm robɑi idʒɑde fetne bude æst. " mohæmmæd hosejn fæzl ællɑh " æz morɑdʒeʔe ʃiʔe dær lobnɑn niz in ɑdæm robɑi rɑ mæhkum væ tæʔkid kærde ɑmelɑne in eqdɑme vɑbæste be hær dæste væ ɡoruhi ke bɑʃænd bɑjæd modʒɑzɑt ʃævænd. xɑværæm do hezɑro o hæʃtɑdodo slæʃ divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre pɑnsædo ʃæstoʃeʃ sɑʔæte pændʒɑhonoh : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme si sefr ʃeʃ. bist pændʒɑhonoh sefr pændʒ
.......................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 06/02/86 خارجی.سیاسی.لبنان. اجساد دو جوان لبنانی که منابع خبری این کشور دیروز چهارشنبه خبر ربوده شدن آنها را اعلام کرده بودند امروز در جنوب لبنان پیدا شد. به گزارش خبرنگار ایرنا از شهر صیدا در جنوب لبنان ، پیکر این دو جوان در منطقه " جدرا " در پنج کیلومتری شهر صیدا پیدا شده است. مقام های امنیتی لبنان برای یافتن این دو جوان تلاش های زیادی را انجام داده و نیروهای انتظامی لبنان می گویند به شماره پلاک خودروی ربایندگان این دو جوان دست یافته واین احتمال وجود دارد که در ساعت های آینده بتوانند ماهیت ربایندگان را شناسایی کنند. شخصیت های سیاسی و مذهبی لبنان از جمله "نبیه بری " رییس مجلس لبنان خواستار آزادی این دو جوان شده بودند. همه ی شخصیت های سیاسی و مذهبی در لبنان اتفاق نظر دارند که هدف این آدم- ربایی ایجاد فتنه بوده است. " محمد حسین فضل الله " از مراجع شیعه در لبنان نیز این آدم ربایی را محکوم و تاکید کرده عاملان این اقدام وابسته به هر دسته و گروهی که باشند باید مجازات شوند.خاورم 2082/265 شماره 566 ساعت 59:20 تمام انتهای پیام C06.20-59-05
[ { "content": "turn phonemes into persian: ....................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr ʃeʃ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. ædʒsɑde do dʒævɑne lobnɑni ke mænɑbeʔe xæbæri in keʃvære diruz tʃɑhɑrʃænbe xæbære robude ʃodæne ɑnhɑ rɑ eʔlɑm kærde budænd emruz dær dʒonube lobnɑne pejdɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ æz ʃæhre sejdɑ dær dʒonube lobnɑn, pejkære in do dʒævɑn dær mæntæqe \" dʒædrɑ \" dær pændʒ kilumetri ʃæhre sejdɑe pejdɑ ʃode æst. mæqɑm hɑje æmnijæti lobnɑn bærɑje jɑftæne in do dʒævɑn tælɑʃ hɑje zjɑdi rɑ ændʒɑm dɑde væ niruhɑje entezɑmi lobnɑn mi ɡujænd be ʃomɑre pelɑke xodroje robɑjændeɡɑne in do dʒævɑn dæst jɑfte vɑjen ehtemɑle vodʒud dɑræd ke dær sɑʔæt hɑje ɑjænde betævɑnænd mɑhijæte robɑjændeɡɑn rɑ ʃenɑsɑi konænd. ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi lobnɑn æz dʒomle \" næbije bæri \" ræʔise mædʒlese lobnɑn xɑstɑre ɑzɑdi in do dʒævɑn ʃode budænd. hæmeje ʃæxsijæt hɑje sjɑsiː væ mæzhæbi dær lobnɑn ettefɑqe næzær dɑrænd ke hædæfe in ɑdæm robɑi idʒɑde fetne bude æst. \" mohæmmæd hosejn fæzl ællɑh \" æz morɑdʒeʔe ʃiʔe dær lobnɑn niz in ɑdæm robɑi rɑ mæhkum væ tæʔkid kærde ɑmelɑne in eqdɑme vɑbæste be hær dæste væ ɡoruhi ke bɑʃænd bɑjæd modʒɑzɑt ʃævænd. xɑværæm do hezɑro o hæʃtɑdodo slæʃ divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre pɑnsædo ʃæstoʃeʃ sɑʔæte pændʒɑhonoh : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme si sefr ʃeʃ. bist pændʒɑhonoh sefr pændʒ", "role": "user" }, { "content": "\n.......................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 06/02/86\nخارجی.سیاسی.لبنان. اجساد دو جوان لبنانی که منابع خبری این کشور دیروز چهارشنبه خبر ربوده\nشدن آنها را اعلام کرده بودند امروز در جنوب لبنان پیدا شد. به گزارش خبرنگار ایرنا از شهر صیدا در جنوب لبنان ، پیکر این دو جوان\nدر منطقه \" جدرا \" در پنج کیلومتری شهر صیدا پیدا شده است. مقام های امنیتی لبنان برای یافتن این دو جوان تلاش های زیادی را انجام\nداده و نیروهای انتظامی لبنان می گویند به شماره پلاک خودروی ربایندگان این\nدو جوان دست یافته واین احتمال وجود دارد که در ساعت های آینده بتوانند\nماهیت ربایندگان را شناسایی کنند. شخصیت های سیاسی و مذهبی لبنان از جمله \"نبیه بری \" رییس مجلس لبنان\nخواستار آزادی این دو جوان شده بودند. همه ی شخصیت های سیاسی و مذهبی در لبنان اتفاق نظر دارند که هدف این آدم-\nربایی ایجاد فتنه بوده است. \" محمد حسین فضل الله \" از مراجع شیعه در لبنان نیز این آدم ربایی را\nمحکوم و تاکید کرده عاملان این اقدام وابسته به هر دسته و گروهی که باشند\nباید مجازات شوند.خاورم 2082/265\nشماره 566 ساعت 59:20 تمام\n انتهای پیام C06.20-59-05 \n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "buʃehr ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke konkure biedɑlæti ɑmuzeʃist, ɡoft : eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur dær bordxun nædɑrim. be ɡozɑreʃ, zæhire mæhmudi zohre jekʃænbe dær neʃæst bɑ dɑneʃe ɑmuzɑne piʃe dɑneʃɡɑhi dæbirestɑne ʃæhid bærdæstɑni ezhɑr dɑʃt : konkure dɑneʃɡɑhhɑ bi edɑlæti ɑmuzeʃist. vej æfzud : dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ hæme kæmbudhɑ væ moʃkelɑt bɑjæd bɑ mænɑteq væ ʃæhrhɑje bærxordɑr bɑ hæme bæhremændihɑ reqɑbæt konænd ke reqɑbæti kɑmelæn nɑbærɑbær æst. mæhmudi ezɑfe kærd : moʔtæbærtærin dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze ɑmuzeʃe ɑli dær kælɑne ʃæhærhɑe mostæqær æst ke dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum nemi tævɑnænd be ɑn mærɑkez rɑhe pejdɑ konænd ke dɑneʃe ɑmuzɑn dær in zæmine bɑjæd tælɑʃ væ fæʔɑlijæte mozɑʔæf dɑʃte bɑʃænd. ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur vodʒud nædɑræd, ɡoft : sɑle qæbl bɑ moʃɑrekæte ostɑndɑri væ æz mæhæle eʔtebɑrɑte dehjɑrihɑ tærhe tæqvijæte benihe elmi dær ostɑn ʃɑmele kelɑshɑje tæqvijæti væ konkure bærɡozɑr ʃod ke rezɑjæte dɑneʃe ɑmuzɑn væ xɑnevɑdehɑ rɑ be hæmrɑh dɑʃt. vej hemɑjæt væ hæmrɑhi xæjjerin væ mæsʔulɑn rɑ bærɑje bærɡozɑri kelɑs hɑje konkur væ edʒrɑje bærnɑme hɑje tæqvijæti bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑne mæntæqee xɑstɑr ʃod væ edɑme dɑd : dɑneʃe ɑmuzɑn bærɑje hozure ɑmɑde nijɑzmænde ɑmuzeʃe biʃtær væ ɑʃnɑi bɑ mærɑhele bærɡozɑri konkur hæstænd ke tælɑʃ mi konim bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ delsuzɑn dær zæmine tæʃkile ɑn bɑ forijæt eqdɑm konim. kopi ʃod", "text": "بوشهر - رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه کنکور بی‌عدالتی آموزشی است، گفت: اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور در بردخون نداریم.به گزارش ، ظهیر محمودی ظهر یکشنبه در نشست با دانش آموزان پیش دانشگاهی دبیرستان شهید بردستانی اظهار داشت: کنکور دانشگاه‌ها بی عدالتی آموزشی است.وی افزود: دانش آموزان مناطق محروم با همه کمبودها و مشکلات باید با مناطق و شهرهای برخوردار با همه بهره‌مندی‌ها رقابت کنند که رقابتی کاملا نابرابر است.محمودی اضافه کرد: معتبرترین دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی در کلان شهرها مستقر است که دانش آموزان مناطق محروم نمی توانند به آن مراکز راه پیدا کنند که دانش آموزان در این زمینه باید تلاش و فعالیت مضاعف داشته باشند.رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور وجود ندارد، گفت: سال قبل با مشارکت استانداری و از محل اعتبارات دهیاری‌ها طرح تقویت بنیه علمی در استان شامل کلاس‌های تقویتی و کنکور برگزار شد که رضایت دانش آموزان و خانواده‌ها را به همراه داشت.وی حمایت و همراهی خیرین و مسئولان را برای برگزاری کلاس های کنکور و اجرای برنامه های تقویتی برای دانش آموزان منطقه خواستار شد و ادامه داد: دانش آموزان برای حضور آماده نیازمند آموزش بیشتر و آشنایی با مراحل برگزاری کنکور هستند که تلاش می کنیم با همکاری مسئولان و دلسوزان در زمینه تشکیل آن با فوریت اقدام کنیم.کپی شد" }
buʃehr ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke konkure biedɑlæti ɑmuzeʃist, ɡoft : eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur dær bordxun nædɑrim. be ɡozɑreʃ, zæhire mæhmudi zohre jekʃænbe dær neʃæst bɑ dɑneʃe ɑmuzɑne piʃe dɑneʃɡɑhi dæbirestɑne ʃæhid bærdæstɑni ezhɑr dɑʃt : konkure dɑneʃɡɑhhɑ bi edɑlæti ɑmuzeʃist. vej æfzud : dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ hæme kæmbudhɑ væ moʃkelɑt bɑjæd bɑ mænɑteq væ ʃæhrhɑje bærxordɑr bɑ hæme bæhremændihɑ reqɑbæt konænd ke reqɑbæti kɑmelæn nɑbærɑbær æst. mæhmudi ezɑfe kærd : moʔtæbærtærin dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze ɑmuzeʃe ɑli dær kælɑne ʃæhærhɑe mostæqær æst ke dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum nemi tævɑnænd be ɑn mærɑkez rɑhe pejdɑ konænd ke dɑneʃe ɑmuzɑn dær in zæmine bɑjæd tælɑʃ væ fæʔɑlijæte mozɑʔæf dɑʃte bɑʃænd. ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur vodʒud nædɑræd, ɡoft : sɑle qæbl bɑ moʃɑrekæte ostɑndɑri væ æz mæhæle eʔtebɑrɑte dehjɑrihɑ tærhe tæqvijæte benihe elmi dær ostɑn ʃɑmele kelɑshɑje tæqvijæti væ konkure bærɡozɑr ʃod ke rezɑjæte dɑneʃe ɑmuzɑn væ xɑnevɑdehɑ rɑ be hæmrɑh dɑʃt. vej hemɑjæt væ hæmrɑhi xæjjerin væ mæsʔulɑn rɑ bærɑje bærɡozɑri kelɑs hɑje konkur væ edʒrɑje bærnɑme hɑje tæqvijæti bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑne mæntæqee xɑstɑr ʃod væ edɑme dɑd : dɑneʃe ɑmuzɑn bærɑje hozure ɑmɑde nijɑzmænde ɑmuzeʃe biʃtær væ ɑʃnɑi bɑ mærɑhele bærɡozɑri konkur hæstænd ke tælɑʃ mi konim bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ delsuzɑn dær zæmine tæʃkile ɑn bɑ forijæt eqdɑm konim. kopi ʃod
بوشهر - رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه کنکور بی‌عدالتی آموزشی است، گفت: اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور در بردخون نداریم.به گزارش ، ظهیر محمودی ظهر یکشنبه در نشست با دانش آموزان پیش دانشگاهی دبیرستان شهید بردستانی اظهار داشت: کنکور دانشگاه‌ها بی عدالتی آموزشی است.وی افزود: دانش آموزان مناطق محروم با همه کمبودها و مشکلات باید با مناطق و شهرهای برخوردار با همه بهره‌مندی‌ها رقابت کنند که رقابتی کاملا نابرابر است.محمودی اضافه کرد: معتبرترین دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی در کلان شهرها مستقر است که دانش آموزان مناطق محروم نمی توانند به آن مراکز راه پیدا کنند که دانش آموزان در این زمینه باید تلاش و فعالیت مضاعف داشته باشند.رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور وجود ندارد، گفت: سال قبل با مشارکت استانداری و از محل اعتبارات دهیاری‌ها طرح تقویت بنیه علمی در استان شامل کلاس‌های تقویتی و کنکور برگزار شد که رضایت دانش آموزان و خانواده‌ها را به همراه داشت.وی حمایت و همراهی خیرین و مسئولان را برای برگزاری کلاس های کنکور و اجرای برنامه های تقویتی برای دانش آموزان منطقه خواستار شد و ادامه داد: دانش آموزان برای حضور آماده نیازمند آموزش بیشتر و آشنایی با مراحل برگزاری کنکور هستند که تلاش می کنیم با همکاری مسئولان و دلسوزان در زمینه تشکیل آن با فوریت اقدام کنیم.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: buʃehr ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke konkure biedɑlæti ɑmuzeʃist, ɡoft : eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur dær bordxun nædɑrim. be ɡozɑreʃ, zæhire mæhmudi zohre jekʃænbe dær neʃæst bɑ dɑneʃe ɑmuzɑne piʃe dɑneʃɡɑhi dæbirestɑne ʃæhid bærdæstɑni ezhɑr dɑʃt : konkure dɑneʃɡɑhhɑ bi edɑlæti ɑmuzeʃist. vej æfzud : dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ hæme kæmbudhɑ væ moʃkelɑt bɑjæd bɑ mænɑteq væ ʃæhrhɑje bærxordɑr bɑ hæme bæhremændihɑ reqɑbæt konænd ke reqɑbæti kɑmelæn nɑbærɑbær æst. mæhmudi ezɑfe kærd : moʔtæbærtærin dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze ɑmuzeʃe ɑli dær kælɑne ʃæhærhɑe mostæqær æst ke dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum nemi tævɑnænd be ɑn mærɑkez rɑhe pejdɑ konænd ke dɑneʃe ɑmuzɑn dær in zæmine bɑjæd tælɑʃ væ fæʔɑlijæte mozɑʔæf dɑʃte bɑʃænd. ræise edɑre ɑmuzeʃ væ pærværeʃe mæntæqe bordxun bɑ bæjɑne inke eʔtebɑri bærɑje tæʃkile kelɑshɑje konkur vodʒud nædɑræd, ɡoft : sɑle qæbl bɑ moʃɑrekæte ostɑndɑri væ æz mæhæle eʔtebɑrɑte dehjɑrihɑ tærhe tæqvijæte benihe elmi dær ostɑn ʃɑmele kelɑshɑje tæqvijæti væ konkure bærɡozɑr ʃod ke rezɑjæte dɑneʃe ɑmuzɑn væ xɑnevɑdehɑ rɑ be hæmrɑh dɑʃt. vej hemɑjæt væ hæmrɑhi xæjjerin væ mæsʔulɑn rɑ bærɑje bærɡozɑri kelɑs hɑje konkur væ edʒrɑje bærnɑme hɑje tæqvijæti bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑne mæntæqee xɑstɑr ʃod væ edɑme dɑd : dɑneʃe ɑmuzɑn bærɑje hozure ɑmɑde nijɑzmænde ɑmuzeʃe biʃtær væ ɑʃnɑi bɑ mærɑhele bærɡozɑri konkur hæstænd ke tælɑʃ mi konim bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ delsuzɑn dær zæmine tæʃkile ɑn bɑ forijæt eqdɑm konim. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "بوشهر - رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه کنکور بی‌عدالتی آموزشی است، گفت: اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور در بردخون نداریم.به گزارش ، ظهیر محمودی ظهر یکشنبه در نشست با دانش آموزان پیش دانشگاهی دبیرستان شهید بردستانی اظهار داشت: کنکور دانشگاه‌ها بی عدالتی آموزشی است.وی افزود: دانش آموزان مناطق محروم با همه کمبودها و مشکلات باید با مناطق و شهرهای برخوردار با همه بهره‌مندی‌ها رقابت کنند که رقابتی کاملا نابرابر است.محمودی اضافه کرد: معتبرترین دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی در کلان شهرها مستقر است که دانش آموزان مناطق محروم نمی توانند به آن مراکز راه پیدا کنند که دانش آموزان در این زمینه باید تلاش و فعالیت مضاعف داشته باشند.رئیس اداره آموزش و پرورش منطقه بردخون با بیان اینکه اعتباری برای تشکیل کلاس‌های کنکور وجود ندارد، گفت: سال قبل با مشارکت استانداری و از محل اعتبارات دهیاری‌ها طرح تقویت بنیه علمی در استان شامل کلاس‌های تقویتی و کنکور برگزار شد که رضایت دانش آموزان و خانواده‌ها را به همراه داشت.وی حمایت و همراهی خیرین و مسئولان را برای برگزاری کلاس های کنکور و اجرای برنامه های تقویتی برای دانش آموزان منطقه خواستار شد و ادامه داد: دانش آموزان برای حضور آماده نیازمند آموزش بیشتر و آشنایی با مراحل برگزاری کنکور هستند که تلاش می کنیم با همکاری مسئولان و دلسوزان در زمینه تشکیل آن با فوریت اقدام کنیم.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "jeke ozvi ferɑksijone osulɡæriɑne mædʒlese nohom ɡoft : dær didɑre emruz mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bɑ næmɑjændeɡɑne vorude næmɑjændeɡɑn be mæsɑʔele mæntæqei, melli væ bejnolmelæli morede tæʔkide moʔæzzæmle qærɑr ɡereft. dʒæʔfære qɑderi de ræɡfætvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑnie isnɑ, bɑ eʃɑre be didɑre sobhe emruz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri ɡoft : qɑnunɡozɑri væ nezɑræt æz dʒomle mohemtærine mævɑrede morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. iʃɑn dær soxænɑnie æsærɡozɑri væ dævɑme qævɑnin rɑ æz mædʒlese xɑstɑr ʃodænd væ ælbætte tæʔkid kærdænd tæʔɑmole æmæli bɑ sɑjere qovɑ bɑjæd nemud dɑʃte bɑʃæd. in ozvi komisijon bærnɑme væ buddʒe mædʒlese nohom ɡoft : mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tæʔkid kærdænd næmɑjændeɡɑne mædʒlese bɑjæd æz næzære æxlɑqi, mɑli væ sɑjere dʒænbehɑ bɑjæde sɑlem bɑʃænd tɑ ine sælɑmæte næfs modʒebe tæʔsirɡozɑr ʃodæne qævɑnin væ nezɑræte mædʒles ʃævæd. vej æfzud : dʒeddi budæn, porneʃɑt budæn væ ʃɑdɑbie næmɑjændeɡɑn bærɑje pejɡirie mæsɑʔele hozeje entexɑbije væ mæsɑʔele keʃvær morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. vej bɑ tæʔkid bær ine ke æʃrɑfijæt, æʔlæm væ mæslæhætændiʃie mæqɑme moʔæzzæme ræhbærie hæmvɑre morede tævædʒdʒoh mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær æʔsɑre moxtælef bude æst ɡoft : næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz ræhænmudhɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri næhɑjæt estefɑde rɑ xɑhænd bæræd væ æslæn tæʔkidɑte iʃɑn ɡereh ɡoʃɑje kɑre mædʒles æst tæʔkid bær hæzfe dʒænbehɑjee mænfi væ tæqvijæte mævɑrede mosbæt æz dʒomle tosijehɑi bud ke mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dær dʒælæse sobhe emruz xætɑb be næmɑjændeɡɑne bæjɑn kærdænd. qɑderi æfzud : hozure monæzzæm væ monzæbete næmɑjændeɡɑn dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær rɑstɑje ændʒɑme væzɑjefe qɑnunɡozɑri væ nezɑræte qovee moqænnæne æz diɡære xɑsthɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nيك عضو فراكسيون اصولگريان مجلس نهم گفت:‌ در ديدار امروز مقام معظم رهبري با نمايندگان ورود نمايندگان به مسائل منطقه‌اي، ملي و بين‌المللي مورد تاكيد معظم‌له قرار گرفت.\n\n\nجعفر قادري د رگفت‌و‌گو با خبرنگار پارلماني ايسنا، با اشاره به ديدار صبح امروز نمايندگان مجلس شوراي اسلامي با مقام معظم رهبري گفت: قانونگذاري و نظارت از جمله مهمترين موارد مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. ايشان در سخناني اثرگذاري و دوام قوانين را از مجلس خواستار شدند و البته تاكيد كردند تعامل عملي با ساير قوا بايد نمود داشته باشد. \n\n\nاين عضو كميسيون برنامه و بودجه مجلس نهم گفت: مقام معظم رهبري تاكيد كردند نمايندگان مجلس بايد از نظر اخلاقي، مالي و ساير جنبه‌ها بايد سالم باشند تا اين سلامت نفس موجب تاثيرگذار شدن قوانين و نظارت مجلس شود.\n\n\nوي افزود: جدي بودن، پرنشاط بودن و شادابي نمايندگان براي پيگيري مسائل حوزه‌ي انتخابيه و مسائل كشور مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. \n\n\nوي با تاكيد بر اين كه اشرافيت، علم و مصلحت‌انديشي مقام معظم رهبري همواره مورد توجه مجلس شوراي اسلامي در اعصار مختلف بوده است گفت: نمايندگان مجلس شوراي اسلامي از رهنمودهاي مقام معظم رهبري نهايت استفاده را خواهند برد و اصلا تاكيدات ايشان گره گشاي كار مجلس است تاكيد بر حذف جنبه‌هاي منفي و تقويت موارد مثبت از جمله توصيه‌هايي بود كه مقام معظم رهبري در جلسه صبح امروز خطاب به نمايندگان بيان كردند.\n\n\nقادري افزود: حضور منظم و منضبط نمايندگان در مجلس شوراي اسلامي در راستاي انجام وظايف قانونگذاري و نظارت قوه مقننه از ديگر خواستهاي مقام معظم رهبري بود.\n\n\nانتهاي پيام\n\n" }
jeke ozvi ferɑksijone osulɡæriɑne mædʒlese nohom ɡoft : dær didɑre emruz mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bɑ næmɑjændeɡɑne vorude næmɑjændeɡɑn be mæsɑʔele mæntæqei, melli væ bejnolmelæli morede tæʔkide moʔæzzæmle qærɑr ɡereft. dʒæʔfære qɑderi de ræɡfætvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑnie isnɑ, bɑ eʃɑre be didɑre sobhe emruz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri ɡoft : qɑnunɡozɑri væ nezɑræt æz dʒomle mohemtærine mævɑrede morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. iʃɑn dær soxænɑnie æsærɡozɑri væ dævɑme qævɑnin rɑ æz mædʒlese xɑstɑr ʃodænd væ ælbætte tæʔkid kærdænd tæʔɑmole æmæli bɑ sɑjere qovɑ bɑjæd nemud dɑʃte bɑʃæd. in ozvi komisijon bærnɑme væ buddʒe mædʒlese nohom ɡoft : mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tæʔkid kærdænd næmɑjændeɡɑne mædʒlese bɑjæd æz næzære æxlɑqi, mɑli væ sɑjere dʒænbehɑ bɑjæde sɑlem bɑʃænd tɑ ine sælɑmæte næfs modʒebe tæʔsirɡozɑr ʃodæne qævɑnin væ nezɑræte mædʒles ʃævæd. vej æfzud : dʒeddi budæn, porneʃɑt budæn væ ʃɑdɑbie næmɑjændeɡɑn bærɑje pejɡirie mæsɑʔele hozeje entexɑbije væ mæsɑʔele keʃvær morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. vej bɑ tæʔkid bær ine ke æʃrɑfijæt, æʔlæm væ mæslæhætændiʃie mæqɑme moʔæzzæme ræhbærie hæmvɑre morede tævædʒdʒoh mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær æʔsɑre moxtælef bude æst ɡoft : næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz ræhænmudhɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri næhɑjæt estefɑde rɑ xɑhænd bæræd væ æslæn tæʔkidɑte iʃɑn ɡereh ɡoʃɑje kɑre mædʒles æst tæʔkid bær hæzfe dʒænbehɑjee mænfi væ tæqvijæte mævɑrede mosbæt æz dʒomle tosijehɑi bud ke mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dær dʒælæse sobhe emruz xætɑb be næmɑjændeɡɑne bæjɑn kærdænd. qɑderi æfzud : hozure monæzzæm væ monzæbete næmɑjændeɡɑn dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær rɑstɑje ændʒɑme væzɑjefe qɑnunɡozɑri væ nezɑræte qovee moqænnæne æz diɡære xɑsthɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. entehɑjee pæjɑm
يك عضو فراكسيون اصولگريان مجلس نهم گفت:‌ در ديدار امروز مقام معظم رهبري با نمايندگان ورود نمايندگان به مسائل منطقه‌اي، ملي و بين‌المللي مورد تاكيد معظم‌له قرار گرفت. جعفر قادري د رگفت‌و‌گو با خبرنگار پارلماني ايسنا، با اشاره به ديدار صبح امروز نمايندگان مجلس شوراي اسلامي با مقام معظم رهبري گفت: قانونگذاري و نظارت از جمله مهمترين موارد مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. ايشان در سخناني اثرگذاري و دوام قوانين را از مجلس خواستار شدند و البته تاكيد كردند تعامل عملي با ساير قوا بايد نمود داشته باشد. اين عضو كميسيون برنامه و بودجه مجلس نهم گفت: مقام معظم رهبري تاكيد كردند نمايندگان مجلس بايد از نظر اخلاقي، مالي و ساير جنبه‌ها بايد سالم باشند تا اين سلامت نفس موجب تاثيرگذار شدن قوانين و نظارت مجلس شود. وي افزود: جدي بودن، پرنشاط بودن و شادابي نمايندگان براي پيگيري مسائل حوزه‌ي انتخابيه و مسائل كشور مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. وي با تاكيد بر اين كه اشرافيت، علم و مصلحت‌انديشي مقام معظم رهبري همواره مورد توجه مجلس شوراي اسلامي در اعصار مختلف بوده است گفت: نمايندگان مجلس شوراي اسلامي از رهنمودهاي مقام معظم رهبري نهايت استفاده را خواهند برد و اصلا تاكيدات ايشان گره گشاي كار مجلس است تاكيد بر حذف جنبه‌هاي منفي و تقويت موارد مثبت از جمله توصيه‌هايي بود كه مقام معظم رهبري در جلسه صبح امروز خطاب به نمايندگان بيان كردند. قادري افزود: حضور منظم و منضبط نمايندگان در مجلس شوراي اسلامي در راستاي انجام وظايف قانونگذاري و نظارت قوه مقننه از ديگر خواستهاي مقام معظم رهبري بود. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: jeke ozvi ferɑksijone osulɡæriɑne mædʒlese nohom ɡoft : dær didɑre emruz mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bɑ næmɑjændeɡɑne vorude næmɑjændeɡɑn be mæsɑʔele mæntæqei, melli væ bejnolmelæli morede tæʔkide moʔæzzæmle qærɑr ɡereft. dʒæʔfære qɑderi de ræɡfætvæɡu bɑ xæbærneɡɑre pɑrlemɑnie isnɑ, bɑ eʃɑre be didɑre sobhe emruz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri ɡoft : qɑnunɡozɑri væ nezɑræt æz dʒomle mohemtærine mævɑrede morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. iʃɑn dær soxænɑnie æsærɡozɑri væ dævɑme qævɑnin rɑ æz mædʒlese xɑstɑr ʃodænd væ ælbætte tæʔkid kærdænd tæʔɑmole æmæli bɑ sɑjere qovɑ bɑjæd nemud dɑʃte bɑʃæd. in ozvi komisijon bærnɑme væ buddʒe mædʒlese nohom ɡoft : mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tæʔkid kærdænd næmɑjændeɡɑne mædʒlese bɑjæd æz næzære æxlɑqi, mɑli væ sɑjere dʒænbehɑ bɑjæde sɑlem bɑʃænd tɑ ine sælɑmæte næfs modʒebe tæʔsirɡozɑr ʃodæne qævɑnin væ nezɑræte mædʒles ʃævæd. vej æfzud : dʒeddi budæn, porneʃɑt budæn væ ʃɑdɑbie næmɑjændeɡɑn bærɑje pejɡirie mæsɑʔele hozeje entexɑbije væ mæsɑʔele keʃvær morede tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. vej bɑ tæʔkid bær ine ke æʃrɑfijæt, æʔlæm væ mæslæhætændiʃie mæqɑme moʔæzzæme ræhbærie hæmvɑre morede tævædʒdʒoh mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær æʔsɑre moxtælef bude æst ɡoft : næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz ræhænmudhɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri næhɑjæt estefɑde rɑ xɑhænd bæræd væ æslæn tæʔkidɑte iʃɑn ɡereh ɡoʃɑje kɑre mædʒles æst tæʔkid bær hæzfe dʒænbehɑjee mænfi væ tæqvijæte mævɑrede mosbæt æz dʒomle tosijehɑi bud ke mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dær dʒælæse sobhe emruz xætɑb be næmɑjændeɡɑne bæjɑn kærdænd. qɑderi æfzud : hozure monæzzæm væ monzæbete næmɑjændeɡɑn dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær rɑstɑje ændʒɑme væzɑjefe qɑnunɡozɑri væ nezɑræte qovee moqænnæne æz diɡære xɑsthɑje mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri bud. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nيك عضو فراكسيون اصولگريان مجلس نهم گفت:‌ در ديدار امروز مقام معظم رهبري با نمايندگان ورود نمايندگان به مسائل منطقه‌اي، ملي و بين‌المللي مورد تاكيد معظم‌له قرار گرفت.\n\n\nجعفر قادري د رگفت‌و‌گو با خبرنگار پارلماني ايسنا، با اشاره به ديدار صبح امروز نمايندگان مجلس شوراي اسلامي با مقام معظم رهبري گفت: قانونگذاري و نظارت از جمله مهمترين موارد مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. ايشان در سخناني اثرگذاري و دوام قوانين را از مجلس خواستار شدند و البته تاكيد كردند تعامل عملي با ساير قوا بايد نمود داشته باشد. \n\n\nاين عضو كميسيون برنامه و بودجه مجلس نهم گفت: مقام معظم رهبري تاكيد كردند نمايندگان مجلس بايد از نظر اخلاقي، مالي و ساير جنبه‌ها بايد سالم باشند تا اين سلامت نفس موجب تاثيرگذار شدن قوانين و نظارت مجلس شود.\n\n\nوي افزود: جدي بودن، پرنشاط بودن و شادابي نمايندگان براي پيگيري مسائل حوزه‌ي انتخابيه و مسائل كشور مورد تاكيد مقام معظم رهبري بود. \n\n\nوي با تاكيد بر اين كه اشرافيت، علم و مصلحت‌انديشي مقام معظم رهبري همواره مورد توجه مجلس شوراي اسلامي در اعصار مختلف بوده است گفت: نمايندگان مجلس شوراي اسلامي از رهنمودهاي مقام معظم رهبري نهايت استفاده را خواهند برد و اصلا تاكيدات ايشان گره گشاي كار مجلس است تاكيد بر حذف جنبه‌هاي منفي و تقويت موارد مثبت از جمله توصيه‌هايي بود كه مقام معظم رهبري در جلسه صبح امروز خطاب به نمايندگان بيان كردند.\n\n\nقادري افزود: حضور منظم و منضبط نمايندگان در مجلس شوراي اسلامي در راستاي انجام وظايف قانونگذاري و نظارت قوه مقننه از ديگر خواستهاي مقام معظم رهبري بود.\n\n\nانتهاي پيام\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ, « rɑfɑʔele ɡærusi », modire kolle ɑʒɑnse bejnolmelæli enerʒi ætomi emruz bærɑje ævvælin bɑr be irɑn sæfær mikonæd. sæfære ɡærusi æz in dʒæhæt hɑʔeze æhæmmijæt æst ke ʃorɑje hokkɑme ɑʒɑns dær dorɑne modirkoli un qætʔnɑmei rɑ ælæjhe irɑn dær zæmine eʔtɑje dæstresi be do sɑjt be tæsvib resɑnde æst. ælɑve bær in ɑmrikɑ tælɑʃ mikonæd dær ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl rævænde bɑzɡæʃte tæhrimhɑje ʃorɑje æmnijæt rɑ kelide zæde væ ɑn rɑ be nætidʒe mætlube xod beresɑnæd. ɑqɑje ɡærusi hæmtʃenin tʃænd ruze ɡozæʃte væ qæbl æz sæfær be irɑn bɑ mɑjek pɑmpæʔu, væzire xɑredʒe ɑmrikɑ didɑr væ ɡoftoɡu kærd. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke dær xosuse sæfære modirkole ɑʒɑns be irɑne mætræh æst, hælle extelɑfɑte mærbut be dæstresi ɑʒɑns be do sɑjt dær irɑn jeki dær ʃæhrezɑje esfæhɑn væ diɡæri dær ætrɑfe tehrɑn æst. tehrɑne moʔtæqed æst ke æsɑsæn bɑ ʃæffɑfijæt væ dæstresihɑje ɑʒɑnse moʃkeli nædɑræd, æmmɑ dær in morede xɑs moʃkele æsli ʃive væ mæbnɑje dærxɑste dæstresi be do sɑjte mæzbur æst. fæzɑje zædɑjerɑni æxir dær ɑʒɑnse ætomi dær ʃærɑjetist ke biʃ æz bist dærsæde kolle bɑzræsihɑje ɑʒɑnse fæqæt mærbut be keʃvære irɑn æst. be ebɑræti irɑn dær edʒɑze dɑdæn be ɑʒɑns bærɑje bɑzræsi æz bærnɑme hæstei xod, dær donjɑ rekorde zæde æst. æmmɑ bɑz bɑ in vodʒud, hæmtʃenɑn in næhɑde fæni ke tæhte feʃɑre sjɑsiː, hæmtʃenɑn æz mozeʔe tælæbkɑr bɑ irɑn tæʔɑmol mikonæd. tæbiʔist ke jeki æz dærxɑsthɑje ɑqɑje ɡærusi dær sæfær be tehrɑn tærhe mozue dæstresihɑ be ɑn do sɑjt xɑhæd bud. bɑ tævædʒdʒoh be inke mæbnɑje tʃenin dærxɑsti ettelɑʔɑte dʒɑsusi erɑʔe ʃode æz suj doʃmænɑn qæsæm xorde irɑn bude æst, bænɑbærin dær erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns dær in zæmine bɑjæd kæmi tæʔæmmol væ tædʒdide næzær kærd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti be vɑsete ædæme hozure diplomɑtik væ nædɑʃtæne rævɑbete ræsmi, mænɑbeʔe movæssæqi rɑ bærɑje kæsbe ettelɑʔɑt nædɑrænd, be hæmin dælil bɑ estefɑde æz æbzɑrhɑje sjɑsiː væ æmnijæti be donbɑle dʒɑsusi væ dʒæmʔ ɑværi ettelɑʔɑt dær irɑn æz tæriqe sɑzemɑnhɑje bejnolmelæli æz dʒomle ɑʒɑnse ætomi hæstænd. dælɑjele moxtælefi bærɑje ædæme erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns vodʒud dɑræd. ævvæl inke, tʃenin sɑzeʃi dær qebɑle ɑʒɑns, bær æsnɑde dʒɑsusi væ eddeʔɑhɑje mætræh ʃode tævæssote tæræf hɑje sɑlese qejremovædʒdʒæh mæʃruʔijætbæxʃi mikonæd. in eqdɑme irɑn mitævɑnæd zæmine rɑ bærɑje dʒedditær tælæqqi ʃodæne æsnɑde dʒɑsusi dær ɑʒɑns færɑhæm konæd væ in næhɑde fæni rɑ mæhælli bærɑje rɑstiɑzmɑi in æsnɑde bipɑje tæbdil konæd. ɑʒɑnse ætomi mæʔmulæn ettelɑʔɑte xod dærbɑre bærnɑme hæstei keʃværhɑ rɑ bɑ estefɑde æz bɑzræsihɑje kɑrʃenɑsɑne xod, jɑ ettelɑʔɑt erɑʔe ʃode tævæssote keʃvær dɑrænde bærnɑmee hæstei be dæst miɑværd. æmmɑ dær bærxi mævɑred mænbæʔe ettelɑʔɑte tæræfhɑje sɑles hæstænd. dær in xosus extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, æmmɑ tæræfhɑje moxtælef dær næhɑjæt be tævɑfoqi dær in xosus resideænd mæbni bær inke ettelɑʔɑte tæræfe sɑles bɑjæd mæbnɑje mænteqi væ elmi bɑʃæd. æsnɑde dʒɑsusi tæbiætæn ʃɑmele in dæste nemiʃævænd tʃerɑ ke mæsire rɑstiɑzmɑi ɑnhɑ be vɑsete mæhræmɑneɡi væ qejreqɑbel estenɑd budæn, æqlæb por pejdʒ væ xæm æst. zemnæn, æsnɑde dʒɑsusi be dælile mɑhijæte mæhræmɑne budæn, qɑbelijæte dʒæʔl væ hæzf væ ezɑfe kærdæn niz dɑrænd. æqæbneʃini dær in zæmine mitævɑnæd rɑh rɑ bærɑje mæʃruʔijæte bæxʃi be æsnɑde dʒɑsusi dær ɑjændee mosɑed mikonæd. tæsævvore inke in mozu tʃe tæbæʔɑti dɑʃte bɑʃænd, kɑre tʃændɑn sæxt væ pitʃidei nist. zemne inke tædʒrobe ʔi ke irɑn æz ɑʒɑns dɑræd hæm mæsælee pitʃidei nist! dælile dovvom hæm in æst ke eʔtɑje dæstresi be dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑns, sænɡbænɑi miʃævæd bærɑje dærxɑsthɑje nɑmæʔqule ɑti æz irɑn. mæʔmulæn dær rævɑbet bejne olmelæl ɑn hæm zæmɑni ke bi qɑnuni jɑ qɑnune dʒænɡæl bær ɑn hɑkem æst, kutɑh ɑmædæn dær qebɑle dærxɑsthɑje nɑmoteʔɑrefe doʃmænɑn væ bedæxvɑhɑn, bɑʔes miʃævæd ke ɑnhɑ dæh ɡɑm be piʃ ɑjænd. bænɑbærin, bæhse dæstresi be do sɑjt dærxɑsti rɑ næ fæqæt be tænhɑi did, bælke bɑjæd ɑn rɑ dær bæstær væ meqijɑse bozorɡtær did. be ebɑræti næbɑjæd dʒɑde rɑ bærɑje dæstresihɑje ɡɑh væ biɡɑh ɑn hæm bær æsɑse dælɑjele qejremænteqi, sɑf kærd. kutɑh ɑmædæne irɑn æz mozeʔe mænteqi væ osuli xod ʃæbih hol dɑdæne ævvælin qætʔe dominu xɑhæd bud, ke qætæʔɑte bæʔdi hæm pæs ɑn xɑhænd oftɑd. in ettefɑq hæm tæbæʔɑte æmnijæti, sjɑsiː væ hættɑ fæni bærɑje irɑn dɑræd. hær tʃænd ke dær mozɑkerɑte bærdʒɑmi bænɑ bær in bud ke bɑ hæmkɑri irɑn pærvænde pejæmdej bæste ʃævæd. in ettefɑq oftɑd, æmmɑ bɑ ɡozæʃte moddæte zæmɑne ændæki ɑmrikɑihɑ væ esrɑʔilihɑ bɑ bæhɑnedʒævihɑje ædʒibo qærib be donbɑle ɡæʃudæne in pærvænde hæstænd. pæzireʃe ʃorute ɑnhɑ, oftɑdæn dær dɑme ɑnhɑ væ bɑzi dær zæmine ɑmrikɑi xɑhæd bud. næbɑjæd næqʃe didɑre pɑmpæʔu bɑ ɡærusi, qæbl æz sæfære vej be irɑn rɑ nɑdide ɡereft. bɑzi monfæʔele irɑn mitævɑnæd in siɡnɑl rɑ be tæræfe moqɑbel bedæhæd ke ɑnhɑ mitævɑnænd hær tʃee biʃtær dʒolo biɑjænd. æmmɑ soʔɑli dær indʒɑ mætræh miʃævæd ke tʃɑre kɑr tʃist? irɑn pæs æz xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm væ bɑzɑʔmɑle tæhrimhɑ, hodude jeksɑl sæburi kærd, æmmɑ ruz be ruz be feʃɑrhɑ æfzude ʃode væ ettefɑqi næjoftɑd. æmmɑ bɑ ettexɑze sijɑsæte moqɑvemæte fæʔɑl, bɑziɡærɑne mæntæqei væ færɑmæntæqei be sæmte tehrɑn ʃetɑftænd tɑ bærɑje idʒɑde ɑrɑmeʃ jɑ miɑndʒiɡæri vɑrede æmæl ʃævænd. eltemɑse mæqɑmɑte keʃværhɑje qodrætmænde dʒæhɑn æz ræise dʒomhure keʃværemɑn bærɑje didɑr bɑ mæqɑmɑte ɑmrikɑi dær nijojork, neʃɑn dɑd ke moqɑvemæte fæʔɑle tʃɑre kɑr æst. ælɑn hæm behtær æst ke be dʒɑj mozeʔe zæʔf, æz mozeʔe fæʔɑlɑne bɑ ɑʒɑns vɑrede tæʔɑmol ʃod. tæsævvor konim ke irɑn dær dʒærijɑne sæfære ɑqɑje ɡærusi be tehrɑn, bæhse kɑheʃe bɑzræsihɑ væ qætʔe durbinhɑje nezɑræti rɑ mætræh konæd væ bærɑje ɑn eqdɑm konæd. tʃe vɑkoneʃi rɑ æz suj ɑʒɑns væ keʃværhɑje orupɑi væ qærbi mitævɑn motesævver ʃod? motmæenæn in bɑr be dʒɑj irɑn, keʃværhɑje diɡær bærɑje hælle hær tʃee særiʔtær mozuɑte bejne irɑn væ ɑʒɑns be tækɑpu xɑhænd oftɑd. ɑntʃe mosællæm æst, in æst ke monfæʔel ʃodæn dær qebɑle dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑnse dæritʃei rɑ bærɑje siɑsitær kærdæne in næhɑde fæni bɑz xɑhæd kærd. æɡær mæqɑmɑte keʃværemɑn vɑqeʔæn be donbɑle in hæstænd ke ɑʒɑns be væzifee zɑti væ fæni xod æmæl konæd, næbɑjæd bɑ enfeʔɑl væ bɑ tæsævvore hælle mæsɑʔel, be siɑsitær ʃodæne in næhɑd væ estefɑde æz ɑn be onvɑne æhrome sjɑsiː ælæjhe tehrɑn komæk konænd. eddei bærɑje todʒih erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns, be bæhse ehtemɑle tæʔsire ɑn bær rævænde mekɑnizme mɑʃe væ eqdɑmɑte ɑmrikɑ dær ʃorɑje æmnijæt eʃɑre mikonænd. in estedlɑle dorosti nist. æsɑsæn ɑmrikɑ eqdɑmɑte xod rɑ mostæqel æz ɑʒɑns væ tæhævvolɑte dʒɑri donbɑl mikonæd væ ɑʒɑnse særfæne æbzɑri bærɑje feʃɑrhɑje mokæmmel æst. dærbɑre mekɑnizme mɑʃe hæm bɑjæd ɡoft ke ɑmrikɑihɑ tælɑʃe xod rɑ dær kelid zædæne færɑjænde bɑzɡæʃte tæhrim hɑje sɑzemɑne melæle æmælæn ɑqɑz kærdeænd væ æmre hɑdes ʃode æst. bænɑbærin ɡæmɑne tæʔsire hælle mozuɑt bɑ ɑʒɑns væ tæʔsire ɑn bær færɑjænde mekɑnizme mɑʃe, pæzirofte nist. ettefɑqæn ɑmrikɑihɑ be donbɑle æhdɑfe xod hæstænd væ mozuɑte ɑʒɑns rɑ be onvɑne æbzɑri bærɑje piʃborde æhdɑfe xod mibinænd. bænɑbærin, kæmi sɑde ændiʃist ke tæsævvor konim riʃe moʃkele ɑmrikɑ bɑ irɑn, mozuɑte mætræh ʃode dær ɑʒɑns æst. hættɑ kæsɑni ke qɑʔel be erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns hæstænd, bæʔid æst ke tʃenin ɡozɑrei rɑ bepæzirænd. dolæte ɑmrikɑ ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl, ɑʒɑnse ætomi væ hæme næhɑdhɑ væ zærfijæthɑje bejnolmelæli xod rɑ dær zæmine feʃɑre hæddeæksæri ælæjhe irɑn be kɑr ɡerefte æst. pæs, dæste kæm bexɑtere ædæme tofiqe sijɑsæte feʃɑre hæddeæksæri ɑmrikɑ næbɑjæd zire feʃɑrhɑje qejremænteqi ræft. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "text": "به گزارش ، «رافائل گروسی»، مدیر کل آژانس بین‌المللی انرژی اتمی امروز برای اولین بار به ایران سفر می‌کند. سفر گروسی از این جهت حائز اهمیت است که شورای حکام آژانس در دوران مدیرکلی اون قطعنامه‌ای را علیه ایران در زمینه اعطای دسترسی به دو سایت به تصویب رسانده است. علاوه بر این آمریکا تلاش می‌کند در شورای امنیت سازمان ملل روند بازگشت تحریم‌های شورای امنیت را کلید زده و آن را به نتیجه مطلوب خود برساند. آقای گروسی همچنین چند روز گذشته و قبل از سفر به ایران با مایک پامپئو، وزیر خارجه آمریکا دیدار و گفتگو کرد.یکی از مهمترین مسائلی که در خصوص سفر مدیرکل آژانس به ایران مطرح است، حل اختلافات مربوط به دسترسی آژانس به دو سایت در ایران - یکی در شهرضای اصفهان و دیگری در اطراف تهران - است. تهران معتقد است که اساسا با شفافیت و دسترسی‌های آژانس مشکلی ندارد، اما در این مورد خاص مشکل اصلی شیوه و مبنای درخواست دسترسی به دو سایت مزبور است.فضای ضدایرانی اخیر در آژانس اتمی در شرایطی است که بیش از 20 درصد کل بازرسی‌های آژانس فقط مربوط به کشور ایران است. به عبارتی ایران در اجازه دادن به آژانس برای بازرسی از برنامه هسته‌ای خود، در دنیا رکورد زده است. اما باز با این وجود، همچنان این نهاد فنی که تحت فشار سیاسی، همچنان از موضع طلبکار با ایران تعامل می‌کند.طبیعی است که یکی از درخواست‌های آقای گروسی در سفر به تهران طرح موضوع دسترسی‌ها به آن دو سایت خواهد بود. با توجه به اینکه مبنای چنین درخواستی اطلاعات جاسوسی ارائه شده از سوی دشمنان قسم خورده ایران بوده است، بنابراین در ارائه دسترسی به آژانس در این زمینه باید کمی تامل و تجدید نظر کرد.آمریکا و رژیم صهیونیستی به واسطه عدم حضور دیپلماتیک و نداشتن روابط رسمی، منابع موثقی را برای کسب اطلاعات ندارند، به همین دلیل با استفاده از ابزارهای سیاسی و امنیتی به دنبال جاسوسی و جمع آوری اطلاعات در ایران از طریق سازمان‌های بین‌المللی از جمله آژانس اتمی هستند.دلایل مختلفی برای عدم ارائه دسترسی به آژانس وجود دارد. اول اینکه، چنین سازشی در قبال آژانس، بر اسناد جاسوسی و ادعاهای مطرح شده توسط طرف های ثالث غیرموجه مشروعیت‌بخشی می‌کند. این اقدام ایران می‌تواند زمینه را برای جدی‌تر تلقی شدن اسناد جاسوسی در آژانس فراهم کند و این نهاد فنی را محلی برای راستی‌آزمایی این اسناد بی‌پایه تبدیل کند.آژانس اتمی معمولا اطلاعات خود درباره برنامه هسته‌ای کشورها را با استفاده از بازرسی‌های کارشناسان خود، یا اطلاعات ارائه شده توسط کشور دارنده برنامه هسته‌ای به دست می‌آورد. اما در برخی موارد منبع اطلاعات طرف‌های ثالث هستند. در این خصوص اختلاف نظر وجود دارد، اما طرف‌های مختلف در نهایت به توافقی در این خصوص رسیده‌اند مبنی بر اینکه اطلاعات طرف ثالث باید مبنای منطقی و علمی باشد. اسناد جاسوسی طبیعتا شامل این دسته نمی‌شوند؛ چرا که مسیر راستی‌آزمایی آنها به واسطه محرمانگی و غیرقابل استناد بودن، اغلب پر پیج و خم است. ضمنا، اسناد جاسوسی به دلیل ماهیت محرمانه بودن، قابلیت جعل و حذف و اضافه کردن نیز دارند.عقب‌نشینی در این زمینه می‌تواند راه را برای مشروعیت بخشی به اسناد جاسوسی در آینده مساعد می‌کند. تصور اینکه این موضوع چه تبعاتی داشته باشند، کار چندان سخت و پیچیده‌ای نیست. ضمن اینکه تجربه‌‌ای که ایران از آژانس دارد هم مسئله پیچیده‌ای نیست!دلیل دوم هم این است که اعطای دسترسی به درخواست نامعقول آژانس، سنگ‌بنایی می‌شود برای درخواست‌های نامعقول آتی از ایران. معمولا در روابط بین الملل آن هم زمانی که بی قانونی یا قانون جنگل بر آن حاکم است، کوتاه آمدن در قبال درخواست‌های نامتعارف دشمنان و بدخواهان، باعث می‌شود که آنها 10 گام به پیش آیند. بنابراین، بحث دسترسی به دو سایت درخواستی را نه فقط به تنهایی دید، بلکه باید آن را در بستر و مقیاس بزرگتر دید. به عبارتی نباید جاده را برای دسترسی‌های گاه و بیگاه آن هم بر اساس دلایل غیرمنطقی، صاف کرد. کوتاه آمدن ایران از موضع منطقی و اصولی خود شبیه هول دادن اولین قطعه دومینو خواهد بود، که قطعات بعدی هم پس آن خواهند افتاد. این اتفاق هم تبعات امنیتی، سیاسی و حتی فنی برای ایران دارد.هر چند که در مذاکرات برجامی بنا بر این بود که با همکاری ایران پرونده پی‌ام‌دی بسته شود. این اتفاق افتاد، اما با گذشت مدت زمان اندکی آمریکایی‌ها و اسرائیلی‌ها با بهانه‌جویی‌های عجیب و غریب به دنبال گشودن این پرونده هستند. پذیرش شروط آنها، افتادن در دام آنها و بازی در زمین آمریکایی خواهد بود. نباید نقش دیدار پامپئو با گروسی، قبل از سفر وی به ایران را نادیده گرفت.بازی منفعل ایران می‌تواند این سیگنال را به طرف مقابل بدهد که آنها می‌توانند هر چه بیشتر جلو بیایند. اما سوالی در اینجا مطرح می‌شود که چاره کار چیست؟ ایران پس از خروج آمریکا از برجام و بازاعمال تحریم‌ها، حدود یکسال صبوری کرد، اما روز به روز به فشارها افزوده شده و اتفاقی نیفتاد. اما با اتخاذ سیاست مقاومت فعال، بازیگران منطقه‌ای و فرامنطقه‌ای به سمت تهران شتافتند تا برای ایجاد آرامش یا میانجیگری وارد عمل شوند. التماس مقامات کشورهای قدرتمند جهان از رئیس جمهور کشورمان برای دیدار با مقامات آمریکایی در نیویورک، نشان داد که مقاومت فعال چاره کار است. الان هم بهتر است که به جای موضع ضعف، از موضع فعالانه با آژانس وارد تعامل شد. تصور کنیم که ایران در جریان سفر آقای گروسی به تهران، بحث کاهش بازرسی‌ها و قطع دوربین‌های نظارتی را مطرح کند و برای آن اقدام کند. چه واکنشی را از سوی آژانس و کشورهای اروپایی و غربی می‌توان متصور شد؟ مطمئناً این بار به جای ایران، کشورهای دیگر برای حل هر چه سریعتر موضوعات بین ایران و آژانس به تکاپو خواهند افتاد.آنچه مسلم است، این است که منفعل شدن در قبال درخواست نامعقول آژانس دریچه‌ای را برای سیاسی‌تر کردن این نهاد فنی باز خواهد کرد. اگر مقامات کشورمان واقعاً به دنبال این هستند که آژانس به وظیفه ذاتی و فنی خود عمل کند، نباید با انفعال و با تصور حل مسائل، به سیاسی‌تر شدن این نهاد و استفاده از آن به عنوان اهرم سیاسی علیه تهران کمک کنند.عده‌ای برای توجیه ارائه دسترسی به آژانس، به بحث احتمال تاثیر آن بر روند مکانیزم ماشه و اقدامات آمریکا در شورای امنیت اشاره می‌کنند. این استدلال درستی نیست. اساسا آمریکا اقدامات خود را مستقل از آژانس و تحولات جاری دنبال می‌کند و آژانس صرفاً ابزاری برای فشارهای مکمل است. درباره مکانیزم ماشه هم باید گفت که آمریکایی‌ها تلاش خود را در کلید زدن فرآینده بازگشت تحریم‌‌های سازمان ملل عملا آغاز کرده‌اند و امر حادث شده است. بنابراین گمانه تاثیر حل موضوعات با آژانس و تاثیر آن بر فرآیند مکانیزم ماشه، پذیرفته نیست. اتفاقا آمریکایی‌ها به دنبال اهداف خود هستند و موضوعات آژانس را به عنوان ابزاری برای پیشبرد اهداف خود می‌بینند. بنابراین، کمی ساده‌ اندیشی است که تصور کنیم ریشه مشکل آمریکا با ایران، موضوعات مطرح شده در آژانس است. حتی کسانی که قائل به ارائه دسترسی به آژانس هستند، بعید است که چنین گزاره‌ای را بپذیرند. دولت آمریکا شورای امنیت سازمان ملل، آژانس اتمی و همه نهادها و ظرفیت‌های بین‌المللی خود را در زمینه فشار حداکثری علیه ایران به کار گرفته است. پس، دست کم بخاطر عدم توفیق سیاست فشار حداکثری آمریکا نباید زیر فشارهای غیرمنطقی رفت. انتهای پیام/." }
be ɡozɑreʃ, « rɑfɑʔele ɡærusi », modire kolle ɑʒɑnse bejnolmelæli enerʒi ætomi emruz bærɑje ævvælin bɑr be irɑn sæfær mikonæd. sæfære ɡærusi æz in dʒæhæt hɑʔeze æhæmmijæt æst ke ʃorɑje hokkɑme ɑʒɑns dær dorɑne modirkoli un qætʔnɑmei rɑ ælæjhe irɑn dær zæmine eʔtɑje dæstresi be do sɑjt be tæsvib resɑnde æst. ælɑve bær in ɑmrikɑ tælɑʃ mikonæd dær ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl rævænde bɑzɡæʃte tæhrimhɑje ʃorɑje æmnijæt rɑ kelide zæde væ ɑn rɑ be nætidʒe mætlube xod beresɑnæd. ɑqɑje ɡærusi hæmtʃenin tʃænd ruze ɡozæʃte væ qæbl æz sæfær be irɑn bɑ mɑjek pɑmpæʔu, væzire xɑredʒe ɑmrikɑ didɑr væ ɡoftoɡu kærd. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke dær xosuse sæfære modirkole ɑʒɑns be irɑne mætræh æst, hælle extelɑfɑte mærbut be dæstresi ɑʒɑns be do sɑjt dær irɑn jeki dær ʃæhrezɑje esfæhɑn væ diɡæri dær ætrɑfe tehrɑn æst. tehrɑne moʔtæqed æst ke æsɑsæn bɑ ʃæffɑfijæt væ dæstresihɑje ɑʒɑnse moʃkeli nædɑræd, æmmɑ dær in morede xɑs moʃkele æsli ʃive væ mæbnɑje dærxɑste dæstresi be do sɑjte mæzbur æst. fæzɑje zædɑjerɑni æxir dær ɑʒɑnse ætomi dær ʃærɑjetist ke biʃ æz bist dærsæde kolle bɑzræsihɑje ɑʒɑnse fæqæt mærbut be keʃvære irɑn æst. be ebɑræti irɑn dær edʒɑze dɑdæn be ɑʒɑns bærɑje bɑzræsi æz bærnɑme hæstei xod, dær donjɑ rekorde zæde æst. æmmɑ bɑz bɑ in vodʒud, hæmtʃenɑn in næhɑde fæni ke tæhte feʃɑre sjɑsiː, hæmtʃenɑn æz mozeʔe tælæbkɑr bɑ irɑn tæʔɑmol mikonæd. tæbiʔist ke jeki æz dærxɑsthɑje ɑqɑje ɡærusi dær sæfær be tehrɑn tærhe mozue dæstresihɑ be ɑn do sɑjt xɑhæd bud. bɑ tævædʒdʒoh be inke mæbnɑje tʃenin dærxɑsti ettelɑʔɑte dʒɑsusi erɑʔe ʃode æz suj doʃmænɑn qæsæm xorde irɑn bude æst, bænɑbærin dær erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns dær in zæmine bɑjæd kæmi tæʔæmmol væ tædʒdide næzær kærd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti be vɑsete ædæme hozure diplomɑtik væ nædɑʃtæne rævɑbete ræsmi, mænɑbeʔe movæssæqi rɑ bærɑje kæsbe ettelɑʔɑt nædɑrænd, be hæmin dælil bɑ estefɑde æz æbzɑrhɑje sjɑsiː væ æmnijæti be donbɑle dʒɑsusi væ dʒæmʔ ɑværi ettelɑʔɑt dær irɑn æz tæriqe sɑzemɑnhɑje bejnolmelæli æz dʒomle ɑʒɑnse ætomi hæstænd. dælɑjele moxtælefi bærɑje ædæme erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns vodʒud dɑræd. ævvæl inke, tʃenin sɑzeʃi dær qebɑle ɑʒɑns, bær æsnɑde dʒɑsusi væ eddeʔɑhɑje mætræh ʃode tævæssote tæræf hɑje sɑlese qejremovædʒdʒæh mæʃruʔijætbæxʃi mikonæd. in eqdɑme irɑn mitævɑnæd zæmine rɑ bærɑje dʒedditær tælæqqi ʃodæne æsnɑde dʒɑsusi dær ɑʒɑns færɑhæm konæd væ in næhɑde fæni rɑ mæhælli bærɑje rɑstiɑzmɑi in æsnɑde bipɑje tæbdil konæd. ɑʒɑnse ætomi mæʔmulæn ettelɑʔɑte xod dærbɑre bærnɑme hæstei keʃværhɑ rɑ bɑ estefɑde æz bɑzræsihɑje kɑrʃenɑsɑne xod, jɑ ettelɑʔɑt erɑʔe ʃode tævæssote keʃvær dɑrænde bærnɑmee hæstei be dæst miɑværd. æmmɑ dær bærxi mævɑred mænbæʔe ettelɑʔɑte tæræfhɑje sɑles hæstænd. dær in xosus extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, æmmɑ tæræfhɑje moxtælef dær næhɑjæt be tævɑfoqi dær in xosus resideænd mæbni bær inke ettelɑʔɑte tæræfe sɑles bɑjæd mæbnɑje mænteqi væ elmi bɑʃæd. æsnɑde dʒɑsusi tæbiætæn ʃɑmele in dæste nemiʃævænd tʃerɑ ke mæsire rɑstiɑzmɑi ɑnhɑ be vɑsete mæhræmɑneɡi væ qejreqɑbel estenɑd budæn, æqlæb por pejdʒ væ xæm æst. zemnæn, æsnɑde dʒɑsusi be dælile mɑhijæte mæhræmɑne budæn, qɑbelijæte dʒæʔl væ hæzf væ ezɑfe kærdæn niz dɑrænd. æqæbneʃini dær in zæmine mitævɑnæd rɑh rɑ bærɑje mæʃruʔijæte bæxʃi be æsnɑde dʒɑsusi dær ɑjændee mosɑed mikonæd. tæsævvore inke in mozu tʃe tæbæʔɑti dɑʃte bɑʃænd, kɑre tʃændɑn sæxt væ pitʃidei nist. zemne inke tædʒrobe ʔi ke irɑn æz ɑʒɑns dɑræd hæm mæsælee pitʃidei nist! dælile dovvom hæm in æst ke eʔtɑje dæstresi be dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑns, sænɡbænɑi miʃævæd bærɑje dærxɑsthɑje nɑmæʔqule ɑti æz irɑn. mæʔmulæn dær rævɑbet bejne olmelæl ɑn hæm zæmɑni ke bi qɑnuni jɑ qɑnune dʒænɡæl bær ɑn hɑkem æst, kutɑh ɑmædæn dær qebɑle dærxɑsthɑje nɑmoteʔɑrefe doʃmænɑn væ bedæxvɑhɑn, bɑʔes miʃævæd ke ɑnhɑ dæh ɡɑm be piʃ ɑjænd. bænɑbærin, bæhse dæstresi be do sɑjt dærxɑsti rɑ næ fæqæt be tænhɑi did, bælke bɑjæd ɑn rɑ dær bæstær væ meqijɑse bozorɡtær did. be ebɑræti næbɑjæd dʒɑde rɑ bærɑje dæstresihɑje ɡɑh væ biɡɑh ɑn hæm bær æsɑse dælɑjele qejremænteqi, sɑf kærd. kutɑh ɑmædæne irɑn æz mozeʔe mænteqi væ osuli xod ʃæbih hol dɑdæne ævvælin qætʔe dominu xɑhæd bud, ke qætæʔɑte bæʔdi hæm pæs ɑn xɑhænd oftɑd. in ettefɑq hæm tæbæʔɑte æmnijæti, sjɑsiː væ hættɑ fæni bærɑje irɑn dɑræd. hær tʃænd ke dær mozɑkerɑte bærdʒɑmi bænɑ bær in bud ke bɑ hæmkɑri irɑn pærvænde pejæmdej bæste ʃævæd. in ettefɑq oftɑd, æmmɑ bɑ ɡozæʃte moddæte zæmɑne ændæki ɑmrikɑihɑ væ esrɑʔilihɑ bɑ bæhɑnedʒævihɑje ædʒibo qærib be donbɑle ɡæʃudæne in pærvænde hæstænd. pæzireʃe ʃorute ɑnhɑ, oftɑdæn dær dɑme ɑnhɑ væ bɑzi dær zæmine ɑmrikɑi xɑhæd bud. næbɑjæd næqʃe didɑre pɑmpæʔu bɑ ɡærusi, qæbl æz sæfære vej be irɑn rɑ nɑdide ɡereft. bɑzi monfæʔele irɑn mitævɑnæd in siɡnɑl rɑ be tæræfe moqɑbel bedæhæd ke ɑnhɑ mitævɑnænd hær tʃee biʃtær dʒolo biɑjænd. æmmɑ soʔɑli dær indʒɑ mætræh miʃævæd ke tʃɑre kɑr tʃist? irɑn pæs æz xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm væ bɑzɑʔmɑle tæhrimhɑ, hodude jeksɑl sæburi kærd, æmmɑ ruz be ruz be feʃɑrhɑ æfzude ʃode væ ettefɑqi næjoftɑd. æmmɑ bɑ ettexɑze sijɑsæte moqɑvemæte fæʔɑl, bɑziɡærɑne mæntæqei væ færɑmæntæqei be sæmte tehrɑn ʃetɑftænd tɑ bærɑje idʒɑde ɑrɑmeʃ jɑ miɑndʒiɡæri vɑrede æmæl ʃævænd. eltemɑse mæqɑmɑte keʃværhɑje qodrætmænde dʒæhɑn æz ræise dʒomhure keʃværemɑn bærɑje didɑr bɑ mæqɑmɑte ɑmrikɑi dær nijojork, neʃɑn dɑd ke moqɑvemæte fæʔɑle tʃɑre kɑr æst. ælɑn hæm behtær æst ke be dʒɑj mozeʔe zæʔf, æz mozeʔe fæʔɑlɑne bɑ ɑʒɑns vɑrede tæʔɑmol ʃod. tæsævvor konim ke irɑn dær dʒærijɑne sæfære ɑqɑje ɡærusi be tehrɑn, bæhse kɑheʃe bɑzræsihɑ væ qætʔe durbinhɑje nezɑræti rɑ mætræh konæd væ bærɑje ɑn eqdɑm konæd. tʃe vɑkoneʃi rɑ æz suj ɑʒɑns væ keʃværhɑje orupɑi væ qærbi mitævɑn motesævver ʃod? motmæenæn in bɑr be dʒɑj irɑn, keʃværhɑje diɡær bærɑje hælle hær tʃee særiʔtær mozuɑte bejne irɑn væ ɑʒɑns be tækɑpu xɑhænd oftɑd. ɑntʃe mosællæm æst, in æst ke monfæʔel ʃodæn dær qebɑle dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑnse dæritʃei rɑ bærɑje siɑsitær kærdæne in næhɑde fæni bɑz xɑhæd kærd. æɡær mæqɑmɑte keʃværemɑn vɑqeʔæn be donbɑle in hæstænd ke ɑʒɑns be væzifee zɑti væ fæni xod æmæl konæd, næbɑjæd bɑ enfeʔɑl væ bɑ tæsævvore hælle mæsɑʔel, be siɑsitær ʃodæne in næhɑd væ estefɑde æz ɑn be onvɑne æhrome sjɑsiː ælæjhe tehrɑn komæk konænd. eddei bærɑje todʒih erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns, be bæhse ehtemɑle tæʔsire ɑn bær rævænde mekɑnizme mɑʃe væ eqdɑmɑte ɑmrikɑ dær ʃorɑje æmnijæt eʃɑre mikonænd. in estedlɑle dorosti nist. æsɑsæn ɑmrikɑ eqdɑmɑte xod rɑ mostæqel æz ɑʒɑns væ tæhævvolɑte dʒɑri donbɑl mikonæd væ ɑʒɑnse særfæne æbzɑri bærɑje feʃɑrhɑje mokæmmel æst. dærbɑre mekɑnizme mɑʃe hæm bɑjæd ɡoft ke ɑmrikɑihɑ tælɑʃe xod rɑ dær kelid zædæne færɑjænde bɑzɡæʃte tæhrim hɑje sɑzemɑne melæle æmælæn ɑqɑz kærdeænd væ æmre hɑdes ʃode æst. bænɑbærin ɡæmɑne tæʔsire hælle mozuɑt bɑ ɑʒɑns væ tæʔsire ɑn bær færɑjænde mekɑnizme mɑʃe, pæzirofte nist. ettefɑqæn ɑmrikɑihɑ be donbɑle æhdɑfe xod hæstænd væ mozuɑte ɑʒɑns rɑ be onvɑne æbzɑri bærɑje piʃborde æhdɑfe xod mibinænd. bænɑbærin, kæmi sɑde ændiʃist ke tæsævvor konim riʃe moʃkele ɑmrikɑ bɑ irɑn, mozuɑte mætræh ʃode dær ɑʒɑns æst. hættɑ kæsɑni ke qɑʔel be erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns hæstænd, bæʔid æst ke tʃenin ɡozɑrei rɑ bepæzirænd. dolæte ɑmrikɑ ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl, ɑʒɑnse ætomi væ hæme næhɑdhɑ væ zærfijæthɑje bejnolmelæli xod rɑ dær zæmine feʃɑre hæddeæksæri ælæjhe irɑn be kɑr ɡerefte æst. pæs, dæste kæm bexɑtere ædæme tofiqe sijɑsæte feʃɑre hæddeæksæri ɑmrikɑ næbɑjæd zire feʃɑrhɑje qejremænteqi ræft. entehɑje pæjɑm slæʃ.
به گزارش ، «رافائل گروسی»، مدیر کل آژانس بین‌المللی انرژی اتمی امروز برای اولین بار به ایران سفر می‌کند. سفر گروسی از این جهت حائز اهمیت است که شورای حکام آژانس در دوران مدیرکلی اون قطعنامه‌ای را علیه ایران در زمینه اعطای دسترسی به دو سایت به تصویب رسانده است. علاوه بر این آمریکا تلاش می‌کند در شورای امنیت سازمان ملل روند بازگشت تحریم‌های شورای امنیت را کلید زده و آن را به نتیجه مطلوب خود برساند. آقای گروسی همچنین چند روز گذشته و قبل از سفر به ایران با مایک پامپئو، وزیر خارجه آمریکا دیدار و گفتگو کرد.یکی از مهمترین مسائلی که در خصوص سفر مدیرکل آژانس به ایران مطرح است، حل اختلافات مربوط به دسترسی آژانس به دو سایت در ایران - یکی در شهرضای اصفهان و دیگری در اطراف تهران - است. تهران معتقد است که اساسا با شفافیت و دسترسی‌های آژانس مشکلی ندارد، اما در این مورد خاص مشکل اصلی شیوه و مبنای درخواست دسترسی به دو سایت مزبور است.فضای ضدایرانی اخیر در آژانس اتمی در شرایطی است که بیش از 20 درصد کل بازرسی‌های آژانس فقط مربوط به کشور ایران است. به عبارتی ایران در اجازه دادن به آژانس برای بازرسی از برنامه هسته‌ای خود، در دنیا رکورد زده است. اما باز با این وجود، همچنان این نهاد فنی که تحت فشار سیاسی، همچنان از موضع طلبکار با ایران تعامل می‌کند.طبیعی است که یکی از درخواست‌های آقای گروسی در سفر به تهران طرح موضوع دسترسی‌ها به آن دو سایت خواهد بود. با توجه به اینکه مبنای چنین درخواستی اطلاعات جاسوسی ارائه شده از سوی دشمنان قسم خورده ایران بوده است، بنابراین در ارائه دسترسی به آژانس در این زمینه باید کمی تامل و تجدید نظر کرد.آمریکا و رژیم صهیونیستی به واسطه عدم حضور دیپلماتیک و نداشتن روابط رسمی، منابع موثقی را برای کسب اطلاعات ندارند، به همین دلیل با استفاده از ابزارهای سیاسی و امنیتی به دنبال جاسوسی و جمع آوری اطلاعات در ایران از طریق سازمان‌های بین‌المللی از جمله آژانس اتمی هستند.دلایل مختلفی برای عدم ارائه دسترسی به آژانس وجود دارد. اول اینکه، چنین سازشی در قبال آژانس، بر اسناد جاسوسی و ادعاهای مطرح شده توسط طرف های ثالث غیرموجه مشروعیت‌بخشی می‌کند. این اقدام ایران می‌تواند زمینه را برای جدی‌تر تلقی شدن اسناد جاسوسی در آژانس فراهم کند و این نهاد فنی را محلی برای راستی‌آزمایی این اسناد بی‌پایه تبدیل کند.آژانس اتمی معمولا اطلاعات خود درباره برنامه هسته‌ای کشورها را با استفاده از بازرسی‌های کارشناسان خود، یا اطلاعات ارائه شده توسط کشور دارنده برنامه هسته‌ای به دست می‌آورد. اما در برخی موارد منبع اطلاعات طرف‌های ثالث هستند. در این خصوص اختلاف نظر وجود دارد، اما طرف‌های مختلف در نهایت به توافقی در این خصوص رسیده‌اند مبنی بر اینکه اطلاعات طرف ثالث باید مبنای منطقی و علمی باشد. اسناد جاسوسی طبیعتا شامل این دسته نمی‌شوند؛ چرا که مسیر راستی‌آزمایی آنها به واسطه محرمانگی و غیرقابل استناد بودن، اغلب پر پیج و خم است. ضمنا، اسناد جاسوسی به دلیل ماهیت محرمانه بودن، قابلیت جعل و حذف و اضافه کردن نیز دارند.عقب‌نشینی در این زمینه می‌تواند راه را برای مشروعیت بخشی به اسناد جاسوسی در آینده مساعد می‌کند. تصور اینکه این موضوع چه تبعاتی داشته باشند، کار چندان سخت و پیچیده‌ای نیست. ضمن اینکه تجربه‌‌ای که ایران از آژانس دارد هم مسئله پیچیده‌ای نیست!دلیل دوم هم این است که اعطای دسترسی به درخواست نامعقول آژانس، سنگ‌بنایی می‌شود برای درخواست‌های نامعقول آتی از ایران. معمولا در روابط بین الملل آن هم زمانی که بی قانونی یا قانون جنگل بر آن حاکم است، کوتاه آمدن در قبال درخواست‌های نامتعارف دشمنان و بدخواهان، باعث می‌شود که آنها 10 گام به پیش آیند. بنابراین، بحث دسترسی به دو سایت درخواستی را نه فقط به تنهایی دید، بلکه باید آن را در بستر و مقیاس بزرگتر دید. به عبارتی نباید جاده را برای دسترسی‌های گاه و بیگاه آن هم بر اساس دلایل غیرمنطقی، صاف کرد. کوتاه آمدن ایران از موضع منطقی و اصولی خود شبیه هول دادن اولین قطعه دومینو خواهد بود، که قطعات بعدی هم پس آن خواهند افتاد. این اتفاق هم تبعات امنیتی، سیاسی و حتی فنی برای ایران دارد.هر چند که در مذاکرات برجامی بنا بر این بود که با همکاری ایران پرونده پی‌ام‌دی بسته شود. این اتفاق افتاد، اما با گذشت مدت زمان اندکی آمریکایی‌ها و اسرائیلی‌ها با بهانه‌جویی‌های عجیب و غریب به دنبال گشودن این پرونده هستند. پذیرش شروط آنها، افتادن در دام آنها و بازی در زمین آمریکایی خواهد بود. نباید نقش دیدار پامپئو با گروسی، قبل از سفر وی به ایران را نادیده گرفت.بازی منفعل ایران می‌تواند این سیگنال را به طرف مقابل بدهد که آنها می‌توانند هر چه بیشتر جلو بیایند. اما سوالی در اینجا مطرح می‌شود که چاره کار چیست؟ ایران پس از خروج آمریکا از برجام و بازاعمال تحریم‌ها، حدود یکسال صبوری کرد، اما روز به روز به فشارها افزوده شده و اتفاقی نیفتاد. اما با اتخاذ سیاست مقاومت فعال، بازیگران منطقه‌ای و فرامنطقه‌ای به سمت تهران شتافتند تا برای ایجاد آرامش یا میانجیگری وارد عمل شوند. التماس مقامات کشورهای قدرتمند جهان از رئیس جمهور کشورمان برای دیدار با مقامات آمریکایی در نیویورک، نشان داد که مقاومت فعال چاره کار است. الان هم بهتر است که به جای موضع ضعف، از موضع فعالانه با آژانس وارد تعامل شد. تصور کنیم که ایران در جریان سفر آقای گروسی به تهران، بحث کاهش بازرسی‌ها و قطع دوربین‌های نظارتی را مطرح کند و برای آن اقدام کند. چه واکنشی را از سوی آژانس و کشورهای اروپایی و غربی می‌توان متصور شد؟ مطمئناً این بار به جای ایران، کشورهای دیگر برای حل هر چه سریعتر موضوعات بین ایران و آژانس به تکاپو خواهند افتاد.آنچه مسلم است، این است که منفعل شدن در قبال درخواست نامعقول آژانس دریچه‌ای را برای سیاسی‌تر کردن این نهاد فنی باز خواهد کرد. اگر مقامات کشورمان واقعاً به دنبال این هستند که آژانس به وظیفه ذاتی و فنی خود عمل کند، نباید با انفعال و با تصور حل مسائل، به سیاسی‌تر شدن این نهاد و استفاده از آن به عنوان اهرم سیاسی علیه تهران کمک کنند.عده‌ای برای توجیه ارائه دسترسی به آژانس، به بحث احتمال تاثیر آن بر روند مکانیزم ماشه و اقدامات آمریکا در شورای امنیت اشاره می‌کنند. این استدلال درستی نیست. اساسا آمریکا اقدامات خود را مستقل از آژانس و تحولات جاری دنبال می‌کند و آژانس صرفاً ابزاری برای فشارهای مکمل است. درباره مکانیزم ماشه هم باید گفت که آمریکایی‌ها تلاش خود را در کلید زدن فرآینده بازگشت تحریم‌‌های سازمان ملل عملا آغاز کرده‌اند و امر حادث شده است. بنابراین گمانه تاثیر حل موضوعات با آژانس و تاثیر آن بر فرآیند مکانیزم ماشه، پذیرفته نیست. اتفاقا آمریکایی‌ها به دنبال اهداف خود هستند و موضوعات آژانس را به عنوان ابزاری برای پیشبرد اهداف خود می‌بینند. بنابراین، کمی ساده‌ اندیشی است که تصور کنیم ریشه مشکل آمریکا با ایران، موضوعات مطرح شده در آژانس است. حتی کسانی که قائل به ارائه دسترسی به آژانس هستند، بعید است که چنین گزاره‌ای را بپذیرند. دولت آمریکا شورای امنیت سازمان ملل، آژانس اتمی و همه نهادها و ظرفیت‌های بین‌المللی خود را در زمینه فشار حداکثری علیه ایران به کار گرفته است. پس، دست کم بخاطر عدم توفیق سیاست فشار حداکثری آمریکا نباید زیر فشارهای غیرمنطقی رفت. انتهای پیام/.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ, « rɑfɑʔele ɡærusi », modire kolle ɑʒɑnse bejnolmelæli enerʒi ætomi emruz bærɑje ævvælin bɑr be irɑn sæfær mikonæd. sæfære ɡærusi æz in dʒæhæt hɑʔeze æhæmmijæt æst ke ʃorɑje hokkɑme ɑʒɑns dær dorɑne modirkoli un qætʔnɑmei rɑ ælæjhe irɑn dær zæmine eʔtɑje dæstresi be do sɑjt be tæsvib resɑnde æst. ælɑve bær in ɑmrikɑ tælɑʃ mikonæd dær ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl rævænde bɑzɡæʃte tæhrimhɑje ʃorɑje æmnijæt rɑ kelide zæde væ ɑn rɑ be nætidʒe mætlube xod beresɑnæd. ɑqɑje ɡærusi hæmtʃenin tʃænd ruze ɡozæʃte væ qæbl æz sæfær be irɑn bɑ mɑjek pɑmpæʔu, væzire xɑredʒe ɑmrikɑ didɑr væ ɡoftoɡu kærd. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke dær xosuse sæfære modirkole ɑʒɑns be irɑne mætræh æst, hælle extelɑfɑte mærbut be dæstresi ɑʒɑns be do sɑjt dær irɑn jeki dær ʃæhrezɑje esfæhɑn væ diɡæri dær ætrɑfe tehrɑn æst. tehrɑne moʔtæqed æst ke æsɑsæn bɑ ʃæffɑfijæt væ dæstresihɑje ɑʒɑnse moʃkeli nædɑræd, æmmɑ dær in morede xɑs moʃkele æsli ʃive væ mæbnɑje dærxɑste dæstresi be do sɑjte mæzbur æst. fæzɑje zædɑjerɑni æxir dær ɑʒɑnse ætomi dær ʃærɑjetist ke biʃ æz bist dærsæde kolle bɑzræsihɑje ɑʒɑnse fæqæt mærbut be keʃvære irɑn æst. be ebɑræti irɑn dær edʒɑze dɑdæn be ɑʒɑns bærɑje bɑzræsi æz bærnɑme hæstei xod, dær donjɑ rekorde zæde æst. æmmɑ bɑz bɑ in vodʒud, hæmtʃenɑn in næhɑde fæni ke tæhte feʃɑre sjɑsiː, hæmtʃenɑn æz mozeʔe tælæbkɑr bɑ irɑn tæʔɑmol mikonæd. tæbiʔist ke jeki æz dærxɑsthɑje ɑqɑje ɡærusi dær sæfær be tehrɑn tærhe mozue dæstresihɑ be ɑn do sɑjt xɑhæd bud. bɑ tævædʒdʒoh be inke mæbnɑje tʃenin dærxɑsti ettelɑʔɑte dʒɑsusi erɑʔe ʃode æz suj doʃmænɑn qæsæm xorde irɑn bude æst, bænɑbærin dær erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns dær in zæmine bɑjæd kæmi tæʔæmmol væ tædʒdide næzær kærd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti be vɑsete ædæme hozure diplomɑtik væ nædɑʃtæne rævɑbete ræsmi, mænɑbeʔe movæssæqi rɑ bærɑje kæsbe ettelɑʔɑt nædɑrænd, be hæmin dælil bɑ estefɑde æz æbzɑrhɑje sjɑsiː væ æmnijæti be donbɑle dʒɑsusi væ dʒæmʔ ɑværi ettelɑʔɑt dær irɑn æz tæriqe sɑzemɑnhɑje bejnolmelæli æz dʒomle ɑʒɑnse ætomi hæstænd. dælɑjele moxtælefi bærɑje ædæme erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns vodʒud dɑræd. ævvæl inke, tʃenin sɑzeʃi dær qebɑle ɑʒɑns, bær æsnɑde dʒɑsusi væ eddeʔɑhɑje mætræh ʃode tævæssote tæræf hɑje sɑlese qejremovædʒdʒæh mæʃruʔijætbæxʃi mikonæd. in eqdɑme irɑn mitævɑnæd zæmine rɑ bærɑje dʒedditær tælæqqi ʃodæne æsnɑde dʒɑsusi dær ɑʒɑns færɑhæm konæd væ in næhɑde fæni rɑ mæhælli bærɑje rɑstiɑzmɑi in æsnɑde bipɑje tæbdil konæd. ɑʒɑnse ætomi mæʔmulæn ettelɑʔɑte xod dærbɑre bærnɑme hæstei keʃværhɑ rɑ bɑ estefɑde æz bɑzræsihɑje kɑrʃenɑsɑne xod, jɑ ettelɑʔɑt erɑʔe ʃode tævæssote keʃvær dɑrænde bærnɑmee hæstei be dæst miɑværd. æmmɑ dær bærxi mævɑred mænbæʔe ettelɑʔɑte tæræfhɑje sɑles hæstænd. dær in xosus extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, æmmɑ tæræfhɑje moxtælef dær næhɑjæt be tævɑfoqi dær in xosus resideænd mæbni bær inke ettelɑʔɑte tæræfe sɑles bɑjæd mæbnɑje mænteqi væ elmi bɑʃæd. æsnɑde dʒɑsusi tæbiætæn ʃɑmele in dæste nemiʃævænd tʃerɑ ke mæsire rɑstiɑzmɑi ɑnhɑ be vɑsete mæhræmɑneɡi væ qejreqɑbel estenɑd budæn, æqlæb por pejdʒ væ xæm æst. zemnæn, æsnɑde dʒɑsusi be dælile mɑhijæte mæhræmɑne budæn, qɑbelijæte dʒæʔl væ hæzf væ ezɑfe kærdæn niz dɑrænd. æqæbneʃini dær in zæmine mitævɑnæd rɑh rɑ bærɑje mæʃruʔijæte bæxʃi be æsnɑde dʒɑsusi dær ɑjændee mosɑed mikonæd. tæsævvore inke in mozu tʃe tæbæʔɑti dɑʃte bɑʃænd, kɑre tʃændɑn sæxt væ pitʃidei nist. zemne inke tædʒrobe ʔi ke irɑn æz ɑʒɑns dɑræd hæm mæsælee pitʃidei nist! dælile dovvom hæm in æst ke eʔtɑje dæstresi be dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑns, sænɡbænɑi miʃævæd bærɑje dærxɑsthɑje nɑmæʔqule ɑti æz irɑn. mæʔmulæn dær rævɑbet bejne olmelæl ɑn hæm zæmɑni ke bi qɑnuni jɑ qɑnune dʒænɡæl bær ɑn hɑkem æst, kutɑh ɑmædæn dær qebɑle dærxɑsthɑje nɑmoteʔɑrefe doʃmænɑn væ bedæxvɑhɑn, bɑʔes miʃævæd ke ɑnhɑ dæh ɡɑm be piʃ ɑjænd. bænɑbærin, bæhse dæstresi be do sɑjt dærxɑsti rɑ næ fæqæt be tænhɑi did, bælke bɑjæd ɑn rɑ dær bæstær væ meqijɑse bozorɡtær did. be ebɑræti næbɑjæd dʒɑde rɑ bærɑje dæstresihɑje ɡɑh væ biɡɑh ɑn hæm bær æsɑse dælɑjele qejremænteqi, sɑf kærd. kutɑh ɑmædæne irɑn æz mozeʔe mænteqi væ osuli xod ʃæbih hol dɑdæne ævvælin qætʔe dominu xɑhæd bud, ke qætæʔɑte bæʔdi hæm pæs ɑn xɑhænd oftɑd. in ettefɑq hæm tæbæʔɑte æmnijæti, sjɑsiː væ hættɑ fæni bærɑje irɑn dɑræd. hær tʃænd ke dær mozɑkerɑte bærdʒɑmi bænɑ bær in bud ke bɑ hæmkɑri irɑn pærvænde pejæmdej bæste ʃævæd. in ettefɑq oftɑd, æmmɑ bɑ ɡozæʃte moddæte zæmɑne ændæki ɑmrikɑihɑ væ esrɑʔilihɑ bɑ bæhɑnedʒævihɑje ædʒibo qærib be donbɑle ɡæʃudæne in pærvænde hæstænd. pæzireʃe ʃorute ɑnhɑ, oftɑdæn dær dɑme ɑnhɑ væ bɑzi dær zæmine ɑmrikɑi xɑhæd bud. næbɑjæd næqʃe didɑre pɑmpæʔu bɑ ɡærusi, qæbl æz sæfære vej be irɑn rɑ nɑdide ɡereft. bɑzi monfæʔele irɑn mitævɑnæd in siɡnɑl rɑ be tæræfe moqɑbel bedæhæd ke ɑnhɑ mitævɑnænd hær tʃee biʃtær dʒolo biɑjænd. æmmɑ soʔɑli dær indʒɑ mætræh miʃævæd ke tʃɑre kɑr tʃist? irɑn pæs æz xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm væ bɑzɑʔmɑle tæhrimhɑ, hodude jeksɑl sæburi kærd, æmmɑ ruz be ruz be feʃɑrhɑ æfzude ʃode væ ettefɑqi næjoftɑd. æmmɑ bɑ ettexɑze sijɑsæte moqɑvemæte fæʔɑl, bɑziɡærɑne mæntæqei væ færɑmæntæqei be sæmte tehrɑn ʃetɑftænd tɑ bærɑje idʒɑde ɑrɑmeʃ jɑ miɑndʒiɡæri vɑrede æmæl ʃævænd. eltemɑse mæqɑmɑte keʃværhɑje qodrætmænde dʒæhɑn æz ræise dʒomhure keʃværemɑn bærɑje didɑr bɑ mæqɑmɑte ɑmrikɑi dær nijojork, neʃɑn dɑd ke moqɑvemæte fæʔɑle tʃɑre kɑr æst. ælɑn hæm behtær æst ke be dʒɑj mozeʔe zæʔf, æz mozeʔe fæʔɑlɑne bɑ ɑʒɑns vɑrede tæʔɑmol ʃod. tæsævvor konim ke irɑn dær dʒærijɑne sæfære ɑqɑje ɡærusi be tehrɑn, bæhse kɑheʃe bɑzræsihɑ væ qætʔe durbinhɑje nezɑræti rɑ mætræh konæd væ bærɑje ɑn eqdɑm konæd. tʃe vɑkoneʃi rɑ æz suj ɑʒɑns væ keʃværhɑje orupɑi væ qærbi mitævɑn motesævver ʃod? motmæenæn in bɑr be dʒɑj irɑn, keʃværhɑje diɡær bærɑje hælle hær tʃee særiʔtær mozuɑte bejne irɑn væ ɑʒɑns be tækɑpu xɑhænd oftɑd. ɑntʃe mosællæm æst, in æst ke monfæʔel ʃodæn dær qebɑle dærxɑste nɑmæʔqule ɑʒɑnse dæritʃei rɑ bærɑje siɑsitær kærdæne in næhɑde fæni bɑz xɑhæd kærd. æɡær mæqɑmɑte keʃværemɑn vɑqeʔæn be donbɑle in hæstænd ke ɑʒɑns be væzifee zɑti væ fæni xod æmæl konæd, næbɑjæd bɑ enfeʔɑl væ bɑ tæsævvore hælle mæsɑʔel, be siɑsitær ʃodæne in næhɑd væ estefɑde æz ɑn be onvɑne æhrome sjɑsiː ælæjhe tehrɑn komæk konænd. eddei bærɑje todʒih erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns, be bæhse ehtemɑle tæʔsire ɑn bær rævænde mekɑnizme mɑʃe væ eqdɑmɑte ɑmrikɑ dær ʃorɑje æmnijæt eʃɑre mikonænd. in estedlɑle dorosti nist. æsɑsæn ɑmrikɑ eqdɑmɑte xod rɑ mostæqel æz ɑʒɑns væ tæhævvolɑte dʒɑri donbɑl mikonæd væ ɑʒɑnse særfæne æbzɑri bærɑje feʃɑrhɑje mokæmmel æst. dærbɑre mekɑnizme mɑʃe hæm bɑjæd ɡoft ke ɑmrikɑihɑ tælɑʃe xod rɑ dær kelid zædæne færɑjænde bɑzɡæʃte tæhrim hɑje sɑzemɑne melæle æmælæn ɑqɑz kærdeænd væ æmre hɑdes ʃode æst. bænɑbærin ɡæmɑne tæʔsire hælle mozuɑt bɑ ɑʒɑns væ tæʔsire ɑn bær færɑjænde mekɑnizme mɑʃe, pæzirofte nist. ettefɑqæn ɑmrikɑihɑ be donbɑle æhdɑfe xod hæstænd væ mozuɑte ɑʒɑns rɑ be onvɑne æbzɑri bærɑje piʃborde æhdɑfe xod mibinænd. bænɑbærin, kæmi sɑde ændiʃist ke tæsævvor konim riʃe moʃkele ɑmrikɑ bɑ irɑn, mozuɑte mætræh ʃode dær ɑʒɑns æst. hættɑ kæsɑni ke qɑʔel be erɑʔe dæstresi be ɑʒɑns hæstænd, bæʔid æst ke tʃenin ɡozɑrei rɑ bepæzirænd. dolæte ɑmrikɑ ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl, ɑʒɑnse ætomi væ hæme næhɑdhɑ væ zærfijæthɑje bejnolmelæli xod rɑ dær zæmine feʃɑre hæddeæksæri ælæjhe irɑn be kɑr ɡerefte æst. pæs, dæste kæm bexɑtere ædæme tofiqe sijɑsæte feʃɑre hæddeæksæri ɑmrikɑ næbɑjæd zire feʃɑrhɑje qejremænteqi ræft. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش ، «رافائل گروسی»، مدیر کل آژانس بین‌المللی انرژی اتمی امروز برای اولین بار به ایران سفر می‌کند. سفر گروسی از این جهت حائز اهمیت است که شورای حکام آژانس در دوران مدیرکلی اون قطعنامه‌ای را علیه ایران در زمینه اعطای دسترسی به دو سایت به تصویب رسانده است. علاوه بر این آمریکا تلاش می‌کند در شورای امنیت سازمان ملل روند بازگشت تحریم‌های شورای امنیت را کلید زده و آن را به نتیجه مطلوب خود برساند. آقای گروسی همچنین چند روز گذشته و قبل از سفر به ایران با مایک پامپئو، وزیر خارجه آمریکا دیدار و گفتگو کرد.یکی از مهمترین مسائلی که در خصوص سفر مدیرکل آژانس به ایران مطرح است، حل اختلافات مربوط به دسترسی آژانس به دو سایت در ایران - یکی در شهرضای اصفهان و دیگری در اطراف تهران - است. تهران معتقد است که اساسا با شفافیت و دسترسی‌های آژانس مشکلی ندارد، اما در این مورد خاص مشکل اصلی شیوه و مبنای درخواست دسترسی به دو سایت مزبور است.فضای ضدایرانی اخیر در آژانس اتمی در شرایطی است که بیش از 20 درصد کل بازرسی‌های آژانس فقط مربوط به کشور ایران است. به عبارتی ایران در اجازه دادن به آژانس برای بازرسی از برنامه هسته‌ای خود، در دنیا رکورد زده است. اما باز با این وجود، همچنان این نهاد فنی که تحت فشار سیاسی، همچنان از موضع طلبکار با ایران تعامل می‌کند.طبیعی است که یکی از درخواست‌های آقای گروسی در سفر به تهران طرح موضوع دسترسی‌ها به آن دو سایت خواهد بود. با توجه به اینکه مبنای چنین درخواستی اطلاعات جاسوسی ارائه شده از سوی دشمنان قسم خورده ایران بوده است، بنابراین در ارائه دسترسی به آژانس در این زمینه باید کمی تامل و تجدید نظر کرد.آمریکا و رژیم صهیونیستی به واسطه عدم حضور دیپلماتیک و نداشتن روابط رسمی، منابع موثقی را برای کسب اطلاعات ندارند، به همین دلیل با استفاده از ابزارهای سیاسی و امنیتی به دنبال جاسوسی و جمع آوری اطلاعات در ایران از طریق سازمان‌های بین‌المللی از جمله آژانس اتمی هستند.دلایل مختلفی برای عدم ارائه دسترسی به آژانس وجود دارد. اول اینکه، چنین سازشی در قبال آژانس، بر اسناد جاسوسی و ادعاهای مطرح شده توسط طرف های ثالث غیرموجه مشروعیت‌بخشی می‌کند. این اقدام ایران می‌تواند زمینه را برای جدی‌تر تلقی شدن اسناد جاسوسی در آژانس فراهم کند و این نهاد فنی را محلی برای راستی‌آزمایی این اسناد بی‌پایه تبدیل کند.آژانس اتمی معمولا اطلاعات خود درباره برنامه هسته‌ای کشورها را با استفاده از بازرسی‌های کارشناسان خود، یا اطلاعات ارائه شده توسط کشور دارنده برنامه هسته‌ای به دست می‌آورد. اما در برخی موارد منبع اطلاعات طرف‌های ثالث هستند. در این خصوص اختلاف نظر وجود دارد، اما طرف‌های مختلف در نهایت به توافقی در این خصوص رسیده‌اند مبنی بر اینکه اطلاعات طرف ثالث باید مبنای منطقی و علمی باشد. اسناد جاسوسی طبیعتا شامل این دسته نمی‌شوند؛ چرا که مسیر راستی‌آزمایی آنها به واسطه محرمانگی و غیرقابل استناد بودن، اغلب پر پیج و خم است. ضمنا، اسناد جاسوسی به دلیل ماهیت محرمانه بودن، قابلیت جعل و حذف و اضافه کردن نیز دارند.عقب‌نشینی در این زمینه می‌تواند راه را برای مشروعیت بخشی به اسناد جاسوسی در آینده مساعد می‌کند. تصور اینکه این موضوع چه تبعاتی داشته باشند، کار چندان سخت و پیچیده‌ای نیست. ضمن اینکه تجربه‌‌ای که ایران از آژانس دارد هم مسئله پیچیده‌ای نیست!دلیل دوم هم این است که اعطای دسترسی به درخواست نامعقول آژانس، سنگ‌بنایی می‌شود برای درخواست‌های نامعقول آتی از ایران. معمولا در روابط بین الملل آن هم زمانی که بی قانونی یا قانون جنگل بر آن حاکم است، کوتاه آمدن در قبال درخواست‌های نامتعارف دشمنان و بدخواهان، باعث می‌شود که آنها 10 گام به پیش آیند. بنابراین، بحث دسترسی به دو سایت درخواستی را نه فقط به تنهایی دید، بلکه باید آن را در بستر و مقیاس بزرگتر دید. به عبارتی نباید جاده را برای دسترسی‌های گاه و بیگاه آن هم بر اساس دلایل غیرمنطقی، صاف کرد. کوتاه آمدن ایران از موضع منطقی و اصولی خود شبیه هول دادن اولین قطعه دومینو خواهد بود، که قطعات بعدی هم پس آن خواهند افتاد. این اتفاق هم تبعات امنیتی، سیاسی و حتی فنی برای ایران دارد.هر چند که در مذاکرات برجامی بنا بر این بود که با همکاری ایران پرونده پی‌ام‌دی بسته شود. این اتفاق افتاد، اما با گذشت مدت زمان اندکی آمریکایی‌ها و اسرائیلی‌ها با بهانه‌جویی‌های عجیب و غریب به دنبال گشودن این پرونده هستند. پذیرش شروط آنها، افتادن در دام آنها و بازی در زمین آمریکایی خواهد بود. نباید نقش دیدار پامپئو با گروسی، قبل از سفر وی به ایران را نادیده گرفت.بازی منفعل ایران می‌تواند این سیگنال را به طرف مقابل بدهد که آنها می‌توانند هر چه بیشتر جلو بیایند. اما سوالی در اینجا مطرح می‌شود که چاره کار چیست؟ ایران پس از خروج آمریکا از برجام و بازاعمال تحریم‌ها، حدود یکسال صبوری کرد، اما روز به روز به فشارها افزوده شده و اتفاقی نیفتاد. اما با اتخاذ سیاست مقاومت فعال، بازیگران منطقه‌ای و فرامنطقه‌ای به سمت تهران شتافتند تا برای ایجاد آرامش یا میانجیگری وارد عمل شوند. التماس مقامات کشورهای قدرتمند جهان از رئیس جمهور کشورمان برای دیدار با مقامات آمریکایی در نیویورک، نشان داد که مقاومت فعال چاره کار است. الان هم بهتر است که به جای موضع ضعف، از موضع فعالانه با آژانس وارد تعامل شد. تصور کنیم که ایران در جریان سفر آقای گروسی به تهران، بحث کاهش بازرسی‌ها و قطع دوربین‌های نظارتی را مطرح کند و برای آن اقدام کند. چه واکنشی را از سوی آژانس و کشورهای اروپایی و غربی می‌توان متصور شد؟ مطمئناً این بار به جای ایران، کشورهای دیگر برای حل هر چه سریعتر موضوعات بین ایران و آژانس به تکاپو خواهند افتاد.آنچه مسلم است، این است که منفعل شدن در قبال درخواست نامعقول آژانس دریچه‌ای را برای سیاسی‌تر کردن این نهاد فنی باز خواهد کرد. اگر مقامات کشورمان واقعاً به دنبال این هستند که آژانس به وظیفه ذاتی و فنی خود عمل کند، نباید با انفعال و با تصور حل مسائل، به سیاسی‌تر شدن این نهاد و استفاده از آن به عنوان اهرم سیاسی علیه تهران کمک کنند.عده‌ای برای توجیه ارائه دسترسی به آژانس، به بحث احتمال تاثیر آن بر روند مکانیزم ماشه و اقدامات آمریکا در شورای امنیت اشاره می‌کنند. این استدلال درستی نیست. اساسا آمریکا اقدامات خود را مستقل از آژانس و تحولات جاری دنبال می‌کند و آژانس صرفاً ابزاری برای فشارهای مکمل است. درباره مکانیزم ماشه هم باید گفت که آمریکایی‌ها تلاش خود را در کلید زدن فرآینده بازگشت تحریم‌‌های سازمان ملل عملا آغاز کرده‌اند و امر حادث شده است. بنابراین گمانه تاثیر حل موضوعات با آژانس و تاثیر آن بر فرآیند مکانیزم ماشه، پذیرفته نیست. اتفاقا آمریکایی‌ها به دنبال اهداف خود هستند و موضوعات آژانس را به عنوان ابزاری برای پیشبرد اهداف خود می‌بینند. بنابراین، کمی ساده‌ اندیشی است که تصور کنیم ریشه مشکل آمریکا با ایران، موضوعات مطرح شده در آژانس است. حتی کسانی که قائل به ارائه دسترسی به آژانس هستند، بعید است که چنین گزاره‌ای را بپذیرند. دولت آمریکا شورای امنیت سازمان ملل، آژانس اتمی و همه نهادها و ظرفیت‌های بین‌المللی خود را در زمینه فشار حداکثری علیه ایران به کار گرفته است. پس، دست کم بخاطر عدم توفیق سیاست فشار حداکثری آمریکا نباید زیر فشارهای غیرمنطقی رفت. انتهای پیام/.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst ælɑve bær vɑʒeɡɑni dini mɑnænde xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre zæbɑne fɑrsi hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. be ɡozɑreʃ, sejjed dʒævɑde dʒælɑli kiɑsæri, vɑbæste færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn dær jɑddɑʃti ke ɑn rɑ bærɑje enteʃɑr dær extijɑr qærɑr dɑde æst, be dʒɑjɡɑh ɑmuzeʃ væ tærdʒome zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑne pærɑxæte æst. in mætlæb dær zir æz næzære xɑnændeɡɑn miɡozæræd : ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær keʃvære bozorɡ væ pæhnɑvære qæzzɑqestɑn æz sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdonoh ʃoruʔ ʃode æst, væli dær sɑlhɑje æxire ertebɑtɑte færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn ɡostæreʃ jɑfte ke mitævɑn be tæbɑdole dɑneʃdʒujɑn, tærdʒome ɑsɑre bozorɡɑn væ bærɡozɑri hæmɑjeʃhɑje elmi væ ædæbi væ tɑrixi eʃɑre kærd. hær sɑle æsɑtid væ mohæqqeqɑne ælɑqemænd be zæbɑne fɑrsi be irɑn dæʔvæt miʃævænd væ dær næmɑjeʃɡɑhhɑje bejnolmelæli ketɑbe tehrɑn ʃerkæt mikonænd. hæmtʃenin vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, tɑkonun tʃændin mizɡærd, konferɑns, ʃæbe ʃeʔr væ olæmpijɑde zæbɑne fɑrsi dær sæthe dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑne bærɡozɑr kærde æst. zæbɑne fɑrsi zæbɑne zoq væ ʃeʔr æst. hæft ʃɑʔere bozorɡe irɑni, jæʔni : rudæki, ferdosi, xæjjɑm, molævi, sæʔdi, hɑfez væ nezɑmi, dær qæzzɑqestɑn be « hæft setɑre ʃærqi » mæʔruf hæstænd. mærdome in keʃvær æz tæriqe tærdʒome ɑsɑre in bozorɡɑn bɑ færhænɡe irɑni ɑʃnɑ ʃode væ miʃævænd. ælbætte nosxe kɑmele ɑsɑre ʃɑʔerɑne irɑni, fæqæt be rusi tærdʒome ʃode væ qæzzɑqhɑe biʃtær æz tæriqe zæbɑne rusi bɑ in ɑsɑre ɑʃnɑ ʃodeænd. væli ɡozidei æz ɑsɑr, mesle dɑstɑn « rostæm væ sohrɑb » ʃɑhnɑme ke næmɑjeʃe ɑn be zæbɑne rusi, dær mɑh fevrije æz suj vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti dær dɑneʃɡɑhhɑje ɑbɑje væ ʒæmpu be ruje sæhne ræft, e piʃ tær be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode bud. mærdome qæzzɑqestɑn, irɑn rɑ bɑ xɑndæne æʃʔɑre ferdosi væ xæjjɑm væ hɑfez miʃenɑsænd. hæmtʃenin æz tæriqe in ɑsɑr, ɑnhɑ motevædʒdʒe ʃæbɑhæthɑje færhænɡi bejne xodeʃɑn væ irɑnihɑ mɑnænde « ejde noruz » ke dær do keʃvære mærsum æst, ʃodeænd. piʃ æz hozure færhænɡi irɑn dær qæzzɑqestɑn, zæbɑne fɑrsi tænhɑ dær jek dɑneʃɡɑh tædris miʃod, væli pæs æz ɑne ɡoruh zæbɑne fɑrsi dær tʃændin dɑneʃɡɑh tæsis væ ʃoruʔ be fæʔɑlijæt kærd. tɑkonun, kɑrhɑje zjɑdi dʒæhæte ɡostæreʃe rævɑbete færhænɡi væ elmi irɑn væ qæzzɑqestɑn suræt ɡereft væ æz dʒomle, ketɑbhɑje færhænɡi væ ædæbi besjɑri æz zæbɑne fɑrsi be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode æst. dær hɑle hɑzer vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn bɑ dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑn, mæxsusæn bɑ dɑneʃɡɑhhɑi ke dɑrɑje korsi ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi hæstænd, ertebɑte næzdiki dɑræd. ketɑbhɑje ærzeʃmænd væ ɡærɑnbhɑi be ketɑbxɑne in dɑneʃɡɑhhɑ ehdɑ kærde væ dær eʔzɑme dɑneʃdʒujɑn væ ostɑdɑn be irɑn bærɑje dorehɑje dɑneʃe æfzɑi væ niz ʃerkæt dær hæmɑjeʃhɑje elmi, qædæmhɑje moʔæsseri bærdɑʃte æst. irɑn væ qæzzɑqestɑn be xɑtere moʃtærækɑte tɑrixi væ niz hæmsɑjeɡi næzdik, tæʔɑmolɑte færhænɡi væ tedʒɑri zjɑdi bɑ jekdiɡær dɑʃte væ dɑrænd. eslɑm æz tæriqe irɑn, vɑrede keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi ʃode væ in æmre bɑʔes ʃod tɑ vɑʒehɑje dini væ mæzhæbi zjɑdi æz tæriqe zæbɑne fɑrsi vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃævæd. be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. vɑʒehɑi tʃon : xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, ælɑve bær vɑʒeɡɑne dini, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. pæs æz molɑqɑte væzirɑne færhænɡe irɑn væ qæzzɑqestɑn bɑ jekdiɡær væ emzɑje movɑfeqæte nɑmee færhænɡi, tævɑfoq ʃode ke filmhɑje mohem væ ɑsɑre ʃoærɑje moʔɑsere irɑni niz be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃævæd. xoʃbæxtɑne durnæmɑje rævɑbete færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn, deræxʃɑn æst, tʃerɑ ke eʃterɑkɑte færhænɡi besjɑri bejne in do keʃvær vodʒud dɑræd væ dɑneʃdʒujɑne zjɑdi dær qæzzɑqestɑn, mɑjel hæstænd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡirænd. zæbɑne fɑrsi bærɑje qæzɑqhɑe besijɑr æhæmmijæt dɑræd, zirɑ ɑnhɑ æɡær bexɑhænd bɑ ædæbijɑte kelɑsike xodeʃɑn ɑʃnɑ ʃævænd, lɑzem æst ke fɑrsi rɑ bedɑnænd, tʃerɑ ke vɑʒehɑje fɑrsi dær ɑsɑre bozorɡɑne qæzzɑq besijɑr dide miʃævæd. hæmtʃenin æɡær bexɑhænd tɑrixe xod rɑ behtær beʃenɑsænd, bɑz nijɑzmænde dɑnestæne zæbɑne fɑrsi væ motune tɑrixi fɑrsi hæstænd robɑʔiɑte hækim omre xæjjɑme nejʃɑburi, dɑstɑnhɑje pæhlævɑni ʃɑhnɑme ferdosi, qæzæliɑte hɑfez, ændærzhɑje sæʔdi, molɑnɑ, ætɑr, nezɑmi væ... dær zehn væ æfkɑre mærdome qæzzɑqestɑn, færɑvɑn be tʃeʃm mixord væ æz hæmin ro, mærdom niz æz ɑnɑn esteqbɑl mikonænd. ʃeʔre fɑrsi dær hæme dʒɑj donjɑe mæʔruf æst væ in mæʔrufijæt dær qæzzɑqestɑn hæm xodæʃ rɑ neʃɑn midæhæd. mærdom niz xoʃhɑl hæstænd ke be zæbɑne xodeʃɑn mitævɑnænd bɑ dʒæhɑne mæʔnævi zibɑje ʃɑʔerɑne bozorɡe mæʃreq zæmin, hes hæm nævɑi væ hæmɡærɑi pejdɑ konænd. bær in æsɑs, ʃɑʔerɑne dore kelɑsike qæzzɑqestɑn bɑ ʃoærɑje irɑni ɑʃnɑi dɑʃteænd væ æz suʒehɑje ɑnhɑ estefɑde mikærdænd. mɑnænde : ɑbɑje qunɑn bɑjef ke mænzumee lejli væ mædʒnun nezɑmi ɡændʒævi rɑ be ʃeʔre qæzzɑqi bɑzɡui kærde æst væ in neʃɑn midæhæd ke zæbɑne fɑrsi hæmiʃe dær qæzzɑqestɑn, rɑjedʒ bude væ piʃine dɑʃte æst. dær qærne nuzdæhom væ ævɑjele qærne bistom milɑdi, bæʔzi æz ɑsɑre mæʔrufe ædæbijɑte fɑrsi be qæzzɑqi tærdʒome ʃod væ hættɑ tælɑʃ kærdænd ʃɑhnɑme ferdosi rɑ be næzm tærdʒome konænd. dær in dore, teʔdɑde ælɑqemændɑn be ʃeʔre fɑrsi besijɑr zjɑd bud væ ʃɑʔerɑne qæzzɑqi ælɑve bær zæbɑne mɑdæri, be fɑrsi væ æræbi væ rusi niz mosællæt budænd. ʃɑʔere bozorɡe qæzzɑq « ɑbɑje qunɑn bɑjef » æsɑsæne ævvælin bɑre æʃʔɑre xod rɑ be pejrævi æz ʃɑʔerɑne ædæbijɑte kelɑsike irɑn sorud væ æz ɑnhɑ elhɑm ɡereft. nevisænde nɑmdɑre qæzzɑq « moxtɑre ɑvizuf » miɡujæd : « ɑbɑje » dær dʒævɑni be ʃeddæte tæhte tæʔsire ʃɑʔerɑne ʃærqi qærɑr dɑʃt væ ʃeʔrhɑ væ dɑstɑnhɑje ʃɑʔerɑne bozorɡi hæmtʃon : ferdosi, hɑfez, nezɑmi, sæʔdi, rudæki, ætɑr væ molɑnɑ rɑ æz ruje mætne æsli væ ɡɑhi æz ruje tærdʒomehɑje dʒæqtɑi mixɑnd væ hættɑ bærɑje ævvælin bɑr, ʔæruz væ qɑfije rɑ dær ʃeʔre qæzzɑqi mætræh nemud. ɑbɑje, hɑfez rɑ ostɑde rohɑni xod midɑnest væ ehterɑm væ erɑdæte xɑssi be u dɑʃt. æʃʔɑre bærɑdærzɑde u jæʔni « ʃɑh kærim qudɑje bordi » niz æz næzære mæʔnɑ væ mæzmun, besijɑr ʃæbih be ʃeʔrhɑje hɑfez æst. ʃɑjæd be in dælil, ke u æʃʔɑre hɑfez rɑ be qæzzɑqi tærdʒome kærde æst. æz dorɑne qædim, zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑn vodʒud dɑʃte æst. æmɑ dær bæʔzi dorehɑ hozuræʃ rɑ kæmtær væ dær bærxi dorehɑe biʃtær mibinim. ʃoærɑje qæzzɑqi dorehɑje qædimtær, zæbɑne fɑrsi rɑ midɑnestænd væ bɑ ædæbijɑte fɑrsi ɑʃnɑi xubi dɑʃtænd. be tori ke dær mæktæbxɑnehɑ, ɡolestɑn væ bustɑn rɑ dær kenɑr dærshɑje dini mixɑndænd. hæmintor : mæsnævi, xæmsee nezɑmi væ dɑstɑnhɑje zibɑje ʃɑhnɑme ferdosi rɑ. bænɑbærin, zæbɑne fɑrsi bærɑje mærdome qæzzɑqestɑn dʒæzzɑbijæte xɑsse xodæʃ rɑ dɑræd. be viʒe inke, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn mixɑhænd in zæbɑn rɑ be onvɑne zæbɑne tæxæssosi xodeʃɑn entexɑb konænd væ dær in zæmine, tælɑʃ væ fæʔɑlijæt konænd tɑ rævɑbete ædæbi do keʃvær rɑ ke dær tule tɑrix, jeki budeænd hefz konænd. dær in rɑstɑ, vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, hæmɑhænɡi monɑsebi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje ælfɑrɑbi, ɑblɑje xɑn væ ʒæmpu dɑræd væ æz fɑrsi ɑmuzɑne in dɑneʃɡɑhhɑ, poʃtibɑnihɑje mɑddi væ mæʔnævi be æmæl miɑværd. dorehɑje ɑmuzeʃi bærɑje fɑrsi ɑmuzɑne qæzzɑq tʃe dær irɑn væ tʃe dær qæzzɑqestɑn pærɑntezbæste æz suj « bonjɑde sæʔdi » morede hemɑjæt qærɑr miɡiræd væ in bonjɑd ke mæsʔule ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær dʒæhɑn æst, tɑkonun komækhɑje ærzeʃmændi dær in zæmine dɑʃte æst. hæmtʃenin, ɑlemɑn væ dɑneʃmændɑne qæzzɑqestɑn mixɑhænd æz pæʒuheʃhɑje mærɑkeze elmi irɑn estefɑde konænd tɑ æz in rɑh betævɑnænd ɑʃnɑi biʃtæri bɑ mærdom, tɑrix, færhænɡ, ædæbijɑt væ honære irɑniɑn kæsb konænd. næbɑjæd in vɑqeʔijæt rɑ æz næzære dur dɑʃt ke irɑn æz dʒæhɑte besjɑri bærɑje qæzzɑqhɑ væ besjɑri æz keʃværhɑje dʒæhɑne dʒæzzɑb æst, be xosus be onvɑne jek keʃvære tɑrixi, bɑ tæmæddoni bozorɡ væ ædæbijɑti qæni væ særʃɑr væ tʃehrehɑi ke dær hæjɑte mæʔnævi bozorɡɑne dʒæhɑnee fekr væ ændiʃe, sæhm væ næqʃi mɑndɡɑr dɑʃte væ dɑrænd. kopi ʃod", "text": "به گفته محققان، بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است؛ علاوه بر واژگانی دینی مانند خدا، نماز، روزه و پیامبر، بسیاری از واژه‌های روزمره زبان فارسی هم وارد زبان قزاقی شده است.به گزارش ، سید جواد جلالی کیاسری، وابسته فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان در یادداشتی که آن را برای انتشار در اختیار قرار داده است، به جایگاه آموزش و ترجمه زبان فارسی در قزاقستان پراخته است. این مطلب در زیر از نظر خوانندگان می‌گذرد:آموزش زبان فارسی در کشور بزرگ و پهناور قزاقستان از سال ۱۹۸۹ شروع شده است، ولی در سال‌های اخیر ارتباطات فرهنگی ایران و قزاقستان گسترش یافته که می‌توان به تبادل دانشجویان، ترجمه آثار بزرگان و برگزاری همایش‌های علمی و ادبی و تاریخی اشاره کرد. هر ساله اساتید و محققان علاقه‌مند به زبان فارسی به ایران دعوت می‌شوند و در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران شرکت می‌کنند. همچنین وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، تاکنون چندین میزگرد، کنفرانس، شب شعر و المپیاد زبان فارسی در سطح دانشگاه‌های قزاقستان برگزار کرده است.زبان فارسی زبان ذوق و شعر است. هفت شاعر بزرگ ایرانی، یعنی: رودکی، فردوسی، خیام، مولوی، سعدی، حافظ و نظامی، در قزاقستان به «هفت ستاره شرقی» معروف هستند. مردم این کشور از طریق ترجمه آثار این بزرگان با فرهنگ ایرانی آشنا شده‌ و می‌شوند. البته نسخه کامل آثار شاعران ایرانی، فقط به روسی ترجمه شده و قزاق‌ها بیشتر از طریق زبان روسی با این آثار آشنا شده‌اند. ولی گزیده‌ای از آثار، مثل داستان «رستم و سهراب» شاهنامه که نمایش آن به زبان روسی، در ماه فوریه از سوی وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی در دانشگاه‌های آبای و ژمپو به روی صحنه رفت،   پیش تر به زبان قزاقی ترجمه شده بود.مردم قزاقستان، ایران را با خواندن اشعار فردوسی و خیام و حافظ می‌شناسند. همچنین از طریق این آثار، آنها متوجه شباهت‌های فرهنگی بین خودشان و ایرانی‌ها مانند «عید نوروز» که در دو کشور مرسوم است، شده‌اند.پیش از حضور فرهنگی ایران در قزاقستان، زبان فارسی تنها در یک دانشگاه تدریس می‌شد، ولی پس از آن- گروه زبان فارسی در چندین دانشگاه تاسیس و شروع به فعالیت کرد. تاکنون، کارهای زیادی جهت گسترش روابط فرهنگی و علمی ایران و قزاقستان صورت گرفت و از جمله، کتاب‌های فرهنگی و ادبی بسیاری از زبان فارسی به زبان قزاقی ترجمه شده است.در حال حاضر وابستگی فرهنگی ایران با دانشگاه‌های قزاقستان، مخصوصاً با دانشگاه‌هایی که دارای کرسی آموزش زبان فارسی هستند، ارتباط نزدیکی دارد. کتاب‌های ارزشمند و گرانبهایی به کتابخانه این دانشگاه‌ها اهداء کرده و در اعزام دانشجویان و استادان به ایران برای دوره‌های دانش افزایی و نیز شرکت در همایش‌های علمی، قدم‌های موثری برداشته است.ایران و قزاقستان به خاطر مشترکات تاریخی و نیز همسایگی نزدیک، تعاملات فرهنگی و تجاری زیادی با یکدیگر داشته‌ و دارند. اسلام از طریق ایران، وارد کشورهای آسیای مرکزی شده و این امر باعث شد تا واژه‌های دینی و مذهبی زیادی از طریق زبان فارسی وارد زبان قزاقی شود. به گفته محققان، بیش از سه هزار واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است. واژه‌هایی چون: خدا، نماز، روزه و پیامبر، علاوه بر واژگان دینی، بسیاری از واژه‌های روزمره هم وارد زبان قزاقی شده است.پس از ملاقات وزیران فرهنگ ایران و قزاقستان با یکدیگر و امضای موافقت نامه فرهنگی، توافق شده که فیلم‌های مهم و آثار شعرای معاصر ایرانی نیز به زبان قزاقی ترجمه شود. خوشبختانه دورنمای روابط فرهنگی ایران و قزاقستان، درخشان است، چرا که اشتراکات فرهنگی بسیاری بین این دو کشور وجود دارد و دانشجویان زیادی در قزاقستان، مایل هستند زبان فارسی را یاد بگیرند.زبان فارسی برای قزاقها بسیار اهمیت دارد، زیرا آنها اگر بخواهند با ادبیات کلاسیک خودشان آشنا شوند، لازم است که فارسی را بدانند، چرا که واژه‌های فارسی در آثار بزرگان قزاق بسیار دیده می‌شود. همچنین اگر بخواهند تاریخ خود را بهتر بشناسند، باز نیازمند دانستن زبان فارسی و متون تاریخی فارسی هستند؛ رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری، داستان‌های پهلوانی شاهنامه فردوسی، غزلیات حافظ، اندرزهای سعدی، مولانا، عطار، نظامی و ... در ذهن و افکار مردم قزاقستان، فراوان به چشم می‌خورد و از همین رو، مردم نیز از آنان استقبال می‌کنند.شعر فارسی در همه جای دنیا معروف است و این معروفیت در قزاقستان هم خودش را نشان می‌دهد. مردم نیز خوشحال هستند که به زبان خودشان می‌توانند با جهان معنوی زیبای شاعران بزرگ مشرق زمین، حس هم نوایی و همگرایی پیدا کنند. بر این اساس، شاعران دوره کلاسیک قزاقستان با شعرای ایرانی آشنایی داشته‌اند و از سوژه‌های آنها استفاده می‌کردند. مانند: آبای قونان بایف که منظومه‌ لیلی و مجنون نظامی گنجوی را به شعر قزاقی بازگویی کرده است و این نشان می‌دهد که زبان فارسی همیشه در قزاقستان، رایج بوده و پیشینه داشته است.در قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم میلادی، بعضی از آثار معروف ادبیات فارسی به قزاقی ترجمه شد و حتی تلاش کردند شاهنامه فردوسی را به نظم ترجمه کنند. در این دوره، تعداد علاقه‌مندان به شعر فارسی بسیار زیاد بود و شاعران قزاقی علاوه بر زبان مادری، به فارسی و عربی و روسی نیز مسلط بودند. شاعر بزرگ قزاق «آبای قونان بایف» اساساً اولین بار اشعار خود را به پیروی از شاعران ادبیات کلاسیک ایران سرود و از آنها الهام گرفت.نویسنده نامدار قزاق «مختار آویزوف» می‌گوید: «آبای» در جوانی به شدت تحت تاثیر شاعران شرقی قرار داشت و شعرها و داستانهای شاعران بزرگی همچون: فردوسی، حافظ، نظامی، سعدی، رودکی، عطار و مولانا را از روی متن اصلی و گاهی از روی ترجمه‌های جغتایی می‌خواند و حتی برای اوّلین بار، عروض و قافیه را در شعر قزاقی مطرح نمود. آبای، حافظ را استاد روحانی خود می‌دانست و احترام و ارادت خاصی به او داشت.اشعار برادرزاده او یعنی «شاه کریم قودای بردی» نیز از نظر معنا و مضمون، بسیار شبیه به شعرهای حافظ است. شاید به این دلیل، که او اشعار حافظ را به قزاقی ترجمه کرده است.از دوران قدیم، زبان فارسی در قزاقستان وجود داشته است. امّا در بعضی دوره‌ها حضورش را کمتر و در برخی دوره‌ها بیشتر می‌بینیم. شعرای قزاقی دوره‌های قدیم‌تر، زبان فارسی را می‌دانستند و با ادبیات فارسی آشنایی خوبی داشتند. به طوری که در مکتب‌خانه‌ها، گلستان و بوستان را در کنار درس‌های دینی می‌خواندند. همینطور: مثنوی، خمسه نظامی و داستان‌های زیبای شاهنامه فردوسی را.بنابراین، زبان فارسی برای مردم قزاقستان جذابیت خاص خودش را دارد. به ویژه اینکه، بسیاری از دانشجویان می‌خواهند این زبان را به عنوان زبان تخصصی خودشان‌ انتخاب کنند و در این زمینه، تلاش و فعالیت کنند تا روابط ادبی دو کشور را که در طول تاریخ، یکی بوده‌اند- حفظ کنند.در این راستا، وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، هماهنگی مناسبی با دانشگاه‌های الفارابی، آبلای خان و ژمپو دارد و از فارسی آموزان این دانشگاه‌ها، پشتیبانی‌های مادی و معنوی به عمل می‌آورد. دوره‌های آموزشی برای فارسی آموزان قزاق (چه در ایران و چه در قزاقستان) از سوی «بنیاد سعدی» مورد حمایت قرار می‌گیرد و این بنیاد که مسئول آموزش زبان فارسی در جهان است، تاکنون کمک‌های ارزشمندی در این زمینه داشته است.همچنین، عالمان و دانشمندان قزاقستان می‌خواهند از پژوهش‌های مراکز علمی ایران استفاده کنند تا از این راه بتوانند آشنایی بیشتری با مردم، تاریخ، فرهنگ، ادبیات و هنر ایرانیان کسب کنند. نباید این واقعیت را از نظر دور داشت که ایران از جهات بسیاری برای قزاق‌ها و بسیاری از کشورهای جهان جذاب است، به خصوص به عنوان یک کشور تاریخی، با تمدنی بزرگ و ادبیاتی غنی و سرشار و چهره‌هایی که در حیات معنوی بزرگان جهانِ فکر و اندیشه، سهم و نقشی ماندگار داشته و دارند.کپی شد" }
be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst ælɑve bær vɑʒeɡɑni dini mɑnænde xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre zæbɑne fɑrsi hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. be ɡozɑreʃ, sejjed dʒævɑde dʒælɑli kiɑsæri, vɑbæste færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn dær jɑddɑʃti ke ɑn rɑ bærɑje enteʃɑr dær extijɑr qærɑr dɑde æst, be dʒɑjɡɑh ɑmuzeʃ væ tærdʒome zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑne pærɑxæte æst. in mætlæb dær zir æz næzære xɑnændeɡɑn miɡozæræd : ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær keʃvære bozorɡ væ pæhnɑvære qæzzɑqestɑn æz sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdonoh ʃoruʔ ʃode æst, væli dær sɑlhɑje æxire ertebɑtɑte færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn ɡostæreʃ jɑfte ke mitævɑn be tæbɑdole dɑneʃdʒujɑn, tærdʒome ɑsɑre bozorɡɑn væ bærɡozɑri hæmɑjeʃhɑje elmi væ ædæbi væ tɑrixi eʃɑre kærd. hær sɑle æsɑtid væ mohæqqeqɑne ælɑqemænd be zæbɑne fɑrsi be irɑn dæʔvæt miʃævænd væ dær næmɑjeʃɡɑhhɑje bejnolmelæli ketɑbe tehrɑn ʃerkæt mikonænd. hæmtʃenin vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, tɑkonun tʃændin mizɡærd, konferɑns, ʃæbe ʃeʔr væ olæmpijɑde zæbɑne fɑrsi dær sæthe dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑne bærɡozɑr kærde æst. zæbɑne fɑrsi zæbɑne zoq væ ʃeʔr æst. hæft ʃɑʔere bozorɡe irɑni, jæʔni : rudæki, ferdosi, xæjjɑm, molævi, sæʔdi, hɑfez væ nezɑmi, dær qæzzɑqestɑn be « hæft setɑre ʃærqi » mæʔruf hæstænd. mærdome in keʃvær æz tæriqe tærdʒome ɑsɑre in bozorɡɑn bɑ færhænɡe irɑni ɑʃnɑ ʃode væ miʃævænd. ælbætte nosxe kɑmele ɑsɑre ʃɑʔerɑne irɑni, fæqæt be rusi tærdʒome ʃode væ qæzzɑqhɑe biʃtær æz tæriqe zæbɑne rusi bɑ in ɑsɑre ɑʃnɑ ʃodeænd. væli ɡozidei æz ɑsɑr, mesle dɑstɑn « rostæm væ sohrɑb » ʃɑhnɑme ke næmɑjeʃe ɑn be zæbɑne rusi, dær mɑh fevrije æz suj vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti dær dɑneʃɡɑhhɑje ɑbɑje væ ʒæmpu be ruje sæhne ræft, e piʃ tær be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode bud. mærdome qæzzɑqestɑn, irɑn rɑ bɑ xɑndæne æʃʔɑre ferdosi væ xæjjɑm væ hɑfez miʃenɑsænd. hæmtʃenin æz tæriqe in ɑsɑr, ɑnhɑ motevædʒdʒe ʃæbɑhæthɑje færhænɡi bejne xodeʃɑn væ irɑnihɑ mɑnænde « ejde noruz » ke dær do keʃvære mærsum æst, ʃodeænd. piʃ æz hozure færhænɡi irɑn dær qæzzɑqestɑn, zæbɑne fɑrsi tænhɑ dær jek dɑneʃɡɑh tædris miʃod, væli pæs æz ɑne ɡoruh zæbɑne fɑrsi dær tʃændin dɑneʃɡɑh tæsis væ ʃoruʔ be fæʔɑlijæt kærd. tɑkonun, kɑrhɑje zjɑdi dʒæhæte ɡostæreʃe rævɑbete færhænɡi væ elmi irɑn væ qæzzɑqestɑn suræt ɡereft væ æz dʒomle, ketɑbhɑje færhænɡi væ ædæbi besjɑri æz zæbɑne fɑrsi be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode æst. dær hɑle hɑzer vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn bɑ dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑn, mæxsusæn bɑ dɑneʃɡɑhhɑi ke dɑrɑje korsi ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi hæstænd, ertebɑte næzdiki dɑræd. ketɑbhɑje ærzeʃmænd væ ɡærɑnbhɑi be ketɑbxɑne in dɑneʃɡɑhhɑ ehdɑ kærde væ dær eʔzɑme dɑneʃdʒujɑn væ ostɑdɑn be irɑn bærɑje dorehɑje dɑneʃe æfzɑi væ niz ʃerkæt dær hæmɑjeʃhɑje elmi, qædæmhɑje moʔæsseri bærdɑʃte æst. irɑn væ qæzzɑqestɑn be xɑtere moʃtærækɑte tɑrixi væ niz hæmsɑjeɡi næzdik, tæʔɑmolɑte færhænɡi væ tedʒɑri zjɑdi bɑ jekdiɡær dɑʃte væ dɑrænd. eslɑm æz tæriqe irɑn, vɑrede keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi ʃode væ in æmre bɑʔes ʃod tɑ vɑʒehɑje dini væ mæzhæbi zjɑdi æz tæriqe zæbɑne fɑrsi vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃævæd. be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. vɑʒehɑi tʃon : xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, ælɑve bær vɑʒeɡɑne dini, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. pæs æz molɑqɑte væzirɑne færhænɡe irɑn væ qæzzɑqestɑn bɑ jekdiɡær væ emzɑje movɑfeqæte nɑmee færhænɡi, tævɑfoq ʃode ke filmhɑje mohem væ ɑsɑre ʃoærɑje moʔɑsere irɑni niz be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃævæd. xoʃbæxtɑne durnæmɑje rævɑbete færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn, deræxʃɑn æst, tʃerɑ ke eʃterɑkɑte færhænɡi besjɑri bejne in do keʃvær vodʒud dɑræd væ dɑneʃdʒujɑne zjɑdi dær qæzzɑqestɑn, mɑjel hæstænd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡirænd. zæbɑne fɑrsi bærɑje qæzɑqhɑe besijɑr æhæmmijæt dɑræd, zirɑ ɑnhɑ æɡær bexɑhænd bɑ ædæbijɑte kelɑsike xodeʃɑn ɑʃnɑ ʃævænd, lɑzem æst ke fɑrsi rɑ bedɑnænd, tʃerɑ ke vɑʒehɑje fɑrsi dær ɑsɑre bozorɡɑne qæzzɑq besijɑr dide miʃævæd. hæmtʃenin æɡær bexɑhænd tɑrixe xod rɑ behtær beʃenɑsænd, bɑz nijɑzmænde dɑnestæne zæbɑne fɑrsi væ motune tɑrixi fɑrsi hæstænd robɑʔiɑte hækim omre xæjjɑme nejʃɑburi, dɑstɑnhɑje pæhlævɑni ʃɑhnɑme ferdosi, qæzæliɑte hɑfez, ændærzhɑje sæʔdi, molɑnɑ, ætɑr, nezɑmi væ... dær zehn væ æfkɑre mærdome qæzzɑqestɑn, færɑvɑn be tʃeʃm mixord væ æz hæmin ro, mærdom niz æz ɑnɑn esteqbɑl mikonænd. ʃeʔre fɑrsi dær hæme dʒɑj donjɑe mæʔruf æst væ in mæʔrufijæt dær qæzzɑqestɑn hæm xodæʃ rɑ neʃɑn midæhæd. mærdom niz xoʃhɑl hæstænd ke be zæbɑne xodeʃɑn mitævɑnænd bɑ dʒæhɑne mæʔnævi zibɑje ʃɑʔerɑne bozorɡe mæʃreq zæmin, hes hæm nævɑi væ hæmɡærɑi pejdɑ konænd. bær in æsɑs, ʃɑʔerɑne dore kelɑsike qæzzɑqestɑn bɑ ʃoærɑje irɑni ɑʃnɑi dɑʃteænd væ æz suʒehɑje ɑnhɑ estefɑde mikærdænd. mɑnænde : ɑbɑje qunɑn bɑjef ke mænzumee lejli væ mædʒnun nezɑmi ɡændʒævi rɑ be ʃeʔre qæzzɑqi bɑzɡui kærde æst væ in neʃɑn midæhæd ke zæbɑne fɑrsi hæmiʃe dær qæzzɑqestɑn, rɑjedʒ bude væ piʃine dɑʃte æst. dær qærne nuzdæhom væ ævɑjele qærne bistom milɑdi, bæʔzi æz ɑsɑre mæʔrufe ædæbijɑte fɑrsi be qæzzɑqi tærdʒome ʃod væ hættɑ tælɑʃ kærdænd ʃɑhnɑme ferdosi rɑ be næzm tærdʒome konænd. dær in dore, teʔdɑde ælɑqemændɑn be ʃeʔre fɑrsi besijɑr zjɑd bud væ ʃɑʔerɑne qæzzɑqi ælɑve bær zæbɑne mɑdæri, be fɑrsi væ æræbi væ rusi niz mosællæt budænd. ʃɑʔere bozorɡe qæzzɑq « ɑbɑje qunɑn bɑjef » æsɑsæne ævvælin bɑre æʃʔɑre xod rɑ be pejrævi æz ʃɑʔerɑne ædæbijɑte kelɑsike irɑn sorud væ æz ɑnhɑ elhɑm ɡereft. nevisænde nɑmdɑre qæzzɑq « moxtɑre ɑvizuf » miɡujæd : « ɑbɑje » dær dʒævɑni be ʃeddæte tæhte tæʔsire ʃɑʔerɑne ʃærqi qærɑr dɑʃt væ ʃeʔrhɑ væ dɑstɑnhɑje ʃɑʔerɑne bozorɡi hæmtʃon : ferdosi, hɑfez, nezɑmi, sæʔdi, rudæki, ætɑr væ molɑnɑ rɑ æz ruje mætne æsli væ ɡɑhi æz ruje tærdʒomehɑje dʒæqtɑi mixɑnd væ hættɑ bærɑje ævvælin bɑr, ʔæruz væ qɑfije rɑ dær ʃeʔre qæzzɑqi mætræh nemud. ɑbɑje, hɑfez rɑ ostɑde rohɑni xod midɑnest væ ehterɑm væ erɑdæte xɑssi be u dɑʃt. æʃʔɑre bærɑdærzɑde u jæʔni « ʃɑh kærim qudɑje bordi » niz æz næzære mæʔnɑ væ mæzmun, besijɑr ʃæbih be ʃeʔrhɑje hɑfez æst. ʃɑjæd be in dælil, ke u æʃʔɑre hɑfez rɑ be qæzzɑqi tærdʒome kærde æst. æz dorɑne qædim, zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑn vodʒud dɑʃte æst. æmɑ dær bæʔzi dorehɑ hozuræʃ rɑ kæmtær væ dær bærxi dorehɑe biʃtær mibinim. ʃoærɑje qæzzɑqi dorehɑje qædimtær, zæbɑne fɑrsi rɑ midɑnestænd væ bɑ ædæbijɑte fɑrsi ɑʃnɑi xubi dɑʃtænd. be tori ke dær mæktæbxɑnehɑ, ɡolestɑn væ bustɑn rɑ dær kenɑr dærshɑje dini mixɑndænd. hæmintor : mæsnævi, xæmsee nezɑmi væ dɑstɑnhɑje zibɑje ʃɑhnɑme ferdosi rɑ. bænɑbærin, zæbɑne fɑrsi bærɑje mærdome qæzzɑqestɑn dʒæzzɑbijæte xɑsse xodæʃ rɑ dɑræd. be viʒe inke, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn mixɑhænd in zæbɑn rɑ be onvɑne zæbɑne tæxæssosi xodeʃɑn entexɑb konænd væ dær in zæmine, tælɑʃ væ fæʔɑlijæt konænd tɑ rævɑbete ædæbi do keʃvær rɑ ke dær tule tɑrix, jeki budeænd hefz konænd. dær in rɑstɑ, vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, hæmɑhænɡi monɑsebi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje ælfɑrɑbi, ɑblɑje xɑn væ ʒæmpu dɑræd væ æz fɑrsi ɑmuzɑne in dɑneʃɡɑhhɑ, poʃtibɑnihɑje mɑddi væ mæʔnævi be æmæl miɑværd. dorehɑje ɑmuzeʃi bærɑje fɑrsi ɑmuzɑne qæzzɑq tʃe dær irɑn væ tʃe dær qæzzɑqestɑn pærɑntezbæste æz suj « bonjɑde sæʔdi » morede hemɑjæt qærɑr miɡiræd væ in bonjɑd ke mæsʔule ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær dʒæhɑn æst, tɑkonun komækhɑje ærzeʃmændi dær in zæmine dɑʃte æst. hæmtʃenin, ɑlemɑn væ dɑneʃmændɑne qæzzɑqestɑn mixɑhænd æz pæʒuheʃhɑje mærɑkeze elmi irɑn estefɑde konænd tɑ æz in rɑh betævɑnænd ɑʃnɑi biʃtæri bɑ mærdom, tɑrix, færhænɡ, ædæbijɑt væ honære irɑniɑn kæsb konænd. næbɑjæd in vɑqeʔijæt rɑ æz næzære dur dɑʃt ke irɑn æz dʒæhɑte besjɑri bærɑje qæzzɑqhɑ væ besjɑri æz keʃværhɑje dʒæhɑne dʒæzzɑb æst, be xosus be onvɑne jek keʃvære tɑrixi, bɑ tæmæddoni bozorɡ væ ædæbijɑti qæni væ særʃɑr væ tʃehrehɑi ke dær hæjɑte mæʔnævi bozorɡɑne dʒæhɑnee fekr væ ændiʃe, sæhm væ næqʃi mɑndɡɑr dɑʃte væ dɑrænd. kopi ʃod
به گفته محققان، بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است؛ علاوه بر واژگانی دینی مانند خدا، نماز، روزه و پیامبر، بسیاری از واژه‌های روزمره زبان فارسی هم وارد زبان قزاقی شده است.به گزارش ، سید جواد جلالی کیاسری، وابسته فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان در یادداشتی که آن را برای انتشار در اختیار قرار داده است، به جایگاه آموزش و ترجمه زبان فارسی در قزاقستان پراخته است. این مطلب در زیر از نظر خوانندگان می‌گذرد:آموزش زبان فارسی در کشور بزرگ و پهناور قزاقستان از سال ۱۹۸۹ شروع شده است، ولی در سال‌های اخیر ارتباطات فرهنگی ایران و قزاقستان گسترش یافته که می‌توان به تبادل دانشجویان، ترجمه آثار بزرگان و برگزاری همایش‌های علمی و ادبی و تاریخی اشاره کرد. هر ساله اساتید و محققان علاقه‌مند به زبان فارسی به ایران دعوت می‌شوند و در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران شرکت می‌کنند. همچنین وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، تاکنون چندین میزگرد، کنفرانس، شب شعر و المپیاد زبان فارسی در سطح دانشگاه‌های قزاقستان برگزار کرده است.زبان فارسی زبان ذوق و شعر است. هفت شاعر بزرگ ایرانی، یعنی: رودکی، فردوسی، خیام، مولوی، سعدی، حافظ و نظامی، در قزاقستان به «هفت ستاره شرقی» معروف هستند. مردم این کشور از طریق ترجمه آثار این بزرگان با فرهنگ ایرانی آشنا شده‌ و می‌شوند. البته نسخه کامل آثار شاعران ایرانی، فقط به روسی ترجمه شده و قزاق‌ها بیشتر از طریق زبان روسی با این آثار آشنا شده‌اند. ولی گزیده‌ای از آثار، مثل داستان «رستم و سهراب» شاهنامه که نمایش آن به زبان روسی، در ماه فوریه از سوی وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی در دانشگاه‌های آبای و ژمپو به روی صحنه رفت،   پیش تر به زبان قزاقی ترجمه شده بود.مردم قزاقستان، ایران را با خواندن اشعار فردوسی و خیام و حافظ می‌شناسند. همچنین از طریق این آثار، آنها متوجه شباهت‌های فرهنگی بین خودشان و ایرانی‌ها مانند «عید نوروز» که در دو کشور مرسوم است، شده‌اند.پیش از حضور فرهنگی ایران در قزاقستان، زبان فارسی تنها در یک دانشگاه تدریس می‌شد، ولی پس از آن- گروه زبان فارسی در چندین دانشگاه تاسیس و شروع به فعالیت کرد. تاکنون، کارهای زیادی جهت گسترش روابط فرهنگی و علمی ایران و قزاقستان صورت گرفت و از جمله، کتاب‌های فرهنگی و ادبی بسیاری از زبان فارسی به زبان قزاقی ترجمه شده است.در حال حاضر وابستگی فرهنگی ایران با دانشگاه‌های قزاقستان، مخصوصاً با دانشگاه‌هایی که دارای کرسی آموزش زبان فارسی هستند، ارتباط نزدیکی دارد. کتاب‌های ارزشمند و گرانبهایی به کتابخانه این دانشگاه‌ها اهداء کرده و در اعزام دانشجویان و استادان به ایران برای دوره‌های دانش افزایی و نیز شرکت در همایش‌های علمی، قدم‌های موثری برداشته است.ایران و قزاقستان به خاطر مشترکات تاریخی و نیز همسایگی نزدیک، تعاملات فرهنگی و تجاری زیادی با یکدیگر داشته‌ و دارند. اسلام از طریق ایران، وارد کشورهای آسیای مرکزی شده و این امر باعث شد تا واژه‌های دینی و مذهبی زیادی از طریق زبان فارسی وارد زبان قزاقی شود. به گفته محققان، بیش از سه هزار واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است. واژه‌هایی چون: خدا، نماز، روزه و پیامبر، علاوه بر واژگان دینی، بسیاری از واژه‌های روزمره هم وارد زبان قزاقی شده است.پس از ملاقات وزیران فرهنگ ایران و قزاقستان با یکدیگر و امضای موافقت نامه فرهنگی، توافق شده که فیلم‌های مهم و آثار شعرای معاصر ایرانی نیز به زبان قزاقی ترجمه شود. خوشبختانه دورنمای روابط فرهنگی ایران و قزاقستان، درخشان است، چرا که اشتراکات فرهنگی بسیاری بین این دو کشور وجود دارد و دانشجویان زیادی در قزاقستان، مایل هستند زبان فارسی را یاد بگیرند.زبان فارسی برای قزاقها بسیار اهمیت دارد، زیرا آنها اگر بخواهند با ادبیات کلاسیک خودشان آشنا شوند، لازم است که فارسی را بدانند، چرا که واژه‌های فارسی در آثار بزرگان قزاق بسیار دیده می‌شود. همچنین اگر بخواهند تاریخ خود را بهتر بشناسند، باز نیازمند دانستن زبان فارسی و متون تاریخی فارسی هستند؛ رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری، داستان‌های پهلوانی شاهنامه فردوسی، غزلیات حافظ، اندرزهای سعدی، مولانا، عطار، نظامی و ... در ذهن و افکار مردم قزاقستان، فراوان به چشم می‌خورد و از همین رو، مردم نیز از آنان استقبال می‌کنند.شعر فارسی در همه جای دنیا معروف است و این معروفیت در قزاقستان هم خودش را نشان می‌دهد. مردم نیز خوشحال هستند که به زبان خودشان می‌توانند با جهان معنوی زیبای شاعران بزرگ مشرق زمین، حس هم نوایی و همگرایی پیدا کنند. بر این اساس، شاعران دوره کلاسیک قزاقستان با شعرای ایرانی آشنایی داشته‌اند و از سوژه‌های آنها استفاده می‌کردند. مانند: آبای قونان بایف که منظومه‌ لیلی و مجنون نظامی گنجوی را به شعر قزاقی بازگویی کرده است و این نشان می‌دهد که زبان فارسی همیشه در قزاقستان، رایج بوده و پیشینه داشته است.در قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم میلادی، بعضی از آثار معروف ادبیات فارسی به قزاقی ترجمه شد و حتی تلاش کردند شاهنامه فردوسی را به نظم ترجمه کنند. در این دوره، تعداد علاقه‌مندان به شعر فارسی بسیار زیاد بود و شاعران قزاقی علاوه بر زبان مادری، به فارسی و عربی و روسی نیز مسلط بودند. شاعر بزرگ قزاق «آبای قونان بایف» اساساً اولین بار اشعار خود را به پیروی از شاعران ادبیات کلاسیک ایران سرود و از آنها الهام گرفت.نویسنده نامدار قزاق «مختار آویزوف» می‌گوید: «آبای» در جوانی به شدت تحت تاثیر شاعران شرقی قرار داشت و شعرها و داستانهای شاعران بزرگی همچون: فردوسی، حافظ، نظامی، سعدی، رودکی، عطار و مولانا را از روی متن اصلی و گاهی از روی ترجمه‌های جغتایی می‌خواند و حتی برای اوّلین بار، عروض و قافیه را در شعر قزاقی مطرح نمود. آبای، حافظ را استاد روحانی خود می‌دانست و احترام و ارادت خاصی به او داشت.اشعار برادرزاده او یعنی «شاه کریم قودای بردی» نیز از نظر معنا و مضمون، بسیار شبیه به شعرهای حافظ است. شاید به این دلیل، که او اشعار حافظ را به قزاقی ترجمه کرده است.از دوران قدیم، زبان فارسی در قزاقستان وجود داشته است. امّا در بعضی دوره‌ها حضورش را کمتر و در برخی دوره‌ها بیشتر می‌بینیم. شعرای قزاقی دوره‌های قدیم‌تر، زبان فارسی را می‌دانستند و با ادبیات فارسی آشنایی خوبی داشتند. به طوری که در مکتب‌خانه‌ها، گلستان و بوستان را در کنار درس‌های دینی می‌خواندند. همینطور: مثنوی، خمسه نظامی و داستان‌های زیبای شاهنامه فردوسی را.بنابراین، زبان فارسی برای مردم قزاقستان جذابیت خاص خودش را دارد. به ویژه اینکه، بسیاری از دانشجویان می‌خواهند این زبان را به عنوان زبان تخصصی خودشان‌ انتخاب کنند و در این زمینه، تلاش و فعالیت کنند تا روابط ادبی دو کشور را که در طول تاریخ، یکی بوده‌اند- حفظ کنند.در این راستا، وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، هماهنگی مناسبی با دانشگاه‌های الفارابی، آبلای خان و ژمپو دارد و از فارسی آموزان این دانشگاه‌ها، پشتیبانی‌های مادی و معنوی به عمل می‌آورد. دوره‌های آموزشی برای فارسی آموزان قزاق (چه در ایران و چه در قزاقستان) از سوی «بنیاد سعدی» مورد حمایت قرار می‌گیرد و این بنیاد که مسئول آموزش زبان فارسی در جهان است، تاکنون کمک‌های ارزشمندی در این زمینه داشته است.همچنین، عالمان و دانشمندان قزاقستان می‌خواهند از پژوهش‌های مراکز علمی ایران استفاده کنند تا از این راه بتوانند آشنایی بیشتری با مردم، تاریخ، فرهنگ، ادبیات و هنر ایرانیان کسب کنند. نباید این واقعیت را از نظر دور داشت که ایران از جهات بسیاری برای قزاق‌ها و بسیاری از کشورهای جهان جذاب است، به خصوص به عنوان یک کشور تاریخی، با تمدنی بزرگ و ادبیاتی غنی و سرشار و چهره‌هایی که در حیات معنوی بزرگان جهانِ فکر و اندیشه، سهم و نقشی ماندگار داشته و دارند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst ælɑve bær vɑʒeɡɑni dini mɑnænde xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre zæbɑne fɑrsi hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. be ɡozɑreʃ, sejjed dʒævɑde dʒælɑli kiɑsæri, vɑbæste færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn dær jɑddɑʃti ke ɑn rɑ bærɑje enteʃɑr dær extijɑr qærɑr dɑde æst, be dʒɑjɡɑh ɑmuzeʃ væ tærdʒome zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑne pærɑxæte æst. in mætlæb dær zir æz næzære xɑnændeɡɑn miɡozæræd : ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær keʃvære bozorɡ væ pæhnɑvære qæzzɑqestɑn æz sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdonoh ʃoruʔ ʃode æst, væli dær sɑlhɑje æxire ertebɑtɑte færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn ɡostæreʃ jɑfte ke mitævɑn be tæbɑdole dɑneʃdʒujɑn, tærdʒome ɑsɑre bozorɡɑn væ bærɡozɑri hæmɑjeʃhɑje elmi væ ædæbi væ tɑrixi eʃɑre kærd. hær sɑle æsɑtid væ mohæqqeqɑne ælɑqemænd be zæbɑne fɑrsi be irɑn dæʔvæt miʃævænd væ dær næmɑjeʃɡɑhhɑje bejnolmelæli ketɑbe tehrɑn ʃerkæt mikonænd. hæmtʃenin vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, tɑkonun tʃændin mizɡærd, konferɑns, ʃæbe ʃeʔr væ olæmpijɑde zæbɑne fɑrsi dær sæthe dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑne bærɡozɑr kærde æst. zæbɑne fɑrsi zæbɑne zoq væ ʃeʔr æst. hæft ʃɑʔere bozorɡe irɑni, jæʔni : rudæki, ferdosi, xæjjɑm, molævi, sæʔdi, hɑfez væ nezɑmi, dær qæzzɑqestɑn be « hæft setɑre ʃærqi » mæʔruf hæstænd. mærdome in keʃvær æz tæriqe tærdʒome ɑsɑre in bozorɡɑn bɑ færhænɡe irɑni ɑʃnɑ ʃode væ miʃævænd. ælbætte nosxe kɑmele ɑsɑre ʃɑʔerɑne irɑni, fæqæt be rusi tærdʒome ʃode væ qæzzɑqhɑe biʃtær æz tæriqe zæbɑne rusi bɑ in ɑsɑre ɑʃnɑ ʃodeænd. væli ɡozidei æz ɑsɑr, mesle dɑstɑn « rostæm væ sohrɑb » ʃɑhnɑme ke næmɑjeʃe ɑn be zæbɑne rusi, dær mɑh fevrije æz suj vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti dær dɑneʃɡɑhhɑje ɑbɑje væ ʒæmpu be ruje sæhne ræft, e piʃ tær be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode bud. mærdome qæzzɑqestɑn, irɑn rɑ bɑ xɑndæne æʃʔɑre ferdosi væ xæjjɑm væ hɑfez miʃenɑsænd. hæmtʃenin æz tæriqe in ɑsɑr, ɑnhɑ motevædʒdʒe ʃæbɑhæthɑje færhænɡi bejne xodeʃɑn væ irɑnihɑ mɑnænde « ejde noruz » ke dær do keʃvære mærsum æst, ʃodeænd. piʃ æz hozure færhænɡi irɑn dær qæzzɑqestɑn, zæbɑne fɑrsi tænhɑ dær jek dɑneʃɡɑh tædris miʃod, væli pæs æz ɑne ɡoruh zæbɑne fɑrsi dær tʃændin dɑneʃɡɑh tæsis væ ʃoruʔ be fæʔɑlijæt kærd. tɑkonun, kɑrhɑje zjɑdi dʒæhæte ɡostæreʃe rævɑbete færhænɡi væ elmi irɑn væ qæzzɑqestɑn suræt ɡereft væ æz dʒomle, ketɑbhɑje færhænɡi væ ædæbi besjɑri æz zæbɑne fɑrsi be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃode æst. dær hɑle hɑzer vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn bɑ dɑneʃɡɑhhɑje qæzzɑqestɑn, mæxsusæn bɑ dɑneʃɡɑhhɑi ke dɑrɑje korsi ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi hæstænd, ertebɑte næzdiki dɑræd. ketɑbhɑje ærzeʃmænd væ ɡærɑnbhɑi be ketɑbxɑne in dɑneʃɡɑhhɑ ehdɑ kærde væ dær eʔzɑme dɑneʃdʒujɑn væ ostɑdɑn be irɑn bærɑje dorehɑje dɑneʃe æfzɑi væ niz ʃerkæt dær hæmɑjeʃhɑje elmi, qædæmhɑje moʔæsseri bærdɑʃte æst. irɑn væ qæzzɑqestɑn be xɑtere moʃtærækɑte tɑrixi væ niz hæmsɑjeɡi næzdik, tæʔɑmolɑte færhænɡi væ tedʒɑri zjɑdi bɑ jekdiɡær dɑʃte væ dɑrænd. eslɑm æz tæriqe irɑn, vɑrede keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi ʃode væ in æmre bɑʔes ʃod tɑ vɑʒehɑje dini væ mæzhæbi zjɑdi æz tæriqe zæbɑne fɑrsi vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃævæd. be ɡofte mohæqqeqɑn, biʃ æz se hezɑr vɑʒe fɑrsi, vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. vɑʒehɑi tʃon : xodɑ, næmɑz, ruze væ pæjɑmbær, ælɑve bær vɑʒeɡɑne dini, besjɑri æz vɑʒehɑje ruzmærre hæm vɑrede zæbɑne qæzzɑqi ʃode æst. pæs æz molɑqɑte væzirɑne færhænɡe irɑn væ qæzzɑqestɑn bɑ jekdiɡær væ emzɑje movɑfeqæte nɑmee færhænɡi, tævɑfoq ʃode ke filmhɑje mohem væ ɑsɑre ʃoærɑje moʔɑsere irɑni niz be zæbɑne qæzzɑqi tærdʒome ʃævæd. xoʃbæxtɑne durnæmɑje rævɑbete færhænɡi irɑn væ qæzzɑqestɑn, deræxʃɑn æst, tʃerɑ ke eʃterɑkɑte færhænɡi besjɑri bejne in do keʃvær vodʒud dɑræd væ dɑneʃdʒujɑne zjɑdi dær qæzzɑqestɑn, mɑjel hæstænd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡirænd. zæbɑne fɑrsi bærɑje qæzɑqhɑe besijɑr æhæmmijæt dɑræd, zirɑ ɑnhɑ æɡær bexɑhænd bɑ ædæbijɑte kelɑsike xodeʃɑn ɑʃnɑ ʃævænd, lɑzem æst ke fɑrsi rɑ bedɑnænd, tʃerɑ ke vɑʒehɑje fɑrsi dær ɑsɑre bozorɡɑne qæzzɑq besijɑr dide miʃævæd. hæmtʃenin æɡær bexɑhænd tɑrixe xod rɑ behtær beʃenɑsænd, bɑz nijɑzmænde dɑnestæne zæbɑne fɑrsi væ motune tɑrixi fɑrsi hæstænd robɑʔiɑte hækim omre xæjjɑme nejʃɑburi, dɑstɑnhɑje pæhlævɑni ʃɑhnɑme ferdosi, qæzæliɑte hɑfez, ændærzhɑje sæʔdi, molɑnɑ, ætɑr, nezɑmi væ... dær zehn væ æfkɑre mærdome qæzzɑqestɑn, færɑvɑn be tʃeʃm mixord væ æz hæmin ro, mærdom niz æz ɑnɑn esteqbɑl mikonænd. ʃeʔre fɑrsi dær hæme dʒɑj donjɑe mæʔruf æst væ in mæʔrufijæt dær qæzzɑqestɑn hæm xodæʃ rɑ neʃɑn midæhæd. mærdom niz xoʃhɑl hæstænd ke be zæbɑne xodeʃɑn mitævɑnænd bɑ dʒæhɑne mæʔnævi zibɑje ʃɑʔerɑne bozorɡe mæʃreq zæmin, hes hæm nævɑi væ hæmɡærɑi pejdɑ konænd. bær in æsɑs, ʃɑʔerɑne dore kelɑsike qæzzɑqestɑn bɑ ʃoærɑje irɑni ɑʃnɑi dɑʃteænd væ æz suʒehɑje ɑnhɑ estefɑde mikærdænd. mɑnænde : ɑbɑje qunɑn bɑjef ke mænzumee lejli væ mædʒnun nezɑmi ɡændʒævi rɑ be ʃeʔre qæzzɑqi bɑzɡui kærde æst væ in neʃɑn midæhæd ke zæbɑne fɑrsi hæmiʃe dær qæzzɑqestɑn, rɑjedʒ bude væ piʃine dɑʃte æst. dær qærne nuzdæhom væ ævɑjele qærne bistom milɑdi, bæʔzi æz ɑsɑre mæʔrufe ædæbijɑte fɑrsi be qæzzɑqi tærdʒome ʃod væ hættɑ tælɑʃ kærdænd ʃɑhnɑme ferdosi rɑ be næzm tærdʒome konænd. dær in dore, teʔdɑde ælɑqemændɑn be ʃeʔre fɑrsi besijɑr zjɑd bud væ ʃɑʔerɑne qæzzɑqi ælɑve bær zæbɑne mɑdæri, be fɑrsi væ æræbi væ rusi niz mosællæt budænd. ʃɑʔere bozorɡe qæzzɑq « ɑbɑje qunɑn bɑjef » æsɑsæne ævvælin bɑre æʃʔɑre xod rɑ be pejrævi æz ʃɑʔerɑne ædæbijɑte kelɑsike irɑn sorud væ æz ɑnhɑ elhɑm ɡereft. nevisænde nɑmdɑre qæzzɑq « moxtɑre ɑvizuf » miɡujæd : « ɑbɑje » dær dʒævɑni be ʃeddæte tæhte tæʔsire ʃɑʔerɑne ʃærqi qærɑr dɑʃt væ ʃeʔrhɑ væ dɑstɑnhɑje ʃɑʔerɑne bozorɡi hæmtʃon : ferdosi, hɑfez, nezɑmi, sæʔdi, rudæki, ætɑr væ molɑnɑ rɑ æz ruje mætne æsli væ ɡɑhi æz ruje tærdʒomehɑje dʒæqtɑi mixɑnd væ hættɑ bærɑje ævvælin bɑr, ʔæruz væ qɑfije rɑ dær ʃeʔre qæzzɑqi mætræh nemud. ɑbɑje, hɑfez rɑ ostɑde rohɑni xod midɑnest væ ehterɑm væ erɑdæte xɑssi be u dɑʃt. æʃʔɑre bærɑdærzɑde u jæʔni « ʃɑh kærim qudɑje bordi » niz æz næzære mæʔnɑ væ mæzmun, besijɑr ʃæbih be ʃeʔrhɑje hɑfez æst. ʃɑjæd be in dælil, ke u æʃʔɑre hɑfez rɑ be qæzzɑqi tærdʒome kærde æst. æz dorɑne qædim, zæbɑne fɑrsi dær qæzzɑqestɑn vodʒud dɑʃte æst. æmɑ dær bæʔzi dorehɑ hozuræʃ rɑ kæmtær væ dær bærxi dorehɑe biʃtær mibinim. ʃoærɑje qæzzɑqi dorehɑje qædimtær, zæbɑne fɑrsi rɑ midɑnestænd væ bɑ ædæbijɑte fɑrsi ɑʃnɑi xubi dɑʃtænd. be tori ke dær mæktæbxɑnehɑ, ɡolestɑn væ bustɑn rɑ dær kenɑr dærshɑje dini mixɑndænd. hæmintor : mæsnævi, xæmsee nezɑmi væ dɑstɑnhɑje zibɑje ʃɑhnɑme ferdosi rɑ. bænɑbærin, zæbɑne fɑrsi bærɑje mærdome qæzzɑqestɑn dʒæzzɑbijæte xɑsse xodæʃ rɑ dɑræd. be viʒe inke, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn mixɑhænd in zæbɑn rɑ be onvɑne zæbɑne tæxæssosi xodeʃɑn entexɑb konænd væ dær in zæmine, tælɑʃ væ fæʔɑlijæt konænd tɑ rævɑbete ædæbi do keʃvær rɑ ke dær tule tɑrix, jeki budeænd hefz konænd. dær in rɑstɑ, vɑbæsteɡi færhænɡi irɑn dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn, hæmɑhænɡi monɑsebi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje ælfɑrɑbi, ɑblɑje xɑn væ ʒæmpu dɑræd væ æz fɑrsi ɑmuzɑne in dɑneʃɡɑhhɑ, poʃtibɑnihɑje mɑddi væ mæʔnævi be æmæl miɑværd. dorehɑje ɑmuzeʃi bærɑje fɑrsi ɑmuzɑne qæzzɑq tʃe dær irɑn væ tʃe dær qæzzɑqestɑn pærɑntezbæste æz suj « bonjɑde sæʔdi » morede hemɑjæt qærɑr miɡiræd væ in bonjɑd ke mæsʔule ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi dær dʒæhɑn æst, tɑkonun komækhɑje ærzeʃmændi dær in zæmine dɑʃte æst. hæmtʃenin, ɑlemɑn væ dɑneʃmændɑne qæzzɑqestɑn mixɑhænd æz pæʒuheʃhɑje mærɑkeze elmi irɑn estefɑde konænd tɑ æz in rɑh betævɑnænd ɑʃnɑi biʃtæri bɑ mærdom, tɑrix, færhænɡ, ædæbijɑt væ honære irɑniɑn kæsb konænd. næbɑjæd in vɑqeʔijæt rɑ æz næzære dur dɑʃt ke irɑn æz dʒæhɑte besjɑri bærɑje qæzzɑqhɑ væ besjɑri æz keʃværhɑje dʒæhɑne dʒæzzɑb æst, be xosus be onvɑne jek keʃvære tɑrixi, bɑ tæmæddoni bozorɡ væ ædæbijɑti qæni væ særʃɑr væ tʃehrehɑi ke dær hæjɑte mæʔnævi bozorɡɑne dʒæhɑnee fekr væ ændiʃe, sæhm væ næqʃi mɑndɡɑr dɑʃte væ dɑrænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "به گفته محققان، بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است؛ علاوه بر واژگانی دینی مانند خدا، نماز، روزه و پیامبر، بسیاری از واژه‌های روزمره زبان فارسی هم وارد زبان قزاقی شده است.به گزارش ، سید جواد جلالی کیاسری، وابسته فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان در یادداشتی که آن را برای انتشار در اختیار قرار داده است، به جایگاه آموزش و ترجمه زبان فارسی در قزاقستان پراخته است. این مطلب در زیر از نظر خوانندگان می‌گذرد:آموزش زبان فارسی در کشور بزرگ و پهناور قزاقستان از سال ۱۹۸۹ شروع شده است، ولی در سال‌های اخیر ارتباطات فرهنگی ایران و قزاقستان گسترش یافته که می‌توان به تبادل دانشجویان، ترجمه آثار بزرگان و برگزاری همایش‌های علمی و ادبی و تاریخی اشاره کرد. هر ساله اساتید و محققان علاقه‌مند به زبان فارسی به ایران دعوت می‌شوند و در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران شرکت می‌کنند. همچنین وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، تاکنون چندین میزگرد، کنفرانس، شب شعر و المپیاد زبان فارسی در سطح دانشگاه‌های قزاقستان برگزار کرده است.زبان فارسی زبان ذوق و شعر است. هفت شاعر بزرگ ایرانی، یعنی: رودکی، فردوسی، خیام، مولوی، سعدی، حافظ و نظامی، در قزاقستان به «هفت ستاره شرقی» معروف هستند. مردم این کشور از طریق ترجمه آثار این بزرگان با فرهنگ ایرانی آشنا شده‌ و می‌شوند. البته نسخه کامل آثار شاعران ایرانی، فقط به روسی ترجمه شده و قزاق‌ها بیشتر از طریق زبان روسی با این آثار آشنا شده‌اند. ولی گزیده‌ای از آثار، مثل داستان «رستم و سهراب» شاهنامه که نمایش آن به زبان روسی، در ماه فوریه از سوی وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی در دانشگاه‌های آبای و ژمپو به روی صحنه رفت،   پیش تر به زبان قزاقی ترجمه شده بود.مردم قزاقستان، ایران را با خواندن اشعار فردوسی و خیام و حافظ می‌شناسند. همچنین از طریق این آثار، آنها متوجه شباهت‌های فرهنگی بین خودشان و ایرانی‌ها مانند «عید نوروز» که در دو کشور مرسوم است، شده‌اند.پیش از حضور فرهنگی ایران در قزاقستان، زبان فارسی تنها در یک دانشگاه تدریس می‌شد، ولی پس از آن- گروه زبان فارسی در چندین دانشگاه تاسیس و شروع به فعالیت کرد. تاکنون، کارهای زیادی جهت گسترش روابط فرهنگی و علمی ایران و قزاقستان صورت گرفت و از جمله، کتاب‌های فرهنگی و ادبی بسیاری از زبان فارسی به زبان قزاقی ترجمه شده است.در حال حاضر وابستگی فرهنگی ایران با دانشگاه‌های قزاقستان، مخصوصاً با دانشگاه‌هایی که دارای کرسی آموزش زبان فارسی هستند، ارتباط نزدیکی دارد. کتاب‌های ارزشمند و گرانبهایی به کتابخانه این دانشگاه‌ها اهداء کرده و در اعزام دانشجویان و استادان به ایران برای دوره‌های دانش افزایی و نیز شرکت در همایش‌های علمی، قدم‌های موثری برداشته است.ایران و قزاقستان به خاطر مشترکات تاریخی و نیز همسایگی نزدیک، تعاملات فرهنگی و تجاری زیادی با یکدیگر داشته‌ و دارند. اسلام از طریق ایران، وارد کشورهای آسیای مرکزی شده و این امر باعث شد تا واژه‌های دینی و مذهبی زیادی از طریق زبان فارسی وارد زبان قزاقی شود. به گفته محققان، بیش از سه هزار واژه فارسی، وارد زبان قزاقی شده است. واژه‌هایی چون: خدا، نماز، روزه و پیامبر، علاوه بر واژگان دینی، بسیاری از واژه‌های روزمره هم وارد زبان قزاقی شده است.پس از ملاقات وزیران فرهنگ ایران و قزاقستان با یکدیگر و امضای موافقت نامه فرهنگی، توافق شده که فیلم‌های مهم و آثار شعرای معاصر ایرانی نیز به زبان قزاقی ترجمه شود. خوشبختانه دورنمای روابط فرهنگی ایران و قزاقستان، درخشان است، چرا که اشتراکات فرهنگی بسیاری بین این دو کشور وجود دارد و دانشجویان زیادی در قزاقستان، مایل هستند زبان فارسی را یاد بگیرند.زبان فارسی برای قزاقها بسیار اهمیت دارد، زیرا آنها اگر بخواهند با ادبیات کلاسیک خودشان آشنا شوند، لازم است که فارسی را بدانند، چرا که واژه‌های فارسی در آثار بزرگان قزاق بسیار دیده می‌شود. همچنین اگر بخواهند تاریخ خود را بهتر بشناسند، باز نیازمند دانستن زبان فارسی و متون تاریخی فارسی هستند؛ رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری، داستان‌های پهلوانی شاهنامه فردوسی، غزلیات حافظ، اندرزهای سعدی، مولانا، عطار، نظامی و ... در ذهن و افکار مردم قزاقستان، فراوان به چشم می‌خورد و از همین رو، مردم نیز از آنان استقبال می‌کنند.شعر فارسی در همه جای دنیا معروف است و این معروفیت در قزاقستان هم خودش را نشان می‌دهد. مردم نیز خوشحال هستند که به زبان خودشان می‌توانند با جهان معنوی زیبای شاعران بزرگ مشرق زمین، حس هم نوایی و همگرایی پیدا کنند. بر این اساس، شاعران دوره کلاسیک قزاقستان با شعرای ایرانی آشنایی داشته‌اند و از سوژه‌های آنها استفاده می‌کردند. مانند: آبای قونان بایف که منظومه‌ لیلی و مجنون نظامی گنجوی را به شعر قزاقی بازگویی کرده است و این نشان می‌دهد که زبان فارسی همیشه در قزاقستان، رایج بوده و پیشینه داشته است.در قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم میلادی، بعضی از آثار معروف ادبیات فارسی به قزاقی ترجمه شد و حتی تلاش کردند شاهنامه فردوسی را به نظم ترجمه کنند. در این دوره، تعداد علاقه‌مندان به شعر فارسی بسیار زیاد بود و شاعران قزاقی علاوه بر زبان مادری، به فارسی و عربی و روسی نیز مسلط بودند. شاعر بزرگ قزاق «آبای قونان بایف» اساساً اولین بار اشعار خود را به پیروی از شاعران ادبیات کلاسیک ایران سرود و از آنها الهام گرفت.نویسنده نامدار قزاق «مختار آویزوف» می‌گوید: «آبای» در جوانی به شدت تحت تاثیر شاعران شرقی قرار داشت و شعرها و داستانهای شاعران بزرگی همچون: فردوسی، حافظ، نظامی، سعدی، رودکی، عطار و مولانا را از روی متن اصلی و گاهی از روی ترجمه‌های جغتایی می‌خواند و حتی برای اوّلین بار، عروض و قافیه را در شعر قزاقی مطرح نمود. آبای، حافظ را استاد روحانی خود می‌دانست و احترام و ارادت خاصی به او داشت.اشعار برادرزاده او یعنی «شاه کریم قودای بردی» نیز از نظر معنا و مضمون، بسیار شبیه به شعرهای حافظ است. شاید به این دلیل، که او اشعار حافظ را به قزاقی ترجمه کرده است.از دوران قدیم، زبان فارسی در قزاقستان وجود داشته است. امّا در بعضی دوره‌ها حضورش را کمتر و در برخی دوره‌ها بیشتر می‌بینیم. شعرای قزاقی دوره‌های قدیم‌تر، زبان فارسی را می‌دانستند و با ادبیات فارسی آشنایی خوبی داشتند. به طوری که در مکتب‌خانه‌ها، گلستان و بوستان را در کنار درس‌های دینی می‌خواندند. همینطور: مثنوی، خمسه نظامی و داستان‌های زیبای شاهنامه فردوسی را.بنابراین، زبان فارسی برای مردم قزاقستان جذابیت خاص خودش را دارد. به ویژه اینکه، بسیاری از دانشجویان می‌خواهند این زبان را به عنوان زبان تخصصی خودشان‌ انتخاب کنند و در این زمینه، تلاش و فعالیت کنند تا روابط ادبی دو کشور را که در طول تاریخ، یکی بوده‌اند- حفظ کنند.در این راستا، وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان، هماهنگی مناسبی با دانشگاه‌های الفارابی، آبلای خان و ژمپو دارد و از فارسی آموزان این دانشگاه‌ها، پشتیبانی‌های مادی و معنوی به عمل می‌آورد. دوره‌های آموزشی برای فارسی آموزان قزاق (چه در ایران و چه در قزاقستان) از سوی «بنیاد سعدی» مورد حمایت قرار می‌گیرد و این بنیاد که مسئول آموزش زبان فارسی در جهان است، تاکنون کمک‌های ارزشمندی در این زمینه داشته است.همچنین، عالمان و دانشمندان قزاقستان می‌خواهند از پژوهش‌های مراکز علمی ایران استفاده کنند تا از این راه بتوانند آشنایی بیشتری با مردم، تاریخ، فرهنگ، ادبیات و هنر ایرانیان کسب کنند. نباید این واقعیت را از نظر دور داشت که ایران از جهات بسیاری برای قزاق‌ها و بسیاری از کشورهای جهان جذاب است، به خصوص به عنوان یک کشور تاریخی، با تمدنی بزرگ و ادبیاتی غنی و سرشار و چهره‌هایی که در حیات معنوی بزرگان جهانِ فکر و اندیشه، سهم و نقشی ماندگار داشته و دارند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ælirezɑ tʃærsændʒ æsrʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æz in meqdɑre tʃɑhɑr hezɑr metr ʃæbæke feʃɑre motevæssete ɑlominijomi væ noh hezɑr metre diɡær ʃæbæke feʃɑre zæʔif æst ke be suræte kɑble xodneɡæhdɑr ehdɑse xɑhæd ʃod. vej ɡoft : bɑ ehdɑse in ʃæbæke hɑje dʒædid zæribe pɑjdɑri ʃæbækee biʃtær væ niz æz enʃeʔɑb hɑje qejremodʒɑze kɑste mi ʃævæd zemne inke bɑ næsbe sioʃeʃ dæstɡɑh terɑnsformɑtor bɑ zærfijæt hɑje moxtælefe moʃkel ofte voltɑʒ dær mænɑteqe kuj resɑlæt, kuj dʒɑnbɑzɑn, kuj dæh hektɑri væ ʃæhræk hɑje dokuhe væ ɑzɑdi tɑhodudi ræfʔ xɑhæd jɑft. ʃæhrestɑne ændimeʃk dær ʃomɑle ostɑne xuzestɑne æfzun bær tʃehelodo hezɑr moʃtæræk bærq dɑræd. pɑnsædo siohæʃt slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdojek", "text": "'علیرضا چرسنج ' عصرشنبه به خبرنگار ایرنا افزود: از این مقدار چهار هزار متر شبكه فشار متوسط آلومینیومی و 9 هزار متر دیگر شبكه فشار ضعیف است كه به صورت كابل خودنگهدار احداث خواهد شد. \nوی گفت: با احداث این شبكه های جدید ضریب پایداری شبكه بیشتر و نیز از انشعاب های غیرمجاز كاسته می شود ضمن اینكه با نصب 36 دستگاه ترانسفورماتور با ظرفیت های مختلف مشكل افت ولتاژ در مناطق كوی رسالت،كوی جانبازان،كوی ده هكتاری و شهرك های دوكوهه و آزادی تاحدودی رفع خواهد یافت. \nشهرستان اندیمشك در شمال استان خوزستان افزون بر 42 هزار مشترك برق دارد. \n538/7281\n " }
ælirezɑ tʃærsændʒ æsrʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æz in meqdɑre tʃɑhɑr hezɑr metr ʃæbæke feʃɑre motevæssete ɑlominijomi væ noh hezɑr metre diɡær ʃæbæke feʃɑre zæʔif æst ke be suræte kɑble xodneɡæhdɑr ehdɑse xɑhæd ʃod. vej ɡoft : bɑ ehdɑse in ʃæbæke hɑje dʒædid zæribe pɑjdɑri ʃæbækee biʃtær væ niz æz enʃeʔɑb hɑje qejremodʒɑze kɑste mi ʃævæd zemne inke bɑ næsbe sioʃeʃ dæstɡɑh terɑnsformɑtor bɑ zærfijæt hɑje moxtælefe moʃkel ofte voltɑʒ dær mænɑteqe kuj resɑlæt, kuj dʒɑnbɑzɑn, kuj dæh hektɑri væ ʃæhræk hɑje dokuhe væ ɑzɑdi tɑhodudi ræfʔ xɑhæd jɑft. ʃæhrestɑne ændimeʃk dær ʃomɑle ostɑne xuzestɑne æfzun bær tʃehelodo hezɑr moʃtæræk bærq dɑræd. pɑnsædo siohæʃt slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdojek
'علیرضا چرسنج ' عصرشنبه به خبرنگار ایرنا افزود: از این مقدار چهار هزار متر شبكه فشار متوسط آلومینیومی و 9 هزار متر دیگر شبكه فشار ضعیف است كه به صورت كابل خودنگهدار احداث خواهد شد. وی گفت: با احداث این شبكه های جدید ضریب پایداری شبكه بیشتر و نیز از انشعاب های غیرمجاز كاسته می شود ضمن اینكه با نصب 36 دستگاه ترانسفورماتور با ظرفیت های مختلف مشكل افت ولتاژ در مناطق كوی رسالت،كوی جانبازان،كوی ده هكتاری و شهرك های دوكوهه و آزادی تاحدودی رفع خواهد یافت. شهرستان اندیمشك در شمال استان خوزستان افزون بر 42 هزار مشترك برق دارد. 538/7281
[ { "content": "turn phonemes into persian: ælirezɑ tʃærsændʒ æsrʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æz in meqdɑre tʃɑhɑr hezɑr metr ʃæbæke feʃɑre motevæssete ɑlominijomi væ noh hezɑr metre diɡær ʃæbæke feʃɑre zæʔif æst ke be suræte kɑble xodneɡæhdɑr ehdɑse xɑhæd ʃod. vej ɡoft : bɑ ehdɑse in ʃæbæke hɑje dʒædid zæribe pɑjdɑri ʃæbækee biʃtær væ niz æz enʃeʔɑb hɑje qejremodʒɑze kɑste mi ʃævæd zemne inke bɑ næsbe sioʃeʃ dæstɡɑh terɑnsformɑtor bɑ zærfijæt hɑje moxtælefe moʃkel ofte voltɑʒ dær mænɑteqe kuj resɑlæt, kuj dʒɑnbɑzɑn, kuj dæh hektɑri væ ʃæhræk hɑje dokuhe væ ɑzɑdi tɑhodudi ræfʔ xɑhæd jɑft. ʃæhrestɑne ændimeʃk dær ʃomɑle ostɑne xuzestɑne æfzun bær tʃehelodo hezɑr moʃtæræk bærq dɑræd. pɑnsædo siohæʃt slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdojek", "role": "user" }, { "content": "'علیرضا چرسنج ' عصرشنبه به خبرنگار ایرنا افزود: از این مقدار چهار هزار متر شبكه فشار متوسط آلومینیومی و 9 هزار متر دیگر شبكه فشار ضعیف است كه به صورت كابل خودنگهدار احداث خواهد شد. \nوی گفت: با احداث این شبكه های جدید ضریب پایداری شبكه بیشتر و نیز از انشعاب های غیرمجاز كاسته می شود ضمن اینكه با نصب 36 دستگاه ترانسفورماتور با ظرفیت های مختلف مشكل افت ولتاژ در مناطق كوی رسالت،كوی جانبازان،كوی ده هكتاری و شهرك های دوكوهه و آزادی تاحدودی رفع خواهد یافت. \nشهرستان اندیمشك در شمال استان خوزستان افزون بر 42 هزار مشترك برق دارد. \n538/7281\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ æz, monɑsebsɑzi mohite ʃæhri bærɑje dɑʃtæne zendeɡi ɑrɑm væ bi dæqdæqe hæmrɑh bɑ rezɑjæte mændi tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz emkɑnɑte ʃæhri æz dʒomle mævɑredist ke be suræte jek estɑndɑrd bejne olmelæli, dær tæmɑm keʃværhɑje donjɑ sɑbeqee tulɑni dɑræd, be tori ke sɑzemɑne melæle sɑlhɑje bejne jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdose tɑ jek hezɑro nohsædo nævædose rɑ dæhe mæʔlulɑn nɑmid. dær keʃvære mɑ bɑ vodʒude inke dærsæde qɑbele tævædʒdʒohi æz dʒæmʔijæte dʒɑmeʔe rɑ æfrɑde mæʔlul tæʃkil midæhænd æmmɑ mæsʔæle tævɑnbæxʃi mæʔlulɑn væ monɑsebsɑzi mohithɑje ʃæhri xejli morede tævædʒdʒoh qærɑr næɡerefte æst. monɑsebsɑzi mæʔɑber væ mohithɑje ʃæhri bærɑje æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn æz mævɑredist ke dær qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz mæʔlulɑn morede tæʔkid qærɑr ɡerefte æst tebqee mɑdde do qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑn, kollijeje væzɑtxɑnehɑ, moʔæssesɑt væ sɑzemɑnhɑje dolæti væ næhɑdhɑje omumi væ enqelɑbi movæzzæfænd tɑ dær tærrɑhi, tolid væ ehdɑse sɑxtemɑnhɑ væ æmɑkene omumi, mæʔbær væ væsɑjele xædæmɑti be næhvi æmæl konænd ke mæʔlulɑn mɑnænde diɡær æfrɑde ɑːddi emkɑne dæstresi væ bæhremændi æz ɑn rɑ dɑʃte bɑʃænd. hæmtʃenin monɑseb sɑzi mæsire tæræddode mæʔlulɑn dær edɑrɑt, æmɑkene omumi væ moblemɑne ʃæhri zærurætist ke dær henɡɑme ehdɑse sɑxtemɑn hɑje edɑri bɑjæd morede tævædʒdʒoh bɑʃæd. dær ʃæhrestɑne sæbzevɑr niz mæʔlulɑne næsæbte be tævædʒdʒoh kæme mæsʔulɑn be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ɡællee mænd hæstænd. hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd. jeki æz ʃæhrvændɑn dɑrɑje mæʔlulijæte dʒesmɑni sæbzevɑr dær ɡoftvæɡu bɑ tæsnim bɑ eʃɑre be væzʔijæte monɑsebsɑzi dær sæbzevɑr ɡoft : bæhre mændi æz emkɑnɑt væ tæʔmine zirsɑxthɑ væ monɑsebe sɑzi hæqqe mosællæme hæme mæʔlulɑn mɑnænde diɡær ʃæhrvændɑn æst ke motæʔæssefɑne qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑne nɑdide ɡerefteʃode æst. mohæmmæde zɑreʔi bɑ eʃɑre be dʒæmiʔæte mæʔlule ʃæhrestɑne sæbzevɑr, æfzud : ʃæhri bedune mɑneʔ bærɑje mæʔlulɑne ɑrezuist ke tɑ vɑqeʔijæt fɑselee zjɑdi dɑræd. vej edɑme dɑd : dær bæhse monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi be viʒe dær edɑrɑt, sisteme hæmle væ næql væ ɑbere bɑnke hɑ zæʔf vodʒud dɑræd ke ʔomidvɑrim mæsʔulɑne næsæbte be monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi ke jeki æz xɑstehɑje mæʔlulɑn væ æz hoquqe mosællæme mɑ æst, tævædʒdʒoh viʒe tæri dɑʃte bɑʃænd væ eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhænd. moʔɑvene fæni væ omrɑni ʃæhrdɑre sæbzevɑr niz ɡoft : hozure mæʔlulɑn dær ʃæhr tɑ hædde zjɑdi vɑbæste be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ʃæhrist. æɡær fæzɑje omumi ʃæhre monɑseb næbɑʃæd, ɑsib hɑje fiziki væ rævɑni in qeʃr æz dʒɑmeʔee ʃæhri rɑ tæhdid mikonæd. dʒæʔfære sɑʔeminæsæb ezhɑr kærd : behsɑzi mohit hɑje ʃæhri, monɑsebe sɑzi mæʔɑber, bærnɑmehɑje viʒe færhænɡi, ɡɑm bærdɑʃtæn dær mæsire ʃæhre dustdɑre mæʔlul æz dʒomle elzɑmɑtist ke bɑjæd dær bærnɑme rizi hɑje ʃæhri morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : mohemtærin dæstɑværde piɑderɑh bærɑje ʃæhr æfzɑjeʃe mizɑne tæʔɑmolɑte ensɑnist, zirɑ dær mæsirhɑje pijɑde ɑludeɡi soti væ ɑludeɡi hævɑje kæmtæri vodʒud dɑræd væ in modʒeb miʃævæd tɑ fæzɑje æmn væ rɑhæti bærɑje tæʔɑmol bevodʒud bijɑjæd bænɑbærin bɑjæd in fæzɑhɑ bærɑje hozure mæʔlulɑne monɑseb sɑzi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke piɑderɑhhɑje monɑsebe mæhælli bærɑje hozure hæme ʃæhrvændɑn æz dʒomle mæʔlulɑn æst, onvɑn kærd : in piɑderɑhhɑ ælɑve bær idʒɑde mæsirhɑje dæstresi, mækɑni æmn væ rɑhæt bærɑje ɡærdeʃ væ tæmɑʃɑ væ mæhælli bærɑje moʃɑrekæte ʃæhrvændɑn æst. ræise edɑre behzisti sæbzevɑr ɡoft : bærɑje dæstresi mæʔlulɑn be emkɑnɑte ʃæhri hodud siopændʒ dærsæde mæʔɑbere æsli dær sæbzevɑr bærɑje mæʔlulɑne monɑsebe sɑzi ʃode æst. mærzije kæsrɑifer bɑ tæʔkid be inke monɑsebsɑzi moblemɑne ʃæhri, æmɑken, mæʔɑbere omumi væ pɑrkhɑ bærɑje tæshil dær ræfto ɑmæd mæʔlulɑn eqdɑmi zærurist, æfzud : hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd ke æz in teʔdɑd mæʔlule zire puʃeʃe xædæmɑte behzisti divist xɑnevɑr dɑrɑje do mæʔlul væ biʃtær hæstænd. vej edɑme dɑd : xedmætresɑni be ɡoruhhɑje moxtælef dɑrɑje mæʔlulijæt væ toseʔe bærnɑmehɑje tævɑnbæxʃi væ tævɑnmændsɑzi motenɑseb bɑ nijɑzhɑje ruze dʒɑmeʔe æz mohemtærin olævijæthɑje sɑzemɑne behzisti bærɑje tæhæqqoqe sælɑmæt væ refɑhe edʒtemɑʔist. vej bɑ bæjɑne inke ælɑve bær monɑsebsɑzi mæʔɑber, biʃ æz si dærsæd mohite fiziki væ sɑxtemɑne edɑrɑte ʃæhrestɑne sæbzevɑr bɑ næsbe ræmp bærɑje ræfto ɑmæd æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn monɑsebsɑzi ʃode æst, ezhɑr dɑʃt : ælɑve særfe hæzine be mænzure monɑsebe sɑzi mæʔɑbere omumi bærɑje ʃæhrvændɑne mæʔlul, orɡɑnhɑje dolæti betore qɑnuni movæzzæf hæstænd dæh dærsæde buddʒe omrɑni xod rɑ særfe in eqdɑm konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ divisto hæʃtɑdojek slæʃ ʃin", "text": "به گزارش از ، مناسب‌سازی محیط شهری برای داشتن زندگی آرام و بی دغدغه همراه با رضایت مندی تمام اقشار جامعه از امکانات شهری از جمله مواردی است که به صورت یک استاندارد بین المللی، در تمام کشورهای دنیا سابقه طولانی دارد، به طوری که سازمان ملل سال‌های بین 1983 تا 1993 را دهه معلولان نامید.در کشور ما با وجود اینکه درصد قابل توجهی از جمعیت جامعه را افراد معلول تشکیل می‌دهند اما مسئله توان‌بخشی معلولان و مناسب‌سازی محیط‌های شهری خیلی مورد توجه قرار نگرفته است.مناسب‌سازی معابر و محیط‌های شهری برای افراد معلول و ناتوان از مواردی است که در قانون جامع حمایت از معلولان مورد تأکید قرار گرفته است طبق ماده 2 قانون جامع حمایت از حقوق معلولان، کلیه وزاتخانه‌ها، مؤسسات و سازمان‌های دولتی و نهادهای عمومی و انقلابی موظف‌اند تا در طراحی، تولید و احداث ساختمان‌ها و اماکن عمومی، معبر و وسایل خدماتی به نحوی عمل کنند که معلولان مانند دیگر افراد عادی امکان دسترسی و بهره‌مندی از آن را داشته باشند.همچنین مناسب‌‌سازی مسیر تردد معلولان در ادارات، اماکن عمومی و مبلمان شهری ضرورتی است که در هنگام احداث ساختمان‌ های اداری باید مورد توجه باشد. در شهرستان سبزوار نیز معلولان نسبت به توجه کم مسئولان به مناسب سازی فضاهای عمومی گله مند هستند. حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند.یکی از شهروندان دارای معلولیت جسمانی سبزوار در گفت‌وگو با تسنیم با اشاره به وضعیت مناسب‌سازی در سبزوار گفت: بهره‌‌مندی از امکانات و تامین زیرساخت‌ها و مناسب ‌سازی حق مسلم همه معلولان مانند دیگر شهروندان است که متاسفانه قانون جامع حمایت از حقوق معلولان نادیده گرفته‌شده است.محمد زارعی با اشاره به جمیعت معلول شهرستان سبزوار، افزود:  شهری بدون مانع برای معلولان آرزویی است که تا واقعیت فاصله زیادی دارد.وی ادامه داد: در بحث مناسب‌ سازی اماکن عمومی به ‌ویژه در ادارات، سیستم حمل ‌و نقل و عابر بانک ‌ها ضعف وجود دارد که امیدواریم مسئولان نسبت به مناسب سازی اماکن عمومی که یکی از خواسته‌های معلولان و از حقوق مسلم ما است، توجه ویژه تری داشته باشند و اقدامات موثری انجام دهند.معاون فنی و عمرانی شهردار سبزوار نیز گفت: حضور معلولان در شهر تا حد زیادی وابسته به مناسب‌ سازی فضاهای عمومی شهری است. اگر فضای عمومی شهر مناسب نباشد، آسیب‌ های فیزیکی و روانی این قشر از جامعه شهری را تهدید می‌کند.جعفر صائمی‌نسب اظهار کرد: بهسازی محیط‌ های شهری، مناسب‌ سازی معابر، برنامه‌های ویژه فرهنگی، گام برداشتن در مسیر شهر دوستدار معلول از جمله الزاماتی است که باید در برنامه ‌ریزی ‌های شهری مورد توجه قرار گیرد.وی ادامه داد: مهم‌ترین دستاورد پیاده‌راه برای شهر افزایش میزان تعاملات انسانی است، زیرا در مسیرهای پیاده آلودگی صوتی و آلودگی هوای کمتری وجود دارد و این موجب می‌شود تا فضای امن و راحتی برای تعامل بوجود بیاید بنابراین باید این فضاها برای حضور معلولان مناسب سازی شود.وی با تاکید بر اینکه پیاده‌راه‌های مناسب محلی برای حضور همه شهروندان از جمله معلولان است، عنوان کرد: این پیاده‌راه‌ها علاوه بر ایجاد مسیرهای دسترسی، مکانی امن و راحت برای گردش و تماشا و محلی برای مشارکت شهروندان است.رئیس اداره بهزیستی سبزوار گفت: برای دسترسی معلولان به امکانات شهری حدود 35 درصد معابر اصلی در سبزوار برای معلولان مناسب‌ سازی شده است.مرضیه کسرایی‌فر با تاکید به اینکه مناسب‌سازی مبلمان شهری، اماکن، معابر عمومی و پارک‌ها برای تسهیل در رفت و آمد معلولان اقدامی ضروری است، افزود: حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند که از این تعداد معلول زیر پوشش خدمات بهزیستی 200 خانوار دارای 2 معلول و بیشتر هستند.وی ادامه داد: خدمت‌رسانی به گروه‌های مختلف دارای معلولیت و توسعه برنامه‌های توانبخشی و توانمندسازی متناسب با نیازهای روز جامعه از مهمترین اولویت‌های سازمان بهزیستی برای تحقق سلامت و رفاه اجتماعی است.وی با بیان اینکه علاوه بر مناسب‌سازی معابر، بیش از 30 درصد محیط فیزیکی و ساختمان ادارات شهرستان سبزوار با نصب رمپ برای رفت و آمد افراد معلول و ناتوان مناسب‌سازی شده است، اظهار داشت: علاوه صرف هزینه به منظور مناسب سازی معابر عمومی برای شهروندان معلول، ارگان‌های دولتی بطور قانونی موظف هستند 10 درصد بودجه عمرانی خود را صرف این اقدام کنند.انتهای پیام/281/ش" }
be ɡozɑreʃ æz, monɑsebsɑzi mohite ʃæhri bærɑje dɑʃtæne zendeɡi ɑrɑm væ bi dæqdæqe hæmrɑh bɑ rezɑjæte mændi tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz emkɑnɑte ʃæhri æz dʒomle mævɑredist ke be suræte jek estɑndɑrd bejne olmelæli, dær tæmɑm keʃværhɑje donjɑ sɑbeqee tulɑni dɑræd, be tori ke sɑzemɑne melæle sɑlhɑje bejne jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdose tɑ jek hezɑro nohsædo nævædose rɑ dæhe mæʔlulɑn nɑmid. dær keʃvære mɑ bɑ vodʒude inke dærsæde qɑbele tævædʒdʒohi æz dʒæmʔijæte dʒɑmeʔe rɑ æfrɑde mæʔlul tæʃkil midæhænd æmmɑ mæsʔæle tævɑnbæxʃi mæʔlulɑn væ monɑsebsɑzi mohithɑje ʃæhri xejli morede tævædʒdʒoh qærɑr næɡerefte æst. monɑsebsɑzi mæʔɑber væ mohithɑje ʃæhri bærɑje æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn æz mævɑredist ke dær qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz mæʔlulɑn morede tæʔkid qærɑr ɡerefte æst tebqee mɑdde do qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑn, kollijeje væzɑtxɑnehɑ, moʔæssesɑt væ sɑzemɑnhɑje dolæti væ næhɑdhɑje omumi væ enqelɑbi movæzzæfænd tɑ dær tærrɑhi, tolid væ ehdɑse sɑxtemɑnhɑ væ æmɑkene omumi, mæʔbær væ væsɑjele xædæmɑti be næhvi æmæl konænd ke mæʔlulɑn mɑnænde diɡær æfrɑde ɑːddi emkɑne dæstresi væ bæhremændi æz ɑn rɑ dɑʃte bɑʃænd. hæmtʃenin monɑseb sɑzi mæsire tæræddode mæʔlulɑn dær edɑrɑt, æmɑkene omumi væ moblemɑne ʃæhri zærurætist ke dær henɡɑme ehdɑse sɑxtemɑn hɑje edɑri bɑjæd morede tævædʒdʒoh bɑʃæd. dær ʃæhrestɑne sæbzevɑr niz mæʔlulɑne næsæbte be tævædʒdʒoh kæme mæsʔulɑn be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ɡællee mænd hæstænd. hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd. jeki æz ʃæhrvændɑn dɑrɑje mæʔlulijæte dʒesmɑni sæbzevɑr dær ɡoftvæɡu bɑ tæsnim bɑ eʃɑre be væzʔijæte monɑsebsɑzi dær sæbzevɑr ɡoft : bæhre mændi æz emkɑnɑt væ tæʔmine zirsɑxthɑ væ monɑsebe sɑzi hæqqe mosællæme hæme mæʔlulɑn mɑnænde diɡær ʃæhrvændɑn æst ke motæʔæssefɑne qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑne nɑdide ɡerefteʃode æst. mohæmmæde zɑreʔi bɑ eʃɑre be dʒæmiʔæte mæʔlule ʃæhrestɑne sæbzevɑr, æfzud : ʃæhri bedune mɑneʔ bærɑje mæʔlulɑne ɑrezuist ke tɑ vɑqeʔijæt fɑselee zjɑdi dɑræd. vej edɑme dɑd : dær bæhse monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi be viʒe dær edɑrɑt, sisteme hæmle væ næql væ ɑbere bɑnke hɑ zæʔf vodʒud dɑræd ke ʔomidvɑrim mæsʔulɑne næsæbte be monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi ke jeki æz xɑstehɑje mæʔlulɑn væ æz hoquqe mosællæme mɑ æst, tævædʒdʒoh viʒe tæri dɑʃte bɑʃænd væ eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhænd. moʔɑvene fæni væ omrɑni ʃæhrdɑre sæbzevɑr niz ɡoft : hozure mæʔlulɑn dær ʃæhr tɑ hædde zjɑdi vɑbæste be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ʃæhrist. æɡær fæzɑje omumi ʃæhre monɑseb næbɑʃæd, ɑsib hɑje fiziki væ rævɑni in qeʃr æz dʒɑmeʔee ʃæhri rɑ tæhdid mikonæd. dʒæʔfære sɑʔeminæsæb ezhɑr kærd : behsɑzi mohit hɑje ʃæhri, monɑsebe sɑzi mæʔɑber, bærnɑmehɑje viʒe færhænɡi, ɡɑm bærdɑʃtæn dær mæsire ʃæhre dustdɑre mæʔlul æz dʒomle elzɑmɑtist ke bɑjæd dær bærnɑme rizi hɑje ʃæhri morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : mohemtærin dæstɑværde piɑderɑh bærɑje ʃæhr æfzɑjeʃe mizɑne tæʔɑmolɑte ensɑnist, zirɑ dær mæsirhɑje pijɑde ɑludeɡi soti væ ɑludeɡi hævɑje kæmtæri vodʒud dɑræd væ in modʒeb miʃævæd tɑ fæzɑje æmn væ rɑhæti bærɑje tæʔɑmol bevodʒud bijɑjæd bænɑbærin bɑjæd in fæzɑhɑ bærɑje hozure mæʔlulɑne monɑseb sɑzi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke piɑderɑhhɑje monɑsebe mæhælli bærɑje hozure hæme ʃæhrvændɑn æz dʒomle mæʔlulɑn æst, onvɑn kærd : in piɑderɑhhɑ ælɑve bær idʒɑde mæsirhɑje dæstresi, mækɑni æmn væ rɑhæt bærɑje ɡærdeʃ væ tæmɑʃɑ væ mæhælli bærɑje moʃɑrekæte ʃæhrvændɑn æst. ræise edɑre behzisti sæbzevɑr ɡoft : bærɑje dæstresi mæʔlulɑn be emkɑnɑte ʃæhri hodud siopændʒ dærsæde mæʔɑbere æsli dær sæbzevɑr bærɑje mæʔlulɑne monɑsebe sɑzi ʃode æst. mærzije kæsrɑifer bɑ tæʔkid be inke monɑsebsɑzi moblemɑne ʃæhri, æmɑken, mæʔɑbere omumi væ pɑrkhɑ bærɑje tæshil dær ræfto ɑmæd mæʔlulɑn eqdɑmi zærurist, æfzud : hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd ke æz in teʔdɑd mæʔlule zire puʃeʃe xædæmɑte behzisti divist xɑnevɑr dɑrɑje do mæʔlul væ biʃtær hæstænd. vej edɑme dɑd : xedmætresɑni be ɡoruhhɑje moxtælef dɑrɑje mæʔlulijæt væ toseʔe bærnɑmehɑje tævɑnbæxʃi væ tævɑnmændsɑzi motenɑseb bɑ nijɑzhɑje ruze dʒɑmeʔe æz mohemtærin olævijæthɑje sɑzemɑne behzisti bærɑje tæhæqqoqe sælɑmæt væ refɑhe edʒtemɑʔist. vej bɑ bæjɑne inke ælɑve bær monɑsebsɑzi mæʔɑber, biʃ æz si dærsæd mohite fiziki væ sɑxtemɑne edɑrɑte ʃæhrestɑne sæbzevɑr bɑ næsbe ræmp bærɑje ræfto ɑmæd æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn monɑsebsɑzi ʃode æst, ezhɑr dɑʃt : ælɑve særfe hæzine be mænzure monɑsebe sɑzi mæʔɑbere omumi bærɑje ʃæhrvændɑne mæʔlul, orɡɑnhɑje dolæti betore qɑnuni movæzzæf hæstænd dæh dærsæde buddʒe omrɑni xod rɑ særfe in eqdɑm konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ divisto hæʃtɑdojek slæʃ ʃin
به گزارش از ، مناسب‌سازی محیط شهری برای داشتن زندگی آرام و بی دغدغه همراه با رضایت مندی تمام اقشار جامعه از امکانات شهری از جمله مواردی است که به صورت یک استاندارد بین المللی، در تمام کشورهای دنیا سابقه طولانی دارد، به طوری که سازمان ملل سال‌های بین 1983 تا 1993 را دهه معلولان نامید.در کشور ما با وجود اینکه درصد قابل توجهی از جمعیت جامعه را افراد معلول تشکیل می‌دهند اما مسئله توان‌بخشی معلولان و مناسب‌سازی محیط‌های شهری خیلی مورد توجه قرار نگرفته است.مناسب‌سازی معابر و محیط‌های شهری برای افراد معلول و ناتوان از مواردی است که در قانون جامع حمایت از معلولان مورد تأکید قرار گرفته است طبق ماده 2 قانون جامع حمایت از حقوق معلولان، کلیه وزاتخانه‌ها، مؤسسات و سازمان‌های دولتی و نهادهای عمومی و انقلابی موظف‌اند تا در طراحی، تولید و احداث ساختمان‌ها و اماکن عمومی، معبر و وسایل خدماتی به نحوی عمل کنند که معلولان مانند دیگر افراد عادی امکان دسترسی و بهره‌مندی از آن را داشته باشند.همچنین مناسب‌‌سازی مسیر تردد معلولان در ادارات، اماکن عمومی و مبلمان شهری ضرورتی است که در هنگام احداث ساختمان‌ های اداری باید مورد توجه باشد. در شهرستان سبزوار نیز معلولان نسبت به توجه کم مسئولان به مناسب سازی فضاهای عمومی گله مند هستند. حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند.یکی از شهروندان دارای معلولیت جسمانی سبزوار در گفت‌وگو با تسنیم با اشاره به وضعیت مناسب‌سازی در سبزوار گفت: بهره‌‌مندی از امکانات و تامین زیرساخت‌ها و مناسب ‌سازی حق مسلم همه معلولان مانند دیگر شهروندان است که متاسفانه قانون جامع حمایت از حقوق معلولان نادیده گرفته‌شده است.محمد زارعی با اشاره به جمیعت معلول شهرستان سبزوار، افزود:  شهری بدون مانع برای معلولان آرزویی است که تا واقعیت فاصله زیادی دارد.وی ادامه داد: در بحث مناسب‌ سازی اماکن عمومی به ‌ویژه در ادارات، سیستم حمل ‌و نقل و عابر بانک ‌ها ضعف وجود دارد که امیدواریم مسئولان نسبت به مناسب سازی اماکن عمومی که یکی از خواسته‌های معلولان و از حقوق مسلم ما است، توجه ویژه تری داشته باشند و اقدامات موثری انجام دهند.معاون فنی و عمرانی شهردار سبزوار نیز گفت: حضور معلولان در شهر تا حد زیادی وابسته به مناسب‌ سازی فضاهای عمومی شهری است. اگر فضای عمومی شهر مناسب نباشد، آسیب‌ های فیزیکی و روانی این قشر از جامعه شهری را تهدید می‌کند.جعفر صائمی‌نسب اظهار کرد: بهسازی محیط‌ های شهری، مناسب‌ سازی معابر، برنامه‌های ویژه فرهنگی، گام برداشتن در مسیر شهر دوستدار معلول از جمله الزاماتی است که باید در برنامه ‌ریزی ‌های شهری مورد توجه قرار گیرد.وی ادامه داد: مهم‌ترین دستاورد پیاده‌راه برای شهر افزایش میزان تعاملات انسانی است، زیرا در مسیرهای پیاده آلودگی صوتی و آلودگی هوای کمتری وجود دارد و این موجب می‌شود تا فضای امن و راحتی برای تعامل بوجود بیاید بنابراین باید این فضاها برای حضور معلولان مناسب سازی شود.وی با تاکید بر اینکه پیاده‌راه‌های مناسب محلی برای حضور همه شهروندان از جمله معلولان است، عنوان کرد: این پیاده‌راه‌ها علاوه بر ایجاد مسیرهای دسترسی، مکانی امن و راحت برای گردش و تماشا و محلی برای مشارکت شهروندان است.رئیس اداره بهزیستی سبزوار گفت: برای دسترسی معلولان به امکانات شهری حدود 35 درصد معابر اصلی در سبزوار برای معلولان مناسب‌ سازی شده است.مرضیه کسرایی‌فر با تاکید به اینکه مناسب‌سازی مبلمان شهری، اماکن، معابر عمومی و پارک‌ها برای تسهیل در رفت و آمد معلولان اقدامی ضروری است، افزود: حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند که از این تعداد معلول زیر پوشش خدمات بهزیستی 200 خانوار دارای 2 معلول و بیشتر هستند.وی ادامه داد: خدمت‌رسانی به گروه‌های مختلف دارای معلولیت و توسعه برنامه‌های توانبخشی و توانمندسازی متناسب با نیازهای روز جامعه از مهمترین اولویت‌های سازمان بهزیستی برای تحقق سلامت و رفاه اجتماعی است.وی با بیان اینکه علاوه بر مناسب‌سازی معابر، بیش از 30 درصد محیط فیزیکی و ساختمان ادارات شهرستان سبزوار با نصب رمپ برای رفت و آمد افراد معلول و ناتوان مناسب‌سازی شده است، اظهار داشت: علاوه صرف هزینه به منظور مناسب سازی معابر عمومی برای شهروندان معلول، ارگان‌های دولتی بطور قانونی موظف هستند 10 درصد بودجه عمرانی خود را صرف این اقدام کنند.انتهای پیام/281/ش
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz, monɑsebsɑzi mohite ʃæhri bærɑje dɑʃtæne zendeɡi ɑrɑm væ bi dæqdæqe hæmrɑh bɑ rezɑjæte mændi tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz emkɑnɑte ʃæhri æz dʒomle mævɑredist ke be suræte jek estɑndɑrd bejne olmelæli, dær tæmɑm keʃværhɑje donjɑ sɑbeqee tulɑni dɑræd, be tori ke sɑzemɑne melæle sɑlhɑje bejne jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdose tɑ jek hezɑro nohsædo nævædose rɑ dæhe mæʔlulɑn nɑmid. dær keʃvære mɑ bɑ vodʒude inke dærsæde qɑbele tævædʒdʒohi æz dʒæmʔijæte dʒɑmeʔe rɑ æfrɑde mæʔlul tæʃkil midæhænd æmmɑ mæsʔæle tævɑnbæxʃi mæʔlulɑn væ monɑsebsɑzi mohithɑje ʃæhri xejli morede tævædʒdʒoh qærɑr næɡerefte æst. monɑsebsɑzi mæʔɑber væ mohithɑje ʃæhri bærɑje æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn æz mævɑredist ke dær qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz mæʔlulɑn morede tæʔkid qærɑr ɡerefte æst tebqee mɑdde do qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑn, kollijeje væzɑtxɑnehɑ, moʔæssesɑt væ sɑzemɑnhɑje dolæti væ næhɑdhɑje omumi væ enqelɑbi movæzzæfænd tɑ dær tærrɑhi, tolid væ ehdɑse sɑxtemɑnhɑ væ æmɑkene omumi, mæʔbær væ væsɑjele xædæmɑti be næhvi æmæl konænd ke mæʔlulɑn mɑnænde diɡær æfrɑde ɑːddi emkɑne dæstresi væ bæhremændi æz ɑn rɑ dɑʃte bɑʃænd. hæmtʃenin monɑseb sɑzi mæsire tæræddode mæʔlulɑn dær edɑrɑt, æmɑkene omumi væ moblemɑne ʃæhri zærurætist ke dær henɡɑme ehdɑse sɑxtemɑn hɑje edɑri bɑjæd morede tævædʒdʒoh bɑʃæd. dær ʃæhrestɑne sæbzevɑr niz mæʔlulɑne næsæbte be tævædʒdʒoh kæme mæsʔulɑn be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ɡællee mænd hæstænd. hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd. jeki æz ʃæhrvændɑn dɑrɑje mæʔlulijæte dʒesmɑni sæbzevɑr dær ɡoftvæɡu bɑ tæsnim bɑ eʃɑre be væzʔijæte monɑsebsɑzi dær sæbzevɑr ɡoft : bæhre mændi æz emkɑnɑt væ tæʔmine zirsɑxthɑ væ monɑsebe sɑzi hæqqe mosællæme hæme mæʔlulɑn mɑnænde diɡær ʃæhrvændɑn æst ke motæʔæssefɑne qɑnune dʒɑmeʔe hemɑjæt æz hoquqe mæʔlulɑne nɑdide ɡerefteʃode æst. mohæmmæde zɑreʔi bɑ eʃɑre be dʒæmiʔæte mæʔlule ʃæhrestɑne sæbzevɑr, æfzud : ʃæhri bedune mɑneʔ bærɑje mæʔlulɑne ɑrezuist ke tɑ vɑqeʔijæt fɑselee zjɑdi dɑræd. vej edɑme dɑd : dær bæhse monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi be viʒe dær edɑrɑt, sisteme hæmle væ næql væ ɑbere bɑnke hɑ zæʔf vodʒud dɑræd ke ʔomidvɑrim mæsʔulɑne næsæbte be monɑsebe sɑzi æmɑkene omumi ke jeki æz xɑstehɑje mæʔlulɑn væ æz hoquqe mosællæme mɑ æst, tævædʒdʒoh viʒe tæri dɑʃte bɑʃænd væ eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhænd. moʔɑvene fæni væ omrɑni ʃæhrdɑre sæbzevɑr niz ɡoft : hozure mæʔlulɑn dær ʃæhr tɑ hædde zjɑdi vɑbæste be monɑsebe sɑzi fæzɑhɑje omumi ʃæhrist. æɡær fæzɑje omumi ʃæhre monɑseb næbɑʃæd, ɑsib hɑje fiziki væ rævɑni in qeʃr æz dʒɑmeʔee ʃæhri rɑ tæhdid mikonæd. dʒæʔfære sɑʔeminæsæb ezhɑr kærd : behsɑzi mohit hɑje ʃæhri, monɑsebe sɑzi mæʔɑber, bærnɑmehɑje viʒe færhænɡi, ɡɑm bærdɑʃtæn dær mæsire ʃæhre dustdɑre mæʔlul æz dʒomle elzɑmɑtist ke bɑjæd dær bærnɑme rizi hɑje ʃæhri morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : mohemtærin dæstɑværde piɑderɑh bærɑje ʃæhr æfzɑjeʃe mizɑne tæʔɑmolɑte ensɑnist, zirɑ dær mæsirhɑje pijɑde ɑludeɡi soti væ ɑludeɡi hævɑje kæmtæri vodʒud dɑræd væ in modʒeb miʃævæd tɑ fæzɑje æmn væ rɑhæti bærɑje tæʔɑmol bevodʒud bijɑjæd bænɑbærin bɑjæd in fæzɑhɑ bærɑje hozure mæʔlulɑne monɑseb sɑzi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke piɑderɑhhɑje monɑsebe mæhælli bærɑje hozure hæme ʃæhrvændɑn æz dʒomle mæʔlulɑn æst, onvɑn kærd : in piɑderɑhhɑ ælɑve bær idʒɑde mæsirhɑje dæstresi, mækɑni æmn væ rɑhæt bærɑje ɡærdeʃ væ tæmɑʃɑ væ mæhælli bærɑje moʃɑrekæte ʃæhrvændɑn æst. ræise edɑre behzisti sæbzevɑr ɡoft : bærɑje dæstresi mæʔlulɑn be emkɑnɑte ʃæhri hodud siopændʒ dærsæde mæʔɑbere æsli dær sæbzevɑr bærɑje mæʔlulɑne monɑsebe sɑzi ʃode æst. mærzije kæsrɑifer bɑ tæʔkid be inke monɑsebsɑzi moblemɑne ʃæhri, æmɑken, mæʔɑbere omumi væ pɑrkhɑ bærɑje tæshil dær ræfto ɑmæd mæʔlulɑn eqdɑmi zærurist, æfzud : hodud hæft hezɑr mæʔlul, zire puʃeʃe edɑre behzisti sæbzevɑr hæstænd ke æz in teʔdɑd mæʔlule zire puʃeʃe xædæmɑte behzisti divist xɑnevɑr dɑrɑje do mæʔlul væ biʃtær hæstænd. vej edɑme dɑd : xedmætresɑni be ɡoruhhɑje moxtælef dɑrɑje mæʔlulijæt væ toseʔe bærnɑmehɑje tævɑnbæxʃi væ tævɑnmændsɑzi motenɑseb bɑ nijɑzhɑje ruze dʒɑmeʔe æz mohemtærin olævijæthɑje sɑzemɑne behzisti bærɑje tæhæqqoqe sælɑmæt væ refɑhe edʒtemɑʔist. vej bɑ bæjɑne inke ælɑve bær monɑsebsɑzi mæʔɑber, biʃ æz si dærsæd mohite fiziki væ sɑxtemɑne edɑrɑte ʃæhrestɑne sæbzevɑr bɑ næsbe ræmp bærɑje ræfto ɑmæd æfrɑde mæʔlul væ nɑtævɑn monɑsebsɑzi ʃode æst, ezhɑr dɑʃt : ælɑve særfe hæzine be mænzure monɑsebe sɑzi mæʔɑbere omumi bærɑje ʃæhrvændɑne mæʔlul, orɡɑnhɑje dolæti betore qɑnuni movæzzæf hæstænd dæh dærsæde buddʒe omrɑni xod rɑ særfe in eqdɑm konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ divisto hæʃtɑdojek slæʃ ʃin", "role": "user" }, { "content": "به گزارش از ، مناسب‌سازی محیط شهری برای داشتن زندگی آرام و بی دغدغه همراه با رضایت مندی تمام اقشار جامعه از امکانات شهری از جمله مواردی است که به صورت یک استاندارد بین المللی، در تمام کشورهای دنیا سابقه طولانی دارد، به طوری که سازمان ملل سال‌های بین 1983 تا 1993 را دهه معلولان نامید.در کشور ما با وجود اینکه درصد قابل توجهی از جمعیت جامعه را افراد معلول تشکیل می‌دهند اما مسئله توان‌بخشی معلولان و مناسب‌سازی محیط‌های شهری خیلی مورد توجه قرار نگرفته است.مناسب‌سازی معابر و محیط‌های شهری برای افراد معلول و ناتوان از مواردی است که در قانون جامع حمایت از معلولان مورد تأکید قرار گرفته است طبق ماده 2 قانون جامع حمایت از حقوق معلولان، کلیه وزاتخانه‌ها، مؤسسات و سازمان‌های دولتی و نهادهای عمومی و انقلابی موظف‌اند تا در طراحی، تولید و احداث ساختمان‌ها و اماکن عمومی، معبر و وسایل خدماتی به نحوی عمل کنند که معلولان مانند دیگر افراد عادی امکان دسترسی و بهره‌مندی از آن را داشته باشند.همچنین مناسب‌‌سازی مسیر تردد معلولان در ادارات، اماکن عمومی و مبلمان شهری ضرورتی است که در هنگام احداث ساختمان‌ های اداری باید مورد توجه باشد. در شهرستان سبزوار نیز معلولان نسبت به توجه کم مسئولان به مناسب سازی فضاهای عمومی گله مند هستند. حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند.یکی از شهروندان دارای معلولیت جسمانی سبزوار در گفت‌وگو با تسنیم با اشاره به وضعیت مناسب‌سازی در سبزوار گفت: بهره‌‌مندی از امکانات و تامین زیرساخت‌ها و مناسب ‌سازی حق مسلم همه معلولان مانند دیگر شهروندان است که متاسفانه قانون جامع حمایت از حقوق معلولان نادیده گرفته‌شده است.محمد زارعی با اشاره به جمیعت معلول شهرستان سبزوار، افزود:  شهری بدون مانع برای معلولان آرزویی است که تا واقعیت فاصله زیادی دارد.وی ادامه داد: در بحث مناسب‌ سازی اماکن عمومی به ‌ویژه در ادارات، سیستم حمل ‌و نقل و عابر بانک ‌ها ضعف وجود دارد که امیدواریم مسئولان نسبت به مناسب سازی اماکن عمومی که یکی از خواسته‌های معلولان و از حقوق مسلم ما است، توجه ویژه تری داشته باشند و اقدامات موثری انجام دهند.معاون فنی و عمرانی شهردار سبزوار نیز گفت: حضور معلولان در شهر تا حد زیادی وابسته به مناسب‌ سازی فضاهای عمومی شهری است. اگر فضای عمومی شهر مناسب نباشد، آسیب‌ های فیزیکی و روانی این قشر از جامعه شهری را تهدید می‌کند.جعفر صائمی‌نسب اظهار کرد: بهسازی محیط‌ های شهری، مناسب‌ سازی معابر، برنامه‌های ویژه فرهنگی، گام برداشتن در مسیر شهر دوستدار معلول از جمله الزاماتی است که باید در برنامه ‌ریزی ‌های شهری مورد توجه قرار گیرد.وی ادامه داد: مهم‌ترین دستاورد پیاده‌راه برای شهر افزایش میزان تعاملات انسانی است، زیرا در مسیرهای پیاده آلودگی صوتی و آلودگی هوای کمتری وجود دارد و این موجب می‌شود تا فضای امن و راحتی برای تعامل بوجود بیاید بنابراین باید این فضاها برای حضور معلولان مناسب سازی شود.وی با تاکید بر اینکه پیاده‌راه‌های مناسب محلی برای حضور همه شهروندان از جمله معلولان است، عنوان کرد: این پیاده‌راه‌ها علاوه بر ایجاد مسیرهای دسترسی، مکانی امن و راحت برای گردش و تماشا و محلی برای مشارکت شهروندان است.رئیس اداره بهزیستی سبزوار گفت: برای دسترسی معلولان به امکانات شهری حدود 35 درصد معابر اصلی در سبزوار برای معلولان مناسب‌ سازی شده است.مرضیه کسرایی‌فر با تاکید به اینکه مناسب‌سازی مبلمان شهری، اماکن، معابر عمومی و پارک‌ها برای تسهیل در رفت و آمد معلولان اقدامی ضروری است، افزود: حدود هفت هزار معلول، زیر پوشش اداره بهزیستی سبزوار هستند که از این تعداد معلول زیر پوشش خدمات بهزیستی 200 خانوار دارای 2 معلول و بیشتر هستند.وی ادامه داد: خدمت‌رسانی به گروه‌های مختلف دارای معلولیت و توسعه برنامه‌های توانبخشی و توانمندسازی متناسب با نیازهای روز جامعه از مهمترین اولویت‌های سازمان بهزیستی برای تحقق سلامت و رفاه اجتماعی است.وی با بیان اینکه علاوه بر مناسب‌سازی معابر، بیش از 30 درصد محیط فیزیکی و ساختمان ادارات شهرستان سبزوار با نصب رمپ برای رفت و آمد افراد معلول و ناتوان مناسب‌سازی شده است، اظهار داشت: علاوه صرف هزینه به منظور مناسب سازی معابر عمومی برای شهروندان معلول، ارگان‌های دولتی بطور قانونی موظف هستند 10 درصد بودجه عمرانی خود را صرف این اقدام کنند.انتهای پیام/281/ش", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "færdie ke dær ʃæhrestɑne xodɑbænde æz tævɑbeʔe ostɑne zændʒɑn bɑ tæʃkile bɑndi eqdɑm be zurɡir væ tæhdide mikærd tævæssote jek qorbɑni lo ræfte, dæstɡir væ rævɑne zendɑn ʃodænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, be næql æz mærkæze ettelɑʔe resɑnie færmɑndehi entezɑmi ostɑn,, tæhqiqɑte polis bærɑje dæstɡirie æʔzɑje ine bɑnd, zæmɑni ɑqɑz ʃod ke mærde dʒævɑni bɑ hozur dær edɑre ɑɡɑhi æz zurɡiri væ tæhdid tævæssote tʃænd dʒævɑn eʔlɑme ʃekɑjæt kærd. bæʔd æz in ʃekɑjæte tæhqiqɑte bærɑje ʃenɑsɑi væ dæstɡirie sɑreqɑne xæʃen ʃoruʔ væ polis dærjɑfte færdi be nɑme \" mim xe \" bɑ tæʃkile bɑndie do næfære dær rustɑje \" do tæppe \" bɑ idʒɑde mozɑhemæt eqdɑm be æxɑzi æz dʒævɑnɑne mi konænd. bɑ ʃenɑsɑie in mottæhæme ozvi diɡære ine bɑnd be nɑme \" be ælef \" ʃenɑsɑi væ hær do mottæhæm dær æmæliɑtie qɑfelɡirɑne dæstɡir væ be polise æɡɑhie montæqel ʃodænd. særhænɡ \" bæhrɑme xælili \" færmɑndeh entezɑmie ʃæhrestɑne xodɑbænde bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : mottæhæmɑn dær edɑre ɑɡɑhie ebtedɑ monkere hærɡune kɑre xælɑf ʃode æmmɑ be mæhze inke moqɑbele ʃɑki qærɑr ɡerefte væ bɑ æsnɑd væ mædɑreke ruberu ʃodænd be æʔmɑle modʒremɑne xod eʔterɑfe ke æz tæriqe dɑdsærɑ rævɑne zendɑn ʃodænd. vej æz kæʃfe jeke dæstɡɑh xodroje mæsruqe xæbær dɑd væ ɡoft : in xodro æz noʔe pæʒuje tʃɑhɑrsædo pændʒ væ dɑrɑje sɑbeq sɑbeqe serqæt æz tehrɑn rɑ dɑʃtæke tævæssote mæmurɑn dær ruze ɡozæʃte kæʃf ʃod.", "text": "فردي كه در شهرستان خدابنده از توابع استان زنجان با تشكيل باندي اقدام به زورگير و تهديد مي‌كرد توسط يك قربانی لو رفته، دستگير و روانه زندان شدند. به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، به نقل از مرکز اطلاع رساني فرماندهی انتظامی استان، ، تحقيقات پليس براي دستگيري اعضاي اين باند، زماني آغاز شد كه مرد جواني با حضور در اداره آگاهي از زورگيري و تهديد توسط چند جوان اعلام شكايت كرد.  بعد از اين شكايت تحقيقات براي شناسايي و دستگيري سارقان خشن شروع و پليس دريافت فردي به نام \" م – خ \" با تشكيل باندي دو نفره در روستاي\" دو تپه \" با ايجاد مزاحمت اقدام به اخاذي از جوانان مي كنند.  با شناسايي اين متهم عضو ديگر اين باند به نام \" ب – الف \" شناسايي و هر دو متهم در عملياتي غافلگيرانه دستگير و به پليس اگاهي منتقل شدند.  سرهنگ \" بهرام خليلي \" فرمانده انتظامي شهرستان خدابنده با اعلام اين خبر افزود: متهمان در اداره آگاهي ابتدا منكر هرگونه كار خلاف شده اما به محض اينكه مقابل شاكي قرار گرفته و با اسناد و مدارك روبرو شدند به اعمال مجرمانه خود اعتراف كه از طريق دادسرا روانه زندان شدند.  وي از كشف يك دستگاه خودرو مسروقه خبر داد و گفت: اين خودرو از نوع پژو 405 و داراي سابق  سابقه سرقت از تهران را داشتكه توسط ماموران در روز گذشته كشف شد." }
færdie ke dær ʃæhrestɑne xodɑbænde æz tævɑbeʔe ostɑne zændʒɑn bɑ tæʃkile bɑndi eqdɑm be zurɡir væ tæhdide mikærd tævæssote jek qorbɑni lo ræfte, dæstɡir væ rævɑne zendɑn ʃodænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, be næql æz mærkæze ettelɑʔe resɑnie færmɑndehi entezɑmi ostɑn,, tæhqiqɑte polis bærɑje dæstɡirie æʔzɑje ine bɑnd, zæmɑni ɑqɑz ʃod ke mærde dʒævɑni bɑ hozur dær edɑre ɑɡɑhi æz zurɡiri væ tæhdid tævæssote tʃænd dʒævɑn eʔlɑme ʃekɑjæt kærd. bæʔd æz in ʃekɑjæte tæhqiqɑte bærɑje ʃenɑsɑi væ dæstɡirie sɑreqɑne xæʃen ʃoruʔ væ polis dærjɑfte færdi be nɑme " mim xe " bɑ tæʃkile bɑndie do næfære dær rustɑje " do tæppe " bɑ idʒɑde mozɑhemæt eqdɑm be æxɑzi æz dʒævɑnɑne mi konænd. bɑ ʃenɑsɑie in mottæhæme ozvi diɡære ine bɑnd be nɑme " be ælef " ʃenɑsɑi væ hær do mottæhæm dær æmæliɑtie qɑfelɡirɑne dæstɡir væ be polise æɡɑhie montæqel ʃodænd. særhænɡ " bæhrɑme xælili " færmɑndeh entezɑmie ʃæhrestɑne xodɑbænde bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : mottæhæmɑn dær edɑre ɑɡɑhie ebtedɑ monkere hærɡune kɑre xælɑf ʃode æmmɑ be mæhze inke moqɑbele ʃɑki qærɑr ɡerefte væ bɑ æsnɑd væ mædɑreke ruberu ʃodænd be æʔmɑle modʒremɑne xod eʔterɑfe ke æz tæriqe dɑdsærɑ rævɑne zendɑn ʃodænd. vej æz kæʃfe jeke dæstɡɑh xodroje mæsruqe xæbær dɑd væ ɡoft : in xodro æz noʔe pæʒuje tʃɑhɑrsædo pændʒ væ dɑrɑje sɑbeq sɑbeqe serqæt æz tehrɑn rɑ dɑʃtæke tævæssote mæmurɑn dær ruze ɡozæʃte kæʃf ʃod.
فردي كه در شهرستان خدابنده از توابع استان زنجان با تشكيل باندي اقدام به زورگير و تهديد مي‌كرد توسط يك قربانی لو رفته، دستگير و روانه زندان شدند. به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، به نقل از مرکز اطلاع رساني فرماندهی انتظامی استان، ، تحقيقات پليس براي دستگيري اعضاي اين باند، زماني آغاز شد كه مرد جواني با حضور در اداره آگاهي از زورگيري و تهديد توسط چند جوان اعلام شكايت كرد.  بعد از اين شكايت تحقيقات براي شناسايي و دستگيري سارقان خشن شروع و پليس دريافت فردي به نام " م – خ " با تشكيل باندي دو نفره در روستاي" دو تپه " با ايجاد مزاحمت اقدام به اخاذي از جوانان مي كنند.  با شناسايي اين متهم عضو ديگر اين باند به نام " ب – الف " شناسايي و هر دو متهم در عملياتي غافلگيرانه دستگير و به پليس اگاهي منتقل شدند.  سرهنگ " بهرام خليلي " فرمانده انتظامي شهرستان خدابنده با اعلام اين خبر افزود: متهمان در اداره آگاهي ابتدا منكر هرگونه كار خلاف شده اما به محض اينكه مقابل شاكي قرار گرفته و با اسناد و مدارك روبرو شدند به اعمال مجرمانه خود اعتراف كه از طريق دادسرا روانه زندان شدند.  وي از كشف يك دستگاه خودرو مسروقه خبر داد و گفت: اين خودرو از نوع پژو 405 و داراي سابق  سابقه سرقت از تهران را داشتكه توسط ماموران در روز گذشته كشف شد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: færdie ke dær ʃæhrestɑne xodɑbænde æz tævɑbeʔe ostɑne zændʒɑn bɑ tæʃkile bɑndi eqdɑm be zurɡir væ tæhdide mikærd tævæssote jek qorbɑni lo ræfte, dæstɡir væ rævɑne zendɑn ʃodænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, be næql æz mærkæze ettelɑʔe resɑnie færmɑndehi entezɑmi ostɑn,, tæhqiqɑte polis bærɑje dæstɡirie æʔzɑje ine bɑnd, zæmɑni ɑqɑz ʃod ke mærde dʒævɑni bɑ hozur dær edɑre ɑɡɑhi æz zurɡiri væ tæhdid tævæssote tʃænd dʒævɑn eʔlɑme ʃekɑjæt kærd. bæʔd æz in ʃekɑjæte tæhqiqɑte bærɑje ʃenɑsɑi væ dæstɡirie sɑreqɑne xæʃen ʃoruʔ væ polis dærjɑfte færdi be nɑme \" mim xe \" bɑ tæʃkile bɑndie do næfære dær rustɑje \" do tæppe \" bɑ idʒɑde mozɑhemæt eqdɑm be æxɑzi æz dʒævɑnɑne mi konænd. bɑ ʃenɑsɑie in mottæhæme ozvi diɡære ine bɑnd be nɑme \" be ælef \" ʃenɑsɑi væ hær do mottæhæm dær æmæliɑtie qɑfelɡirɑne dæstɡir væ be polise æɡɑhie montæqel ʃodænd. særhænɡ \" bæhrɑme xælili \" færmɑndeh entezɑmie ʃæhrestɑne xodɑbænde bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : mottæhæmɑn dær edɑre ɑɡɑhie ebtedɑ monkere hærɡune kɑre xælɑf ʃode æmmɑ be mæhze inke moqɑbele ʃɑki qærɑr ɡerefte væ bɑ æsnɑd væ mædɑreke ruberu ʃodænd be æʔmɑle modʒremɑne xod eʔterɑfe ke æz tæriqe dɑdsærɑ rævɑne zendɑn ʃodænd. vej æz kæʃfe jeke dæstɡɑh xodroje mæsruqe xæbær dɑd væ ɡoft : in xodro æz noʔe pæʒuje tʃɑhɑrsædo pændʒ væ dɑrɑje sɑbeq sɑbeqe serqæt æz tehrɑn rɑ dɑʃtæke tævæssote mæmurɑn dær ruze ɡozæʃte kæʃf ʃod.", "role": "user" }, { "content": "فردي كه در شهرستان خدابنده از توابع استان زنجان با تشكيل باندي اقدام به زورگير و تهديد مي‌كرد توسط يك قربانی لو رفته، دستگير و روانه زندان شدند. به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، به نقل از مرکز اطلاع رساني فرماندهی انتظامی استان، ، تحقيقات پليس براي دستگيري اعضاي اين باند، زماني آغاز شد كه مرد جواني با حضور در اداره آگاهي از زورگيري و تهديد توسط چند جوان اعلام شكايت كرد.  بعد از اين شكايت تحقيقات براي شناسايي و دستگيري سارقان خشن شروع و پليس دريافت فردي به نام \" م – خ \" با تشكيل باندي دو نفره در روستاي\" دو تپه \" با ايجاد مزاحمت اقدام به اخاذي از جوانان مي كنند.  با شناسايي اين متهم عضو ديگر اين باند به نام \" ب – الف \" شناسايي و هر دو متهم در عملياتي غافلگيرانه دستگير و به پليس اگاهي منتقل شدند.  سرهنگ \" بهرام خليلي \" فرمانده انتظامي شهرستان خدابنده با اعلام اين خبر افزود: متهمان در اداره آگاهي ابتدا منكر هرگونه كار خلاف شده اما به محض اينكه مقابل شاكي قرار گرفته و با اسناد و مدارك روبرو شدند به اعمال مجرمانه خود اعتراف كه از طريق دادسرا روانه زندان شدند.  وي از كشف يك دستگاه خودرو مسروقه خبر داد و گفت: اين خودرو از نوع پژو 405 و داراي سابق  سابقه سرقت از تهران را داشتكه توسط ماموران در روز گذشته كشف شد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræise ettehɑdije qænnɑdɑn ɡoft : vɑhedhɑje qænnɑdi, molzæm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije besuræte bæste bændi væ kɑmelæn behdɑʃti hæstænd. be ɡozɑreʃ, æli bæhremænd bɑ eʃɑre be inke mærdom næbɑjæd zulbiɑ væ bɑmihe fælei xæridɑri konænd æfzud : zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd dær mæhæle tolide besuræte behdɑʃti bæste bændi ʃode væ dær vɑhedhɑje senfi ærze ʃævæd. vej bɑ bæjɑne inke mærdom æz xæride zulbiɑ væ bɑmije dær vɑhedhɑje motefærreqe væ bedune modʒævveze qænnɑdi pærhiz konænd ɡoft : bɑ ʃoruʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn bærxi vɑhedhɑje ærze konænde nɑne sænʔæti eqdɑm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije mikonænd ke motæʔæssefɑne nezɑræti bær ɑnhɑ vodʒud nædɑræd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be foruʃe interneti zulbiɑ væ bɑmije be dælile bimɑri koronɑ ɡoft : mærdom mitævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be sɑjt qænnɑde bɑzɑr zulbiɑ væ bɑmije bɑkifijæt rɑ æz vɑhedhɑje dɑrɑje modʒævvez ke dær in sɑjt sæbt nɑm kærde ænd xæridɑri konænd. bæhremænd bɑ eʃɑre be tæqvijæte bɑzræsi dær vɑhedhɑje senfi ɡoft : ælɑve bær do bærɑbær ʃodæne teʔdɑde bɑzræsɑn dær vɑhedhɑje qænnɑdi bærɑje ræsæde fæʔɑlijæte in vɑhedhɑ, æz emruz bɑzræsi moʃtæræk bɑ vezɑræte behdɑʃt, æsnɑf væ ettehɑdije dær vɑhedhɑje qænnɑdi ɑqɑz miʃævæd væ vɑhedhɑje motexællef be tæʔzirɑt moʔærrefi miʃævænd. vej edɑme dɑd : qejmæte zulbiɑ væ bɑmije tebqee mosævvæbe tænzime bɑzɑr bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee jek, kilui bistotʃɑhɑr hezɑr tumɑn væ bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee do kilui bist hezɑr tumɑn ærze miʃævæd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be inke moʃtæriɑn dær zæmɑne xæride interneti zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd æz vɑhede senfi morede næzære modʒævveze ræsmi rɑ motɑlebe konænd æfzud : vɑhedhɑje tolid konænde væ senfi movæzzæf be zeddeofuni kærdæne vɑhed væ estefɑde æz mɑsk væ lebɑse kɑri hæstænd. kopi ʃod", "text": "رئیس اتحادیه قنادان گفت: واحدهای قنادی، ملزم به فروش زولبیا و بامیه بصورت بسته بندی و کاملا بهداشتی هستند.به گزارش ، علی بهره‌مند با اشاره به اینکه مردم نباید زولبیا و بامیه فله‌ای خریداری کنند افزود: زولبیا و بامیه باید در محل تولید بصورت بهداشتی بسته بندی شده و در واحدهای صنفی عرضه شود.وی با بیان اینکه مردم از خرید زولبیا و بامیه در واحدهای متفرقه و بدون مجوز قنادی پرهیز کنند گفت: با شروع ماه مبارک رمضان برخی واحدهای عرضه کننده نان صنعتی اقدام به فروش زولبیا و بامیه می‌کنند که متاسفانه نظارتی بر آن‌ها وجود ندارد.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به فروش اینترنتی زولبیا و بامیه به دلیل بیماری کرونا گفت: مردم می‌توانند با مراجعه به سایت؛ قناد بازار؛ زولبیا و بامیه باکیفیت را از واحدهای دارای مجوز که در این سایت ثبت نام کرده اند خریداری کنند.بهره‌مند با اشاره به تقویت بازرسی در واحدهای صنفی گفت: علاوه بر دو برابر شدن تعداد بازرسان در واحدهای قنادی برای رصد فعالیت این واحدها، از امروز بازرسی مشترک با وزارت بهداشت، اصناف و اتحادیه در واحدهای قنادی آغاز می‌شود و واحدهای متخلف به تعزیرات معرفی می‌شوند.وی ادامه داد: قیمت زولبیا و بامیه طبق مصوبه تنظیم بازار برای واحدهای درجه یک، کیلویی ۲۴ هزار تومان و برای واحدهای درجه دو کیلویی ۲۰ هزار تومان عرضه می‌شود.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به اینکه مشتریان در زمان خرید اینترنتی زولبیا و بامیه باید از واحد صنفی مورد نظر مجوز رسمی را مطالبه کنند افزود: واحدهای تولید کننده و صنفی موظف به ضدعفونی کردن واحد و استفاده از ماسک و لباس کاری هستند.کپی شد" }
ræise ettehɑdije qænnɑdɑn ɡoft : vɑhedhɑje qænnɑdi, molzæm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije besuræte bæste bændi væ kɑmelæn behdɑʃti hæstænd. be ɡozɑreʃ, æli bæhremænd bɑ eʃɑre be inke mærdom næbɑjæd zulbiɑ væ bɑmihe fælei xæridɑri konænd æfzud : zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd dær mæhæle tolide besuræte behdɑʃti bæste bændi ʃode væ dær vɑhedhɑje senfi ærze ʃævæd. vej bɑ bæjɑne inke mærdom æz xæride zulbiɑ væ bɑmije dær vɑhedhɑje motefærreqe væ bedune modʒævveze qænnɑdi pærhiz konænd ɡoft : bɑ ʃoruʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn bærxi vɑhedhɑje ærze konænde nɑne sænʔæti eqdɑm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije mikonænd ke motæʔæssefɑne nezɑræti bær ɑnhɑ vodʒud nædɑræd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be foruʃe interneti zulbiɑ væ bɑmije be dælile bimɑri koronɑ ɡoft : mærdom mitævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be sɑjt qænnɑde bɑzɑr zulbiɑ væ bɑmije bɑkifijæt rɑ æz vɑhedhɑje dɑrɑje modʒævvez ke dær in sɑjt sæbt nɑm kærde ænd xæridɑri konænd. bæhremænd bɑ eʃɑre be tæqvijæte bɑzræsi dær vɑhedhɑje senfi ɡoft : ælɑve bær do bærɑbær ʃodæne teʔdɑde bɑzræsɑn dær vɑhedhɑje qænnɑdi bærɑje ræsæde fæʔɑlijæte in vɑhedhɑ, æz emruz bɑzræsi moʃtæræk bɑ vezɑræte behdɑʃt, æsnɑf væ ettehɑdije dær vɑhedhɑje qænnɑdi ɑqɑz miʃævæd væ vɑhedhɑje motexællef be tæʔzirɑt moʔærrefi miʃævænd. vej edɑme dɑd : qejmæte zulbiɑ væ bɑmije tebqee mosævvæbe tænzime bɑzɑr bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee jek, kilui bistotʃɑhɑr hezɑr tumɑn væ bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee do kilui bist hezɑr tumɑn ærze miʃævæd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be inke moʃtæriɑn dær zæmɑne xæride interneti zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd æz vɑhede senfi morede næzære modʒævveze ræsmi rɑ motɑlebe konænd æfzud : vɑhedhɑje tolid konænde væ senfi movæzzæf be zeddeofuni kærdæne vɑhed væ estefɑde æz mɑsk væ lebɑse kɑri hæstænd. kopi ʃod
رئیس اتحادیه قنادان گفت: واحدهای قنادی، ملزم به فروش زولبیا و بامیه بصورت بسته بندی و کاملا بهداشتی هستند.به گزارش ، علی بهره‌مند با اشاره به اینکه مردم نباید زولبیا و بامیه فله‌ای خریداری کنند افزود: زولبیا و بامیه باید در محل تولید بصورت بهداشتی بسته بندی شده و در واحدهای صنفی عرضه شود.وی با بیان اینکه مردم از خرید زولبیا و بامیه در واحدهای متفرقه و بدون مجوز قنادی پرهیز کنند گفت: با شروع ماه مبارک رمضان برخی واحدهای عرضه کننده نان صنعتی اقدام به فروش زولبیا و بامیه می‌کنند که متاسفانه نظارتی بر آن‌ها وجود ندارد.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به فروش اینترنتی زولبیا و بامیه به دلیل بیماری کرونا گفت: مردم می‌توانند با مراجعه به سایت؛ قناد بازار؛ زولبیا و بامیه باکیفیت را از واحدهای دارای مجوز که در این سایت ثبت نام کرده اند خریداری کنند.بهره‌مند با اشاره به تقویت بازرسی در واحدهای صنفی گفت: علاوه بر دو برابر شدن تعداد بازرسان در واحدهای قنادی برای رصد فعالیت این واحدها، از امروز بازرسی مشترک با وزارت بهداشت، اصناف و اتحادیه در واحدهای قنادی آغاز می‌شود و واحدهای متخلف به تعزیرات معرفی می‌شوند.وی ادامه داد: قیمت زولبیا و بامیه طبق مصوبه تنظیم بازار برای واحدهای درجه یک، کیلویی ۲۴ هزار تومان و برای واحدهای درجه دو کیلویی ۲۰ هزار تومان عرضه می‌شود.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به اینکه مشتریان در زمان خرید اینترنتی زولبیا و بامیه باید از واحد صنفی مورد نظر مجوز رسمی را مطالبه کنند افزود: واحدهای تولید کننده و صنفی موظف به ضدعفونی کردن واحد و استفاده از ماسک و لباس کاری هستند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræise ettehɑdije qænnɑdɑn ɡoft : vɑhedhɑje qænnɑdi, molzæm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije besuræte bæste bændi væ kɑmelæn behdɑʃti hæstænd. be ɡozɑreʃ, æli bæhremænd bɑ eʃɑre be inke mærdom næbɑjæd zulbiɑ væ bɑmihe fælei xæridɑri konænd æfzud : zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd dær mæhæle tolide besuræte behdɑʃti bæste bændi ʃode væ dær vɑhedhɑje senfi ærze ʃævæd. vej bɑ bæjɑne inke mærdom æz xæride zulbiɑ væ bɑmije dær vɑhedhɑje motefærreqe væ bedune modʒævveze qænnɑdi pærhiz konænd ɡoft : bɑ ʃoruʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn bærxi vɑhedhɑje ærze konænde nɑne sænʔæti eqdɑm be foruʃe zulbiɑ væ bɑmije mikonænd ke motæʔæssefɑne nezɑræti bær ɑnhɑ vodʒud nædɑræd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be foruʃe interneti zulbiɑ væ bɑmije be dælile bimɑri koronɑ ɡoft : mærdom mitævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be sɑjt qænnɑde bɑzɑr zulbiɑ væ bɑmije bɑkifijæt rɑ æz vɑhedhɑje dɑrɑje modʒævvez ke dær in sɑjt sæbt nɑm kærde ænd xæridɑri konænd. bæhremænd bɑ eʃɑre be tæqvijæte bɑzræsi dær vɑhedhɑje senfi ɡoft : ælɑve bær do bærɑbær ʃodæne teʔdɑde bɑzræsɑn dær vɑhedhɑje qænnɑdi bærɑje ræsæde fæʔɑlijæte in vɑhedhɑ, æz emruz bɑzræsi moʃtæræk bɑ vezɑræte behdɑʃt, æsnɑf væ ettehɑdije dær vɑhedhɑje qænnɑdi ɑqɑz miʃævæd væ vɑhedhɑje motexællef be tæʔzirɑt moʔærrefi miʃævænd. vej edɑme dɑd : qejmæte zulbiɑ væ bɑmije tebqee mosævvæbe tænzime bɑzɑr bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee jek, kilui bistotʃɑhɑr hezɑr tumɑn væ bærɑje vɑhedhɑje dærædʒee do kilui bist hezɑr tumɑn ærze miʃævæd. ræise ettehɑdije qænnɑdɑn bɑ eʃɑre be inke moʃtæriɑn dær zæmɑne xæride interneti zulbiɑ væ bɑmije bɑjæd æz vɑhede senfi morede næzære modʒævveze ræsmi rɑ motɑlebe konænd æfzud : vɑhedhɑje tolid konænde væ senfi movæzzæf be zeddeofuni kærdæne vɑhed væ estefɑde æz mɑsk væ lebɑse kɑri hæstænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "رئیس اتحادیه قنادان گفت: واحدهای قنادی، ملزم به فروش زولبیا و بامیه بصورت بسته بندی و کاملا بهداشتی هستند.به گزارش ، علی بهره‌مند با اشاره به اینکه مردم نباید زولبیا و بامیه فله‌ای خریداری کنند افزود: زولبیا و بامیه باید در محل تولید بصورت بهداشتی بسته بندی شده و در واحدهای صنفی عرضه شود.وی با بیان اینکه مردم از خرید زولبیا و بامیه در واحدهای متفرقه و بدون مجوز قنادی پرهیز کنند گفت: با شروع ماه مبارک رمضان برخی واحدهای عرضه کننده نان صنعتی اقدام به فروش زولبیا و بامیه می‌کنند که متاسفانه نظارتی بر آن‌ها وجود ندارد.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به فروش اینترنتی زولبیا و بامیه به دلیل بیماری کرونا گفت: مردم می‌توانند با مراجعه به سایت؛ قناد بازار؛ زولبیا و بامیه باکیفیت را از واحدهای دارای مجوز که در این سایت ثبت نام کرده اند خریداری کنند.بهره‌مند با اشاره به تقویت بازرسی در واحدهای صنفی گفت: علاوه بر دو برابر شدن تعداد بازرسان در واحدهای قنادی برای رصد فعالیت این واحدها، از امروز بازرسی مشترک با وزارت بهداشت، اصناف و اتحادیه در واحدهای قنادی آغاز می‌شود و واحدهای متخلف به تعزیرات معرفی می‌شوند.وی ادامه داد: قیمت زولبیا و بامیه طبق مصوبه تنظیم بازار برای واحدهای درجه یک، کیلویی ۲۴ هزار تومان و برای واحدهای درجه دو کیلویی ۲۰ هزار تومان عرضه می‌شود.رئیس اتحادیه قنادان با اشاره به اینکه مشتریان در زمان خرید اینترنتی زولبیا و بامیه باید از واحد صنفی مورد نظر مجوز رسمی را مطالبه کنند افزود: واحدهای تولید کننده و صنفی موظف به ضدعفونی کردن واحد و استفاده از ماسک و لباس کاری هستند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "modire bɑʃɡɑh : bɑʔese eftexɑre mɑst ke ɡozine moræbbiɡæri time melli æz \" zobe ɑhæn \" æst...................................................................... e esfæhɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑle modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn ɡoft : bɑʔese eftexɑre in bɑʃɡɑh æst ke \" biʒæne zolfæqɑrnæsæb \" særmoræbbi time futbɑle in bɑʃɡɑh beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje moræbbiɡæri time melli keʃværemɑne mætræh æst. \" sæʔide ɑzæri \" ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑɑfzud : dærɑjen rɑstɑ bæhse mænɑfeʔe melli mætræh æst væ dærsuræt dærxɑste kotobi fedrɑsijone futbɑl, enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli keʃværemɑn dær hejʔæte modire bɑʃɡɑh bærræsi xɑhæd ʃod. vej dærejne hɑl tæsrih kærd : bedune ʃæk, hejʔæte modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn bærɑje komæk be futbɑle melli bɑ dærxɑste fedrɑsijone futbɑl movɑfeqæt xɑhæd kærd. modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn mozɑkerɑte ʃæfɑhi mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl bɑ vej dærxosuse enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli futbɑl rɑ tæid kærd væ æfzud : dær in rɑstɑ mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl besuræte ʃæfɑhi bɑ mæn mozɑkere kærdænd væ mæn niz æz \" zolfæqɑrnæsæb \" xɑstæm bærnɑme hɑje xod rɑ be fedrɑsijone futbɑl erɑʔe dæhæd. ɑzæri æfzud : entexɑbe in moræbbi beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje time melli futbɑl neʃɑn dɑd ke bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn dærɑnætxɑb særmoræbbi xod eʃtebɑh nækærde æst væ in entexɑbe bɑʔsɑfætxɑre hejʔæte modire væ mædʒmuʔe bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sædo siodo slæʃ ʃeʃsædo se slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : dæh tæmɑm", "text": "مدیر باشگاه: باعث افتخار ماست که گزینه مربیگری تیم ملی از \"ذوب آهن\" است\n......................................................................اصفهان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/12/86\nداخلی.ورزشی.فوتبال\n مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان گفت: باعث افتخار این باشگاه است که \"بیژن\nذوالفقارنسب\" سرمربی تیم فوتبال این باشگاه بعنوان یکی از گزینه های\nمربیگری تیم ملی کشورمان مطرح است. \"سعید آذری\" روز شنبه در گفت وگو با ایرناافزود: دراین راستا بحث منافع\nملی مطرح است و درصورت درخواست کتبی فدراسیون فوتبال ،انتقال ذوالفقارنسب\nبه تیم ملی کشورمان در هیات مدیره باشگاه بررسی خواهد شد. وی درعین حال تصریح کرد: بدون شک،هیات مدیره باشگاه ذوب آهن اصفهان برای\nکمک به فوتبال ملی با درخواست فدراسیون فوتبال موافقت خواهد کرد. مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان مذاکرات شفاهی مسوولین فدراسیون فوتبال با\nوی درخصوص انتقال ذوالفقارنسب به تیم ملی فوتبال را تایید کرد و افزود: در\nاین راستا مسوولین فدراسیون فوتبال بصورت شفاهی با من مذاکره کردند و من\nنیز از \"ذوالفقارنسب\" خواستم برنامه های خود را به فدراسیون فوتبال ارائه\nدهد. آذری افزود: انتخاب این مربی بعنوان یکی از گزینه های تیم ملی فوتبال\nنشان داد که باشگاه ذوب آهن اصفهان درانتخاب سرمربی خود اشتباه نکرده است و\nاین انتخاب باعثافتخار هیات مدیره و مجموعه باشگاه ذوب آهن اصفهان است.ک/3\n7132/ 603/546\nشماره 270 ساعت 14:10 تمام\n\n\n " }
modire bɑʃɡɑh : bɑʔese eftexɑre mɑst ke ɡozine moræbbiɡæri time melli æz " zobe ɑhæn " æst...................................................................... e esfæhɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑle modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn ɡoft : bɑʔese eftexɑre in bɑʃɡɑh æst ke " biʒæne zolfæqɑrnæsæb " særmoræbbi time futbɑle in bɑʃɡɑh beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje moræbbiɡæri time melli keʃværemɑne mætræh æst. " sæʔide ɑzæri " ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑɑfzud : dærɑjen rɑstɑ bæhse mænɑfeʔe melli mætræh æst væ dærsuræt dærxɑste kotobi fedrɑsijone futbɑl, enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli keʃværemɑn dær hejʔæte modire bɑʃɡɑh bærræsi xɑhæd ʃod. vej dærejne hɑl tæsrih kærd : bedune ʃæk, hejʔæte modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn bærɑje komæk be futbɑle melli bɑ dærxɑste fedrɑsijone futbɑl movɑfeqæt xɑhæd kærd. modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn mozɑkerɑte ʃæfɑhi mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl bɑ vej dærxosuse enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli futbɑl rɑ tæid kærd væ æfzud : dær in rɑstɑ mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl besuræte ʃæfɑhi bɑ mæn mozɑkere kærdænd væ mæn niz æz " zolfæqɑrnæsæb " xɑstæm bærnɑme hɑje xod rɑ be fedrɑsijone futbɑl erɑʔe dæhæd. ɑzæri æfzud : entexɑbe in moræbbi beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje time melli futbɑl neʃɑn dɑd ke bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn dærɑnætxɑb særmoræbbi xod eʃtebɑh nækærde æst væ in entexɑbe bɑʔsɑfætxɑre hejʔæte modire væ mædʒmuʔe bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sædo siodo slæʃ ʃeʃsædo se slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : dæh tæmɑm
مدیر باشگاه: باعث افتخار ماست که گزینه مربیگری تیم ملی از "ذوب آهن" است ......................................................................اصفهان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/12/86 داخلی.ورزشی.فوتبال مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان گفت: باعث افتخار این باشگاه است که "بیژن ذوالفقارنسب" سرمربی تیم فوتبال این باشگاه بعنوان یکی از گزینه های مربیگری تیم ملی کشورمان مطرح است. "سعید آذری" روز شنبه در گفت وگو با ایرناافزود: دراین راستا بحث منافع ملی مطرح است و درصورت درخواست کتبی فدراسیون فوتبال ،انتقال ذوالفقارنسب به تیم ملی کشورمان در هیات مدیره باشگاه بررسی خواهد شد. وی درعین حال تصریح کرد: بدون شک،هیات مدیره باشگاه ذوب آهن اصفهان برای کمک به فوتبال ملی با درخواست فدراسیون فوتبال موافقت خواهد کرد. مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان مذاکرات شفاهی مسوولین فدراسیون فوتبال با وی درخصوص انتقال ذوالفقارنسب به تیم ملی فوتبال را تایید کرد و افزود: در این راستا مسوولین فدراسیون فوتبال بصورت شفاهی با من مذاکره کردند و من نیز از "ذوالفقارنسب" خواستم برنامه های خود را به فدراسیون فوتبال ارائه دهد. آذری افزود: انتخاب این مربی بعنوان یکی از گزینه های تیم ملی فوتبال نشان داد که باشگاه ذوب آهن اصفهان درانتخاب سرمربی خود اشتباه نکرده است و این انتخاب باعثافتخار هیات مدیره و مجموعه باشگاه ذوب آهن اصفهان است.ک/3 7132/ 603/546 شماره 270 ساعت 14:10 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: modire bɑʃɡɑh : bɑʔese eftexɑre mɑst ke ɡozine moræbbiɡæri time melli æz \" zobe ɑhæn \" æst...................................................................... e esfæhɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑle modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn ɡoft : bɑʔese eftexɑre in bɑʃɡɑh æst ke \" biʒæne zolfæqɑrnæsæb \" særmoræbbi time futbɑle in bɑʃɡɑh beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje moræbbiɡæri time melli keʃværemɑne mætræh æst. \" sæʔide ɑzæri \" ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑɑfzud : dærɑjen rɑstɑ bæhse mænɑfeʔe melli mætræh æst væ dærsuræt dærxɑste kotobi fedrɑsijone futbɑl, enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli keʃværemɑn dær hejʔæte modire bɑʃɡɑh bærræsi xɑhæd ʃod. vej dærejne hɑl tæsrih kærd : bedune ʃæk, hejʔæte modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn bærɑje komæk be futbɑle melli bɑ dærxɑste fedrɑsijone futbɑl movɑfeqæt xɑhæd kærd. modire bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn mozɑkerɑte ʃæfɑhi mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl bɑ vej dærxosuse enteqɑle zolfæqɑrnæsæb be time melli futbɑl rɑ tæid kærd væ æfzud : dær in rɑstɑ mæsʔuline fedrɑsijone futbɑl besuræte ʃæfɑhi bɑ mæn mozɑkere kærdænd væ mæn niz æz \" zolfæqɑrnæsæb \" xɑstæm bærnɑme hɑje xod rɑ be fedrɑsijone futbɑl erɑʔe dæhæd. ɑzæri æfzud : entexɑbe in moræbbi beonvɑne jeki æz ɡozine hɑje time melli futbɑl neʃɑn dɑd ke bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn dærɑnætxɑb særmoræbbi xod eʃtebɑh nækærde æst væ in entexɑbe bɑʔsɑfætxɑre hejʔæte modire væ mædʒmuʔe bɑʃɡɑh zobe ɑhæne esfæhɑn æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sædo siodo slæʃ ʃeʃsædo se slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : dæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "مدیر باشگاه: باعث افتخار ماست که گزینه مربیگری تیم ملی از \"ذوب آهن\" است\n......................................................................اصفهان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/12/86\nداخلی.ورزشی.فوتبال\n مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان گفت: باعث افتخار این باشگاه است که \"بیژن\nذوالفقارنسب\" سرمربی تیم فوتبال این باشگاه بعنوان یکی از گزینه های\nمربیگری تیم ملی کشورمان مطرح است. \"سعید آذری\" روز شنبه در گفت وگو با ایرناافزود: دراین راستا بحث منافع\nملی مطرح است و درصورت درخواست کتبی فدراسیون فوتبال ،انتقال ذوالفقارنسب\nبه تیم ملی کشورمان در هیات مدیره باشگاه بررسی خواهد شد. وی درعین حال تصریح کرد: بدون شک،هیات مدیره باشگاه ذوب آهن اصفهان برای\nکمک به فوتبال ملی با درخواست فدراسیون فوتبال موافقت خواهد کرد. مدیر باشگاه ذوب آهن اصفهان مذاکرات شفاهی مسوولین فدراسیون فوتبال با\nوی درخصوص انتقال ذوالفقارنسب به تیم ملی فوتبال را تایید کرد و افزود: در\nاین راستا مسوولین فدراسیون فوتبال بصورت شفاهی با من مذاکره کردند و من\nنیز از \"ذوالفقارنسب\" خواستم برنامه های خود را به فدراسیون فوتبال ارائه\nدهد. آذری افزود: انتخاب این مربی بعنوان یکی از گزینه های تیم ملی فوتبال\nنشان داد که باشگاه ذوب آهن اصفهان درانتخاب سرمربی خود اشتباه نکرده است و\nاین انتخاب باعثافتخار هیات مدیره و مجموعه باشگاه ذوب آهن اصفهان است.ک/3\n7132/ 603/546\nشماره 270 ساعت 14:10 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. edʒtemɑʔi. porteqɑl. espɑnijɑ. porteqɑl bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin dær in keʃvær hæme porsi bærɡozɑr mi konæd. ruznɑme el pɑjise espɑnijɑ ruze doʃænbe neveʃt : hezbe susiɑliste porteqɑl be konɡere in keʃvær tærhe bærɡozɑri hæme porsi bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin rɑ ʔerɑʔe kærde æst. in tærhe sɑle ɡozæʃte milɑdi æz suj ræʔise dʒomhuri væ divɑne qɑnune æsɑsi porteqɑle ræd ʃode bud æmmɑ hezbe hɑkeme susiɑlist esrɑr dɑræd hæme porsi bær sære in mozu rɑ dær edʒrɑje tæhæqqoqe væʔde hɑje entexɑbɑti xod bærɡozɑr konæd. tebqee qɑnune dʒɑri dær porteqɑl, seqte dʒenine fæqæt dærsuræti ke dʒɑne mɑdær jɑ sælɑmæti vej dær xætær bɑʃæd, dʒænin dotʃɑre moʃkel bude væ jɑ inke bɑrdɑri dær pej tædʒɑvoz hɑsel ʃode bɑʃæd, mi tævɑnæd ændʒɑm ʃævæd æmmɑ dær æmæl be dælile moxɑlefæte bimɑrestɑnhɑ væ pezeʃkɑn, seqte dʒenine hættɑ bɑ estenɑd be in mævɑrede qɑnuni niz suræt nemi ɡiræd. be neveʃte el pɑjis, be hæmin dælil mævɑrede seqte dʒenine qejreqɑnuni dær keʃvære dæh milijun næfæri porteqɑl be bist hezɑr mored dær sɑl mi resæd, zemne ɑnke hodud se hezɑr morede seqte dʒenine zænɑne porteqɑli dær keʃvære hæmsɑje ɑn jæʔni espɑnijɑ niz sæbt mi ʃævæd. bænɑbærin ɡozɑreʃ, hodud pændʒ hezɑr zæn hær sɑl dær porteqɑl be dælile moʃkelɑte nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni dær bimɑrestɑnhɑje in keʃvær bæstæri mi ʃævænd. ændʒomænhɑje hævɑdɑre hoquqe zænɑn dær porteqɑl eʔlɑm kærde ænd ke dær bist sɑle ɡozæʃte biʃ æz jeksæd zæne porteqɑli dʒɑne xod rɑ dær pej moʃkelɑte bæʔdi nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni æz dæst dɑde ænd. \" ɑlæbærætu mɑrtinz \" ræhbære hezbe susiɑliste porteqɑl bɑ bæjɑne inke qɑnune konuni seqte dʒænin dær in keʃvær, æqæb oftɑde, bi xɑsijæt væ æz næzære edʒtemɑʔi qejre ɑdelɑne æst, ɡoft : dær in hæme porsi in suvɑle mætræh xɑhæd ʃod, \" ɑiɑ ʃomɑ bɑ seqte dʒenine dɑvtælæbɑne be tæsmime zæne bɑrdɑr piʃ æz ɡozæʃte dæh hæftee movɑfeq hæstid \". ɑxærin hæme porsi ke dær porteqɑl dær morede seqte dʒænin suræt ɡereft mærbut be sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt milɑdist ke fæqæt siojek dærsæd æz mærdom dær ɑn ʃerkæt kærdænd. bærɑje tæsvibe hæme porsi, tebqee qɑnun bɑjæd dæstekæm pændʒɑh dærsæde mærdome porteqɑl dær ɑn ʃerkæt konænd. ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek", "text": "\n#\nمادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/06/85 \nخارجی.سیاسی.اجتماعی.پرتغال.اسپانیا. \n پرتغال برای قانونی کردن سقط جنین در این کشور همه پرسی برگزار می کند. \n روزنامه ال پاییس اسپانیا روز دوشنبه نوشت: حزب سوسیالیست پرتغال به \nکنگره این کشور طرح برگزاری همه پرسی برای قانونی کردن سقط جنین را ارایه \nکرده است. \n این طرح سال گذشته میلادی از سوی رییس جمهوری و دیوان قانون اساسی \nپرتغال رد شده بود اما حزب حاکم سوسیالیست اصرار دارد همه پرسی بر سر این \nموضوع را در اجرای تحقق وعده های انتخاباتی خود برگزار کند. \n طبق قانون جاری در پرتغال، سقط جنین فقط درصورتی که جان مادر یا سلامتی \nوی در خطر باشد، جنین دچار مشکل بوده و یا اینکه بارداری در پی تجاوز \nحاصل شده باشد، می تواند انجام شود اما در عمل به دلیل مخالفت بیمارستانها\nو پزشکان، سقط جنین حتی با استناد به این موارد قانونی نیز صورت نمی گیرد. به نوشته ال پاییس، به همین دلیل موارد سقط جنین غیرقانونی در کشور 10 \nمیلیون نفری پرتغال به 20 هزار مورد در سال می رسد، ضمن آنکه حدود سه هزار\nمورد سقط جنین زنان پرتغالی در کشور همسایه آن یعنی اسپانیا نیز ثبت می \nشود. \n بنابراین گزارش، حدود پنج هزار زن هر سال در پرتغال به دلیل مشکلات ناشی\nاز سقط جنین غیرقانونی در بیمارستانهای این کشور بستری می شوند. \n انجمنهای هوادار حقوق زنان در پرتغال اعلام کرده اند که در 20 سال گذشته \nبیش از یکصد زن پرتغالی جان خود را در پی مشکلات بعدی ناشی از سقط جنین \nغیرقانونی از دست داده اند. \n \"آلبرتو مارتینز\" رهبر حزب سوسیالیست پرتغال با بیان اینکه قانون کنونی\nسقط جنین در این کشور، عقب افتاده، بی خاصیت و از نظر اجتماعی غیر عادلانه \nاست، گفت: در این همه پرسی این سووال مطرح خواهد شد، \"آیا شما با سقط جنین\nداوطلبانه به تصمیم زن باردار پیش از گذشت 10 هفته موافق هستید\". \n آخرین همه پرسی که در پرتغال در مورد سقط جنین صورت گرفت مربوط به سال \n1998 میلادی است که فقط 31 درصد از مردم در آن شرکت کردند. \n برای تصویب همه پرسی، طبق قانون باید دستکم 50 درصد مردم پرتغال در آن \nشرکت کنند. \nاروپام 350/2230/1440/1651 \n\n " }
hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. edʒtemɑʔi. porteqɑl. espɑnijɑ. porteqɑl bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin dær in keʃvær hæme porsi bærɡozɑr mi konæd. ruznɑme el pɑjise espɑnijɑ ruze doʃænbe neveʃt : hezbe susiɑliste porteqɑl be konɡere in keʃvær tærhe bærɡozɑri hæme porsi bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin rɑ ʔerɑʔe kærde æst. in tærhe sɑle ɡozæʃte milɑdi æz suj ræʔise dʒomhuri væ divɑne qɑnune æsɑsi porteqɑle ræd ʃode bud æmmɑ hezbe hɑkeme susiɑlist esrɑr dɑræd hæme porsi bær sære in mozu rɑ dær edʒrɑje tæhæqqoqe væʔde hɑje entexɑbɑti xod bærɡozɑr konæd. tebqee qɑnune dʒɑri dær porteqɑl, seqte dʒenine fæqæt dærsuræti ke dʒɑne mɑdær jɑ sælɑmæti vej dær xætær bɑʃæd, dʒænin dotʃɑre moʃkel bude væ jɑ inke bɑrdɑri dær pej tædʒɑvoz hɑsel ʃode bɑʃæd, mi tævɑnæd ændʒɑm ʃævæd æmmɑ dær æmæl be dælile moxɑlefæte bimɑrestɑnhɑ væ pezeʃkɑn, seqte dʒenine hættɑ bɑ estenɑd be in mævɑrede qɑnuni niz suræt nemi ɡiræd. be neveʃte el pɑjis, be hæmin dælil mævɑrede seqte dʒenine qejreqɑnuni dær keʃvære dæh milijun næfæri porteqɑl be bist hezɑr mored dær sɑl mi resæd, zemne ɑnke hodud se hezɑr morede seqte dʒenine zænɑne porteqɑli dær keʃvære hæmsɑje ɑn jæʔni espɑnijɑ niz sæbt mi ʃævæd. bænɑbærin ɡozɑreʃ, hodud pændʒ hezɑr zæn hær sɑl dær porteqɑl be dælile moʃkelɑte nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni dær bimɑrestɑnhɑje in keʃvær bæstæri mi ʃævænd. ændʒomænhɑje hævɑdɑre hoquqe zænɑn dær porteqɑl eʔlɑm kærde ænd ke dær bist sɑle ɡozæʃte biʃ æz jeksæd zæne porteqɑli dʒɑne xod rɑ dær pej moʃkelɑte bæʔdi nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni æz dæst dɑde ænd. " ɑlæbærætu mɑrtinz " ræhbære hezbe susiɑliste porteqɑl bɑ bæjɑne inke qɑnune konuni seqte dʒænin dær in keʃvær, æqæb oftɑde, bi xɑsijæt væ æz næzære edʒtemɑʔi qejre ɑdelɑne æst, ɡoft : dær in hæme porsi in suvɑle mætræh xɑhæd ʃod, " ɑiɑ ʃomɑ bɑ seqte dʒenine dɑvtælæbɑne be tæsmime zæne bɑrdɑr piʃ æz ɡozæʃte dæh hæftee movɑfeq hæstid ". ɑxærin hæme porsi ke dær porteqɑl dær morede seqte dʒænin suræt ɡereft mærbut be sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt milɑdist ke fæqæt siojek dærsæd æz mærdom dær ɑn ʃerkæt kærdænd. bærɑje tæsvibe hæme porsi, tebqee qɑnun bɑjæd dæstekæm pændʒɑh dærsæde mærdome porteqɑl dær ɑn ʃerkæt konænd. ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek
# مادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/06/85 خارجی.سیاسی.اجتماعی.پرتغال.اسپانیا. پرتغال برای قانونی کردن سقط جنین در این کشور همه پرسی برگزار می کند. روزنامه ال پاییس اسپانیا روز دوشنبه نوشت: حزب سوسیالیست پرتغال به کنگره این کشور طرح برگزاری همه پرسی برای قانونی کردن سقط جنین را ارایه کرده است. این طرح سال گذشته میلادی از سوی رییس جمهوری و دیوان قانون اساسی پرتغال رد شده بود اما حزب حاکم سوسیالیست اصرار دارد همه پرسی بر سر این موضوع را در اجرای تحقق وعده های انتخاباتی خود برگزار کند. طبق قانون جاری در پرتغال، سقط جنین فقط درصورتی که جان مادر یا سلامتی وی در خطر باشد، جنین دچار مشکل بوده و یا اینکه بارداری در پی تجاوز حاصل شده باشد، می تواند انجام شود اما در عمل به دلیل مخالفت بیمارستانها و پزشکان، سقط جنین حتی با استناد به این موارد قانونی نیز صورت نمی گیرد. به نوشته ال پاییس، به همین دلیل موارد سقط جنین غیرقانونی در کشور 10 میلیون نفری پرتغال به 20 هزار مورد در سال می رسد، ضمن آنکه حدود سه هزار مورد سقط جنین زنان پرتغالی در کشور همسایه آن یعنی اسپانیا نیز ثبت می شود. بنابراین گزارش، حدود پنج هزار زن هر سال در پرتغال به دلیل مشکلات ناشی از سقط جنین غیرقانونی در بیمارستانهای این کشور بستری می شوند. انجمنهای هوادار حقوق زنان در پرتغال اعلام کرده اند که در 20 سال گذشته بیش از یکصد زن پرتغالی جان خود را در پی مشکلات بعدی ناشی از سقط جنین غیرقانونی از دست داده اند. "آلبرتو مارتینز" رهبر حزب سوسیالیست پرتغال با بیان اینکه قانون کنونی سقط جنین در این کشور، عقب افتاده، بی خاصیت و از نظر اجتماعی غیر عادلانه است، گفت: در این همه پرسی این سووال مطرح خواهد شد، "آیا شما با سقط جنین داوطلبانه به تصمیم زن باردار پیش از گذشت 10 هفته موافق هستید". آخرین همه پرسی که در پرتغال در مورد سقط جنین صورت گرفت مربوط به سال 1998 میلادی است که فقط 31 درصد از مردم در آن شرکت کردند. برای تصویب همه پرسی، طبق قانون باید دستکم 50 درصد مردم پرتغال در آن شرکت کنند. اروپام 350/2230/1440/1651
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. edʒtemɑʔi. porteqɑl. espɑnijɑ. porteqɑl bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin dær in keʃvær hæme porsi bærɡozɑr mi konæd. ruznɑme el pɑjise espɑnijɑ ruze doʃænbe neveʃt : hezbe susiɑliste porteqɑl be konɡere in keʃvær tærhe bærɡozɑri hæme porsi bærɑje qɑnuni kærdæne seqte dʒænin rɑ ʔerɑʔe kærde æst. in tærhe sɑle ɡozæʃte milɑdi æz suj ræʔise dʒomhuri væ divɑne qɑnune æsɑsi porteqɑle ræd ʃode bud æmmɑ hezbe hɑkeme susiɑlist esrɑr dɑræd hæme porsi bær sære in mozu rɑ dær edʒrɑje tæhæqqoqe væʔde hɑje entexɑbɑti xod bærɡozɑr konæd. tebqee qɑnune dʒɑri dær porteqɑl, seqte dʒenine fæqæt dærsuræti ke dʒɑne mɑdær jɑ sælɑmæti vej dær xætær bɑʃæd, dʒænin dotʃɑre moʃkel bude væ jɑ inke bɑrdɑri dær pej tædʒɑvoz hɑsel ʃode bɑʃæd, mi tævɑnæd ændʒɑm ʃævæd æmmɑ dær æmæl be dælile moxɑlefæte bimɑrestɑnhɑ væ pezeʃkɑn, seqte dʒenine hættɑ bɑ estenɑd be in mævɑrede qɑnuni niz suræt nemi ɡiræd. be neveʃte el pɑjis, be hæmin dælil mævɑrede seqte dʒenine qejreqɑnuni dær keʃvære dæh milijun næfæri porteqɑl be bist hezɑr mored dær sɑl mi resæd, zemne ɑnke hodud se hezɑr morede seqte dʒenine zænɑne porteqɑli dær keʃvære hæmsɑje ɑn jæʔni espɑnijɑ niz sæbt mi ʃævæd. bænɑbærin ɡozɑreʃ, hodud pændʒ hezɑr zæn hær sɑl dær porteqɑl be dælile moʃkelɑte nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni dær bimɑrestɑnhɑje in keʃvær bæstæri mi ʃævænd. ændʒomænhɑje hævɑdɑre hoquqe zænɑn dær porteqɑl eʔlɑm kærde ænd ke dær bist sɑle ɡozæʃte biʃ æz jeksæd zæne porteqɑli dʒɑne xod rɑ dær pej moʃkelɑte bæʔdi nɑʃi æz seqte dʒenine qejreqɑnuni æz dæst dɑde ænd. \" ɑlæbærætu mɑrtinz \" ræhbære hezbe susiɑliste porteqɑl bɑ bæjɑne inke qɑnune konuni seqte dʒænin dær in keʃvær, æqæb oftɑde, bi xɑsijæt væ æz næzære edʒtemɑʔi qejre ɑdelɑne æst, ɡoft : dær in hæme porsi in suvɑle mætræh xɑhæd ʃod, \" ɑiɑ ʃomɑ bɑ seqte dʒenine dɑvtælæbɑne be tæsmime zæne bɑrdɑr piʃ æz ɡozæʃte dæh hæftee movɑfeq hæstid \". ɑxærin hæme porsi ke dær porteqɑl dær morede seqte dʒænin suræt ɡereft mærbut be sɑle jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt milɑdist ke fæqæt siojek dærsæd æz mærdom dær ɑn ʃerkæt kærdænd. bærɑje tæsvibe hæme porsi, tebqee qɑnun bɑjæd dæstekæm pændʒɑh dærsæde mærdome porteqɑl dær ɑn ʃerkæt konænd. ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek", "role": "user" }, { "content": "\n#\nمادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/06/85 \nخارجی.سیاسی.اجتماعی.پرتغال.اسپانیا. \n پرتغال برای قانونی کردن سقط جنین در این کشور همه پرسی برگزار می کند. \n روزنامه ال پاییس اسپانیا روز دوشنبه نوشت: حزب سوسیالیست پرتغال به \nکنگره این کشور طرح برگزاری همه پرسی برای قانونی کردن سقط جنین را ارایه \nکرده است. \n این طرح سال گذشته میلادی از سوی رییس جمهوری و دیوان قانون اساسی \nپرتغال رد شده بود اما حزب حاکم سوسیالیست اصرار دارد همه پرسی بر سر این \nموضوع را در اجرای تحقق وعده های انتخاباتی خود برگزار کند. \n طبق قانون جاری در پرتغال، سقط جنین فقط درصورتی که جان مادر یا سلامتی \nوی در خطر باشد، جنین دچار مشکل بوده و یا اینکه بارداری در پی تجاوز \nحاصل شده باشد، می تواند انجام شود اما در عمل به دلیل مخالفت بیمارستانها\nو پزشکان، سقط جنین حتی با استناد به این موارد قانونی نیز صورت نمی گیرد. به نوشته ال پاییس، به همین دلیل موارد سقط جنین غیرقانونی در کشور 10 \nمیلیون نفری پرتغال به 20 هزار مورد در سال می رسد، ضمن آنکه حدود سه هزار\nمورد سقط جنین زنان پرتغالی در کشور همسایه آن یعنی اسپانیا نیز ثبت می \nشود. \n بنابراین گزارش، حدود پنج هزار زن هر سال در پرتغال به دلیل مشکلات ناشی\nاز سقط جنین غیرقانونی در بیمارستانهای این کشور بستری می شوند. \n انجمنهای هوادار حقوق زنان در پرتغال اعلام کرده اند که در 20 سال گذشته \nبیش از یکصد زن پرتغالی جان خود را در پی مشکلات بعدی ناشی از سقط جنین \nغیرقانونی از دست داده اند. \n \"آلبرتو مارتینز\" رهبر حزب سوسیالیست پرتغال با بیان اینکه قانون کنونی\nسقط جنین در این کشور، عقب افتاده، بی خاصیت و از نظر اجتماعی غیر عادلانه \nاست، گفت: در این همه پرسی این سووال مطرح خواهد شد، \"آیا شما با سقط جنین\nداوطلبانه به تصمیم زن باردار پیش از گذشت 10 هفته موافق هستید\". \n آخرین همه پرسی که در پرتغال در مورد سقط جنین صورت گرفت مربوط به سال \n1998 میلادی است که فقط 31 درصد از مردم در آن شرکت کردند. \n برای تصویب همه پرسی، طبق قانون باید دستکم 50 درصد مردم پرتغال در آن \nشرکت کنند. \nاروپام 350/2230/1440/1651 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɑrmin tæʃækkori be dælile moʃkelɑte ʃæxsi æz orduje time melli vɑlibɑl xɑredʒ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri mehr, orduje time melli vɑlibɑl bærɑje hozure ʃɑjeste dær liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz pɑnzdæh færværdin bɑ teste ɑmɑdeɡi dʒesmɑni ɑqɑz ʃod. tæmrinɑte in tim dær do ɡoruh ælef væ be bɑ dæʔvæt æz siohæʃt bɑzikon ɑɑqɑz ʃode æst væ tɑ bist ordibeheʃt ke time melli rɑhi fænlɑnd xɑhæd ʃod, edɑme xɑhæd dɑʃt. særpæræste time melli vɑlibɑl ɡoft : ɑrmin tæʃækkori æz kɑdre fæni time melli vɑlibɑl dærxɑst kærd tɑ be dælile moʃkelɑte ʃæxsi ordu rɑ tærk konæd væ kɑdre fæni time melli vɑlibɑl niz pæs æz tæʃkile dʒælæse bɑ in dærxɑst movɑfeqæt kærd væ nɑme ɑrmin tæʃækkori æz fehreste ordu neʃinɑn hæzf ʃod. vej æfzud : bedin tærtib ɑrmine tæʃækkori dær fehreste time melli vɑlibɑl ke be zudi bærɑje hozur dær liɡe dʒæhɑni eʔlɑm miʃævæd, qærɑr næxɑhæd dɑʃt væli motmæʔennæn mibɑjest bɑ hozur dær fedrɑsijone vɑlibɑl væ erɑʔe tozihɑte lɑzem dælili movædʒdʒæh væ qɑneʔ konænde bærɑje ædæme hozur dær orduje time melli dɑʃte bɑʃæd. liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz hæʃtome xordɑdmɑh dær se sæth væ bɑ hozure siodo keʃvære dʒæhɑn ɑqɑz miʃævæd ke time melli vɑlibɑle irɑn dær ɡoruhe dovvom sæthe jek bɑ timhɑje ɑmrikɑ, rusije væ læhestɑne hæmɡoruh æst. time melli vɑlibɑle irɑn ruzhɑje nohom væ dæhom xordɑdmɑh dær didɑrhɑje ævvæl væ dovvome xod dær ɑmrikɑ be mæsɑfe ejɑlɑte mottæhede mirævæd. kopi ʃod", "text": "آرمین تشکری به دلیل مشکلات شخصی از اردوی تیم ملی والیبال خارج شد.به گزارش خبرگزاری مهر، اردوی تیم ملی والیبال برای حضور شایسته در لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از ۱۵ فروردین با تست آمادگی جسمانی آغاز شد. تمرینات این تیم در دو گروه الف و ب با دعوت از ۳۸ بازیکن آٰغاز شده است و تا ۲۰ اردیبهشت که تیم ملی راهی فنلاند خواهد شد، ادامه خواهد داشت.سرپرست تیم ملی والیبال گفت: آرمین تشکری از کادر فنی تیم ملی والیبال درخواست کرد تا به دلیل مشکلات شخصی اردو را ترک کند و کادر فنی تیم ملی والیبال نیز پس از تشکیل جلسه با این درخواست موافقت کرد و نام آرمین تشکری از فهرست اردو نشینان حذف شد.وی افزود: بدین ترتیب آرمین تشکری در فهرست تیم ملی والیبال که به زودی برای حضور در لیگ جهانی اعلام می‌شود، قرار نخواهد داشت ولی مطمئنا می‌بایست با حضور در فدراسیون والیبال و ارائه توضیحات لازم دلیلی موجه و قانع کننده برای عدم حضور در اردوی تیم ملی داشته باشد.لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از هشتم خردادماه در سه سطح و با حضور ۳۲ کشور جهان آغاز می‌شود که تیم ملی والیبال ایران در گروه دوم سطح یک با تیم‌های آمریکا، روسیه و لهستان همگروه است.تیم ملی والیبال ایران روزهای نهم و دهم خردادماه در دیدارهای اول و دوم خود در آمریکا به مصاف ایالات متحده می‌رود. کپی شد" }
ɑrmin tæʃækkori be dælile moʃkelɑte ʃæxsi æz orduje time melli vɑlibɑl xɑredʒ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri mehr, orduje time melli vɑlibɑl bærɑje hozure ʃɑjeste dær liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz pɑnzdæh færværdin bɑ teste ɑmɑdeɡi dʒesmɑni ɑqɑz ʃod. tæmrinɑte in tim dær do ɡoruh ælef væ be bɑ dæʔvæt æz siohæʃt bɑzikon ɑɑqɑz ʃode æst væ tɑ bist ordibeheʃt ke time melli rɑhi fænlɑnd xɑhæd ʃod, edɑme xɑhæd dɑʃt. særpæræste time melli vɑlibɑl ɡoft : ɑrmin tæʃækkori æz kɑdre fæni time melli vɑlibɑl dærxɑst kærd tɑ be dælile moʃkelɑte ʃæxsi ordu rɑ tærk konæd væ kɑdre fæni time melli vɑlibɑl niz pæs æz tæʃkile dʒælæse bɑ in dærxɑst movɑfeqæt kærd væ nɑme ɑrmin tæʃækkori æz fehreste ordu neʃinɑn hæzf ʃod. vej æfzud : bedin tærtib ɑrmine tæʃækkori dær fehreste time melli vɑlibɑl ke be zudi bærɑje hozur dær liɡe dʒæhɑni eʔlɑm miʃævæd, qærɑr næxɑhæd dɑʃt væli motmæʔennæn mibɑjest bɑ hozur dær fedrɑsijone vɑlibɑl væ erɑʔe tozihɑte lɑzem dælili movædʒdʒæh væ qɑneʔ konænde bærɑje ædæme hozur dær orduje time melli dɑʃte bɑʃæd. liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz hæʃtome xordɑdmɑh dær se sæth væ bɑ hozure siodo keʃvære dʒæhɑn ɑqɑz miʃævæd ke time melli vɑlibɑle irɑn dær ɡoruhe dovvom sæthe jek bɑ timhɑje ɑmrikɑ, rusije væ læhestɑne hæmɡoruh æst. time melli vɑlibɑle irɑn ruzhɑje nohom væ dæhom xordɑdmɑh dær didɑrhɑje ævvæl væ dovvome xod dær ɑmrikɑ be mæsɑfe ejɑlɑte mottæhede mirævæd. kopi ʃod
آرمین تشکری به دلیل مشکلات شخصی از اردوی تیم ملی والیبال خارج شد.به گزارش خبرگزاری مهر، اردوی تیم ملی والیبال برای حضور شایسته در لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از ۱۵ فروردین با تست آمادگی جسمانی آغاز شد. تمرینات این تیم در دو گروه الف و ب با دعوت از ۳۸ بازیکن آٰغاز شده است و تا ۲۰ اردیبهشت که تیم ملی راهی فنلاند خواهد شد، ادامه خواهد داشت.سرپرست تیم ملی والیبال گفت: آرمین تشکری از کادر فنی تیم ملی والیبال درخواست کرد تا به دلیل مشکلات شخصی اردو را ترک کند و کادر فنی تیم ملی والیبال نیز پس از تشکیل جلسه با این درخواست موافقت کرد و نام آرمین تشکری از فهرست اردو نشینان حذف شد.وی افزود: بدین ترتیب آرمین تشکری در فهرست تیم ملی والیبال که به زودی برای حضور در لیگ جهانی اعلام می‌شود، قرار نخواهد داشت ولی مطمئنا می‌بایست با حضور در فدراسیون والیبال و ارائه توضیحات لازم دلیلی موجه و قانع کننده برای عدم حضور در اردوی تیم ملی داشته باشد.لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از هشتم خردادماه در سه سطح و با حضور ۳۲ کشور جهان آغاز می‌شود که تیم ملی والیبال ایران در گروه دوم سطح یک با تیم‌های آمریکا، روسیه و لهستان همگروه است.تیم ملی والیبال ایران روزهای نهم و دهم خردادماه در دیدارهای اول و دوم خود در آمریکا به مصاف ایالات متحده می‌رود. کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɑrmin tæʃækkori be dælile moʃkelɑte ʃæxsi æz orduje time melli vɑlibɑl xɑredʒ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri mehr, orduje time melli vɑlibɑl bærɑje hozure ʃɑjeste dær liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz pɑnzdæh færværdin bɑ teste ɑmɑdeɡi dʒesmɑni ɑqɑz ʃod. tæmrinɑte in tim dær do ɡoruh ælef væ be bɑ dæʔvæt æz siohæʃt bɑzikon ɑɑqɑz ʃode æst væ tɑ bist ordibeheʃt ke time melli rɑhi fænlɑnd xɑhæd ʃod, edɑme xɑhæd dɑʃt. særpæræste time melli vɑlibɑl ɡoft : ɑrmin tæʃækkori æz kɑdre fæni time melli vɑlibɑl dærxɑst kærd tɑ be dælile moʃkelɑte ʃæxsi ordu rɑ tærk konæd væ kɑdre fæni time melli vɑlibɑl niz pæs æz tæʃkile dʒælæse bɑ in dærxɑst movɑfeqæt kærd væ nɑme ɑrmin tæʃækkori æz fehreste ordu neʃinɑn hæzf ʃod. vej æfzud : bedin tærtib ɑrmine tæʃækkori dær fehreste time melli vɑlibɑl ke be zudi bærɑje hozur dær liɡe dʒæhɑni eʔlɑm miʃævæd, qærɑr næxɑhæd dɑʃt væli motmæʔennæn mibɑjest bɑ hozur dær fedrɑsijone vɑlibɑl væ erɑʔe tozihɑte lɑzem dælili movædʒdʒæh væ qɑneʔ konænde bærɑje ædæme hozur dær orduje time melli dɑʃte bɑʃæd. liɡe dʒæhɑni sɑle do hezɑro o pɑnzdæh æz hæʃtome xordɑdmɑh dær se sæth væ bɑ hozure siodo keʃvære dʒæhɑn ɑqɑz miʃævæd ke time melli vɑlibɑle irɑn dær ɡoruhe dovvom sæthe jek bɑ timhɑje ɑmrikɑ, rusije væ læhestɑne hæmɡoruh æst. time melli vɑlibɑle irɑn ruzhɑje nohom væ dæhom xordɑdmɑh dær didɑrhɑje ævvæl væ dovvome xod dær ɑmrikɑ be mæsɑfe ejɑlɑte mottæhede mirævæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "آرمین تشکری به دلیل مشکلات شخصی از اردوی تیم ملی والیبال خارج شد.به گزارش خبرگزاری مهر، اردوی تیم ملی والیبال برای حضور شایسته در لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از ۱۵ فروردین با تست آمادگی جسمانی آغاز شد. تمرینات این تیم در دو گروه الف و ب با دعوت از ۳۸ بازیکن آٰغاز شده است و تا ۲۰ اردیبهشت که تیم ملی راهی فنلاند خواهد شد، ادامه خواهد داشت.سرپرست تیم ملی والیبال گفت: آرمین تشکری از کادر فنی تیم ملی والیبال درخواست کرد تا به دلیل مشکلات شخصی اردو را ترک کند و کادر فنی تیم ملی والیبال نیز پس از تشکیل جلسه با این درخواست موافقت کرد و نام آرمین تشکری از فهرست اردو نشینان حذف شد.وی افزود: بدین ترتیب آرمین تشکری در فهرست تیم ملی والیبال که به زودی برای حضور در لیگ جهانی اعلام می‌شود، قرار نخواهد داشت ولی مطمئنا می‌بایست با حضور در فدراسیون والیبال و ارائه توضیحات لازم دلیلی موجه و قانع کننده برای عدم حضور در اردوی تیم ملی داشته باشد.لیگ جهانی سال ۲۰۱۵ از هشتم خردادماه در سه سطح و با حضور ۳۲ کشور جهان آغاز می‌شود که تیم ملی والیبال ایران در گروه دوم سطح یک با تیم‌های آمریکا، روسیه و لهستان همگروه است.تیم ملی والیبال ایران روزهای نهم و دهم خردادماه در دیدارهای اول و دوم خود در آمریکا به مصاف ایالات متحده می‌رود. کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ʃerkæt mi konæd hæʃ æbuzæbi, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt dʒomhuri eslɑmi irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ke færdɑ ʃænbe dær mærkæze næmɑjeʃɡɑh \" æksæpu \" æqɑze bekɑr mi konæd ʃerkæt dɑræd. dær in næmɑjeʃɡɑh ʃerkæte hɑi æz irɑn, emɑrɑt, filipin, tʃin, mɑlezi væ pɑkestɑn ʃerkæt kærde ænd. dær næmɑjeʃɡɑhe mæzkur ænvɑʔe mævɑdde tæzini, mæhsulɑte pelɑstiki, puʃɑk, pɑrtʃe, mævɑdde qæzɑi, væsɑjele xɑneɡi, mænsudʒɑt væ qejre be næmɑjeʃ ɡozɑʃte mi ʃævæd.", "text": " ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه شرکت می کند\n#\n ابوظبی ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/78\n جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه که فردا\n شنبه در مرکز نمایشگاه \" اکسپو \" اغاز بکار می کند شرکت دارد. در این نمایشگاه شرکت هایی از ایران ، امارات ، فیلیپین ، چین ، مالزی\nو پاکستان شرکت کرده اند. در نمایشگاه مذکور انواع مواد تزیینی ، محصولات پلاستیکی ، پوشاک ،\nپارچه، مواد غذایی ، وسایل خانگی ، منسوجات و غیره به نمایش گذاشته می\nشود.\n " }
irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ʃerkæt mi konæd hæʃ æbuzæbi, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt dʒomhuri eslɑmi irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ke færdɑ ʃænbe dær mærkæze næmɑjeʃɡɑh " æksæpu " æqɑze bekɑr mi konæd ʃerkæt dɑræd. dær in næmɑjeʃɡɑh ʃerkæte hɑi æz irɑn, emɑrɑt, filipin, tʃin, mɑlezi væ pɑkestɑn ʃerkæt kærde ænd. dær næmɑjeʃɡɑhe mæzkur ænvɑʔe mævɑdde tæzini, mæhsulɑte pelɑstiki, puʃɑk, pɑrtʃe, mævɑdde qæzɑi, væsɑjele xɑneɡi, mænsudʒɑt væ qejre be næmɑjeʃ ɡozɑʃte mi ʃævæd.
ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه شرکت می کند # ابوظبی ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/78 جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه که فردا شنبه در مرکز نمایشگاه " اکسپو " اغاز بکار می کند شرکت دارد. در این نمایشگاه شرکت هایی از ایران ، امارات ، فیلیپین ، چین ، مالزی و پاکستان شرکت کرده اند. در نمایشگاه مذکور انواع مواد تزیینی ، محصولات پلاستیکی ، پوشاک ، پارچه، مواد غذایی ، وسایل خانگی ، منسوجات و غیره به نمایش گذاشته می شود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ʃerkæt mi konæd hæʃ æbuzæbi, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt dʒomhuri eslɑmi irɑn dær næmɑjeʃɡɑh bɑzærɡɑni æræbi æsiɑi ʃɑrdʒe ke færdɑ ʃænbe dær mærkæze næmɑjeʃɡɑh \" æksæpu \" æqɑze bekɑr mi konæd ʃerkæt dɑræd. dær in næmɑjeʃɡɑh ʃerkæte hɑi æz irɑn, emɑrɑt, filipin, tʃin, mɑlezi væ pɑkestɑn ʃerkæt kærde ænd. dær næmɑjeʃɡɑhe mæzkur ænvɑʔe mævɑdde tæzini, mæhsulɑte pelɑstiki, puʃɑk, pɑrtʃe, mævɑdde qæzɑi, væsɑjele xɑneɡi, mænsudʒɑt væ qejre be næmɑjeʃ ɡozɑʃte mi ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": " ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه شرکت می کند\n#\n ابوظبی ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/78\n جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بازرگانی عربی اسیایی شارجه که فردا\n شنبه در مرکز نمایشگاه \" اکسپو \" اغاز بکار می کند شرکت دارد. در این نمایشگاه شرکت هایی از ایران ، امارات ، فیلیپین ، چین ، مالزی\nو پاکستان شرکت کرده اند. در نمایشگاه مذکور انواع مواد تزیینی ، محصولات پلاستیکی ، پوشاک ،\nپارچه، مواد غذایی ، وسایل خانگی ، منسوجات و غیره به نمایش گذاشته می\nشود.\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » neveʃte rezɑ moqæddæsi væ færʃɑde mæhdipur æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rævɑne bɑzɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, dær piʃɡoftɑre ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tæʔkid ʃode ke « xæbærɡozɑrihɑje irɑn, nozohurtær væ beruztær æz ɑni hæstænd ke betævɑn rævændhɑje pejdɑi væ mɑnɑi væ deɡærdisi ɑnhɑ rɑ tæhlil kærd væ in ketɑb hæm moqæddæmeist bær tosife tʃenin pædidei ». færʃɑde mæhdipure jeki æz moællefɑne in æsær, tæsrih kærde ke zirbænɑje ævvælije ketɑbe jɑdʃode, neɡɑreʃe mæqɑlei be qælæme xodæʃ bude væ bæʔdhɑ ke mottæleʔ ʃode rezɑ moqæddæsi diɡær moællefe in ketɑb pærɑntezbæste niz dær sædæde neɡɑreʃe ketɑbi dær bɑbe xæbærɡozɑrihɑje irɑn æst ke ænɡize ɑn, sæbte tædʒɑrob ænduxte ʃode u dær dore modirijæt væ ræsɑnehɑje diɡær bud mætne in mæqɑle, be ælɑve hævɑʃi hæzf ʃode ɑn, dær in mæsir morede bɑzneɡæri, bɑznevisi væ qænisɑzi qærɑr ɡereft væ nokɑte moteʔæddedi be ɑn æfzude ʃod. bæxʃe ævvæle ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tʃɑhɑr fæsl dɑræd bɑ in ænɑvin : tæʔɑrif væ tɑrixtʃe, æbʔɑde sɑxtɑri xæbærɡozɑrihɑ dær irɑn, æbʔɑde mohtævɑi væ sijɑsæthɑ væ rɑhbordhɑ. bæxʃe zæmime in ketɑb hæm ke onvɑne ɑn « mohitʃenɑsi rɑhbordi sɑjthɑje xæbæri irɑn » æst, dær ʃeʃ qesmæte moqæddæme, mæsʔæle, tʃɑrtʃube mæfhumi, mohitʃenɑsi, rɑhbord væ nætidʒeɡiri, tædvin ʃode æst. ketɑb hæmtʃenin dɑrɑje se pejvæst ʃɑmele fehreste sɑzemɑnhɑ væ ettehɑdijehɑje bejnolmelæli væ mæntæqei xæbærɡozɑrihɑ, pɑjɡɑhhɑje xæbæri irɑn tɑ rotbee pɑnsæd æleksɑ væ rotbebændi xæbærɡozɑrihɑ væ hæmtʃenin jek ketɑbnɑme dær entehɑje æsær æst. ketɑbe sædo hæftɑdotʃɑhɑr sæfhei « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » dær ʃomɑreɡɑne jek hezɑr nosxe æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rɑhi bɑzɑr ʃode æst. kopi ʃod", "text": "کتاب «خبرگزاری‌های ایران» نوشته رضا مقدسی و فرشاد مهدی‌پور از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و روانه بازار شد.به گزارش ، در پیشگفتار کتاب «خبرگزاری‌های ایران» تاکید شده که «خبرگزاری‌های ایران، نوظهورتر و به‌روزتر از آنی هستند که بتوان روندهای پیدایی و مانایی و دگردیسی آنها را تحلیل کرد و این کتاب هم مقدمه‌ای است بر توصیف چنین پدیده‌ای».فرشاد مهدی‌پور یکی از مولفان این اثر، تصریح کرده که زیربنای اولیه کتاب یادشده، نگارش مقاله‌ای به قلم خودش بوده و بعدها که مطلع شده رضا مقدسی (دیگر مولف این کتاب) نیز در صدد نگارش کتابی در باب خبرگزاری‌های ایران است - که انگیزه آن، ثبت تجارب اندوخته شده او در دوره مدیریت و رسانه‌های دیگر بود - متن این مقاله، به علاوه حواشی حذف شده آن، در این مسیر مورد بازنگری، بازنویسی و غنی‌سازی قرار گرفت و نکات متعددی به آن افزوده شد.بخش اول کتاب «خبرگزاری‌های ایران» ۴ فصل دارد با این عناوین: تعاریف و تاریخچه، ابعاد ساختاری خبرگزاری‌ها در ایران، ابعاد محتوایی و سیاست‌ها و راهبردها. بخش ضمیمه این کتاب هم که عنوان آن «محیط‌شناسی راهبردی سایت‌های خبری ایران» است، در شش قسمت مقدمه، مسئله، چارچوب مفهومی، محیط‌شناسی، راهبرد و نتیجه‌گیری، تدوین شده است.کتاب همچنین دارای سه پیوست شامل فهرست سازمان‌ها و اتحادیه‌های بین‌المللی و منطقه‌ای خبرگزاری‌ها، پایگاه‌های خبری ایران تا رتبه ۵۰۰ الکسا و رتبه‌بندی خبرگزاری‌ها و همچنین یک کتابنامه در انتهای اثر است.کتاب ۱۷۴ صفحه‌ای «خبرگزاری‌های ایران» در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و راهی بازار شده است.کپی شد" }
ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » neveʃte rezɑ moqæddæsi væ færʃɑde mæhdipur æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rævɑne bɑzɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, dær piʃɡoftɑre ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tæʔkid ʃode ke « xæbærɡozɑrihɑje irɑn, nozohurtær væ beruztær æz ɑni hæstænd ke betævɑn rævændhɑje pejdɑi væ mɑnɑi væ deɡærdisi ɑnhɑ rɑ tæhlil kærd væ in ketɑb hæm moqæddæmeist bær tosife tʃenin pædidei ». færʃɑde mæhdipure jeki æz moællefɑne in æsær, tæsrih kærde ke zirbænɑje ævvælije ketɑbe jɑdʃode, neɡɑreʃe mæqɑlei be qælæme xodæʃ bude væ bæʔdhɑ ke mottæleʔ ʃode rezɑ moqæddæsi diɡær moællefe in ketɑb pærɑntezbæste niz dær sædæde neɡɑreʃe ketɑbi dær bɑbe xæbærɡozɑrihɑje irɑn æst ke ænɡize ɑn, sæbte tædʒɑrob ænduxte ʃode u dær dore modirijæt væ ræsɑnehɑje diɡær bud mætne in mæqɑle, be ælɑve hævɑʃi hæzf ʃode ɑn, dær in mæsir morede bɑzneɡæri, bɑznevisi væ qænisɑzi qærɑr ɡereft væ nokɑte moteʔæddedi be ɑn æfzude ʃod. bæxʃe ævvæle ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tʃɑhɑr fæsl dɑræd bɑ in ænɑvin : tæʔɑrif væ tɑrixtʃe, æbʔɑde sɑxtɑri xæbærɡozɑrihɑ dær irɑn, æbʔɑde mohtævɑi væ sijɑsæthɑ væ rɑhbordhɑ. bæxʃe zæmime in ketɑb hæm ke onvɑne ɑn « mohitʃenɑsi rɑhbordi sɑjthɑje xæbæri irɑn » æst, dær ʃeʃ qesmæte moqæddæme, mæsʔæle, tʃɑrtʃube mæfhumi, mohitʃenɑsi, rɑhbord væ nætidʒeɡiri, tædvin ʃode æst. ketɑb hæmtʃenin dɑrɑje se pejvæst ʃɑmele fehreste sɑzemɑnhɑ væ ettehɑdijehɑje bejnolmelæli væ mæntæqei xæbærɡozɑrihɑ, pɑjɡɑhhɑje xæbæri irɑn tɑ rotbee pɑnsæd æleksɑ væ rotbebændi xæbærɡozɑrihɑ væ hæmtʃenin jek ketɑbnɑme dær entehɑje æsær æst. ketɑbe sædo hæftɑdotʃɑhɑr sæfhei « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » dær ʃomɑreɡɑne jek hezɑr nosxe æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rɑhi bɑzɑr ʃode æst. kopi ʃod
کتاب «خبرگزاری‌های ایران» نوشته رضا مقدسی و فرشاد مهدی‌پور از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و روانه بازار شد.به گزارش ، در پیشگفتار کتاب «خبرگزاری‌های ایران» تاکید شده که «خبرگزاری‌های ایران، نوظهورتر و به‌روزتر از آنی هستند که بتوان روندهای پیدایی و مانایی و دگردیسی آنها را تحلیل کرد و این کتاب هم مقدمه‌ای است بر توصیف چنین پدیده‌ای».فرشاد مهدی‌پور یکی از مولفان این اثر، تصریح کرده که زیربنای اولیه کتاب یادشده، نگارش مقاله‌ای به قلم خودش بوده و بعدها که مطلع شده رضا مقدسی (دیگر مولف این کتاب) نیز در صدد نگارش کتابی در باب خبرگزاری‌های ایران است - که انگیزه آن، ثبت تجارب اندوخته شده او در دوره مدیریت و رسانه‌های دیگر بود - متن این مقاله، به علاوه حواشی حذف شده آن، در این مسیر مورد بازنگری، بازنویسی و غنی‌سازی قرار گرفت و نکات متعددی به آن افزوده شد.بخش اول کتاب «خبرگزاری‌های ایران» ۴ فصل دارد با این عناوین: تعاریف و تاریخچه، ابعاد ساختاری خبرگزاری‌ها در ایران، ابعاد محتوایی و سیاست‌ها و راهبردها. بخش ضمیمه این کتاب هم که عنوان آن «محیط‌شناسی راهبردی سایت‌های خبری ایران» است، در شش قسمت مقدمه، مسئله، چارچوب مفهومی، محیط‌شناسی، راهبرد و نتیجه‌گیری، تدوین شده است.کتاب همچنین دارای سه پیوست شامل فهرست سازمان‌ها و اتحادیه‌های بین‌المللی و منطقه‌ای خبرگزاری‌ها، پایگاه‌های خبری ایران تا رتبه ۵۰۰ الکسا و رتبه‌بندی خبرگزاری‌ها و همچنین یک کتابنامه در انتهای اثر است.کتاب ۱۷۴ صفحه‌ای «خبرگزاری‌های ایران» در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و راهی بازار شده است.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » neveʃte rezɑ moqæddæsi væ færʃɑde mæhdipur æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rævɑne bɑzɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, dær piʃɡoftɑre ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tæʔkid ʃode ke « xæbærɡozɑrihɑje irɑn, nozohurtær væ beruztær æz ɑni hæstænd ke betævɑn rævændhɑje pejdɑi væ mɑnɑi væ deɡærdisi ɑnhɑ rɑ tæhlil kærd væ in ketɑb hæm moqæddæmeist bær tosife tʃenin pædidei ». færʃɑde mæhdipure jeki æz moællefɑne in æsær, tæsrih kærde ke zirbænɑje ævvælije ketɑbe jɑdʃode, neɡɑreʃe mæqɑlei be qælæme xodæʃ bude væ bæʔdhɑ ke mottæleʔ ʃode rezɑ moqæddæsi diɡær moællefe in ketɑb pærɑntezbæste niz dær sædæde neɡɑreʃe ketɑbi dær bɑbe xæbærɡozɑrihɑje irɑn æst ke ænɡize ɑn, sæbte tædʒɑrob ænduxte ʃode u dær dore modirijæt væ ræsɑnehɑje diɡær bud mætne in mæqɑle, be ælɑve hævɑʃi hæzf ʃode ɑn, dær in mæsir morede bɑzneɡæri, bɑznevisi væ qænisɑzi qærɑr ɡereft væ nokɑte moteʔæddedi be ɑn æfzude ʃod. bæxʃe ævvæle ketɑb « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » tʃɑhɑr fæsl dɑræd bɑ in ænɑvin : tæʔɑrif væ tɑrixtʃe, æbʔɑde sɑxtɑri xæbærɡozɑrihɑ dær irɑn, æbʔɑde mohtævɑi væ sijɑsæthɑ væ rɑhbordhɑ. bæxʃe zæmime in ketɑb hæm ke onvɑne ɑn « mohitʃenɑsi rɑhbordi sɑjthɑje xæbæri irɑn » æst, dær ʃeʃ qesmæte moqæddæme, mæsʔæle, tʃɑrtʃube mæfhumi, mohitʃenɑsi, rɑhbord væ nætidʒeɡiri, tædvin ʃode æst. ketɑb hæmtʃenin dɑrɑje se pejvæst ʃɑmele fehreste sɑzemɑnhɑ væ ettehɑdijehɑje bejnolmelæli væ mæntæqei xæbærɡozɑrihɑ, pɑjɡɑhhɑje xæbæri irɑn tɑ rotbee pɑnsæd æleksɑ væ rotbebændi xæbærɡozɑrihɑ væ hæmtʃenin jek ketɑbnɑme dær entehɑje æsær æst. ketɑbe sædo hæftɑdotʃɑhɑr sæfhei « xæbærɡozɑrihɑje irɑn » dær ʃomɑreɡɑne jek hezɑr nosxe æz suj dæftære motɑleʔɑt væ bærnɑmerizi ræsɑnehɑe montæʃer væ rɑhi bɑzɑr ʃode æst. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "کتاب «خبرگزاری‌های ایران» نوشته رضا مقدسی و فرشاد مهدی‌پور از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و روانه بازار شد.به گزارش ، در پیشگفتار کتاب «خبرگزاری‌های ایران» تاکید شده که «خبرگزاری‌های ایران، نوظهورتر و به‌روزتر از آنی هستند که بتوان روندهای پیدایی و مانایی و دگردیسی آنها را تحلیل کرد و این کتاب هم مقدمه‌ای است بر توصیف چنین پدیده‌ای».فرشاد مهدی‌پور یکی از مولفان این اثر، تصریح کرده که زیربنای اولیه کتاب یادشده، نگارش مقاله‌ای به قلم خودش بوده و بعدها که مطلع شده رضا مقدسی (دیگر مولف این کتاب) نیز در صدد نگارش کتابی در باب خبرگزاری‌های ایران است - که انگیزه آن، ثبت تجارب اندوخته شده او در دوره مدیریت و رسانه‌های دیگر بود - متن این مقاله، به علاوه حواشی حذف شده آن، در این مسیر مورد بازنگری، بازنویسی و غنی‌سازی قرار گرفت و نکات متعددی به آن افزوده شد.بخش اول کتاب «خبرگزاری‌های ایران» ۴ فصل دارد با این عناوین: تعاریف و تاریخچه، ابعاد ساختاری خبرگزاری‌ها در ایران، ابعاد محتوایی و سیاست‌ها و راهبردها. بخش ضمیمه این کتاب هم که عنوان آن «محیط‌شناسی راهبردی سایت‌های خبری ایران» است، در شش قسمت مقدمه، مسئله، چارچوب مفهومی، محیط‌شناسی، راهبرد و نتیجه‌گیری، تدوین شده است.کتاب همچنین دارای سه پیوست شامل فهرست سازمان‌ها و اتحادیه‌های بین‌المللی و منطقه‌ای خبرگزاری‌ها، پایگاه‌های خبری ایران تا رتبه ۵۰۰ الکسا و رتبه‌بندی خبرگزاری‌ها و همچنین یک کتابنامه در انتهای اثر است.کتاب ۱۷۴ صفحه‌ای «خبرگزاری‌های ایران» در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه از سوی دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی رسانه‌ها منتشر و راهی بازار شده است.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "æɡærtʃe bæxʃe qɑbele tævædʒdʒohi æz sænɡhɑje fæzɑi dær ɑstɑne vorud be ætmosfere zæmine nɑbud mi ʃævænd æmmɑ bærxi æz ɑnhɑ in ʃɑns rɑ dɑrænd ke mehmɑne zæmin bɑʃænd væ dʒɑleb inke æbʔɑde ʃomɑri æz ɑnhɑ tʃeʃmɡir æst. be ɡozɑreʃ, sænɡhɑje fæzɑi ke sær æz zæmin dæræmi ɑværænd be onvɑne « ʃæhɑbe sænɡ » ʃenɑxte mi ʃævænd. æmmɑ sæjjɑrækhɑ æbʔɑde besijɑr bozorɡtæri næsæbte be ɑnhɑ dɑrænd, næzir ɑntʃe ke ʃæstose milijun sɑle piʃ be zæmin bærxord kærd væ zæmine nɑbudi dɑjnɑsorhɑ rɑ færɑhæm kærd. be onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær ɑmrikɑ ʃenɑxte mi ʃævæd ke hæft. hæʃt metr tul væ pɑnzdæh. pændʒ tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi æz ɑhæn væ nikæl tæʃkil ʃode væ dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃeʃ tævæssote muze tɑrixe tæbiʔi ɑmrikɑ dær nijojork ʃenɑsɑi ʃod. dær dæhe si milɑdi dær tɑnzɑniɑ kæʃf ʃod. in ʃæhɑb sænɡe se metr tul væ hodud bistopændʒ tæn hæm væzn dɑræd, jæʔni tʃizi dærhodud do bærɑbær. mærdome tɑnzɑniɑ tɑ moddæthɑ æz in sænɡe fæzɑi hærɑs dɑʃtænd. be onvɑne sevvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ kæʃf ʃode dær tɑrix ʃenɑxte mi ʃævæd. in sænɡe fæzɑi hodud dæh hezɑr sɑle piʃ bɑ zæmin bærxord kærde æst. mohæqqeqɑne in ʃæhɑb sænɡ rɑ ke hodud bist tæn væzn dɑræd dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædose dær ɡerinlænd ʃenɑsɑi kærdænd væ hæm æknun hæm dær dɑnmɑrk neɡæhdɑri mi ʃævæd. bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær mekzik æst ke hodud bist tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo ʃæstose ʃenɑsɑi ʃod tʃɑhɑr. bistopændʒ metr tul væ do metr ærz dɑræd. dovvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ ʃenɑsɑi ʃode dær zæmine mæhsub mi ʃævæd. in ʃæhɑb sænɡe siohæft tæn væzn dɑræd ke dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃæstonoh ʃenɑsɑi ʃod. in sænɡe fæzɑi dær ɑrʒɑntin neɡæhdɑri mi ʃævæd. onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær zæmin æst ke hæm æknun dær nɑmibiɑ qærɑr dɑræd. noktee dʒɑleb indʒɑst ke tɑkonun emkɑne dʒɑbedʒɑi ɑn færɑhæm næʃode æst. in sænɡe fæzɑi ʃæst tæn væzn dɑʃte væ tæsævvor mi ʃævæd hæʃtɑd hezɑr sɑle piʃ mehmɑne zæmin ʃode bɑʃæd. kopi ʃod", "text": "اگرچه بخش قابل توجهی از سنگهای فضایی در آستانه ورود به اتمسفر زمین نابود می شوند اما برخی از آنها این شانس را دارند که مهمان زمین باشند و جالب اینکه ابعاد شماری از آنها چشمگیر است.به گزارش ، سنگهای فضایی که سر از زمین درمی آورند به عنوان «شهاب سنگ» شناخته می شوند. اما سیارکها ابعاد بسیار بزرگتری نسبت به آنها دارند، نظیر آنچه که ۶۳ میلیون سال پیش به زمین برخورد کرد و زمینه نابودی دایناسورها را فراهم کرد. به عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در آمریکا شناخته می شود که ۷.۸ متر طول و ۱۵.۵ تن وزن دارد. این سنگ فضایی از آهن و نیکل تشکیل شده و در سال ۱۹۰۶ توسط موزه تاریخ طبیعی آمریکا در نیویورک شناسایی شد. در دهه ۳۰ میلادی در تانزانیا کشف شد. این شهاب سنگ ۳ متر طول و حدود ۲۵ تن هم وزن دارد، یعنی چیزی درحدود دو برابر . مردم تانزانیا تا مدتها از این سنگ فضایی هراس داشتند. به عنوان سومین شهاب سنگ بزرگ کشف شده در تاریخ شناخته می شود. این سنگ فضایی حدود ۱۰ هزار سال پیش با زمین برخورد کرده است. محققان این شهاب سنگ را که حدود ۲۰ تن وزن دارد در سال ۱۹۹۳ در گرینلند شناسایی کردند و هم اکنون هم در دانمارک نگهداری می شود. بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در مکزیک است که حدود ۲۰ تن وزن دارد. این سنگ فضایی که در سال ۱۸۶۳ شناسایی شد ۴.۲۵ متر طول و ۲ متر عرض دارد. دومین شهاب سنگ بزرگ شناسایی شده در زمین محسوب می شود. این شهاب سنگ ۳۷ تن وزن دارد که در سال ۱۹۶۹ شناسایی شد. این سنگ فضایی در آرژانتین نگهداری می شود. عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در زمین است که هم اکنون در نامیبیا قرار دارد. نکته جالب اینجاست که تاکنون امکان جابجایی آن فراهم نشده است. این سنگ فضایی ۶۰ تن وزن داشته و تصور می شود ۸۰ هزار سال پیش مهمان زمین شده باشد.کپی شد" }
æɡærtʃe bæxʃe qɑbele tævædʒdʒohi æz sænɡhɑje fæzɑi dær ɑstɑne vorud be ætmosfere zæmine nɑbud mi ʃævænd æmmɑ bærxi æz ɑnhɑ in ʃɑns rɑ dɑrænd ke mehmɑne zæmin bɑʃænd væ dʒɑleb inke æbʔɑde ʃomɑri æz ɑnhɑ tʃeʃmɡir æst. be ɡozɑreʃ, sænɡhɑje fæzɑi ke sær æz zæmin dæræmi ɑværænd be onvɑne « ʃæhɑbe sænɡ » ʃenɑxte mi ʃævænd. æmmɑ sæjjɑrækhɑ æbʔɑde besijɑr bozorɡtæri næsæbte be ɑnhɑ dɑrænd, næzir ɑntʃe ke ʃæstose milijun sɑle piʃ be zæmin bærxord kærd væ zæmine nɑbudi dɑjnɑsorhɑ rɑ færɑhæm kærd. be onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær ɑmrikɑ ʃenɑxte mi ʃævæd ke hæft. hæʃt metr tul væ pɑnzdæh. pændʒ tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi æz ɑhæn væ nikæl tæʃkil ʃode væ dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃeʃ tævæssote muze tɑrixe tæbiʔi ɑmrikɑ dær nijojork ʃenɑsɑi ʃod. dær dæhe si milɑdi dær tɑnzɑniɑ kæʃf ʃod. in ʃæhɑb sænɡe se metr tul væ hodud bistopændʒ tæn hæm væzn dɑræd, jæʔni tʃizi dærhodud do bærɑbær. mærdome tɑnzɑniɑ tɑ moddæthɑ æz in sænɡe fæzɑi hærɑs dɑʃtænd. be onvɑne sevvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ kæʃf ʃode dær tɑrix ʃenɑxte mi ʃævæd. in sænɡe fæzɑi hodud dæh hezɑr sɑle piʃ bɑ zæmin bærxord kærde æst. mohæqqeqɑne in ʃæhɑb sænɡ rɑ ke hodud bist tæn væzn dɑræd dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædose dær ɡerinlænd ʃenɑsɑi kærdænd væ hæm æknun hæm dær dɑnmɑrk neɡæhdɑri mi ʃævæd. bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær mekzik æst ke hodud bist tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo ʃæstose ʃenɑsɑi ʃod tʃɑhɑr. bistopændʒ metr tul væ do metr ærz dɑræd. dovvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ ʃenɑsɑi ʃode dær zæmine mæhsub mi ʃævæd. in ʃæhɑb sænɡe siohæft tæn væzn dɑræd ke dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃæstonoh ʃenɑsɑi ʃod. in sænɡe fæzɑi dær ɑrʒɑntin neɡæhdɑri mi ʃævæd. onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær zæmin æst ke hæm æknun dær nɑmibiɑ qærɑr dɑræd. noktee dʒɑleb indʒɑst ke tɑkonun emkɑne dʒɑbedʒɑi ɑn færɑhæm næʃode æst. in sænɡe fæzɑi ʃæst tæn væzn dɑʃte væ tæsævvor mi ʃævæd hæʃtɑd hezɑr sɑle piʃ mehmɑne zæmin ʃode bɑʃæd. kopi ʃod
اگرچه بخش قابل توجهی از سنگهای فضایی در آستانه ورود به اتمسفر زمین نابود می شوند اما برخی از آنها این شانس را دارند که مهمان زمین باشند و جالب اینکه ابعاد شماری از آنها چشمگیر است.به گزارش ، سنگهای فضایی که سر از زمین درمی آورند به عنوان «شهاب سنگ» شناخته می شوند. اما سیارکها ابعاد بسیار بزرگتری نسبت به آنها دارند، نظیر آنچه که ۶۳ میلیون سال پیش به زمین برخورد کرد و زمینه نابودی دایناسورها را فراهم کرد. به عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در آمریکا شناخته می شود که ۷.۸ متر طول و ۱۵.۵ تن وزن دارد. این سنگ فضایی از آهن و نیکل تشکیل شده و در سال ۱۹۰۶ توسط موزه تاریخ طبیعی آمریکا در نیویورک شناسایی شد. در دهه ۳۰ میلادی در تانزانیا کشف شد. این شهاب سنگ ۳ متر طول و حدود ۲۵ تن هم وزن دارد، یعنی چیزی درحدود دو برابر . مردم تانزانیا تا مدتها از این سنگ فضایی هراس داشتند. به عنوان سومین شهاب سنگ بزرگ کشف شده در تاریخ شناخته می شود. این سنگ فضایی حدود ۱۰ هزار سال پیش با زمین برخورد کرده است. محققان این شهاب سنگ را که حدود ۲۰ تن وزن دارد در سال ۱۹۹۳ در گرینلند شناسایی کردند و هم اکنون هم در دانمارک نگهداری می شود. بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در مکزیک است که حدود ۲۰ تن وزن دارد. این سنگ فضایی که در سال ۱۸۶۳ شناسایی شد ۴.۲۵ متر طول و ۲ متر عرض دارد. دومین شهاب سنگ بزرگ شناسایی شده در زمین محسوب می شود. این شهاب سنگ ۳۷ تن وزن دارد که در سال ۱۹۶۹ شناسایی شد. این سنگ فضایی در آرژانتین نگهداری می شود. عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در زمین است که هم اکنون در نامیبیا قرار دارد. نکته جالب اینجاست که تاکنون امکان جابجایی آن فراهم نشده است. این سنگ فضایی ۶۰ تن وزن داشته و تصور می شود ۸۰ هزار سال پیش مهمان زمین شده باشد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: æɡærtʃe bæxʃe qɑbele tævædʒdʒohi æz sænɡhɑje fæzɑi dær ɑstɑne vorud be ætmosfere zæmine nɑbud mi ʃævænd æmmɑ bærxi æz ɑnhɑ in ʃɑns rɑ dɑrænd ke mehmɑne zæmin bɑʃænd væ dʒɑleb inke æbʔɑde ʃomɑri æz ɑnhɑ tʃeʃmɡir æst. be ɡozɑreʃ, sænɡhɑje fæzɑi ke sær æz zæmin dæræmi ɑværænd be onvɑne « ʃæhɑbe sænɡ » ʃenɑxte mi ʃævænd. æmmɑ sæjjɑrækhɑ æbʔɑde besijɑr bozorɡtæri næsæbte be ɑnhɑ dɑrænd, næzir ɑntʃe ke ʃæstose milijun sɑle piʃ be zæmin bærxord kærd væ zæmine nɑbudi dɑjnɑsorhɑ rɑ færɑhæm kærd. be onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær ɑmrikɑ ʃenɑxte mi ʃævæd ke hæft. hæʃt metr tul væ pɑnzdæh. pændʒ tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi æz ɑhæn væ nikæl tæʃkil ʃode væ dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃeʃ tævæssote muze tɑrixe tæbiʔi ɑmrikɑ dær nijojork ʃenɑsɑi ʃod. dær dæhe si milɑdi dær tɑnzɑniɑ kæʃf ʃod. in ʃæhɑb sænɡe se metr tul væ hodud bistopændʒ tæn hæm væzn dɑræd, jæʔni tʃizi dærhodud do bærɑbær. mærdome tɑnzɑniɑ tɑ moddæthɑ æz in sænɡe fæzɑi hærɑs dɑʃtænd. be onvɑne sevvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ kæʃf ʃode dær tɑrix ʃenɑxte mi ʃævæd. in sænɡe fæzɑi hodud dæh hezɑr sɑle piʃ bɑ zæmin bærxord kærde æst. mohæqqeqɑne in ʃæhɑb sænɡ rɑ ke hodud bist tæn væzn dɑræd dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædose dær ɡerinlænd ʃenɑsɑi kærdænd væ hæm æknun hæm dær dɑnmɑrk neɡæhdɑri mi ʃævæd. bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær mekzik æst ke hodud bist tæn væzn dɑræd. in sænɡe fæzɑi ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo ʃæstose ʃenɑsɑi ʃod tʃɑhɑr. bistopændʒ metr tul væ do metr ærz dɑræd. dovvomin ʃæhɑbe sænɡe bozorɡ ʃenɑsɑi ʃode dær zæmine mæhsub mi ʃævæd. in ʃæhɑb sænɡe siohæft tæn væzn dɑræd ke dær sɑle jek hezɑro nohsædo ʃæstonoh ʃenɑsɑi ʃod. in sænɡe fæzɑi dær ɑrʒɑntin neɡæhdɑri mi ʃævæd. onvɑne bozorɡtærin ʃæhɑbe sænɡ kæʃf ʃode dær zæmin æst ke hæm æknun dær nɑmibiɑ qærɑr dɑræd. noktee dʒɑleb indʒɑst ke tɑkonun emkɑne dʒɑbedʒɑi ɑn færɑhæm næʃode æst. in sænɡe fæzɑi ʃæst tæn væzn dɑʃte væ tæsævvor mi ʃævæd hæʃtɑd hezɑr sɑle piʃ mehmɑne zæmin ʃode bɑʃæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "اگرچه بخش قابل توجهی از سنگهای فضایی در آستانه ورود به اتمسفر زمین نابود می شوند اما برخی از آنها این شانس را دارند که مهمان زمین باشند و جالب اینکه ابعاد شماری از آنها چشمگیر است.به گزارش ، سنگهای فضایی که سر از زمین درمی آورند به عنوان «شهاب سنگ» شناخته می شوند. اما سیارکها ابعاد بسیار بزرگتری نسبت به آنها دارند، نظیر آنچه که ۶۳ میلیون سال پیش به زمین برخورد کرد و زمینه نابودی دایناسورها را فراهم کرد. به عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در آمریکا شناخته می شود که ۷.۸ متر طول و ۱۵.۵ تن وزن دارد. این سنگ فضایی از آهن و نیکل تشکیل شده و در سال ۱۹۰۶ توسط موزه تاریخ طبیعی آمریکا در نیویورک شناسایی شد. در دهه ۳۰ میلادی در تانزانیا کشف شد. این شهاب سنگ ۳ متر طول و حدود ۲۵ تن هم وزن دارد، یعنی چیزی درحدود دو برابر . مردم تانزانیا تا مدتها از این سنگ فضایی هراس داشتند. به عنوان سومین شهاب سنگ بزرگ کشف شده در تاریخ شناخته می شود. این سنگ فضایی حدود ۱۰ هزار سال پیش با زمین برخورد کرده است. محققان این شهاب سنگ را که حدود ۲۰ تن وزن دارد در سال ۱۹۹۳ در گرینلند شناسایی کردند و هم اکنون هم در دانمارک نگهداری می شود. بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در مکزیک است که حدود ۲۰ تن وزن دارد. این سنگ فضایی که در سال ۱۸۶۳ شناسایی شد ۴.۲۵ متر طول و ۲ متر عرض دارد. دومین شهاب سنگ بزرگ شناسایی شده در زمین محسوب می شود. این شهاب سنگ ۳۷ تن وزن دارد که در سال ۱۹۶۹ شناسایی شد. این سنگ فضایی در آرژانتین نگهداری می شود. عنوان بزرگترین شهاب سنگ کشف شده در زمین است که هم اکنون در نامیبیا قرار دارد. نکته جالب اینجاست که تاکنون امکان جابجایی آن فراهم نشده است. این سنگ فضایی ۶۰ تن وزن داشته و تصور می شود ۸۰ هزار سال پیش مهمان زمین شده باشد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "næforɑte bærtære mosɑbeqɑte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri moʃæxxæs ʃodænd...................................................... e ʃæhrekord, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. eski. mosɑbeqɑte eski dæhe fædʒre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri, ruze se ʃænbe bɑ ʃenɑxte næforɑte bærtær dær pejste eski \" tʃelɡærde \" ʃæhrestɑne kuhrænɡ pɑjɑn jɑft. in mosɑbeqɑt bɑ hozure hæʃtɑd eski bɑz dær ʃeʃ bæxʃ væ pændʒ rædee senni be moddæte do ruze bærɡozɑr ʃod. dær rædde senni nonæhɑlɑn, \" mohæmmædrezɑ qejbi \", \" mohæmmæde bædri \" væ \" ɑræʃe færɑmærzi \" be onvɑne næforɑte ævvæl tɑ sevvom entexɑb ʃodænd. hæmtʃenin dær rædde senni nodʒævɑnɑn \" færzɑde færɑmærzi \" mæqɑme noxost rɑ kæsb kærd væ \" sættɑre xosrævi \" væ \" tʃæmrɑn pærvizi \" dær mækɑne dovvom væ sevvom qærɑr ɡereftænd. dær rædde rædde senni dʒævɑnɑn dær ɡoruh ævvæle \" esmɑʔil vɑli pur \", \" æmire færɑmærzi \" væ \" æhmæde færɑmærzi \" væ dær ɡoruh be dʒævɑnɑn niz \" mosællæme færɑmærzi \", \" imɑne pærvizi \" væ \" pejmɑne færɑmærzi \" rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz ɑn xod kærdænd. hæmtʃenin dær rædde senni bozorɡsɑlɑn \" hæbibe færɑmærzi \", \" æli pærvizi \" væ \" kærime færɑmærzi \" rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz kæsb kærdænd. dær bæxʃe moræbbijɑn \" ʃekærxodɑe færɑmærzi \" qæhremɑn ʃod væ \" sefre færɑmærzi \" be mæqɑme dovvom resid væ \" biʒæne pærvizi \" dær dʒɑj sevvom qærɑr ɡereft. ræʔise hejʔæte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : in mosɑbeqɑt bɑ hozure næmɑjænde fedrɑsijone eski dʒomhuri eslɑmi irɑn dær sæthe besijɑr bɑlɑi bærɡozɑr ʃod. \" sefr færɑmærzi \" dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : dæstɡɑh \" tæle eski \" jɑ dæstɡɑh bɑlɑbære pejste eski kuhrænɡe emsɑl bɑ særfe jek miljɑrd riɑl eʔtebɑr næsb ʃod. vej æfzud : tule dæstɡɑh tæle eski pejst kuhrænɡe æfzun bær hæʃtsædo pændʒɑh metr væ ertefɑʔe ɑn biʃ æz nævædopændʒ metr æst. be ɡofte vej, pejste eski kuhrænɡ be tʃɑhɑr mæntæqe bærɑje ɑmuzeʃ, eski mærdɑn væ eski bɑnovɑn tæqsim væ bɑlɑbære kutʃæke pejste eski niz dær ɑnhɑ næsb ʃode æst. vej ɡoft : pejste eski ʃæhrestɑne kuhrænɡ be onvɑne jeki æz pejst hɑje estɑndɑrde irɑn tævɑn væ ɑmɑdeɡi bærɡozɑri mosɑbeqɑte keʃværi rɑ dɑræd. færɑmærzi jɑdɑvær ʃod : dʒæʃnvɑre bærf væ jæxe keʃvær bærɑje dovvomin bɑre bæhmæn mɑhe emsɑl dær kenɑr sɑjte eski kuhrænɡe bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ʃæhrestɑne kuhrænɡ dær nævæd kilumetri mærkæze tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri vɑqeʔ ʃode væ ʃæhr \" tʃelɡærd \" be læhɑze ertefɑʔe jek metri bærf væ vodʒude særmɑ be \" ʃæhre jæxi irɑn \" ʃohræt dɑræd. kɑf slæʃ do se hezɑro hæftsædo pændʒɑhonoh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdojek slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre divisto tʃehelose sɑʔæte sizdæh : bistohæʃt tæmɑm", "text": " نفرات برتر مسابقات اسکی چهارمحال و بختیاری مشخص شدند\n......................................................شهرکرد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/11/86\nداخلی.ورزشی. اسکی. مسابقات اسکی دهه فجر چهارمحال و بختیاری، روز سه شنبه با شناخت نفرات\nبرتر در پیست اسکی \"چلگرد\" شهرستان کوهرنگ پایان یافت. این مسابقات با حضور80 اسکی باز در شش بخش و پنج رده سنی به مدت دو روز\nبرگزار شد. در رده سنی نونهالان،\"محمدرضا غیبی\" ،\"محمد بدری \" و \" آرش فرامرزی\" به\nعنوان نفرات اول تا سوم انتخاب شدند. همچنین در رده سنی نوجوانان\" فرزاد فرامرزی \" مقام نخست را کسب کرد و\n\"ستار خسروی \" و \" چمران پرویزی\" در مکان دوم و سوم قرار گرفتند. در رده رده سنی جوانان در گروه اول\" اسماعیل والی پور\"، \"امیر فرامرزی\" و\n\"احمد فرامرزی\" و در گروه ب جوانان نیز\"مسلم فرامرزی\"،\"ایمان پرویزی\" و\n\"پیمان فرامرزی\" رتبه های اول تا سوم را از آن خود کردند. همچنین در رده سنی بزرگسالان \"حبیب فرامرزی\"،\"علی پرویزی\"و\"کریم فرامرزی\"\nرتبه های اول تا سوم را از کسب کردند. در بخش مربیان \"شکرخدا فرامرزی\"قهرمان شد و \" صفر فرامرزی\" به مقام دوم\n رسید و \"بیژن پرویزی \" در جای سوم قرار گرفت. رییس هیات اسکی چهارمحال و بختیاری گفت: این مسابقات با حضور نماینده\nفدراسیون اسکی جمهوری اسلامی ایران در سطح بسیار بالایی برگزار شد. \"صفر فرامرزی\" در گفت وگو با ایرنا افزود: دستگاه\" تله اسکی\" یا دستگاه\nبالابر پیست اسکی کوهرنگ امسال با صرف یک میلیارد ریال اعتبار نصب شد. وی افزود: طول دستگاه تله اسکی پیست کوهرنگ افزون بر 850 متر و ارتفاع\nآن بیش از 95 متر است. به گفته وی، پیست اسکی کوهرنگ به چهار منطقه برای آموزش، اسکی مردان و\nاسکی بانوان تقسیم و بالابر کوچک پیست اسکی نیز در آنها نصب شده است. وی گفت: پیست اسکی شهرستان کوهرنگ به عنوان یکی از پیست های استاندارد\nایران توان و آمادگی برگزاری مسابقات کشوری را دارد. فرامرزی یادآور شد:جشنواره برف و یخ کشور برای دومین بار بهمن ماه امسال\nدر کنار سایت اسکی کوهرنگ برگزار می شود. به گزارش ایرنا،شهرستان کوهرنگ در 90 کیلومتری مرکز چهارمحال و بختیاری\nواقع شده و شهر \"چلگرد\" به لحاظ ارتفاع یک متری برف و وجود سرما به \" شهر\nیخی ایران\" شهرت دارد.ک/2\n 3759/671/543\nشماره 243 ساعت 13:28 تمام\n\n\n " }
næforɑte bærtære mosɑbeqɑte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri moʃæxxæs ʃodænd...................................................... e ʃæhrekord, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. eski. mosɑbeqɑte eski dæhe fædʒre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri, ruze se ʃænbe bɑ ʃenɑxte næforɑte bærtær dær pejste eski " tʃelɡærde " ʃæhrestɑne kuhrænɡ pɑjɑn jɑft. in mosɑbeqɑt bɑ hozure hæʃtɑd eski bɑz dær ʃeʃ bæxʃ væ pændʒ rædee senni be moddæte do ruze bærɡozɑr ʃod. dær rædde senni nonæhɑlɑn, " mohæmmædrezɑ qejbi ", " mohæmmæde bædri " væ " ɑræʃe færɑmærzi " be onvɑne næforɑte ævvæl tɑ sevvom entexɑb ʃodænd. hæmtʃenin dær rædde senni nodʒævɑnɑn " færzɑde færɑmærzi " mæqɑme noxost rɑ kæsb kærd væ " sættɑre xosrævi " væ " tʃæmrɑn pærvizi " dær mækɑne dovvom væ sevvom qærɑr ɡereftænd. dær rædde rædde senni dʒævɑnɑn dær ɡoruh ævvæle " esmɑʔil vɑli pur ", " æmire færɑmærzi " væ " æhmæde færɑmærzi " væ dær ɡoruh be dʒævɑnɑn niz " mosællæme færɑmærzi ", " imɑne pærvizi " væ " pejmɑne færɑmærzi " rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz ɑn xod kærdænd. hæmtʃenin dær rædde senni bozorɡsɑlɑn " hæbibe færɑmærzi ", " æli pærvizi " væ " kærime færɑmærzi " rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz kæsb kærdænd. dær bæxʃe moræbbijɑn " ʃekærxodɑe færɑmærzi " qæhremɑn ʃod væ " sefre færɑmærzi " be mæqɑme dovvom resid væ " biʒæne pærvizi " dær dʒɑj sevvom qærɑr ɡereft. ræʔise hejʔæte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : in mosɑbeqɑt bɑ hozure næmɑjænde fedrɑsijone eski dʒomhuri eslɑmi irɑn dær sæthe besijɑr bɑlɑi bærɡozɑr ʃod. " sefr færɑmærzi " dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : dæstɡɑh " tæle eski " jɑ dæstɡɑh bɑlɑbære pejste eski kuhrænɡe emsɑl bɑ særfe jek miljɑrd riɑl eʔtebɑr næsb ʃod. vej æfzud : tule dæstɡɑh tæle eski pejst kuhrænɡe æfzun bær hæʃtsædo pændʒɑh metr væ ertefɑʔe ɑn biʃ æz nævædopændʒ metr æst. be ɡofte vej, pejste eski kuhrænɡ be tʃɑhɑr mæntæqe bærɑje ɑmuzeʃ, eski mærdɑn væ eski bɑnovɑn tæqsim væ bɑlɑbære kutʃæke pejste eski niz dær ɑnhɑ næsb ʃode æst. vej ɡoft : pejste eski ʃæhrestɑne kuhrænɡ be onvɑne jeki æz pejst hɑje estɑndɑrde irɑn tævɑn væ ɑmɑdeɡi bærɡozɑri mosɑbeqɑte keʃværi rɑ dɑræd. færɑmærzi jɑdɑvær ʃod : dʒæʃnvɑre bærf væ jæxe keʃvær bærɑje dovvomin bɑre bæhmæn mɑhe emsɑl dær kenɑr sɑjte eski kuhrænɡe bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ʃæhrestɑne kuhrænɡ dær nævæd kilumetri mærkæze tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri vɑqeʔ ʃode væ ʃæhr " tʃelɡærd " be læhɑze ertefɑʔe jek metri bærf væ vodʒude særmɑ be " ʃæhre jæxi irɑn " ʃohræt dɑræd. kɑf slæʃ do se hezɑro hæftsædo pændʒɑhonoh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdojek slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre divisto tʃehelose sɑʔæte sizdæh : bistohæʃt tæmɑm
نفرات برتر مسابقات اسکی چهارمحال و بختیاری مشخص شدند ......................................................شهرکرد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/11/86 داخلی.ورزشی. اسکی. مسابقات اسکی دهه فجر چهارمحال و بختیاری، روز سه شنبه با شناخت نفرات برتر در پیست اسکی "چلگرد" شهرستان کوهرنگ پایان یافت. این مسابقات با حضور80 اسکی باز در شش بخش و پنج رده سنی به مدت دو روز برگزار شد. در رده سنی نونهالان،"محمدرضا غیبی" ،"محمد بدری " و " آرش فرامرزی" به عنوان نفرات اول تا سوم انتخاب شدند. همچنین در رده سنی نوجوانان" فرزاد فرامرزی " مقام نخست را کسب کرد و "ستار خسروی " و " چمران پرویزی" در مکان دوم و سوم قرار گرفتند. در رده رده سنی جوانان در گروه اول" اسماعیل والی پور"، "امیر فرامرزی" و "احمد فرامرزی" و در گروه ب جوانان نیز"مسلم فرامرزی"،"ایمان پرویزی" و "پیمان فرامرزی" رتبه های اول تا سوم را از آن خود کردند. همچنین در رده سنی بزرگسالان "حبیب فرامرزی"،"علی پرویزی"و"کریم فرامرزی" رتبه های اول تا سوم را از کسب کردند. در بخش مربیان "شکرخدا فرامرزی"قهرمان شد و " صفر فرامرزی" به مقام دوم رسید و "بیژن پرویزی " در جای سوم قرار گرفت. رییس هیات اسکی چهارمحال و بختیاری گفت: این مسابقات با حضور نماینده فدراسیون اسکی جمهوری اسلامی ایران در سطح بسیار بالایی برگزار شد. "صفر فرامرزی" در گفت وگو با ایرنا افزود: دستگاه" تله اسکی" یا دستگاه بالابر پیست اسکی کوهرنگ امسال با صرف یک میلیارد ریال اعتبار نصب شد. وی افزود: طول دستگاه تله اسکی پیست کوهرنگ افزون بر 850 متر و ارتفاع آن بیش از 95 متر است. به گفته وی، پیست اسکی کوهرنگ به چهار منطقه برای آموزش، اسکی مردان و اسکی بانوان تقسیم و بالابر کوچک پیست اسکی نیز در آنها نصب شده است. وی گفت: پیست اسکی شهرستان کوهرنگ به عنوان یکی از پیست های استاندارد ایران توان و آمادگی برگزاری مسابقات کشوری را دارد. فرامرزی یادآور شد:جشنواره برف و یخ کشور برای دومین بار بهمن ماه امسال در کنار سایت اسکی کوهرنگ برگزار می شود. به گزارش ایرنا،شهرستان کوهرنگ در 90 کیلومتری مرکز چهارمحال و بختیاری واقع شده و شهر "چلگرد" به لحاظ ارتفاع یک متری برف و وجود سرما به " شهر یخی ایران" شهرت دارد.ک/2 3759/671/543 شماره 243 ساعت 13:28 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: næforɑte bærtære mosɑbeqɑte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri moʃæxxæs ʃodænd...................................................... e ʃæhrekord, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. eski. mosɑbeqɑte eski dæhe fædʒre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri, ruze se ʃænbe bɑ ʃenɑxte næforɑte bærtær dær pejste eski \" tʃelɡærde \" ʃæhrestɑne kuhrænɡ pɑjɑn jɑft. in mosɑbeqɑt bɑ hozure hæʃtɑd eski bɑz dær ʃeʃ bæxʃ væ pændʒ rædee senni be moddæte do ruze bærɡozɑr ʃod. dær rædde senni nonæhɑlɑn, \" mohæmmædrezɑ qejbi \", \" mohæmmæde bædri \" væ \" ɑræʃe færɑmærzi \" be onvɑne næforɑte ævvæl tɑ sevvom entexɑb ʃodænd. hæmtʃenin dær rædde senni nodʒævɑnɑn \" færzɑde færɑmærzi \" mæqɑme noxost rɑ kæsb kærd væ \" sættɑre xosrævi \" væ \" tʃæmrɑn pærvizi \" dær mækɑne dovvom væ sevvom qærɑr ɡereftænd. dær rædde rædde senni dʒævɑnɑn dær ɡoruh ævvæle \" esmɑʔil vɑli pur \", \" æmire færɑmærzi \" væ \" æhmæde færɑmærzi \" væ dær ɡoruh be dʒævɑnɑn niz \" mosællæme færɑmærzi \", \" imɑne pærvizi \" væ \" pejmɑne færɑmærzi \" rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz ɑn xod kærdænd. hæmtʃenin dær rædde senni bozorɡsɑlɑn \" hæbibe færɑmærzi \", \" æli pærvizi \" væ \" kærime færɑmærzi \" rotbe hɑje ævvæl tɑ sevvom rɑ æz kæsb kærdænd. dær bæxʃe moræbbijɑn \" ʃekærxodɑe færɑmærzi \" qæhremɑn ʃod væ \" sefre færɑmærzi \" be mæqɑme dovvom resid væ \" biʒæne pærvizi \" dær dʒɑj sevvom qærɑr ɡereft. ræʔise hejʔæte eski tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : in mosɑbeqɑt bɑ hozure næmɑjænde fedrɑsijone eski dʒomhuri eslɑmi irɑn dær sæthe besijɑr bɑlɑi bærɡozɑr ʃod. \" sefr færɑmærzi \" dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : dæstɡɑh \" tæle eski \" jɑ dæstɡɑh bɑlɑbære pejste eski kuhrænɡe emsɑl bɑ særfe jek miljɑrd riɑl eʔtebɑr næsb ʃod. vej æfzud : tule dæstɡɑh tæle eski pejst kuhrænɡe æfzun bær hæʃtsædo pændʒɑh metr væ ertefɑʔe ɑn biʃ æz nævædopændʒ metr æst. be ɡofte vej, pejste eski kuhrænɡ be tʃɑhɑr mæntæqe bærɑje ɑmuzeʃ, eski mærdɑn væ eski bɑnovɑn tæqsim væ bɑlɑbære kutʃæke pejste eski niz dær ɑnhɑ næsb ʃode æst. vej ɡoft : pejste eski ʃæhrestɑne kuhrænɡ be onvɑne jeki æz pejst hɑje estɑndɑrde irɑn tævɑn væ ɑmɑdeɡi bærɡozɑri mosɑbeqɑte keʃværi rɑ dɑræd. færɑmærzi jɑdɑvær ʃod : dʒæʃnvɑre bærf væ jæxe keʃvær bærɑje dovvomin bɑre bæhmæn mɑhe emsɑl dær kenɑr sɑjte eski kuhrænɡe bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ʃæhrestɑne kuhrænɡ dær nævæd kilumetri mærkæze tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri vɑqeʔ ʃode væ ʃæhr \" tʃelɡærd \" be læhɑze ertefɑʔe jek metri bærf væ vodʒude særmɑ be \" ʃæhre jæxi irɑn \" ʃohræt dɑræd. kɑf slæʃ do se hezɑro hæftsædo pændʒɑhonoh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdojek slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre divisto tʃehelose sɑʔæte sizdæh : bistohæʃt tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " نفرات برتر مسابقات اسکی چهارمحال و بختیاری مشخص شدند\n......................................................شهرکرد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/11/86\nداخلی.ورزشی. اسکی. مسابقات اسکی دهه فجر چهارمحال و بختیاری، روز سه شنبه با شناخت نفرات\nبرتر در پیست اسکی \"چلگرد\" شهرستان کوهرنگ پایان یافت. این مسابقات با حضور80 اسکی باز در شش بخش و پنج رده سنی به مدت دو روز\nبرگزار شد. در رده سنی نونهالان،\"محمدرضا غیبی\" ،\"محمد بدری \" و \" آرش فرامرزی\" به\nعنوان نفرات اول تا سوم انتخاب شدند. همچنین در رده سنی نوجوانان\" فرزاد فرامرزی \" مقام نخست را کسب کرد و\n\"ستار خسروی \" و \" چمران پرویزی\" در مکان دوم و سوم قرار گرفتند. در رده رده سنی جوانان در گروه اول\" اسماعیل والی پور\"، \"امیر فرامرزی\" و\n\"احمد فرامرزی\" و در گروه ب جوانان نیز\"مسلم فرامرزی\"،\"ایمان پرویزی\" و\n\"پیمان فرامرزی\" رتبه های اول تا سوم را از آن خود کردند. همچنین در رده سنی بزرگسالان \"حبیب فرامرزی\"،\"علی پرویزی\"و\"کریم فرامرزی\"\nرتبه های اول تا سوم را از کسب کردند. در بخش مربیان \"شکرخدا فرامرزی\"قهرمان شد و \" صفر فرامرزی\" به مقام دوم\n رسید و \"بیژن پرویزی \" در جای سوم قرار گرفت. رییس هیات اسکی چهارمحال و بختیاری گفت: این مسابقات با حضور نماینده\nفدراسیون اسکی جمهوری اسلامی ایران در سطح بسیار بالایی برگزار شد. \"صفر فرامرزی\" در گفت وگو با ایرنا افزود: دستگاه\" تله اسکی\" یا دستگاه\nبالابر پیست اسکی کوهرنگ امسال با صرف یک میلیارد ریال اعتبار نصب شد. وی افزود: طول دستگاه تله اسکی پیست کوهرنگ افزون بر 850 متر و ارتفاع\nآن بیش از 95 متر است. به گفته وی، پیست اسکی کوهرنگ به چهار منطقه برای آموزش، اسکی مردان و\nاسکی بانوان تقسیم و بالابر کوچک پیست اسکی نیز در آنها نصب شده است. وی گفت: پیست اسکی شهرستان کوهرنگ به عنوان یکی از پیست های استاندارد\nایران توان و آمادگی برگزاری مسابقات کشوری را دارد. فرامرزی یادآور شد:جشنواره برف و یخ کشور برای دومین بار بهمن ماه امسال\nدر کنار سایت اسکی کوهرنگ برگزار می شود. به گزارش ایرنا،شهرستان کوهرنگ در 90 کیلومتری مرکز چهارمحال و بختیاری\nواقع شده و شهر \"چلگرد\" به لحاظ ارتفاع یک متری برف و وجود سرما به \" شهر\nیخی ایران\" شهرت دارد.ک/2\n 3759/671/543\nشماره 243 ساعت 13:28 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre isnɑ, mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi rɑh væ ʃæhrsɑzi ostɑne ʃæhrɑme mæleki æfzud : edʒrɑje tærhe toseʔe mehværhɑje xorræme ɑbɑd borudʒerd, xorræme ɑbɑd ælʃtær, xorræme ɑbɑd kuhdæʃt væ xorræme ɑbɑd poldoxtær dær rædife tærh hɑje mohem væ olævijæt dɑre ostɑne mæhsub mi ʃævænd. vej ezhɑr kærd : bærhæmin æsɑs væ bɑ tævædʒdʒoh be bærnɑme zæmɑn bændi ʃode edʒrɑje tærh hɑ, piʃe bini mi ʃævæd poroʒe toseʔe mehvære xorræme ɑbɑd borudʒerd tɑ pɑjɑne ɑzær mɑhe emsɑl be bæhre bærdɑri beresæd. mæleki ɡoft : hæmtʃenin tærhe toseʔe mehvære borudʒerd æʃtærinɑn væ æʃtærinɑn tɑ se rɑhi næhɑvænd niz dær pɑjize emsɑl ɑmɑde bæhre bærdɑri xɑhæd ʃod.", "text": "به گزارش خبرنگار ایسنا‌، منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی راه و شهرسازی استان شهرام ملكی افزود: اجرای طرح توسعه محورهای خرم آباد - بروجرد، خرم آباد – الشتر، خرم آباد - كوهدشت و خرم آباد – پلدختر در ردیف طرح های مهم و اولویت دار استان محسوب می شوند. وی اظهار کرد: برهمین اساس و با توجه به برنامه زمان بندی شده اجرای طرح ها، پیش بینی می شود پروژه توسعه محور خرم آباد - بروجرد تا پایان آذر ماه امسال به بهره برداری برسد. ملكی گفت: همچنین طرح توسعه محور بروجرد - اشترینان و اشترینان تا سه راهی نهاوند نیز در پاییز امسال آماده بهره برداری خواهد شد. " }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre isnɑ, mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi rɑh væ ʃæhrsɑzi ostɑne ʃæhrɑme mæleki æfzud : edʒrɑje tærhe toseʔe mehværhɑje xorræme ɑbɑd borudʒerd, xorræme ɑbɑd ælʃtær, xorræme ɑbɑd kuhdæʃt væ xorræme ɑbɑd poldoxtær dær rædife tærh hɑje mohem væ olævijæt dɑre ostɑne mæhsub mi ʃævænd. vej ezhɑr kærd : bærhæmin æsɑs væ bɑ tævædʒdʒoh be bærnɑme zæmɑn bændi ʃode edʒrɑje tærh hɑ, piʃe bini mi ʃævæd poroʒe toseʔe mehvære xorræme ɑbɑd borudʒerd tɑ pɑjɑne ɑzær mɑhe emsɑl be bæhre bærdɑri beresæd. mæleki ɡoft : hæmtʃenin tærhe toseʔe mehvære borudʒerd æʃtærinɑn væ æʃtærinɑn tɑ se rɑhi næhɑvænd niz dær pɑjize emsɑl ɑmɑde bæhre bærdɑri xɑhæd ʃod.
به گزارش خبرنگار ایسنا‌، منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی راه و شهرسازی استان شهرام ملكی افزود: اجرای طرح توسعه محورهای خرم آباد - بروجرد، خرم آباد – الشتر، خرم آباد - كوهدشت و خرم آباد – پلدختر در ردیف طرح های مهم و اولویت دار استان محسوب می شوند. وی اظهار کرد: برهمین اساس و با توجه به برنامه زمان بندی شده اجرای طرح ها، پیش بینی می شود پروژه توسعه محور خرم آباد - بروجرد تا پایان آذر ماه امسال به بهره برداری برسد. ملكی گفت: همچنین طرح توسعه محور بروجرد - اشترینان و اشترینان تا سه راهی نهاوند نیز در پاییز امسال آماده بهره برداری خواهد شد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre isnɑ, mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi rɑh væ ʃæhrsɑzi ostɑne ʃæhrɑme mæleki æfzud : edʒrɑje tærhe toseʔe mehværhɑje xorræme ɑbɑd borudʒerd, xorræme ɑbɑd ælʃtær, xorræme ɑbɑd kuhdæʃt væ xorræme ɑbɑd poldoxtær dær rædife tærh hɑje mohem væ olævijæt dɑre ostɑne mæhsub mi ʃævænd. vej ezhɑr kærd : bærhæmin æsɑs væ bɑ tævædʒdʒoh be bærnɑme zæmɑn bændi ʃode edʒrɑje tærh hɑ, piʃe bini mi ʃævæd poroʒe toseʔe mehvære xorræme ɑbɑd borudʒerd tɑ pɑjɑne ɑzær mɑhe emsɑl be bæhre bærdɑri beresæd. mæleki ɡoft : hæmtʃenin tærhe toseʔe mehvære borudʒerd æʃtærinɑn væ æʃtærinɑn tɑ se rɑhi næhɑvænd niz dær pɑjize emsɑl ɑmɑde bæhre bærdɑri xɑhæd ʃod.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرنگار ایسنا‌، منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی راه و شهرسازی استان شهرام ملكی افزود: اجرای طرح توسعه محورهای خرم آباد - بروجرد، خرم آباد – الشتر، خرم آباد - كوهدشت و خرم آباد – پلدختر در ردیف طرح های مهم و اولویت دار استان محسوب می شوند. وی اظهار کرد: برهمین اساس و با توجه به برنامه زمان بندی شده اجرای طرح ها، پیش بینی می شود پروژه توسعه محور خرم آباد - بروجرد تا پایان آذر ماه امسال به بهره برداری برسد. ملكی گفت: همچنین طرح توسعه محور بروجرد - اشترینان و اشترینان تا سه راهی نهاوند نیز در پاییز امسال آماده بهره برداری خواهد شد. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum : buddʒe værzeʃe dɑneʃdʒujɑn roʃde fæzɑjænde ʔi dɑʃte æst hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. værzeʃi. vezɑræte olum moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi ɡoft : buddʒe værzeʃi dɑneʃɡɑh hɑ dær sɑle dʒɑri æz roʃde fæzɑjænde ʔi bærxordɑr ʃode æst. doktor \" mollɑ bɑʃi \" ruze se ʃænbe dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ keʃvær ke bɑ hozure doktor \" mohæmmæd mæhdi zɑhedi \" væzire olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi dær sɑlone \" ʃæhid æzdi \" in vezɑrætxɑnee bærɡozɑr ʃod, mætlæbe foq rɑ onvɑn kærd. dær in neʃæst moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, rusɑ væ moʔɑvenine dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje mænɑteqe næ ɡɑnee værzeʃi væ hæmtʃenin modirɑne tærbijæte bædæni in vezɑrætxɑne ʃærɡæt dɑʃtænd. doktor mollɑ bɑʃi æfzud : bɑjæd be værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ dɑneʃɡɑhhɑ æz in biʃtær bæhɑ dɑde ʃævæd væ noqɑte zæʔfe værzeʃe dɑneʃdʒui kollæn æz bejn berævæd. vej edɑme dɑd : bɑ roʃde buddʒee hæʃt tɑ dæh dærsædi dær værzeʃe dɑneʃdʒui mi tævɑn tɑ si hezɑr tumɑn bærɑje hær dɑneʃdʒu dær æmre værzeʃ hæzine kærd. moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum bɑ eʃɑre be inke rusɑje dɑneʃɡɑhhɑ bɑjæd be æmre værzeʃ ehtemɑme dʒeddi dɑʃte bɑʃænd, ɡoft : dær sɑle hæʃtɑdopændʒ buddʒee værzeʃi bɑjæd dær bæxʃe værzeʃe dɑneʃdʒui væ dɑneʃɡɑhhɑ hæzine ʃævæd væ bɑ dær næzær ɡereftæne sijɑsæt hɑje vezɑræte xɑne mosɑbeqɑte værzeʃi be suræte mæntæqe ʔi dær noh mæntæqe zire næzære dɑneʃɡɑhhɑje eʔlɑm ʃode bærɡozɑr ʃævæd. mollɑbɑʃi æfzud : edɑre kolle tærbijæte bædæni vezɑræte olum nɑzere mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃ mi bɑʃæd væ bɑ æhdɑf væ bærnɑme hɑje mosævvæbe xod mi xɑhæd dʒɑjɡɑh moʃɑveree dɑneʃdʒui væ værzeʃi dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ bɑz kærde væ ɑn rɑ jek hædæfe æsli dʒelve dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ mi tævɑnæd riʃe besjɑri æz nɑhændʒɑrihɑje edʒtemɑʔi rɑ bexoʃkɑnd, ɡoft : sælɑmæte dʒesmi, ruhi væ rævɑni dɑneʃdʒujɑn æz æhdæfe in tærh æst ke bɑ hærtʃe biʃtær ʃodæne dɑneʃdʒujɑne værzeʃkɑr væ omumijæte pejdɑ kærdæne værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ in tærhe pijɑde mi ɡærdæd. ælizɑde modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi niz dær in neʃæst zemne tæʃrihe æhdɑf væ rɑhkɑrhɑje edʒrɑje tærhe mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ɡoft : værzeʃe dɑnʃæɡɑhæhɑe besijɑr bɑ æhæmmijæt bude væ æz in be bæʔd dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ke hær sɑle jekbɑr bærɡozɑr mi ɡærdæd tæsmime ɡiri kolli dær rɑh toseʔe værzeʃe dɑneʃdʒui suræt xɑhæd ɡereft. vej bɑ erɑʔe ɑine nɑme bærɡozɑri mosɑbeqɑte qæhremɑni mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær æfzud : væzife qɑnuni værzeʃe dɑneʃdʒui bær ohde ɑmuzeʃe ɑli keʃvær æst væ bɑjæd bɑ bɑlɑ berædne nerxe moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi be æhdɑfe in ʃorɑ dæst jɑbim. ælizɑde bɑ eʃɑre be inke tærhe mosɑbeqɑte særɑsæri neʃɑn dɑde æst ke pɑsoxɡuje nijɑze dɑneʃdʒujɑn nist, ɡoft : tærhe mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ bærɡozɑri mosɑbeqɑt be suræte mæntæqe ʔi pɑsoxɡuje nijɑze værzeʃe dɑneʃdʒui dær keʃvær mi bɑʃæd væ æhdɑf tærsim ʃode besijɑr mæʔqul væ qɑbele edʒrɑst. modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olum bɑ bæjɑne inke in tærh dær jek mæntæqe væ tʃændin dɑneʃɡɑh be suræte ʔɑzmɑjeʃi edʒrɑ ʃode, edɑme dɑd : bɑ edʒrɑje in tærh dær bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be æfzɑjeʃe mizɑne moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær værzeʃ, porkærdæne oqɑte færɑqæte dɑneʃdʒujɑn væ eʃɑʔe værzeʃhɑje bumi motenɑseb bɑ mæntæqee xɑs bɑ hæzine ʔi be mærɑtebe kæmtær be suræte movæffæq dʒævɑb dɑde æst. ælizæde æfzud : in tærhe mæzɑjɑ væ noqɑte zæʔfi hæm dɑræd ke dær edʒrɑje ɑn, mæzɑjɑje ɑn biʃtær væ zæʔf hɑje ɑn kɑste xɑhæd ʃod væ bɑ ændʒɑme in tærhe biʃ æz pændʒɑh dærsæde dɑneʃdʒujɑn be æmre værzeʃ ruje xɑhænd ɑːværæd. dær in mærɑsem doktor \" qorbɑni, særværoddin, morɑd zɑde, ræhɑi, xæzɑi, miri væ hɑtæm zɑde \" rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje sænʔæti esfæhɑn, tæbriz, ʃɑhrud, sænʔæti æmire kæbir, buæli sinɑe hæmedɑn væ ɡilɑn \" væ hæmtʃenin qæmsæri væ mævzæne zɑde moʔɑvene dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn væ ʃirɑz be onvɑne rusɑje mænɑteqe næ ɡɑne tej soxænɑni noqte næzærɑte xod rɑ næsæbte be mæntæqe bændi værzeʃe dɑneʃdʒujɑn ebrɑz kærdænd. dær in mærɑsem rusɑje næ ɡɑne mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ æhkɑme xod rɑ æz dæste væzire olum væ fænnɑværi dærjɑft kærdænd. bɑ vodʒude inke æz suj mæʔɑvnæte dɑneʃdʒui vezɑræte olum be rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær eʔlɑm ʃode bud ke bɑjæd dær in dʒælæse ʃerkæt konænd, rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn be dælile mæmurijæte xɑredʒ æz keʃvær pærɑntezbæste væ ʃirɑz dær mærɑseme ʃerkæt nædɑʃte væ væzire olum xɑstɑre tozihe doktor sɑdeqi ræʔise dɑneʃɡɑh ʃirɑz bærɑje ædæme hozure xod dær in dʒælæse ʃod. dɑneʃɡɑh hɑje \" tehrɑn, æmire kæbir, sænʔæti esfæhɑn, ʃɑhrud, tæbriz, buæli hæmedɑn, birdʒænd, ɡilɑn væ ʃirɑz \" be onvɑne mærɑkeze næ ɡɑne tærhe mæntæqe ʔi kærdæne værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ moʔærrefi ʃodænd. værzeʃi. jek hezɑro o nævædopændʒ jek hezɑro pɑnsædo bistojek", "text": "معاون دانشجویی وزارت علوم: بودجه ورزش دانشجویان رشد فزاینده ای داشته است\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/03/85 \nداخلی.ورزشی.وزارت علوم \n معاون دانشجویی وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری گفت: بودجه ورزشی \nدانشگاه ها در سال جاری از رشد فزاینده ای برخوردار شده است. \n دکتر \" ملا باشی \" روز سه شنبه در جلسه شورای عالی مناطق ورزشی دانشگاهها\nکشور که با حضور دکتر\" محمد مهدی زاهدی\" وزیر علوم تحقیقات و فناوری در \nسالن \"شهید عضدی\" این وزارتخانه برگزار شد، مطلب فوق را عنوان کرد. \n در این نشست معاون دانشجویی وزارت علوم ، روسا و معاونین دانشجویی \nدانشگاههای مناطق نه گانه ورزشی و همچنین مدیران تربیت بدنی این وزارتخانه\nشرگت داشتند. \n دکتر ملا باشی افزود: باید به ورزش دانشجویان و دانشگاهها از این بیشتر \nبها داده شود و نقاط ضعف ورزش دانشجویی کلا از بین برود. \n وی ادامه داد: با رشد بودجه 8 تا 10 درصدی در ورزش دانشجویی می توان \n تا 30 هزار تومان برای هر دانشجو در امر ورزش هزینه کرد. \n معاون دانشجویی وزارت علوم با اشاره به اینکه روسای دانشگاهها باید به \nامر ورزش اهتمام جدی داشته باشند، گفت : در سال 85 بودجه ورزشی باید در \nبخش ورزش دانشجویی و دانشگاهها هزینه شود و با در نظر گرفتن سیاست های \nوزارت خانه مسابقات ورزشی به صورت منطقه ای در 9 منطقه زیر نظر دانشگاههای\nاعلام شده برگزار شود. \n ملاباشی افزود: اداره کل تربیت بدنی وزارت علوم ناظر منطقه ای شدن ورزش \nمی باشد و با اهداف و برنامه های مصوب خود می خواهد جایگاه مشاوره دانشجویی \nو ورزشی در دانشگاهها را باز کرده و آن را یک هدف اصلی جلوه دهد. \n وی با اشاره به اینکه ورزش در دانشگاهها می تواند ریشه بسیاری از \nناهنجاریهای اجتماعی را بخشکاند، گفت : سلامت جسمی ، روحی و روانی \nدانشجویان از اهدف این طرح است که با هرچه بیشتر شدن دانشجویان ورزشکار \nو عمومیت پیدا کردن ورزش در دانشگاهها این طرح پیاده می گردد. \n علیزاده مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم تحقیقات و فناوری نیز در \nاین نشست ضمن تشریح اهداف و راهکارهای اجرای طرح مناطق ورزش دانشگاهها \nگفت : ورزش دانشگاهها بسیار با اهمیت بوده و از این به بعد در جلسه شورای\nعالی مناطق ورزش دانشگاهها که هر سال یکبار برگزار می گردد تصمیم گیری \nکلی در راه توسعه ورزش دانشجویی صورت خواهد گرفت . \n وی با ارائه آیین نامه برگزاری مسابقات قهرمانی مناطق ورزشی دانشگاههای\nکشور افزود: وظیفه قانونی ورزش دانشجویی بر عهده آموزش عالی کشور است و \nباید با بالا بردن نرخ مشارکت دانشجویان در فعالیت های ورزشی به اهداف این\nشورا دست یابیم . \n علیزاده با اشاره به اینکه طرح مسابقات سراسری نشان داده است که \nپاسخگوی نیاز دانشجویان نیست، گفت : طرح منطقه ای شدن ورزش دانشجویان و \nبرگزاری مسابقات به صورت منطقه ای پاسخگوی نیاز ورزش دانشجویی در کشور \nمی باشد و اهداف ترسیم شده بسیار معقول و قابل اجراست. \n مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم با بیان اینکه این طرح در یک منطقه\nو چندین دانشگاه به صورت آزمایشی اجرا شده، ادامه داد: با اجرای این طرح \nدر برخی دانشگاهها به افزایش میزان مشارکت دانشجویان در ورزش، پرکردن \nاوقات فراغت دانشجویان و اشاعه ورزشهای بومی متناسب با منطقه خاص با \nهزینه ای به مراتب کمتر به صورت موفق جواب داده است . \n علیزده افزود: این طرح مزایا و نقاط ضعفی هم دارد که در اجرای آن ، \nمزایای آن بیشتر و ضعف های آن کاسته خواهد شد و با انجام این طرح بیش از \n50 درصد دانشجویان به امر ورزش روی خواهند آورد. \n در این مراسم دکتر \"قربانی ، سرورالدین ، مراد زاده ، رهایی ، خزایی ، \nمیری و حاتم زاده\" روسای دانشگاههای صنعتی اصفهان ، تبریز،شاهرود، صنعتی \nامیر کبیر ، بوعلی سینا همدان و گیلان\" و همچنین قمصری و موذن زاده معاون \nدانشجویی دانشگاههای تهران و شیراز به عنوان روسای مناطق نه گانه طی \nسخنانی نقطه نظرات خود را نسبت به منطقه بندی ورزش دانشجویان ابراز \nکردند. \n در این مراسم روسای نه گانه مناطق ورزشی دانشگاهها احکام خود را از دست\nوزیر علوم و فناوری دریافت کردند . \n با وجود اینکه از سوی معاونت دانشجویی وزارت علوم به روسای دانشگاههای \nکشور اعلام شده بود که باید در این جلسه شرکت کنند ، روسای دانشگاههای \nتهران ( به دلیل ماموریت خارج از کشور ) و شیراز در مراسم شرکت نداشته و \nوزیر علوم خواستار توضیح دکتر صادقی رییس دانشگاه شیراز برای عدم حضور \nخود در این جلسه شد. \n دانشگاه های \"تهران ، امیر کبیر ، صنعتی اصفهان ، شاهرود ، تبریز ، \nبوعلی همدان ،بیرجند ، گیلان و شیراز\" به عنوان مراکز نه گانه طرح منطقه \nای کردن ورزش دانشگاهها معرفی شدند. \n ورزشی . 1095 1521 \n\n " }
moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum : buddʒe værzeʃe dɑneʃdʒujɑn roʃde fæzɑjænde ʔi dɑʃte æst hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. værzeʃi. vezɑræte olum moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi ɡoft : buddʒe værzeʃi dɑneʃɡɑh hɑ dær sɑle dʒɑri æz roʃde fæzɑjænde ʔi bærxordɑr ʃode æst. doktor " mollɑ bɑʃi " ruze se ʃænbe dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ keʃvær ke bɑ hozure doktor " mohæmmæd mæhdi zɑhedi " væzire olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi dær sɑlone " ʃæhid æzdi " in vezɑrætxɑnee bærɡozɑr ʃod, mætlæbe foq rɑ onvɑn kærd. dær in neʃæst moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, rusɑ væ moʔɑvenine dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje mænɑteqe næ ɡɑnee værzeʃi væ hæmtʃenin modirɑne tærbijæte bædæni in vezɑrætxɑne ʃærɡæt dɑʃtænd. doktor mollɑ bɑʃi æfzud : bɑjæd be værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ dɑneʃɡɑhhɑ æz in biʃtær bæhɑ dɑde ʃævæd væ noqɑte zæʔfe værzeʃe dɑneʃdʒui kollæn æz bejn berævæd. vej edɑme dɑd : bɑ roʃde buddʒee hæʃt tɑ dæh dærsædi dær værzeʃe dɑneʃdʒui mi tævɑn tɑ si hezɑr tumɑn bærɑje hær dɑneʃdʒu dær æmre værzeʃ hæzine kærd. moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum bɑ eʃɑre be inke rusɑje dɑneʃɡɑhhɑ bɑjæd be æmre værzeʃ ehtemɑme dʒeddi dɑʃte bɑʃænd, ɡoft : dær sɑle hæʃtɑdopændʒ buddʒee værzeʃi bɑjæd dær bæxʃe værzeʃe dɑneʃdʒui væ dɑneʃɡɑhhɑ hæzine ʃævæd væ bɑ dær næzær ɡereftæne sijɑsæt hɑje vezɑræte xɑne mosɑbeqɑte værzeʃi be suræte mæntæqe ʔi dær noh mæntæqe zire næzære dɑneʃɡɑhhɑje eʔlɑm ʃode bærɡozɑr ʃævæd. mollɑbɑʃi æfzud : edɑre kolle tærbijæte bædæni vezɑræte olum nɑzere mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃ mi bɑʃæd væ bɑ æhdɑf væ bærnɑme hɑje mosævvæbe xod mi xɑhæd dʒɑjɡɑh moʃɑveree dɑneʃdʒui væ værzeʃi dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ bɑz kærde væ ɑn rɑ jek hædæfe æsli dʒelve dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ mi tævɑnæd riʃe besjɑri æz nɑhændʒɑrihɑje edʒtemɑʔi rɑ bexoʃkɑnd, ɡoft : sælɑmæte dʒesmi, ruhi væ rævɑni dɑneʃdʒujɑn æz æhdæfe in tærh æst ke bɑ hærtʃe biʃtær ʃodæne dɑneʃdʒujɑne værzeʃkɑr væ omumijæte pejdɑ kærdæne værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ in tærhe pijɑde mi ɡærdæd. ælizɑde modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi niz dær in neʃæst zemne tæʃrihe æhdɑf væ rɑhkɑrhɑje edʒrɑje tærhe mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ɡoft : værzeʃe dɑnʃæɡɑhæhɑe besijɑr bɑ æhæmmijæt bude væ æz in be bæʔd dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ke hær sɑle jekbɑr bærɡozɑr mi ɡærdæd tæsmime ɡiri kolli dær rɑh toseʔe værzeʃe dɑneʃdʒui suræt xɑhæd ɡereft. vej bɑ erɑʔe ɑine nɑme bærɡozɑri mosɑbeqɑte qæhremɑni mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær æfzud : væzife qɑnuni værzeʃe dɑneʃdʒui bær ohde ɑmuzeʃe ɑli keʃvær æst væ bɑjæd bɑ bɑlɑ berædne nerxe moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi be æhdɑfe in ʃorɑ dæst jɑbim. ælizɑde bɑ eʃɑre be inke tærhe mosɑbeqɑte særɑsæri neʃɑn dɑde æst ke pɑsoxɡuje nijɑze dɑneʃdʒujɑn nist, ɡoft : tærhe mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ bærɡozɑri mosɑbeqɑt be suræte mæntæqe ʔi pɑsoxɡuje nijɑze værzeʃe dɑneʃdʒui dær keʃvær mi bɑʃæd væ æhdɑf tærsim ʃode besijɑr mæʔqul væ qɑbele edʒrɑst. modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olum bɑ bæjɑne inke in tærh dær jek mæntæqe væ tʃændin dɑneʃɡɑh be suræte ʔɑzmɑjeʃi edʒrɑ ʃode, edɑme dɑd : bɑ edʒrɑje in tærh dær bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be æfzɑjeʃe mizɑne moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær værzeʃ, porkærdæne oqɑte færɑqæte dɑneʃdʒujɑn væ eʃɑʔe værzeʃhɑje bumi motenɑseb bɑ mæntæqee xɑs bɑ hæzine ʔi be mærɑtebe kæmtær be suræte movæffæq dʒævɑb dɑde æst. ælizæde æfzud : in tærhe mæzɑjɑ væ noqɑte zæʔfi hæm dɑræd ke dær edʒrɑje ɑn, mæzɑjɑje ɑn biʃtær væ zæʔf hɑje ɑn kɑste xɑhæd ʃod væ bɑ ændʒɑme in tærhe biʃ æz pændʒɑh dærsæde dɑneʃdʒujɑn be æmre værzeʃ ruje xɑhænd ɑːværæd. dær in mærɑsem doktor " qorbɑni, særværoddin, morɑd zɑde, ræhɑi, xæzɑi, miri væ hɑtæm zɑde " rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje sænʔæti esfæhɑn, tæbriz, ʃɑhrud, sænʔæti æmire kæbir, buæli sinɑe hæmedɑn væ ɡilɑn " væ hæmtʃenin qæmsæri væ mævzæne zɑde moʔɑvene dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn væ ʃirɑz be onvɑne rusɑje mænɑteqe næ ɡɑne tej soxænɑni noqte næzærɑte xod rɑ næsæbte be mæntæqe bændi værzeʃe dɑneʃdʒujɑn ebrɑz kærdænd. dær in mærɑsem rusɑje næ ɡɑne mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ æhkɑme xod rɑ æz dæste væzire olum væ fænnɑværi dærjɑft kærdænd. bɑ vodʒude inke æz suj mæʔɑvnæte dɑneʃdʒui vezɑræte olum be rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær eʔlɑm ʃode bud ke bɑjæd dær in dʒælæse ʃerkæt konænd, rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn be dælile mæmurijæte xɑredʒ æz keʃvær pærɑntezbæste væ ʃirɑz dær mærɑseme ʃerkæt nædɑʃte væ væzire olum xɑstɑre tozihe doktor sɑdeqi ræʔise dɑneʃɡɑh ʃirɑz bærɑje ædæme hozure xod dær in dʒælæse ʃod. dɑneʃɡɑh hɑje " tehrɑn, æmire kæbir, sænʔæti esfæhɑn, ʃɑhrud, tæbriz, buæli hæmedɑn, birdʒænd, ɡilɑn væ ʃirɑz " be onvɑne mærɑkeze næ ɡɑne tærhe mæntæqe ʔi kærdæne værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ moʔærrefi ʃodænd. værzeʃi. jek hezɑro o nævædopændʒ jek hezɑro pɑnsædo bistojek
معاون دانشجویی وزارت علوم: بودجه ورزش دانشجویان رشد فزاینده ای داشته است # تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/03/85 داخلی.ورزشی.وزارت علوم معاون دانشجویی وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری گفت: بودجه ورزشی دانشگاه ها در سال جاری از رشد فزاینده ای برخوردار شده است. دکتر " ملا باشی " روز سه شنبه در جلسه شورای عالی مناطق ورزشی دانشگاهها کشور که با حضور دکتر" محمد مهدی زاهدی" وزیر علوم تحقیقات و فناوری در سالن "شهید عضدی" این وزارتخانه برگزار شد، مطلب فوق را عنوان کرد. در این نشست معاون دانشجویی وزارت علوم ، روسا و معاونین دانشجویی دانشگاههای مناطق نه گانه ورزشی و همچنین مدیران تربیت بدنی این وزارتخانه شرگت داشتند. دکتر ملا باشی افزود: باید به ورزش دانشجویان و دانشگاهها از این بیشتر بها داده شود و نقاط ضعف ورزش دانشجویی کلا از بین برود. وی ادامه داد: با رشد بودجه 8 تا 10 درصدی در ورزش دانشجویی می توان تا 30 هزار تومان برای هر دانشجو در امر ورزش هزینه کرد. معاون دانشجویی وزارت علوم با اشاره به اینکه روسای دانشگاهها باید به امر ورزش اهتمام جدی داشته باشند، گفت : در سال 85 بودجه ورزشی باید در بخش ورزش دانشجویی و دانشگاهها هزینه شود و با در نظر گرفتن سیاست های وزارت خانه مسابقات ورزشی به صورت منطقه ای در 9 منطقه زیر نظر دانشگاههای اعلام شده برگزار شود. ملاباشی افزود: اداره کل تربیت بدنی وزارت علوم ناظر منطقه ای شدن ورزش می باشد و با اهداف و برنامه های مصوب خود می خواهد جایگاه مشاوره دانشجویی و ورزشی در دانشگاهها را باز کرده و آن را یک هدف اصلی جلوه دهد. وی با اشاره به اینکه ورزش در دانشگاهها می تواند ریشه بسیاری از ناهنجاریهای اجتماعی را بخشکاند، گفت : سلامت جسمی ، روحی و روانی دانشجویان از اهدف این طرح است که با هرچه بیشتر شدن دانشجویان ورزشکار و عمومیت پیدا کردن ورزش در دانشگاهها این طرح پیاده می گردد. علیزاده مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم تحقیقات و فناوری نیز در این نشست ضمن تشریح اهداف و راهکارهای اجرای طرح مناطق ورزش دانشگاهها گفت : ورزش دانشگاهها بسیار با اهمیت بوده و از این به بعد در جلسه شورای عالی مناطق ورزش دانشگاهها که هر سال یکبار برگزار می گردد تصمیم گیری کلی در راه توسعه ورزش دانشجویی صورت خواهد گرفت . وی با ارائه آیین نامه برگزاری مسابقات قهرمانی مناطق ورزشی دانشگاههای کشور افزود: وظیفه قانونی ورزش دانشجویی بر عهده آموزش عالی کشور است و باید با بالا بردن نرخ مشارکت دانشجویان در فعالیت های ورزشی به اهداف این شورا دست یابیم . علیزاده با اشاره به اینکه طرح مسابقات سراسری نشان داده است که پاسخگوی نیاز دانشجویان نیست، گفت : طرح منطقه ای شدن ورزش دانشجویان و برگزاری مسابقات به صورت منطقه ای پاسخگوی نیاز ورزش دانشجویی در کشور می باشد و اهداف ترسیم شده بسیار معقول و قابل اجراست. مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم با بیان اینکه این طرح در یک منطقه و چندین دانشگاه به صورت آزمایشی اجرا شده، ادامه داد: با اجرای این طرح در برخی دانشگاهها به افزایش میزان مشارکت دانشجویان در ورزش، پرکردن اوقات فراغت دانشجویان و اشاعه ورزشهای بومی متناسب با منطقه خاص با هزینه ای به مراتب کمتر به صورت موفق جواب داده است . علیزده افزود: این طرح مزایا و نقاط ضعفی هم دارد که در اجرای آن ، مزایای آن بیشتر و ضعف های آن کاسته خواهد شد و با انجام این طرح بیش از 50 درصد دانشجویان به امر ورزش روی خواهند آورد. در این مراسم دکتر "قربانی ، سرورالدین ، مراد زاده ، رهایی ، خزایی ، میری و حاتم زاده" روسای دانشگاههای صنعتی اصفهان ، تبریز،شاهرود، صنعتی امیر کبیر ، بوعلی سینا همدان و گیلان" و همچنین قمصری و موذن زاده معاون دانشجویی دانشگاههای تهران و شیراز به عنوان روسای مناطق نه گانه طی سخنانی نقطه نظرات خود را نسبت به منطقه بندی ورزش دانشجویان ابراز کردند. در این مراسم روسای نه گانه مناطق ورزشی دانشگاهها احکام خود را از دست وزیر علوم و فناوری دریافت کردند . با وجود اینکه از سوی معاونت دانشجویی وزارت علوم به روسای دانشگاههای کشور اعلام شده بود که باید در این جلسه شرکت کنند ، روسای دانشگاههای تهران ( به دلیل ماموریت خارج از کشور ) و شیراز در مراسم شرکت نداشته و وزیر علوم خواستار توضیح دکتر صادقی رییس دانشگاه شیراز برای عدم حضور خود در این جلسه شد. دانشگاه های "تهران ، امیر کبیر ، صنعتی اصفهان ، شاهرود ، تبریز ، بوعلی همدان ،بیرجند ، گیلان و شیراز" به عنوان مراکز نه گانه طرح منطقه ای کردن ورزش دانشگاهها معرفی شدند. ورزشی . 1095 1521
[ { "content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum : buddʒe værzeʃe dɑneʃdʒujɑn roʃde fæzɑjænde ʔi dɑʃte æst hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. værzeʃi. vezɑræte olum moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi ɡoft : buddʒe værzeʃi dɑneʃɡɑh hɑ dær sɑle dʒɑri æz roʃde fæzɑjænde ʔi bærxordɑr ʃode æst. doktor \" mollɑ bɑʃi \" ruze se ʃænbe dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ keʃvær ke bɑ hozure doktor \" mohæmmæd mæhdi zɑhedi \" væzire olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi dær sɑlone \" ʃæhid æzdi \" in vezɑrætxɑnee bærɡozɑr ʃod, mætlæbe foq rɑ onvɑn kærd. dær in neʃæst moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum, rusɑ væ moʔɑvenine dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje mænɑteqe næ ɡɑnee værzeʃi væ hæmtʃenin modirɑne tærbijæte bædæni in vezɑrætxɑne ʃærɡæt dɑʃtænd. doktor mollɑ bɑʃi æfzud : bɑjæd be værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ dɑneʃɡɑhhɑ æz in biʃtær bæhɑ dɑde ʃævæd væ noqɑte zæʔfe værzeʃe dɑneʃdʒui kollæn æz bejn berævæd. vej edɑme dɑd : bɑ roʃde buddʒee hæʃt tɑ dæh dærsædi dær værzeʃe dɑneʃdʒui mi tævɑn tɑ si hezɑr tumɑn bærɑje hær dɑneʃdʒu dær æmre værzeʃ hæzine kærd. moʔɑvene dɑneʃdʒui vezɑræte olum bɑ eʃɑre be inke rusɑje dɑneʃɡɑhhɑ bɑjæd be æmre værzeʃ ehtemɑme dʒeddi dɑʃte bɑʃænd, ɡoft : dær sɑle hæʃtɑdopændʒ buddʒee værzeʃi bɑjæd dær bæxʃe værzeʃe dɑneʃdʒui væ dɑneʃɡɑhhɑ hæzine ʃævæd væ bɑ dær næzær ɡereftæne sijɑsæt hɑje vezɑræte xɑne mosɑbeqɑte værzeʃi be suræte mæntæqe ʔi dær noh mæntæqe zire næzære dɑneʃɡɑhhɑje eʔlɑm ʃode bærɡozɑr ʃævæd. mollɑbɑʃi æfzud : edɑre kolle tærbijæte bædæni vezɑræte olum nɑzere mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃ mi bɑʃæd væ bɑ æhdɑf væ bærnɑme hɑje mosævvæbe xod mi xɑhæd dʒɑjɡɑh moʃɑveree dɑneʃdʒui væ værzeʃi dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ bɑz kærde væ ɑn rɑ jek hædæfe æsli dʒelve dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ mi tævɑnæd riʃe besjɑri æz nɑhændʒɑrihɑje edʒtemɑʔi rɑ bexoʃkɑnd, ɡoft : sælɑmæte dʒesmi, ruhi væ rævɑni dɑneʃdʒujɑn æz æhdæfe in tærh æst ke bɑ hærtʃe biʃtær ʃodæne dɑneʃdʒujɑne værzeʃkɑr væ omumijæte pejdɑ kærdæne værzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ in tærhe pijɑde mi ɡærdæd. ælizɑde modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olume tæhqiqɑt væ fænnɑværi niz dær in neʃæst zemne tæʃrihe æhdɑf væ rɑhkɑrhɑje edʒrɑje tærhe mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ɡoft : værzeʃe dɑnʃæɡɑhæhɑe besijɑr bɑ æhæmmijæt bude væ æz in be bæʔd dær dʒælæse ʃorɑje ɑli mænɑteqe værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ ke hær sɑle jekbɑr bærɡozɑr mi ɡærdæd tæsmime ɡiri kolli dær rɑh toseʔe værzeʃe dɑneʃdʒui suræt xɑhæd ɡereft. vej bɑ erɑʔe ɑine nɑme bærɡozɑri mosɑbeqɑte qæhremɑni mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær æfzud : væzife qɑnuni værzeʃe dɑneʃdʒui bær ohde ɑmuzeʃe ɑli keʃvær æst væ bɑjæd bɑ bɑlɑ berædne nerxe moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi be æhdɑfe in ʃorɑ dæst jɑbim. ælizɑde bɑ eʃɑre be inke tærhe mosɑbeqɑte særɑsæri neʃɑn dɑde æst ke pɑsoxɡuje nijɑze dɑneʃdʒujɑn nist, ɡoft : tærhe mæntæqe ʔi ʃodæne værzeʃe dɑneʃdʒujɑn væ bærɡozɑri mosɑbeqɑt be suræte mæntæqe ʔi pɑsoxɡuje nijɑze værzeʃe dɑneʃdʒui dær keʃvær mi bɑʃæd væ æhdɑf tærsim ʃode besijɑr mæʔqul væ qɑbele edʒrɑst. modire kolle sɑbeqe tærbijæte bædæni vezɑræte olum bɑ bæjɑne inke in tærh dær jek mæntæqe væ tʃændin dɑneʃɡɑh be suræte ʔɑzmɑjeʃi edʒrɑ ʃode, edɑme dɑd : bɑ edʒrɑje in tærh dær bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be æfzɑjeʃe mizɑne moʃɑrekæte dɑneʃdʒujɑn dær værzeʃ, porkærdæne oqɑte færɑqæte dɑneʃdʒujɑn væ eʃɑʔe værzeʃhɑje bumi motenɑseb bɑ mæntæqee xɑs bɑ hæzine ʔi be mærɑtebe kæmtær be suræte movæffæq dʒævɑb dɑde æst. ælizæde æfzud : in tærhe mæzɑjɑ væ noqɑte zæʔfi hæm dɑræd ke dær edʒrɑje ɑn, mæzɑjɑje ɑn biʃtær væ zæʔf hɑje ɑn kɑste xɑhæd ʃod væ bɑ ændʒɑme in tærhe biʃ æz pændʒɑh dærsæde dɑneʃdʒujɑn be æmre værzeʃ ruje xɑhænd ɑːværæd. dær in mærɑsem doktor \" qorbɑni, særværoddin, morɑd zɑde, ræhɑi, xæzɑi, miri væ hɑtæm zɑde \" rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje sænʔæti esfæhɑn, tæbriz, ʃɑhrud, sænʔæti æmire kæbir, buæli sinɑe hæmedɑn væ ɡilɑn \" væ hæmtʃenin qæmsæri væ mævzæne zɑde moʔɑvene dɑneʃdʒui dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn væ ʃirɑz be onvɑne rusɑje mænɑteqe næ ɡɑne tej soxænɑni noqte næzærɑte xod rɑ næsæbte be mæntæqe bændi værzeʃe dɑneʃdʒujɑn ebrɑz kærdænd. dær in mærɑsem rusɑje næ ɡɑne mænɑteqe værzeʃi dɑneʃɡɑhhɑ æhkɑme xod rɑ æz dæste væzire olum væ fænnɑværi dærjɑft kærdænd. bɑ vodʒude inke æz suj mæʔɑvnæte dɑneʃdʒui vezɑræte olum be rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær eʔlɑm ʃode bud ke bɑjæd dær in dʒælæse ʃerkæt konænd, rusɑje dɑneʃɡɑhhɑje tehrɑn be dælile mæmurijæte xɑredʒ æz keʃvær pærɑntezbæste væ ʃirɑz dær mærɑseme ʃerkæt nædɑʃte væ væzire olum xɑstɑre tozihe doktor sɑdeqi ræʔise dɑneʃɡɑh ʃirɑz bærɑje ædæme hozure xod dær in dʒælæse ʃod. dɑneʃɡɑh hɑje \" tehrɑn, æmire kæbir, sænʔæti esfæhɑn, ʃɑhrud, tæbriz, buæli hæmedɑn, birdʒænd, ɡilɑn væ ʃirɑz \" be onvɑne mærɑkeze næ ɡɑne tærhe mæntæqe ʔi kærdæne værzeʃe dɑneʃɡɑhhɑ moʔærrefi ʃodænd. værzeʃi. jek hezɑro o nævædopændʒ jek hezɑro pɑnsædo bistojek", "role": "user" }, { "content": "معاون دانشجویی وزارت علوم: بودجه ورزش دانشجویان رشد فزاینده ای داشته است\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/03/85 \nداخلی.ورزشی.وزارت علوم \n معاون دانشجویی وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری گفت: بودجه ورزشی \nدانشگاه ها در سال جاری از رشد فزاینده ای برخوردار شده است. \n دکتر \" ملا باشی \" روز سه شنبه در جلسه شورای عالی مناطق ورزشی دانشگاهها\nکشور که با حضور دکتر\" محمد مهدی زاهدی\" وزیر علوم تحقیقات و فناوری در \nسالن \"شهید عضدی\" این وزارتخانه برگزار شد، مطلب فوق را عنوان کرد. \n در این نشست معاون دانشجویی وزارت علوم ، روسا و معاونین دانشجویی \nدانشگاههای مناطق نه گانه ورزشی و همچنین مدیران تربیت بدنی این وزارتخانه\nشرگت داشتند. \n دکتر ملا باشی افزود: باید به ورزش دانشجویان و دانشگاهها از این بیشتر \nبها داده شود و نقاط ضعف ورزش دانشجویی کلا از بین برود. \n وی ادامه داد: با رشد بودجه 8 تا 10 درصدی در ورزش دانشجویی می توان \n تا 30 هزار تومان برای هر دانشجو در امر ورزش هزینه کرد. \n معاون دانشجویی وزارت علوم با اشاره به اینکه روسای دانشگاهها باید به \nامر ورزش اهتمام جدی داشته باشند، گفت : در سال 85 بودجه ورزشی باید در \nبخش ورزش دانشجویی و دانشگاهها هزینه شود و با در نظر گرفتن سیاست های \nوزارت خانه مسابقات ورزشی به صورت منطقه ای در 9 منطقه زیر نظر دانشگاههای\nاعلام شده برگزار شود. \n ملاباشی افزود: اداره کل تربیت بدنی وزارت علوم ناظر منطقه ای شدن ورزش \nمی باشد و با اهداف و برنامه های مصوب خود می خواهد جایگاه مشاوره دانشجویی \nو ورزشی در دانشگاهها را باز کرده و آن را یک هدف اصلی جلوه دهد. \n وی با اشاره به اینکه ورزش در دانشگاهها می تواند ریشه بسیاری از \nناهنجاریهای اجتماعی را بخشکاند، گفت : سلامت جسمی ، روحی و روانی \nدانشجویان از اهدف این طرح است که با هرچه بیشتر شدن دانشجویان ورزشکار \nو عمومیت پیدا کردن ورزش در دانشگاهها این طرح پیاده می گردد. \n علیزاده مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم تحقیقات و فناوری نیز در \nاین نشست ضمن تشریح اهداف و راهکارهای اجرای طرح مناطق ورزش دانشگاهها \nگفت : ورزش دانشگاهها بسیار با اهمیت بوده و از این به بعد در جلسه شورای\nعالی مناطق ورزش دانشگاهها که هر سال یکبار برگزار می گردد تصمیم گیری \nکلی در راه توسعه ورزش دانشجویی صورت خواهد گرفت . \n وی با ارائه آیین نامه برگزاری مسابقات قهرمانی مناطق ورزشی دانشگاههای\nکشور افزود: وظیفه قانونی ورزش دانشجویی بر عهده آموزش عالی کشور است و \nباید با بالا بردن نرخ مشارکت دانشجویان در فعالیت های ورزشی به اهداف این\nشورا دست یابیم . \n علیزاده با اشاره به اینکه طرح مسابقات سراسری نشان داده است که \nپاسخگوی نیاز دانشجویان نیست، گفت : طرح منطقه ای شدن ورزش دانشجویان و \nبرگزاری مسابقات به صورت منطقه ای پاسخگوی نیاز ورزش دانشجویی در کشور \nمی باشد و اهداف ترسیم شده بسیار معقول و قابل اجراست. \n مدیر کل سابق تربیت بدنی وزارت علوم با بیان اینکه این طرح در یک منطقه\nو چندین دانشگاه به صورت آزمایشی اجرا شده، ادامه داد: با اجرای این طرح \nدر برخی دانشگاهها به افزایش میزان مشارکت دانشجویان در ورزش، پرکردن \nاوقات فراغت دانشجویان و اشاعه ورزشهای بومی متناسب با منطقه خاص با \nهزینه ای به مراتب کمتر به صورت موفق جواب داده است . \n علیزده افزود: این طرح مزایا و نقاط ضعفی هم دارد که در اجرای آن ، \nمزایای آن بیشتر و ضعف های آن کاسته خواهد شد و با انجام این طرح بیش از \n50 درصد دانشجویان به امر ورزش روی خواهند آورد. \n در این مراسم دکتر \"قربانی ، سرورالدین ، مراد زاده ، رهایی ، خزایی ، \nمیری و حاتم زاده\" روسای دانشگاههای صنعتی اصفهان ، تبریز،شاهرود، صنعتی \nامیر کبیر ، بوعلی سینا همدان و گیلان\" و همچنین قمصری و موذن زاده معاون \nدانشجویی دانشگاههای تهران و شیراز به عنوان روسای مناطق نه گانه طی \nسخنانی نقطه نظرات خود را نسبت به منطقه بندی ورزش دانشجویان ابراز \nکردند. \n در این مراسم روسای نه گانه مناطق ورزشی دانشگاهها احکام خود را از دست\nوزیر علوم و فناوری دریافت کردند . \n با وجود اینکه از سوی معاونت دانشجویی وزارت علوم به روسای دانشگاههای \nکشور اعلام شده بود که باید در این جلسه شرکت کنند ، روسای دانشگاههای \nتهران ( به دلیل ماموریت خارج از کشور ) و شیراز در مراسم شرکت نداشته و \nوزیر علوم خواستار توضیح دکتر صادقی رییس دانشگاه شیراز برای عدم حضور \nخود در این جلسه شد. \n دانشگاه های \"تهران ، امیر کبیر ، صنعتی اصفهان ، شاهرود ، تبریز ، \nبوعلی همدان ،بیرجند ، گیلان و شیراز\" به عنوان مراکز نه گانه طرح منطقه \nای کردن ورزش دانشگاهها معرفی شدند. \n ورزشی . 1095 1521 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "bændæræbbɑs modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn æz runæmɑi tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde æslɑje dær ostɑne hormozɡɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, ælirezɑ dærviʃ neʒɑde æsre tʃɑhɑrʃænbe dær neʃæsti bɑ xæbærneɡɑrɑn dær tæʃrihe bærnɑme hɑje ruze melli xælidʒe fɑrs væ hæmɑjeʃ bejne olmelæli færhænɡi væ honæri xælidʒe fɑrs bæjɑn dɑʃt : ʃeʃomin ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte ruze melli xælidʒe fɑrs, ruze melli ærteʃ væ ædɑje ehterɑm be hæmɑse sɑzɑne tɑrixe sɑze irɑne eslɑmi væ be jɑde ɑtæʃe neʃɑnɑne fædɑkɑre dæhom ordibeheʃt dær ruze melli xælidʒe fɑrs dær mæhæle æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs dær bændære lɑfæt be kɑre xod pɑjɑn mi dæhænd. vej æfzud : pæjɑme ʃeʃomin dore ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni, sisædo pændʒɑhopændʒ milijun tæn pæsmɑnd qæzɑje irɑniɑn, ke hæʃtɑd milijun æz nohsæd milijun ɡorosne rɑ sir mi konæd æst. dotʃærxe sævɑrɑne in tur dær mæsire hærekæte xod eqdɑmɑti hæmtʃon kɑʃte deræxt væ næhɑl be jɑde bozorɡɑne irɑn rɑ dær hær ʃæhr ændʒɑm mi dæhænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn onvɑn kærd : æʔzɑje ture dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑn dær nohome ordibeheʃt vɑrede ostɑne hormozɡɑn mi ʃævænd væ dær mærɑseme extetɑmije dʒæʃnvɑre dær dʒæzire lɑfæt morede tæqdir qærɑr xɑhænd ɡereft. vej ezhɑrdɑʃte : dær æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs æz tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi runæmɑi mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑde ebrɑzdɑʃt : tæmre melli xælidʒe fɑrs tævæssote ændʒomæne tæmre hormozɡɑn tærrɑhi væ edʒrɑ ʃode æst ke dær extetɑmije dʒæʃnvɑre dær bændære lɑfæt bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑjere mæqɑmɑte runæmɑi mi ʃævæd. vej æfzud : tæmr be onvɑne jek kɑlɑje færhænɡi bejne olmelæli æz dʒɑjɡɑh viʒe ʔi dær moʔærrefi hær keʃvære bærxordɑr æst væ æz in tæriqe mi tævɑn pæjɑme irɑn rɑ be hæme keʃvær hɑ ersɑl kærd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑne ezɑfe kærd : emruz tæmr be mæhsule besijɑr ærzeʃmændi tæbdil ʃode væ mædʒmuʔe dɑrɑne besjɑri dær dʒæhɑn æz in mæhsul be onvɑne sænæde tɑrixi estefɑde mi konænd væ be hæmin dælil bærɑje defɑʔ ær hovijjæte nɑme xælidʒe fɑrse besijɑr tæʔsire ɡozɑr væ ærzeʃmænd æst. dærviʃ neʒɑd be sæbqe tʃɑpe tæmre xælidʒe fɑrs dær irɑn væ dʒæhɑn eʃɑre kærd væ bæjɑn dɑʃt : ændʒomæne tæmre hormozɡɑn dær qædæme bæʔdi tæsmim dɑræd kollijeje tæmre hɑi ke dær irɑn væ dʒæhɑn bɑ nɑme xælidʒe fɑrs tʃɑp ʃode rɑ dʒæmʔ ɑværi væ beonvɑne jek sænæde tɑrixi moʔtæbær be næmɑjeʃ beɡozɑræd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn ɡoft : dovvomin neʃæste bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » dær bændære tɑrixi lɑfæt bɑ hozure ændiʃmændɑn bejne olmelæli væ irɑni bærɡozɑr mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : neʃæst bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » noh ordibeheʃt æz sɑʔæte noh sobh elɑ pɑnzdæh æsr dær bændære lɑfæt bɑ hozure doktor vilæm folure irɑn ʃenɑs mætræhe holændi bærɡozɑr mi ʃævæd. vej æfzud : dʒæmʔi æz bærdʒæste tærin moværrexɑn, mohæqqeqɑn, pæʒuheʃɡærɑne melli væ ostɑni dær in hæmɑjeʃ hozur dɑrænd væ pirɑmune mæsɑʔele færhænɡi væ edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs be tæbɑdole næzær væ ɡoftoɡu mi pærdɑzænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn be moʔærrefi vilæm folur pærdɑxt væ ezhɑrdɑʃt : vej æz moværrexɑn bejne olmelæli dær hoze irɑn be viʒe xælidʒe fɑrs hæstænd væ pændʒ æsære vej dær morede xælidʒe fɑrs be zæbɑne fɑrsi tærdʒome ʃode ke dʒozʔe ɑsɑre bærtær dær in hoze æst ke dær in ɑsɑr be nɑme xælidʒe fɑrs, dʒɑjɡɑh, qedmæt væ sɑxtɑre edʒtemɑʔi, sjɑsiː, qomi ɑn pærdɑxte ʃode æst. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : ostɑn hɑje dʒonubi ke hæmdʒævɑr bɑ xælidʒe fɑrs hæstænd be læhɑze moʃtærækɑte færhænɡi, honæri, edʒtemɑʔi dɑrɑje qerɑbæt væ næzdiki besjɑri hæstænd ke moʔærrefi ɑn mi tævɑnæd dær moʔærrefi xælidʒe fɑrse besijɑr moʔæsser bɑʃæd. vej ezɑfe kærd : musiqi dʒonub ɑmixte bɑ dæriɑ væ mortæbet bɑ mæfɑhim væ osture hɑje dʒɑri dær in hoze æst ke be bæxʃ hɑje moxtælef, ɑini, dærmɑni, særvær væ ʃɑdmɑni, æzɑdɑri væ... tæqsim mi ʃævæd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn xɑter neʃɑn kærd : hozure æqvɑme moxtælef bɑ mæzɑheb væ æqɑjede ɡunɑɡun niz bær qænɑje musiqiɑje dʒonub ɑmixte æst væ in musiqi ɑine tæmɑm næmɑje zendeɡi mærdome dʒonub væ xælidʒe fɑrs æst. dærviʃ neʒɑd be moʔærrefi ɡoruh hɑje musiqi ʃerkæt konænde dær in festivɑl pærdɑxt væ bæjɑn kærd : dovvomin festivɑle mæntæfe ʔi musiqi xælidʒe fɑrs væ sævɑhele mækrɑn mi tævɑnæd dær derɑz moddæte næqʃ be sezɑi dær moʔærrefi zærfijæte musiqiɑi væ ɑini xælidʒe fɑrs dɑʃte bɑʃæd. vej ezhɑr dɑʃt : sæʔj ʃode æst æz behtærin ɡoruh hɑje musiqi dær hær mæntæqe estefɑde ʃævæd ke ʃɑmele ɡoruh hɑje musiqi sornɑ nævɑzi minɑb, livɑje hormoz, zærife benædærkænɡ, næqme hormozɡɑn, ɡoruh musiqi « mejsɑne æqvɑme æræb » væ « mondæjer » æqvɑme bæxtjɑri æz xuzestɑn, « liɑn » æz buʃehr, ræqse ʃæmʃir « mɑleki » æz sistɑn væ bælutʃestɑn hæstænd. kopi ʃod", "text": "بندرعباس - مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان از رونمایی تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلای در استان هرمزگان خبر داد.به گزارش ، علیرضا درویش نژاد عصر چهارشنبه در نشستی با خبرنگاران در تشریح برنامه های روز ملی خلیج فارس و همایش بین المللی فرهنگی و هنری خلیج فارس بیان داشت: ششمین تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی به مناسبت گرامیداشت روز ملی خلیج فارس ، روز ملی ارتش و ادای احترام به حماسه سازان تاریخ ساز ایران اسلامی و به یاد آتش نشانان فداکار دهم اردیبهشت در روز ملی خلیج فارس در محل اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس در بندر لافت به کار خود پایان می دهند.وی افزود : پیام ششمین دوره تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی، ۳۵۵ میلیون تن پسماند غذای ایرانیان، که ۸۰ میلیون از ۹۰۰ میلیون گرسنه را سیر می کند است. دوچرخه سواران این تور در مسیر حرکت خود اقداماتی همچون کاشت درخت و نهال به یاد بزرگان ایران را در هر شهر انجام می دهند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان عنوان کرد: اعضای تور دوچرخه سواران اقوام ایران در نهم اردیبهشت وارد استان هرمزگان می شوند و در مراسم اختتامیه جشنواره در جزیره لافت مورد تقدیر قرار خواهند گرفت.وی اظهارداشت: در اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس از تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی می شود.درویش نژاد ابرازداشت: تمبر ملی خلیج فارس توسط انجمن تمبر هرمزگان طراحی و اجرا شده است که در اختتامیه جشنواره در بندر لافت با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر مقامات رونمایی می شود.وی افزود: تمبر به عنوان یک کالای فرهنگی بین المللی از جایگاه ویژه ای در معرفی هر کشور برخوردار است و از این طریق می توان پیام ایران را به همه کشور ها ارسال کرد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان اضافه کرد : امروز تمبر به محصول بسیار ارزشمندی تبدیل شده و مجموعه داران بسیاری در جهان از این محصول به عنوان سند تاریخی استفاده می کنند و به همین دلیل برای دفاع ار هویت نام خلیج فارس بسیار تاثیر گذار و ارزشمند است.درویش نژاد به سبقه چاپ تمبر خلیج فارس  در ایران و جهان اشاره کرد و بیان داشت :انجمن تمبر هرمزگان در قدم بعدی تصمیم دارد کلیه تمبر هایی که در ایران و جهان با نام خلیج فارس چاپ شده را جمع آوری و بعنوان یک سند تاریخی معتبر به نمایش بگذارد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان گفت: دومین نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» در بندر تاریخی لافت با حضور اندیشمندان بین المللی و ایرانی برگزار می شود.درویش نژاد عنوان کرد: نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» ۹ اردیبهشت از ساعت ۹ صبح الی ۱۵ عصر در بندر لافت با حضور دکتر ویلم فلور ایران شناس مطرح هلندی برگزار می شود.وی افزود: جمعی از برجسته ترین مورخان، محققان، پژوهشگران ملی و استانی در این همایش حضور دارند و پیرامون مسائل فرهنگی و اجتماعی خلیج فارس به تبادل نظر و گفتگو می پردازند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان به معرفی ویلم فلور پرداخت و اظهارداشت: وی از مورخان بین المللی در حوزه ایران به ویژه خلیج فارس هستند و پنج اثر وی در مورد خلیج فارس به زبان فارسی ترجمه شده که جزء آثار برتر در این حوزه است که در این آثار به نام خلیج فارس ،جایگاه ، قدمت و ساختار اجتماعی ، سیاسی ، قومی آن پرداخته شده است.درویش نژاد عنوان کرد: استان های جنوبی که همجوار با خلیج فارس هستند به لحاظ مشترکات فرهنگی ، هنری ، اجتماعی دارای قرابت و نزدیکی بسیاری هستند که معرفی آن می تواند در معرفی خلیج فارس بسیار مؤثر باشد.وی اضافه کرد : موسیقی جنوب آمیخته با دریا و مرتبط با مفاهیم و اسطوره های جاری در این حوزه است که به بخش های مختلف، آیینی ، درمانی، سرور و شادمانی، عزاداری و ... تقسیم می شود.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان خاطر نشان کرد : حضور اقوام مختلف با مذاهب و عقاید گوناگون نیز بر غنای موسیقیای جنوب آمیخته است و این موسیقی آیینه تمام نمای زندگی مردم جنوب و خلیج فارس است.درویش نژاد به معرفی گروه های موسیقی شرکت کننده در این فستیوال پرداخت و بیان کرد : دومین فستیوال منطفه ای موسیقی خلیج فارس و سواحل مکران می تواند در دراز مدت نقش به سزایی در معرفی ظرفیت موسیقیایی و آیینی خلیج فارس داشته باشد.وی اظهار داشت : سعی شده است از بهترین گروه های موسیقی در هر منطقه استفاده شود که شامل گروه های موسیقی سرنا نوازی میناب، لیوای هرمز، زریف بندرکنگ، نغمه هرمزگان، گروه موسیقی «میسان اقوام عرب» و «مندیر» اقوام بختیاری از خوزستان ، «لیان» از بوشهر، رقص شمشیر «مالکی» از سیستان و بلوچستان هستند.کپی شد" }
bændæræbbɑs modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn æz runæmɑi tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde æslɑje dær ostɑne hormozɡɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, ælirezɑ dærviʃ neʒɑde æsre tʃɑhɑrʃænbe dær neʃæsti bɑ xæbærneɡɑrɑn dær tæʃrihe bærnɑme hɑje ruze melli xælidʒe fɑrs væ hæmɑjeʃ bejne olmelæli færhænɡi væ honæri xælidʒe fɑrs bæjɑn dɑʃt : ʃeʃomin ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte ruze melli xælidʒe fɑrs, ruze melli ærteʃ væ ædɑje ehterɑm be hæmɑse sɑzɑne tɑrixe sɑze irɑne eslɑmi væ be jɑde ɑtæʃe neʃɑnɑne fædɑkɑre dæhom ordibeheʃt dær ruze melli xælidʒe fɑrs dær mæhæle æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs dær bændære lɑfæt be kɑre xod pɑjɑn mi dæhænd. vej æfzud : pæjɑme ʃeʃomin dore ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni, sisædo pændʒɑhopændʒ milijun tæn pæsmɑnd qæzɑje irɑniɑn, ke hæʃtɑd milijun æz nohsæd milijun ɡorosne rɑ sir mi konæd æst. dotʃærxe sævɑrɑne in tur dær mæsire hærekæte xod eqdɑmɑti hæmtʃon kɑʃte deræxt væ næhɑl be jɑde bozorɡɑne irɑn rɑ dær hær ʃæhr ændʒɑm mi dæhænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn onvɑn kærd : æʔzɑje ture dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑn dær nohome ordibeheʃt vɑrede ostɑne hormozɡɑn mi ʃævænd væ dær mærɑseme extetɑmije dʒæʃnvɑre dær dʒæzire lɑfæt morede tæqdir qærɑr xɑhænd ɡereft. vej ezhɑrdɑʃte : dær æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs æz tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi runæmɑi mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑde ebrɑzdɑʃt : tæmre melli xælidʒe fɑrs tævæssote ændʒomæne tæmre hormozɡɑn tærrɑhi væ edʒrɑ ʃode æst ke dær extetɑmije dʒæʃnvɑre dær bændære lɑfæt bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑjere mæqɑmɑte runæmɑi mi ʃævæd. vej æfzud : tæmr be onvɑne jek kɑlɑje færhænɡi bejne olmelæli æz dʒɑjɡɑh viʒe ʔi dær moʔærrefi hær keʃvære bærxordɑr æst væ æz in tæriqe mi tævɑn pæjɑme irɑn rɑ be hæme keʃvær hɑ ersɑl kærd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑne ezɑfe kærd : emruz tæmr be mæhsule besijɑr ærzeʃmændi tæbdil ʃode væ mædʒmuʔe dɑrɑne besjɑri dær dʒæhɑn æz in mæhsul be onvɑne sænæde tɑrixi estefɑde mi konænd væ be hæmin dælil bærɑje defɑʔ ær hovijjæte nɑme xælidʒe fɑrse besijɑr tæʔsire ɡozɑr væ ærzeʃmænd æst. dærviʃ neʒɑd be sæbqe tʃɑpe tæmre xælidʒe fɑrs dær irɑn væ dʒæhɑn eʃɑre kærd væ bæjɑn dɑʃt : ændʒomæne tæmre hormozɡɑn dær qædæme bæʔdi tæsmim dɑræd kollijeje tæmre hɑi ke dær irɑn væ dʒæhɑn bɑ nɑme xælidʒe fɑrs tʃɑp ʃode rɑ dʒæmʔ ɑværi væ beonvɑne jek sænæde tɑrixi moʔtæbær be næmɑjeʃ beɡozɑræd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn ɡoft : dovvomin neʃæste bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » dær bændære tɑrixi lɑfæt bɑ hozure ændiʃmændɑn bejne olmelæli væ irɑni bærɡozɑr mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : neʃæst bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » noh ordibeheʃt æz sɑʔæte noh sobh elɑ pɑnzdæh æsr dær bændære lɑfæt bɑ hozure doktor vilæm folure irɑn ʃenɑs mætræhe holændi bærɡozɑr mi ʃævæd. vej æfzud : dʒæmʔi æz bærdʒæste tærin moværrexɑn, mohæqqeqɑn, pæʒuheʃɡærɑne melli væ ostɑni dær in hæmɑjeʃ hozur dɑrænd væ pirɑmune mæsɑʔele færhænɡi væ edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs be tæbɑdole næzær væ ɡoftoɡu mi pærdɑzænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn be moʔærrefi vilæm folur pærdɑxt væ ezhɑrdɑʃt : vej æz moværrexɑn bejne olmelæli dær hoze irɑn be viʒe xælidʒe fɑrs hæstænd væ pændʒ æsære vej dær morede xælidʒe fɑrs be zæbɑne fɑrsi tærdʒome ʃode ke dʒozʔe ɑsɑre bærtær dær in hoze æst ke dær in ɑsɑr be nɑme xælidʒe fɑrs, dʒɑjɡɑh, qedmæt væ sɑxtɑre edʒtemɑʔi, sjɑsiː, qomi ɑn pærdɑxte ʃode æst. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : ostɑn hɑje dʒonubi ke hæmdʒævɑr bɑ xælidʒe fɑrs hæstænd be læhɑze moʃtærækɑte færhænɡi, honæri, edʒtemɑʔi dɑrɑje qerɑbæt væ næzdiki besjɑri hæstænd ke moʔærrefi ɑn mi tævɑnæd dær moʔærrefi xælidʒe fɑrse besijɑr moʔæsser bɑʃæd. vej ezɑfe kærd : musiqi dʒonub ɑmixte bɑ dæriɑ væ mortæbet bɑ mæfɑhim væ osture hɑje dʒɑri dær in hoze æst ke be bæxʃ hɑje moxtælef, ɑini, dærmɑni, særvær væ ʃɑdmɑni, æzɑdɑri væ... tæqsim mi ʃævæd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn xɑter neʃɑn kærd : hozure æqvɑme moxtælef bɑ mæzɑheb væ æqɑjede ɡunɑɡun niz bær qænɑje musiqiɑje dʒonub ɑmixte æst væ in musiqi ɑine tæmɑm næmɑje zendeɡi mærdome dʒonub væ xælidʒe fɑrs æst. dærviʃ neʒɑd be moʔærrefi ɡoruh hɑje musiqi ʃerkæt konænde dær in festivɑl pærdɑxt væ bæjɑn kærd : dovvomin festivɑle mæntæfe ʔi musiqi xælidʒe fɑrs væ sævɑhele mækrɑn mi tævɑnæd dær derɑz moddæte næqʃ be sezɑi dær moʔærrefi zærfijæte musiqiɑi væ ɑini xælidʒe fɑrs dɑʃte bɑʃæd. vej ezhɑr dɑʃt : sæʔj ʃode æst æz behtærin ɡoruh hɑje musiqi dær hær mæntæqe estefɑde ʃævæd ke ʃɑmele ɡoruh hɑje musiqi sornɑ nævɑzi minɑb, livɑje hormoz, zærife benædærkænɡ, næqme hormozɡɑn, ɡoruh musiqi « mejsɑne æqvɑme æræb » væ « mondæjer » æqvɑme bæxtjɑri æz xuzestɑn, « liɑn » æz buʃehr, ræqse ʃæmʃir « mɑleki » æz sistɑn væ bælutʃestɑn hæstænd. kopi ʃod
بندرعباس - مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان از رونمایی تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلای در استان هرمزگان خبر داد.به گزارش ، علیرضا درویش نژاد عصر چهارشنبه در نشستی با خبرنگاران در تشریح برنامه های روز ملی خلیج فارس و همایش بین المللی فرهنگی و هنری خلیج فارس بیان داشت: ششمین تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی به مناسبت گرامیداشت روز ملی خلیج فارس ، روز ملی ارتش و ادای احترام به حماسه سازان تاریخ ساز ایران اسلامی و به یاد آتش نشانان فداکار دهم اردیبهشت در روز ملی خلیج فارس در محل اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس در بندر لافت به کار خود پایان می دهند.وی افزود : پیام ششمین دوره تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی، ۳۵۵ میلیون تن پسماند غذای ایرانیان، که ۸۰ میلیون از ۹۰۰ میلیون گرسنه را سیر می کند است. دوچرخه سواران این تور در مسیر حرکت خود اقداماتی همچون کاشت درخت و نهال به یاد بزرگان ایران را در هر شهر انجام می دهند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان عنوان کرد: اعضای تور دوچرخه سواران اقوام ایران در نهم اردیبهشت وارد استان هرمزگان می شوند و در مراسم اختتامیه جشنواره در جزیره لافت مورد تقدیر قرار خواهند گرفت.وی اظهارداشت: در اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس از تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی می شود.درویش نژاد ابرازداشت: تمبر ملی خلیج فارس توسط انجمن تمبر هرمزگان طراحی و اجرا شده است که در اختتامیه جشنواره در بندر لافت با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر مقامات رونمایی می شود.وی افزود: تمبر به عنوان یک کالای فرهنگی بین المللی از جایگاه ویژه ای در معرفی هر کشور برخوردار است و از این طریق می توان پیام ایران را به همه کشور ها ارسال کرد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان اضافه کرد : امروز تمبر به محصول بسیار ارزشمندی تبدیل شده و مجموعه داران بسیاری در جهان از این محصول به عنوان سند تاریخی استفاده می کنند و به همین دلیل برای دفاع ار هویت نام خلیج فارس بسیار تاثیر گذار و ارزشمند است.درویش نژاد به سبقه چاپ تمبر خلیج فارس  در ایران و جهان اشاره کرد و بیان داشت :انجمن تمبر هرمزگان در قدم بعدی تصمیم دارد کلیه تمبر هایی که در ایران و جهان با نام خلیج فارس چاپ شده را جمع آوری و بعنوان یک سند تاریخی معتبر به نمایش بگذارد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان گفت: دومین نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» در بندر تاریخی لافت با حضور اندیشمندان بین المللی و ایرانی برگزار می شود.درویش نژاد عنوان کرد: نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» ۹ اردیبهشت از ساعت ۹ صبح الی ۱۵ عصر در بندر لافت با حضور دکتر ویلم فلور ایران شناس مطرح هلندی برگزار می شود.وی افزود: جمعی از برجسته ترین مورخان، محققان، پژوهشگران ملی و استانی در این همایش حضور دارند و پیرامون مسائل فرهنگی و اجتماعی خلیج فارس به تبادل نظر و گفتگو می پردازند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان به معرفی ویلم فلور پرداخت و اظهارداشت: وی از مورخان بین المللی در حوزه ایران به ویژه خلیج فارس هستند و پنج اثر وی در مورد خلیج فارس به زبان فارسی ترجمه شده که جزء آثار برتر در این حوزه است که در این آثار به نام خلیج فارس ،جایگاه ، قدمت و ساختار اجتماعی ، سیاسی ، قومی آن پرداخته شده است.درویش نژاد عنوان کرد: استان های جنوبی که همجوار با خلیج فارس هستند به لحاظ مشترکات فرهنگی ، هنری ، اجتماعی دارای قرابت و نزدیکی بسیاری هستند که معرفی آن می تواند در معرفی خلیج فارس بسیار مؤثر باشد.وی اضافه کرد : موسیقی جنوب آمیخته با دریا و مرتبط با مفاهیم و اسطوره های جاری در این حوزه است که به بخش های مختلف، آیینی ، درمانی، سرور و شادمانی، عزاداری و ... تقسیم می شود.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان خاطر نشان کرد : حضور اقوام مختلف با مذاهب و عقاید گوناگون نیز بر غنای موسیقیای جنوب آمیخته است و این موسیقی آیینه تمام نمای زندگی مردم جنوب و خلیج فارس است.درویش نژاد به معرفی گروه های موسیقی شرکت کننده در این فستیوال پرداخت و بیان کرد : دومین فستیوال منطفه ای موسیقی خلیج فارس و سواحل مکران می تواند در دراز مدت نقش به سزایی در معرفی ظرفیت موسیقیایی و آیینی خلیج فارس داشته باشد.وی اظهار داشت : سعی شده است از بهترین گروه های موسیقی در هر منطقه استفاده شود که شامل گروه های موسیقی سرنا نوازی میناب، لیوای هرمز، زریف بندرکنگ، نغمه هرمزگان، گروه موسیقی «میسان اقوام عرب» و «مندیر» اقوام بختیاری از خوزستان ، «لیان» از بوشهر، رقص شمشیر «مالکی» از سیستان و بلوچستان هستند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: bændæræbbɑs modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn æz runæmɑi tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde æslɑje dær ostɑne hormozɡɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, ælirezɑ dærviʃ neʒɑde æsre tʃɑhɑrʃænbe dær neʃæsti bɑ xæbærneɡɑrɑn dær tæʃrihe bærnɑme hɑje ruze melli xælidʒe fɑrs væ hæmɑjeʃ bejne olmelæli færhænɡi væ honæri xælidʒe fɑrs bæjɑn dɑʃt : ʃeʃomin ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte ruze melli xælidʒe fɑrs, ruze melli ærteʃ væ ædɑje ehterɑm be hæmɑse sɑzɑne tɑrixe sɑze irɑne eslɑmi væ be jɑde ɑtæʃe neʃɑnɑne fædɑkɑre dæhom ordibeheʃt dær ruze melli xælidʒe fɑrs dær mæhæle æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs dær bændære lɑfæt be kɑre xod pɑjɑn mi dæhænd. vej æfzud : pæjɑme ʃeʃomin dore ture melli dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑni, sisædo pændʒɑhopændʒ milijun tæn pæsmɑnd qæzɑje irɑniɑn, ke hæʃtɑd milijun æz nohsæd milijun ɡorosne rɑ sir mi konæd æst. dotʃærxe sævɑrɑne in tur dær mæsire hærekæte xod eqdɑmɑti hæmtʃon kɑʃte deræxt væ næhɑl be jɑde bozorɡɑne irɑn rɑ dær hær ʃæhr ændʒɑm mi dæhænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn onvɑn kærd : æʔzɑje ture dotʃærxe sævɑrɑne æqvɑme irɑn dær nohome ordibeheʃt vɑrede ostɑne hormozɡɑn mi ʃævænd væ dær mærɑseme extetɑmije dʒæʃnvɑre dær dʒæzire lɑfæt morede tæqdir qærɑr xɑhænd ɡereft. vej ezhɑrdɑʃte : dær æxtætɑmihe hæftomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli færhænɡi honæri xælidʒe fɑrs æz tæmre melli xælidʒe fɑrs bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi runæmɑi mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑde ebrɑzdɑʃt : tæmre melli xælidʒe fɑrs tævæssote ændʒomæne tæmre hormozɡɑn tærrɑhi væ edʒrɑ ʃode æst ke dær extetɑmije dʒæʃnvɑre dær bændære lɑfæt bɑ hozure væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑjere mæqɑmɑte runæmɑi mi ʃævæd. vej æfzud : tæmr be onvɑne jek kɑlɑje færhænɡi bejne olmelæli æz dʒɑjɡɑh viʒe ʔi dær moʔærrefi hær keʃvære bærxordɑr æst væ æz in tæriqe mi tævɑn pæjɑme irɑn rɑ be hæme keʃvær hɑ ersɑl kærd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑne ezɑfe kærd : emruz tæmr be mæhsule besijɑr ærzeʃmændi tæbdil ʃode væ mædʒmuʔe dɑrɑne besjɑri dær dʒæhɑn æz in mæhsul be onvɑne sænæde tɑrixi estefɑde mi konænd væ be hæmin dælil bærɑje defɑʔ ær hovijjæte nɑme xælidʒe fɑrse besijɑr tæʔsire ɡozɑr væ ærzeʃmænd æst. dærviʃ neʒɑd be sæbqe tʃɑpe tæmre xælidʒe fɑrs dær irɑn væ dʒæhɑn eʃɑre kærd væ bæjɑn dɑʃt : ændʒomæne tæmre hormozɡɑn dær qædæme bæʔdi tæsmim dɑræd kollijeje tæmre hɑi ke dær irɑn væ dʒæhɑn bɑ nɑme xælidʒe fɑrs tʃɑp ʃode rɑ dʒæmʔ ɑværi væ beonvɑne jek sænæde tɑrixi moʔtæbær be næmɑjeʃ beɡozɑræd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn ɡoft : dovvomin neʃæste bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » dær bændære tɑrixi lɑfæt bɑ hozure ændiʃmændɑn bejne olmelæli væ irɑni bærɡozɑr mi ʃævæd. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : neʃæst bejne olmelæli elmi « morure tɑrixe færhænɡi edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs » noh ordibeheʃt æz sɑʔæte noh sobh elɑ pɑnzdæh æsr dær bændære lɑfæt bɑ hozure doktor vilæm folure irɑn ʃenɑs mætræhe holændi bærɡozɑr mi ʃævæd. vej æfzud : dʒæmʔi æz bærdʒæste tærin moværrexɑn, mohæqqeqɑn, pæʒuheʃɡærɑne melli væ ostɑni dær in hæmɑjeʃ hozur dɑrænd væ pirɑmune mæsɑʔele færhænɡi væ edʒtemɑʔi xælidʒe fɑrs be tæbɑdole næzær væ ɡoftoɡu mi pærdɑzænd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn be moʔærrefi vilæm folur pærdɑxt væ ezhɑrdɑʃt : vej æz moværrexɑn bejne olmelæli dær hoze irɑn be viʒe xælidʒe fɑrs hæstænd væ pændʒ æsære vej dær morede xælidʒe fɑrs be zæbɑne fɑrsi tærdʒome ʃode ke dʒozʔe ɑsɑre bærtær dær in hoze æst ke dær in ɑsɑr be nɑme xælidʒe fɑrs, dʒɑjɡɑh, qedmæt væ sɑxtɑre edʒtemɑʔi, sjɑsiː, qomi ɑn pærdɑxte ʃode æst. dærviʃ neʒɑd onvɑn kærd : ostɑn hɑje dʒonubi ke hæmdʒævɑr bɑ xælidʒe fɑrs hæstænd be læhɑze moʃtærækɑte færhænɡi, honæri, edʒtemɑʔi dɑrɑje qerɑbæt væ næzdiki besjɑri hæstænd ke moʔærrefi ɑn mi tævɑnæd dær moʔærrefi xælidʒe fɑrse besijɑr moʔæsser bɑʃæd. vej ezɑfe kærd : musiqi dʒonub ɑmixte bɑ dæriɑ væ mortæbet bɑ mæfɑhim væ osture hɑje dʒɑri dær in hoze æst ke be bæxʃ hɑje moxtælef, ɑini, dærmɑni, særvær væ ʃɑdmɑni, æzɑdɑri væ... tæqsim mi ʃævæd. modire kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi hormozɡɑn xɑter neʃɑn kærd : hozure æqvɑme moxtælef bɑ mæzɑheb væ æqɑjede ɡunɑɡun niz bær qænɑje musiqiɑje dʒonub ɑmixte æst væ in musiqi ɑine tæmɑm næmɑje zendeɡi mærdome dʒonub væ xælidʒe fɑrs æst. dærviʃ neʒɑd be moʔærrefi ɡoruh hɑje musiqi ʃerkæt konænde dær in festivɑl pærdɑxt væ bæjɑn kærd : dovvomin festivɑle mæntæfe ʔi musiqi xælidʒe fɑrs væ sævɑhele mækrɑn mi tævɑnæd dær derɑz moddæte næqʃ be sezɑi dær moʔærrefi zærfijæte musiqiɑi væ ɑini xælidʒe fɑrs dɑʃte bɑʃæd. vej ezhɑr dɑʃt : sæʔj ʃode æst æz behtærin ɡoruh hɑje musiqi dær hær mæntæqe estefɑde ʃævæd ke ʃɑmele ɡoruh hɑje musiqi sornɑ nævɑzi minɑb, livɑje hormoz, zærife benædærkænɡ, næqme hormozɡɑn, ɡoruh musiqi « mejsɑne æqvɑme æræb » væ « mondæjer » æqvɑme bæxtjɑri æz xuzestɑn, « liɑn » æz buʃehr, ræqse ʃæmʃir « mɑleki » æz sistɑn væ bælutʃestɑn hæstænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "بندرعباس - مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان از رونمایی تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلای در استان هرمزگان خبر داد.به گزارش ، علیرضا درویش نژاد عصر چهارشنبه در نشستی با خبرنگاران در تشریح برنامه های روز ملی خلیج فارس و همایش بین المللی فرهنگی و هنری خلیج فارس بیان داشت: ششمین تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی به مناسبت گرامیداشت روز ملی خلیج فارس ، روز ملی ارتش و ادای احترام به حماسه سازان تاریخ ساز ایران اسلامی و به یاد آتش نشانان فداکار دهم اردیبهشت در روز ملی خلیج فارس در محل اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس در بندر لافت به کار خود پایان می دهند.وی افزود : پیام ششمین دوره تور ملی دوچرخه سواران اقوام ایرانی، ۳۵۵ میلیون تن پسماند غذای ایرانیان، که ۸۰ میلیون از ۹۰۰ میلیون گرسنه را سیر می کند است. دوچرخه سواران این تور در مسیر حرکت خود اقداماتی همچون کاشت درخت و نهال به یاد بزرگان ایران را در هر شهر انجام می دهند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان عنوان کرد: اعضای تور دوچرخه سواران اقوام ایران در نهم اردیبهشت وارد استان هرمزگان می شوند و در مراسم اختتامیه جشنواره در جزیره لافت مورد تقدیر قرار خواهند گرفت.وی اظهارداشت: در اختتامیه هفتمین جشنواره بین المللی فرهنگی – هنری خلیج فارس از تمبر ملی خلیج فارس با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی می شود.درویش نژاد ابرازداشت: تمبر ملی خلیج فارس توسط انجمن تمبر هرمزگان طراحی و اجرا شده است که در اختتامیه جشنواره در بندر لافت با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر مقامات رونمایی می شود.وی افزود: تمبر به عنوان یک کالای فرهنگی بین المللی از جایگاه ویژه ای در معرفی هر کشور برخوردار است و از این طریق می توان پیام ایران را به همه کشور ها ارسال کرد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان اضافه کرد : امروز تمبر به محصول بسیار ارزشمندی تبدیل شده و مجموعه داران بسیاری در جهان از این محصول به عنوان سند تاریخی استفاده می کنند و به همین دلیل برای دفاع ار هویت نام خلیج فارس بسیار تاثیر گذار و ارزشمند است.درویش نژاد به سبقه چاپ تمبر خلیج فارس  در ایران و جهان اشاره کرد و بیان داشت :انجمن تمبر هرمزگان در قدم بعدی تصمیم دارد کلیه تمبر هایی که در ایران و جهان با نام خلیج فارس چاپ شده را جمع آوری و بعنوان یک سند تاریخی معتبر به نمایش بگذارد.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان گفت: دومین نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» در بندر تاریخی لافت با حضور اندیشمندان بین المللی و ایرانی برگزار می شود.درویش نژاد عنوان کرد: نشست بین المللی علمی «مرور تاریخ فرهنگی اجتماعی خلیج فارس» ۹ اردیبهشت از ساعت ۹ صبح الی ۱۵ عصر در بندر لافت با حضور دکتر ویلم فلور ایران شناس مطرح هلندی برگزار می شود.وی افزود: جمعی از برجسته ترین مورخان، محققان، پژوهشگران ملی و استانی در این همایش حضور دارند و پیرامون مسائل فرهنگی و اجتماعی خلیج فارس به تبادل نظر و گفتگو می پردازند.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان به معرفی ویلم فلور پرداخت و اظهارداشت: وی از مورخان بین المللی در حوزه ایران به ویژه خلیج فارس هستند و پنج اثر وی در مورد خلیج فارس به زبان فارسی ترجمه شده که جزء آثار برتر در این حوزه است که در این آثار به نام خلیج فارس ،جایگاه ، قدمت و ساختار اجتماعی ، سیاسی ، قومی آن پرداخته شده است.درویش نژاد عنوان کرد: استان های جنوبی که همجوار با خلیج فارس هستند به لحاظ مشترکات فرهنگی ، هنری ، اجتماعی دارای قرابت و نزدیکی بسیاری هستند که معرفی آن می تواند در معرفی خلیج فارس بسیار مؤثر باشد.وی اضافه کرد : موسیقی جنوب آمیخته با دریا و مرتبط با مفاهیم و اسطوره های جاری در این حوزه است که به بخش های مختلف، آیینی ، درمانی، سرور و شادمانی، عزاداری و ... تقسیم می شود.مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی هرمزگان خاطر نشان کرد : حضور اقوام مختلف با مذاهب و عقاید گوناگون نیز بر غنای موسیقیای جنوب آمیخته است و این موسیقی آیینه تمام نمای زندگی مردم جنوب و خلیج فارس است.درویش نژاد به معرفی گروه های موسیقی شرکت کننده در این فستیوال پرداخت و بیان کرد : دومین فستیوال منطفه ای موسیقی خلیج فارس و سواحل مکران می تواند در دراز مدت نقش به سزایی در معرفی ظرفیت موسیقیایی و آیینی خلیج فارس داشته باشد.وی اظهار داشت : سعی شده است از بهترین گروه های موسیقی در هر منطقه استفاده شود که شامل گروه های موسیقی سرنا نوازی میناب، لیوای هرمز، زریف بندرکنگ، نغمه هرمزگان، گروه موسیقی «میسان اقوام عرب» و «مندیر» اقوام بختیاری از خوزستان ، «لیان» از بوشهر، رقص شمشیر «مالکی» از سیستان و بلوچستان هستند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe ɡoruhe eqtesɑdi, mohæmmædrezɑ bæxtjɑri, modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn dærbɑre mohɑsebe tæʔrefe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn dær fosule særde sɑl ɡoft : mohɑsebe tæʔrefe ɑbe moʃtærækɑn bæxʃe xɑneɡi dɑrɑje dæh pelle æst ke nerxe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn bɑ tævædʒdʒoh be qærɑrɡiri mizɑne mæsræfe hær moʃtæræk dær hær pelle tæʔin miʃævæd. vej æfzud : bær æsɑse mosævvæbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi, ʃorɑje eqtesɑd væ vezɑræte niru bærɑje hær pelle, ɑbbæhɑje moʃæxxæsi tæʔin kærdeænd ke tebqee ɑn mæsræfe ɑbe moʃtærækɑn mohɑsebe miʃævæd beonvɑn mesɑl æɡær ʃæhrvændi tɑ hidʒdæh mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje ɑn jek tæʔrefe dɑræd væ æɡær æz hidʒdæh tɑ bistopændʒ mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje u bɑ tæʔrefee diɡæri mohɑsebe miʃævæd. beɡofte modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn, æɡær moʃtæræki biʃ æz hædde modʒɑze ɑb mæsræf konæd, mæʃmule pærdɑxte dʒærime miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ plʌs", "text": "به گزارش گروه اقتصادی ، محمدرضا بختیاری، مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران درباره محاسبه تعرفه آب‌بهای مشترکان در فصول سرد سال گفت: محاسبه تعرفه آب‌ مشترکان بخش خانگی دارای 10 پله است که نرخ آب‌بهای مشترکان با توجه به قرارگیری میزان مصرف هر مشترک در هر پله تعیین می‌شود.وی افزود: بر اساس مصوبات مجلس شورای اسلامی، شورای اقتصاد و وزارت نیرو برای هر پله، آب‌بهای مشخصی تعیین کرده‌اند که طبق آن مصرف آب مشترکان محاسبه می‌شود؛ به‌عنوان مثال اگر شهروندی تا 18 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای آن یک تعرفه دارد و اگر از 18 تا 25 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای او با تعرفه‌ دیگری محاسبه می‌شود.به‌گفته مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران، اگر مشترکی بیش از حد مجاز آب مصرف کند، مشمول پرداخت جریمه می‌شود.انتهای پیام/+" }
be ɡozɑreʃe ɡoruhe eqtesɑdi, mohæmmædrezɑ bæxtjɑri, modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn dærbɑre mohɑsebe tæʔrefe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn dær fosule særde sɑl ɡoft : mohɑsebe tæʔrefe ɑbe moʃtærækɑn bæxʃe xɑneɡi dɑrɑje dæh pelle æst ke nerxe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn bɑ tævædʒdʒoh be qærɑrɡiri mizɑne mæsræfe hær moʃtæræk dær hær pelle tæʔin miʃævæd. vej æfzud : bær æsɑse mosævvæbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi, ʃorɑje eqtesɑd væ vezɑræte niru bærɑje hær pelle, ɑbbæhɑje moʃæxxæsi tæʔin kærdeænd ke tebqee ɑn mæsræfe ɑbe moʃtærækɑn mohɑsebe miʃævæd beonvɑn mesɑl æɡær ʃæhrvændi tɑ hidʒdæh mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje ɑn jek tæʔrefe dɑræd væ æɡær æz hidʒdæh tɑ bistopændʒ mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje u bɑ tæʔrefee diɡæri mohɑsebe miʃævæd. beɡofte modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn, æɡær moʃtæræki biʃ æz hædde modʒɑze ɑb mæsræf konæd, mæʃmule pærdɑxte dʒærime miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ plʌs
به گزارش گروه اقتصادی ، محمدرضا بختیاری، مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران درباره محاسبه تعرفه آب‌بهای مشترکان در فصول سرد سال گفت: محاسبه تعرفه آب‌ مشترکان بخش خانگی دارای 10 پله است که نرخ آب‌بهای مشترکان با توجه به قرارگیری میزان مصرف هر مشترک در هر پله تعیین می‌شود.وی افزود: بر اساس مصوبات مجلس شورای اسلامی، شورای اقتصاد و وزارت نیرو برای هر پله، آب‌بهای مشخصی تعیین کرده‌اند که طبق آن مصرف آب مشترکان محاسبه می‌شود؛ به‌عنوان مثال اگر شهروندی تا 18 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای آن یک تعرفه دارد و اگر از 18 تا 25 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای او با تعرفه‌ دیگری محاسبه می‌شود.به‌گفته مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران، اگر مشترکی بیش از حد مجاز آب مصرف کند، مشمول پرداخت جریمه می‌شود.انتهای پیام/+
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ɡoruhe eqtesɑdi, mohæmmædrezɑ bæxtjɑri, modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn dærbɑre mohɑsebe tæʔrefe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn dær fosule særde sɑl ɡoft : mohɑsebe tæʔrefe ɑbe moʃtærækɑn bæxʃe xɑneɡi dɑrɑje dæh pelle æst ke nerxe ɑbbæhɑje moʃtærækɑn bɑ tævædʒdʒoh be qærɑrɡiri mizɑne mæsræfe hær moʃtæræk dær hær pelle tæʔin miʃævæd. vej æfzud : bær æsɑse mosævvæbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi, ʃorɑje eqtesɑd væ vezɑræte niru bærɑje hær pelle, ɑbbæhɑje moʃæxxæsi tæʔin kærdeænd ke tebqee ɑn mæsræfe ɑbe moʃtærækɑn mohɑsebe miʃævæd beonvɑn mesɑl æɡær ʃæhrvændi tɑ hidʒdæh mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje ɑn jek tæʔrefe dɑræd væ æɡær æz hidʒdæh tɑ bistopændʒ mætærmækæʔæb mæsræf dɑʃte bɑʃæd, ɑbbæhɑje u bɑ tæʔrefee diɡæri mohɑsebe miʃævæd. beɡofte modirɑmele ʃerkæte ɑb væ fɑzelɑbe ostɑne tehrɑn, æɡær moʃtæræki biʃ æz hædde modʒɑze ɑb mæsræf konæd, mæʃmule pærdɑxte dʒærime miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ plʌs", "role": "user" }, { "content": "به گزارش گروه اقتصادی ، محمدرضا بختیاری، مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران درباره محاسبه تعرفه آب‌بهای مشترکان در فصول سرد سال گفت: محاسبه تعرفه آب‌ مشترکان بخش خانگی دارای 10 پله است که نرخ آب‌بهای مشترکان با توجه به قرارگیری میزان مصرف هر مشترک در هر پله تعیین می‌شود.وی افزود: بر اساس مصوبات مجلس شورای اسلامی، شورای اقتصاد و وزارت نیرو برای هر پله، آب‌بهای مشخصی تعیین کرده‌اند که طبق آن مصرف آب مشترکان محاسبه می‌شود؛ به‌عنوان مثال اگر شهروندی تا 18 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای آن یک تعرفه دارد و اگر از 18 تا 25 مترمکعب مصرف داشته باشد، آب‌بهای او با تعرفه‌ دیگری محاسبه می‌شود.به‌گفته مدیرعامل شرکت آب و فاضلاب استان تهران، اگر مشترکی بیش از حد مجاز آب مصرف کند، مشمول پرداخت جریمه می‌شود.انتهای پیام/+", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ bɑku, irnɑ : jɑzdæh mordɑde jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ dovvome ɑɡoste do hezɑro o jek \" æhæde qæzɑi \" sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dærbɑku, tʃɑhɑrʃænbe ʃæb bɑ \" færhɑd æli ef \" væzire toseʔee eqtesɑdi væ ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær didɑre væɡfæt væɡu kærd. dærɑjen molɑqɑt ke dær dæftære kɑre væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn dær bɑku suræt ɡereft, sæfire irɑn entesɑbe vej be sæmte ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræk rɑ tæbrik ɡoft væ bær zæruræte ɡostæreʃe monɑsebɑte eqtesɑdi dodʒɑnebe tæʔkid kærd. dotæræf hæmtʃenin bærlozum tælɑʃe moteqɑbel bærɑje toseʔe hæmkɑri hɑje eqtesɑdi dukʃur dær zæmine hɑje hæml væ næql, tedʒɑri, bɑzærɡɑni væ tolide bærxi kɑlɑhɑje æsɑsi dær dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn tæʔkid kærdænd. æli ef, æz bærɡozɑri næxostin dʒælæse in komisijon bɑ tærkibe æʔzɑje dʒædid xæbær dɑd væɡfæt : dærnʃæst ruze tʃɑhɑrʃænbe in komisijon tæsmim ɡerefte ʃod jek komitee kɑri moteʃækkel æz næmɑjændeɡɑne tæmɑmi vezɑrætxɑne hɑ vædæsætɡɑhhɑje edʒrɑje dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn be mænzuræpiɡiri særiʔe mosævvæbɑt tæʃkil ʃævæd. væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑne ezɑfe kærd : bærxælɑf komisijon hɑje moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi in keʃvær bɑ sɑjere keʃværhɑ, kollijeje omure mærbut be komisijone moʃtæræke irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn zire næzære ʃæxse ræʔise dʒomhuri xɑhæd bud. vej, ɡoft : in æmr bæjɑnɡære æhæmmijætist ke dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn næsæbte be toseʔe monɑsebɑte eqtesɑdi væ tedʒɑri bɑ dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑræd. æli ef, æfzud : irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn, tænhɑ dokeʃvære dust væ hæmsɑje nistænd, bælke bæxʃi æz æʔzɑje jek xɑnevɑde hæstænd væbærhæmin æsɑse toseʔe monɑsebɑte fimɑbin lɑzeme væzæruri mi bɑʃæd. setɑre hæʃtsædo hivdæh setɑre setɑre hæʃtsædo sizdæh setɑre", "text": "\n#\nباکو ، ایرنا: 11 مرداد 1380 برابر با دوم آگوست 2001 \n \"احد قضایی\" سفیر جمهوری اسلامی ایران درباکو، چهارشنبه شب با \"فرهاد \nعلی اف\" وزیر توسعه اقتصادی و رییس آذری کمیسیون مشترک همکاریهای اقتصادی \nدو کشور دیدار وگفت وگو کرد. \n دراین ملاقات که در دفتر کار وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان در \nباکو صورت گرفت، سفیر ایران انتصاب وی به سمت رییس آذری کمیسیون مشترک را\nتبریک گفت و بر ضرورت گسترش مناسبات اقتصادی دوجانبه تاکید کرد. \n دوطرف همچنین برلزوم تلاش متقابل برای توسعه همکاری های اقتصادی دوکشور\nدر زمینه های حمل و نقل ، تجاری، بازرگانی و تولید برخی کالاهای اساسی در \nجمهوری آذربایجان تاکید کردند. \n علی اف، از برگزاری نخستین جلسه این کمیسیون با ترکیب اعضای جدید خبر \nداد وگفت: درنشست روز چهارشنبه این کمیسیون تصمیم گرفته شد یک کمیته کاری\nمتشکل از نمایندگان تمامی وزارتخانه ها ودستگاههای اجرای جمهوری آذربایجان\nبه منظورپیگیری سریع مصوبات تشکیل شود. \n وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان اضافه کرد : برخلاف کمیسیون های \nمشترک همکاریهای اقتصادی این کشور با سایر کشورها، کلیه امور مربوط به \nکمیسیون مشترک ایران و جمهوری آذربایجان زیر نظر شخص رییس جمهوری خواهد \nبود. \n وی ، گفت : این امر بیانگر اهمیتی است که جمهوری آذربایجان نسبت به \nتوسعه مناسبات اقتصادی و تجاری با جمهوری اسلامی ایران دارد. \n علی اف، افزود: ایران و جمهوری آذربایجان، تنها دوکشور دوست و همسایه \nنیستند ،بلکه بخشی از اعضای یک خانواده هستند وبرهمین اساس توسعه مناسبات\nفیمابین لازم وضروری می باشد. \n* 817 * * 813 * \n\n " }
hæʃ bɑku, irnɑ : jɑzdæh mordɑde jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ dovvome ɑɡoste do hezɑro o jek " æhæde qæzɑi " sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dærbɑku, tʃɑhɑrʃænbe ʃæb bɑ " færhɑd æli ef " væzire toseʔee eqtesɑdi væ ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær didɑre væɡfæt væɡu kærd. dærɑjen molɑqɑt ke dær dæftære kɑre væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn dær bɑku suræt ɡereft, sæfire irɑn entesɑbe vej be sæmte ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræk rɑ tæbrik ɡoft væ bær zæruræte ɡostæreʃe monɑsebɑte eqtesɑdi dodʒɑnebe tæʔkid kærd. dotæræf hæmtʃenin bærlozum tælɑʃe moteqɑbel bærɑje toseʔe hæmkɑri hɑje eqtesɑdi dukʃur dær zæmine hɑje hæml væ næql, tedʒɑri, bɑzærɡɑni væ tolide bærxi kɑlɑhɑje æsɑsi dær dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn tæʔkid kærdænd. æli ef, æz bærɡozɑri næxostin dʒælæse in komisijon bɑ tærkibe æʔzɑje dʒædid xæbær dɑd væɡfæt : dærnʃæst ruze tʃɑhɑrʃænbe in komisijon tæsmim ɡerefte ʃod jek komitee kɑri moteʃækkel æz næmɑjændeɡɑne tæmɑmi vezɑrætxɑne hɑ vædæsætɡɑhhɑje edʒrɑje dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn be mænzuræpiɡiri særiʔe mosævvæbɑt tæʃkil ʃævæd. væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑne ezɑfe kærd : bærxælɑf komisijon hɑje moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi in keʃvær bɑ sɑjere keʃværhɑ, kollijeje omure mærbut be komisijone moʃtæræke irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn zire næzære ʃæxse ræʔise dʒomhuri xɑhæd bud. vej, ɡoft : in æmr bæjɑnɡære æhæmmijætist ke dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn næsæbte be toseʔe monɑsebɑte eqtesɑdi væ tedʒɑri bɑ dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑræd. æli ef, æfzud : irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn, tænhɑ dokeʃvære dust væ hæmsɑje nistænd, bælke bæxʃi æz æʔzɑje jek xɑnevɑde hæstænd væbærhæmin æsɑse toseʔe monɑsebɑte fimɑbin lɑzeme væzæruri mi bɑʃæd. setɑre hæʃtsædo hivdæh setɑre setɑre hæʃtsædo sizdæh setɑre
# باکو ، ایرنا: 11 مرداد 1380 برابر با دوم آگوست 2001 "احد قضایی" سفیر جمهوری اسلامی ایران درباکو، چهارشنبه شب با "فرهاد علی اف" وزیر توسعه اقتصادی و رییس آذری کمیسیون مشترک همکاریهای اقتصادی دو کشور دیدار وگفت وگو کرد. دراین ملاقات که در دفتر کار وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان در باکو صورت گرفت، سفیر ایران انتصاب وی به سمت رییس آذری کمیسیون مشترک را تبریک گفت و بر ضرورت گسترش مناسبات اقتصادی دوجانبه تاکید کرد. دوطرف همچنین برلزوم تلاش متقابل برای توسعه همکاری های اقتصادی دوکشور در زمینه های حمل و نقل ، تجاری، بازرگانی و تولید برخی کالاهای اساسی در جمهوری آذربایجان تاکید کردند. علی اف، از برگزاری نخستین جلسه این کمیسیون با ترکیب اعضای جدید خبر داد وگفت: درنشست روز چهارشنبه این کمیسیون تصمیم گرفته شد یک کمیته کاری متشکل از نمایندگان تمامی وزارتخانه ها ودستگاههای اجرای جمهوری آذربایجان به منظورپیگیری سریع مصوبات تشکیل شود. وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان اضافه کرد : برخلاف کمیسیون های مشترک همکاریهای اقتصادی این کشور با سایر کشورها، کلیه امور مربوط به کمیسیون مشترک ایران و جمهوری آذربایجان زیر نظر شخص رییس جمهوری خواهد بود. وی ، گفت : این امر بیانگر اهمیتی است که جمهوری آذربایجان نسبت به توسعه مناسبات اقتصادی و تجاری با جمهوری اسلامی ایران دارد. علی اف، افزود: ایران و جمهوری آذربایجان، تنها دوکشور دوست و همسایه نیستند ،بلکه بخشی از اعضای یک خانواده هستند وبرهمین اساس توسعه مناسبات فیمابین لازم وضروری می باشد. * 817 * * 813 *
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ bɑku, irnɑ : jɑzdæh mordɑde jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ dovvome ɑɡoste do hezɑro o jek \" æhæde qæzɑi \" sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dærbɑku, tʃɑhɑrʃænbe ʃæb bɑ \" færhɑd æli ef \" væzire toseʔee eqtesɑdi væ ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær didɑre væɡfæt væɡu kærd. dærɑjen molɑqɑt ke dær dæftære kɑre væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn dær bɑku suræt ɡereft, sæfire irɑn entesɑbe vej be sæmte ræʔise ɑzæri komisijone moʃtæræk rɑ tæbrik ɡoft væ bær zæruræte ɡostæreʃe monɑsebɑte eqtesɑdi dodʒɑnebe tæʔkid kærd. dotæræf hæmtʃenin bærlozum tælɑʃe moteqɑbel bærɑje toseʔe hæmkɑri hɑje eqtesɑdi dukʃur dær zæmine hɑje hæml væ næql, tedʒɑri, bɑzærɡɑni væ tolide bærxi kɑlɑhɑje æsɑsi dær dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn tæʔkid kærdænd. æli ef, æz bærɡozɑri næxostin dʒælæse in komisijon bɑ tærkibe æʔzɑje dʒædid xæbær dɑd væɡfæt : dærnʃæst ruze tʃɑhɑrʃænbe in komisijon tæsmim ɡerefte ʃod jek komitee kɑri moteʃækkel æz næmɑjændeɡɑne tæmɑmi vezɑrætxɑne hɑ vædæsætɡɑhhɑje edʒrɑje dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn be mænzuræpiɡiri særiʔe mosævvæbɑt tæʃkil ʃævæd. væzire toseʔe eqtesɑdi dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑne ezɑfe kærd : bærxælɑf komisijon hɑje moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi in keʃvær bɑ sɑjere keʃværhɑ, kollijeje omure mærbut be komisijone moʃtæræke irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn zire næzære ʃæxse ræʔise dʒomhuri xɑhæd bud. vej, ɡoft : in æmr bæjɑnɡære æhæmmijætist ke dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn næsæbte be toseʔe monɑsebɑte eqtesɑdi væ tedʒɑri bɑ dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑræd. æli ef, æfzud : irɑn væ dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn, tænhɑ dokeʃvære dust væ hæmsɑje nistænd, bælke bæxʃi æz æʔzɑje jek xɑnevɑde hæstænd væbærhæmin æsɑse toseʔe monɑsebɑte fimɑbin lɑzeme væzæruri mi bɑʃæd. setɑre hæʃtsædo hivdæh setɑre setɑre hæʃtsædo sizdæh setɑre", "role": "user" }, { "content": "\n#\nباکو ، ایرنا: 11 مرداد 1380 برابر با دوم آگوست 2001 \n \"احد قضایی\" سفیر جمهوری اسلامی ایران درباکو، چهارشنبه شب با \"فرهاد \nعلی اف\" وزیر توسعه اقتصادی و رییس آذری کمیسیون مشترک همکاریهای اقتصادی \nدو کشور دیدار وگفت وگو کرد. \n دراین ملاقات که در دفتر کار وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان در \nباکو صورت گرفت، سفیر ایران انتصاب وی به سمت رییس آذری کمیسیون مشترک را\nتبریک گفت و بر ضرورت گسترش مناسبات اقتصادی دوجانبه تاکید کرد. \n دوطرف همچنین برلزوم تلاش متقابل برای توسعه همکاری های اقتصادی دوکشور\nدر زمینه های حمل و نقل ، تجاری، بازرگانی و تولید برخی کالاهای اساسی در \nجمهوری آذربایجان تاکید کردند. \n علی اف، از برگزاری نخستین جلسه این کمیسیون با ترکیب اعضای جدید خبر \nداد وگفت: درنشست روز چهارشنبه این کمیسیون تصمیم گرفته شد یک کمیته کاری\nمتشکل از نمایندگان تمامی وزارتخانه ها ودستگاههای اجرای جمهوری آذربایجان\nبه منظورپیگیری سریع مصوبات تشکیل شود. \n وزیر توسعه اقتصادی جمهوری آذربایجان اضافه کرد : برخلاف کمیسیون های \nمشترک همکاریهای اقتصادی این کشور با سایر کشورها، کلیه امور مربوط به \nکمیسیون مشترک ایران و جمهوری آذربایجان زیر نظر شخص رییس جمهوری خواهد \nبود. \n وی ، گفت : این امر بیانگر اهمیتی است که جمهوری آذربایجان نسبت به \nتوسعه مناسبات اقتصادی و تجاری با جمهوری اسلامی ایران دارد. \n علی اف، افزود: ایران و جمهوری آذربایجان، تنها دوکشور دوست و همسایه \nنیستند ،بلکه بخشی از اعضای یک خانواده هستند وبرهمین اساس توسعه مناسبات\nفیمابین لازم وضروری می باشد. \n* 817 * * 813 * \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe mæʃreq be næqle æz irnɑ, dær mærɑseme extetɑmije in næmɑjeʃɡɑh, komite fæni væ ærzjɑbi væ hæmtʃenin bær æsɑse ɑrɑje bɑzdidkonændeɡɑn, mæhlɑ zæmɑni be onvɑne bɑnujee bærtære tærrɑh mode irɑn ʃenɑxte væ mæhpɑre ækbæri be onvɑne bɑnujee bærtær tærrɑhe lebɑse æqvɑme irɑni entexɑb ʃod. dær in mærɑsem æz sohejle æbbɑsi, bæhɑre ɡærmsiri, mænzære ræmzie ærɑqi, ʃɑhede æli zɑde, æʃræf bæxt ɑːværæd, ʃivɑ kɑmele niɑ væ mohæddesi be onvɑne bærɡozideɡɑne tærrɑhe lebɑs væ mode tæqdir be æmæl ɑmæd. hæmtʃenin diplome eftexɑr dær bæxʃe elmi be rezɑ purhosejni væ mehrie sævizi ehdɑ ʃod. næmɑʃɡɑh tæxæssosi væ neʃæste ʔi elmi mod væ lebɑse irɑni eslɑmi ke bɑ hædæfe idʒɑd bæstære monɑsebe bærɑje tolide fekr væ næzærijepærdɑzi dær zæminehɑjee dini, edʒtemɑʔi, honæri væ rævɑnʃenɑsi æz tʃɑhɑrdæh esfænd dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærpɑ ʃode bud, ruze tʃɑhɑrʃænbe be kɑre xod pɑjɑn dɑd. mærɑseme pɑjɑnie in næmɑjeʃɡɑh bɑ hozure hæmid ʃɑh ɑbɑdi, moʔɑvene honærie væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, fɑteme ræhbær, nɑjebe ræʔis komisijon færhænɡie mædʒles, behruze dʒæʔfæri, ozvi komisijone færhænɡie mædʒles, isɑe keʃɑværz, særpæræste dæbirxɑne kɑrɡoruh sɑmɑndehi mod væ lebɑs væ dʒæmʔi æz tærrɑhɑne lebɑs dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærɡozɑr ʃod.", "text": "به گزارش مشرق به نقل از ايرنا، در مراسم اختتاميه اين نمايشگاه، کميته فني و ارزيابي و همچنين بر اساس آراي بازديدکنندگان، 'مهلا زماني' به عنوان بانوي برتر طراح مد ايران شناخته و 'مهپاره اکبري' به عنوان بانوي برتر طراح لباس اقوام ايراني انتخاب شد. \nدر اين مراسم از سهيل عباسي، بهاره گرمسيري، منظر رمزي عراقي، شاهده علي زاده، اشرف بخت آورد، شيوا کامل نيا و محدثي به عنوان برگزيدگان طراح لباس و مد تقدير به عمل آمد. \nهمچنين ديپلم افتخار در بخش علمي به رضا پورحسيني و مهري سويزي اهدا شد. \nنماشگاه تخصصي و نشست‌هاي علمي مد و لباس ايراني - اسلامي که با هدف ايجاد بستر مناسب براي توليد فکر و نظريه‌پردازي در زمينه‌هاي ديني، اجتماعي، هنري و روانشناسي از 14 اسفند در فرهنگسراي نياوران برپا شده بود، روز چهارشنبه به کار خود پايان داد. \nمراسم پاياني اين نمايشگاه با حضور حميد شاه آبادي، معاون هنري وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، فاطمه رهبر، نايب رييس کميسيون فرهنگي مجلس، بهروز جعفري، عضو کميسيون فرهنگي مجلس، عيسي کشاورز، سرپرست دبيرخانه کارگروه ساماندهي مد و لباس و جمعي از طراحان لباس در فرهنگسراي نياوران برگزار شد. \n\n " }
be ɡozɑreʃe mæʃreq be næqle æz irnɑ, dær mærɑseme extetɑmije in næmɑjeʃɡɑh, komite fæni væ ærzjɑbi væ hæmtʃenin bær æsɑse ɑrɑje bɑzdidkonændeɡɑn, mæhlɑ zæmɑni be onvɑne bɑnujee bærtære tærrɑh mode irɑn ʃenɑxte væ mæhpɑre ækbæri be onvɑne bɑnujee bærtær tærrɑhe lebɑse æqvɑme irɑni entexɑb ʃod. dær in mærɑsem æz sohejle æbbɑsi, bæhɑre ɡærmsiri, mænzære ræmzie ærɑqi, ʃɑhede æli zɑde, æʃræf bæxt ɑːværæd, ʃivɑ kɑmele niɑ væ mohæddesi be onvɑne bærɡozideɡɑne tærrɑhe lebɑs væ mode tæqdir be æmæl ɑmæd. hæmtʃenin diplome eftexɑr dær bæxʃe elmi be rezɑ purhosejni væ mehrie sævizi ehdɑ ʃod. næmɑʃɡɑh tæxæssosi væ neʃæste ʔi elmi mod væ lebɑse irɑni eslɑmi ke bɑ hædæfe idʒɑd bæstære monɑsebe bærɑje tolide fekr væ næzærijepærdɑzi dær zæminehɑjee dini, edʒtemɑʔi, honæri væ rævɑnʃenɑsi æz tʃɑhɑrdæh esfænd dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærpɑ ʃode bud, ruze tʃɑhɑrʃænbe be kɑre xod pɑjɑn dɑd. mærɑseme pɑjɑnie in næmɑjeʃɡɑh bɑ hozure hæmid ʃɑh ɑbɑdi, moʔɑvene honærie væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, fɑteme ræhbær, nɑjebe ræʔis komisijon færhænɡie mædʒles, behruze dʒæʔfæri, ozvi komisijone færhænɡie mædʒles, isɑe keʃɑværz, særpæræste dæbirxɑne kɑrɡoruh sɑmɑndehi mod væ lebɑs væ dʒæmʔi æz tærrɑhɑne lebɑs dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærɡozɑr ʃod.
به گزارش مشرق به نقل از ايرنا، در مراسم اختتاميه اين نمايشگاه، کميته فني و ارزيابي و همچنين بر اساس آراي بازديدکنندگان، 'مهلا زماني' به عنوان بانوي برتر طراح مد ايران شناخته و 'مهپاره اکبري' به عنوان بانوي برتر طراح لباس اقوام ايراني انتخاب شد. در اين مراسم از سهيل عباسي، بهاره گرمسيري، منظر رمزي عراقي، شاهده علي زاده، اشرف بخت آورد، شيوا کامل نيا و محدثي به عنوان برگزيدگان طراح لباس و مد تقدير به عمل آمد. همچنين ديپلم افتخار در بخش علمي به رضا پورحسيني و مهري سويزي اهدا شد. نماشگاه تخصصي و نشست‌هاي علمي مد و لباس ايراني - اسلامي که با هدف ايجاد بستر مناسب براي توليد فکر و نظريه‌پردازي در زمينه‌هاي ديني، اجتماعي، هنري و روانشناسي از 14 اسفند در فرهنگسراي نياوران برپا شده بود، روز چهارشنبه به کار خود پايان داد. مراسم پاياني اين نمايشگاه با حضور حميد شاه آبادي، معاون هنري وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، فاطمه رهبر، نايب رييس کميسيون فرهنگي مجلس، بهروز جعفري، عضو کميسيون فرهنگي مجلس، عيسي کشاورز، سرپرست دبيرخانه کارگروه ساماندهي مد و لباس و جمعي از طراحان لباس در فرهنگسراي نياوران برگزار شد.  
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe mæʃreq be næqle æz irnɑ, dær mærɑseme extetɑmije in næmɑjeʃɡɑh, komite fæni væ ærzjɑbi væ hæmtʃenin bær æsɑse ɑrɑje bɑzdidkonændeɡɑn, mæhlɑ zæmɑni be onvɑne bɑnujee bærtære tærrɑh mode irɑn ʃenɑxte væ mæhpɑre ækbæri be onvɑne bɑnujee bærtær tærrɑhe lebɑse æqvɑme irɑni entexɑb ʃod. dær in mærɑsem æz sohejle æbbɑsi, bæhɑre ɡærmsiri, mænzære ræmzie ærɑqi, ʃɑhede æli zɑde, æʃræf bæxt ɑːværæd, ʃivɑ kɑmele niɑ væ mohæddesi be onvɑne bærɡozideɡɑne tærrɑhe lebɑs væ mode tæqdir be æmæl ɑmæd. hæmtʃenin diplome eftexɑr dær bæxʃe elmi be rezɑ purhosejni væ mehrie sævizi ehdɑ ʃod. næmɑʃɡɑh tæxæssosi væ neʃæste ʔi elmi mod væ lebɑse irɑni eslɑmi ke bɑ hædæfe idʒɑd bæstære monɑsebe bærɑje tolide fekr væ næzærijepærdɑzi dær zæminehɑjee dini, edʒtemɑʔi, honæri væ rævɑnʃenɑsi æz tʃɑhɑrdæh esfænd dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærpɑ ʃode bud, ruze tʃɑhɑrʃænbe be kɑre xod pɑjɑn dɑd. mærɑseme pɑjɑnie in næmɑjeʃɡɑh bɑ hozure hæmid ʃɑh ɑbɑdi, moʔɑvene honærie væzire færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, fɑteme ræhbær, nɑjebe ræʔis komisijon færhænɡie mædʒles, behruze dʒæʔfæri, ozvi komisijone færhænɡie mædʒles, isɑe keʃɑværz, særpæræste dæbirxɑne kɑrɡoruh sɑmɑndehi mod væ lebɑs væ dʒæmʔi æz tærrɑhɑne lebɑs dær færhænɡsærɑje nijɑværɑne bærɡozɑr ʃod.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش مشرق به نقل از ايرنا، در مراسم اختتاميه اين نمايشگاه، کميته فني و ارزيابي و همچنين بر اساس آراي بازديدکنندگان، 'مهلا زماني' به عنوان بانوي برتر طراح مد ايران شناخته و 'مهپاره اکبري' به عنوان بانوي برتر طراح لباس اقوام ايراني انتخاب شد. \nدر اين مراسم از سهيل عباسي، بهاره گرمسيري، منظر رمزي عراقي، شاهده علي زاده، اشرف بخت آورد، شيوا کامل نيا و محدثي به عنوان برگزيدگان طراح لباس و مد تقدير به عمل آمد. \nهمچنين ديپلم افتخار در بخش علمي به رضا پورحسيني و مهري سويزي اهدا شد. \nنماشگاه تخصصي و نشست‌هاي علمي مد و لباس ايراني - اسلامي که با هدف ايجاد بستر مناسب براي توليد فکر و نظريه‌پردازي در زمينه‌هاي ديني، اجتماعي، هنري و روانشناسي از 14 اسفند در فرهنگسراي نياوران برپا شده بود، روز چهارشنبه به کار خود پايان داد. \nمراسم پاياني اين نمايشگاه با حضور حميد شاه آبادي، معاون هنري وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، فاطمه رهبر، نايب رييس کميسيون فرهنگي مجلس، بهروز جعفري، عضو کميسيون فرهنگي مجلس، عيسي کشاورز، سرپرست دبيرخانه کارگروه ساماندهي مد و لباس و جمعي از طراحان لباس در فرهنگسراي نياوران برگزار شد. \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "bimɑrestɑne forqɑni jeki æz mohemtærin mærɑkeze dærmɑni bimɑrɑne kærunɑi dær ostɑne qom æst. nokte diɡær ɑnke tɑ konun tʃændin bimɑr bɑlɑje hæʃtɑd sɑl dær qom dærmɑn ʃode væ be mænzel ræfte ænd. tʃeheloʃeʃ", "text": "بیمارستان فرقانی یکی از مهمترین مراکز درمانی بیماران کرونایی در استان قم است. نکته دیگر آنکه تا کنون چندین بیمار بالای 80 سال در قم درمان شده و به منزل رفته اند.46" }
bimɑrestɑne forqɑni jeki æz mohemtærin mærɑkeze dærmɑni bimɑrɑne kærunɑi dær ostɑne qom æst. nokte diɡær ɑnke tɑ konun tʃændin bimɑr bɑlɑje hæʃtɑd sɑl dær qom dærmɑn ʃode væ be mænzel ræfte ænd. tʃeheloʃeʃ
بیمارستان فرقانی یکی از مهمترین مراکز درمانی بیماران کرونایی در استان قم است. نکته دیگر آنکه تا کنون چندین بیمار بالای 80 سال در قم درمان شده و به منزل رفته اند.46
[ { "content": "turn phonemes into persian: bimɑrestɑne forqɑni jeki æz mohemtærin mærɑkeze dærmɑni bimɑrɑne kærunɑi dær ostɑne qom æst. nokte diɡær ɑnke tɑ konun tʃændin bimɑr bɑlɑje hæʃtɑd sɑl dær qom dærmɑn ʃode væ be mænzel ræfte ænd. tʃeheloʃeʃ", "role": "user" }, { "content": "بیمارستان فرقانی یکی از مهمترین مراکز درمانی بیماران کرونایی در استان قم است. نکته دیگر آنکه تا کنون چندین بیمار بالای 80 سال در قم درمان شده و به منزل رفته اند.46", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, hɑmæde bedɑd, bɑziɡære sinæmɑje irɑn dær ɡoftoɡui zemne pɑsoxɡui be næqdhɑi bær bɑzihɑjeʃe bɑz hæm xod rɑ be noʔi behtærin bɑziɡær onvɑn kærd. bærxi nokɑte hærfhɑje bedɑd ke bɑ mɑhnɑmee sinæmɑi « bistotʃɑhɑr » ɡoftoɡu mikærd, bedin ʃærh æst : bɑjæd qædre moqeʔijæthɑ rɑ bedɑnæm. mæn ærzeʃe kæsi ke næqd minevisæd væ dær næqdæʃ mærɑ mikubæd væ qædre kæsi rɑ ke dær neveʃteæʃ be næzære xodæʃ pedære mæn rɑ dær miɑværd, midɑnæm. inke be xɑtere jek jɑddɑʃte mænfi be huʃænɡe ɡolmækɑni pæridæm be in dælil bud ke mæn be jek dʒærijɑn pæridæm. momken bud bæʔd æz iʃɑn jek moʃte montæqed qejre færhænɡi edʒɑzee pejdɑ konænd be honærmændɑne bi ædæbi konænd. mæɡær bɑqi nemi nevisænd? mæn tɑ be hɑle tʃizi ɡoftæm? mæn næqdhɑje hæme rɑ mi xɑnæm, æz pærvize dævɑi tɑ huʃænɡe ɡolmækɑni tɑ rɑdʒer ibræt, hæme ʃɑn rɑ mi ʃenɑsæm. æz ɑn bɑziɡærhɑi nistæm ke ro bærɡærdɑnæm beporsæm bebæxʃid ʃomɑ!... æmmɑ mɑdʒærɑje ɡolmækɑni færq dɑʃt. mæn hes kærdæm ɑn neveʃte væ moqæddæme bɑlɑje ɑn dær mædʒælle filme bærnɑmee rizi ʃode æst. ɡɑhi æz qæbl tʃænd næfær tæsmim miɡirænd jek næfær rɑ bezænænd. ʃɑjæd dotʃɑre tævæhhome toteʔe ʃode bɑʃæm væli æɡær næbɑʃæd væ mæn dorost fekr kærde bɑʃæm tʃe? æɡær tævæhhom toteʔe bɑʃæd ke mæn dær dʒævɑbe næqde ɑnhɑ næqd neveʃtæm, mesle xodeʃɑn. væli æɡær tævæhhom næbude bɑz hæm kɑre dorost rɑ ændʒɑm dɑdæm. montæqed mitævɑnæd benevisæd væ ʃɑjæd mæn xoʃæm næjɑjæd, væli æz hæmin neveʃtehɑi ke ælæjhe mæn minevisænd nokte ʔi pejdɑ mi konæm ke be kɑræm bijɑjæd. æɡær bɑzi mæn ɡɑhi eqrɑq ʃode væ ɡole doroʃt be næzær mi ɑjæd, dælilæʃ bæstære zæʔif væ nɑqesist ke dær ɑn bɑzi mikonæm. æɡær dær filme kɑrɡærdɑni qolov ʃode væ eqrɑq ɑmiz dide miʃævæm be in xɑter æst ke film væ kɑrɡærdɑne tævɑn væ keʃeʃe estefɑdee dorost æz qɑbelijæthɑje mæn rɑ nædɑrænd. in doruq æst ke bedɑd mi xɑhæd hær pelɑni rɑ bærɑje xodæʃ bexæræd væ nemiɡozɑræd bɑziɡæri dide ʃævæd. ɑʃeqe in hæstæm ke bɑziɡære moqɑbelæm bɑzi konæd. bɑ xɑnome hedije tehrɑni sære hæft dæqiqe tɑ pɑjiz dær sæhne finɑl dær tuʃɑte poʃtæm rɑ be durbin kærdæm tɑ sæhnee moteʔælleq be u beʃævæd. dorost æst ke tæʔliqe in sekɑns bɑ kɑrɑktere mæn æst væli kolijæte sekɑnse mɑle iʃɑn æst væ in rɑ ræʔɑjæt kærdæm. dæh sɑl æst ɑmædeæm tuje sinæmɑ, tʃeʃme qæʃænɡhɑ be kenɑr, dær in sɑle hɑ qejr æz mæn tʃe kæsi ɑmæde? xodæm mi dɑnæm hæmide færrox neʒɑd hæst, ʃæhɑbe hosejni hæst, mohsene tænɑbænde ɑmæde, bæhrɑme rɑdɑn hæst, mæhdi hɑʃemi væ rezɑ kiɑniɑn vodʒud dɑrænd, xosro ʃækibɑi væ pærvize pæræstui vodʒud dɑrænd. mæn fæqæt rɑdʒeʔ be xodæm hærf mizænæm. be hæmide færrox neʒɑd ɡoftæm mæn behtærin bɑziɡære dʒæhɑnæm væ æz qæhqæhe dɑʃt mi oftɑd zæmin. u midɑnæd tʃe miɡujæm. hær dovvomɑn mi dɑnim tʃe hæstim. inhɑ hæme ʃuxi hæstænd. æɡær kæsi æz in hærf hɑje mæn æzjæt mi ʃævæd, ehsɑse xætær mi konæd. dær suræti ke be hæme miɡujæm ɑqɑ æz xodetɑn tæʔrif konid. vɑlɑ xub mi ʃævid, mædʒburid ke xub beʃævid. in hærfhɑ tʃizi bejne vɑqeʔijæt væ bɑzist. ʃɑhnɑmee ɑxæræʃ xoʃ æst. bɑjæd berævim dʒolo bebinim tʃe piʃ mi ɑjæd væ hær kæs tʃænd morde hælɑdʒ æst. in rɑ zæmɑne moʃæxxæs xɑhæd kærd. mæn dɑræm bɑ in kɑrhɑ væ in hærfe hɑ be sinæmɑ dɑmæn mi zænæm be dʒærijɑne tæmɑʃɑ dɑmæn mizænæm. næmɑjeʃ, næmɑjeʃ, næmɑjeʃ. in næmɑjeʃ æst ke bɑjæd edɑmee pejdɑ konæd.", "text": "به گزارش خبرآنلاین، حامد بهداد، بازیگر سینمای ایران در گفتگویی ضمن پاسخگویی به نقدهایی بر بازی‌هایش باز هم خود را به نوعی بهترین بازیگر عنوان کرد. برخی نکات حرف‌های بهداد که با ماهنامه سینمایی «24» گفتگو می‌کرد، بدین شرح است:- باید قدر موقعیت‌ها را بدانم. من ارزش کسی که نقد می‌نویسد و در نقدش مرا می‌کوبد و قدر کسی را که در نوشته‌اش به نظر خودش پدر من را در می‌آورد، می‌دانم.- اینکه به خاطر یک یادداشت منفی به هوشنگ گلمکانی پریدم به این دلیل بود که من به یک جریان پریدم. ممکن بود بعد از ایشان یک مشت منتقد غیر فرهنگی اجازه پیدا کنند به هنرمندان بی ادبی کنند. مگر باقی نمی نویسند؟ من تا به حال چیزی گفتم؟ من نقدهای همه را می خوانم، از پرویز دوایی تا هوشنگ گلمکانی تا راجر ایبرت، همه شان را می شناسم. از آن بازیگرهایی نیستم که رو برگردانم بپرسم ببخشید شما؟!...اما ماجرای گلمکانی فرق داشت. من حس کردم آن نوشته و مقدمه بالای آن در مجله فیلم برنامه ریزی شده است. گاهی از قبل چند نفر تصمیم می‌گیرند یک نفر را بزنند.- شاید دچار توهم توطئه شده باشم ولی اگر نباشد و من درست فکر کرده باشم چه؟ اگر توهم توطئه باشد که من در جواب نقد آنها نقد نوشتم، مثل خودشان. ولی اگر توهم نبوده باز هم کار درست را انجام دادم.- منتقد می‌تواند بنویسد و شاید من خوشم نیاید، ولی از همین نوشته‌هایی که علیه من می‌نویسند نکته ای پیدا می کنم که به کارم بیاید.- اگر بازی من گاهی اغراق شده و گل درشت به نظر می‌آید، دلیلش بستر ضعیف و ناقصی است که در آن بازی می‌کنم. اگر در فیلم کارگردانی غلو شده و اغراق آمیز دیده می‌شوم به این خاطر است که فیلم و کارگردان توان و کشش استفاده درست از قابلیت‌های من را ندارند.- این دروغ است که بهداد می خواهد هر پلانی را برای خودش بخرد و نمی‌گذارد بازیگری دیده شود. عاشق این هستم که بازیگر مقابلم بازی کند. با خانم هدیه تهرانی سر هفت دقیقه تا پاییز در صحنه فینال در توشات پشتم را به دوربین کردم تا صحنه متعلق به او بشود. درست است که تعلیق این سکانس با کاراکتر من است ولی کلیت سکانس مال ایشان است و این را رعایت کردم.- ده سال است آمده‌ام توی سینما، چشم قشنگ‌ها به کنار، در این سال ها غیر از من چه کسی آمده؟ خودم می دانم حمید فرخ نژاد هست، شهاب حسینی هست، محسن تنابنده آمده، بهرام رادان هست، مهدی هاشمی و رضا کیانیان وجود دارند، خسرو شکیبایی و پرویز پرستویی وجود دارند. من فقط راجع به خودم حرف می‌زنم. به حمید فرخ نژاد گفتم من بهترین بازیگر جهانم و از قهقهه داشت می افتاد زمین. او می‌داند چه می‌گویم. هر دومان می دانیم چه هستیم. اینها همه شوخی هستند.- اگر کسی از این حرف های من اذیت می شود، احساس خطر می کند. در صورتی که به همه می‌گویم آقا از خودتان تعریف کنید. والا خوب می شوید، مجبورید که خوب بشوید. این حرف‌ها چیزی بین واقعیت و بازی است. شاهنامه آخرش خوش است. باید برویم جلو ببینیم چه پیش می آید و هر کس چند مرده حلاج است. این را زمان مشخص خواهد کرد. من دارم با این کارها و این حرف ها به سینما دامن می زنم به جریان تماشا دامن می‌زنم. نمایش، نمایش، نمایش. این نمایش است که باید ادامه پیدا کند." }
be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, hɑmæde bedɑd, bɑziɡære sinæmɑje irɑn dær ɡoftoɡui zemne pɑsoxɡui be næqdhɑi bær bɑzihɑjeʃe bɑz hæm xod rɑ be noʔi behtærin bɑziɡær onvɑn kærd. bærxi nokɑte hærfhɑje bedɑd ke bɑ mɑhnɑmee sinæmɑi « bistotʃɑhɑr » ɡoftoɡu mikærd, bedin ʃærh æst : bɑjæd qædre moqeʔijæthɑ rɑ bedɑnæm. mæn ærzeʃe kæsi ke næqd minevisæd væ dær næqdæʃ mærɑ mikubæd væ qædre kæsi rɑ ke dær neveʃteæʃ be næzære xodæʃ pedære mæn rɑ dær miɑværd, midɑnæm. inke be xɑtere jek jɑddɑʃte mænfi be huʃænɡe ɡolmækɑni pæridæm be in dælil bud ke mæn be jek dʒærijɑn pæridæm. momken bud bæʔd æz iʃɑn jek moʃte montæqed qejre færhænɡi edʒɑzee pejdɑ konænd be honærmændɑne bi ædæbi konænd. mæɡær bɑqi nemi nevisænd? mæn tɑ be hɑle tʃizi ɡoftæm? mæn næqdhɑje hæme rɑ mi xɑnæm, æz pærvize dævɑi tɑ huʃænɡe ɡolmækɑni tɑ rɑdʒer ibræt, hæme ʃɑn rɑ mi ʃenɑsæm. æz ɑn bɑziɡærhɑi nistæm ke ro bærɡærdɑnæm beporsæm bebæxʃid ʃomɑ!... æmmɑ mɑdʒærɑje ɡolmækɑni færq dɑʃt. mæn hes kærdæm ɑn neveʃte væ moqæddæme bɑlɑje ɑn dær mædʒælle filme bærnɑmee rizi ʃode æst. ɡɑhi æz qæbl tʃænd næfær tæsmim miɡirænd jek næfær rɑ bezænænd. ʃɑjæd dotʃɑre tævæhhome toteʔe ʃode bɑʃæm væli æɡær næbɑʃæd væ mæn dorost fekr kærde bɑʃæm tʃe? æɡær tævæhhom toteʔe bɑʃæd ke mæn dær dʒævɑbe næqde ɑnhɑ næqd neveʃtæm, mesle xodeʃɑn. væli æɡær tævæhhom næbude bɑz hæm kɑre dorost rɑ ændʒɑm dɑdæm. montæqed mitævɑnæd benevisæd væ ʃɑjæd mæn xoʃæm næjɑjæd, væli æz hæmin neveʃtehɑi ke ælæjhe mæn minevisænd nokte ʔi pejdɑ mi konæm ke be kɑræm bijɑjæd. æɡær bɑzi mæn ɡɑhi eqrɑq ʃode væ ɡole doroʃt be næzær mi ɑjæd, dælilæʃ bæstære zæʔif væ nɑqesist ke dær ɑn bɑzi mikonæm. æɡær dær filme kɑrɡærdɑni qolov ʃode væ eqrɑq ɑmiz dide miʃævæm be in xɑter æst ke film væ kɑrɡærdɑne tævɑn væ keʃeʃe estefɑdee dorost æz qɑbelijæthɑje mæn rɑ nædɑrænd. in doruq æst ke bedɑd mi xɑhæd hær pelɑni rɑ bærɑje xodæʃ bexæræd væ nemiɡozɑræd bɑziɡæri dide ʃævæd. ɑʃeqe in hæstæm ke bɑziɡære moqɑbelæm bɑzi konæd. bɑ xɑnome hedije tehrɑni sære hæft dæqiqe tɑ pɑjiz dær sæhne finɑl dær tuʃɑte poʃtæm rɑ be durbin kærdæm tɑ sæhnee moteʔælleq be u beʃævæd. dorost æst ke tæʔliqe in sekɑns bɑ kɑrɑktere mæn æst væli kolijæte sekɑnse mɑle iʃɑn æst væ in rɑ ræʔɑjæt kærdæm. dæh sɑl æst ɑmædeæm tuje sinæmɑ, tʃeʃme qæʃænɡhɑ be kenɑr, dær in sɑle hɑ qejr æz mæn tʃe kæsi ɑmæde? xodæm mi dɑnæm hæmide færrox neʒɑd hæst, ʃæhɑbe hosejni hæst, mohsene tænɑbænde ɑmæde, bæhrɑme rɑdɑn hæst, mæhdi hɑʃemi væ rezɑ kiɑniɑn vodʒud dɑrænd, xosro ʃækibɑi væ pærvize pæræstui vodʒud dɑrænd. mæn fæqæt rɑdʒeʔ be xodæm hærf mizænæm. be hæmide færrox neʒɑd ɡoftæm mæn behtærin bɑziɡære dʒæhɑnæm væ æz qæhqæhe dɑʃt mi oftɑd zæmin. u midɑnæd tʃe miɡujæm. hær dovvomɑn mi dɑnim tʃe hæstim. inhɑ hæme ʃuxi hæstænd. æɡær kæsi æz in hærf hɑje mæn æzjæt mi ʃævæd, ehsɑse xætær mi konæd. dær suræti ke be hæme miɡujæm ɑqɑ æz xodetɑn tæʔrif konid. vɑlɑ xub mi ʃævid, mædʒburid ke xub beʃævid. in hærfhɑ tʃizi bejne vɑqeʔijæt væ bɑzist. ʃɑhnɑmee ɑxæræʃ xoʃ æst. bɑjæd berævim dʒolo bebinim tʃe piʃ mi ɑjæd væ hær kæs tʃænd morde hælɑdʒ æst. in rɑ zæmɑne moʃæxxæs xɑhæd kærd. mæn dɑræm bɑ in kɑrhɑ væ in hærfe hɑ be sinæmɑ dɑmæn mi zænæm be dʒærijɑne tæmɑʃɑ dɑmæn mizænæm. næmɑjeʃ, næmɑjeʃ, næmɑjeʃ. in næmɑjeʃ æst ke bɑjæd edɑmee pejdɑ konæd.
به گزارش خبرآنلاین، حامد بهداد، بازیگر سینمای ایران در گفتگویی ضمن پاسخگویی به نقدهایی بر بازی‌هایش باز هم خود را به نوعی بهترین بازیگر عنوان کرد. برخی نکات حرف‌های بهداد که با ماهنامه سینمایی «24» گفتگو می‌کرد، بدین شرح است:- باید قدر موقعیت‌ها را بدانم. من ارزش کسی که نقد می‌نویسد و در نقدش مرا می‌کوبد و قدر کسی را که در نوشته‌اش به نظر خودش پدر من را در می‌آورد، می‌دانم.- اینکه به خاطر یک یادداشت منفی به هوشنگ گلمکانی پریدم به این دلیل بود که من به یک جریان پریدم. ممکن بود بعد از ایشان یک مشت منتقد غیر فرهنگی اجازه پیدا کنند به هنرمندان بی ادبی کنند. مگر باقی نمی نویسند؟ من تا به حال چیزی گفتم؟ من نقدهای همه را می خوانم، از پرویز دوایی تا هوشنگ گلمکانی تا راجر ایبرت، همه شان را می شناسم. از آن بازیگرهایی نیستم که رو برگردانم بپرسم ببخشید شما؟!...اما ماجرای گلمکانی فرق داشت. من حس کردم آن نوشته و مقدمه بالای آن در مجله فیلم برنامه ریزی شده است. گاهی از قبل چند نفر تصمیم می‌گیرند یک نفر را بزنند.- شاید دچار توهم توطئه شده باشم ولی اگر نباشد و من درست فکر کرده باشم چه؟ اگر توهم توطئه باشد که من در جواب نقد آنها نقد نوشتم، مثل خودشان. ولی اگر توهم نبوده باز هم کار درست را انجام دادم.- منتقد می‌تواند بنویسد و شاید من خوشم نیاید، ولی از همین نوشته‌هایی که علیه من می‌نویسند نکته ای پیدا می کنم که به کارم بیاید.- اگر بازی من گاهی اغراق شده و گل درشت به نظر می‌آید، دلیلش بستر ضعیف و ناقصی است که در آن بازی می‌کنم. اگر در فیلم کارگردانی غلو شده و اغراق آمیز دیده می‌شوم به این خاطر است که فیلم و کارگردان توان و کشش استفاده درست از قابلیت‌های من را ندارند.- این دروغ است که بهداد می خواهد هر پلانی را برای خودش بخرد و نمی‌گذارد بازیگری دیده شود. عاشق این هستم که بازیگر مقابلم بازی کند. با خانم هدیه تهرانی سر هفت دقیقه تا پاییز در صحنه فینال در توشات پشتم را به دوربین کردم تا صحنه متعلق به او بشود. درست است که تعلیق این سکانس با کاراکتر من است ولی کلیت سکانس مال ایشان است و این را رعایت کردم.- ده سال است آمده‌ام توی سینما، چشم قشنگ‌ها به کنار، در این سال ها غیر از من چه کسی آمده؟ خودم می دانم حمید فرخ نژاد هست، شهاب حسینی هست، محسن تنابنده آمده، بهرام رادان هست، مهدی هاشمی و رضا کیانیان وجود دارند، خسرو شکیبایی و پرویز پرستویی وجود دارند. من فقط راجع به خودم حرف می‌زنم. به حمید فرخ نژاد گفتم من بهترین بازیگر جهانم و از قهقهه داشت می افتاد زمین. او می‌داند چه می‌گویم. هر دومان می دانیم چه هستیم. اینها همه شوخی هستند.- اگر کسی از این حرف های من اذیت می شود، احساس خطر می کند. در صورتی که به همه می‌گویم آقا از خودتان تعریف کنید. والا خوب می شوید، مجبورید که خوب بشوید. این حرف‌ها چیزی بین واقعیت و بازی است. شاهنامه آخرش خوش است. باید برویم جلو ببینیم چه پیش می آید و هر کس چند مرده حلاج است. این را زمان مشخص خواهد کرد. من دارم با این کارها و این حرف ها به سینما دامن می زنم به جریان تماشا دامن می‌زنم. نمایش، نمایش، نمایش. این نمایش است که باید ادامه پیدا کند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, hɑmæde bedɑd, bɑziɡære sinæmɑje irɑn dær ɡoftoɡui zemne pɑsoxɡui be næqdhɑi bær bɑzihɑjeʃe bɑz hæm xod rɑ be noʔi behtærin bɑziɡær onvɑn kærd. bærxi nokɑte hærfhɑje bedɑd ke bɑ mɑhnɑmee sinæmɑi « bistotʃɑhɑr » ɡoftoɡu mikærd, bedin ʃærh æst : bɑjæd qædre moqeʔijæthɑ rɑ bedɑnæm. mæn ærzeʃe kæsi ke næqd minevisæd væ dær næqdæʃ mærɑ mikubæd væ qædre kæsi rɑ ke dær neveʃteæʃ be næzære xodæʃ pedære mæn rɑ dær miɑværd, midɑnæm. inke be xɑtere jek jɑddɑʃte mænfi be huʃænɡe ɡolmækɑni pæridæm be in dælil bud ke mæn be jek dʒærijɑn pæridæm. momken bud bæʔd æz iʃɑn jek moʃte montæqed qejre færhænɡi edʒɑzee pejdɑ konænd be honærmændɑne bi ædæbi konænd. mæɡær bɑqi nemi nevisænd? mæn tɑ be hɑle tʃizi ɡoftæm? mæn næqdhɑje hæme rɑ mi xɑnæm, æz pærvize dævɑi tɑ huʃænɡe ɡolmækɑni tɑ rɑdʒer ibræt, hæme ʃɑn rɑ mi ʃenɑsæm. æz ɑn bɑziɡærhɑi nistæm ke ro bærɡærdɑnæm beporsæm bebæxʃid ʃomɑ!... æmmɑ mɑdʒærɑje ɡolmækɑni færq dɑʃt. mæn hes kærdæm ɑn neveʃte væ moqæddæme bɑlɑje ɑn dær mædʒælle filme bærnɑmee rizi ʃode æst. ɡɑhi æz qæbl tʃænd næfær tæsmim miɡirænd jek næfær rɑ bezænænd. ʃɑjæd dotʃɑre tævæhhome toteʔe ʃode bɑʃæm væli æɡær næbɑʃæd væ mæn dorost fekr kærde bɑʃæm tʃe? æɡær tævæhhom toteʔe bɑʃæd ke mæn dær dʒævɑbe næqde ɑnhɑ næqd neveʃtæm, mesle xodeʃɑn. væli æɡær tævæhhom næbude bɑz hæm kɑre dorost rɑ ændʒɑm dɑdæm. montæqed mitævɑnæd benevisæd væ ʃɑjæd mæn xoʃæm næjɑjæd, væli æz hæmin neveʃtehɑi ke ælæjhe mæn minevisænd nokte ʔi pejdɑ mi konæm ke be kɑræm bijɑjæd. æɡær bɑzi mæn ɡɑhi eqrɑq ʃode væ ɡole doroʃt be næzær mi ɑjæd, dælilæʃ bæstære zæʔif væ nɑqesist ke dær ɑn bɑzi mikonæm. æɡær dær filme kɑrɡærdɑni qolov ʃode væ eqrɑq ɑmiz dide miʃævæm be in xɑter æst ke film væ kɑrɡærdɑne tævɑn væ keʃeʃe estefɑdee dorost æz qɑbelijæthɑje mæn rɑ nædɑrænd. in doruq æst ke bedɑd mi xɑhæd hær pelɑni rɑ bærɑje xodæʃ bexæræd væ nemiɡozɑræd bɑziɡæri dide ʃævæd. ɑʃeqe in hæstæm ke bɑziɡære moqɑbelæm bɑzi konæd. bɑ xɑnome hedije tehrɑni sære hæft dæqiqe tɑ pɑjiz dær sæhne finɑl dær tuʃɑte poʃtæm rɑ be durbin kærdæm tɑ sæhnee moteʔælleq be u beʃævæd. dorost æst ke tæʔliqe in sekɑns bɑ kɑrɑktere mæn æst væli kolijæte sekɑnse mɑle iʃɑn æst væ in rɑ ræʔɑjæt kærdæm. dæh sɑl æst ɑmædeæm tuje sinæmɑ, tʃeʃme qæʃænɡhɑ be kenɑr, dær in sɑle hɑ qejr æz mæn tʃe kæsi ɑmæde? xodæm mi dɑnæm hæmide færrox neʒɑd hæst, ʃæhɑbe hosejni hæst, mohsene tænɑbænde ɑmæde, bæhrɑme rɑdɑn hæst, mæhdi hɑʃemi væ rezɑ kiɑniɑn vodʒud dɑrænd, xosro ʃækibɑi væ pærvize pæræstui vodʒud dɑrænd. mæn fæqæt rɑdʒeʔ be xodæm hærf mizænæm. be hæmide færrox neʒɑd ɡoftæm mæn behtærin bɑziɡære dʒæhɑnæm væ æz qæhqæhe dɑʃt mi oftɑd zæmin. u midɑnæd tʃe miɡujæm. hær dovvomɑn mi dɑnim tʃe hæstim. inhɑ hæme ʃuxi hæstænd. æɡær kæsi æz in hærf hɑje mæn æzjæt mi ʃævæd, ehsɑse xætær mi konæd. dær suræti ke be hæme miɡujæm ɑqɑ æz xodetɑn tæʔrif konid. vɑlɑ xub mi ʃævid, mædʒburid ke xub beʃævid. in hærfhɑ tʃizi bejne vɑqeʔijæt væ bɑzist. ʃɑhnɑmee ɑxæræʃ xoʃ æst. bɑjæd berævim dʒolo bebinim tʃe piʃ mi ɑjæd væ hær kæs tʃænd morde hælɑdʒ æst. in rɑ zæmɑne moʃæxxæs xɑhæd kærd. mæn dɑræm bɑ in kɑrhɑ væ in hærfe hɑ be sinæmɑ dɑmæn mi zænæm be dʒærijɑne tæmɑʃɑ dɑmæn mizænæm. næmɑjeʃ, næmɑjeʃ, næmɑjeʃ. in næmɑjeʃ æst ke bɑjæd edɑmee pejdɑ konæd.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرآنلاین، حامد بهداد، بازیگر سینمای ایران در گفتگویی ضمن پاسخگویی به نقدهایی بر بازی‌هایش باز هم خود را به نوعی بهترین بازیگر عنوان کرد. برخی نکات حرف‌های بهداد که با ماهنامه سینمایی «24» گفتگو می‌کرد، بدین شرح است:- باید قدر موقعیت‌ها را بدانم. من ارزش کسی که نقد می‌نویسد و در نقدش مرا می‌کوبد و قدر کسی را که در نوشته‌اش به نظر خودش پدر من را در می‌آورد، می‌دانم.- اینکه به خاطر یک یادداشت منفی به هوشنگ گلمکانی پریدم به این دلیل بود که من به یک جریان پریدم. ممکن بود بعد از ایشان یک مشت منتقد غیر فرهنگی اجازه پیدا کنند به هنرمندان بی ادبی کنند. مگر باقی نمی نویسند؟ من تا به حال چیزی گفتم؟ من نقدهای همه را می خوانم، از پرویز دوایی تا هوشنگ گلمکانی تا راجر ایبرت، همه شان را می شناسم. از آن بازیگرهایی نیستم که رو برگردانم بپرسم ببخشید شما؟!...اما ماجرای گلمکانی فرق داشت. من حس کردم آن نوشته و مقدمه بالای آن در مجله فیلم برنامه ریزی شده است. گاهی از قبل چند نفر تصمیم می‌گیرند یک نفر را بزنند.- شاید دچار توهم توطئه شده باشم ولی اگر نباشد و من درست فکر کرده باشم چه؟ اگر توهم توطئه باشد که من در جواب نقد آنها نقد نوشتم، مثل خودشان. ولی اگر توهم نبوده باز هم کار درست را انجام دادم.- منتقد می‌تواند بنویسد و شاید من خوشم نیاید، ولی از همین نوشته‌هایی که علیه من می‌نویسند نکته ای پیدا می کنم که به کارم بیاید.- اگر بازی من گاهی اغراق شده و گل درشت به نظر می‌آید، دلیلش بستر ضعیف و ناقصی است که در آن بازی می‌کنم. اگر در فیلم کارگردانی غلو شده و اغراق آمیز دیده می‌شوم به این خاطر است که فیلم و کارگردان توان و کشش استفاده درست از قابلیت‌های من را ندارند.- این دروغ است که بهداد می خواهد هر پلانی را برای خودش بخرد و نمی‌گذارد بازیگری دیده شود. عاشق این هستم که بازیگر مقابلم بازی کند. با خانم هدیه تهرانی سر هفت دقیقه تا پاییز در صحنه فینال در توشات پشتم را به دوربین کردم تا صحنه متعلق به او بشود. درست است که تعلیق این سکانس با کاراکتر من است ولی کلیت سکانس مال ایشان است و این را رعایت کردم.- ده سال است آمده‌ام توی سینما، چشم قشنگ‌ها به کنار، در این سال ها غیر از من چه کسی آمده؟ خودم می دانم حمید فرخ نژاد هست، شهاب حسینی هست، محسن تنابنده آمده، بهرام رادان هست، مهدی هاشمی و رضا کیانیان وجود دارند، خسرو شکیبایی و پرویز پرستویی وجود دارند. من فقط راجع به خودم حرف می‌زنم. به حمید فرخ نژاد گفتم من بهترین بازیگر جهانم و از قهقهه داشت می افتاد زمین. او می‌داند چه می‌گویم. هر دومان می دانیم چه هستیم. اینها همه شوخی هستند.- اگر کسی از این حرف های من اذیت می شود، احساس خطر می کند. در صورتی که به همه می‌گویم آقا از خودتان تعریف کنید. والا خوب می شوید، مجبورید که خوب بشوید. این حرف‌ها چیزی بین واقعیت و بازی است. شاهنامه آخرش خوش است. باید برویم جلو ببینیم چه پیش می آید و هر کس چند مرده حلاج است. این را زمان مشخص خواهد کرد. من دارم با این کارها و این حرف ها به سینما دامن می زنم به جریان تماشا دامن می‌زنم. نمایش، نمایش، نمایش. این نمایش است که باید ادامه پیدا کند.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ". vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje in tærh bærɑje senine kudækɑn, nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ezhɑr dɑʃt : dær senine kudækɑn, in tærh dær qɑlebe hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime væ dʒænɡ mɑh xodɑ dær rævɑqe kudæk dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste hæræme motæhhære bærɡozɑr mi ɡærdæd. vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje bærnɑme dʒænɡ mɑh xodɑ dær mɑh mobɑræke ræmezɑn ɡoft : dærɑjen bærnɑme ke sobh hɑ æz sɑʔæte dæh elɑ jɑzdæh : si væ bæʔd æz zohr hɑ æz sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : si elɑ ʃɑnzdæh : si dær hæræme motæhhær bærɡozɑr mi ʃævæd, kudækɑn dær kɑrɡɑh honære næqqɑʃi, rænɡe ɑmuzi, kɑrdæsti ʃerkæt mi konænd. sɑdeqi be diɡær bærnɑme hɑje viʒe kudækɑn eʃɑre kærd væɡfæt : bærnɑme hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime niz dær ruzhɑje ʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ dʒomʔe væ æjjjɑme monɑsebæti dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste viʒe doxtærxɑnæm hɑe bærɡozɑr mi ʃævæd. vej dærbɑre tærh dær pænɑh bɑnu viʒe nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ɡoft : in tærh bærɑje ɡoruh senni nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn dær do bæxʃe hejʔæte doxtærɑne xorʃid væ kɑrɡɑh hɑje ændiʃee bærɡozɑr mi ʃævæd. vej ezɑfe kærd : dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid, bɑ tævædʒdʒoh be nijɑzhɑje moxɑtæbɑn, bærnɑme hɑje monɑsebæti bærɑje in do ɡoruh senni bærɡozɑr mi ʃævæd. sɑdeqi bærɡozɑri dʒælæsɑte hejʔæte doxtærɑne xorʃid rɑ dær qɑlebe sonnæti væ bɑ rujkærde novin moʔærrefi kærd væ ɡoft : qɑlebe sonnæti mænbær væ hejʔæt dær pejvænde æmre tæbliqe emruz væ diruz besijɑr moʔæsser æst ke tævædʒdʒoh be nijɑzmændi hɑje mæʔrefæti væ mæʔnævi væruɑni næsle dʒævɑne emruz, æmre tæbliq rɑ moʔæssertær mi konæd. vej æfzud : qɑlebe sonnæti bɑ mohtævɑje be ruze morede nijɑz dær dʒæzbe doxtærɑne emruz væ mɑdærɑne færdɑ æhæmmijæte zjɑdi dɑræd væ æz in ro dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid tælɑʃ mi ʃævæd tɑ bɑ bærnɑme hɑje soxænrɑni, mædɑhi, qerɑʔæt, edʒrɑje deklæme, tævɑʃih, pæxʃe kelip væ edʒrɑje mosɑbeqe, ɑntʃe lɑzem æst rɑ æz mæʔɑrefe din bærɑje nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑne montæqel sɑzæd.", "text": ".وی با اشاره به اجرای این طرح برای سنین کودکان، نوجوانان و جوانان اظهار داشت: در سنین کودکان، این طرح در قالب هیات جوانه های کریمه و جنگ ماه خدا در رواق کودک در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) حرم مطهر برگزار می گردد.وی با اشاره به اجرای برنامه جنگ ماه خدا در ماه مبارک رمضان گفت: دراین برنامه که صبح ها از ساعت 10 الی 11:30 و بعد از ظهر ها از ساعت 14:30 الی 16:30 در حرم مطهر برگزار می شود، کودکان در کارگاه هنر نقاشی، رنگ آموزی، کاردستی شرکت می کنند.صادقی به دیگر برنامه های ویژه کودکان اشاره کرد وگفت: برنامه هیات جوانه های کریمه نیز در روزهای شنبه ، چهارشنبه و جمعه و ایام مناسبتی در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) ویژه دخترخانم ها برگزار می شود.وی درباره طرح در پناه بانو ویژه نوجوانان و جوانان گفت: این طرح برای گروه سنی نوجوانان و جوانان در دو بخش هیات دختران خورشید و کارگاه های اندیشه برگزار می شود.وی اضافه کرد: در هیات دختران خورشید، با توجه به نیازهای مخاطبان، برنامه های مناسبتی برای این دو گروه سنی برگزار می شود.صادقی برگزاری جلسات هیئت دختران خورشید را در قالب سنتی و با رویکرد نوین معرفی کرد و گفت: قالب سنتی منبر و هیات در پیوند امر تبلیغ امروز و دیروز بسیار مؤثر است که توجه به نیازمندی های معرفتی و معنوی وروانی نسل جوان امروز، امر تبلیغ را موثرتر می کند.وی افزود: قالب سنتی با محتوای به روز مورد نیاز در جذب دختران امروز و مادران فردا اهمیت زیادی دارد و از این رو در هیات دختران خورشید تلاش می شود تا با برنامه های سخنرانی، مداحی، قرائت، اجرای دکلمه، تواشیح، پخش کلیپ و اجرای مسابقه، آنچه لازم است را از معارف دین برای نوجوانان و جوانان منتقل سازد." }
. vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje in tærh bærɑje senine kudækɑn, nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ezhɑr dɑʃt : dær senine kudækɑn, in tærh dær qɑlebe hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime væ dʒænɡ mɑh xodɑ dær rævɑqe kudæk dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste hæræme motæhhære bærɡozɑr mi ɡærdæd. vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje bærnɑme dʒænɡ mɑh xodɑ dær mɑh mobɑræke ræmezɑn ɡoft : dærɑjen bærnɑme ke sobh hɑ æz sɑʔæte dæh elɑ jɑzdæh : si væ bæʔd æz zohr hɑ æz sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : si elɑ ʃɑnzdæh : si dær hæræme motæhhær bærɡozɑr mi ʃævæd, kudækɑn dær kɑrɡɑh honære næqqɑʃi, rænɡe ɑmuzi, kɑrdæsti ʃerkæt mi konænd. sɑdeqi be diɡær bærnɑme hɑje viʒe kudækɑn eʃɑre kærd væɡfæt : bærnɑme hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime niz dær ruzhɑje ʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ dʒomʔe væ æjjjɑme monɑsebæti dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste viʒe doxtærxɑnæm hɑe bærɡozɑr mi ʃævæd. vej dærbɑre tærh dær pænɑh bɑnu viʒe nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ɡoft : in tærh bærɑje ɡoruh senni nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn dær do bæxʃe hejʔæte doxtærɑne xorʃid væ kɑrɡɑh hɑje ændiʃee bærɡozɑr mi ʃævæd. vej ezɑfe kærd : dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid, bɑ tævædʒdʒoh be nijɑzhɑje moxɑtæbɑn, bærnɑme hɑje monɑsebæti bærɑje in do ɡoruh senni bærɡozɑr mi ʃævæd. sɑdeqi bærɡozɑri dʒælæsɑte hejʔæte doxtærɑne xorʃid rɑ dær qɑlebe sonnæti væ bɑ rujkærde novin moʔærrefi kærd væ ɡoft : qɑlebe sonnæti mænbær væ hejʔæt dær pejvænde æmre tæbliqe emruz væ diruz besijɑr moʔæsser æst ke tævædʒdʒoh be nijɑzmændi hɑje mæʔrefæti væ mæʔnævi væruɑni næsle dʒævɑne emruz, æmre tæbliq rɑ moʔæssertær mi konæd. vej æfzud : qɑlebe sonnæti bɑ mohtævɑje be ruze morede nijɑz dær dʒæzbe doxtærɑne emruz væ mɑdærɑne færdɑ æhæmmijæte zjɑdi dɑræd væ æz in ro dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid tælɑʃ mi ʃævæd tɑ bɑ bærnɑme hɑje soxænrɑni, mædɑhi, qerɑʔæt, edʒrɑje deklæme, tævɑʃih, pæxʃe kelip væ edʒrɑje mosɑbeqe, ɑntʃe lɑzem æst rɑ æz mæʔɑrefe din bærɑje nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑne montæqel sɑzæd.
.وی با اشاره به اجرای این طرح برای سنین کودکان، نوجوانان و جوانان اظهار داشت: در سنین کودکان، این طرح در قالب هیات جوانه های کریمه و جنگ ماه خدا در رواق کودک در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) حرم مطهر برگزار می گردد.وی با اشاره به اجرای برنامه جنگ ماه خدا در ماه مبارک رمضان گفت: دراین برنامه که صبح ها از ساعت 10 الی 11:30 و بعد از ظهر ها از ساعت 14:30 الی 16:30 در حرم مطهر برگزار می شود، کودکان در کارگاه هنر نقاشی، رنگ آموزی، کاردستی شرکت می کنند.صادقی به دیگر برنامه های ویژه کودکان اشاره کرد وگفت: برنامه هیات جوانه های کریمه نیز در روزهای شنبه ، چهارشنبه و جمعه و ایام مناسبتی در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) ویژه دخترخانم ها برگزار می شود.وی درباره طرح در پناه بانو ویژه نوجوانان و جوانان گفت: این طرح برای گروه سنی نوجوانان و جوانان در دو بخش هیات دختران خورشید و کارگاه های اندیشه برگزار می شود.وی اضافه کرد: در هیات دختران خورشید، با توجه به نیازهای مخاطبان، برنامه های مناسبتی برای این دو گروه سنی برگزار می شود.صادقی برگزاری جلسات هیئت دختران خورشید را در قالب سنتی و با رویکرد نوین معرفی کرد و گفت: قالب سنتی منبر و هیات در پیوند امر تبلیغ امروز و دیروز بسیار مؤثر است که توجه به نیازمندی های معرفتی و معنوی وروانی نسل جوان امروز، امر تبلیغ را موثرتر می کند.وی افزود: قالب سنتی با محتوای به روز مورد نیاز در جذب دختران امروز و مادران فردا اهمیت زیادی دارد و از این رو در هیات دختران خورشید تلاش می شود تا با برنامه های سخنرانی، مداحی، قرائت، اجرای دکلمه، تواشیح، پخش کلیپ و اجرای مسابقه، آنچه لازم است را از معارف دین برای نوجوانان و جوانان منتقل سازد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: . vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje in tærh bærɑje senine kudækɑn, nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ezhɑr dɑʃt : dær senine kudækɑn, in tærh dær qɑlebe hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime væ dʒænɡ mɑh xodɑ dær rævɑqe kudæk dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste hæræme motæhhære bærɡozɑr mi ɡærdæd. vej bɑ eʃɑre be edʒrɑje bærnɑme dʒænɡ mɑh xodɑ dær mɑh mobɑræke ræmezɑn ɡoft : dærɑjen bærnɑme ke sobh hɑ æz sɑʔæte dæh elɑ jɑzdæh : si væ bæʔd æz zohr hɑ æz sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : si elɑ ʃɑnzdæh : si dær hæræme motæhhær bærɡozɑr mi ʃævæd, kudækɑn dær kɑrɡɑh honære næqqɑʃi, rænɡe ɑmuzi, kɑrdæsti ʃerkæt mi konænd. sɑdeqi be diɡær bærnɑme hɑje viʒe kudækɑn eʃɑre kærd væɡfæt : bærnɑme hejʔæte dʒævɑne hɑje kærime niz dær ruzhɑje ʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ dʒomʔe væ æjjjɑme monɑsebæti dær bɑlkone ʃærqi ʃæbestɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste viʒe doxtærxɑnæm hɑe bærɡozɑr mi ʃævæd. vej dærbɑre tærh dær pænɑh bɑnu viʒe nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn ɡoft : in tærh bærɑje ɡoruh senni nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn dær do bæxʃe hejʔæte doxtærɑne xorʃid væ kɑrɡɑh hɑje ændiʃee bærɡozɑr mi ʃævæd. vej ezɑfe kærd : dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid, bɑ tævædʒdʒoh be nijɑzhɑje moxɑtæbɑn, bærnɑme hɑje monɑsebæti bærɑje in do ɡoruh senni bærɡozɑr mi ʃævæd. sɑdeqi bærɡozɑri dʒælæsɑte hejʔæte doxtærɑne xorʃid rɑ dær qɑlebe sonnæti væ bɑ rujkærde novin moʔærrefi kærd væ ɡoft : qɑlebe sonnæti mænbær væ hejʔæt dær pejvænde æmre tæbliqe emruz væ diruz besijɑr moʔæsser æst ke tævædʒdʒoh be nijɑzmændi hɑje mæʔrefæti væ mæʔnævi væruɑni næsle dʒævɑne emruz, æmre tæbliq rɑ moʔæssertær mi konæd. vej æfzud : qɑlebe sonnæti bɑ mohtævɑje be ruze morede nijɑz dær dʒæzbe doxtærɑne emruz væ mɑdærɑne færdɑ æhæmmijæte zjɑdi dɑræd væ æz in ro dær hejʔæte doxtærɑne xorʃid tælɑʃ mi ʃævæd tɑ bɑ bærnɑme hɑje soxænrɑni, mædɑhi, qerɑʔæt, edʒrɑje deklæme, tævɑʃih, pæxʃe kelip væ edʒrɑje mosɑbeqe, ɑntʃe lɑzem æst rɑ æz mæʔɑrefe din bærɑje nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑne montæqel sɑzæd.", "role": "user" }, { "content": ".وی با اشاره به اجرای این طرح برای سنین کودکان، نوجوانان و جوانان اظهار داشت: در سنین کودکان، این طرح در قالب هیات جوانه های کریمه و جنگ ماه خدا در رواق کودک در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) حرم مطهر برگزار می گردد.وی با اشاره به اجرای برنامه جنگ ماه خدا در ماه مبارک رمضان گفت: دراین برنامه که صبح ها از ساعت 10 الی 11:30 و بعد از ظهر ها از ساعت 14:30 الی 16:30 در حرم مطهر برگزار می شود، کودکان در کارگاه هنر نقاشی، رنگ آموزی، کاردستی شرکت می کنند.صادقی به دیگر برنامه های ویژه کودکان اشاره کرد وگفت: برنامه هیات جوانه های کریمه نیز در روزهای شنبه ، چهارشنبه و جمعه و ایام مناسبتی در بالکن شرقی شبستان امام خمینی(ره) ویژه دخترخانم ها برگزار می شود.وی درباره طرح در پناه بانو ویژه نوجوانان و جوانان گفت: این طرح برای گروه سنی نوجوانان و جوانان در دو بخش هیات دختران خورشید و کارگاه های اندیشه برگزار می شود.وی اضافه کرد: در هیات دختران خورشید، با توجه به نیازهای مخاطبان، برنامه های مناسبتی برای این دو گروه سنی برگزار می شود.صادقی برگزاری جلسات هیئت دختران خورشید را در قالب سنتی و با رویکرد نوین معرفی کرد و گفت: قالب سنتی منبر و هیات در پیوند امر تبلیغ امروز و دیروز بسیار مؤثر است که توجه به نیازمندی های معرفتی و معنوی وروانی نسل جوان امروز، امر تبلیغ را موثرتر می کند.وی افزود: قالب سنتی با محتوای به روز مورد نیاز در جذب دختران امروز و مادران فردا اهمیت زیادی دارد و از این رو در هیات دختران خورشید تلاش می شود تا با برنامه های سخنرانی، مداحی، قرائت، اجرای دکلمه، تواشیح، پخش کلیپ و اجرای مسابقه، آنچه لازم است را از معارف دین برای نوجوانان و جوانان منتقل سازد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi dær mɑlezi ɑqɑz ʃod............................................... e kuɑlɑlɑmpur, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. entexɑbɑt. mɑlezi. dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi mɑlezi bɑmdɑde ʃænbe bærɑje tæʔine næmɑjændeɡɑne mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑ væ pɑrlemɑne federɑle in keʃvær ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃe irnɑ, næzdik be jɑzdæh milijun næfær æfrɑde vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj dɑdæn dær in entexɑbɑt, ɑrɑje xod rɑ bærɑje entexɑbe divisto bistodo næmɑjænde pɑrlemɑne federɑl væ pɑnsædo pændʒ næmɑjænde mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑje in keʃvære bistohæft milijun næfæri dær sænduqhɑje ræʔj xɑhænd rixt. komisijone entexɑbɑte in keʃvær ebrɑze ʔomidvɑri kærde ke nætɑjedʒe in hæme porsi ʃɑmɡɑhe emruz be væqte mæhælli eʔlɑm ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel setɑresetɑre e sisædo siopændʒ setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr hæʃt : si tæmɑm", "text": " دوازدهمین انتخابات عمومی در مالزی آغاز شد\n...............................................کوالالامپور، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/12/86\nخارجی.سیاسی.انتخابات.مالزی. دوازدهمین انتخابات عمومی مالزی بامداد شنبه برای تعیین نمایندگان\nمجالس قانونگذاری ایالتها و پارلمان فدرال این کشور آغاز شد. به گزارش ایرنا، نزدیک به 11 میلیون نفر افراد واجد شرایط رای دادن در\nاین انتخابات، آرای خود را برای انتخاب 222 نماینده پارلمان فدرال و 505\nنماینده مجالس قانونگذاری ایالتهای این کشور 27 میلیون نفری در صندوقهای\nرای خواهند ریخت. کمیسیون انتخابات این کشور ابراز امیدواری کرده که نتایج این همه پرسی\nشامگاه امروز به وقت محلی اعلام شود. آساق 1651**1440**335**\nشماره 008 ساعت 08:30 تمام\n\n\n " }
dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi dær mɑlezi ɑqɑz ʃod............................................... e kuɑlɑlɑmpur, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. entexɑbɑt. mɑlezi. dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi mɑlezi bɑmdɑde ʃænbe bærɑje tæʔine næmɑjændeɡɑne mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑ væ pɑrlemɑne federɑle in keʃvær ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃe irnɑ, næzdik be jɑzdæh milijun næfær æfrɑde vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj dɑdæn dær in entexɑbɑt, ɑrɑje xod rɑ bærɑje entexɑbe divisto bistodo næmɑjænde pɑrlemɑne federɑl væ pɑnsædo pændʒ næmɑjænde mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑje in keʃvære bistohæft milijun næfæri dær sænduqhɑje ræʔj xɑhænd rixt. komisijone entexɑbɑte in keʃvær ebrɑze ʔomidvɑri kærde ke nætɑjedʒe in hæme porsi ʃɑmɡɑhe emruz be væqte mæhælli eʔlɑm ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel setɑresetɑre e sisædo siopændʒ setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr hæʃt : si tæmɑm
دوازدهمین انتخابات عمومی در مالزی آغاز شد ...............................................کوالالامپور، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/12/86 خارجی.سیاسی.انتخابات.مالزی. دوازدهمین انتخابات عمومی مالزی بامداد شنبه برای تعیین نمایندگان مجالس قانونگذاری ایالتها و پارلمان فدرال این کشور آغاز شد. به گزارش ایرنا، نزدیک به 11 میلیون نفر افراد واجد شرایط رای دادن در این انتخابات، آرای خود را برای انتخاب 222 نماینده پارلمان فدرال و 505 نماینده مجالس قانونگذاری ایالتهای این کشور 27 میلیون نفری در صندوقهای رای خواهند ریخت. کمیسیون انتخابات این کشور ابراز امیدواری کرده که نتایج این همه پرسی شامگاه امروز به وقت محلی اعلام شود. آساق 1651**1440**335** شماره 008 ساعت 08:30 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi dær mɑlezi ɑqɑz ʃod............................................... e kuɑlɑlɑmpur, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. entexɑbɑt. mɑlezi. dævɑzdæhomin entexɑbɑte omumi mɑlezi bɑmdɑde ʃænbe bærɑje tæʔine næmɑjændeɡɑne mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑ væ pɑrlemɑne federɑle in keʃvær ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃe irnɑ, næzdik be jɑzdæh milijun næfær æfrɑde vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj dɑdæn dær in entexɑbɑt, ɑrɑje xod rɑ bærɑje entexɑbe divisto bistodo næmɑjænde pɑrlemɑne federɑl væ pɑnsædo pændʒ næmɑjænde mædʒɑlese qɑnunɡozɑri ejɑlæthɑje in keʃvære bistohæft milijun næfæri dær sænduqhɑje ræʔj xɑhænd rixt. komisijone entexɑbɑte in keʃvær ebrɑze ʔomidvɑri kærde ke nætɑjedʒe in hæme porsi ʃɑmɡɑhe emruz be væqte mæhælli eʔlɑm ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhojek setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehel setɑresetɑre e sisædo siopændʒ setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr hæʃt : si tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " دوازدهمین انتخابات عمومی در مالزی آغاز شد\n...............................................کوالالامپور، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/12/86\nخارجی.سیاسی.انتخابات.مالزی. دوازدهمین انتخابات عمومی مالزی بامداد شنبه برای تعیین نمایندگان\nمجالس قانونگذاری ایالتها و پارلمان فدرال این کشور آغاز شد. به گزارش ایرنا، نزدیک به 11 میلیون نفر افراد واجد شرایط رای دادن در\nاین انتخابات، آرای خود را برای انتخاب 222 نماینده پارلمان فدرال و 505\nنماینده مجالس قانونگذاری ایالتهای این کشور 27 میلیون نفری در صندوقهای\nرای خواهند ریخت. کمیسیون انتخابات این کشور ابراز امیدواری کرده که نتایج این همه پرسی\nشامگاه امروز به وقت محلی اعلام شود. آساق 1651**1440**335**\nشماره 008 ساعت 08:30 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ʃæhri xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, mæsʔudi emruz sevvom ɑbɑn mɑh dær neʃæste xæbæri mæʔɑvnæte meʔmɑri væ ʃæhrsɑzie ke dær tɑlɑre ʃohædɑje ʃæhrdɑrie bærɡozɑr ʃod, dær xosuse poroʒe mellie tʃehelbɑze ezhɑr kærd : in pɑrk æz mejdɑne næmɑjeʃɡɑh tɑ næzdike mejdɑne qɑʔem ædʒ pærɑntezbæste edɑme mijɑbæd, e vej xɑterneʃɑn kærd : tærrɑhie sædo pɑnzdæh hektɑr æz ine pɑrk ændʒɑm ʃode væ ʃæstopændʒ hektɑre bɑqimɑnde dær hɑle tærrɑhist. modire tærrɑhi væ motɑleʔɑte poroʒehɑje ʃæhri ʃæhrdɑri mæʃhæd edɑme dɑd : bæræsɑse bærɑværdæhɑje ævvælije hæzine edʒrɑje pɑrke mellie tʃehelbɑze pɑnsædo ʃæst miljɑrd tumɑn æst ke bɑjæd bɑ moʃɑrekæt bæxʃe xosusi ændʒɑm ʃævæd. mæsʔudi bɑ eʃɑre be mævɑneʔe modʒud dær edʒrɑje væ tæsvibe in poroʒe onvɑne kærd : mærhæle tæsvibe næhɑie pɑrke mænut be tæʔmine ɑbe ɑn bud ke in eqdɑme færværdin mɑhe emsɑl ændʒɑm ʃod væ ʔomidvɑrim fɑzhɑje bæʔdi niz tej ʃævæd.", "text": "به گزارش خبرنگار شهری خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، مسعودی امروز سوم آبان ماه در نشست خبري معاونت معماري و شهرسازي كه در تالار شهدای شهرداري برگزار شد، در خصوص پروژه ملي چهل‌بازه اظهار کرد: اين پارك از ميدان نمايشگاه تا نزديك ميدان قائم(عج) ادامه مي‌يابد،‌ وی خاطرنشان کرد: طراحي 115 هكتار از اين پارك انجام شده و 65 هكتار باقي‌مانده در حال طراحي است.مدير طراحي و مطالعات پروژه‌های شهری شهرداری مشهد ادامه داد: براساس برآوردهاي اوليه هزينه اجراي پارك ملي چهل‌بازه 560 ميليارد تومان است كه بايد با مشاركت بخش خصوصي انجام شود.مسعودي با اشاره به موانع موجود در اجراي و تصويب اين پروژه عنوان كرد: مرحله تصويب نهايي پارك منوط به تامين آب آن بود كه اين اقدام فروردين ماه امسال انجام شد و اميدواريم فازهاي بعدي نيز طي شود." }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ʃæhri xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, mæsʔudi emruz sevvom ɑbɑn mɑh dær neʃæste xæbæri mæʔɑvnæte meʔmɑri væ ʃæhrsɑzie ke dær tɑlɑre ʃohædɑje ʃæhrdɑrie bærɡozɑr ʃod, dær xosuse poroʒe mellie tʃehelbɑze ezhɑr kærd : in pɑrk æz mejdɑne næmɑjeʃɡɑh tɑ næzdike mejdɑne qɑʔem ædʒ pærɑntezbæste edɑme mijɑbæd, e vej xɑterneʃɑn kærd : tærrɑhie sædo pɑnzdæh hektɑr æz ine pɑrk ændʒɑm ʃode væ ʃæstopændʒ hektɑre bɑqimɑnde dær hɑle tærrɑhist. modire tærrɑhi væ motɑleʔɑte poroʒehɑje ʃæhri ʃæhrdɑri mæʃhæd edɑme dɑd : bæræsɑse bærɑværdæhɑje ævvælije hæzine edʒrɑje pɑrke mellie tʃehelbɑze pɑnsædo ʃæst miljɑrd tumɑn æst ke bɑjæd bɑ moʃɑrekæt bæxʃe xosusi ændʒɑm ʃævæd. mæsʔudi bɑ eʃɑre be mævɑneʔe modʒud dær edʒrɑje væ tæsvibe in poroʒe onvɑne kærd : mærhæle tæsvibe næhɑie pɑrke mænut be tæʔmine ɑbe ɑn bud ke in eqdɑme færværdin mɑhe emsɑl ændʒɑm ʃod væ ʔomidvɑrim fɑzhɑje bæʔdi niz tej ʃævæd.
به گزارش خبرنگار شهری خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، مسعودی امروز سوم آبان ماه در نشست خبري معاونت معماري و شهرسازي كه در تالار شهدای شهرداري برگزار شد، در خصوص پروژه ملي چهل‌بازه اظهار کرد: اين پارك از ميدان نمايشگاه تا نزديك ميدان قائم(عج) ادامه مي‌يابد،‌ وی خاطرنشان کرد: طراحي 115 هكتار از اين پارك انجام شده و 65 هكتار باقي‌مانده در حال طراحي است.مدير طراحي و مطالعات پروژه‌های شهری شهرداری مشهد ادامه داد: براساس برآوردهاي اوليه هزينه اجراي پارك ملي چهل‌بازه 560 ميليارد تومان است كه بايد با مشاركت بخش خصوصي انجام شود.مسعودي با اشاره به موانع موجود در اجراي و تصويب اين پروژه عنوان كرد: مرحله تصويب نهايي پارك منوط به تامين آب آن بود كه اين اقدام فروردين ماه امسال انجام شد و اميدواريم فازهاي بعدي نيز طي شود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ʃæhri xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, mæsʔudi emruz sevvom ɑbɑn mɑh dær neʃæste xæbæri mæʔɑvnæte meʔmɑri væ ʃæhrsɑzie ke dær tɑlɑre ʃohædɑje ʃæhrdɑrie bærɡozɑr ʃod, dær xosuse poroʒe mellie tʃehelbɑze ezhɑr kærd : in pɑrk æz mejdɑne næmɑjeʃɡɑh tɑ næzdike mejdɑne qɑʔem ædʒ pærɑntezbæste edɑme mijɑbæd, e vej xɑterneʃɑn kærd : tærrɑhie sædo pɑnzdæh hektɑr æz ine pɑrk ændʒɑm ʃode væ ʃæstopændʒ hektɑre bɑqimɑnde dær hɑle tærrɑhist. modire tærrɑhi væ motɑleʔɑte poroʒehɑje ʃæhri ʃæhrdɑri mæʃhæd edɑme dɑd : bæræsɑse bærɑværdæhɑje ævvælije hæzine edʒrɑje pɑrke mellie tʃehelbɑze pɑnsædo ʃæst miljɑrd tumɑn æst ke bɑjæd bɑ moʃɑrekæt bæxʃe xosusi ændʒɑm ʃævæd. mæsʔudi bɑ eʃɑre be mævɑneʔe modʒud dær edʒrɑje væ tæsvibe in poroʒe onvɑne kærd : mærhæle tæsvibe næhɑie pɑrke mænut be tæʔmine ɑbe ɑn bud ke in eqdɑme færværdin mɑhe emsɑl ændʒɑm ʃod væ ʔomidvɑrim fɑzhɑje bæʔdi niz tej ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرنگار شهری خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، مسعودی امروز سوم آبان ماه در نشست خبري معاونت معماري و شهرسازي كه در تالار شهدای شهرداري برگزار شد، در خصوص پروژه ملي چهل‌بازه اظهار کرد: اين پارك از ميدان نمايشگاه تا نزديك ميدان قائم(عج) ادامه مي‌يابد،‌ وی خاطرنشان کرد: طراحي 115 هكتار از اين پارك انجام شده و 65 هكتار باقي‌مانده در حال طراحي است.مدير طراحي و مطالعات پروژه‌های شهری شهرداری مشهد ادامه داد: براساس برآوردهاي اوليه هزينه اجراي پارك ملي چهل‌بازه 560 ميليارد تومان است كه بايد با مشاركت بخش خصوصي انجام شود.مسعودي با اشاره به موانع موجود در اجراي و تصويب اين پروژه عنوان كرد: مرحله تصويب نهايي پارك منوط به تامين آب آن بود كه اين اقدام فروردين ماه امسال انجام شد و اميدواريم فازهاي بعدي نيز طي شود.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃvær ɡoft : melli puʃɑn bɑ ænɡizee bɑlɑi tæmrin mi konænd væ bɑ qɑbelijæte hɑi ke dær ɑnhɑ dide æm, sækuje sevvom ɑsiɑe dur æz dæstræs nist. \" tæjjebe nuri \" emruz dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, æfzud : tɑkonun noh dore orduje ɑmɑde sɑzi rɑ bærɡozɑr kærde im væ dær in moddæt ʃenɑxte lɑzem rɑ æz tævɑnmændi melli puʃɑn dɑʃte im. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑri orduje teste ɡiri melli puʃɑn hɑki bɑnovɑn dær hedʒdæhome mɑhe dʒɑri, ɡoft : bærɑje in orduje do ruzee bistose bɑzikon rɑ dæʔvæt mi konim væ dær næhɑjete ʃɑnzdæh bɑzikone entexɑb mi ʃævænd. vej ezɑfe kærd : se orduje diɡær rɑ tɑ qæbl æz mosɑbeqɑte dɑxele sɑlone ɑsiɑ tædɑroke dide im ke nuzdæhom tɑ bistohæft mɑhe dʒɑri ordui rɑ be mizbɑni ʃæhrestɑne qɑʔemʃæhre bærpɑ mi konim. nuri bæjɑn dɑʃt : hæm tʃenin jek dore orduje jek hæfte rɑ dær mordɑdmɑh væ do orduje tædɑrokɑti rɑ ʃæhriværmɑh bærnɑmee rizi kærde im. moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃværemɑn bɑ eʃɑre be inke mosɑbeqɑte qæhremɑni ɑsiɑ sizdæhom mehrmɑhe emsɑl be mizbɑni tɑjlænde bærɡozɑr mi ʃævæd, æfzud : hædæfe mɑ hozur dær sækuhɑje qæhremɑnist væ bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete diɡær moddæʔijɑne ɑsiɑi, mæqɑme sevvom mosɑbeqɑt rɑ neʃɑne ɡerefte im. nuri xɑstɑre bærɡozɑri jek dore orduje tædɑrokɑti borun mærzi ʃod væ æfzud : bærɑje behtær mæhæk xordæne melli puʃɑn nijɑz be bærɡozɑri tʃænd bɑzi dustɑne bɑ tim hɑje qodrætmænde xɑredʒi dɑrim. vej jɑdɑvær ʃod : sɑle ɡozæʃte dær jek dore tornoment bejne olmelæli keʃvære ɡordʒestɑn ʃerkæt kærdim væ tævɑnestim onvɑne bærtær rɑ kæsb konim væ tævæqqoʔ dɑrim bɑzeæm dær reqɑbæt hɑje borune mærzi ʃerkæt konim.", "text": "مربی تیم ملی هاکی بانوان کشور گفت: ملی پوشان با انگیزه بالایی تمرین می کنند و با قابلیت هایی که در آنها دیده ام، سکوی سوم آسیا دور از دسترس نیست.\"طیبه نوری\" امروز در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه همدان، افزود: تاکنون 9 دوره اردوی آماده سازی را برگزار کرده ایم و در این مدت شناخت لازم را از توانمندی ملی پوشان داشته ایم.وی با اشاره به برگزاری اردوی تست گیری ملی پوشان هاکی بانوان در هجدهم ماه جاری، گفت: برای این اردوی دو روزه 23 بازیکن را دعوت می کنیم و در نهایت 16 بازیکن انتخاب می شوند.وی اضافه کرد: سه اردوی دیگر را تا قبل از مسابقات داخل سالن آسیا تدارک دیده ایم که نوزدهم تا 27 ماه جاری اردویی را به میزبانی شهرستان قائمشهر برپا می کنیم.نوری بیان داشت: هم چنین یک دوره اردوی یک هفته را در مردادماه و دو اردوی تدارکاتی را شهریورماه برنامه ریزی کرده ایم.مربی تیم ملی هاکی بانوان کشورمان با اشاره به اینکه مسابقات قهرمانی آسیا سیزدهم مهرماه امسال به میزبانی تایلند برگزار می شود، افزود: هدف ما حضور در سکوهای قهرمانی است و باتوجه به شرایط دیگر مدعیان آسیایی، مقام سوم مسابقات را نشانه گرفته ایم.نوری خواستار برگزاری یک دوره اردوی تدارکاتی برون مرزی شد و افزود: برای بهتر محک خوردن ملی پوشان نیاز به برگزاری چند بازی دوستانه با تیم های قدرتمند خارجی داریم.وی یادآور شد: سال گذشته در یک دوره تورنمنت بین المللی کشور گرجستان شرکت کردیم و توانستیم عنوان برتر را کسب کنیم و توقع داریم بازهم در رقابت های برون مرزی شرکت کنیم." }
moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃvær ɡoft : melli puʃɑn bɑ ænɡizee bɑlɑi tæmrin mi konænd væ bɑ qɑbelijæte hɑi ke dær ɑnhɑ dide æm, sækuje sevvom ɑsiɑe dur æz dæstræs nist. " tæjjebe nuri " emruz dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, æfzud : tɑkonun noh dore orduje ɑmɑde sɑzi rɑ bærɡozɑr kærde im væ dær in moddæt ʃenɑxte lɑzem rɑ æz tævɑnmændi melli puʃɑn dɑʃte im. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑri orduje teste ɡiri melli puʃɑn hɑki bɑnovɑn dær hedʒdæhome mɑhe dʒɑri, ɡoft : bærɑje in orduje do ruzee bistose bɑzikon rɑ dæʔvæt mi konim væ dær næhɑjete ʃɑnzdæh bɑzikone entexɑb mi ʃævænd. vej ezɑfe kærd : se orduje diɡær rɑ tɑ qæbl æz mosɑbeqɑte dɑxele sɑlone ɑsiɑ tædɑroke dide im ke nuzdæhom tɑ bistohæft mɑhe dʒɑri ordui rɑ be mizbɑni ʃæhrestɑne qɑʔemʃæhre bærpɑ mi konim. nuri bæjɑn dɑʃt : hæm tʃenin jek dore orduje jek hæfte rɑ dær mordɑdmɑh væ do orduje tædɑrokɑti rɑ ʃæhriværmɑh bærnɑmee rizi kærde im. moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃværemɑn bɑ eʃɑre be inke mosɑbeqɑte qæhremɑni ɑsiɑ sizdæhom mehrmɑhe emsɑl be mizbɑni tɑjlænde bærɡozɑr mi ʃævæd, æfzud : hædæfe mɑ hozur dær sækuhɑje qæhremɑnist væ bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete diɡær moddæʔijɑne ɑsiɑi, mæqɑme sevvom mosɑbeqɑt rɑ neʃɑne ɡerefte im. nuri xɑstɑre bærɡozɑri jek dore orduje tædɑrokɑti borun mærzi ʃod væ æfzud : bærɑje behtær mæhæk xordæne melli puʃɑn nijɑz be bærɡozɑri tʃænd bɑzi dustɑne bɑ tim hɑje qodrætmænde xɑredʒi dɑrim. vej jɑdɑvær ʃod : sɑle ɡozæʃte dær jek dore tornoment bejne olmelæli keʃvære ɡordʒestɑn ʃerkæt kærdim væ tævɑnestim onvɑne bærtær rɑ kæsb konim væ tævæqqoʔ dɑrim bɑzeæm dær reqɑbæt hɑje borune mærzi ʃerkæt konim.
مربی تیم ملی هاکی بانوان کشور گفت: ملی پوشان با انگیزه بالایی تمرین می کنند و با قابلیت هایی که در آنها دیده ام، سکوی سوم آسیا دور از دسترس نیست."طیبه نوری" امروز در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه همدان، افزود: تاکنون 9 دوره اردوی آماده سازی را برگزار کرده ایم و در این مدت شناخت لازم را از توانمندی ملی پوشان داشته ایم.وی با اشاره به برگزاری اردوی تست گیری ملی پوشان هاکی بانوان در هجدهم ماه جاری، گفت: برای این اردوی دو روزه 23 بازیکن را دعوت می کنیم و در نهایت 16 بازیکن انتخاب می شوند.وی اضافه کرد: سه اردوی دیگر را تا قبل از مسابقات داخل سالن آسیا تدارک دیده ایم که نوزدهم تا 27 ماه جاری اردویی را به میزبانی شهرستان قائمشهر برپا می کنیم.نوری بیان داشت: هم چنین یک دوره اردوی یک هفته را در مردادماه و دو اردوی تدارکاتی را شهریورماه برنامه ریزی کرده ایم.مربی تیم ملی هاکی بانوان کشورمان با اشاره به اینکه مسابقات قهرمانی آسیا سیزدهم مهرماه امسال به میزبانی تایلند برگزار می شود، افزود: هدف ما حضور در سکوهای قهرمانی است و باتوجه به شرایط دیگر مدعیان آسیایی، مقام سوم مسابقات را نشانه گرفته ایم.نوری خواستار برگزاری یک دوره اردوی تدارکاتی برون مرزی شد و افزود: برای بهتر محک خوردن ملی پوشان نیاز به برگزاری چند بازی دوستانه با تیم های قدرتمند خارجی داریم.وی یادآور شد: سال گذشته در یک دوره تورنمنت بین المللی کشور گرجستان شرکت کردیم و توانستیم عنوان برتر را کسب کنیم و توقع داریم بازهم در رقابت های برون مرزی شرکت کنیم.
[ { "content": "turn phonemes into persian: moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃvær ɡoft : melli puʃɑn bɑ ænɡizee bɑlɑi tæmrin mi konænd væ bɑ qɑbelijæte hɑi ke dær ɑnhɑ dide æm, sækuje sevvom ɑsiɑe dur æz dæstræs nist. \" tæjjebe nuri \" emruz dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, æfzud : tɑkonun noh dore orduje ɑmɑde sɑzi rɑ bærɡozɑr kærde im væ dær in moddæt ʃenɑxte lɑzem rɑ æz tævɑnmændi melli puʃɑn dɑʃte im. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑri orduje teste ɡiri melli puʃɑn hɑki bɑnovɑn dær hedʒdæhome mɑhe dʒɑri, ɡoft : bærɑje in orduje do ruzee bistose bɑzikon rɑ dæʔvæt mi konim væ dær næhɑjete ʃɑnzdæh bɑzikone entexɑb mi ʃævænd. vej ezɑfe kærd : se orduje diɡær rɑ tɑ qæbl æz mosɑbeqɑte dɑxele sɑlone ɑsiɑ tædɑroke dide im ke nuzdæhom tɑ bistohæft mɑhe dʒɑri ordui rɑ be mizbɑni ʃæhrestɑne qɑʔemʃæhre bærpɑ mi konim. nuri bæjɑn dɑʃt : hæm tʃenin jek dore orduje jek hæfte rɑ dær mordɑdmɑh væ do orduje tædɑrokɑti rɑ ʃæhriværmɑh bærnɑmee rizi kærde im. moræbbi time melli hɑki bɑnovɑne keʃværemɑn bɑ eʃɑre be inke mosɑbeqɑte qæhremɑni ɑsiɑ sizdæhom mehrmɑhe emsɑl be mizbɑni tɑjlænde bærɡozɑr mi ʃævæd, æfzud : hædæfe mɑ hozur dær sækuhɑje qæhremɑnist væ bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete diɡær moddæʔijɑne ɑsiɑi, mæqɑme sevvom mosɑbeqɑt rɑ neʃɑne ɡerefte im. nuri xɑstɑre bærɡozɑri jek dore orduje tædɑrokɑti borun mærzi ʃod væ æfzud : bærɑje behtær mæhæk xordæne melli puʃɑn nijɑz be bærɡozɑri tʃænd bɑzi dustɑne bɑ tim hɑje qodrætmænde xɑredʒi dɑrim. vej jɑdɑvær ʃod : sɑle ɡozæʃte dær jek dore tornoment bejne olmelæli keʃvære ɡordʒestɑn ʃerkæt kærdim væ tævɑnestim onvɑne bærtær rɑ kæsb konim væ tævæqqoʔ dɑrim bɑzeæm dær reqɑbæt hɑje borune mærzi ʃerkæt konim.", "role": "user" }, { "content": "مربی تیم ملی هاکی بانوان کشور گفت: ملی پوشان با انگیزه بالایی تمرین می کنند و با قابلیت هایی که در آنها دیده ام، سکوی سوم آسیا دور از دسترس نیست.\"طیبه نوری\" امروز در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه همدان، افزود: تاکنون 9 دوره اردوی آماده سازی را برگزار کرده ایم و در این مدت شناخت لازم را از توانمندی ملی پوشان داشته ایم.وی با اشاره به برگزاری اردوی تست گیری ملی پوشان هاکی بانوان در هجدهم ماه جاری، گفت: برای این اردوی دو روزه 23 بازیکن را دعوت می کنیم و در نهایت 16 بازیکن انتخاب می شوند.وی اضافه کرد: سه اردوی دیگر را تا قبل از مسابقات داخل سالن آسیا تدارک دیده ایم که نوزدهم تا 27 ماه جاری اردویی را به میزبانی شهرستان قائمشهر برپا می کنیم.نوری بیان داشت: هم چنین یک دوره اردوی یک هفته را در مردادماه و دو اردوی تدارکاتی را شهریورماه برنامه ریزی کرده ایم.مربی تیم ملی هاکی بانوان کشورمان با اشاره به اینکه مسابقات قهرمانی آسیا سیزدهم مهرماه امسال به میزبانی تایلند برگزار می شود، افزود: هدف ما حضور در سکوهای قهرمانی است و باتوجه به شرایط دیگر مدعیان آسیایی، مقام سوم مسابقات را نشانه گرفته ایم.نوری خواستار برگزاری یک دوره اردوی تدارکاتی برون مرزی شد و افزود: برای بهتر محک خوردن ملی پوشان نیاز به برگزاری چند بازی دوستانه با تیم های قدرتمند خارجی داریم.وی یادآور شد: سال گذشته در یک دوره تورنمنت بین المللی کشور گرجستان شرکت کردیم و توانستیم عنوان برتر را کسب کنیم و توقع داریم بازهم در رقابت های برون مرزی شرکت کنیم.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "zændʒɑnfærmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz jek hezɑr bærnɑmee færhænɡi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, særdɑr dʒæhɑnbæxʃe kæræmi zohre doʃænbe dær neʃæste xæbæri bɑ xæbærneɡɑrɑn, æfzud : dorɑne hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs dær tɑrix væ sædre eslɑm jek hæmɑsee mɑndɡɑr æst væ in dʒænɡ tævæssote æbre qodræthɑje dʒæhɑn væ dær rɑse ɑn ʃejtɑne bozorɡe ɑmrikɑ tæhrik væ tædbir ʃode bud væ e dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs bærɑje æz bejn berædne nezɑme dʒomhuri eslɑmi bude æst. vej ezhɑr kærd : sedɑm be nijɑbæt æz tæræfe doʃmænɑne irɑn dʒænɡ rɑ ɑqɑz kærd væ hæme in ettefɑqɑt æz tæræfe ɑmrikɑ hedɑjæt ʃode bud væli bɑ hozure mærdom væ bæsidʒ væ ræhbæri tæmɑm næqʃe hɑje ʃævæm doʃmæn æz bejn ræft væ mærdome velɑjæte mædɑr væ ʃæhid pærvær ostɑne zændʒɑn dær dorɑne enqelɑb væ dʒænɡe hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs hozuri mostæmer dɑʃte væ kɑrnɑmee besijɑr xubi rɑ dɑʃtænd. færmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærdu ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz hezɑr bærnɑmee færhænɡi tævæssote pɑjɡɑhhɑ, kɑnunhɑ væ hozehɑje bæsidʒ dær ostɑne zændʒɑn edʒrɑ xɑhæd ʃod. kæræmi tæʔkid kærd : hæmɑjeʃ tælɑjedɑrɑn ke tædʒlil æz piʃkesvætɑne dorɑne defɑʔe moqæddæs, didɑr bɑ xɑnevɑde ʃæhidɑn væ bɑznæmɑi æmæliɑte sɑmene olæʔemme kæhe jeki æz bozorɡtærin æmæliɑte dʒænɡi bejne irɑn væ ærɑq bud æz bærnɑmehɑje mohemme in hæfte æst. vej be istɑdeɡi mellæte irɑn dær moqɑbele estekbɑr eʃɑre kærdu ɡoft : tebqe e færmɑjʃɑt e emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste mɑ be hæme donjɑe sɑbet kærdim ke mitævɑn dær moqɑbele keʃværhɑje estekbɑri istɑdeɡi kærd. færmɑndeh sepɑh ænsɑr ælmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn tæsrih kærd : æmnijæte emruz keʃvær be bærekæte xune ræzmændeɡɑne eslɑm væ ʃohædɑje modɑfeʔe hæræm æst væ mɑ bɑjæd qædre inhɑ rɑ bedɑnim væ hæfte defɑʔe moqæddæs jeki æz mɑndɡɑrtærin væqɑjeʔ dær nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn æst væ bɑjæd in ruz dær ostɑne zændʒɑn be xubi ɡerɑmi dɑʃte ʃævæd. kæræmi tæʔkid kærd : dære besjɑri æz æmæliɑthɑje dorɑne defɑʔmoqæddæs, ræzmændeɡɑne zændʒɑni xætʃekæn budænd væ qævɑsɑne dærjɑdele zændʒɑn tej dorɑne defɑʔe moqæddæs dær æmæliɑt hɑje moteʔædded be onvɑne niruhɑje xætte ʃekæn hozur dɑʃtænd. vej ɡoft : defɑʔe moqæddæs bærɡe zærini dær tɑrixe nezɑme eslɑmist ke hærɡez færɑmuʃ næxɑhæd ʃod tʃerɑ ke reʒime bæʔsi ærɑq bɑ hedɑjæt væ hæmkɑri æbærqodræt hɑje ʃærq væ qærb væ bɑ estefɑde æz tædʒhizɑte moderne vej piʃræfte, dær bærɑbære irɑne eslɑmi sæf ɑrɑi kærde budænd ke bɑ moqɑvemæt, reʃɑdæt væ ʃodʒɑæte ræzmændeɡɑne eslɑm væ hozure mellæte hæmiʃe dær sæhne tæmɑm næqʃe hɑje ɑnhɑ xonsɑ ʃod. kopi ʃod", "text": "زنجان-فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کرد و گفت: در طول این هفته بیش از ۱۰۰۰ برنامه فرهنگی برگزار می شود.به گزارش ، سردار جهانبخش کرمی ظهر دوشنبه در نشست خبری با خبرنگاران، افزود: دوران هشت سال دفاع مقدس در تاریخ و صدر اسلام یک حماسه ماندگار است و این جنگ توسط ابر قدرت‌های جهان و در راس آن شیطان بزرگ آمریکا تحریک و تدبیر شده بود و  جنگ هشت ساله دفاع مقدس برای از بین بردن نظام جمهوری اسلامی بوده است.وی اظهار کرد: صدام به نیابت از طرف دشمنان ایران جنگ را آغاز کرد و همه این اتفاقات از طرف آمریکا هدایت شده بود ولی با حضور مردم و بسیج و رهبری تمام نقشه های شوم دشمن از بین رفت و مردم ولایت مدار و شهید پرور استان زنجان در دوران انقلاب و جنگ هشت سال دفاع مقدس حضوری مستمر داشته و کارنامه بسیار خوبی را داشتند. فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کردو گفت: در طول این هفته بیش از هزار  برنامه فرهنگی توسط پایگاه‌ها، کانون‌ها و حوزه‌های بسیج در استان زنجان اجرا خواهد شد.کرمی تاکید کرد:  همایش طلایه‌داران که تجلیل از پیشکسوتان دوران دفاع مقدس،دیدار با خانواده شهیدان و بازنمایی عملیات ثامن الائمه  که یکی از بزرگترین عملیات جنگی بین ایران و عراق بود از برنامه‌های مهم این هفته است.وی به ایستادگی ملت ایران در مقابل استکبار اشاره کردو گفت: طبق  فرمایشات  امام خمینی (ره) ما به همه دنیا ثابت کردیم که می‌توان در مقابل کشورهای استکباری ایستادگی کرد.فرمانده سپاه انصار المهدی (عج) استان زنجان تصریح کرد: امنیت امروز کشور به برکت خون رزمندگان اسلام و شهدای مدافع حرم است و ما باید قدر اینها را بدانیم و هفته دفاع مقدس یکی از ماندگارترین وقایع در نظام جمهوری اسلامی ایران است و باید این روز در استان زنجان به خوبی گرامی داشته شود. کرمی تاکید کرد: در بسیاری از عملیات‌های دوران دفاع‌مقدس، رزمندگان زنجانی خط‌شکن بودند و  غواصان دریادل زنجان طی دوران دفاع مقدس  در عملیات های متعدد به عنوان نیروهای خط شکن حضور داشتند.وی گفت: دفاع مقدس برگ زرینی در تاریخ نظام اسلامی است که هرگز فراموش نخواهد شد چرا که رژیم بعثی عراق با هدایت و همکاری ابرقدرت های شرق و غرب و با استفاده از تجهیزات مدرن  و پیشرفته، در برابر ایران اسلامی صف آرایی کرده بودند که با مقاومت، رشادت و شجاعت رزمندگان اسلام و حضور ملت همیشه در صحنه تمام نقشه های آنها خنثی شد.کپی شد" }
zændʒɑnfærmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz jek hezɑr bærnɑmee færhænɡi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, særdɑr dʒæhɑnbæxʃe kæræmi zohre doʃænbe dær neʃæste xæbæri bɑ xæbærneɡɑrɑn, æfzud : dorɑne hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs dær tɑrix væ sædre eslɑm jek hæmɑsee mɑndɡɑr æst væ in dʒænɡ tævæssote æbre qodræthɑje dʒæhɑn væ dær rɑse ɑn ʃejtɑne bozorɡe ɑmrikɑ tæhrik væ tædbir ʃode bud væ e dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs bærɑje æz bejn berædne nezɑme dʒomhuri eslɑmi bude æst. vej ezhɑr kærd : sedɑm be nijɑbæt æz tæræfe doʃmænɑne irɑn dʒænɡ rɑ ɑqɑz kærd væ hæme in ettefɑqɑt æz tæræfe ɑmrikɑ hedɑjæt ʃode bud væli bɑ hozure mærdom væ bæsidʒ væ ræhbæri tæmɑm næqʃe hɑje ʃævæm doʃmæn æz bejn ræft væ mærdome velɑjæte mædɑr væ ʃæhid pærvær ostɑne zændʒɑn dær dorɑne enqelɑb væ dʒænɡe hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs hozuri mostæmer dɑʃte væ kɑrnɑmee besijɑr xubi rɑ dɑʃtænd. færmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærdu ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz hezɑr bærnɑmee færhænɡi tævæssote pɑjɡɑhhɑ, kɑnunhɑ væ hozehɑje bæsidʒ dær ostɑne zændʒɑn edʒrɑ xɑhæd ʃod. kæræmi tæʔkid kærd : hæmɑjeʃ tælɑjedɑrɑn ke tædʒlil æz piʃkesvætɑne dorɑne defɑʔe moqæddæs, didɑr bɑ xɑnevɑde ʃæhidɑn væ bɑznæmɑi æmæliɑte sɑmene olæʔemme kæhe jeki æz bozorɡtærin æmæliɑte dʒænɡi bejne irɑn væ ærɑq bud æz bærnɑmehɑje mohemme in hæfte æst. vej be istɑdeɡi mellæte irɑn dær moqɑbele estekbɑr eʃɑre kærdu ɡoft : tebqe e færmɑjʃɑt e emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste mɑ be hæme donjɑe sɑbet kærdim ke mitævɑn dær moqɑbele keʃværhɑje estekbɑri istɑdeɡi kærd. færmɑndeh sepɑh ænsɑr ælmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn tæsrih kærd : æmnijæte emruz keʃvær be bærekæte xune ræzmændeɡɑne eslɑm væ ʃohædɑje modɑfeʔe hæræm æst væ mɑ bɑjæd qædre inhɑ rɑ bedɑnim væ hæfte defɑʔe moqæddæs jeki æz mɑndɡɑrtærin væqɑjeʔ dær nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn æst væ bɑjæd in ruz dær ostɑne zændʒɑn be xubi ɡerɑmi dɑʃte ʃævæd. kæræmi tæʔkid kærd : dære besjɑri æz æmæliɑthɑje dorɑne defɑʔmoqæddæs, ræzmændeɡɑne zændʒɑni xætʃekæn budænd væ qævɑsɑne dærjɑdele zændʒɑn tej dorɑne defɑʔe moqæddæs dær æmæliɑt hɑje moteʔædded be onvɑne niruhɑje xætte ʃekæn hozur dɑʃtænd. vej ɡoft : defɑʔe moqæddæs bærɡe zærini dær tɑrixe nezɑme eslɑmist ke hærɡez færɑmuʃ næxɑhæd ʃod tʃerɑ ke reʒime bæʔsi ærɑq bɑ hedɑjæt væ hæmkɑri æbærqodræt hɑje ʃærq væ qærb væ bɑ estefɑde æz tædʒhizɑte moderne vej piʃræfte, dær bærɑbære irɑne eslɑmi sæf ɑrɑi kærde budænd ke bɑ moqɑvemæt, reʃɑdæt væ ʃodʒɑæte ræzmændeɡɑne eslɑm væ hozure mellæte hæmiʃe dær sæhne tæmɑm næqʃe hɑje ɑnhɑ xonsɑ ʃod. kopi ʃod
زنجان-فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کرد و گفت: در طول این هفته بیش از ۱۰۰۰ برنامه فرهنگی برگزار می شود.به گزارش ، سردار جهانبخش کرمی ظهر دوشنبه در نشست خبری با خبرنگاران، افزود: دوران هشت سال دفاع مقدس در تاریخ و صدر اسلام یک حماسه ماندگار است و این جنگ توسط ابر قدرت‌های جهان و در راس آن شیطان بزرگ آمریکا تحریک و تدبیر شده بود و  جنگ هشت ساله دفاع مقدس برای از بین بردن نظام جمهوری اسلامی بوده است.وی اظهار کرد: صدام به نیابت از طرف دشمنان ایران جنگ را آغاز کرد و همه این اتفاقات از طرف آمریکا هدایت شده بود ولی با حضور مردم و بسیج و رهبری تمام نقشه های شوم دشمن از بین رفت و مردم ولایت مدار و شهید پرور استان زنجان در دوران انقلاب و جنگ هشت سال دفاع مقدس حضوری مستمر داشته و کارنامه بسیار خوبی را داشتند. فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کردو گفت: در طول این هفته بیش از هزار  برنامه فرهنگی توسط پایگاه‌ها، کانون‌ها و حوزه‌های بسیج در استان زنجان اجرا خواهد شد.کرمی تاکید کرد:  همایش طلایه‌داران که تجلیل از پیشکسوتان دوران دفاع مقدس،دیدار با خانواده شهیدان و بازنمایی عملیات ثامن الائمه  که یکی از بزرگترین عملیات جنگی بین ایران و عراق بود از برنامه‌های مهم این هفته است.وی به ایستادگی ملت ایران در مقابل استکبار اشاره کردو گفت: طبق  فرمایشات  امام خمینی (ره) ما به همه دنیا ثابت کردیم که می‌توان در مقابل کشورهای استکباری ایستادگی کرد.فرمانده سپاه انصار المهدی (عج) استان زنجان تصریح کرد: امنیت امروز کشور به برکت خون رزمندگان اسلام و شهدای مدافع حرم است و ما باید قدر اینها را بدانیم و هفته دفاع مقدس یکی از ماندگارترین وقایع در نظام جمهوری اسلامی ایران است و باید این روز در استان زنجان به خوبی گرامی داشته شود. کرمی تاکید کرد: در بسیاری از عملیات‌های دوران دفاع‌مقدس، رزمندگان زنجانی خط‌شکن بودند و  غواصان دریادل زنجان طی دوران دفاع مقدس  در عملیات های متعدد به عنوان نیروهای خط شکن حضور داشتند.وی گفت: دفاع مقدس برگ زرینی در تاریخ نظام اسلامی است که هرگز فراموش نخواهد شد چرا که رژیم بعثی عراق با هدایت و همکاری ابرقدرت های شرق و غرب و با استفاده از تجهیزات مدرن  و پیشرفته، در برابر ایران اسلامی صف آرایی کرده بودند که با مقاومت، رشادت و شجاعت رزمندگان اسلام و حضور ملت همیشه در صحنه تمام نقشه های آنها خنثی شد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: zændʒɑnfærmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz jek hezɑr bærnɑmee færhænɡi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, særdɑr dʒæhɑnbæxʃe kæræmi zohre doʃænbe dær neʃæste xæbæri bɑ xæbærneɡɑrɑn, æfzud : dorɑne hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs dær tɑrix væ sædre eslɑm jek hæmɑsee mɑndɡɑr æst væ in dʒænɡ tævæssote æbre qodræthɑje dʒæhɑn væ dær rɑse ɑn ʃejtɑne bozorɡe ɑmrikɑ tæhrik væ tædbir ʃode bud væ e dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs bærɑje æz bejn berædne nezɑme dʒomhuri eslɑmi bude æst. vej ezhɑr kærd : sedɑm be nijɑbæt æz tæræfe doʃmænɑne irɑn dʒænɡ rɑ ɑqɑz kærd væ hæme in ettefɑqɑt æz tæræfe ɑmrikɑ hedɑjæt ʃode bud væli bɑ hozure mærdom væ bæsidʒ væ ræhbæri tæmɑm næqʃe hɑje ʃævæm doʃmæn æz bejn ræft væ mærdome velɑjæte mædɑr væ ʃæhid pærvær ostɑne zændʒɑn dær dorɑne enqelɑb væ dʒænɡe hæʃt sɑl defɑʔe moqæddæs hozuri mostæmer dɑʃte væ kɑrnɑmee besijɑr xubi rɑ dɑʃtænd. færmɑndeh sepɑh ænsɑrɑlmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn be bærnɑmehɑje hæfte defɑʔe moqæddæs dær ostɑne zændʒɑn eʃɑre kærdu ɡoft : dær tule in hæftee biʃ æz hezɑr bærnɑmee færhænɡi tævæssote pɑjɡɑhhɑ, kɑnunhɑ væ hozehɑje bæsidʒ dær ostɑne zændʒɑn edʒrɑ xɑhæd ʃod. kæræmi tæʔkid kærd : hæmɑjeʃ tælɑjedɑrɑn ke tædʒlil æz piʃkesvætɑne dorɑne defɑʔe moqæddæs, didɑr bɑ xɑnevɑde ʃæhidɑn væ bɑznæmɑi æmæliɑte sɑmene olæʔemme kæhe jeki æz bozorɡtærin æmæliɑte dʒænɡi bejne irɑn væ ærɑq bud æz bærnɑmehɑje mohemme in hæfte æst. vej be istɑdeɡi mellæte irɑn dær moqɑbele estekbɑr eʃɑre kærdu ɡoft : tebqe e færmɑjʃɑt e emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste mɑ be hæme donjɑe sɑbet kærdim ke mitævɑn dær moqɑbele keʃværhɑje estekbɑri istɑdeɡi kærd. færmɑndeh sepɑh ænsɑr ælmæhdi ædʒ pærɑntezbæste ostɑne zændʒɑn tæsrih kærd : æmnijæte emruz keʃvær be bærekæte xune ræzmændeɡɑne eslɑm væ ʃohædɑje modɑfeʔe hæræm æst væ mɑ bɑjæd qædre inhɑ rɑ bedɑnim væ hæfte defɑʔe moqæddæs jeki æz mɑndɡɑrtærin væqɑjeʔ dær nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn æst væ bɑjæd in ruz dær ostɑne zændʒɑn be xubi ɡerɑmi dɑʃte ʃævæd. kæræmi tæʔkid kærd : dære besjɑri æz æmæliɑthɑje dorɑne defɑʔmoqæddæs, ræzmændeɡɑne zændʒɑni xætʃekæn budænd væ qævɑsɑne dærjɑdele zændʒɑn tej dorɑne defɑʔe moqæddæs dær æmæliɑt hɑje moteʔædded be onvɑne niruhɑje xætte ʃekæn hozur dɑʃtænd. vej ɡoft : defɑʔe moqæddæs bærɡe zærini dær tɑrixe nezɑme eslɑmist ke hærɡez færɑmuʃ næxɑhæd ʃod tʃerɑ ke reʒime bæʔsi ærɑq bɑ hedɑjæt væ hæmkɑri æbærqodræt hɑje ʃærq væ qærb væ bɑ estefɑde æz tædʒhizɑte moderne vej piʃræfte, dær bærɑbære irɑne eslɑmi sæf ɑrɑi kærde budænd ke bɑ moqɑvemæt, reʃɑdæt væ ʃodʒɑæte ræzmændeɡɑne eslɑm væ hozure mellæte hæmiʃe dær sæhne tæmɑm næqʃe hɑje ɑnhɑ xonsɑ ʃod. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "زنجان-فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کرد و گفت: در طول این هفته بیش از ۱۰۰۰ برنامه فرهنگی برگزار می شود.به گزارش ، سردار جهانبخش کرمی ظهر دوشنبه در نشست خبری با خبرنگاران، افزود: دوران هشت سال دفاع مقدس در تاریخ و صدر اسلام یک حماسه ماندگار است و این جنگ توسط ابر قدرت‌های جهان و در راس آن شیطان بزرگ آمریکا تحریک و تدبیر شده بود و  جنگ هشت ساله دفاع مقدس برای از بین بردن نظام جمهوری اسلامی بوده است.وی اظهار کرد: صدام به نیابت از طرف دشمنان ایران جنگ را آغاز کرد و همه این اتفاقات از طرف آمریکا هدایت شده بود ولی با حضور مردم و بسیج و رهبری تمام نقشه های شوم دشمن از بین رفت و مردم ولایت مدار و شهید پرور استان زنجان در دوران انقلاب و جنگ هشت سال دفاع مقدس حضوری مستمر داشته و کارنامه بسیار خوبی را داشتند. فرمانده سپاه انصارالمهدی(عج) استان زنجان به برنامه‌های هفته دفاع مقدس در استان زنجان اشاره کردو گفت: در طول این هفته بیش از هزار  برنامه فرهنگی توسط پایگاه‌ها، کانون‌ها و حوزه‌های بسیج در استان زنجان اجرا خواهد شد.کرمی تاکید کرد:  همایش طلایه‌داران که تجلیل از پیشکسوتان دوران دفاع مقدس،دیدار با خانواده شهیدان و بازنمایی عملیات ثامن الائمه  که یکی از بزرگترین عملیات جنگی بین ایران و عراق بود از برنامه‌های مهم این هفته است.وی به ایستادگی ملت ایران در مقابل استکبار اشاره کردو گفت: طبق  فرمایشات  امام خمینی (ره) ما به همه دنیا ثابت کردیم که می‌توان در مقابل کشورهای استکباری ایستادگی کرد.فرمانده سپاه انصار المهدی (عج) استان زنجان تصریح کرد: امنیت امروز کشور به برکت خون رزمندگان اسلام و شهدای مدافع حرم است و ما باید قدر اینها را بدانیم و هفته دفاع مقدس یکی از ماندگارترین وقایع در نظام جمهوری اسلامی ایران است و باید این روز در استان زنجان به خوبی گرامی داشته شود. کرمی تاکید کرد: در بسیاری از عملیات‌های دوران دفاع‌مقدس، رزمندگان زنجانی خط‌شکن بودند و  غواصان دریادل زنجان طی دوران دفاع مقدس  در عملیات های متعدد به عنوان نیروهای خط شکن حضور داشتند.وی گفت: دفاع مقدس برگ زرینی در تاریخ نظام اسلامی است که هرگز فراموش نخواهد شد چرا که رژیم بعثی عراق با هدایت و همکاری ابرقدرت های شرق و غرب و با استفاده از تجهیزات مدرن  و پیشرفته، در برابر ایران اسلامی صف آرایی کرده بودند که با مقاومت، رشادت و شجاعت رزمندگان اسلام و حضور ملت همیشه در صحنه تمام نقشه های آنها خنثی شد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kærædʒ ostɑndɑre ælborz ehdɑse kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn rɑ bɑʔese kɑheʃe terɑfike se ostɑne tehrɑn, qæzvin væ ælborz eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe mehr, sejjed hæmide tæhɑi dær dʒælæsee mærbut be poroʒe ɑzɑdrɑh kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn ke æsre doʃænbe dær mæhæle qærɑrɡɑh xɑtæmælænbiɑe bærɡozɑr ʃod bɑ eʃɑre be inke in tærh bæxʃe omdei æz terɑfike ɑzɑdrɑh tehrɑn kærædʒ qæzvin rɑ kɑheʃ midæhæd, ezhɑr kærd : jeki æz bozorɡtærin moʔzælɑte in se ostɑn dær xosuse tæræddode xodrohɑje sænɡin æst ke æz in tæriqe tɑ hodude zjɑdi hælle xɑhæde ʃæduje edɑme dɑd : dær edɑme in mæsire mædʒmuʔee hævɑi væ eqtesɑdi pæjɑm vodʒud dɑræd ke in mædʒmuʔe niz mitævɑnæd æz zærfijæthɑje in kæmærbændi bærɑje tæshil dær tæræddode bæhrebærdɑri kændæthɑi bɑ eʃɑre be inke bæxʃe væsiʔi æz ærɑzi biɑbɑni ælborz dær mæsire in kænɑrɡæzr qærɑr dɑræd, ɡoft : in mæhdude mænʃæʔe ɡærdoqobɑre ælborz væ tehrɑne mæhsub miʃævæd ke bɑjæd bærɑje tæsbite in rævænd eqdɑme kærduje bɑbiɑn inke æz mæhæle sæfære ræisdʒomhuri eʔtebɑri bærɑje biɑbɑnzodɑi dær ælborz extesɑs pejdɑkærde æst, ezɑfe kærd : tej tævɑfoqi ke bɑ sɑzemɑne dʒænɡælhɑ væ bonjɑde bærekæte suræt ɡerefte bæxʃe bozorɡi æz biɑbɑnzodɑi væ dʒænɡælkɑri æz in tæriqe mohæqqeq miʃudɑstɑndɑr ælborz bɑ eʃɑre be inke dær in hæfte kolænɡe zæni qætʔe dovvome ɑzɑdrɑh tehrɑn ʃomɑl bɑ hozure moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri suræt ɡereft, ɡoft : edʒrɑ væ bæhrebærdɑri æz in tærhe melli besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst væli dær kenɑr in æmr bɑjæd hefɑzæt æz mænɑbeʔe tæbiʔi væ mohitzist niz dær dæsture kɑr qærɑr ɡirdækæpi ʃod", "text": "کرج – استاندار البرز احداث کنارگذر جنوبی تهران را باعث کاهش ترافیک سه استان تهران، قزوین و البرز اعلام کرد.به گزارش مهر، سید حمید طهائی در جلسه مربوط به پروژه آزادراه کنارگذر جنوبی تهران که عصر دوشنبه در محل قرارگاه خاتم‌الانبیا برگزار شد با اشاره به اینکه این طرح بخش عمده‌ای از ترافیک آزادراه تهران - کرج - قزوین را کاهش می‌دهد، اظهار کرد: یکی از بزرگ‌ترین معضلات این سه استان در خصوص تردد خودروهای سنگین است که از این طریق تا حدود زیادی حل خواهد شدوی ادامه داد: در ادامه این مسیر مجموعه هوایی و اقتصادی پیام وجود دارد که این مجموعه نیز می‌تواند از ظرفیت‌های این کمربندی برای تسهیل در تردد بهره‌برداری کندطهائی با اشاره به اینکه بخش وسیعی از اراضی بیابانی البرز در مسیر این کنارگذر قرار دارد، گفت: این محدوده منشأ گردوغبار البرز و تهران محسوب می‌شود که باید برای تثبیت این روند اقدام کردوی بابیان اینکه از محل سفر رئیس‌جمهوری اعتباری برای بیابان‌زدایی در البرز اختصاص پیداکرده است، اضافه کرد: طی توافقی که با سازمان جنگل‌ها و بنیاد برکت صورت گرفته بخش بزرگی از بیابان‌زدایی و جنگل‌کاری از این طریق محقق می‌شوداستاندار البرز با اشاره به اینکه در این هفته کلنگ زنی قطعه دوم آزادراه تهران - شمال با حضور معاون اول رئیس‌جمهوری صورت گرفت، گفت: اجرا و بهره‌برداری از این طرح ملی بسیار حائز اهمیت است ولی در کنار این امر باید حفاظت از منابع طبیعی و محیط‌زیست نیز در دستور کار قرار گیردکپی شد" }
kærædʒ ostɑndɑre ælborz ehdɑse kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn rɑ bɑʔese kɑheʃe terɑfike se ostɑne tehrɑn, qæzvin væ ælborz eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe mehr, sejjed hæmide tæhɑi dær dʒælæsee mærbut be poroʒe ɑzɑdrɑh kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn ke æsre doʃænbe dær mæhæle qærɑrɡɑh xɑtæmælænbiɑe bærɡozɑr ʃod bɑ eʃɑre be inke in tærh bæxʃe omdei æz terɑfike ɑzɑdrɑh tehrɑn kærædʒ qæzvin rɑ kɑheʃ midæhæd, ezhɑr kærd : jeki æz bozorɡtærin moʔzælɑte in se ostɑn dær xosuse tæræddode xodrohɑje sænɡin æst ke æz in tæriqe tɑ hodude zjɑdi hælle xɑhæde ʃæduje edɑme dɑd : dær edɑme in mæsire mædʒmuʔee hævɑi væ eqtesɑdi pæjɑm vodʒud dɑræd ke in mædʒmuʔe niz mitævɑnæd æz zærfijæthɑje in kæmærbændi bærɑje tæshil dær tæræddode bæhrebærdɑri kændæthɑi bɑ eʃɑre be inke bæxʃe væsiʔi æz ærɑzi biɑbɑni ælborz dær mæsire in kænɑrɡæzr qærɑr dɑræd, ɡoft : in mæhdude mænʃæʔe ɡærdoqobɑre ælborz væ tehrɑne mæhsub miʃævæd ke bɑjæd bærɑje tæsbite in rævænd eqdɑme kærduje bɑbiɑn inke æz mæhæle sæfære ræisdʒomhuri eʔtebɑri bærɑje biɑbɑnzodɑi dær ælborz extesɑs pejdɑkærde æst, ezɑfe kærd : tej tævɑfoqi ke bɑ sɑzemɑne dʒænɡælhɑ væ bonjɑde bærekæte suræt ɡerefte bæxʃe bozorɡi æz biɑbɑnzodɑi væ dʒænɡælkɑri æz in tæriqe mohæqqeq miʃudɑstɑndɑr ælborz bɑ eʃɑre be inke dær in hæfte kolænɡe zæni qætʔe dovvome ɑzɑdrɑh tehrɑn ʃomɑl bɑ hozure moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri suræt ɡereft, ɡoft : edʒrɑ væ bæhrebærdɑri æz in tærhe melli besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst væli dær kenɑr in æmr bɑjæd hefɑzæt æz mænɑbeʔe tæbiʔi væ mohitzist niz dær dæsture kɑr qærɑr ɡirdækæpi ʃod
کرج – استاندار البرز احداث کنارگذر جنوبی تهران را باعث کاهش ترافیک سه استان تهران، قزوین و البرز اعلام کرد.به گزارش مهر، سید حمید طهائی در جلسه مربوط به پروژه آزادراه کنارگذر جنوبی تهران که عصر دوشنبه در محل قرارگاه خاتم‌الانبیا برگزار شد با اشاره به اینکه این طرح بخش عمده‌ای از ترافیک آزادراه تهران - کرج - قزوین را کاهش می‌دهد، اظهار کرد: یکی از بزرگ‌ترین معضلات این سه استان در خصوص تردد خودروهای سنگین است که از این طریق تا حدود زیادی حل خواهد شدوی ادامه داد: در ادامه این مسیر مجموعه هوایی و اقتصادی پیام وجود دارد که این مجموعه نیز می‌تواند از ظرفیت‌های این کمربندی برای تسهیل در تردد بهره‌برداری کندطهائی با اشاره به اینکه بخش وسیعی از اراضی بیابانی البرز در مسیر این کنارگذر قرار دارد، گفت: این محدوده منشأ گردوغبار البرز و تهران محسوب می‌شود که باید برای تثبیت این روند اقدام کردوی بابیان اینکه از محل سفر رئیس‌جمهوری اعتباری برای بیابان‌زدایی در البرز اختصاص پیداکرده است، اضافه کرد: طی توافقی که با سازمان جنگل‌ها و بنیاد برکت صورت گرفته بخش بزرگی از بیابان‌زدایی و جنگل‌کاری از این طریق محقق می‌شوداستاندار البرز با اشاره به اینکه در این هفته کلنگ زنی قطعه دوم آزادراه تهران - شمال با حضور معاون اول رئیس‌جمهوری صورت گرفت، گفت: اجرا و بهره‌برداری از این طرح ملی بسیار حائز اهمیت است ولی در کنار این امر باید حفاظت از منابع طبیعی و محیط‌زیست نیز در دستور کار قرار گیردکپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: kærædʒ ostɑndɑre ælborz ehdɑse kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn rɑ bɑʔese kɑheʃe terɑfike se ostɑne tehrɑn, qæzvin væ ælborz eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe mehr, sejjed hæmide tæhɑi dær dʒælæsee mærbut be poroʒe ɑzɑdrɑh kænɑrɡæzre dʒonubi tehrɑn ke æsre doʃænbe dær mæhæle qærɑrɡɑh xɑtæmælænbiɑe bærɡozɑr ʃod bɑ eʃɑre be inke in tærh bæxʃe omdei æz terɑfike ɑzɑdrɑh tehrɑn kærædʒ qæzvin rɑ kɑheʃ midæhæd, ezhɑr kærd : jeki æz bozorɡtærin moʔzælɑte in se ostɑn dær xosuse tæræddode xodrohɑje sænɡin æst ke æz in tæriqe tɑ hodude zjɑdi hælle xɑhæde ʃæduje edɑme dɑd : dær edɑme in mæsire mædʒmuʔee hævɑi væ eqtesɑdi pæjɑm vodʒud dɑræd ke in mædʒmuʔe niz mitævɑnæd æz zærfijæthɑje in kæmærbændi bærɑje tæshil dær tæræddode bæhrebærdɑri kændæthɑi bɑ eʃɑre be inke bæxʃe væsiʔi æz ærɑzi biɑbɑni ælborz dær mæsire in kænɑrɡæzr qærɑr dɑræd, ɡoft : in mæhdude mænʃæʔe ɡærdoqobɑre ælborz væ tehrɑne mæhsub miʃævæd ke bɑjæd bærɑje tæsbite in rævænd eqdɑme kærduje bɑbiɑn inke æz mæhæle sæfære ræisdʒomhuri eʔtebɑri bærɑje biɑbɑnzodɑi dær ælborz extesɑs pejdɑkærde æst, ezɑfe kærd : tej tævɑfoqi ke bɑ sɑzemɑne dʒænɡælhɑ væ bonjɑde bærekæte suræt ɡerefte bæxʃe bozorɡi æz biɑbɑnzodɑi væ dʒænɡælkɑri æz in tæriqe mohæqqeq miʃudɑstɑndɑr ælborz bɑ eʃɑre be inke dær in hæfte kolænɡe zæni qætʔe dovvome ɑzɑdrɑh tehrɑn ʃomɑl bɑ hozure moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri suræt ɡereft, ɡoft : edʒrɑ væ bæhrebærdɑri æz in tærhe melli besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst væli dær kenɑr in æmr bɑjæd hefɑzæt æz mænɑbeʔe tæbiʔi væ mohitzist niz dær dæsture kɑr qærɑr ɡirdækæpi ʃod", "role": "user" }, { "content": "کرج – استاندار البرز احداث کنارگذر جنوبی تهران را باعث کاهش ترافیک سه استان تهران، قزوین و البرز اعلام کرد.به گزارش مهر، سید حمید طهائی در جلسه مربوط به پروژه آزادراه کنارگذر جنوبی تهران که عصر دوشنبه در محل قرارگاه خاتم‌الانبیا برگزار شد با اشاره به اینکه این طرح بخش عمده‌ای از ترافیک آزادراه تهران - کرج - قزوین را کاهش می‌دهد، اظهار کرد: یکی از بزرگ‌ترین معضلات این سه استان در خصوص تردد خودروهای سنگین است که از این طریق تا حدود زیادی حل خواهد شدوی ادامه داد: در ادامه این مسیر مجموعه هوایی و اقتصادی پیام وجود دارد که این مجموعه نیز می‌تواند از ظرفیت‌های این کمربندی برای تسهیل در تردد بهره‌برداری کندطهائی با اشاره به اینکه بخش وسیعی از اراضی بیابانی البرز در مسیر این کنارگذر قرار دارد، گفت: این محدوده منشأ گردوغبار البرز و تهران محسوب می‌شود که باید برای تثبیت این روند اقدام کردوی بابیان اینکه از محل سفر رئیس‌جمهوری اعتباری برای بیابان‌زدایی در البرز اختصاص پیداکرده است، اضافه کرد: طی توافقی که با سازمان جنگل‌ها و بنیاد برکت صورت گرفته بخش بزرگی از بیابان‌زدایی و جنگل‌کاری از این طریق محقق می‌شوداستاندار البرز با اشاره به اینکه در این هفته کلنگ زنی قطعه دوم آزادراه تهران - شمال با حضور معاون اول رئیس‌جمهوری صورت گرفت، گفت: اجرا و بهره‌برداری از این طرح ملی بسیار حائز اهمیت است ولی در کنار این امر باید حفاظت از منابع طبیعی و محیط‌زیست نیز در دستور کار قرار گیردکپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mærɑseme berɑfrɑʃtæne pærtʃæme mæʃrutijæt dær kermɑne bærɡozɑr ʃod hæʃ kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. pærtʃæme nehzæte sæd sɑle mæʃrutijæte irɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe tej mærɑsemi bɑ hozure ostɑndɑre kermɑn dær mæhæle bɑqe muze hærændi in ʃæhr bæræfrɑʃte ʃod. jeki æz tɑrixe ʃenɑsɑne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kermɑn dær in mærɑsem bɑ eʃɑre be tɑrixtʃe \" pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn \" ɡoft : in pærtʃæme pɑrsɑl dær \" emɑræte qædimi ækbære ræʔisi \" særkælɑntære væqte rɑber væ dʒiroft væ æz mæʃrute xɑhɑne moteʔæssebe in xætte kæʃf ʃod. in pærtʃæm tɑ ævɑjele hækumæte æhmædʃɑh qɑdʒɑr kɑrbord dɑʃte æst. æli dʒæmile kermɑni æfzud : dær pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn be dʒɑj neʃɑne ʃir væ xorʃid ɑje \" jædollɑh foq idihæm \" næqʃ bæste æst. vej ɡoft : dær odʒe nehzæte mæʃrute tej eqdɑmi hæmɑhænæk neʃɑne ʃir væ xorʃid æz tæmɑmi pærtʃæmhɑje irɑn hæzf væ ɑjee kærime dʒɑjɡozine ɑn ʃod tɑ inke be dæsture æhmædʃɑh qɑdʒɑr in tæqire mæmnuʔ væ æz ændʒɑme ɑn dʒoloɡiri ʃod. u bæræfrɑʃte ʃodæne pærtʃæme mæʃrutijæt pæs æz ɡozæʃte jeksæd sɑl æz tɑrixe in nehzæt rɑ æz mævhæbɑte nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑnest væ æfzud : tɑrixe in læhæzɑte mɑndɡɑr rɑ dær dæftære pærɑfætxɑre in nezɑm sæbt væ ɑjændeɡɑn be niki æz ɑn jɑd xɑhænd kærd. in pærtʃæm hæm æknun dær mæhæle bɑqe muze hærændi kermɑn dær hɑle neɡæhdɑrist væ ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dær sɑʔɑte edɑri æz ɑn bɑzdid konænd. ʃeʃsædo pændʒɑhohæft slæʃ do hezɑro hæftsædo do slæʃ ʃeʃsædo ʃæst", "text": "مراسم برافراشتن پرچم مشروطیت در کرمان برگزار شد \n#\n کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/06/85 \n داخلی.اجتماعی.فرهنگی. \n پرچم نهضت صد ساله مشروطیت ایران روز چهارشنبه طی مراسمی با حضور \nاستاندار کرمان در محل باغ موزه هرندی این شهر برافراشته شد. \n یکی از تاریخ شناسان سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری کرمان \nدر این مراسم با اشاره به تاریخچه \"پرچم مشروطیت کرمان\" گفت: این پرچم \nپارسال در \"عمارت قدیمی اکبر رییسی\" سرکلانتر وقت رابر و جیرفت و از \nمشروطه خواهان متعصب این خطه کشف شد. این پرچم تا اوایل حکومت احمدشاه \nقاجار کاربرد داشته است. \n علی جمیل کرمانی افزود: در پرچم مشروطیت کرمان به جای نشان شیر و خورشید\nآیه \"یدالله فوق ایدیهم\" نقش بسته است. \n وی گفت: در اوج نهضت مشروطه طی اقدامی هماهنک نشان شیر و خورشید از \nتمامی پرچمهای ایران حذف و آیه کریمه جایگزین آن شد تا اینکه به دستور \nاحمدشاه قاجار این تغییر ممنوع و از انجام آن جلوگیری شد. \n او برافراشته شدن پرچم مشروطیت پس از گذشت یکصد سال از تاریخ این نهضت \nرا از موهبات نظام جمهوری اسلامی ایران دانست و افزود: تاریخ این لحظات \nماندگار را در دفتر پرافتخار این نظام ثبت و آیندگان به نیکی از آن یاد \nخواهند کرد. \n این پرچم هم اکنون در محل باغ موزه هرندی کرمان در حال نگهداری است و \nعلاقمندان می توانند در ساعات اداری از آن بازدید کنند. \n 657/2702/660 \n\n " }
mærɑseme berɑfrɑʃtæne pærtʃæme mæʃrutijæt dær kermɑne bærɡozɑr ʃod hæʃ kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. pærtʃæme nehzæte sæd sɑle mæʃrutijæte irɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe tej mærɑsemi bɑ hozure ostɑndɑre kermɑn dær mæhæle bɑqe muze hærændi in ʃæhr bæræfrɑʃte ʃod. jeki æz tɑrixe ʃenɑsɑne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kermɑn dær in mærɑsem bɑ eʃɑre be tɑrixtʃe " pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn " ɡoft : in pærtʃæme pɑrsɑl dær " emɑræte qædimi ækbære ræʔisi " særkælɑntære væqte rɑber væ dʒiroft væ æz mæʃrute xɑhɑne moteʔæssebe in xætte kæʃf ʃod. in pærtʃæm tɑ ævɑjele hækumæte æhmædʃɑh qɑdʒɑr kɑrbord dɑʃte æst. æli dʒæmile kermɑni æfzud : dær pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn be dʒɑj neʃɑne ʃir væ xorʃid ɑje " jædollɑh foq idihæm " næqʃ bæste æst. vej ɡoft : dær odʒe nehzæte mæʃrute tej eqdɑmi hæmɑhænæk neʃɑne ʃir væ xorʃid æz tæmɑmi pærtʃæmhɑje irɑn hæzf væ ɑjee kærime dʒɑjɡozine ɑn ʃod tɑ inke be dæsture æhmædʃɑh qɑdʒɑr in tæqire mæmnuʔ væ æz ændʒɑme ɑn dʒoloɡiri ʃod. u bæræfrɑʃte ʃodæne pærtʃæme mæʃrutijæt pæs æz ɡozæʃte jeksæd sɑl æz tɑrixe in nehzæt rɑ æz mævhæbɑte nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑnest væ æfzud : tɑrixe in læhæzɑte mɑndɡɑr rɑ dær dæftære pærɑfætxɑre in nezɑm sæbt væ ɑjændeɡɑn be niki æz ɑn jɑd xɑhænd kærd. in pærtʃæm hæm æknun dær mæhæle bɑqe muze hærændi kermɑn dær hɑle neɡæhdɑrist væ ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dær sɑʔɑte edɑri æz ɑn bɑzdid konænd. ʃeʃsædo pændʒɑhohæft slæʃ do hezɑro hæftsædo do slæʃ ʃeʃsædo ʃæst
مراسم برافراشتن پرچم مشروطیت در کرمان برگزار شد # کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/06/85 داخلی.اجتماعی.فرهنگی. پرچم نهضت صد ساله مشروطیت ایران روز چهارشنبه طی مراسمی با حضور استاندار کرمان در محل باغ موزه هرندی این شهر برافراشته شد. یکی از تاریخ شناسان سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری کرمان در این مراسم با اشاره به تاریخچه "پرچم مشروطیت کرمان" گفت: این پرچم پارسال در "عمارت قدیمی اکبر رییسی" سرکلانتر وقت رابر و جیرفت و از مشروطه خواهان متعصب این خطه کشف شد. این پرچم تا اوایل حکومت احمدشاه قاجار کاربرد داشته است. علی جمیل کرمانی افزود: در پرچم مشروطیت کرمان به جای نشان شیر و خورشید آیه "یدالله فوق ایدیهم" نقش بسته است. وی گفت: در اوج نهضت مشروطه طی اقدامی هماهنک نشان شیر و خورشید از تمامی پرچمهای ایران حذف و آیه کریمه جایگزین آن شد تا اینکه به دستور احمدشاه قاجار این تغییر ممنوع و از انجام آن جلوگیری شد. او برافراشته شدن پرچم مشروطیت پس از گذشت یکصد سال از تاریخ این نهضت را از موهبات نظام جمهوری اسلامی ایران دانست و افزود: تاریخ این لحظات ماندگار را در دفتر پرافتخار این نظام ثبت و آیندگان به نیکی از آن یاد خواهند کرد. این پرچم هم اکنون در محل باغ موزه هرندی کرمان در حال نگهداری است و علاقمندان می توانند در ساعات اداری از آن بازدید کنند. 657/2702/660
[ { "content": "turn phonemes into persian: mærɑseme berɑfrɑʃtæne pærtʃæme mæʃrutijæt dær kermɑne bærɡozɑr ʃod hæʃ kermɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. færhænɡi. pærtʃæme nehzæte sæd sɑle mæʃrutijæte irɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe tej mærɑsemi bɑ hozure ostɑndɑre kermɑn dær mæhæle bɑqe muze hærændi in ʃæhr bæræfrɑʃte ʃod. jeki æz tɑrixe ʃenɑsɑne sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kermɑn dær in mærɑsem bɑ eʃɑre be tɑrixtʃe \" pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn \" ɡoft : in pærtʃæme pɑrsɑl dær \" emɑræte qædimi ækbære ræʔisi \" særkælɑntære væqte rɑber væ dʒiroft væ æz mæʃrute xɑhɑne moteʔæssebe in xætte kæʃf ʃod. in pærtʃæm tɑ ævɑjele hækumæte æhmædʃɑh qɑdʒɑr kɑrbord dɑʃte æst. æli dʒæmile kermɑni æfzud : dær pærtʃæme mæʃrutijæte kermɑn be dʒɑj neʃɑne ʃir væ xorʃid ɑje \" jædollɑh foq idihæm \" næqʃ bæste æst. vej ɡoft : dær odʒe nehzæte mæʃrute tej eqdɑmi hæmɑhænæk neʃɑne ʃir væ xorʃid æz tæmɑmi pærtʃæmhɑje irɑn hæzf væ ɑjee kærime dʒɑjɡozine ɑn ʃod tɑ inke be dæsture æhmædʃɑh qɑdʒɑr in tæqire mæmnuʔ væ æz ændʒɑme ɑn dʒoloɡiri ʃod. u bæræfrɑʃte ʃodæne pærtʃæme mæʃrutijæt pæs æz ɡozæʃte jeksæd sɑl æz tɑrixe in nehzæt rɑ æz mævhæbɑte nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑn dɑnest væ æfzud : tɑrixe in læhæzɑte mɑndɡɑr rɑ dær dæftære pærɑfætxɑre in nezɑm sæbt væ ɑjændeɡɑn be niki æz ɑn jɑd xɑhænd kærd. in pærtʃæm hæm æknun dær mæhæle bɑqe muze hærændi kermɑn dær hɑle neɡæhdɑrist væ ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dær sɑʔɑte edɑri æz ɑn bɑzdid konænd. ʃeʃsædo pændʒɑhohæft slæʃ do hezɑro hæftsædo do slæʃ ʃeʃsædo ʃæst", "role": "user" }, { "content": "مراسم برافراشتن پرچم مشروطیت در کرمان برگزار شد \n#\n کرمان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/06/85 \n داخلی.اجتماعی.فرهنگی. \n پرچم نهضت صد ساله مشروطیت ایران روز چهارشنبه طی مراسمی با حضور \nاستاندار کرمان در محل باغ موزه هرندی این شهر برافراشته شد. \n یکی از تاریخ شناسان سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری کرمان \nدر این مراسم با اشاره به تاریخچه \"پرچم مشروطیت کرمان\" گفت: این پرچم \nپارسال در \"عمارت قدیمی اکبر رییسی\" سرکلانتر وقت رابر و جیرفت و از \nمشروطه خواهان متعصب این خطه کشف شد. این پرچم تا اوایل حکومت احمدشاه \nقاجار کاربرد داشته است. \n علی جمیل کرمانی افزود: در پرچم مشروطیت کرمان به جای نشان شیر و خورشید\nآیه \"یدالله فوق ایدیهم\" نقش بسته است. \n وی گفت: در اوج نهضت مشروطه طی اقدامی هماهنک نشان شیر و خورشید از \nتمامی پرچمهای ایران حذف و آیه کریمه جایگزین آن شد تا اینکه به دستور \nاحمدشاه قاجار این تغییر ممنوع و از انجام آن جلوگیری شد. \n او برافراشته شدن پرچم مشروطیت پس از گذشت یکصد سال از تاریخ این نهضت \nرا از موهبات نظام جمهوری اسلامی ایران دانست و افزود: تاریخ این لحظات \nماندگار را در دفتر پرافتخار این نظام ثبت و آیندگان به نیکی از آن یاد \nخواهند کرد. \n این پرچم هم اکنون در محل باغ موزه هرندی کرمان در حال نگهداری است و \nعلاقمندان می توانند در ساعات اداری از آن بازدید کنند. \n 657/2702/660 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe dæftære mæntæqei, « ræhmæt ællɑh ændær » soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke ʃæhrvændɑne xɑredʒi dær mejdɑnhɑje dʒænɡe in ɡoruh hozure fæʔɑl dɑrænd. vej æfzud : ɡoruh tɑlebɑn bɑ sɑjere ɡoruhhɑje moxɑlefe ertebɑte eqtesɑdi væ ideoloʒik dɑræd væ be hæmin dælil dʒodɑi ɑnhɑ doʃvɑr æst. ræhmæt ællɑh ændær dær reʃte toiti neveʃt ke tɑlebɑn hitʃ erɑdei bærɑje solh nædɑræd væ tæmærkoze in ɡoruhe biʃtær bær edɑme jɑftæne dʒænɡ dær æfqɑnestɑn æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn hæmtʃenin tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke in ɡoruh be æhdɑfe qejrenezɑmi feʃɑr vɑred mikonæd væ mæsʔulijæte ɑn rɑ be ohde dolæt miɡozɑræd. ændær piʃ æz in niz bɑ eʃɑre be bonbæste mozɑkerɑte qotr ɡofte bud ke time mozɑkere æfqɑnestɑn bærɑje jɑftæne rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne in keʃvær dær qotr hozur dɑræd dær hɑli ke tɑlebɑn mæʃqule sæfærhɑje xɑredʒist, in ɡoruh be solh væ mozɑkeree moteʔæhhed nist. vej hæmtʃenin ɡofte bud ke tævɑfoqe ɑmrikɑ bɑ tɑlebɑn tæʔsiri bær kɑheʃe xoʃunæt hɑ nædɑʃte væ dær idʒɑde in tævɑfoq mæʃveræthɑje lɑzem bɑ dolæte æfqɑnestɑn suræt næɡerefte æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli ezhɑr dɑʃt : in tævɑfoqnɑme nætævɑneste æst ke be bærqærɑri solh, pɑjɑne dʒænɡ, tævæqqofe xunrizihɑ væ behbude væzʔijæte mærdome æfqɑnestɑn komæki konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "text": "به گزارش دفتر منطقه‌ای ، «رحمت الله اندر» سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان طالبان را متهم کرد که شهروندان خارجی در میدان‌های جنگ این گروه حضور فعال دارند.وی افزود: گروه طالبان با سایر گروه‌های مخالف ارتباط اقتصادی و ایدئولوژیک دارد و به همین دلیل جدایی آنها دشوار است.رحمت الله اندر در رشته توئیتی نوشت که طالبان هیچ اراده‌ای برای صلح ندارد و تمرکز این گروه بیشتر بر ادامه یافتن جنگ در افغانستان است.سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان همچنین طالبان را متهم کرد که این گروه به اهداف غیرنظامی فشار وارد می‌کند و مسئولیت آن را به عهده دولت می‌گذارد.اندر پیش از این نیز با اشاره به بن‌بست مذاکرات قطر گفته بود که تیم مذاکره افغانستان برای یافتن راه حل سیاسی بحران این کشور در قطر حضور دارد در حالی که طالبان مشغول سفرهای خارجی است، این گروه به صلح و مذاکره متعهد نیست.وی همچنین گفته بود که توافق آمریکا با طالبان تاثیری بر کاهش خشونت‌‌ها نداشته و در ایجاد این توافق مشورت‌های لازم با دولت افغانستان صورت نگرفته است.سخنگوی شورای امنیت ملی اظهار داشت: این توافقنامه نتوانسته است که به برقراری صلح، پایان جنگ، توقف خونریزی‌ها و بهبود وضعیت مردم افغانستان کمکی کند.انتهای پیام/." }
be ɡozɑreʃe dæftære mæntæqei, « ræhmæt ællɑh ændær » soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke ʃæhrvændɑne xɑredʒi dær mejdɑnhɑje dʒænɡe in ɡoruh hozure fæʔɑl dɑrænd. vej æfzud : ɡoruh tɑlebɑn bɑ sɑjere ɡoruhhɑje moxɑlefe ertebɑte eqtesɑdi væ ideoloʒik dɑræd væ be hæmin dælil dʒodɑi ɑnhɑ doʃvɑr æst. ræhmæt ællɑh ændær dær reʃte toiti neveʃt ke tɑlebɑn hitʃ erɑdei bærɑje solh nædɑræd væ tæmærkoze in ɡoruhe biʃtær bær edɑme jɑftæne dʒænɡ dær æfqɑnestɑn æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn hæmtʃenin tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke in ɡoruh be æhdɑfe qejrenezɑmi feʃɑr vɑred mikonæd væ mæsʔulijæte ɑn rɑ be ohde dolæt miɡozɑræd. ændær piʃ æz in niz bɑ eʃɑre be bonbæste mozɑkerɑte qotr ɡofte bud ke time mozɑkere æfqɑnestɑn bærɑje jɑftæne rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne in keʃvær dær qotr hozur dɑræd dær hɑli ke tɑlebɑn mæʃqule sæfærhɑje xɑredʒist, in ɡoruh be solh væ mozɑkeree moteʔæhhed nist. vej hæmtʃenin ɡofte bud ke tævɑfoqe ɑmrikɑ bɑ tɑlebɑn tæʔsiri bær kɑheʃe xoʃunæt hɑ nædɑʃte væ dær idʒɑde in tævɑfoq mæʃveræthɑje lɑzem bɑ dolæte æfqɑnestɑn suræt næɡerefte æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli ezhɑr dɑʃt : in tævɑfoqnɑme nætævɑneste æst ke be bærqærɑri solh, pɑjɑne dʒænɡ, tævæqqofe xunrizihɑ væ behbude væzʔijæte mærdome æfqɑnestɑn komæki konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ.
به گزارش دفتر منطقه‌ای ، «رحمت الله اندر» سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان طالبان را متهم کرد که شهروندان خارجی در میدان‌های جنگ این گروه حضور فعال دارند.وی افزود: گروه طالبان با سایر گروه‌های مخالف ارتباط اقتصادی و ایدئولوژیک دارد و به همین دلیل جدایی آنها دشوار است.رحمت الله اندر در رشته توئیتی نوشت که طالبان هیچ اراده‌ای برای صلح ندارد و تمرکز این گروه بیشتر بر ادامه یافتن جنگ در افغانستان است.سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان همچنین طالبان را متهم کرد که این گروه به اهداف غیرنظامی فشار وارد می‌کند و مسئولیت آن را به عهده دولت می‌گذارد.اندر پیش از این نیز با اشاره به بن‌بست مذاکرات قطر گفته بود که تیم مذاکره افغانستان برای یافتن راه حل سیاسی بحران این کشور در قطر حضور دارد در حالی که طالبان مشغول سفرهای خارجی است، این گروه به صلح و مذاکره متعهد نیست.وی همچنین گفته بود که توافق آمریکا با طالبان تاثیری بر کاهش خشونت‌‌ها نداشته و در ایجاد این توافق مشورت‌های لازم با دولت افغانستان صورت نگرفته است.سخنگوی شورای امنیت ملی اظهار داشت: این توافقنامه نتوانسته است که به برقراری صلح، پایان جنگ، توقف خونریزی‌ها و بهبود وضعیت مردم افغانستان کمکی کند.انتهای پیام/.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe dæftære mæntæqei, « ræhmæt ællɑh ændær » soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke ʃæhrvændɑne xɑredʒi dær mejdɑnhɑje dʒænɡe in ɡoruh hozure fæʔɑl dɑrænd. vej æfzud : ɡoruh tɑlebɑn bɑ sɑjere ɡoruhhɑje moxɑlefe ertebɑte eqtesɑdi væ ideoloʒik dɑræd væ be hæmin dælil dʒodɑi ɑnhɑ doʃvɑr æst. ræhmæt ællɑh ændær dær reʃte toiti neveʃt ke tɑlebɑn hitʃ erɑdei bærɑje solh nædɑræd væ tæmærkoze in ɡoruhe biʃtær bær edɑme jɑftæne dʒænɡ dær æfqɑnestɑn æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli æfqɑnestɑn hæmtʃenin tɑlebɑn rɑ mottæhæm kærd ke in ɡoruh be æhdɑfe qejrenezɑmi feʃɑr vɑred mikonæd væ mæsʔulijæte ɑn rɑ be ohde dolæt miɡozɑræd. ændær piʃ æz in niz bɑ eʃɑre be bonbæste mozɑkerɑte qotr ɡofte bud ke time mozɑkere æfqɑnestɑn bærɑje jɑftæne rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne in keʃvær dær qotr hozur dɑræd dær hɑli ke tɑlebɑn mæʃqule sæfærhɑje xɑredʒist, in ɡoruh be solh væ mozɑkeree moteʔæhhed nist. vej hæmtʃenin ɡofte bud ke tævɑfoqe ɑmrikɑ bɑ tɑlebɑn tæʔsiri bær kɑheʃe xoʃunæt hɑ nædɑʃte væ dær idʒɑde in tævɑfoq mæʃveræthɑje lɑzem bɑ dolæte æfqɑnestɑn suræt næɡerefte æst. soxænɡuje ʃorɑje æmnijæte melli ezhɑr dɑʃt : in tævɑfoqnɑme nætævɑneste æst ke be bærqærɑri solh, pɑjɑne dʒænɡ, tævæqqofe xunrizihɑ væ behbude væzʔijæte mærdome æfqɑnestɑn komæki konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش دفتر منطقه‌ای ، «رحمت الله اندر» سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان طالبان را متهم کرد که شهروندان خارجی در میدان‌های جنگ این گروه حضور فعال دارند.وی افزود: گروه طالبان با سایر گروه‌های مخالف ارتباط اقتصادی و ایدئولوژیک دارد و به همین دلیل جدایی آنها دشوار است.رحمت الله اندر در رشته توئیتی نوشت که طالبان هیچ اراده‌ای برای صلح ندارد و تمرکز این گروه بیشتر بر ادامه یافتن جنگ در افغانستان است.سخنگوی شورای امنیت ملی افغانستان همچنین طالبان را متهم کرد که این گروه به اهداف غیرنظامی فشار وارد می‌کند و مسئولیت آن را به عهده دولت می‌گذارد.اندر پیش از این نیز با اشاره به بن‌بست مذاکرات قطر گفته بود که تیم مذاکره افغانستان برای یافتن راه حل سیاسی بحران این کشور در قطر حضور دارد در حالی که طالبان مشغول سفرهای خارجی است، این گروه به صلح و مذاکره متعهد نیست.وی همچنین گفته بود که توافق آمریکا با طالبان تاثیری بر کاهش خشونت‌‌ها نداشته و در ایجاد این توافق مشورت‌های لازم با دولت افغانستان صورت نگرفته است.سخنگوی شورای امنیت ملی اظهار داشت: این توافقنامه نتوانسته است که به برقراری صلح، پایان جنگ، توقف خونریزی‌ها و بهبود وضعیت مردم افغانستان کمکی کند.انتهای پیام/.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe fɑrs, mohæmmæde æsædollɑhie tʃɑhɑrʃænbe pɑnzdæh mordɑd dær mærɑsemi zemne bozorɡdɑʃte mæqɑme ʃæhid sɑremi væ bæjɑn tæbrik bemænɑsbæte ruze xæbærneɡɑr, ɡoft : xæbærneɡɑre tejjee sɑle hæmvɑre kenɑre mærdom væ hæmrɑh bɑ mæsʔulɑn, hærekæte kærde væ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke enʔekɑse movæffæqijæthɑ, piʃræfthɑ, pærde bærdɑʃtæn æz moʃkelɑt væ kɑstihɑje dʒɑmeʔe væzifeist ke tævæssote xæbærneɡɑrɑn bɑ deqqæt væ nijjætie xejrxɑhɑne ændʒɑm ʃode væ miʃævæd, ɡoft : ruze xæbærneɡɑre jek forsæte monɑseb bærɑje pɑsdɑʃte dʒɑjɡɑh in æzizɑn væ ʃænidæne hærfhɑjee ɑnɑn æst. æsædollɑhi bɑ jɑdɑværi inke xæbærneɡɑrɑne nize bærɑje ændʒɑme resɑlæte xod, dæqdæqehɑ væ moʃkelɑti dɑrænd, lozume tævædʒdʒoh be ine xɑstehɑ rɑ mæddenæzær qærɑr dɑd væ ɡoft : estefɑde hæddeæksæri æz zærfijæt væ tævɑne ræsɑnei fɑrs æz suj modirɑn be mænzure tæbine sijɑsæthɑ væ bærnɑmehɑjee dolæt tædbir væ omid væ bæjɑne movæffæqijæthɑ væ dæstɑværdhɑ, besijɑr æhæmmijæt dɑræd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne bævɑnɑt ɡoft : ræsɑnehɑ dær dorehɑje moxtælef hæmvɑre be onvɑne tʃeʃme binɑ væ ɡuʃe ʃenævɑje dʒɑmeʔe væ pole ertebɑti bejne mærdom væ xedmætɡozɑrɑne nezɑm æmæl kærdeænd væ dær in dore bɑ tævædʒdʒoh be æhæmmijæt væ dʒɑjɡɑhe viʒei ke dolæte tædbir væ omid bærɑje ræsɑnehɑe qɑʔel æst entezɑr mirævæd æz in zærfijæt be ʃekle mætlubtæri estefɑde ʃævæd. æsædollɑhie hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dʒenɑjɑte sæhjunisthɑ dær mæntæqe qæze, tæsrihe kærd : dær ʃærɑjeti ke ræsɑnehɑje biɡɑne væ hɑmi esrɑʔile qɑseb, sæʔj dær vɑrune dʒelve dɑdæne væqɑjeʔe qæze dɑrænd, ræsɑnehɑje dɑxeli væ diɡær ræsɑnehɑje ɑzɑde ændiʃe dʒæhɑn ke resɑlæte xod rɑ be dʒɑh tælæbi hɑje sæhjonism væ hɑmiɑne in reʒime dʒæʔli næforuxteænd bɑjæd bɑ ettelɑʔresɑni dæqiq, æfkɑre omumi dʒæhɑn rɑ næsæbte be ɑntʃe dær qæze mi ɡozæræd ɑɡɑh konænd.", "text": "به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه فارس، محمد اسداللهي چهارشنبه 15 مرداد در مراسمي ضمن بزرگداشت مقام شهيد صارمي و بيان تبريك به‌مناسبت روز خبرنگار، گفت: خبرنگار طي سال همواره کنار مردم و همراه با مسئولان، حركت كرده و مي‌كند.وي با بيان اينكه انعكاس موفقیت‌ها، پیشرفت‌ها، پرده برداشتن از مشکلات و کاستی‌های جامعه وظيفه‌اي است كه توسط خبرنگاران با دقت و نيتي خيرخواهانه انجام شده و مي‌شود، گفت: روز خبرنگار يك فرصت مناسب براي پاسداشت جايگاه اين عزيزان و شنيدن حرف‌هاي آنان است.اسداللهي با يادآوري اينكه خبرنگاران نيز براي انجام رسالت خود، دغدغه‌ها و مشكلاتي دارند، لزوم توجه به اين خواسته‌ها را مدنظر قرار داد و گفت: استفاده حداکثری از ظرفیت و توان رسانه‌ای فارس از سوی مدیران به منظور تبیین سیاست‌ها و برنامه‌هاي دولت تدبیر و امید و بیان موفقیت‌ها و دست‌آوردها، بسيار اهميت دارد.فرماندار شهرستان بوانات گفت: رسانه‌ها در دوره‌های مختلف همواره به عنوان چشم بینا و گوش شنوای جامعه و پل ارتباطی بین مردم و خدمتگزاران نظام عمل کرده‌اند و در این دوره با توجه به اهمیت و جایگاه ویژه‌ای که دولت تدبیر و امید برای رسانه‌ها قائل است انتظار می‌رود از این ظرفیت به شکل مطلوب‌تری استفاده شود.اسداللهي همچنين با اشاره به جنايات صهيونيست‌ها در منطقه غزه، تصريح كرد: در شرایطی که رسانه‌های بیگانه و حامی اسرائیل غاصب، سعی در وارونه جلوه دادن وقایع غزه دارند، رسانه‌های داخلی و دیگر رسانه‌های آزاد انديش جهان که رسالت خود را به جاه طلبی های صهیونیسم و حامیان این رژیم جعلی نفروخته‌اند باید با اطلاع‌رسانی دقیق، افکار عمومی جهان را نسبت به آنچه در غزه می گذرد آگاه كنند." }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe fɑrs, mohæmmæde æsædollɑhie tʃɑhɑrʃænbe pɑnzdæh mordɑd dær mærɑsemi zemne bozorɡdɑʃte mæqɑme ʃæhid sɑremi væ bæjɑn tæbrik bemænɑsbæte ruze xæbærneɡɑr, ɡoft : xæbærneɡɑre tejjee sɑle hæmvɑre kenɑre mærdom væ hæmrɑh bɑ mæsʔulɑn, hærekæte kærde væ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke enʔekɑse movæffæqijæthɑ, piʃræfthɑ, pærde bærdɑʃtæn æz moʃkelɑt væ kɑstihɑje dʒɑmeʔe væzifeist ke tævæssote xæbærneɡɑrɑn bɑ deqqæt væ nijjætie xejrxɑhɑne ændʒɑm ʃode væ miʃævæd, ɡoft : ruze xæbærneɡɑre jek forsæte monɑseb bærɑje pɑsdɑʃte dʒɑjɡɑh in æzizɑn væ ʃænidæne hærfhɑjee ɑnɑn æst. æsædollɑhi bɑ jɑdɑværi inke xæbærneɡɑrɑne nize bærɑje ændʒɑme resɑlæte xod, dæqdæqehɑ væ moʃkelɑti dɑrænd, lozume tævædʒdʒoh be ine xɑstehɑ rɑ mæddenæzær qærɑr dɑd væ ɡoft : estefɑde hæddeæksæri æz zærfijæt væ tævɑne ræsɑnei fɑrs æz suj modirɑn be mænzure tæbine sijɑsæthɑ væ bærnɑmehɑjee dolæt tædbir væ omid væ bæjɑne movæffæqijæthɑ væ dæstɑværdhɑ, besijɑr æhæmmijæt dɑræd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne bævɑnɑt ɡoft : ræsɑnehɑ dær dorehɑje moxtælef hæmvɑre be onvɑne tʃeʃme binɑ væ ɡuʃe ʃenævɑje dʒɑmeʔe væ pole ertebɑti bejne mærdom væ xedmætɡozɑrɑne nezɑm æmæl kærdeænd væ dær in dore bɑ tævædʒdʒoh be æhæmmijæt væ dʒɑjɡɑhe viʒei ke dolæte tædbir væ omid bærɑje ræsɑnehɑe qɑʔel æst entezɑr mirævæd æz in zærfijæt be ʃekle mætlubtæri estefɑde ʃævæd. æsædollɑhie hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dʒenɑjɑte sæhjunisthɑ dær mæntæqe qæze, tæsrihe kærd : dær ʃærɑjeti ke ræsɑnehɑje biɡɑne væ hɑmi esrɑʔile qɑseb, sæʔj dær vɑrune dʒelve dɑdæne væqɑjeʔe qæze dɑrænd, ræsɑnehɑje dɑxeli væ diɡær ræsɑnehɑje ɑzɑde ændiʃe dʒæhɑn ke resɑlæte xod rɑ be dʒɑh tælæbi hɑje sæhjonism væ hɑmiɑne in reʒime dʒæʔli næforuxteænd bɑjæd bɑ ettelɑʔresɑni dæqiq, æfkɑre omumi dʒæhɑn rɑ næsæbte be ɑntʃe dær qæze mi ɡozæræd ɑɡɑh konænd.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه فارس، محمد اسداللهي چهارشنبه 15 مرداد در مراسمي ضمن بزرگداشت مقام شهيد صارمي و بيان تبريك به‌مناسبت روز خبرنگار، گفت: خبرنگار طي سال همواره کنار مردم و همراه با مسئولان، حركت كرده و مي‌كند.وي با بيان اينكه انعكاس موفقیت‌ها، پیشرفت‌ها، پرده برداشتن از مشکلات و کاستی‌های جامعه وظيفه‌اي است كه توسط خبرنگاران با دقت و نيتي خيرخواهانه انجام شده و مي‌شود، گفت: روز خبرنگار يك فرصت مناسب براي پاسداشت جايگاه اين عزيزان و شنيدن حرف‌هاي آنان است.اسداللهي با يادآوري اينكه خبرنگاران نيز براي انجام رسالت خود، دغدغه‌ها و مشكلاتي دارند، لزوم توجه به اين خواسته‌ها را مدنظر قرار داد و گفت: استفاده حداکثری از ظرفیت و توان رسانه‌ای فارس از سوی مدیران به منظور تبیین سیاست‌ها و برنامه‌هاي دولت تدبیر و امید و بیان موفقیت‌ها و دست‌آوردها، بسيار اهميت دارد.فرماندار شهرستان بوانات گفت: رسانه‌ها در دوره‌های مختلف همواره به عنوان چشم بینا و گوش شنوای جامعه و پل ارتباطی بین مردم و خدمتگزاران نظام عمل کرده‌اند و در این دوره با توجه به اهمیت و جایگاه ویژه‌ای که دولت تدبیر و امید برای رسانه‌ها قائل است انتظار می‌رود از این ظرفیت به شکل مطلوب‌تری استفاده شود.اسداللهي همچنين با اشاره به جنايات صهيونيست‌ها در منطقه غزه، تصريح كرد: در شرایطی که رسانه‌های بیگانه و حامی اسرائیل غاصب، سعی در وارونه جلوه دادن وقایع غزه دارند، رسانه‌های داخلی و دیگر رسانه‌های آزاد انديش جهان که رسالت خود را به جاه طلبی های صهیونیسم و حامیان این رژیم جعلی نفروخته‌اند باید با اطلاع‌رسانی دقیق، افکار عمومی جهان را نسبت به آنچه در غزه می گذرد آگاه كنند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe fɑrs, mohæmmæde æsædollɑhie tʃɑhɑrʃænbe pɑnzdæh mordɑd dær mærɑsemi zemne bozorɡdɑʃte mæqɑme ʃæhid sɑremi væ bæjɑn tæbrik bemænɑsbæte ruze xæbærneɡɑr, ɡoft : xæbærneɡɑre tejjee sɑle hæmvɑre kenɑre mærdom væ hæmrɑh bɑ mæsʔulɑn, hærekæte kærde væ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke enʔekɑse movæffæqijæthɑ, piʃræfthɑ, pærde bærdɑʃtæn æz moʃkelɑt væ kɑstihɑje dʒɑmeʔe væzifeist ke tævæssote xæbærneɡɑrɑn bɑ deqqæt væ nijjætie xejrxɑhɑne ændʒɑm ʃode væ miʃævæd, ɡoft : ruze xæbærneɡɑre jek forsæte monɑseb bærɑje pɑsdɑʃte dʒɑjɡɑh in æzizɑn væ ʃænidæne hærfhɑjee ɑnɑn æst. æsædollɑhi bɑ jɑdɑværi inke xæbærneɡɑrɑne nize bærɑje ændʒɑme resɑlæte xod, dæqdæqehɑ væ moʃkelɑti dɑrænd, lozume tævædʒdʒoh be ine xɑstehɑ rɑ mæddenæzær qærɑr dɑd væ ɡoft : estefɑde hæddeæksæri æz zærfijæt væ tævɑne ræsɑnei fɑrs æz suj modirɑn be mænzure tæbine sijɑsæthɑ væ bærnɑmehɑjee dolæt tædbir væ omid væ bæjɑne movæffæqijæthɑ væ dæstɑværdhɑ, besijɑr æhæmmijæt dɑræd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne bævɑnɑt ɡoft : ræsɑnehɑ dær dorehɑje moxtælef hæmvɑre be onvɑne tʃeʃme binɑ væ ɡuʃe ʃenævɑje dʒɑmeʔe væ pole ertebɑti bejne mærdom væ xedmætɡozɑrɑne nezɑm æmæl kærdeænd væ dær in dore bɑ tævædʒdʒoh be æhæmmijæt væ dʒɑjɡɑhe viʒei ke dolæte tædbir væ omid bærɑje ræsɑnehɑe qɑʔel æst entezɑr mirævæd æz in zærfijæt be ʃekle mætlubtæri estefɑde ʃævæd. æsædollɑhie hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dʒenɑjɑte sæhjunisthɑ dær mæntæqe qæze, tæsrihe kærd : dær ʃærɑjeti ke ræsɑnehɑje biɡɑne væ hɑmi esrɑʔile qɑseb, sæʔj dær vɑrune dʒelve dɑdæne væqɑjeʔe qæze dɑrænd, ræsɑnehɑje dɑxeli væ diɡær ræsɑnehɑje ɑzɑde ændiʃe dʒæhɑn ke resɑlæte xod rɑ be dʒɑh tælæbi hɑje sæhjonism væ hɑmiɑne in reʒime dʒæʔli næforuxteænd bɑjæd bɑ ettelɑʔresɑni dæqiq, æfkɑre omumi dʒæhɑn rɑ næsæbte be ɑntʃe dær qæze mi ɡozæræd ɑɡɑh konænd.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه فارس، محمد اسداللهي چهارشنبه 15 مرداد در مراسمي ضمن بزرگداشت مقام شهيد صارمي و بيان تبريك به‌مناسبت روز خبرنگار، گفت: خبرنگار طي سال همواره کنار مردم و همراه با مسئولان، حركت كرده و مي‌كند.وي با بيان اينكه انعكاس موفقیت‌ها، پیشرفت‌ها، پرده برداشتن از مشکلات و کاستی‌های جامعه وظيفه‌اي است كه توسط خبرنگاران با دقت و نيتي خيرخواهانه انجام شده و مي‌شود، گفت: روز خبرنگار يك فرصت مناسب براي پاسداشت جايگاه اين عزيزان و شنيدن حرف‌هاي آنان است.اسداللهي با يادآوري اينكه خبرنگاران نيز براي انجام رسالت خود، دغدغه‌ها و مشكلاتي دارند، لزوم توجه به اين خواسته‌ها را مدنظر قرار داد و گفت: استفاده حداکثری از ظرفیت و توان رسانه‌ای فارس از سوی مدیران به منظور تبیین سیاست‌ها و برنامه‌هاي دولت تدبیر و امید و بیان موفقیت‌ها و دست‌آوردها، بسيار اهميت دارد.فرماندار شهرستان بوانات گفت: رسانه‌ها در دوره‌های مختلف همواره به عنوان چشم بینا و گوش شنوای جامعه و پل ارتباطی بین مردم و خدمتگزاران نظام عمل کرده‌اند و در این دوره با توجه به اهمیت و جایگاه ویژه‌ای که دولت تدبیر و امید برای رسانه‌ها قائل است انتظار می‌رود از این ظرفیت به شکل مطلوب‌تری استفاده شود.اسداللهي همچنين با اشاره به جنايات صهيونيست‌ها در منطقه غزه، تصريح كرد: در شرایطی که رسانه‌های بیگانه و حامی اسرائیل غاصب، سعی در وارونه جلوه دادن وقایع غزه دارند، رسانه‌های داخلی و دیگر رسانه‌های آزاد انديش جهان که رسالت خود را به جاه طلبی های صهیونیسم و حامیان این رژیم جعلی نفروخته‌اند باید با اطلاع‌رسانی دقیق، افکار عمومی جهان را نسبت به آنچه در غزه می گذرد آگاه كنند.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "qæzvin e ræise edɑre dɑmpezeʃki ʃæhrestɑne qæzvin æz toqife xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti dær qæzvin xæbær dɑd. mæhdi dʒoloxɑni dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær pej bɑzdidhɑje suræt ɡerefte tævæssote kɑrʃenɑsɑne nezɑræt bær behdɑʃte omumi dɑmpezeʃki qæzvin, jek dæstɡɑh xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti « dɑrɑje tɑnkere pelɑstiki » dær sæthe ʃæhrestɑne qæzvin ʃenɑsɑi væ toqif ʃod. vej æfzud : hæmle ʃire xɑm mibɑjest tævæssote xodrohɑje dɑrɑje modʒævvez væ dɑrɑje ʃærɑjete behdɑʃti væ bɑ tɑnkerhɑje dodʒedɑre estil suræt pæziræd ke dær hæmin rɑstɑ nɑvɡɑne hæml væ næqle færɑværdehɑje xɑme dɑmi mibɑjest dɑrɑje modʒævveze dɑmpezeʃki bɑʃænd ke zævɑbete behdɑʃti be motesæddiɑne mærbute eblɑq væ bær næhveje edʒrɑje ɑn nezɑræt ʃævæd. dʒoloxɑni æz omum mærdom dærxɑst kærd : dær rɑstɑje erteqɑje sæthe behdɑʃte omumi dʒɑmeʔe, dær suræte moʃɑhede hær ɡune tæxællofe behdɑʃti mortæbet bɑ dɑmpezeʃki, mozu rɑ æz tæriqe ʃomɑre telefone tʃɑhɑr ræqæmi jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh væ jɑ sɑmɑne pæjɑmæki pændʒɑh miljuno jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh be edɑre dɑmpezeʃki ettelɑʔ resɑni konænd tɑ dær æsræʔe væqt bærxorde qɑnuni lɑzem bɑ motexællefɑn suræt pæziræd. kopi ʃod", "text": "قزوین- ‌ رئیس اداره دامپزشکی شهرستان قزوین از توقیف خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی در قزوین خبر داد.\n\nمهدی جلوخانی در گفتگو با اظهار کرد: در پی بازدیدهای صورت گرفته توسط کارشناسان نظارت بر بهداشت عمومی دامپزشکی قزوین، یک دستگاه خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی «دارای تانکر پلاستیکی» در سطح شهرستان قزوین شناسایی و توقیف شد.وی افزود: حمل شیر خام می‌بایست توسط خودروهای دارای مجوز و دارای شرایط بهداشتی و با تانکرهای دوجداره استیل صورت پذیرد که در همین راستا ناوگان حمل و نقل فرآورده‌های خام دامی می‌بایست دارای مجوز دامپزشکی باشند که ضوابط بهداشتی به متصدیان مربوطه ابلاغ و بر نحوه اجرای آن نظارت شود.جلوخانی از عموم مردم درخواست کرد: در راستای ارتقای سطح بهداشت عمومی جامعه، در صورت مشاهده هر گونه تخلف بهداشتی مرتبط با دامپزشکی، موضوع را از طریق شماره تلفن ۴ رقمی ۱۵۱۲ و یا سامانه پیامکی ۵۰۰۰۱۵۱۲ به اداره دامپزشکی اطلاع رسانی کنند تا در اسرع وقت برخورد قانونی لازم با متخلفان صورت پذیرد.کپی شد" }
qæzvin e ræise edɑre dɑmpezeʃki ʃæhrestɑne qæzvin æz toqife xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti dær qæzvin xæbær dɑd. mæhdi dʒoloxɑni dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær pej bɑzdidhɑje suræt ɡerefte tævæssote kɑrʃenɑsɑne nezɑræt bær behdɑʃte omumi dɑmpezeʃki qæzvin, jek dæstɡɑh xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti « dɑrɑje tɑnkere pelɑstiki » dær sæthe ʃæhrestɑne qæzvin ʃenɑsɑi væ toqif ʃod. vej æfzud : hæmle ʃire xɑm mibɑjest tævæssote xodrohɑje dɑrɑje modʒævvez væ dɑrɑje ʃærɑjete behdɑʃti væ bɑ tɑnkerhɑje dodʒedɑre estil suræt pæziræd ke dær hæmin rɑstɑ nɑvɡɑne hæml væ næqle færɑværdehɑje xɑme dɑmi mibɑjest dɑrɑje modʒævveze dɑmpezeʃki bɑʃænd ke zævɑbete behdɑʃti be motesæddiɑne mærbute eblɑq væ bær næhveje edʒrɑje ɑn nezɑræt ʃævæd. dʒoloxɑni æz omum mærdom dærxɑst kærd : dær rɑstɑje erteqɑje sæthe behdɑʃte omumi dʒɑmeʔe, dær suræte moʃɑhede hær ɡune tæxællofe behdɑʃti mortæbet bɑ dɑmpezeʃki, mozu rɑ æz tæriqe ʃomɑre telefone tʃɑhɑr ræqæmi jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh væ jɑ sɑmɑne pæjɑmæki pændʒɑh miljuno jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh be edɑre dɑmpezeʃki ettelɑʔ resɑni konænd tɑ dær æsræʔe væqt bærxorde qɑnuni lɑzem bɑ motexællefɑn suræt pæziræd. kopi ʃod
قزوین- ‌ رئیس اداره دامپزشکی شهرستان قزوین از توقیف خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی در قزوین خبر داد. مهدی جلوخانی در گفتگو با اظهار کرد: در پی بازدیدهای صورت گرفته توسط کارشناسان نظارت بر بهداشت عمومی دامپزشکی قزوین، یک دستگاه خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی «دارای تانکر پلاستیکی» در سطح شهرستان قزوین شناسایی و توقیف شد.وی افزود: حمل شیر خام می‌بایست توسط خودروهای دارای مجوز و دارای شرایط بهداشتی و با تانکرهای دوجداره استیل صورت پذیرد که در همین راستا ناوگان حمل و نقل فرآورده‌های خام دامی می‌بایست دارای مجوز دامپزشکی باشند که ضوابط بهداشتی به متصدیان مربوطه ابلاغ و بر نحوه اجرای آن نظارت شود.جلوخانی از عموم مردم درخواست کرد: در راستای ارتقای سطح بهداشت عمومی جامعه، در صورت مشاهده هر گونه تخلف بهداشتی مرتبط با دامپزشکی، موضوع را از طریق شماره تلفن ۴ رقمی ۱۵۱۲ و یا سامانه پیامکی ۵۰۰۰۱۵۱۲ به اداره دامپزشکی اطلاع رسانی کنند تا در اسرع وقت برخورد قانونی لازم با متخلفان صورت پذیرد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: qæzvin e ræise edɑre dɑmpezeʃki ʃæhrestɑne qæzvin æz toqife xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti dær qæzvin xæbær dɑd. mæhdi dʒoloxɑni dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær pej bɑzdidhɑje suræt ɡerefte tævæssote kɑrʃenɑsɑne nezɑræt bær behdɑʃte omumi dɑmpezeʃki qæzvin, jek dæstɡɑh xodroje hæmle ʃir fɑqede ʃærɑjete behdɑʃti « dɑrɑje tɑnkere pelɑstiki » dær sæthe ʃæhrestɑne qæzvin ʃenɑsɑi væ toqif ʃod. vej æfzud : hæmle ʃire xɑm mibɑjest tævæssote xodrohɑje dɑrɑje modʒævvez væ dɑrɑje ʃærɑjete behdɑʃti væ bɑ tɑnkerhɑje dodʒedɑre estil suræt pæziræd ke dær hæmin rɑstɑ nɑvɡɑne hæml væ næqle færɑværdehɑje xɑme dɑmi mibɑjest dɑrɑje modʒævveze dɑmpezeʃki bɑʃænd ke zævɑbete behdɑʃti be motesæddiɑne mærbute eblɑq væ bær næhveje edʒrɑje ɑn nezɑræt ʃævæd. dʒoloxɑni æz omum mærdom dærxɑst kærd : dær rɑstɑje erteqɑje sæthe behdɑʃte omumi dʒɑmeʔe, dær suræte moʃɑhede hær ɡune tæxællofe behdɑʃti mortæbet bɑ dɑmpezeʃki, mozu rɑ æz tæriqe ʃomɑre telefone tʃɑhɑr ræqæmi jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh væ jɑ sɑmɑne pæjɑmæki pændʒɑh miljuno jek hezɑro pɑnsædo dævɑzdæh be edɑre dɑmpezeʃki ettelɑʔ resɑni konænd tɑ dær æsræʔe væqt bærxorde qɑnuni lɑzem bɑ motexællefɑn suræt pæziræd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "قزوین- ‌ رئیس اداره دامپزشکی شهرستان قزوین از توقیف خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی در قزوین خبر داد.\n\nمهدی جلوخانی در گفتگو با اظهار کرد: در پی بازدیدهای صورت گرفته توسط کارشناسان نظارت بر بهداشت عمومی دامپزشکی قزوین، یک دستگاه خودرو حمل شیر فاقد شرایط بهداشتی «دارای تانکر پلاستیکی» در سطح شهرستان قزوین شناسایی و توقیف شد.وی افزود: حمل شیر خام می‌بایست توسط خودروهای دارای مجوز و دارای شرایط بهداشتی و با تانکرهای دوجداره استیل صورت پذیرد که در همین راستا ناوگان حمل و نقل فرآورده‌های خام دامی می‌بایست دارای مجوز دامپزشکی باشند که ضوابط بهداشتی به متصدیان مربوطه ابلاغ و بر نحوه اجرای آن نظارت شود.جلوخانی از عموم مردم درخواست کرد: در راستای ارتقای سطح بهداشت عمومی جامعه، در صورت مشاهده هر گونه تخلف بهداشتی مرتبط با دامپزشکی، موضوع را از طریق شماره تلفن ۴ رقمی ۱۵۱۲ و یا سامانه پیامکی ۵۰۰۰۱۵۱۲ به اداره دامپزشکی اطلاع رسانی کنند تا در اسرع وقت برخورد قانونی لازم با متخلفان صورت پذیرد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ tehrɑn, irnɑ : hidʒdæh tire jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ noh dʒulɑje do hezɑro o jek \" dʒælile sɑzɡɑrneʒɑd \" ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : mi xɑhænd bɑ fæzɑ sɑzi dær zæmine qærɑrdɑdhɑje næfti, ræʔise dʒomhuri rɑ dær ɑstɑne dolæte dʒædid væ tæhævvolɑte bonjɑdi eqtesɑdi tæhte feʃɑr qærɑr dæhænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles, ruze doʃænbe be \" irnɑ \" ɡoft : mæʔmulæn dær keʃværhɑi mesle irɑn, dær mæqɑteʔe hæssɑs ke tæsmimɑte æsɑsi bærɑje piʃræfte keʃvær ɡerefte mi ʃævæd, ʃɑhede moqɑvemæte do dʒærijɑne omde hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : jek dʒærijɑn ke hæm mi tævɑnæd dær dɑxel væ hæm dær xɑredʒ æz keʃvær bɑʃæd, mænɑfeʔe xod rɑ motæzɑd bɑ in tæhævvol væ dær xætær mi binæd væ dær moqɑbele dʒærijɑne diɡæri vodʒud dɑræd ke osulæn bɑ hær tæhævvoli moxɑlef æst. sɑzɡɑrneʒɑde ezɑfe kærd : dær dʒærijɑne dovvom, momken æst tʃehre hɑje delsuz væ xejr xɑhi hæm bɑʃænd, æmmɑ hæmzæmɑni tærhe in enteqɑdɑt, mjɑne dæstee ævvæl væ dovvom, soɑl bærænɡiz æst. ozvi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : moxɑlefɑne piʃræfte keʃvær, moxɑlefɑne særmɑje ɡozɑri xɑredʒi dær irɑn, dʒærijɑnɑti ke mænɑfeʔeʃɑn tæhdid mi ʃævæd, kæsɑni ke æhdɑfe sjɑsiː rɑ dær pæse pærde æhdɑfe eqtesɑdi tæʔqib mi konænd, dær in færɑjænd, moxɑlefæteʃɑn, hæmɑhænæk ʃode væ in mæsɑle tæhævvolɑte bonjɑdi dær ærsee eqtesɑdi rɑ morede tæhdid qærɑr dɑde æst. næmɑjænde mærdome ʃirɑz tæʔkid kærd : eslɑhɑte eqtesɑdi ke xɑtæmi be mærdom væʔde dɑde bud, ʃoruʔ ʃode væ dær in zæmine, sænʔæte næft bɑ tæqire sɑxtɑre xod væ idʒɑde fæzɑje særmɑje ɡozɑri væ ɡostæreʃe forsæthɑje ʃoqli, piʃqædæm ʃode æst. vej æfzud : bɑjæd be tærrɑhɑn, modirɑn væ kɑrʃenɑsɑne in ærse tæbrik ɡoft ke bɑ ʃodʒɑʔæt dær moqɑbele hæme in tæhdidhɑ bærɑje tæzmine sæʔɑdæt væ piʃræfte keʃvær tælɑʃ mi konænd. sɑzɡɑrneʒɑd ezhɑr dɑʃt : montæqedɑne monsef hæm bɑjæd bɑ ʔerɑʔe næzærɑte kɑrʃenɑsi xod, be ændʒɑme eslɑhɑt komæk konænd væ edʒɑze nædæhænd ke bɑ hæzf tʃehre hɑje momtɑz væ xodume keʃvær dær dolæt væ mædʒles, zæmine movæffæqijæte eqtesɑdi keʃvær bɑ mɑneʔ ruberu ʃævæd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt, bæxʃi æz enteqɑdhɑ dæræzmine næft rɑ \" sjɑsiː \" dɑnest væ ɡoft : tælɑʃ dɑrænd tʃehre hɑi rɑ ke bɑ ʃodʒɑʔæt væ tædbir væ ælbætte bɑ sælɑmæt, dær tule tʃænd sɑle ɡozæʃte bɑ hozur dær ærse sijɑsæte ɡozɑri sænʔæte næfte keʃvær, zæmine hɑje movæffæqijæt rɑ færɑhæm kærde ænd, hæzf konænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒlese ezɑfe kærd : in feʃɑrhɑ be dolæte ɑqɑje xɑtæmi vɑred mi ʃævæd tɑ emkɑne estefɑde æz in tʃehre hɑje ærzeʃmænd væ mohemme keʃvær rɑ kɑheʃ dæhæd væ in forsæt rɑ æz dolæt beɡiræd tɑ æz tʃehre hɑje xodum ke nɑdʒi sænʔæte næfte keʃvær budænd væ piʃɡɑme eslɑhɑte novine eqtesɑdi hæstænd, estefɑde nækonæd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles be eqbɑle ʃerkæt hɑje xɑredʒi be særmɑje ɡozɑri dær sænʔæte næfte keʃvær eʃɑre kærd væ æfzud : dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte næzdik be hidʒdæh miljɑrd dolɑr dær in bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃode æst væ piʃe bini mi ʃævæd ke tɑ pɑjɑne bærnɑmee sevvom, næzdik be tʃehelojek miljɑrd dolɑr æz mænɑbeʔe dɑxeli væ xɑredʒi dærɑjen bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃævæd. sɑzɡɑrneʒɑd, mæhsule tʃenin særmɑje ɡozɑri rɑ pɑnzdæh miljɑrd dolɑr dær sɑl bærɑje keʃvær dɑnest væ ɡoft : in mæblæq, moʔɑdele kol dærɑmæde hɑsel æz næfte irɑn dær ʃærɑjete feʔlist. vej æz vɑkoneʃ hɑ næsæbte be in særmɑje ɡozɑri væ tæhævvol dær eqtesɑde keʃvær soxæn ɡoft væ xɑterneʃɑn kærd : bærxi dʒærijɑnɑte dɑxeli ke mænɑfeʔeʃɑn dær xætær æst, bɑ tærhe mozuɑte enherɑfi væ mottæhæm sɑxtæne vezɑræte næft be idʒɑde rɑnt væ vɑred kærdæne sude særʃɑr bærɑje qodde ʔi xɑs, in fæzɑ rɑ tæhdid mi konænd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt æfzud : dʒærijɑne diɡæri hæm vædʒudædɑræd ke momken æst dær mjɑne ɑn, xejrxɑhɑn væ delsuzɑni bɑʃænd, æmmɑ æz omqe movæffæqijæte dolæt dær in ærse væfæʃɑre ɡoruhe ævvæl mottæleʔ nistænd. næmɑjænde ʃirɑz æz kæsɑni ke dær in zæmine piʃnæhɑd jɑ enteqɑdɑti dɑrænd, xɑst ke dær jek fæzɑje ɑrɑm væ be dur æz tæneʃ, næzærɑte kɑrʃenɑsi xod rɑ dær extijɑre dolæt qærɑr dæhænd. setɑre hæʃtsædo hidʒdæh setɑre slæʃ setɑre hæʃtsædo ʃɑnzdæh setɑre", "text": "\n#\n تهران، ایرنا: 18 تیر 1380 برابر با 9 جولای 2001 \n \"جلیل سازگارنژاد\" عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت گفت : می خواهند با فضا\nسازی در زمینه قراردادهای نفتی ، رییس جمهوری را در آستانه دولت جدید و \nتحولات بنیادی اقتصادی تحت فشار قرار دهند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس ، روز دوشنبه به \"ایرنا\" گفت : معمولا در \nکشورهایی مثل ایران ، در مقاطع حساس که تصمیمات اساسی برای پیشرفت کشور \nگرفته می شود ، شاهد مقاومت دو جریان عمده هستیم. \n وی خاطرنشان کرد : یک جریان که هم می تواند در داخل و هم در خارج از \nکشور باشد ، منافع خود را متضاد با این تحول و در خطر می بیند و در مقابل \nجریان دیگری وجود دارد که اصولا با هر تحولی مخالف است. \n سازگارنژاد اضافه کرد : در جریان دوم ، ممکن است چهره های دلسوز و خیرـ\nخواهی هم باشند ، اما همزمانی طرح این انتقادات ، میان دسته اول و دوم ، \nسوال برانگیز است. \n عضو جبهه مشارکت گفت: مخالفان پیشرفت کشور، مخالفان سرمایه گذاری خارجی\nدر ایران ، جریاناتی که منافعشان تهدید می شود ، کسانی که اهداف سیاسی را \nدر پس پرده اهداف اقتصادی تعقیب می کنند ، در این فرایند ، مخالفتشان ، \nهماهنک شده و این مساله تحولات بنیادی در عرصه اقتصادی را مورد تهدید قرار\nداده است. \n نماینده مردم شیراز تاکید کرد : اصلاحات اقتصادی که خاتمی به مردم وعده\nداده بود ، شروع شده و در این زمینه ، صنعت نفت با تغییر ساختار خود و \nایجاد فضای سرمایه گذاری و گسترش فرصتهای شغلی ، پیشقدم شده است. \n وی افزود : باید به طراحان، مدیران و کارشناسان این عرصه تبریک گفت که\nبا شجاعت در مقابل همه این تهدیدها برای تضمین سعادت و پیشرفت کشور تلاش \nمی کنند. \n سازگارنژاد اظهار داشت: منتقدان منصف هم باید با ارایه نظرات کارشناسی\nخود، به انجام اصلاحات کمک کنند و اجازه ندهند که با حذف چهره های ممتاز و \nخدوم کشور در دولت و مجلس، زمینه موفقیت اقتصادی کشور با مانع روبرو شود. عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت، بخشی از انتقادها درزمینه نفت را \"سیاسی\"\nدانست و گفت : تلاش دارند چهره هایی را که با شجاعت و تدبیر و البته با \nسلامت ، در طول چند سال گذشته با حضور در عرصه سیاست گذاری صنعت نفت کشور ،\nزمینه های موفقیت را فراهم کرده اند ، حذف کنند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس اضافه کرد: این فشارها به دولت آقای خاتمی\nوارد می شود تا امکان استفاده از این چهره های ارزشمند و مهم کشور را کاهش \nدهد و این فرصت را از دولت بگیرد تا از چهره های خدوم که ناجی صنعت نفت \nکشور بودند و پیشگام اصلاحات نوین اقتصادی هستند ، استفاده نکند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس به اقبال شرکت های خارجی به سرمایه گذاری در\nصنعت نفت کشور اشاره کرد و افزود: در چهار سال گذشته نزدیک به 18 میلیارد\nدلار در این بخش سرمایه گذاری شده است و پیش بینی می شود که تا پایان برنامه \nسوم، نزدیک به 41 میلیارد دلار از منابع داخلی و خارجی دراین بخش سرمایه ـ\nگذاری شود. \n سازگارنژاد ، محصول چنین سرمایه گذاری را 15 میلیارد دلار در سال برای \nکشور دانست و گفت: این مبلغ ، معادل کل درآمد حاصل از نفت ایران در شرایط\nفعلی است. \n وی از واکنش ها نسبت به این سرمایه گذاری و تحول در اقتصاد کشور سخن گفت\nو خاطرنشان کرد : برخی جریانات داخلی که منافعشان در خطر است ، با طرح \nموضوعات انحرافی و متهم ساختن وزارت نفت به ایجاد رانت و وارد کردن سود \nسرشار برای عده ای خاص ، این فضا را تهدید می کنند. \n عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت افزود : جریان دیگری هم وجوددارد که ممکن\nاست در میان آن ، خیرخواهان و دلسوزانی باشند، اما از عمق موفقیت دولت در\nاین عرصه وفشار گروه اول مطلع نیستند. \n نماینده شیراز از کسانی که در این زمینه پیشنهاد یا انتقاداتی دارند، \nخواست که در یک فضای آرام و به دور از تنش ، نظرات کارشناسی خود را در \nاختیار دولت قرار دهند. * 818 * / * 816 * \n\n " }
hæʃ tehrɑn, irnɑ : hidʒdæh tire jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ noh dʒulɑje do hezɑro o jek " dʒælile sɑzɡɑrneʒɑd " ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : mi xɑhænd bɑ fæzɑ sɑzi dær zæmine qærɑrdɑdhɑje næfti, ræʔise dʒomhuri rɑ dær ɑstɑne dolæte dʒædid væ tæhævvolɑte bonjɑdi eqtesɑdi tæhte feʃɑr qærɑr dæhænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles, ruze doʃænbe be " irnɑ " ɡoft : mæʔmulæn dær keʃværhɑi mesle irɑn, dær mæqɑteʔe hæssɑs ke tæsmimɑte æsɑsi bærɑje piʃræfte keʃvær ɡerefte mi ʃævæd, ʃɑhede moqɑvemæte do dʒærijɑne omde hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : jek dʒærijɑn ke hæm mi tævɑnæd dær dɑxel væ hæm dær xɑredʒ æz keʃvær bɑʃæd, mænɑfeʔe xod rɑ motæzɑd bɑ in tæhævvol væ dær xætær mi binæd væ dær moqɑbele dʒærijɑne diɡæri vodʒud dɑræd ke osulæn bɑ hær tæhævvoli moxɑlef æst. sɑzɡɑrneʒɑde ezɑfe kærd : dær dʒærijɑne dovvom, momken æst tʃehre hɑje delsuz væ xejr xɑhi hæm bɑʃænd, æmmɑ hæmzæmɑni tærhe in enteqɑdɑt, mjɑne dæstee ævvæl væ dovvom, soɑl bærænɡiz æst. ozvi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : moxɑlefɑne piʃræfte keʃvær, moxɑlefɑne særmɑje ɡozɑri xɑredʒi dær irɑn, dʒærijɑnɑti ke mænɑfeʔeʃɑn tæhdid mi ʃævæd, kæsɑni ke æhdɑfe sjɑsiː rɑ dær pæse pærde æhdɑfe eqtesɑdi tæʔqib mi konænd, dær in færɑjænd, moxɑlefæteʃɑn, hæmɑhænæk ʃode væ in mæsɑle tæhævvolɑte bonjɑdi dær ærsee eqtesɑdi rɑ morede tæhdid qærɑr dɑde æst. næmɑjænde mærdome ʃirɑz tæʔkid kærd : eslɑhɑte eqtesɑdi ke xɑtæmi be mærdom væʔde dɑde bud, ʃoruʔ ʃode væ dær in zæmine, sænʔæte næft bɑ tæqire sɑxtɑre xod væ idʒɑde fæzɑje særmɑje ɡozɑri væ ɡostæreʃe forsæthɑje ʃoqli, piʃqædæm ʃode æst. vej æfzud : bɑjæd be tærrɑhɑn, modirɑn væ kɑrʃenɑsɑne in ærse tæbrik ɡoft ke bɑ ʃodʒɑʔæt dær moqɑbele hæme in tæhdidhɑ bærɑje tæzmine sæʔɑdæt væ piʃræfte keʃvær tælɑʃ mi konænd. sɑzɡɑrneʒɑd ezhɑr dɑʃt : montæqedɑne monsef hæm bɑjæd bɑ ʔerɑʔe næzærɑte kɑrʃenɑsi xod, be ændʒɑme eslɑhɑt komæk konænd væ edʒɑze nædæhænd ke bɑ hæzf tʃehre hɑje momtɑz væ xodume keʃvær dær dolæt væ mædʒles, zæmine movæffæqijæte eqtesɑdi keʃvær bɑ mɑneʔ ruberu ʃævæd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt, bæxʃi æz enteqɑdhɑ dæræzmine næft rɑ " sjɑsiː " dɑnest væ ɡoft : tælɑʃ dɑrænd tʃehre hɑi rɑ ke bɑ ʃodʒɑʔæt væ tædbir væ ælbætte bɑ sælɑmæt, dær tule tʃænd sɑle ɡozæʃte bɑ hozur dær ærse sijɑsæte ɡozɑri sænʔæte næfte keʃvær, zæmine hɑje movæffæqijæt rɑ færɑhæm kærde ænd, hæzf konænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒlese ezɑfe kærd : in feʃɑrhɑ be dolæte ɑqɑje xɑtæmi vɑred mi ʃævæd tɑ emkɑne estefɑde æz in tʃehre hɑje ærzeʃmænd væ mohemme keʃvær rɑ kɑheʃ dæhæd væ in forsæt rɑ æz dolæt beɡiræd tɑ æz tʃehre hɑje xodum ke nɑdʒi sænʔæte næfte keʃvær budænd væ piʃɡɑme eslɑhɑte novine eqtesɑdi hæstænd, estefɑde nækonæd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles be eqbɑle ʃerkæt hɑje xɑredʒi be særmɑje ɡozɑri dær sænʔæte næfte keʃvær eʃɑre kærd væ æfzud : dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte næzdik be hidʒdæh miljɑrd dolɑr dær in bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃode æst væ piʃe bini mi ʃævæd ke tɑ pɑjɑne bærnɑmee sevvom, næzdik be tʃehelojek miljɑrd dolɑr æz mænɑbeʔe dɑxeli væ xɑredʒi dærɑjen bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃævæd. sɑzɡɑrneʒɑd, mæhsule tʃenin særmɑje ɡozɑri rɑ pɑnzdæh miljɑrd dolɑr dær sɑl bærɑje keʃvær dɑnest væ ɡoft : in mæblæq, moʔɑdele kol dærɑmæde hɑsel æz næfte irɑn dær ʃærɑjete feʔlist. vej æz vɑkoneʃ hɑ næsæbte be in særmɑje ɡozɑri væ tæhævvol dær eqtesɑde keʃvær soxæn ɡoft væ xɑterneʃɑn kærd : bærxi dʒærijɑnɑte dɑxeli ke mænɑfeʔeʃɑn dær xætær æst, bɑ tærhe mozuɑte enherɑfi væ mottæhæm sɑxtæne vezɑræte næft be idʒɑde rɑnt væ vɑred kærdæne sude særʃɑr bærɑje qodde ʔi xɑs, in fæzɑ rɑ tæhdid mi konænd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt æfzud : dʒærijɑne diɡæri hæm vædʒudædɑræd ke momken æst dær mjɑne ɑn, xejrxɑhɑn væ delsuzɑni bɑʃænd, æmmɑ æz omqe movæffæqijæte dolæt dær in ærse væfæʃɑre ɡoruhe ævvæl mottæleʔ nistænd. næmɑjænde ʃirɑz æz kæsɑni ke dær in zæmine piʃnæhɑd jɑ enteqɑdɑti dɑrænd, xɑst ke dær jek fæzɑje ɑrɑm væ be dur æz tæneʃ, næzærɑte kɑrʃenɑsi xod rɑ dær extijɑre dolæt qærɑr dæhænd. setɑre hæʃtsædo hidʒdæh setɑre slæʃ setɑre hæʃtsædo ʃɑnzdæh setɑre
# تهران، ایرنا: 18 تیر 1380 برابر با 9 جولای 2001 "جلیل سازگارنژاد" عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت گفت : می خواهند با فضا سازی در زمینه قراردادهای نفتی ، رییس جمهوری را در آستانه دولت جدید و تحولات بنیادی اقتصادی تحت فشار قرار دهند. نماینده مردم شیراز در مجلس ، روز دوشنبه به "ایرنا" گفت : معمولا در کشورهایی مثل ایران ، در مقاطع حساس که تصمیمات اساسی برای پیشرفت کشور گرفته می شود ، شاهد مقاومت دو جریان عمده هستیم. وی خاطرنشان کرد : یک جریان که هم می تواند در داخل و هم در خارج از کشور باشد ، منافع خود را متضاد با این تحول و در خطر می بیند و در مقابل جریان دیگری وجود دارد که اصولا با هر تحولی مخالف است. سازگارنژاد اضافه کرد : در جریان دوم ، ممکن است چهره های دلسوز و خیرـ خواهی هم باشند ، اما همزمانی طرح این انتقادات ، میان دسته اول و دوم ، سوال برانگیز است. عضو جبهه مشارکت گفت: مخالفان پیشرفت کشور، مخالفان سرمایه گذاری خارجی در ایران ، جریاناتی که منافعشان تهدید می شود ، کسانی که اهداف سیاسی را در پس پرده اهداف اقتصادی تعقیب می کنند ، در این فرایند ، مخالفتشان ، هماهنک شده و این مساله تحولات بنیادی در عرصه اقتصادی را مورد تهدید قرار داده است. نماینده مردم شیراز تاکید کرد : اصلاحات اقتصادی که خاتمی به مردم وعده داده بود ، شروع شده و در این زمینه ، صنعت نفت با تغییر ساختار خود و ایجاد فضای سرمایه گذاری و گسترش فرصتهای شغلی ، پیشقدم شده است. وی افزود : باید به طراحان، مدیران و کارشناسان این عرصه تبریک گفت که با شجاعت در مقابل همه این تهدیدها برای تضمین سعادت و پیشرفت کشور تلاش می کنند. سازگارنژاد اظهار داشت: منتقدان منصف هم باید با ارایه نظرات کارشناسی خود، به انجام اصلاحات کمک کنند و اجازه ندهند که با حذف چهره های ممتاز و خدوم کشور در دولت و مجلس، زمینه موفقیت اقتصادی کشور با مانع روبرو شود. عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت، بخشی از انتقادها درزمینه نفت را "سیاسی" دانست و گفت : تلاش دارند چهره هایی را که با شجاعت و تدبیر و البته با سلامت ، در طول چند سال گذشته با حضور در عرصه سیاست گذاری صنعت نفت کشور ، زمینه های موفقیت را فراهم کرده اند ، حذف کنند. نماینده مردم شیراز در مجلس اضافه کرد: این فشارها به دولت آقای خاتمی وارد می شود تا امکان استفاده از این چهره های ارزشمند و مهم کشور را کاهش دهد و این فرصت را از دولت بگیرد تا از چهره های خدوم که ناجی صنعت نفت کشور بودند و پیشگام اصلاحات نوین اقتصادی هستند ، استفاده نکند. نماینده مردم شیراز در مجلس به اقبال شرکت های خارجی به سرمایه گذاری در صنعت نفت کشور اشاره کرد و افزود: در چهار سال گذشته نزدیک به 18 میلیارد دلار در این بخش سرمایه گذاری شده است و پیش بینی می شود که تا پایان برنامه سوم، نزدیک به 41 میلیارد دلار از منابع داخلی و خارجی دراین بخش سرمایه ـ گذاری شود. سازگارنژاد ، محصول چنین سرمایه گذاری را 15 میلیارد دلار در سال برای کشور دانست و گفت: این مبلغ ، معادل کل درآمد حاصل از نفت ایران در شرایط فعلی است. وی از واکنش ها نسبت به این سرمایه گذاری و تحول در اقتصاد کشور سخن گفت و خاطرنشان کرد : برخی جریانات داخلی که منافعشان در خطر است ، با طرح موضوعات انحرافی و متهم ساختن وزارت نفت به ایجاد رانت و وارد کردن سود سرشار برای عده ای خاص ، این فضا را تهدید می کنند. عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت افزود : جریان دیگری هم وجوددارد که ممکن است در میان آن ، خیرخواهان و دلسوزانی باشند، اما از عمق موفقیت دولت در این عرصه وفشار گروه اول مطلع نیستند. نماینده شیراز از کسانی که در این زمینه پیشنهاد یا انتقاداتی دارند، خواست که در یک فضای آرام و به دور از تنش ، نظرات کارشناسی خود را در اختیار دولت قرار دهند. * 818 * / * 816 *
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ tehrɑn, irnɑ : hidʒdæh tire jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ noh dʒulɑje do hezɑro o jek \" dʒælile sɑzɡɑrneʒɑd \" ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : mi xɑhænd bɑ fæzɑ sɑzi dær zæmine qærɑrdɑdhɑje næfti, ræʔise dʒomhuri rɑ dær ɑstɑne dolæte dʒædid væ tæhævvolɑte bonjɑdi eqtesɑdi tæhte feʃɑr qærɑr dæhænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles, ruze doʃænbe be \" irnɑ \" ɡoft : mæʔmulæn dær keʃværhɑi mesle irɑn, dær mæqɑteʔe hæssɑs ke tæsmimɑte æsɑsi bærɑje piʃræfte keʃvær ɡerefte mi ʃævæd, ʃɑhede moqɑvemæte do dʒærijɑne omde hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : jek dʒærijɑn ke hæm mi tævɑnæd dær dɑxel væ hæm dær xɑredʒ æz keʃvær bɑʃæd, mænɑfeʔe xod rɑ motæzɑd bɑ in tæhævvol væ dær xætær mi binæd væ dær moqɑbele dʒærijɑne diɡæri vodʒud dɑræd ke osulæn bɑ hær tæhævvoli moxɑlef æst. sɑzɡɑrneʒɑde ezɑfe kærd : dær dʒærijɑne dovvom, momken æst tʃehre hɑje delsuz væ xejr xɑhi hæm bɑʃænd, æmmɑ hæmzæmɑni tærhe in enteqɑdɑt, mjɑne dæstee ævvæl væ dovvom, soɑl bærænɡiz æst. ozvi dʒebhe moʃɑrekæt ɡoft : moxɑlefɑne piʃræfte keʃvær, moxɑlefɑne særmɑje ɡozɑri xɑredʒi dær irɑn, dʒærijɑnɑti ke mænɑfeʔeʃɑn tæhdid mi ʃævæd, kæsɑni ke æhdɑfe sjɑsiː rɑ dær pæse pærde æhdɑfe eqtesɑdi tæʔqib mi konænd, dær in færɑjænd, moxɑlefæteʃɑn, hæmɑhænæk ʃode væ in mæsɑle tæhævvolɑte bonjɑdi dær ærsee eqtesɑdi rɑ morede tæhdid qærɑr dɑde æst. næmɑjænde mærdome ʃirɑz tæʔkid kærd : eslɑhɑte eqtesɑdi ke xɑtæmi be mærdom væʔde dɑde bud, ʃoruʔ ʃode væ dær in zæmine, sænʔæte næft bɑ tæqire sɑxtɑre xod væ idʒɑde fæzɑje særmɑje ɡozɑri væ ɡostæreʃe forsæthɑje ʃoqli, piʃqædæm ʃode æst. vej æfzud : bɑjæd be tærrɑhɑn, modirɑn væ kɑrʃenɑsɑne in ærse tæbrik ɡoft ke bɑ ʃodʒɑʔæt dær moqɑbele hæme in tæhdidhɑ bærɑje tæzmine sæʔɑdæt væ piʃræfte keʃvær tælɑʃ mi konænd. sɑzɡɑrneʒɑd ezhɑr dɑʃt : montæqedɑne monsef hæm bɑjæd bɑ ʔerɑʔe næzærɑte kɑrʃenɑsi xod, be ændʒɑme eslɑhɑt komæk konænd væ edʒɑze nædæhænd ke bɑ hæzf tʃehre hɑje momtɑz væ xodume keʃvær dær dolæt væ mædʒles, zæmine movæffæqijæte eqtesɑdi keʃvær bɑ mɑneʔ ruberu ʃævæd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt, bæxʃi æz enteqɑdhɑ dæræzmine næft rɑ \" sjɑsiː \" dɑnest væ ɡoft : tælɑʃ dɑrænd tʃehre hɑi rɑ ke bɑ ʃodʒɑʔæt væ tædbir væ ælbætte bɑ sælɑmæt, dær tule tʃænd sɑle ɡozæʃte bɑ hozur dær ærse sijɑsæte ɡozɑri sænʔæte næfte keʃvær, zæmine hɑje movæffæqijæt rɑ færɑhæm kærde ænd, hæzf konænd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒlese ezɑfe kærd : in feʃɑrhɑ be dolæte ɑqɑje xɑtæmi vɑred mi ʃævæd tɑ emkɑne estefɑde æz in tʃehre hɑje ærzeʃmænd væ mohemme keʃvær rɑ kɑheʃ dæhæd væ in forsæt rɑ æz dolæt beɡiræd tɑ æz tʃehre hɑje xodum ke nɑdʒi sænʔæte næfte keʃvær budænd væ piʃɡɑme eslɑhɑte novine eqtesɑdi hæstænd, estefɑde nækonæd. næmɑjænde mærdome ʃirɑz dær mædʒles be eqbɑle ʃerkæt hɑje xɑredʒi be særmɑje ɡozɑri dær sænʔæte næfte keʃvær eʃɑre kærd væ æfzud : dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte næzdik be hidʒdæh miljɑrd dolɑr dær in bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃode æst væ piʃe bini mi ʃævæd ke tɑ pɑjɑne bærnɑmee sevvom, næzdik be tʃehelojek miljɑrd dolɑr æz mænɑbeʔe dɑxeli væ xɑredʒi dærɑjen bæxʃe særmɑje ɡozɑri ʃævæd. sɑzɡɑrneʒɑd, mæhsule tʃenin særmɑje ɡozɑri rɑ pɑnzdæh miljɑrd dolɑr dær sɑl bærɑje keʃvær dɑnest væ ɡoft : in mæblæq, moʔɑdele kol dærɑmæde hɑsel æz næfte irɑn dær ʃærɑjete feʔlist. vej æz vɑkoneʃ hɑ næsæbte be in særmɑje ɡozɑri væ tæhævvol dær eqtesɑde keʃvær soxæn ɡoft væ xɑterneʃɑn kærd : bærxi dʒærijɑnɑte dɑxeli ke mænɑfeʔeʃɑn dær xætær æst, bɑ tærhe mozuɑte enherɑfi væ mottæhæm sɑxtæne vezɑræte næft be idʒɑde rɑnt væ vɑred kærdæne sude særʃɑr bærɑje qodde ʔi xɑs, in fæzɑ rɑ tæhdid mi konænd. ozvi ʃorɑje mærkæzi dʒebhe moʃɑrekæt æfzud : dʒærijɑne diɡæri hæm vædʒudædɑræd ke momken æst dær mjɑne ɑn, xejrxɑhɑn væ delsuzɑni bɑʃænd, æmmɑ æz omqe movæffæqijæte dolæt dær in ærse væfæʃɑre ɡoruhe ævvæl mottæleʔ nistænd. næmɑjænde ʃirɑz æz kæsɑni ke dær in zæmine piʃnæhɑd jɑ enteqɑdɑti dɑrænd, xɑst ke dær jek fæzɑje ɑrɑm væ be dur æz tæneʃ, næzærɑte kɑrʃenɑsi xod rɑ dær extijɑre dolæt qærɑr dæhænd. setɑre hæʃtsædo hidʒdæh setɑre slæʃ setɑre hæʃtsædo ʃɑnzdæh setɑre", "role": "user" }, { "content": "\n#\n تهران، ایرنا: 18 تیر 1380 برابر با 9 جولای 2001 \n \"جلیل سازگارنژاد\" عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت گفت : می خواهند با فضا\nسازی در زمینه قراردادهای نفتی ، رییس جمهوری را در آستانه دولت جدید و \nتحولات بنیادی اقتصادی تحت فشار قرار دهند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس ، روز دوشنبه به \"ایرنا\" گفت : معمولا در \nکشورهایی مثل ایران ، در مقاطع حساس که تصمیمات اساسی برای پیشرفت کشور \nگرفته می شود ، شاهد مقاومت دو جریان عمده هستیم. \n وی خاطرنشان کرد : یک جریان که هم می تواند در داخل و هم در خارج از \nکشور باشد ، منافع خود را متضاد با این تحول و در خطر می بیند و در مقابل \nجریان دیگری وجود دارد که اصولا با هر تحولی مخالف است. \n سازگارنژاد اضافه کرد : در جریان دوم ، ممکن است چهره های دلسوز و خیرـ\nخواهی هم باشند ، اما همزمانی طرح این انتقادات ، میان دسته اول و دوم ، \nسوال برانگیز است. \n عضو جبهه مشارکت گفت: مخالفان پیشرفت کشور، مخالفان سرمایه گذاری خارجی\nدر ایران ، جریاناتی که منافعشان تهدید می شود ، کسانی که اهداف سیاسی را \nدر پس پرده اهداف اقتصادی تعقیب می کنند ، در این فرایند ، مخالفتشان ، \nهماهنک شده و این مساله تحولات بنیادی در عرصه اقتصادی را مورد تهدید قرار\nداده است. \n نماینده مردم شیراز تاکید کرد : اصلاحات اقتصادی که خاتمی به مردم وعده\nداده بود ، شروع شده و در این زمینه ، صنعت نفت با تغییر ساختار خود و \nایجاد فضای سرمایه گذاری و گسترش فرصتهای شغلی ، پیشقدم شده است. \n وی افزود : باید به طراحان، مدیران و کارشناسان این عرصه تبریک گفت که\nبا شجاعت در مقابل همه این تهدیدها برای تضمین سعادت و پیشرفت کشور تلاش \nمی کنند. \n سازگارنژاد اظهار داشت: منتقدان منصف هم باید با ارایه نظرات کارشناسی\nخود، به انجام اصلاحات کمک کنند و اجازه ندهند که با حذف چهره های ممتاز و \nخدوم کشور در دولت و مجلس، زمینه موفقیت اقتصادی کشور با مانع روبرو شود. عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت، بخشی از انتقادها درزمینه نفت را \"سیاسی\"\nدانست و گفت : تلاش دارند چهره هایی را که با شجاعت و تدبیر و البته با \nسلامت ، در طول چند سال گذشته با حضور در عرصه سیاست گذاری صنعت نفت کشور ،\nزمینه های موفقیت را فراهم کرده اند ، حذف کنند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس اضافه کرد: این فشارها به دولت آقای خاتمی\nوارد می شود تا امکان استفاده از این چهره های ارزشمند و مهم کشور را کاهش \nدهد و این فرصت را از دولت بگیرد تا از چهره های خدوم که ناجی صنعت نفت \nکشور بودند و پیشگام اصلاحات نوین اقتصادی هستند ، استفاده نکند. \n نماینده مردم شیراز در مجلس به اقبال شرکت های خارجی به سرمایه گذاری در\nصنعت نفت کشور اشاره کرد و افزود: در چهار سال گذشته نزدیک به 18 میلیارد\nدلار در این بخش سرمایه گذاری شده است و پیش بینی می شود که تا پایان برنامه \nسوم، نزدیک به 41 میلیارد دلار از منابع داخلی و خارجی دراین بخش سرمایه ـ\nگذاری شود. \n سازگارنژاد ، محصول چنین سرمایه گذاری را 15 میلیارد دلار در سال برای \nکشور دانست و گفت: این مبلغ ، معادل کل درآمد حاصل از نفت ایران در شرایط\nفعلی است. \n وی از واکنش ها نسبت به این سرمایه گذاری و تحول در اقتصاد کشور سخن گفت\nو خاطرنشان کرد : برخی جریانات داخلی که منافعشان در خطر است ، با طرح \nموضوعات انحرافی و متهم ساختن وزارت نفت به ایجاد رانت و وارد کردن سود \nسرشار برای عده ای خاص ، این فضا را تهدید می کنند. \n عضو شورای مرکزی جبهه مشارکت افزود : جریان دیگری هم وجوددارد که ممکن\nاست در میان آن ، خیرخواهان و دلسوزانی باشند، اما از عمق موفقیت دولت در\nاین عرصه وفشار گروه اول مطلع نیستند. \n نماینده شیراز از کسانی که در این زمینه پیشنهاد یا انتقاداتی دارند، \nخواست که در یک فضای آرام و به دور از تنش ، نظرات کارشناسی خود را در \nاختیار دولت قرار دهند. * 818 * / * 816 * \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", ruznɑme « kejhɑn » dær viʒehɑje xod neveʃt : ruznɑme donjɑje eqtesɑd dær særmæqɑle xod bɑ onvɑne ɑmele æsli in nævæsɑnɑte eqtesɑdi neveʃt : tej se sɑle æxire eqtesɑde irɑn nævæsɑnɑte bozorɡi rɑ dær bɑzɑrhɑje moxtælef tædʒrobe kærde æst æz ævɑxere sɑle jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ tælɑtomɑt dær bɑzɑre ærz ɑqɑz ʃod væ tɑ ævɑsete sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæft nerxe ærz tɑ biʃ æz pændʒ bærɑbær æfzɑjeʃ jɑft. pæs æz ɑn bɑ vodʒude inke hæjædʒɑnɑte bɑzɑre ærz tɑ hæddi forukeʃ kærd væ nerxe ærz bærɑje moddæti tɑ hodud pændʒɑh dærsæd kɑheʃ jɑft, qejmæte kɑlɑhɑ væ xædæmɑt væ mæskæne mæsire æfzɑjeʃi porʃetɑbi rɑ tej kærdænd. hæmzæmɑn ʃɑhede tæhævvolɑte bisɑbeqei dær bɑzɑre særmɑje budim. be tori ke bɑzɑre særmɑje pæs æz jek dore roʃde næsæbtɑe bɑlɑ dær sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædohæft væ jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, bɑ jek enfedʒɑre bisɑbeqe æz ebtedɑje sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh movɑdʒeh ʃod. in nævæsɑnɑte bɑzɑr særmɑje mɑnænde sɑjere nævæsɑnɑt dær bɑzɑrhɑje moxtælef jek moqæssere æsli dɑræd : ræftɑre mɑli dolæt dær idʒɑde kæsri buddʒe væ næhveje tæʔmine ɑn pæs æz tʃænd sɑl rævænde kɑheʃe tæværrom sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædose tɑ jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃpærɑntezbæste, ke næ nɑʃi æz sijɑsæthɑje sæhihe mɑli væ puli bælke tæhte tæʔsire bohrɑne bɑnki, dʒænɡe bɑnkhɑ dær dʒæzbe seporde væ æfzɑjeʃe bisɑbeqe nerxe sud bud, mizɑne sepordehɑje moddætdɑr bedune tænɑsob bɑ bæxʃe vɑqeʔi eqtesɑd æfzɑjeʃ jɑft. in mæsɑle riske bɑlɑi dær eqtesɑd æz næzære qodræte tæxlije sepordehɑje moddætdɑr dær bɑzɑrhɑje moxtælef idʒɑd kærde bud be in mæʔni ke ænbɑʃte risk dær sepordehɑ ruzi bɑ jek dʒæræqqee monfædʒer miʃod væ bɑ xorudʒe mænɑbeʔ æz nezɑme bɑnki be hær bɑzɑri ke miresid sæbæbe æfzɑjeʃe nɑɡæhɑni sæthe qejmæthɑ miʃod. in ruznɑme edɑme midæhæd : æz nime xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh dolæt be nɑɡæhɑn rujkærde xod bærɑje tæʔmine kæsri buddʒe rɑ be kolli tæqir dɑd. be tori ke dær fɑselee do mɑh eqdɑm be enteʃɑre hodud pændʒɑhopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn orɑq bedehi kærd. ʃeddæte ærze orɑq tej moddæti kutɑh sæbæb ʃod nerxhɑje sud dær bɑzɑre pul væ orɑq be mizɑne hæft tɑ noh dærsæd æfzɑjeʃ jɑbæd jæʔni dær fɑselee kæmtær æz pændʒ mɑh nerxhɑje sude mæsire jɑzdæh dærsæde soqut væ noh dærsæd soʔud rɑ tej kærdænd. dær ʃærɑjeti ke eqtesɑde irɑn be vɑsete ʃokhɑje biruni be ændɑzee kɑfi nɑɑtæminɑni dɑʃt væ dɑræd, dolæt tej kæmtær æz pændʒ mɑhe modʒi æz nævæsɑn væ nɑɑtæminɑni rɑ be eqtesɑd tæzriq kærd. bɑzɑre særmɑje niz tæhte tæʔsire in nævæsɑnɑt dær nerxhɑje sud, dotʃɑre tælɑtomɑte sænɡini dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ʃod ebtedɑ bɑ kɑheʃe nɑɡæhɑni nerxe sude feʃɑre tæqɑzɑje bɑlɑi bærɑje xæride sæhɑm idʒɑd ʃod væ sepæs bɑ æfzɑjeʃe ziɑde nerxe sud dær bɑzei kutɑh zæmine soqute ɑn færɑhæm ʃod. bænɑbærin mænʃɑe æsli nævæsɑnɑte bozorɡi ke dær bɑzɑre særmɑje ʃɑhed budim, tʃizi dʒoz bibærnɑmeɡi væ binæzmi dær tæʔmine mɑli kæsri buddʒe næbud væ bæqije hævɑdes væ rujdɑdhɑ næqʃe mokæmmel jɑ kɑtɑlizor rɑ bɑzi kærdænd. pæs æz sɑlhɑ tæʔkid bær lozume estefɑde æz æbzɑre orɑqe bedehi bærɑje tæʔmine bæxʃi æz kæsri buddʒe væ færɑhæm ʃodæne æbzɑre modirijæte nerxe sud væ tæværrom, dær xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ɡujɑ sijɑsætɡozɑrɑne eqtesɑdi xɑbnæmɑ ʃode væ nɑɡæhɑn dærjɑftænd ke enteʃɑre orɑqe bedehi æbzɑre monɑsebist væ dær fɑselee do mɑh mæblæqe zjɑdi orɑqe montæʃer kærdænd. dær hɑli ke æɡær dolæte hæddeæqæl æz nime sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æz se ræveʃe tʃɑpe pul, enteʃɑre orɑq væ ærze sæhɑme dolæti bɑ tærkib væ zæmɑnbændi monɑseb be tore toʔæmɑn væ bɑ hædæfɡozɑri nerxe sud bæhre mibæræd be næhvi ke nerxe sud rɑ dær bɑzee mæhdudi tæsbit mikærd in hæme nævæsɑn dær bɑzɑrhɑ idʒɑd nemikærd. dær in suræte bɑzɑre særmɑje niz rævænde soʔudi molɑjem væ bɑsebɑti rɑ tej mikærd.", "text": "، روزنامه «کیهان» در ویژه‌های خود نوشت:روزنامه دنیای اقتصاد در سرمقاله خود با عنوان عامل اصلی این نوسانات اقتصادی نوشت: طی سه سال اخیر اقتصاد ایران نوسانات بزرگی را در بازارهای مختلف تجربه کرده است؛ از اواخر سال ۱۳۹۶ تلاطمات در بازار ارز آغاز شد و تا اواسط سال ۱۳۹۷ نرخ ارز تا بیش از ۵ برابر افزایش یافت. پس از آن با وجود اینکه هیجانات بازار ارز تا حدی فروکش کرد و نرخ ارز برای مدتی تا حدود ۵۰ درصد کاهش یافت، قیمت کالاها و خدمات و مسکن مسیر افزایشی پرشتابی را طی کردند. همزمان شاهد تحولات بی‌سابقه‌ای در بازار سرمایه بودیم. به طوری که بازار سرمایه پس از یک دوره رشد نسبتا بالا در سال‌های ۱۳۹۷و ۱۳۹۸، با یک انفجار بی‌سابقه از ابتدای سال ۱۳۹۹ مواجه شد.این نوسانات بازار سرمایه مانند سایر نوسانات در بازارهای مختلف یک مقصر اصلی دارد: رفتار مالی دولت در ایجاد کسری بودجه و نحوه تامین آن پس از چند سال روند کاهش تورم(سال‌های ۱۳۹۳ تا ۱۳۹۶)، که نه ناشی از سیاست‌های صحیح مالی و پولی بلکه تحت تاثیر بحران بانکی، جنگ بانک‌ها در جذب سپرده و افزایش بی‌سابقه نرخ سود بود،میزان سپرده‌های مدت‌دار بدون تناسب با بخش واقعی اقتصاد افزایش یافت. این مساله ریسک بالایی در اقتصاد از نظر قدرت تخلیه سپرده‌های مدت‌دار در بازارهای مختلف ایجاد کرده بود؛ به این معنی که انباشت ریسک در سپرده‌ها روزی با یک جرقه منفجر می‌شد و با خروج منابع از نظام بانکی به هر بازاری که می‌رسید سبب افزایش ناگهانی سطح قیمت‌ها می‌شد.این روزنامه ادامه می‌دهد: از نیمه خرداد سال ۱۳۹۹ دولت به ناگهان رویکرد خود برای تامین کسری بودجه را به کلی تغییر داد. به طوری که در فاصله دو ماه اقدام به انتشار حدود ۵۵ هزار میلیارد تومان اوراق بدهی کرد. شدت عرضه اوراق طی مدتی کوتاه سبب شد نرخ‌های سود در بازار پول و اوراق به میزان ۷ تا ۹ درصد افزایش یابد؛یعنی در فاصله کمتر از پنج ماه نرخ‌های سود مسیر ۱۱ درصد سقوط و ۹ درصد صعود را طی کردند. در شرایطی که اقتصاد ایران به واسطه شوک‌های بیرونی به اندازه کافی نااطمینانی داشت و دارد، دولت طی کمتر از پنج ماه موجی از نوسان و نااطمینانی را به اقتصاد تزریق کرد. بازار سرمایه نیز تحت تاثیر این نوسانات در نرخ‌های سود، دچار تلاطمات سنگینی در سال ۱۳۹۹ شد؛ ابتدا با کاهش ناگهانی نرخ سود فشار تقاضای بالایی برای خرید سهام ایجاد شد و سپس با افزایش زیاد نرخ سود در بازه‌ای کوتاه زمینه سقوط آن فراهم شد. بنابراین منشا اصلی نوسانات بزرگی که در بازار سرمایه شاهد بودیم، چیزی جز بی‌برنامگی و بی‌نظمی در تامین مالی کسری بودجه نبود و بقیه حوادث و رویدادها نقش مکمل یا کاتالیزور را بازی کردند.پس از سال‌ها تاکید بر لزوم استفاده از ابزار اوراق بدهی برای تامین بخشی از کسری بودجه و فراهم شدن ابزار مدیریت نرخ سود و تورم، در خرداد سال ۱۳۹۹ گویا سیاست‌گذاران اقتصادی خواب‌نما شده و ناگهان دریافتند که انتشار اوراق بدهی ابزار مناسبی است و در فاصله دو ماه مبلغ زیادی اوراق منتشر کردند. در حالی که اگر دولت حداقل از نیمه سال ۱۳۹۸ از سه روش چاپ پول، انتشار اوراق و عرضه سهام دولتی با ترکیب و زمان‌بندی مناسب به طور توامان و با هدف‌گذاری نرخ سود بهره می‌برد؛ به نحوی که نرخ سود را در بازه محدودی تثبیت می‌کرد این همه نوسان در بازارها ایجاد نمی‌کرد.در این صورت بازار سرمایه نیز روند سعودی ملایم و باثباتی را طی می‌کرد." }
, ruznɑme « kejhɑn » dær viʒehɑje xod neveʃt : ruznɑme donjɑje eqtesɑd dær særmæqɑle xod bɑ onvɑne ɑmele æsli in nævæsɑnɑte eqtesɑdi neveʃt : tej se sɑle æxire eqtesɑde irɑn nævæsɑnɑte bozorɡi rɑ dær bɑzɑrhɑje moxtælef tædʒrobe kærde æst æz ævɑxere sɑle jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ tælɑtomɑt dær bɑzɑre ærz ɑqɑz ʃod væ tɑ ævɑsete sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæft nerxe ærz tɑ biʃ æz pændʒ bærɑbær æfzɑjeʃ jɑft. pæs æz ɑn bɑ vodʒude inke hæjædʒɑnɑte bɑzɑre ærz tɑ hæddi forukeʃ kærd væ nerxe ærz bærɑje moddæti tɑ hodud pændʒɑh dærsæd kɑheʃ jɑft, qejmæte kɑlɑhɑ væ xædæmɑt væ mæskæne mæsire æfzɑjeʃi porʃetɑbi rɑ tej kærdænd. hæmzæmɑn ʃɑhede tæhævvolɑte bisɑbeqei dær bɑzɑre særmɑje budim. be tori ke bɑzɑre særmɑje pæs æz jek dore roʃde næsæbtɑe bɑlɑ dær sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædohæft væ jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, bɑ jek enfedʒɑre bisɑbeqe æz ebtedɑje sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh movɑdʒeh ʃod. in nævæsɑnɑte bɑzɑr særmɑje mɑnænde sɑjere nævæsɑnɑt dær bɑzɑrhɑje moxtælef jek moqæssere æsli dɑræd : ræftɑre mɑli dolæt dær idʒɑde kæsri buddʒe væ næhveje tæʔmine ɑn pæs æz tʃænd sɑl rævænde kɑheʃe tæværrom sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædose tɑ jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃpærɑntezbæste, ke næ nɑʃi æz sijɑsæthɑje sæhihe mɑli væ puli bælke tæhte tæʔsire bohrɑne bɑnki, dʒænɡe bɑnkhɑ dær dʒæzbe seporde væ æfzɑjeʃe bisɑbeqe nerxe sud bud, mizɑne sepordehɑje moddætdɑr bedune tænɑsob bɑ bæxʃe vɑqeʔi eqtesɑd æfzɑjeʃ jɑft. in mæsɑle riske bɑlɑi dær eqtesɑd æz næzære qodræte tæxlije sepordehɑje moddætdɑr dær bɑzɑrhɑje moxtælef idʒɑd kærde bud be in mæʔni ke ænbɑʃte risk dær sepordehɑ ruzi bɑ jek dʒæræqqee monfædʒer miʃod væ bɑ xorudʒe mænɑbeʔ æz nezɑme bɑnki be hær bɑzɑri ke miresid sæbæbe æfzɑjeʃe nɑɡæhɑni sæthe qejmæthɑ miʃod. in ruznɑme edɑme midæhæd : æz nime xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh dolæt be nɑɡæhɑn rujkærde xod bærɑje tæʔmine kæsri buddʒe rɑ be kolli tæqir dɑd. be tori ke dær fɑselee do mɑh eqdɑm be enteʃɑre hodud pændʒɑhopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn orɑq bedehi kærd. ʃeddæte ærze orɑq tej moddæti kutɑh sæbæb ʃod nerxhɑje sud dær bɑzɑre pul væ orɑq be mizɑne hæft tɑ noh dærsæd æfzɑjeʃ jɑbæd jæʔni dær fɑselee kæmtær æz pændʒ mɑh nerxhɑje sude mæsire jɑzdæh dærsæde soqut væ noh dærsæd soʔud rɑ tej kærdænd. dær ʃærɑjeti ke eqtesɑde irɑn be vɑsete ʃokhɑje biruni be ændɑzee kɑfi nɑɑtæminɑni dɑʃt væ dɑræd, dolæt tej kæmtær æz pændʒ mɑhe modʒi æz nævæsɑn væ nɑɑtæminɑni rɑ be eqtesɑd tæzriq kærd. bɑzɑre særmɑje niz tæhte tæʔsire in nævæsɑnɑt dær nerxhɑje sud, dotʃɑre tælɑtomɑte sænɡini dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ʃod ebtedɑ bɑ kɑheʃe nɑɡæhɑni nerxe sude feʃɑre tæqɑzɑje bɑlɑi bærɑje xæride sæhɑm idʒɑd ʃod væ sepæs bɑ æfzɑjeʃe ziɑde nerxe sud dær bɑzei kutɑh zæmine soqute ɑn færɑhæm ʃod. bænɑbærin mænʃɑe æsli nævæsɑnɑte bozorɡi ke dær bɑzɑre særmɑje ʃɑhed budim, tʃizi dʒoz bibærnɑmeɡi væ binæzmi dær tæʔmine mɑli kæsri buddʒe næbud væ bæqije hævɑdes væ rujdɑdhɑ næqʃe mokæmmel jɑ kɑtɑlizor rɑ bɑzi kærdænd. pæs æz sɑlhɑ tæʔkid bær lozume estefɑde æz æbzɑre orɑqe bedehi bærɑje tæʔmine bæxʃi æz kæsri buddʒe væ færɑhæm ʃodæne æbzɑre modirijæte nerxe sud væ tæværrom, dær xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ɡujɑ sijɑsætɡozɑrɑne eqtesɑdi xɑbnæmɑ ʃode væ nɑɡæhɑn dærjɑftænd ke enteʃɑre orɑqe bedehi æbzɑre monɑsebist væ dær fɑselee do mɑh mæblæqe zjɑdi orɑqe montæʃer kærdænd. dær hɑli ke æɡær dolæte hæddeæqæl æz nime sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æz se ræveʃe tʃɑpe pul, enteʃɑre orɑq væ ærze sæhɑme dolæti bɑ tærkib væ zæmɑnbændi monɑseb be tore toʔæmɑn væ bɑ hædæfɡozɑri nerxe sud bæhre mibæræd be næhvi ke nerxe sud rɑ dær bɑzee mæhdudi tæsbit mikærd in hæme nævæsɑn dær bɑzɑrhɑ idʒɑd nemikærd. dær in suræte bɑzɑre særmɑje niz rævænde soʔudi molɑjem væ bɑsebɑti rɑ tej mikærd.
، روزنامه «کیهان» در ویژه‌های خود نوشت:روزنامه دنیای اقتصاد در سرمقاله خود با عنوان عامل اصلی این نوسانات اقتصادی نوشت: طی سه سال اخیر اقتصاد ایران نوسانات بزرگی را در بازارهای مختلف تجربه کرده است؛ از اواخر سال ۱۳۹۶ تلاطمات در بازار ارز آغاز شد و تا اواسط سال ۱۳۹۷ نرخ ارز تا بیش از ۵ برابر افزایش یافت. پس از آن با وجود اینکه هیجانات بازار ارز تا حدی فروکش کرد و نرخ ارز برای مدتی تا حدود ۵۰ درصد کاهش یافت، قیمت کالاها و خدمات و مسکن مسیر افزایشی پرشتابی را طی کردند. همزمان شاهد تحولات بی‌سابقه‌ای در بازار سرمایه بودیم. به طوری که بازار سرمایه پس از یک دوره رشد نسبتا بالا در سال‌های ۱۳۹۷و ۱۳۹۸، با یک انفجار بی‌سابقه از ابتدای سال ۱۳۹۹ مواجه شد.این نوسانات بازار سرمایه مانند سایر نوسانات در بازارهای مختلف یک مقصر اصلی دارد: رفتار مالی دولت در ایجاد کسری بودجه و نحوه تامین آن پس از چند سال روند کاهش تورم(سال‌های ۱۳۹۳ تا ۱۳۹۶)، که نه ناشی از سیاست‌های صحیح مالی و پولی بلکه تحت تاثیر بحران بانکی، جنگ بانک‌ها در جذب سپرده و افزایش بی‌سابقه نرخ سود بود،میزان سپرده‌های مدت‌دار بدون تناسب با بخش واقعی اقتصاد افزایش یافت. این مساله ریسک بالایی در اقتصاد از نظر قدرت تخلیه سپرده‌های مدت‌دار در بازارهای مختلف ایجاد کرده بود؛ به این معنی که انباشت ریسک در سپرده‌ها روزی با یک جرقه منفجر می‌شد و با خروج منابع از نظام بانکی به هر بازاری که می‌رسید سبب افزایش ناگهانی سطح قیمت‌ها می‌شد.این روزنامه ادامه می‌دهد: از نیمه خرداد سال ۱۳۹۹ دولت به ناگهان رویکرد خود برای تامین کسری بودجه را به کلی تغییر داد. به طوری که در فاصله دو ماه اقدام به انتشار حدود ۵۵ هزار میلیارد تومان اوراق بدهی کرد. شدت عرضه اوراق طی مدتی کوتاه سبب شد نرخ‌های سود در بازار پول و اوراق به میزان ۷ تا ۹ درصد افزایش یابد؛یعنی در فاصله کمتر از پنج ماه نرخ‌های سود مسیر ۱۱ درصد سقوط و ۹ درصد صعود را طی کردند. در شرایطی که اقتصاد ایران به واسطه شوک‌های بیرونی به اندازه کافی نااطمینانی داشت و دارد، دولت طی کمتر از پنج ماه موجی از نوسان و نااطمینانی را به اقتصاد تزریق کرد. بازار سرمایه نیز تحت تاثیر این نوسانات در نرخ‌های سود، دچار تلاطمات سنگینی در سال ۱۳۹۹ شد؛ ابتدا با کاهش ناگهانی نرخ سود فشار تقاضای بالایی برای خرید سهام ایجاد شد و سپس با افزایش زیاد نرخ سود در بازه‌ای کوتاه زمینه سقوط آن فراهم شد. بنابراین منشا اصلی نوسانات بزرگی که در بازار سرمایه شاهد بودیم، چیزی جز بی‌برنامگی و بی‌نظمی در تامین مالی کسری بودجه نبود و بقیه حوادث و رویدادها نقش مکمل یا کاتالیزور را بازی کردند.پس از سال‌ها تاکید بر لزوم استفاده از ابزار اوراق بدهی برای تامین بخشی از کسری بودجه و فراهم شدن ابزار مدیریت نرخ سود و تورم، در خرداد سال ۱۳۹۹ گویا سیاست‌گذاران اقتصادی خواب‌نما شده و ناگهان دریافتند که انتشار اوراق بدهی ابزار مناسبی است و در فاصله دو ماه مبلغ زیادی اوراق منتشر کردند. در حالی که اگر دولت حداقل از نیمه سال ۱۳۹۸ از سه روش چاپ پول، انتشار اوراق و عرضه سهام دولتی با ترکیب و زمان‌بندی مناسب به طور توامان و با هدف‌گذاری نرخ سود بهره می‌برد؛ به نحوی که نرخ سود را در بازه محدودی تثبیت می‌کرد این همه نوسان در بازارها ایجاد نمی‌کرد.در این صورت بازار سرمایه نیز روند سعودی ملایم و باثباتی را طی می‌کرد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: , ruznɑme « kejhɑn » dær viʒehɑje xod neveʃt : ruznɑme donjɑje eqtesɑd dær særmæqɑle xod bɑ onvɑne ɑmele æsli in nævæsɑnɑte eqtesɑdi neveʃt : tej se sɑle æxire eqtesɑde irɑn nævæsɑnɑte bozorɡi rɑ dær bɑzɑrhɑje moxtælef tædʒrobe kærde æst æz ævɑxere sɑle jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ tælɑtomɑt dær bɑzɑre ærz ɑqɑz ʃod væ tɑ ævɑsete sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæft nerxe ærz tɑ biʃ æz pændʒ bærɑbær æfzɑjeʃ jɑft. pæs æz ɑn bɑ vodʒude inke hæjædʒɑnɑte bɑzɑre ærz tɑ hæddi forukeʃ kærd væ nerxe ærz bærɑje moddæti tɑ hodud pændʒɑh dærsæd kɑheʃ jɑft, qejmæte kɑlɑhɑ væ xædæmɑt væ mæskæne mæsire æfzɑjeʃi porʃetɑbi rɑ tej kærdænd. hæmzæmɑn ʃɑhede tæhævvolɑte bisɑbeqei dær bɑzɑre særmɑje budim. be tori ke bɑzɑre særmɑje pæs æz jek dore roʃde næsæbtɑe bɑlɑ dær sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædohæft væ jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, bɑ jek enfedʒɑre bisɑbeqe æz ebtedɑje sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh movɑdʒeh ʃod. in nævæsɑnɑte bɑzɑr særmɑje mɑnænde sɑjere nævæsɑnɑt dær bɑzɑrhɑje moxtælef jek moqæssere æsli dɑræd : ræftɑre mɑli dolæt dær idʒɑde kæsri buddʒe væ næhveje tæʔmine ɑn pæs æz tʃænd sɑl rævænde kɑheʃe tæværrom sɑlhɑje jek hezɑro sisædo nævædose tɑ jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃpærɑntezbæste, ke næ nɑʃi æz sijɑsæthɑje sæhihe mɑli væ puli bælke tæhte tæʔsire bohrɑne bɑnki, dʒænɡe bɑnkhɑ dær dʒæzbe seporde væ æfzɑjeʃe bisɑbeqe nerxe sud bud, mizɑne sepordehɑje moddætdɑr bedune tænɑsob bɑ bæxʃe vɑqeʔi eqtesɑd æfzɑjeʃ jɑft. in mæsɑle riske bɑlɑi dær eqtesɑd æz næzære qodræte tæxlije sepordehɑje moddætdɑr dær bɑzɑrhɑje moxtælef idʒɑd kærde bud be in mæʔni ke ænbɑʃte risk dær sepordehɑ ruzi bɑ jek dʒæræqqee monfædʒer miʃod væ bɑ xorudʒe mænɑbeʔ æz nezɑme bɑnki be hær bɑzɑri ke miresid sæbæbe æfzɑjeʃe nɑɡæhɑni sæthe qejmæthɑ miʃod. in ruznɑme edɑme midæhæd : æz nime xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh dolæt be nɑɡæhɑn rujkærde xod bærɑje tæʔmine kæsri buddʒe rɑ be kolli tæqir dɑd. be tori ke dær fɑselee do mɑh eqdɑm be enteʃɑre hodud pændʒɑhopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn orɑq bedehi kærd. ʃeddæte ærze orɑq tej moddæti kutɑh sæbæb ʃod nerxhɑje sud dær bɑzɑre pul væ orɑq be mizɑne hæft tɑ noh dærsæd æfzɑjeʃ jɑbæd jæʔni dær fɑselee kæmtær æz pændʒ mɑh nerxhɑje sude mæsire jɑzdæh dærsæde soqut væ noh dærsæd soʔud rɑ tej kærdænd. dær ʃærɑjeti ke eqtesɑde irɑn be vɑsete ʃokhɑje biruni be ændɑzee kɑfi nɑɑtæminɑni dɑʃt væ dɑræd, dolæt tej kæmtær æz pændʒ mɑhe modʒi æz nævæsɑn væ nɑɑtæminɑni rɑ be eqtesɑd tæzriq kærd. bɑzɑre særmɑje niz tæhte tæʔsire in nævæsɑnɑt dær nerxhɑje sud, dotʃɑre tælɑtomɑte sænɡini dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ʃod ebtedɑ bɑ kɑheʃe nɑɡæhɑni nerxe sude feʃɑre tæqɑzɑje bɑlɑi bærɑje xæride sæhɑm idʒɑd ʃod væ sepæs bɑ æfzɑjeʃe ziɑde nerxe sud dær bɑzei kutɑh zæmine soqute ɑn færɑhæm ʃod. bænɑbærin mænʃɑe æsli nævæsɑnɑte bozorɡi ke dær bɑzɑre særmɑje ʃɑhed budim, tʃizi dʒoz bibærnɑmeɡi væ binæzmi dær tæʔmine mɑli kæsri buddʒe næbud væ bæqije hævɑdes væ rujdɑdhɑ næqʃe mokæmmel jɑ kɑtɑlizor rɑ bɑzi kærdænd. pæs æz sɑlhɑ tæʔkid bær lozume estefɑde æz æbzɑre orɑqe bedehi bærɑje tæʔmine bæxʃi æz kæsri buddʒe væ færɑhæm ʃodæne æbzɑre modirijæte nerxe sud væ tæværrom, dær xordɑde sɑle jek hezɑro sisædo nævædonoh ɡujɑ sijɑsætɡozɑrɑne eqtesɑdi xɑbnæmɑ ʃode væ nɑɡæhɑn dærjɑftænd ke enteʃɑre orɑqe bedehi æbzɑre monɑsebist væ dær fɑselee do mɑh mæblæqe zjɑdi orɑqe montæʃer kærdænd. dær hɑli ke æɡær dolæte hæddeæqæl æz nime sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æz se ræveʃe tʃɑpe pul, enteʃɑre orɑq væ ærze sæhɑme dolæti bɑ tærkib væ zæmɑnbændi monɑseb be tore toʔæmɑn væ bɑ hædæfɡozɑri nerxe sud bæhre mibæræd be næhvi ke nerxe sud rɑ dær bɑzee mæhdudi tæsbit mikærd in hæme nævæsɑn dær bɑzɑrhɑ idʒɑd nemikærd. dær in suræte bɑzɑre særmɑje niz rævænde soʔudi molɑjem væ bɑsebɑti rɑ tej mikærd.", "role": "user" }, { "content": "، روزنامه «کیهان» در ویژه‌های خود نوشت:روزنامه دنیای اقتصاد در سرمقاله خود با عنوان عامل اصلی این نوسانات اقتصادی نوشت: طی سه سال اخیر اقتصاد ایران نوسانات بزرگی را در بازارهای مختلف تجربه کرده است؛ از اواخر سال ۱۳۹۶ تلاطمات در بازار ارز آغاز شد و تا اواسط سال ۱۳۹۷ نرخ ارز تا بیش از ۵ برابر افزایش یافت. پس از آن با وجود اینکه هیجانات بازار ارز تا حدی فروکش کرد و نرخ ارز برای مدتی تا حدود ۵۰ درصد کاهش یافت، قیمت کالاها و خدمات و مسکن مسیر افزایشی پرشتابی را طی کردند. همزمان شاهد تحولات بی‌سابقه‌ای در بازار سرمایه بودیم. به طوری که بازار سرمایه پس از یک دوره رشد نسبتا بالا در سال‌های ۱۳۹۷و ۱۳۹۸، با یک انفجار بی‌سابقه از ابتدای سال ۱۳۹۹ مواجه شد.این نوسانات بازار سرمایه مانند سایر نوسانات در بازارهای مختلف یک مقصر اصلی دارد: رفتار مالی دولت در ایجاد کسری بودجه و نحوه تامین آن پس از چند سال روند کاهش تورم(سال‌های ۱۳۹۳ تا ۱۳۹۶)، که نه ناشی از سیاست‌های صحیح مالی و پولی بلکه تحت تاثیر بحران بانکی، جنگ بانک‌ها در جذب سپرده و افزایش بی‌سابقه نرخ سود بود،میزان سپرده‌های مدت‌دار بدون تناسب با بخش واقعی اقتصاد افزایش یافت. این مساله ریسک بالایی در اقتصاد از نظر قدرت تخلیه سپرده‌های مدت‌دار در بازارهای مختلف ایجاد کرده بود؛ به این معنی که انباشت ریسک در سپرده‌ها روزی با یک جرقه منفجر می‌شد و با خروج منابع از نظام بانکی به هر بازاری که می‌رسید سبب افزایش ناگهانی سطح قیمت‌ها می‌شد.این روزنامه ادامه می‌دهد: از نیمه خرداد سال ۱۳۹۹ دولت به ناگهان رویکرد خود برای تامین کسری بودجه را به کلی تغییر داد. به طوری که در فاصله دو ماه اقدام به انتشار حدود ۵۵ هزار میلیارد تومان اوراق بدهی کرد. شدت عرضه اوراق طی مدتی کوتاه سبب شد نرخ‌های سود در بازار پول و اوراق به میزان ۷ تا ۹ درصد افزایش یابد؛یعنی در فاصله کمتر از پنج ماه نرخ‌های سود مسیر ۱۱ درصد سقوط و ۹ درصد صعود را طی کردند. در شرایطی که اقتصاد ایران به واسطه شوک‌های بیرونی به اندازه کافی نااطمینانی داشت و دارد، دولت طی کمتر از پنج ماه موجی از نوسان و نااطمینانی را به اقتصاد تزریق کرد. بازار سرمایه نیز تحت تاثیر این نوسانات در نرخ‌های سود، دچار تلاطمات سنگینی در سال ۱۳۹۹ شد؛ ابتدا با کاهش ناگهانی نرخ سود فشار تقاضای بالایی برای خرید سهام ایجاد شد و سپس با افزایش زیاد نرخ سود در بازه‌ای کوتاه زمینه سقوط آن فراهم شد. بنابراین منشا اصلی نوسانات بزرگی که در بازار سرمایه شاهد بودیم، چیزی جز بی‌برنامگی و بی‌نظمی در تامین مالی کسری بودجه نبود و بقیه حوادث و رویدادها نقش مکمل یا کاتالیزور را بازی کردند.پس از سال‌ها تاکید بر لزوم استفاده از ابزار اوراق بدهی برای تامین بخشی از کسری بودجه و فراهم شدن ابزار مدیریت نرخ سود و تورم، در خرداد سال ۱۳۹۹ گویا سیاست‌گذاران اقتصادی خواب‌نما شده و ناگهان دریافتند که انتشار اوراق بدهی ابزار مناسبی است و در فاصله دو ماه مبلغ زیادی اوراق منتشر کردند. در حالی که اگر دولت حداقل از نیمه سال ۱۳۹۸ از سه روش چاپ پول، انتشار اوراق و عرضه سهام دولتی با ترکیب و زمان‌بندی مناسب به طور توامان و با هدف‌گذاری نرخ سود بهره می‌برد؛ به نحوی که نرخ سود را در بازه محدودی تثبیت می‌کرد این همه نوسان در بازارها ایجاد نمی‌کرد.در این صورت بازار سرمایه نیز روند سعودی ملایم و باثباتی را طی می‌کرد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr ʃeʃ.. dobej onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre e ommɑn mæqbule bone æli soltɑn : sijɑsæte ommɑne mobtæni bær tænævvoʔe eqtesɑdi væ kɑheʃe tæʔrefe hɑst sejjed hisæm : ommɑn tærhi sɑlɑne bærɑje bærɡozɑri hæfte hɑje færhænɡi dær keʃværhɑje bærɑdær væ dust dɑræd esrɑʔil ɑtæʃe bæs rɑ næqz væ æz bɑz kærdæne ɡozærɡɑh hɑ xoddɑri kærd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ ke tærhi bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti dɑʃtænd dæstɡir kærd ɡoruh æksærijæte lobnɑn, hezb ællɑh rɑ be be ʃekæst kæʃɑndæne tævɑfoqe dohe mottæhæm kærdænd koʃte ʃodæne se særbɑze ɑmrikɑi dær ærɑq ʃorɑje æmnijæte næsæbte be næqʃe rɑh sudɑn bærɑje hæl væ fæsle mæsɑle æbii ebrɑze xorsændi kærd setɑresetɑresetɑre e ælvætæn eʃqɑlɡærɑn bɑ xoddɑri æz bɑzkærdæne ɡozærɡɑh hɑ ɑtæʃe bæs movæqqæt dær qæze rɑ næqz mi konænd riɑz : dæstɡiri pɑnsædo bist næfær be ettehɑm dɑʃtæne tærh bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti modʒæhhæz kærdæne ɡɑrde sɑheli ommɑn be qɑjeq hɑje særiʔ væ bɑlɡærdhɑ bærɑje mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder buʃ tæmɑjol dɑræd tɑ tævɑfoqe æmnijæti bɑ ærɑq bærɑje ærɑqi hɑe monɑseb bɑʃæd setɑresetɑresetɑre e ælʃæbibe særmɑje ɡozɑrɑne xɑredʒi dær ommɑn æz mæzɑjɑje særmɑje ɡozɑrɑne ommɑni bærxordɑr hæstænd pæjɑme tæʃækkore miʃel solejmɑn be soltɑn qɑbus sɑzemɑne fɑʔu : dʒæhɑn dær bærɑje rujɑrui bɑ bohrɑne qæzɑe sɑlɑne nijɑz be bist miljɑrd dolɑr dɑræd tæʔtile sefɑrætxɑne ɑmrikɑ dær kælæmbu be dælile kæʃf pudre nɑʃenɑxte pærɑntezbæste dær ɑn æfzɑjeʃe qejre montæzere hædʒme zæxɑjere næfti ɑmrikɑ bɑʔese kɑheʃe bæhɑje næft ʃod setɑresetɑresetɑre tɑjmz ɑv mæqbule bone æli soltɑn : dolæte ommɑn sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ ɡerefte æst esrɑʔil dær pej hæmælɑte muʃæki felestini hɑ, mærzhɑje bɑ qæze rɑ mæsdud kærd ommɑn tele jek qærɑrdɑd bɑ pɑnzdæh bɑnke ommɑni væ bejne olmelæli emzɑ kærd pæjɑme tæslijæte soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure filpbin setɑresetɑresetɑre e ommɑn tærjjobjun esrɑʔil ɡozærɡɑh hɑje qæze rɑ mæsdud kærd mæqbule bone æli soltɑn dær edʒlɑse sɑzemɑne tedʒɑræte dʒæhɑni soxænrɑni kærd pæjɑme tæbrike soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure mɑdɡɑskɑre setɑresetɑresetɑre e ɑbzærur mæqbule bone æli soltɑn : ommɑn be mænzure kɑheʃe tekje bær dærɑmæde næfti sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ mi ɡiræd eftetɑhe hæfte færhænɡi ommɑn dær berlin keʃværhɑje qærbi dær ræftɑr bɑ irɑn be sijɑsæte æʔmɑle tæhrim hɑ væ diplomɑsi edɑme xɑhænd dɑd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ be ettehɑme terorisme dæstɡir kærd xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo hæftɑdohæʃt setɑresetɑre e sisæd setɑresetɑre ʃomɑre sædo ʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm", "text": "عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/06\n ..دبی - عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان به این شرح است :\n*** عمان\n - مقبول بن علی سلطان: سیاست عمان مبتنی بر تنوع اقتصادی و کاهش تعرفه\nهاست\n - سید هیثم: عمان طرحی سالانه برای برگزاری هفته های فرهنگی در کشورهای\nبرادر و دوست دارد\n - اسرائیل آتش بس را نقض و از باز کردن گذرگاه ها خودداری کرد\n - عربستان سعودی 520 نفر را که طرحی برای حمله به تاسیسات نفتی داشتند\nدستگیر کرد\n - گروه اکثریت لبنان، حزب الله را به به شکست کشاندن توافق دوحه متهم\nکردند\n - کشته شدن 3 سرباز آمریکایی در عراق\n - شورای امنیت نسبت به نقشه راه سودان برای حل و فصل مساله ابیی ابراز\nخرسندی کرد\n *** الوطن\n - اشغالگران با خودداری از بازکردن گذرگاه ها آتش بس موقت در غزه را نقض\n می کنند\n - ریاض: دستگیری 520 نفر به اتهام داشتن طرح برای حمله به تاسیسات نفتی\n - مجهز کردن گارد ساحلی عمان به قایق های سریع و بالگردها برای مبارزه\nبا قاچاق مواد مخدر\n - بوش تمایل دارد تا توافق امنیتی با عراق برای عراقی ها مناسب باشد\n*** الشبیبه\n - سرمایه گذاران خارجی در عمان از مزایای سرمایه گذاران عمانی برخوردار\nهستند\n - پیام تشکر میشل سلیمان به سلطان قابوس\n - سازمان فائو: جهان در برای رویارویی با بحران غذا سالانه نیاز به 20\nمیلیارد دلار دارد\n - تعطیل سفارتخانه آمریکا در کلمبو به دلیل کشف (پودر ناشناخته ) در آن\n - افزایش غیر منتظره حجم ذخایر نفتی آمریکا باعث کاهش بهای نفت شد\n*** تایمز آو\n - مقبول بن علی سلطان: دولت عمان سیاست تنوع اقتصادی را در پیش گرفته\nاست\n - اسرائیل در پی حملات موشکی فلسطینی ها، مرزهای با غزه را مسدود کرد\n - عمان تل یک قرارداد با 15 بانک عمانی و بین المللی امضا کرد\n- پیام تسلیت سلطان قابوس به رئیس جمهور فیلپبین\n *** عمان تریبیون\n - اسرائیل گذرگاه های غزه را مسدود کرد\n - مقبول بن علی سلطان در اجلاس سازمان تجارت جهانی سخنرانی کرد\n - پیام تبریک سلطان قابوس به رئیس جمهور مادگاسکار\n *** آبزرور\n - مقبول بن علی سلطان: عمان به منظور کاهش تکیه بر درآمد نفتی سیاست\nتنوع اقتصادی را در پیش می گیرد\n - افتتاح هفته فرهنگی عمان در برلین\n - کشورهای غربی در رفتار با ایران به سیاست اعمال تحریم ها و دیپلماسی\nادامه خواهند داد\n - عربستان سعودی 520 نفر را به اتهام تروریسم دستگیر کرد\nخاورم **1378**300**\nشماره 106 ساعت 12:32 تمام\n\n\n " }
onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr ʃeʃ.. dobej onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre e ommɑn mæqbule bone æli soltɑn : sijɑsæte ommɑne mobtæni bær tænævvoʔe eqtesɑdi væ kɑheʃe tæʔrefe hɑst sejjed hisæm : ommɑn tærhi sɑlɑne bærɑje bærɡozɑri hæfte hɑje færhænɡi dær keʃværhɑje bærɑdær væ dust dɑræd esrɑʔil ɑtæʃe bæs rɑ næqz væ æz bɑz kærdæne ɡozærɡɑh hɑ xoddɑri kærd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ ke tærhi bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti dɑʃtænd dæstɡir kærd ɡoruh æksærijæte lobnɑn, hezb ællɑh rɑ be be ʃekæst kæʃɑndæne tævɑfoqe dohe mottæhæm kærdænd koʃte ʃodæne se særbɑze ɑmrikɑi dær ærɑq ʃorɑje æmnijæte næsæbte be næqʃe rɑh sudɑn bærɑje hæl væ fæsle mæsɑle æbii ebrɑze xorsændi kærd setɑresetɑresetɑre e ælvætæn eʃqɑlɡærɑn bɑ xoddɑri æz bɑzkærdæne ɡozærɡɑh hɑ ɑtæʃe bæs movæqqæt dær qæze rɑ næqz mi konænd riɑz : dæstɡiri pɑnsædo bist næfær be ettehɑm dɑʃtæne tærh bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti modʒæhhæz kærdæne ɡɑrde sɑheli ommɑn be qɑjeq hɑje særiʔ væ bɑlɡærdhɑ bærɑje mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder buʃ tæmɑjol dɑræd tɑ tævɑfoqe æmnijæti bɑ ærɑq bærɑje ærɑqi hɑe monɑseb bɑʃæd setɑresetɑresetɑre e ælʃæbibe særmɑje ɡozɑrɑne xɑredʒi dær ommɑn æz mæzɑjɑje særmɑje ɡozɑrɑne ommɑni bærxordɑr hæstænd pæjɑme tæʃækkore miʃel solejmɑn be soltɑn qɑbus sɑzemɑne fɑʔu : dʒæhɑn dær bærɑje rujɑrui bɑ bohrɑne qæzɑe sɑlɑne nijɑz be bist miljɑrd dolɑr dɑræd tæʔtile sefɑrætxɑne ɑmrikɑ dær kælæmbu be dælile kæʃf pudre nɑʃenɑxte pærɑntezbæste dær ɑn æfzɑjeʃe qejre montæzere hædʒme zæxɑjere næfti ɑmrikɑ bɑʔese kɑheʃe bæhɑje næft ʃod setɑresetɑresetɑre tɑjmz ɑv mæqbule bone æli soltɑn : dolæte ommɑn sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ ɡerefte æst esrɑʔil dær pej hæmælɑte muʃæki felestini hɑ, mærzhɑje bɑ qæze rɑ mæsdud kærd ommɑn tele jek qærɑrdɑd bɑ pɑnzdæh bɑnke ommɑni væ bejne olmelæli emzɑ kærd pæjɑme tæslijæte soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure filpbin setɑresetɑresetɑre e ommɑn tærjjobjun esrɑʔil ɡozærɡɑh hɑje qæze rɑ mæsdud kærd mæqbule bone æli soltɑn dær edʒlɑse sɑzemɑne tedʒɑræte dʒæhɑni soxænrɑni kærd pæjɑme tæbrike soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure mɑdɡɑskɑre setɑresetɑresetɑre e ɑbzærur mæqbule bone æli soltɑn : ommɑn be mænzure kɑheʃe tekje bær dærɑmæde næfti sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ mi ɡiræd eftetɑhe hæfte færhænɡi ommɑn dær berlin keʃværhɑje qærbi dær ræftɑr bɑ irɑn be sijɑsæte æʔmɑle tæhrim hɑ væ diplomɑsi edɑme xɑhænd dɑd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ be ettehɑme terorisme dæstɡir kærd xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo hæftɑdohæʃt setɑresetɑre e sisæd setɑresetɑre ʃomɑre sædo ʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm
عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/06 ..دبی - عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان به این شرح است : *** عمان - مقبول بن علی سلطان: سیاست عمان مبتنی بر تنوع اقتصادی و کاهش تعرفه هاست - سید هیثم: عمان طرحی سالانه برای برگزاری هفته های فرهنگی در کشورهای برادر و دوست دارد - اسرائیل آتش بس را نقض و از باز کردن گذرگاه ها خودداری کرد - عربستان سعودی 520 نفر را که طرحی برای حمله به تاسیسات نفتی داشتند دستگیر کرد - گروه اکثریت لبنان، حزب الله را به به شکست کشاندن توافق دوحه متهم کردند - کشته شدن 3 سرباز آمریکایی در عراق - شورای امنیت نسبت به نقشه راه سودان برای حل و فصل مساله ابیی ابراز خرسندی کرد *** الوطن - اشغالگران با خودداری از بازکردن گذرگاه ها آتش بس موقت در غزه را نقض می کنند - ریاض: دستگیری 520 نفر به اتهام داشتن طرح برای حمله به تاسیسات نفتی - مجهز کردن گارد ساحلی عمان به قایق های سریع و بالگردها برای مبارزه با قاچاق مواد مخدر - بوش تمایل دارد تا توافق امنیتی با عراق برای عراقی ها مناسب باشد *** الشبیبه - سرمایه گذاران خارجی در عمان از مزایای سرمایه گذاران عمانی برخوردار هستند - پیام تشکر میشل سلیمان به سلطان قابوس - سازمان فائو: جهان در برای رویارویی با بحران غذا سالانه نیاز به 20 میلیارد دلار دارد - تعطیل سفارتخانه آمریکا در کلمبو به دلیل کشف (پودر ناشناخته ) در آن - افزایش غیر منتظره حجم ذخایر نفتی آمریکا باعث کاهش بهای نفت شد *** تایمز آو - مقبول بن علی سلطان: دولت عمان سیاست تنوع اقتصادی را در پیش گرفته است - اسرائیل در پی حملات موشکی فلسطینی ها، مرزهای با غزه را مسدود کرد - عمان تل یک قرارداد با 15 بانک عمانی و بین المللی امضا کرد - پیام تسلیت سلطان قابوس به رئیس جمهور فیلپبین *** عمان تریبیون - اسرائیل گذرگاه های غزه را مسدود کرد - مقبول بن علی سلطان در اجلاس سازمان تجارت جهانی سخنرانی کرد - پیام تبریک سلطان قابوس به رئیس جمهور مادگاسکار *** آبزرور - مقبول بن علی سلطان: عمان به منظور کاهش تکیه بر درآمد نفتی سیاست تنوع اقتصادی را در پیش می گیرد - افتتاح هفته فرهنگی عمان در برلین - کشورهای غربی در رفتار با ایران به سیاست اعمال تحریم ها و دیپلماسی ادامه خواهند داد - عربستان سعودی 520 نفر را به اتهام تروریسم دستگیر کرد خاورم **1378**300** شماره 106 ساعت 12:32 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr ʃeʃ.. dobej onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze pændʒʃænbe ommɑn be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre e ommɑn mæqbule bone æli soltɑn : sijɑsæte ommɑne mobtæni bær tænævvoʔe eqtesɑdi væ kɑheʃe tæʔrefe hɑst sejjed hisæm : ommɑn tærhi sɑlɑne bærɑje bærɡozɑri hæfte hɑje færhænɡi dær keʃværhɑje bærɑdær væ dust dɑræd esrɑʔil ɑtæʃe bæs rɑ næqz væ æz bɑz kærdæne ɡozærɡɑh hɑ xoddɑri kærd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ ke tærhi bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti dɑʃtænd dæstɡir kærd ɡoruh æksærijæte lobnɑn, hezb ællɑh rɑ be be ʃekæst kæʃɑndæne tævɑfoqe dohe mottæhæm kærdænd koʃte ʃodæne se særbɑze ɑmrikɑi dær ærɑq ʃorɑje æmnijæte næsæbte be næqʃe rɑh sudɑn bærɑje hæl væ fæsle mæsɑle æbii ebrɑze xorsændi kærd setɑresetɑresetɑre e ælvætæn eʃqɑlɡærɑn bɑ xoddɑri æz bɑzkærdæne ɡozærɡɑh hɑ ɑtæʃe bæs movæqqæt dær qæze rɑ næqz mi konænd riɑz : dæstɡiri pɑnsædo bist næfær be ettehɑm dɑʃtæne tærh bærɑje hæmle be tæsisɑte næfti modʒæhhæz kærdæne ɡɑrde sɑheli ommɑn be qɑjeq hɑje særiʔ væ bɑlɡærdhɑ bærɑje mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder buʃ tæmɑjol dɑræd tɑ tævɑfoqe æmnijæti bɑ ærɑq bærɑje ærɑqi hɑe monɑseb bɑʃæd setɑresetɑresetɑre e ælʃæbibe særmɑje ɡozɑrɑne xɑredʒi dær ommɑn æz mæzɑjɑje særmɑje ɡozɑrɑne ommɑni bærxordɑr hæstænd pæjɑme tæʃækkore miʃel solejmɑn be soltɑn qɑbus sɑzemɑne fɑʔu : dʒæhɑn dær bærɑje rujɑrui bɑ bohrɑne qæzɑe sɑlɑne nijɑz be bist miljɑrd dolɑr dɑræd tæʔtile sefɑrætxɑne ɑmrikɑ dær kælæmbu be dælile kæʃf pudre nɑʃenɑxte pærɑntezbæste dær ɑn æfzɑjeʃe qejre montæzere hædʒme zæxɑjere næfti ɑmrikɑ bɑʔese kɑheʃe bæhɑje næft ʃod setɑresetɑresetɑre tɑjmz ɑv mæqbule bone æli soltɑn : dolæte ommɑn sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ ɡerefte æst esrɑʔil dær pej hæmælɑte muʃæki felestini hɑ, mærzhɑje bɑ qæze rɑ mæsdud kærd ommɑn tele jek qærɑrdɑd bɑ pɑnzdæh bɑnke ommɑni væ bejne olmelæli emzɑ kærd pæjɑme tæslijæte soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure filpbin setɑresetɑresetɑre e ommɑn tærjjobjun esrɑʔil ɡozærɡɑh hɑje qæze rɑ mæsdud kærd mæqbule bone æli soltɑn dær edʒlɑse sɑzemɑne tedʒɑræte dʒæhɑni soxænrɑni kærd pæjɑme tæbrike soltɑn qɑbus be ræise dʒomhure mɑdɡɑskɑre setɑresetɑresetɑre e ɑbzærur mæqbule bone æli soltɑn : ommɑn be mænzure kɑheʃe tekje bær dærɑmæde næfti sijɑsæte tænævvoʔe eqtesɑdi rɑ dær piʃ mi ɡiræd eftetɑhe hæfte færhænɡi ommɑn dær berlin keʃværhɑje qærbi dær ræftɑr bɑ irɑn be sijɑsæte æʔmɑle tæhrim hɑ væ diplomɑsi edɑme xɑhænd dɑd æræbestɑne soʔudi pɑnsædo bist næfær rɑ be ettehɑme terorisme dæstɡir kærd xɑværæm setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo hæftɑdohæʃt setɑresetɑre e sisæd setɑresetɑre ʃomɑre sædo ʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/06\n ..دبی - عنوان های مهم مطبوعات روز پنجشنبه عمان به این شرح است :\n*** عمان\n - مقبول بن علی سلطان: سیاست عمان مبتنی بر تنوع اقتصادی و کاهش تعرفه\nهاست\n - سید هیثم: عمان طرحی سالانه برای برگزاری هفته های فرهنگی در کشورهای\nبرادر و دوست دارد\n - اسرائیل آتش بس را نقض و از باز کردن گذرگاه ها خودداری کرد\n - عربستان سعودی 520 نفر را که طرحی برای حمله به تاسیسات نفتی داشتند\nدستگیر کرد\n - گروه اکثریت لبنان، حزب الله را به به شکست کشاندن توافق دوحه متهم\nکردند\n - کشته شدن 3 سرباز آمریکایی در عراق\n - شورای امنیت نسبت به نقشه راه سودان برای حل و فصل مساله ابیی ابراز\nخرسندی کرد\n *** الوطن\n - اشغالگران با خودداری از بازکردن گذرگاه ها آتش بس موقت در غزه را نقض\n می کنند\n - ریاض: دستگیری 520 نفر به اتهام داشتن طرح برای حمله به تاسیسات نفتی\n - مجهز کردن گارد ساحلی عمان به قایق های سریع و بالگردها برای مبارزه\nبا قاچاق مواد مخدر\n - بوش تمایل دارد تا توافق امنیتی با عراق برای عراقی ها مناسب باشد\n*** الشبیبه\n - سرمایه گذاران خارجی در عمان از مزایای سرمایه گذاران عمانی برخوردار\nهستند\n - پیام تشکر میشل سلیمان به سلطان قابوس\n - سازمان فائو: جهان در برای رویارویی با بحران غذا سالانه نیاز به 20\nمیلیارد دلار دارد\n - تعطیل سفارتخانه آمریکا در کلمبو به دلیل کشف (پودر ناشناخته ) در آن\n - افزایش غیر منتظره حجم ذخایر نفتی آمریکا باعث کاهش بهای نفت شد\n*** تایمز آو\n - مقبول بن علی سلطان: دولت عمان سیاست تنوع اقتصادی را در پیش گرفته\nاست\n - اسرائیل در پی حملات موشکی فلسطینی ها، مرزهای با غزه را مسدود کرد\n - عمان تل یک قرارداد با 15 بانک عمانی و بین المللی امضا کرد\n- پیام تسلیت سلطان قابوس به رئیس جمهور فیلپبین\n *** عمان تریبیون\n - اسرائیل گذرگاه های غزه را مسدود کرد\n - مقبول بن علی سلطان در اجلاس سازمان تجارت جهانی سخنرانی کرد\n - پیام تبریک سلطان قابوس به رئیس جمهور مادگاسکار\n *** آبزرور\n - مقبول بن علی سلطان: عمان به منظور کاهش تکیه بر درآمد نفتی سیاست\nتنوع اقتصادی را در پیش می گیرد\n - افتتاح هفته فرهنگی عمان در برلین\n - کشورهای غربی در رفتار با ایران به سیاست اعمال تحریم ها و دیپلماسی\nادامه خواهند داد\n - عربستان سعودی 520 نفر را به اتهام تروریسم دستگیر کرد\nخاورم **1378**300**\nشماره 106 ساعت 12:32 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ mæʃreq, æbdolroʔuf ʃɑjeb ruze ʃænbe dær ɡoftoɡu bɑ ælɑlæm ezhɑr dɑʃt : bɑ sodure fætvɑhɑi bærɑje moqɑvemæt dʒæhæte birun rɑndæne niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi æz keʃvær, mizɑne moqɑvemæte mærdomi dær do ruz æxir ro be æfzɑjeʃ bude æst. vej æfzud : dær ruzhɑje ɑti ʃɑhede æfzɑjeʃe moqɑbele bɑ niruhɑje eʃqɑlɡær xɑhim bud tɑ ɑnhɑ rɑ æz keʃvær exrɑdʒe birun konim. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : mærdome bæhrejn nemi tævɑnænd vodʒude niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi rɑ dær keʃvær tæhæmmol konænd ke erɑde xod rɑ bær mellæte bæhrejn tæhmil konæd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be qæsd væ nijjæte reʒim bæhrejn bærɑje loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde, æfzud : reʒim hɑkeme dærjɑfte æst ke budæne jɑ næbud ine qɑnune hitʃ tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ tæzɑhorɑt væ eʔterɑzɑte mærdomi hær ʃæb edɑme dɑræd væ ine qɑnun nætævɑneste æst hærekæte eʔterɑze ɑmize mærdom rɑ motevæqqef konæd. vej ezhɑr dɑʃt : reʒim bæhrejn mi xɑhæd æz tæriqe loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde be mærdome vɑnemud konæd ke æmnijæte væsbɑt dær bæhrejne mohæqqæq ʃode æst væ særmɑje ɡozɑrɑni ke æz keʃvære ɡorixte ænd bɑzɡærdænd. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑddee æmælæn hitʃe tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ jureʃ hɑ væ tæʔqibe fæʔɑlɑn væ bɑzdɑʃt hɑe hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. vej ezhɑr dɑʃt : mæqɑmɑte mænɑme æz hæme bærɡæh hɑje xod ælæjhe mærdom estefɑde kærde ænd væ pæs æz ertekɑbe koʃtɑrhɑ væ dʒenɑjæte hɑje moxtælefe diɡær hitʃ bærɡæh ʔi dær dæst nædɑrænd bedʒoz jek bærɡæh væ ɑn bombe ɡozɑrihɑ væ kæmærbændhɑje enfedʒɑrist ke piʃtær be dæsture væhɑbi hɑje soʔudi ælæjhe mærdome ærɑq estefɑde ʃode æst. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : enqelɑbjun bæhrejne fæqæt æz ʃive hɑje mosɑlemæte ɑmiz mɑnænde moqɑvemæt væ eʔterɑzɑte estefɑde mi konænd dær hɑli ke bærɡæh hɑje besjɑri dær extijɑr dɑrænd ke mi tævɑnænd æz ɑnhɑ ælæjhe reʒime hɑkem estefɑde konænd. vej æz soxænɑne ræʔis tædʒæmmoʔe mosum be \" væhdæte melli bæhrejn dʒædid \" ke dær riɑze mostæqær æst mæbni bær inke bæhrejn bæxʃi æz æræbestɑn æst, enteqɑd kærd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : in soxænɑn bɑ poʃtɡærmi hozure ærteʃe eʃqɑlɡære soʔudi dær bæhrejn irɑd ʃode æst dær hɑli ke bæhrejn keʃværie mostæqel æst væ mellæt be hitʃ vædʒh nemi pæziræd ke æræbestɑn erɑde væ dikte hɑje xod rɑ bær ɑnhɑ tæhmil konæd. ʃɑjeb tozih dɑd : eqdɑmɑte dʒenɑjætkɑrɑne reʒime bæhrejn væ ærteʃe soʔudi, hitʃɡɑhe qɑder be motevæqqef kærdæne tæzɑhorɑte mærdomi væ xɑste hɑje ɑnhɑ bærɑje tæqir næxɑhæd bud. vej ɡoft : mɑ be mellæte xod moʒde mie dæhim ke dær mærhæle ɑti tæmɑm qodræt væ tævɑne xiʃ rɑ bærɑje exrɑdʒe niruhɑje eʃqɑlɡære æræbestɑni æz keʃvær bekɑr xɑhim ɡereft. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije bær lozume mohɑkeme ælænie reʒim bæhrejn be dælile dʒenɑjæthɑjæʃ ælæjhe mærdome mæzlume ine keʃvær tæʔkid kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer ʃækɑjthɑie ælæjhe in reʒime bæhrejn dær dɑdɡɑh lɑhe væ dɑdɡɑh hɑje orupɑ be dælile eqdɑmɑte teroristie ɑn ʔerɑʔe ʃode æst væ in qæzije be dɑdɡɑh hɑje ɑmrikɑie niz erdʒɑʔ xɑhæd ʃod. vej dærbɑre emkɑn ɡoft væɡu miɑn enqelɑbjun væ reʒim bæhrejn tæsrih kærd : dær ʃærɑjeti ke hæme ræhbærɑne dini væ siɑsie mærdome bæhrejn dær zendɑne besær mi bærænd væ tæhte ʃekændʒe hæstænd tʃeɡune mi tævɑnæd emkɑne mozɑkere væ ɡoft væɡu vodʒud dɑʃte bɑʃæd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : hæm æknun besjɑri æz ræhbærɑn væ enqelɑbjune hæmtʃon ebrɑhim ʃærif ræʔis dʒæmʔijæte æmæle demokrɑt, ʃejxe mæhfuz ræʔis dʒæmʔijæte æmæle eslɑmi væ rusɑje dʒærijɑn hɑje sjɑsiː mɑnænde ostɑd æbdolvæhɑb hosejn ræʔis dʒærijɑn væfɑje eslɑmi væ hosejn mæʃimæʔe ræʔis dʒobnæʃ hæqqe hæmeɡi dær bɑzdɑʃte besære mi bærænd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be mozeʔe mærdom væ moxɑlefɑn tæsrih kærd : ɑnhɑ xɑhɑn ɡoft væɡu bɑ reʒime hɑkem nistænd bælke særneɡuni væ mohɑkeme ɑn rɑ xɑstɑrænd zirɑ reʒime ɑle xælife eqdɑm be qætle mærdom, hætke hormæte moqæddæsɑte ɑnhɑ, suzɑndæne qorʔɑnhɑ væ tæxribe mæsɑdʒed kærde æst.?", "text": "به گزارش مشرق، عبدالرئوف شايب روز شنبه در گفتگو با العالم اظهار داشت: با صدور فتواهايي براي مقاومت جهت بيرون راندن نيروهاي اشغالگر سعودي از کشور، ميزان مقاومت مردمي در دو روز اخير رو به افزايش بوده است.\nوي افزود: در روزهاي آتي شاهد افزايش مقابله با نيروهاي اشغالگر خواهيم بود تا آنها را از کشور اخراج بيرون کنيم.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: مردم بحرين نمي توانند وجود نيروهاي اشغالگر سعودي را در کشور تحمل کنند که اراده خود را بر ملت بحرين تحميل کند.\nشايب با اشاره به قصد و نيت رژيم بحرين براي لغو قانون وضعيت فوق العاده ، افزود: رژيم حاکم دريافته است که بودن يا نبود اين قانون هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا تظاهرات و اعتراضات مردمي هر شب ادامه دارد و اين قانون نتوانسته است حرکت اعتراض آميز مردم را متوقف کند.\nوي اظهار داشت: رژيم بحرين مي خواهد از طريق لغو قانون وضعيت فوق العاده به مردم وانمود کند که امنيت وثبات در بحرين محقق شده است و سرمايه گذاراني که از کشور گريخته اند بازگردند.\nشايب خاطرنشان کرد: لغو قانون وضعيت فوق العاده عملا هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا يورش ها و تعقيب فعالان و بازداشت ها همچنان ادامه دارد.\nوي اظهار داشت: مقامات منامه از همه برگه هاي خود عليه مردم استفاده کرده اند و پس از ارتکاب کشتارها و جنايت هاي مختلف ديگر هيچ برگه اي در دست ندارند بجز يک برگه و آن بمب گذاريها و کمربندهاي انفجاري است که پيشتر به دستور وهابي هاي سعودي عليه مردم عراق استفاده شده است.\nشايب خاطرنشان کرد: انقلابيون بحرين فقط از شيوه هاي مسالمت آميز مانند مقاومت و اعتراضات استفاده مي کنند در حالي که برگه هاي بسياري در اختيار دارند که مي توانند از آنها عليه رژيم حاکم استفاده کنند.\nوي از سخنان رييس تجمع موسوم به \"وحدت ملي بحرين جديد\" که در رياض مستقر است؛ مبني بر اينکه بحرين بخشي از عربستان است، انتقاد کرد.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: اين سخنان با پشتگرمي حضور ارتش اشغالگر سعودي در بحرين ايراد شده است در حالي که بحرين کشوري مستقل است و ملت به هيچ وجه نمي پذيرد که عربستان اراده و ديکته هاي خود را بر آنها تحميل کند.\nشايب توضيح داد: اقدامات جنايتکارانه رژيم بحرين و ارتش سعودي ، هيچگاه قادر به متوقف کردن تظاهرات مردمي و خواسته هاي آنها براي تغيير نخواهد بود.\nوي گفت: ما به ملت خود مژده مي دهيم که در مرحله آتي تمام قدرت و توان خويش را براي اخراج نيروهاي اشغالگر عربستاني از کشور بکار خواهيم گرفت.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه بر لزوم محاکمه علني رژيم بحرين به دليل جنايتهايش عليه مردم مظلوم اين کشور تاکيد کرد و افزود: در حال حاضر شکايتهايي عليه اين رژيم بحرين در دادگاه لاهه و دادگاه هاي اروپا به دليل اقدامات تروريستي آن ارايه شده است و اين قضيه به دادگاه هاي آمريکايي نيز ارجاع خواهد شد.\nوي درباره امکان گفت وگو ميان انقلابيون و رژيم بحرين تصريح کرد: در شرايطي که همه رهبران ديني و سياسي مردم بحرين در زندان بسر مي برند و تحت شکنجه هستند چگونه مي تواند امکان مذاکره و گفت وگو وجود داشته باشد.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: هم اکنون بسياري از رهبران و انقلابيون همچون ابراهيم شريف رييس جمعيت عمل دموکرات، شيخ محفوظ رييس جمعيت عمل اسلامي و روساي جريان هاي سياسي مانند استاد عبدالوهاب حسين رييس جريان وفاي اسلامي و حسين مشيمع رييس جبنش حق همگي در بازداشت بسر مي برند.\nشايب با اشاره به موضع مردم و مخالفان تصريح کرد: آنها خواهان گفت وگو با رژيم حاکم نيستند بلکه سرنگوني و محاکمه آن را خواستارند زيرا رژيم آل خليفه اقدام به قتل مردم، هتک حرمت مقدسات آنها، سوزاندن قرآنها و تخريب مساجد کرده است.?" }
be ɡozɑreʃ mæʃreq, æbdolroʔuf ʃɑjeb ruze ʃænbe dær ɡoftoɡu bɑ ælɑlæm ezhɑr dɑʃt : bɑ sodure fætvɑhɑi bærɑje moqɑvemæt dʒæhæte birun rɑndæne niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi æz keʃvær, mizɑne moqɑvemæte mærdomi dær do ruz æxir ro be æfzɑjeʃ bude æst. vej æfzud : dær ruzhɑje ɑti ʃɑhede æfzɑjeʃe moqɑbele bɑ niruhɑje eʃqɑlɡær xɑhim bud tɑ ɑnhɑ rɑ æz keʃvær exrɑdʒe birun konim. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : mærdome bæhrejn nemi tævɑnænd vodʒude niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi rɑ dær keʃvær tæhæmmol konænd ke erɑde xod rɑ bær mellæte bæhrejn tæhmil konæd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be qæsd væ nijjæte reʒim bæhrejn bærɑje loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde, æfzud : reʒim hɑkeme dærjɑfte æst ke budæne jɑ næbud ine qɑnune hitʃ tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ tæzɑhorɑt væ eʔterɑzɑte mærdomi hær ʃæb edɑme dɑræd væ ine qɑnun nætævɑneste æst hærekæte eʔterɑze ɑmize mærdom rɑ motevæqqef konæd. vej ezhɑr dɑʃt : reʒim bæhrejn mi xɑhæd æz tæriqe loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde be mærdome vɑnemud konæd ke æmnijæte væsbɑt dær bæhrejne mohæqqæq ʃode æst væ særmɑje ɡozɑrɑni ke æz keʃvære ɡorixte ænd bɑzɡærdænd. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑddee æmælæn hitʃe tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ jureʃ hɑ væ tæʔqibe fæʔɑlɑn væ bɑzdɑʃt hɑe hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. vej ezhɑr dɑʃt : mæqɑmɑte mænɑme æz hæme bærɡæh hɑje xod ælæjhe mærdom estefɑde kærde ænd væ pæs æz ertekɑbe koʃtɑrhɑ væ dʒenɑjæte hɑje moxtælefe diɡær hitʃ bærɡæh ʔi dær dæst nædɑrænd bedʒoz jek bærɡæh væ ɑn bombe ɡozɑrihɑ væ kæmærbændhɑje enfedʒɑrist ke piʃtær be dæsture væhɑbi hɑje soʔudi ælæjhe mærdome ærɑq estefɑde ʃode æst. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : enqelɑbjun bæhrejne fæqæt æz ʃive hɑje mosɑlemæte ɑmiz mɑnænde moqɑvemæt væ eʔterɑzɑte estefɑde mi konænd dær hɑli ke bærɡæh hɑje besjɑri dær extijɑr dɑrænd ke mi tævɑnænd æz ɑnhɑ ælæjhe reʒime hɑkem estefɑde konænd. vej æz soxænɑne ræʔis tædʒæmmoʔe mosum be " væhdæte melli bæhrejn dʒædid " ke dær riɑze mostæqær æst mæbni bær inke bæhrejn bæxʃi æz æræbestɑn æst, enteqɑd kærd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : in soxænɑn bɑ poʃtɡærmi hozure ærteʃe eʃqɑlɡære soʔudi dær bæhrejn irɑd ʃode æst dær hɑli ke bæhrejn keʃværie mostæqel æst væ mellæt be hitʃ vædʒh nemi pæziræd ke æræbestɑn erɑde væ dikte hɑje xod rɑ bær ɑnhɑ tæhmil konæd. ʃɑjeb tozih dɑd : eqdɑmɑte dʒenɑjætkɑrɑne reʒime bæhrejn væ ærteʃe soʔudi, hitʃɡɑhe qɑder be motevæqqef kærdæne tæzɑhorɑte mærdomi væ xɑste hɑje ɑnhɑ bærɑje tæqir næxɑhæd bud. vej ɡoft : mɑ be mellæte xod moʒde mie dæhim ke dær mærhæle ɑti tæmɑm qodræt væ tævɑne xiʃ rɑ bærɑje exrɑdʒe niruhɑje eʃqɑlɡære æræbestɑni æz keʃvær bekɑr xɑhim ɡereft. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije bær lozume mohɑkeme ælænie reʒim bæhrejn be dælile dʒenɑjæthɑjæʃ ælæjhe mærdome mæzlume ine keʃvær tæʔkid kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer ʃækɑjthɑie ælæjhe in reʒime bæhrejn dær dɑdɡɑh lɑhe væ dɑdɡɑh hɑje orupɑ be dælile eqdɑmɑte teroristie ɑn ʔerɑʔe ʃode æst væ in qæzije be dɑdɡɑh hɑje ɑmrikɑie niz erdʒɑʔ xɑhæd ʃod. vej dærbɑre emkɑn ɡoft væɡu miɑn enqelɑbjun væ reʒim bæhrejn tæsrih kærd : dær ʃærɑjeti ke hæme ræhbærɑne dini væ siɑsie mærdome bæhrejn dær zendɑne besær mi bærænd væ tæhte ʃekændʒe hæstænd tʃeɡune mi tævɑnæd emkɑne mozɑkere væ ɡoft væɡu vodʒud dɑʃte bɑʃæd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : hæm æknun besjɑri æz ræhbærɑn væ enqelɑbjune hæmtʃon ebrɑhim ʃærif ræʔis dʒæmʔijæte æmæle demokrɑt, ʃejxe mæhfuz ræʔis dʒæmʔijæte æmæle eslɑmi væ rusɑje dʒærijɑn hɑje sjɑsiː mɑnænde ostɑd æbdolvæhɑb hosejn ræʔis dʒærijɑn væfɑje eslɑmi væ hosejn mæʃimæʔe ræʔis dʒobnæʃ hæqqe hæmeɡi dær bɑzdɑʃte besære mi bærænd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be mozeʔe mærdom væ moxɑlefɑn tæsrih kærd : ɑnhɑ xɑhɑn ɡoft væɡu bɑ reʒime hɑkem nistænd bælke særneɡuni væ mohɑkeme ɑn rɑ xɑstɑrænd zirɑ reʒime ɑle xælife eqdɑm be qætle mærdom, hætke hormæte moqæddæsɑte ɑnhɑ, suzɑndæne qorʔɑnhɑ væ tæxribe mæsɑdʒed kærde æst.?
به گزارش مشرق، عبدالرئوف شايب روز شنبه در گفتگو با العالم اظهار داشت: با صدور فتواهايي براي مقاومت جهت بيرون راندن نيروهاي اشغالگر سعودي از کشور، ميزان مقاومت مردمي در دو روز اخير رو به افزايش بوده است. وي افزود: در روزهاي آتي شاهد افزايش مقابله با نيروهاي اشغالگر خواهيم بود تا آنها را از کشور اخراج بيرون کنيم. سخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: مردم بحرين نمي توانند وجود نيروهاي اشغالگر سعودي را در کشور تحمل کنند که اراده خود را بر ملت بحرين تحميل کند. شايب با اشاره به قصد و نيت رژيم بحرين براي لغو قانون وضعيت فوق العاده ، افزود: رژيم حاکم دريافته است که بودن يا نبود اين قانون هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا تظاهرات و اعتراضات مردمي هر شب ادامه دارد و اين قانون نتوانسته است حرکت اعتراض آميز مردم را متوقف کند. وي اظهار داشت: رژيم بحرين مي خواهد از طريق لغو قانون وضعيت فوق العاده به مردم وانمود کند که امنيت وثبات در بحرين محقق شده است و سرمايه گذاراني که از کشور گريخته اند بازگردند. شايب خاطرنشان کرد: لغو قانون وضعيت فوق العاده عملا هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا يورش ها و تعقيب فعالان و بازداشت ها همچنان ادامه دارد. وي اظهار داشت: مقامات منامه از همه برگه هاي خود عليه مردم استفاده کرده اند و پس از ارتکاب کشتارها و جنايت هاي مختلف ديگر هيچ برگه اي در دست ندارند بجز يک برگه و آن بمب گذاريها و کمربندهاي انفجاري است که پيشتر به دستور وهابي هاي سعودي عليه مردم عراق استفاده شده است. شايب خاطرنشان کرد: انقلابيون بحرين فقط از شيوه هاي مسالمت آميز مانند مقاومت و اعتراضات استفاده مي کنند در حالي که برگه هاي بسياري در اختيار دارند که مي توانند از آنها عليه رژيم حاکم استفاده کنند. وي از سخنان رييس تجمع موسوم به "وحدت ملي بحرين جديد" که در رياض مستقر است؛ مبني بر اينکه بحرين بخشي از عربستان است، انتقاد کرد. سخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: اين سخنان با پشتگرمي حضور ارتش اشغالگر سعودي در بحرين ايراد شده است در حالي که بحرين کشوري مستقل است و ملت به هيچ وجه نمي پذيرد که عربستان اراده و ديکته هاي خود را بر آنها تحميل کند. شايب توضيح داد: اقدامات جنايتکارانه رژيم بحرين و ارتش سعودي ، هيچگاه قادر به متوقف کردن تظاهرات مردمي و خواسته هاي آنها براي تغيير نخواهد بود. وي گفت: ما به ملت خود مژده مي دهيم که در مرحله آتي تمام قدرت و توان خويش را براي اخراج نيروهاي اشغالگر عربستاني از کشور بکار خواهيم گرفت. سخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه بر لزوم محاکمه علني رژيم بحرين به دليل جنايتهايش عليه مردم مظلوم اين کشور تاکيد کرد و افزود: در حال حاضر شکايتهايي عليه اين رژيم بحرين در دادگاه لاهه و دادگاه هاي اروپا به دليل اقدامات تروريستي آن ارايه شده است و اين قضيه به دادگاه هاي آمريکايي نيز ارجاع خواهد شد. وي درباره امکان گفت وگو ميان انقلابيون و رژيم بحرين تصريح کرد: در شرايطي که همه رهبران ديني و سياسي مردم بحرين در زندان بسر مي برند و تحت شکنجه هستند چگونه مي تواند امکان مذاکره و گفت وگو وجود داشته باشد. سخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: هم اکنون بسياري از رهبران و انقلابيون همچون ابراهيم شريف رييس جمعيت عمل دموکرات، شيخ محفوظ رييس جمعيت عمل اسلامي و روساي جريان هاي سياسي مانند استاد عبدالوهاب حسين رييس جريان وفاي اسلامي و حسين مشيمع رييس جبنش حق همگي در بازداشت بسر مي برند. شايب با اشاره به موضع مردم و مخالفان تصريح کرد: آنها خواهان گفت وگو با رژيم حاکم نيستند بلکه سرنگوني و محاکمه آن را خواستارند زيرا رژيم آل خليفه اقدام به قتل مردم، هتک حرمت مقدسات آنها، سوزاندن قرآنها و تخريب مساجد کرده است.?
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ mæʃreq, æbdolroʔuf ʃɑjeb ruze ʃænbe dær ɡoftoɡu bɑ ælɑlæm ezhɑr dɑʃt : bɑ sodure fætvɑhɑi bærɑje moqɑvemæt dʒæhæte birun rɑndæne niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi æz keʃvær, mizɑne moqɑvemæte mærdomi dær do ruz æxir ro be æfzɑjeʃ bude æst. vej æfzud : dær ruzhɑje ɑti ʃɑhede æfzɑjeʃe moqɑbele bɑ niruhɑje eʃqɑlɡær xɑhim bud tɑ ɑnhɑ rɑ æz keʃvær exrɑdʒe birun konim. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : mærdome bæhrejn nemi tævɑnænd vodʒude niruhɑje eʃqɑlɡære soʔudi rɑ dær keʃvær tæhæmmol konænd ke erɑde xod rɑ bær mellæte bæhrejn tæhmil konæd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be qæsd væ nijjæte reʒim bæhrejn bærɑje loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde, æfzud : reʒim hɑkeme dærjɑfte æst ke budæne jɑ næbud ine qɑnune hitʃ tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ tæzɑhorɑt væ eʔterɑzɑte mærdomi hær ʃæb edɑme dɑræd væ ine qɑnun nætævɑneste æst hærekæte eʔterɑze ɑmize mærdom rɑ motevæqqef konæd. vej ezhɑr dɑʃt : reʒim bæhrejn mi xɑhæd æz tæriqe loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑdde be mærdome vɑnemud konæd ke æmnijæte væsbɑt dær bæhrejne mohæqqæq ʃode æst væ særmɑje ɡozɑrɑni ke æz keʃvære ɡorixte ænd bɑzɡærdænd. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : loqævi qɑnune væzʔijæte foq olɑddee æmælæn hitʃe tæqirie idʒɑd næxɑhæd kærd zirɑ jureʃ hɑ væ tæʔqibe fæʔɑlɑn væ bɑzdɑʃt hɑe hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. vej ezhɑr dɑʃt : mæqɑmɑte mænɑme æz hæme bærɡæh hɑje xod ælæjhe mærdom estefɑde kærde ænd væ pæs æz ertekɑbe koʃtɑrhɑ væ dʒenɑjæte hɑje moxtælefe diɡær hitʃ bærɡæh ʔi dær dæst nædɑrænd bedʒoz jek bærɡæh væ ɑn bombe ɡozɑrihɑ væ kæmærbændhɑje enfedʒɑrist ke piʃtær be dæsture væhɑbi hɑje soʔudi ælæjhe mærdome ærɑq estefɑde ʃode æst. ʃɑjeb xɑterneʃɑn kærd : enqelɑbjun bæhrejne fæqæt æz ʃive hɑje mosɑlemæte ɑmiz mɑnænde moqɑvemæt væ eʔterɑzɑte estefɑde mi konænd dær hɑli ke bærɡæh hɑje besjɑri dær extijɑr dɑrænd ke mi tævɑnænd æz ɑnhɑ ælæjhe reʒime hɑkem estefɑde konænd. vej æz soxænɑne ræʔis tædʒæmmoʔe mosum be \" væhdæte melli bæhrejn dʒædid \" ke dær riɑze mostæqær æst mæbni bær inke bæhrejn bæxʃi æz æræbestɑn æst, enteqɑd kærd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : in soxænɑn bɑ poʃtɡærmi hozure ærteʃe eʃqɑlɡære soʔudi dær bæhrejn irɑd ʃode æst dær hɑli ke bæhrejn keʃværie mostæqel æst væ mellæt be hitʃ vædʒh nemi pæziræd ke æræbestɑn erɑde væ dikte hɑje xod rɑ bær ɑnhɑ tæhmil konæd. ʃɑjeb tozih dɑd : eqdɑmɑte dʒenɑjætkɑrɑne reʒime bæhrejn væ ærteʃe soʔudi, hitʃɡɑhe qɑder be motevæqqef kærdæne tæzɑhorɑte mærdomi væ xɑste hɑje ɑnhɑ bærɑje tæqir næxɑhæd bud. vej ɡoft : mɑ be mellæte xod moʒde mie dæhim ke dær mærhæle ɑti tæmɑm qodræt væ tævɑne xiʃ rɑ bærɑje exrɑdʒe niruhɑje eʃqɑlɡære æræbestɑni æz keʃvær bekɑr xɑhim ɡereft. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije bær lozume mohɑkeme ælænie reʒim bæhrejn be dælile dʒenɑjæthɑjæʃ ælæjhe mærdome mæzlume ine keʃvær tæʔkid kærd væ æfzud : dær hɑle hɑzer ʃækɑjthɑie ælæjhe in reʒime bæhrejn dær dɑdɡɑh lɑhe væ dɑdɡɑh hɑje orupɑ be dælile eqdɑmɑte teroristie ɑn ʔerɑʔe ʃode æst væ in qæzije be dɑdɡɑh hɑje ɑmrikɑie niz erdʒɑʔ xɑhæd ʃod. vej dærbɑre emkɑn ɡoft væɡu miɑn enqelɑbjun væ reʒim bæhrejn tæsrih kærd : dær ʃærɑjeti ke hæme ræhbærɑne dini væ siɑsie mærdome bæhrejn dær zendɑne besær mi bærænd væ tæhte ʃekændʒe hæstænd tʃeɡune mi tævɑnæd emkɑne mozɑkere væ ɡoft væɡu vodʒud dɑʃte bɑʃæd. soxænɡuje ræsmie eʔtelɑfe enqelɑbjune tʃɑhɑrdæh fevrije ɡoft : hæm æknun besjɑri æz ræhbærɑn væ enqelɑbjune hæmtʃon ebrɑhim ʃærif ræʔis dʒæmʔijæte æmæle demokrɑt, ʃejxe mæhfuz ræʔis dʒæmʔijæte æmæle eslɑmi væ rusɑje dʒærijɑn hɑje sjɑsiː mɑnænde ostɑd æbdolvæhɑb hosejn ræʔis dʒærijɑn væfɑje eslɑmi væ hosejn mæʃimæʔe ræʔis dʒobnæʃ hæqqe hæmeɡi dær bɑzdɑʃte besære mi bærænd. ʃɑjeb bɑ eʃɑre be mozeʔe mærdom væ moxɑlefɑn tæsrih kærd : ɑnhɑ xɑhɑn ɡoft væɡu bɑ reʒime hɑkem nistænd bælke særneɡuni væ mohɑkeme ɑn rɑ xɑstɑrænd zirɑ reʒime ɑle xælife eqdɑm be qætle mærdom, hætke hormæte moqæddæsɑte ɑnhɑ, suzɑndæne qorʔɑnhɑ væ tæxribe mæsɑdʒed kærde æst.?", "role": "user" }, { "content": "به گزارش مشرق، عبدالرئوف شايب روز شنبه در گفتگو با العالم اظهار داشت: با صدور فتواهايي براي مقاومت جهت بيرون راندن نيروهاي اشغالگر سعودي از کشور، ميزان مقاومت مردمي در دو روز اخير رو به افزايش بوده است.\nوي افزود: در روزهاي آتي شاهد افزايش مقابله با نيروهاي اشغالگر خواهيم بود تا آنها را از کشور اخراج بيرون کنيم.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: مردم بحرين نمي توانند وجود نيروهاي اشغالگر سعودي را در کشور تحمل کنند که اراده خود را بر ملت بحرين تحميل کند.\nشايب با اشاره به قصد و نيت رژيم بحرين براي لغو قانون وضعيت فوق العاده ، افزود: رژيم حاکم دريافته است که بودن يا نبود اين قانون هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا تظاهرات و اعتراضات مردمي هر شب ادامه دارد و اين قانون نتوانسته است حرکت اعتراض آميز مردم را متوقف کند.\nوي اظهار داشت: رژيم بحرين مي خواهد از طريق لغو قانون وضعيت فوق العاده به مردم وانمود کند که امنيت وثبات در بحرين محقق شده است و سرمايه گذاراني که از کشور گريخته اند بازگردند.\nشايب خاطرنشان کرد: لغو قانون وضعيت فوق العاده عملا هيچ تغييري ايجاد نخواهد کرد زيرا يورش ها و تعقيب فعالان و بازداشت ها همچنان ادامه دارد.\nوي اظهار داشت: مقامات منامه از همه برگه هاي خود عليه مردم استفاده کرده اند و پس از ارتکاب کشتارها و جنايت هاي مختلف ديگر هيچ برگه اي در دست ندارند بجز يک برگه و آن بمب گذاريها و کمربندهاي انفجاري است که پيشتر به دستور وهابي هاي سعودي عليه مردم عراق استفاده شده است.\nشايب خاطرنشان کرد: انقلابيون بحرين فقط از شيوه هاي مسالمت آميز مانند مقاومت و اعتراضات استفاده مي کنند در حالي که برگه هاي بسياري در اختيار دارند که مي توانند از آنها عليه رژيم حاکم استفاده کنند.\nوي از سخنان رييس تجمع موسوم به \"وحدت ملي بحرين جديد\" که در رياض مستقر است؛ مبني بر اينکه بحرين بخشي از عربستان است، انتقاد کرد.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: اين سخنان با پشتگرمي حضور ارتش اشغالگر سعودي در بحرين ايراد شده است در حالي که بحرين کشوري مستقل است و ملت به هيچ وجه نمي پذيرد که عربستان اراده و ديکته هاي خود را بر آنها تحميل کند.\nشايب توضيح داد: اقدامات جنايتکارانه رژيم بحرين و ارتش سعودي ، هيچگاه قادر به متوقف کردن تظاهرات مردمي و خواسته هاي آنها براي تغيير نخواهد بود.\nوي گفت: ما به ملت خود مژده مي دهيم که در مرحله آتي تمام قدرت و توان خويش را براي اخراج نيروهاي اشغالگر عربستاني از کشور بکار خواهيم گرفت.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه بر لزوم محاکمه علني رژيم بحرين به دليل جنايتهايش عليه مردم مظلوم اين کشور تاکيد کرد و افزود: در حال حاضر شکايتهايي عليه اين رژيم بحرين در دادگاه لاهه و دادگاه هاي اروپا به دليل اقدامات تروريستي آن ارايه شده است و اين قضيه به دادگاه هاي آمريکايي نيز ارجاع خواهد شد.\nوي درباره امکان گفت وگو ميان انقلابيون و رژيم بحرين تصريح کرد: در شرايطي که همه رهبران ديني و سياسي مردم بحرين در زندان بسر مي برند و تحت شکنجه هستند چگونه مي تواند امکان مذاکره و گفت وگو وجود داشته باشد.\nسخنگوي رسمي ائتلاف انقلابيون 14 فوريه گفت: هم اکنون بسياري از رهبران و انقلابيون همچون ابراهيم شريف رييس جمعيت عمل دموکرات، شيخ محفوظ رييس جمعيت عمل اسلامي و روساي جريان هاي سياسي مانند استاد عبدالوهاب حسين رييس جريان وفاي اسلامي و حسين مشيمع رييس جبنش حق همگي در بازداشت بسر مي برند.\nشايب با اشاره به موضع مردم و مخالفان تصريح کرد: آنها خواهان گفت وگو با رژيم حاکم نيستند بلکه سرنگوني و محاکمه آن را خواستارند زيرا رژيم آل خليفه اقدام به قتل مردم، هتک حرمت مقدسات آنها، سوزاندن قرآنها و تخريب مساجد کرده است.?", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni xɑhɑne tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje bɑnovɑne dærɑjen reʃte ʃod...................................................................... e jæzd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. værzeʃi. dovæmidɑni. bɑnovɑn. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni dær bæxʃe bɑnovɑn ɡoft : tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje dovæmidɑni bɑnovɑn modʒebe toseʔe væ roʃde in reʃte æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" ɑzærdoxte nijɑzzɑde \" ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe dævændeɡɑne zæne ostɑne jæzd æfzud : særmɑje ɡozɑri votudʒee dʒeddi be in værzeʃ piʃræfte sɑjere reʃte hɑje værzeʃi rɑ niz be hæmrɑh dɑræd. vej ezɑfe kærd : bɑnovɑne irɑn neʃɑn dɑde ænd ke dærreʃte tæʔsirɡozɑre dovæmidɑni æz ʃɑjesteɡi væ tævɑnɑi bɑlɑi bærxordɑr hæstænd. nijɑzzɑde ezhɑrdɑʃt : bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ motevællijɑne værzeʃ tej sɑl hɑje æxir qædæm hɑje monɑsebi bærɑje ɡostæreʃe in værzeʃ bærdɑʃte ʃode æst. vej jeki æz behtærin mækɑn hɑ bærɑje toseʔe værzeʃe do væmidɑni bejne bɑnovɑne keʃvær rɑ mædɑres væ esteʔdɑdjɑbi dɑneʃe ɑmuzɑn dɑnest væ æfzud : hæme dæste ændærkɑrɑn dær sæthe mædɑrese keʃvær bɑjæd bɑ dʒeddijæte næsæbte be ændʒɑme fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi dær in reʃte eqdɑm konænd. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone do væmidɑni, bɑɑbrɑzrezɑjæt æz væzʔijæte emkɑnɑt væ tædʒhizɑte dovæmidɑni ostɑne jæzd xɑterneʃɑn kærd : bɑ enɑjæt be moqeʔijæte xɑsse dʒoqrɑfijɑi væ emkɑnɑt mi tævɑn jæzd rɑ mizæbɑne mosɑbeqɑte mohemme keʃværi væ olæmpijɑd qærɑr dɑd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo sioʃeʃ slæʃ jek hezɑro o bistohæft slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte hivdæh : siojek tæmɑm", "text": "نایب رییس فدراسیون دوومیدانی خواهان توجه به بخش پایه بانوان دراین رشته شد\n......................................................................یزد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/02/87 \nداخلی.ورزشی.دوومیدانی.بانوان. نایب رییس فدراسیون دوومیدانی در بخش بانوان گفت: توجه به بخش پایه\nدوومیدانی بانوان موجب توسعه و رشد این رشته است. به گزارش ایرنا،\" آذردخت نیاززاده \" روز پنجشنبه در جمع دوندگان زن\nاستان یزد افزود:سرمایه گذاری وتوجه جدی به این ورزش پیشرفت سایر رشته های\nورزشی را نیز به همراه دارد. وی اضافه کرد:بانوان ایران نشان داده اند که دررشته تاثیرگذار دوومیدانی\nاز شایستگی و توانایی بالایی برخوردار هستند. نیاززاده اظهارداشت : با همکاری مسوولان و متولیان ورزش طی سال های اخیر\nقدم های مناسبی برای گسترش این ورزش برداشته شده است. وی یکی از بهترین مکان ها برای توسعه ورزش دو ومیدانی بین بانوان کشور\nرا مدارس و استعدادیابی دانش آموزان دانست و افزود: همه دست اندرکاران در\nسطح مدارس کشور باید با جدیت نسبت به انجام فعالیت های ورزشی در این رشته\nاقدام کنند. نایب رییس فدراسیون دو ومیدانی،باابرازرضایت از وضعیت امکانات و تجهیزات\nدوومیدانی استان یزد خاطرنشان کرد: با عنایت به موقعیت خاص جغرافیایی و\nامکانات می توان یزد را میزبان مسابقات مهم کشوری و المپیاد قرار داد. ک/2\n7536/1027/546\nورزشی. 1521 1521\nشماره 036 ساعت 17:31 تمام\n\n\n " }
nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni xɑhɑne tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje bɑnovɑne dærɑjen reʃte ʃod...................................................................... e jæzd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. værzeʃi. dovæmidɑni. bɑnovɑn. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni dær bæxʃe bɑnovɑn ɡoft : tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje dovæmidɑni bɑnovɑn modʒebe toseʔe væ roʃde in reʃte æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, " ɑzærdoxte nijɑzzɑde " ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe dævændeɡɑne zæne ostɑne jæzd æfzud : særmɑje ɡozɑri votudʒee dʒeddi be in værzeʃ piʃræfte sɑjere reʃte hɑje værzeʃi rɑ niz be hæmrɑh dɑræd. vej ezɑfe kærd : bɑnovɑne irɑn neʃɑn dɑde ænd ke dærreʃte tæʔsirɡozɑre dovæmidɑni æz ʃɑjesteɡi væ tævɑnɑi bɑlɑi bærxordɑr hæstænd. nijɑzzɑde ezhɑrdɑʃt : bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ motevællijɑne værzeʃ tej sɑl hɑje æxir qædæm hɑje monɑsebi bærɑje ɡostæreʃe in værzeʃ bærdɑʃte ʃode æst. vej jeki æz behtærin mækɑn hɑ bærɑje toseʔe værzeʃe do væmidɑni bejne bɑnovɑne keʃvær rɑ mædɑres væ esteʔdɑdjɑbi dɑneʃe ɑmuzɑn dɑnest væ æfzud : hæme dæste ændærkɑrɑn dær sæthe mædɑrese keʃvær bɑjæd bɑ dʒeddijæte næsæbte be ændʒɑme fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi dær in reʃte eqdɑm konænd. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone do væmidɑni, bɑɑbrɑzrezɑjæt æz væzʔijæte emkɑnɑt væ tædʒhizɑte dovæmidɑni ostɑne jæzd xɑterneʃɑn kærd : bɑ enɑjæt be moqeʔijæte xɑsse dʒoqrɑfijɑi væ emkɑnɑt mi tævɑn jæzd rɑ mizæbɑne mosɑbeqɑte mohemme keʃværi væ olæmpijɑd qærɑr dɑd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo sioʃeʃ slæʃ jek hezɑro o bistohæft slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte hivdæh : siojek tæmɑm
نایب رییس فدراسیون دوومیدانی خواهان توجه به بخش پایه بانوان دراین رشته شد ......................................................................یزد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/02/87 داخلی.ورزشی.دوومیدانی.بانوان. نایب رییس فدراسیون دوومیدانی در بخش بانوان گفت: توجه به بخش پایه دوومیدانی بانوان موجب توسعه و رشد این رشته است. به گزارش ایرنا،" آذردخت نیاززاده " روز پنجشنبه در جمع دوندگان زن استان یزد افزود:سرمایه گذاری وتوجه جدی به این ورزش پیشرفت سایر رشته های ورزشی را نیز به همراه دارد. وی اضافه کرد:بانوان ایران نشان داده اند که دررشته تاثیرگذار دوومیدانی از شایستگی و توانایی بالایی برخوردار هستند. نیاززاده اظهارداشت : با همکاری مسوولان و متولیان ورزش طی سال های اخیر قدم های مناسبی برای گسترش این ورزش برداشته شده است. وی یکی از بهترین مکان ها برای توسعه ورزش دو ومیدانی بین بانوان کشور را مدارس و استعدادیابی دانش آموزان دانست و افزود: همه دست اندرکاران در سطح مدارس کشور باید با جدیت نسبت به انجام فعالیت های ورزشی در این رشته اقدام کنند. نایب رییس فدراسیون دو ومیدانی،باابرازرضایت از وضعیت امکانات و تجهیزات دوومیدانی استان یزد خاطرنشان کرد: با عنایت به موقعیت خاص جغرافیایی و امکانات می توان یزد را میزبان مسابقات مهم کشوری و المپیاد قرار داد. ک/2 7536/1027/546 ورزشی. 1521 1521 شماره 036 ساعت 17:31 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni xɑhɑne tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje bɑnovɑne dærɑjen reʃte ʃod...................................................................... e jæzd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. værzeʃi. dovæmidɑni. bɑnovɑn. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone dovæmidɑni dær bæxʃe bɑnovɑn ɡoft : tævædʒdʒoh be bæxʃe pɑje dovæmidɑni bɑnovɑn modʒebe toseʔe væ roʃde in reʃte æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" ɑzærdoxte nijɑzzɑde \" ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe dævændeɡɑne zæne ostɑne jæzd æfzud : særmɑje ɡozɑri votudʒee dʒeddi be in værzeʃ piʃræfte sɑjere reʃte hɑje værzeʃi rɑ niz be hæmrɑh dɑræd. vej ezɑfe kærd : bɑnovɑne irɑn neʃɑn dɑde ænd ke dærreʃte tæʔsirɡozɑre dovæmidɑni æz ʃɑjesteɡi væ tævɑnɑi bɑlɑi bærxordɑr hæstænd. nijɑzzɑde ezhɑrdɑʃt : bɑ hæmkɑri mæsʔulɑn væ motevællijɑne værzeʃ tej sɑl hɑje æxir qædæm hɑje monɑsebi bærɑje ɡostæreʃe in værzeʃ bærdɑʃte ʃode æst. vej jeki æz behtærin mækɑn hɑ bærɑje toseʔe værzeʃe do væmidɑni bejne bɑnovɑne keʃvær rɑ mædɑres væ esteʔdɑdjɑbi dɑneʃe ɑmuzɑn dɑnest væ æfzud : hæme dæste ændærkɑrɑn dær sæthe mædɑrese keʃvær bɑjæd bɑ dʒeddijæte næsæbte be ændʒɑme fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi dær in reʃte eqdɑm konænd. nɑjeb ræʔise fedrɑsijone do væmidɑni, bɑɑbrɑzrezɑjæt æz væzʔijæte emkɑnɑt væ tædʒhizɑte dovæmidɑni ostɑne jæzd xɑterneʃɑn kærd : bɑ enɑjæt be moqeʔijæte xɑsse dʒoqrɑfijɑi væ emkɑnɑt mi tævɑn jæzd rɑ mizæbɑne mosɑbeqɑte mohemme keʃværi væ olæmpijɑd qærɑr dɑd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo sioʃeʃ slæʃ jek hezɑro o bistohæft slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte hivdæh : siojek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "نایب رییس فدراسیون دوومیدانی خواهان توجه به بخش پایه بانوان دراین رشته شد\n......................................................................یزد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/02/87 \nداخلی.ورزشی.دوومیدانی.بانوان. نایب رییس فدراسیون دوومیدانی در بخش بانوان گفت: توجه به بخش پایه\nدوومیدانی بانوان موجب توسعه و رشد این رشته است. به گزارش ایرنا،\" آذردخت نیاززاده \" روز پنجشنبه در جمع دوندگان زن\nاستان یزد افزود:سرمایه گذاری وتوجه جدی به این ورزش پیشرفت سایر رشته های\nورزشی را نیز به همراه دارد. وی اضافه کرد:بانوان ایران نشان داده اند که دررشته تاثیرگذار دوومیدانی\nاز شایستگی و توانایی بالایی برخوردار هستند. نیاززاده اظهارداشت : با همکاری مسوولان و متولیان ورزش طی سال های اخیر\nقدم های مناسبی برای گسترش این ورزش برداشته شده است. وی یکی از بهترین مکان ها برای توسعه ورزش دو ومیدانی بین بانوان کشور\nرا مدارس و استعدادیابی دانش آموزان دانست و افزود: همه دست اندرکاران در\nسطح مدارس کشور باید با جدیت نسبت به انجام فعالیت های ورزشی در این رشته\nاقدام کنند. نایب رییس فدراسیون دو ومیدانی،باابرازرضایت از وضعیت امکانات و تجهیزات\nدوومیدانی استان یزد خاطرنشان کرد: با عنایت به موقعیت خاص جغرافیایی و\nامکانات می توان یزد را میزبان مسابقات مهم کشوری و المپیاد قرار داد. ک/2\n7536/1027/546\nورزشی. 1521 1521\nشماره 036 ساعت 17:31 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ræzmɑjeʃ. sepɑh... færmɑndeh sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi dær edɑme in mosɑhebe ɡoft : niruje hævɑi muʃæk hɑje ʃæhɑbe do væ se bɑ sære dʒænɡi xuʃe ʔi, bɑ borde bɑlɑje jek hezɑr kilumetr væ muʃækhɑje fɑtehe sædo dæh væ zolfæqɑre hæftɑdose væ sædhɑ muʃæk væ rɑkete bɑbrædhɑje sædo pændʒɑh kilumetr tævɑne muʃæki xod rɑ dær in ræzmɑjeʃ ʃellik mi konæd. vej æfzud : hæmtʃenin niruje hævɑi bɑɑsætfɑde æz hævɑpejmɑhɑje ʃenɑsɑi bɑ særneʃin, bedune særneʃin, hævɑpejmɑhɑje suxuje bistopændʒ, hævɑpejmɑhɑje tærɑbæri sænɡin væ sæbke hejduʃin væ ɑntunuf be poʃtibɑni næzdike hævɑi æz ræzmɑjeʃe jeɡɑnhɑje sæthi niruje dæriɑi væ niruje zæmini xɑhæd pærdɑxt. færmɑndeh kolle sepɑh tæsrih kærd : holi kuptærhɑje \" æm. ɑj. hivdæh mie hivdæh \" æmæliɑte tɑzeʃe hævɑi jeɡɑnhɑje viʒe sɑberin sepɑh rɑ dær ostɑne hormozɡɑn væ bæʔzi æz dʒæzɑjere ɑn be omqe hodud jek hezɑr væ tʃɑhɑrsæd kilumetr ændʒɑm xɑhæd dɑd. vej æfzud : æmæliɑthɑje ɑfændi væ ænbuh tævæssote biʃ æz jek hezɑr væ hæʃtsæd time xode kæfɑ væ viʒe dær in mænɑteq tærhe rizi ʃode æst. sæfævi ɡoft : niruje zæmini sepɑh hæm dær in ræzmɑjeʃ bɑ esteʔdɑde dæh tipe zerehi, mekɑnize væ niruje mæxsus bɑ be kɑrɡiri selɑhhɑje dʒædid væ sɑzemɑne dʒædide ræzm dær ostɑn hɑje keʃvær, æmæliɑte defɑʔe mosættæh, viʒe nofuz, dæstbord, tæxiri væ tæmrine tæk hɑje ʃæbɑne rɑ dær hædʒme ɡostærde tæmrin xɑhæd kærd. vej æfzud : ɡoruhhɑje tupxɑne væ muʃækhɑje niruje zæmini niz bɑ mæmurijæte kontorole jek mæntæqee xɑs, eqdɑm be ʃellike muʃæk xuʃe ʔi væ tupxɑne xɑhænd kærd. sæfævi edʒrɑje æmæliɑte holi beræn væ æmæliɑte viʒe dær mæntæqe omumi hormozɡɑn væbæʔæzi æz mænɑteqe xælidʒe fɑrs rɑ æz diɡær bærnɑme hɑje in ræzmɑjeʃ eʔlɑm kærd. vej ɡoft : niruje moqɑvemæte bæsidʒ bɑ esteʔdɑde hæftsædo hæʃtɑdohæʃt ɡærdɑn æz dʒomle æz pændʒɑhoʃeʃ ɡærdɑne ɑʃurɑ væ sædo siose ɡærdɑne ælzæhrɑ dær dævɑzdæh ostɑne keʃvær bɑ mæmurijæte æmæliɑte tæxiri væ bɑze pæse ɡiri, defɑʔ æz mærɑkeze hæssɑs, moqɑbele bɑ hærɡune nɑɑrɑmi ehtemɑli væ ʃerkæt dær æmæliɑte nedʒɑt væ ɑmdɑde mæsdumɑn dær in ræzmɑjeʃ ʃerkæt xɑhænd kærd. færmɑndeh kolle sepɑh ezhɑr dɑʃt : niruje dæriɑi niz dær in ræzmɑjeʃ æz muʃækhɑje sæth be sæth væ sɑhel be dæriɑ æz ʃomɑle mæntæqe xælidʒe fɑrs dær mæntæqe omumi \" dʒɑsk tɑ siri \" estefɑde xɑhæd kærd. vej æfzud : æmæliɑte ɡæʃthɑje dærjɑnæværdi væ ʃenɑværhɑje ræzmi væ poʃtibɑni ræzmi niruje dæriɑi sepɑh dær se mæntæqe dæriɑi mɑhʃæhr, buʃehr væ bændære æbbɑs tɑ sævɑhele dæriɑje ommɑn ændʒɑm mi ʃævæd. ræhime sæfævi ɡoft : dær in ræzmɑjeʃ ke tule xælidʒe fɑrs væ dæriɑje ommɑn rɑ dær bær mi ɡiræd, niruje dæriɑje sepɑh ʃellike ænvɑʔe æʒdærhɑje dæriɑi, rɑkethɑ væ muʃæk hɑje dæriɑi, muʃæk hɑje sɑhel be dær jɑj \" ef æle dæh fle dæh \" væ \" etʃ vɑj do hje do \" væ muʃækhɑje duʃe pærtɑbe zæmin be hævɑ rɑ dær mænɑteqe se ɡɑne dæriɑi buʃehr bændære æbbɑs væ mɑhʃæhr ændʒɑm mi dæhæd. færmɑndeh kolle sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi bɑ tæʔkid bær solh ɑmiz budæne in tæmrine nezɑmi tæʔkid kærd : bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ hitʃ ɡune tæhdidi bærɑje keʃværhɑje mæntæqe nist væ hædæf æz ɑn be næmɑjeʃ ɡæzɑʃtæne modele æmnijæti morede tævædʒdʒoh irɑn væ tæʔmine æmnijæte xælidʒe fɑrs bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje hæmsɑje dær berɑbrætæhædidɑte xɑredʒist. vej æfzud : æz næzære dʒomhuri eslɑmi irɑn, hæmsɑjɡɑne mɑ dustɑne mɑ mæhsub mi ʃævænd væ doʃmænɑne mɑ doʃmænɑne ɑnhɑ be hesɑb mi ɑjænd. sæfævi edɑme dɑd : dær in ræzmɑjeʃ færzændɑne irɑn ɑmɑdeɡi xod rɑ bærɑje pɑsdɑri væ moqɑvemæt dær bærɑbære hær tæhdidi be næmɑjeʃ mi ɡozɑrænd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhotʃɑhɑr", "text": "\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/08/85 \n داخلی.اجتماعی.رزمایش . سپاه \n ... فرمانده سپاه پاسداران انقلاب اسلامی در ادامه این مصاحبه گفت:نیروی \nهوایی موشک های شهاب 2 و3 با سر جنگی خوشه ای،با برد بالای یک هزار کیلومتر\nو موشکهای فاتح 110 و ذوالفقار 73 و صدها موشک و راکت بابردهای 150 \nکیلومتر توان موشکی خود را در این رزمایش شلیک می کند. \n وی افزود:همچنین نیروی هوایی بااستفاده از هواپیماهای شناسایی با \nسرنشین، بدون سرنشین، هواپیماهای سوخو 25، هواپیماهای ترابری سنگین و سبک\nهیدوشین و آنتونوف به پشتیبانی نزدیک هوایی از رزمایش یگانهای سطحی نیروی\nدریایی و نیروی زمینی خواهد پرداخت. \n فرمانده کل سپاه تصریح کرد:هلی کوپترهای \"ام.آی.17 MI17 \" عملیات تازش \nهوایی یگانهای ویژه صابرین سپاه را در استان هرمزگان و بعضی از جزایر آن \nبه عمق حدود یک هزار و 400 کیلومتر انجام خواهد داد. \n وی افزود:عملیاتهای آفندی و انبوه توسط بیش از یک هزار و 800 تیم خود-\nکفا و ویژه در این مناطق طرح ریزی شده است. \n صفوی گفت: نیروی زمینی سپاه هم در این رزمایش با استعداد 10 تیپ زرهی، \nمکانیزه و نیروی مخصوص با به کارگیری سلاحهای جدید و سازمان جدید رزم در \nاستان های کشور، عملیات دفاع مسطح ، ویژه نفوذ، دستبرد، تاخیری و تمرین \nتک های شبانه را در حجم گسترده تمرین خواهد کرد. \n وی افزود: گروههای توپخانه و موشکهای نیروی زمینی نیز با ماموریت کنترل\nیک منطقه خاص، اقدام به شلیک موشک خوشه ای و توپخانه خواهند کرد. \n صفوی اجرای عملیات هلی برن و عملیات ویژه در منطقه عمومی هرمزگان وبعضی \nاز مناطق خلیج فارس را از دیگر برنامه های این رزمایش اعلام کرد. \n وی گفت:نیروی مقاومت بسیج با استعداد 788 گردان از جمله از 56 گردان \nعاشورا و 133 گردان الزهرا در 12 استان کشور با ماموریت عملیات تاخیری و \nباز پس گیری، دفاع از مراکز حساس، مقابله با هرگونه ناآرامی احتمالی و \nشرکت در عملیات نجات و امداد مصدومان در این رزمایش شرکت خواهند کرد. \n فرمانده کل سپاه اظهار داشت: نیروی دریایی نیز در این رزمایش از \nموشکهای سطح به سطح و ساحل به دریا از شمال منطقه خلیج فارس در منطقه \nعمومی \"جاسک تا سیری \"استفاده خواهد کرد. \n وی افزود:عملیات گشتهای دریانوردی و شناورهای رزمی و پشتیبانی رزمی \nنیروی دریایی سپاه در سه منطقه دریایی ماهشهر ، بوشهر و بندر عباس تا \nسواحل دریای عمان انجام می شود. \n رحیم صفوی گفت: در این رزمایش که طول خلیج فارس و دریای عمان را در بر \nمی گیرد، نیروی دریای سپاه شلیک انواع اژدرهای دریایی ، راکتها و موشک \nهای دریایی، موشک های ساحل به در یای \"اف ال10 FL10\" و \"اچ وای2 HY2 \" \nو موشکهای دوش پرتاب زمین به هوا را در مناطق سه گانه دریایی بوشهر \nبندر عباس و ماهشهر انجام می دهد. \n فرمانده کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی با تاکید بر صلح آمیز بودن این \nتمرین نظامی تاکید کرد:برگزاری این رزمایش هیچ گونه تهدیدی برای کشورهای \nمنطقه نیست و هدف از آن به نمایش گذاشتن مدل امنیتی مورد توجه ایران و \nتامین امنیت خلیج فارس با مشارکت کشورهای همسایه در برابرتهدیدات خارجی \nاست. \n وی افزود:از نظر جمهوری اسلامی ایران، همسایگان ما دوستان ما محسوب می \nشوند و دشمنان ما دشمنان آنها به حساب می آیند. \n صفوی ادامه داد:در این رزمایش فرزندان ایران آمادگی خود را برای \nپاسداری و مقاومت در برابر هر تهدیدی به نمایش می گذارند. \n اجتمام/ 1708/1654 \n\n " }
hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ræzmɑjeʃ. sepɑh... færmɑndeh sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi dær edɑme in mosɑhebe ɡoft : niruje hævɑi muʃæk hɑje ʃæhɑbe do væ se bɑ sære dʒænɡi xuʃe ʔi, bɑ borde bɑlɑje jek hezɑr kilumetr væ muʃækhɑje fɑtehe sædo dæh væ zolfæqɑre hæftɑdose væ sædhɑ muʃæk væ rɑkete bɑbrædhɑje sædo pændʒɑh kilumetr tævɑne muʃæki xod rɑ dær in ræzmɑjeʃ ʃellik mi konæd. vej æfzud : hæmtʃenin niruje hævɑi bɑɑsætfɑde æz hævɑpejmɑhɑje ʃenɑsɑi bɑ særneʃin, bedune særneʃin, hævɑpejmɑhɑje suxuje bistopændʒ, hævɑpejmɑhɑje tærɑbæri sænɡin væ sæbke hejduʃin væ ɑntunuf be poʃtibɑni næzdike hævɑi æz ræzmɑjeʃe jeɡɑnhɑje sæthi niruje dæriɑi væ niruje zæmini xɑhæd pærdɑxt. færmɑndeh kolle sepɑh tæsrih kærd : holi kuptærhɑje " æm. ɑj. hivdæh mie hivdæh " æmæliɑte tɑzeʃe hævɑi jeɡɑnhɑje viʒe sɑberin sepɑh rɑ dær ostɑne hormozɡɑn væ bæʔzi æz dʒæzɑjere ɑn be omqe hodud jek hezɑr væ tʃɑhɑrsæd kilumetr ændʒɑm xɑhæd dɑd. vej æfzud : æmæliɑthɑje ɑfændi væ ænbuh tævæssote biʃ æz jek hezɑr væ hæʃtsæd time xode kæfɑ væ viʒe dær in mænɑteq tærhe rizi ʃode æst. sæfævi ɡoft : niruje zæmini sepɑh hæm dær in ræzmɑjeʃ bɑ esteʔdɑde dæh tipe zerehi, mekɑnize væ niruje mæxsus bɑ be kɑrɡiri selɑhhɑje dʒædid væ sɑzemɑne dʒædide ræzm dær ostɑn hɑje keʃvær, æmæliɑte defɑʔe mosættæh, viʒe nofuz, dæstbord, tæxiri væ tæmrine tæk hɑje ʃæbɑne rɑ dær hædʒme ɡostærde tæmrin xɑhæd kærd. vej æfzud : ɡoruhhɑje tupxɑne væ muʃækhɑje niruje zæmini niz bɑ mæmurijæte kontorole jek mæntæqee xɑs, eqdɑm be ʃellike muʃæk xuʃe ʔi væ tupxɑne xɑhænd kærd. sæfævi edʒrɑje æmæliɑte holi beræn væ æmæliɑte viʒe dær mæntæqe omumi hormozɡɑn væbæʔæzi æz mænɑteqe xælidʒe fɑrs rɑ æz diɡær bærnɑme hɑje in ræzmɑjeʃ eʔlɑm kærd. vej ɡoft : niruje moqɑvemæte bæsidʒ bɑ esteʔdɑde hæftsædo hæʃtɑdohæʃt ɡærdɑn æz dʒomle æz pændʒɑhoʃeʃ ɡærdɑne ɑʃurɑ væ sædo siose ɡærdɑne ælzæhrɑ dær dævɑzdæh ostɑne keʃvær bɑ mæmurijæte æmæliɑte tæxiri væ bɑze pæse ɡiri, defɑʔ æz mærɑkeze hæssɑs, moqɑbele bɑ hærɡune nɑɑrɑmi ehtemɑli væ ʃerkæt dær æmæliɑte nedʒɑt væ ɑmdɑde mæsdumɑn dær in ræzmɑjeʃ ʃerkæt xɑhænd kærd. færmɑndeh kolle sepɑh ezhɑr dɑʃt : niruje dæriɑi niz dær in ræzmɑjeʃ æz muʃækhɑje sæth be sæth væ sɑhel be dæriɑ æz ʃomɑle mæntæqe xælidʒe fɑrs dær mæntæqe omumi " dʒɑsk tɑ siri " estefɑde xɑhæd kærd. vej æfzud : æmæliɑte ɡæʃthɑje dærjɑnæværdi væ ʃenɑværhɑje ræzmi væ poʃtibɑni ræzmi niruje dæriɑi sepɑh dær se mæntæqe dæriɑi mɑhʃæhr, buʃehr væ bændære æbbɑs tɑ sævɑhele dæriɑje ommɑn ændʒɑm mi ʃævæd. ræhime sæfævi ɡoft : dær in ræzmɑjeʃ ke tule xælidʒe fɑrs væ dæriɑje ommɑn rɑ dær bær mi ɡiræd, niruje dæriɑje sepɑh ʃellike ænvɑʔe æʒdærhɑje dæriɑi, rɑkethɑ væ muʃæk hɑje dæriɑi, muʃæk hɑje sɑhel be dær jɑj " ef æle dæh fle dæh " væ " etʃ vɑj do hje do " væ muʃækhɑje duʃe pærtɑbe zæmin be hævɑ rɑ dær mænɑteqe se ɡɑne dæriɑi buʃehr bændære æbbɑs væ mɑhʃæhr ændʒɑm mi dæhæd. færmɑndeh kolle sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi bɑ tæʔkid bær solh ɑmiz budæne in tæmrine nezɑmi tæʔkid kærd : bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ hitʃ ɡune tæhdidi bærɑje keʃværhɑje mæntæqe nist væ hædæf æz ɑn be næmɑjeʃ ɡæzɑʃtæne modele æmnijæti morede tævædʒdʒoh irɑn væ tæʔmine æmnijæte xælidʒe fɑrs bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje hæmsɑje dær berɑbrætæhædidɑte xɑredʒist. vej æfzud : æz næzære dʒomhuri eslɑmi irɑn, hæmsɑjɡɑne mɑ dustɑne mɑ mæhsub mi ʃævænd væ doʃmænɑne mɑ doʃmænɑne ɑnhɑ be hesɑb mi ɑjænd. sæfævi edɑme dɑd : dær in ræzmɑjeʃ færzændɑne irɑn ɑmɑdeɡi xod rɑ bærɑje pɑsdɑri væ moqɑvemæt dær bærɑbære hær tæhdidi be næmɑjeʃ mi ɡozɑrænd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhotʃɑhɑr
# تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/08/85 داخلی.اجتماعی.رزمایش . سپاه ... فرمانده سپاه پاسداران انقلاب اسلامی در ادامه این مصاحبه گفت:نیروی هوایی موشک های شهاب 2 و3 با سر جنگی خوشه ای،با برد بالای یک هزار کیلومتر و موشکهای فاتح 110 و ذوالفقار 73 و صدها موشک و راکت بابردهای 150 کیلومتر توان موشکی خود را در این رزمایش شلیک می کند. وی افزود:همچنین نیروی هوایی بااستفاده از هواپیماهای شناسایی با سرنشین، بدون سرنشین، هواپیماهای سوخو 25، هواپیماهای ترابری سنگین و سبک هیدوشین و آنتونوف به پشتیبانی نزدیک هوایی از رزمایش یگانهای سطحی نیروی دریایی و نیروی زمینی خواهد پرداخت. فرمانده کل سپاه تصریح کرد:هلی کوپترهای "ام.آی.17 MI17 " عملیات تازش هوایی یگانهای ویژه صابرین سپاه را در استان هرمزگان و بعضی از جزایر آن به عمق حدود یک هزار و 400 کیلومتر انجام خواهد داد. وی افزود:عملیاتهای آفندی و انبوه توسط بیش از یک هزار و 800 تیم خود- کفا و ویژه در این مناطق طرح ریزی شده است. صفوی گفت: نیروی زمینی سپاه هم در این رزمایش با استعداد 10 تیپ زرهی، مکانیزه و نیروی مخصوص با به کارگیری سلاحهای جدید و سازمان جدید رزم در استان های کشور، عملیات دفاع مسطح ، ویژه نفوذ، دستبرد، تاخیری و تمرین تک های شبانه را در حجم گسترده تمرین خواهد کرد. وی افزود: گروههای توپخانه و موشکهای نیروی زمینی نیز با ماموریت کنترل یک منطقه خاص، اقدام به شلیک موشک خوشه ای و توپخانه خواهند کرد. صفوی اجرای عملیات هلی برن و عملیات ویژه در منطقه عمومی هرمزگان وبعضی از مناطق خلیج فارس را از دیگر برنامه های این رزمایش اعلام کرد. وی گفت:نیروی مقاومت بسیج با استعداد 788 گردان از جمله از 56 گردان عاشورا و 133 گردان الزهرا در 12 استان کشور با ماموریت عملیات تاخیری و باز پس گیری، دفاع از مراکز حساس، مقابله با هرگونه ناآرامی احتمالی و شرکت در عملیات نجات و امداد مصدومان در این رزمایش شرکت خواهند کرد. فرمانده کل سپاه اظهار داشت: نیروی دریایی نیز در این رزمایش از موشکهای سطح به سطح و ساحل به دریا از شمال منطقه خلیج فارس در منطقه عمومی "جاسک تا سیری "استفاده خواهد کرد. وی افزود:عملیات گشتهای دریانوردی و شناورهای رزمی و پشتیبانی رزمی نیروی دریایی سپاه در سه منطقه دریایی ماهشهر ، بوشهر و بندر عباس تا سواحل دریای عمان انجام می شود. رحیم صفوی گفت: در این رزمایش که طول خلیج فارس و دریای عمان را در بر می گیرد، نیروی دریای سپاه شلیک انواع اژدرهای دریایی ، راکتها و موشک های دریایی، موشک های ساحل به در یای "اف ال10 FL10" و "اچ وای2 HY2 " و موشکهای دوش پرتاب زمین به هوا را در مناطق سه گانه دریایی بوشهر بندر عباس و ماهشهر انجام می دهد. فرمانده کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی با تاکید بر صلح آمیز بودن این تمرین نظامی تاکید کرد:برگزاری این رزمایش هیچ گونه تهدیدی برای کشورهای منطقه نیست و هدف از آن به نمایش گذاشتن مدل امنیتی مورد توجه ایران و تامین امنیت خلیج فارس با مشارکت کشورهای همسایه در برابرتهدیدات خارجی است. وی افزود:از نظر جمهوری اسلامی ایران، همسایگان ما دوستان ما محسوب می شوند و دشمنان ما دشمنان آنها به حساب می آیند. صفوی ادامه داد:در این رزمایش فرزندان ایران آمادگی خود را برای پاسداری و مقاومت در برابر هر تهدیدی به نمایش می گذارند. اجتمام/ 1708/1654
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ræzmɑjeʃ. sepɑh... færmɑndeh sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi dær edɑme in mosɑhebe ɡoft : niruje hævɑi muʃæk hɑje ʃæhɑbe do væ se bɑ sære dʒænɡi xuʃe ʔi, bɑ borde bɑlɑje jek hezɑr kilumetr væ muʃækhɑje fɑtehe sædo dæh væ zolfæqɑre hæftɑdose væ sædhɑ muʃæk væ rɑkete bɑbrædhɑje sædo pændʒɑh kilumetr tævɑne muʃæki xod rɑ dær in ræzmɑjeʃ ʃellik mi konæd. vej æfzud : hæmtʃenin niruje hævɑi bɑɑsætfɑde æz hævɑpejmɑhɑje ʃenɑsɑi bɑ særneʃin, bedune særneʃin, hævɑpejmɑhɑje suxuje bistopændʒ, hævɑpejmɑhɑje tærɑbæri sænɡin væ sæbke hejduʃin væ ɑntunuf be poʃtibɑni næzdike hævɑi æz ræzmɑjeʃe jeɡɑnhɑje sæthi niruje dæriɑi væ niruje zæmini xɑhæd pærdɑxt. færmɑndeh kolle sepɑh tæsrih kærd : holi kuptærhɑje \" æm. ɑj. hivdæh mie hivdæh \" æmæliɑte tɑzeʃe hævɑi jeɡɑnhɑje viʒe sɑberin sepɑh rɑ dær ostɑne hormozɡɑn væ bæʔzi æz dʒæzɑjere ɑn be omqe hodud jek hezɑr væ tʃɑhɑrsæd kilumetr ændʒɑm xɑhæd dɑd. vej æfzud : æmæliɑthɑje ɑfændi væ ænbuh tævæssote biʃ æz jek hezɑr væ hæʃtsæd time xode kæfɑ væ viʒe dær in mænɑteq tærhe rizi ʃode æst. sæfævi ɡoft : niruje zæmini sepɑh hæm dær in ræzmɑjeʃ bɑ esteʔdɑde dæh tipe zerehi, mekɑnize væ niruje mæxsus bɑ be kɑrɡiri selɑhhɑje dʒædid væ sɑzemɑne dʒædide ræzm dær ostɑn hɑje keʃvær, æmæliɑte defɑʔe mosættæh, viʒe nofuz, dæstbord, tæxiri væ tæmrine tæk hɑje ʃæbɑne rɑ dær hædʒme ɡostærde tæmrin xɑhæd kærd. vej æfzud : ɡoruhhɑje tupxɑne væ muʃækhɑje niruje zæmini niz bɑ mæmurijæte kontorole jek mæntæqee xɑs, eqdɑm be ʃellike muʃæk xuʃe ʔi væ tupxɑne xɑhænd kærd. sæfævi edʒrɑje æmæliɑte holi beræn væ æmæliɑte viʒe dær mæntæqe omumi hormozɡɑn væbæʔæzi æz mænɑteqe xælidʒe fɑrs rɑ æz diɡær bærnɑme hɑje in ræzmɑjeʃ eʔlɑm kærd. vej ɡoft : niruje moqɑvemæte bæsidʒ bɑ esteʔdɑde hæftsædo hæʃtɑdohæʃt ɡærdɑn æz dʒomle æz pændʒɑhoʃeʃ ɡærdɑne ɑʃurɑ væ sædo siose ɡærdɑne ælzæhrɑ dær dævɑzdæh ostɑne keʃvær bɑ mæmurijæte æmæliɑte tæxiri væ bɑze pæse ɡiri, defɑʔ æz mærɑkeze hæssɑs, moqɑbele bɑ hærɡune nɑɑrɑmi ehtemɑli væ ʃerkæt dær æmæliɑte nedʒɑt væ ɑmdɑde mæsdumɑn dær in ræzmɑjeʃ ʃerkæt xɑhænd kærd. færmɑndeh kolle sepɑh ezhɑr dɑʃt : niruje dæriɑi niz dær in ræzmɑjeʃ æz muʃækhɑje sæth be sæth væ sɑhel be dæriɑ æz ʃomɑle mæntæqe xælidʒe fɑrs dær mæntæqe omumi \" dʒɑsk tɑ siri \" estefɑde xɑhæd kærd. vej æfzud : æmæliɑte ɡæʃthɑje dærjɑnæværdi væ ʃenɑværhɑje ræzmi væ poʃtibɑni ræzmi niruje dæriɑi sepɑh dær se mæntæqe dæriɑi mɑhʃæhr, buʃehr væ bændære æbbɑs tɑ sævɑhele dæriɑje ommɑn ændʒɑm mi ʃævæd. ræhime sæfævi ɡoft : dær in ræzmɑjeʃ ke tule xælidʒe fɑrs væ dæriɑje ommɑn rɑ dær bær mi ɡiræd, niruje dæriɑje sepɑh ʃellike ænvɑʔe æʒdærhɑje dæriɑi, rɑkethɑ væ muʃæk hɑje dæriɑi, muʃæk hɑje sɑhel be dær jɑj \" ef æle dæh fle dæh \" væ \" etʃ vɑj do hje do \" væ muʃækhɑje duʃe pærtɑbe zæmin be hævɑ rɑ dær mænɑteqe se ɡɑne dæriɑi buʃehr bændære æbbɑs væ mɑhʃæhr ændʒɑm mi dæhæd. færmɑndeh kolle sepɑh pɑsdɑrɑne enqelɑbe eslɑmi bɑ tæʔkid bær solh ɑmiz budæne in tæmrine nezɑmi tæʔkid kærd : bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ hitʃ ɡune tæhdidi bærɑje keʃværhɑje mæntæqe nist væ hædæf æz ɑn be næmɑjeʃ ɡæzɑʃtæne modele æmnijæti morede tævædʒdʒoh irɑn væ tæʔmine æmnijæte xælidʒe fɑrs bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje hæmsɑje dær berɑbrætæhædidɑte xɑredʒist. vej æfzud : æz næzære dʒomhuri eslɑmi irɑn, hæmsɑjɡɑne mɑ dustɑne mɑ mæhsub mi ʃævænd væ doʃmænɑne mɑ doʃmænɑne ɑnhɑ be hesɑb mi ɑjænd. sæfævi edɑme dɑd : dær in ræzmɑjeʃ færzændɑne irɑn ɑmɑdeɡi xod rɑ bærɑje pɑsdɑri væ moqɑvemæt dær bærɑbære hær tæhdidi be næmɑjeʃ mi ɡozɑrænd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo pændʒɑhotʃɑhɑr", "role": "user" }, { "content": "\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/08/85 \n داخلی.اجتماعی.رزمایش . سپاه \n ... فرمانده سپاه پاسداران انقلاب اسلامی در ادامه این مصاحبه گفت:نیروی \nهوایی موشک های شهاب 2 و3 با سر جنگی خوشه ای،با برد بالای یک هزار کیلومتر\nو موشکهای فاتح 110 و ذوالفقار 73 و صدها موشک و راکت بابردهای 150 \nکیلومتر توان موشکی خود را در این رزمایش شلیک می کند. \n وی افزود:همچنین نیروی هوایی بااستفاده از هواپیماهای شناسایی با \nسرنشین، بدون سرنشین، هواپیماهای سوخو 25، هواپیماهای ترابری سنگین و سبک\nهیدوشین و آنتونوف به پشتیبانی نزدیک هوایی از رزمایش یگانهای سطحی نیروی\nدریایی و نیروی زمینی خواهد پرداخت. \n فرمانده کل سپاه تصریح کرد:هلی کوپترهای \"ام.آی.17 MI17 \" عملیات تازش \nهوایی یگانهای ویژه صابرین سپاه را در استان هرمزگان و بعضی از جزایر آن \nبه عمق حدود یک هزار و 400 کیلومتر انجام خواهد داد. \n وی افزود:عملیاتهای آفندی و انبوه توسط بیش از یک هزار و 800 تیم خود-\nکفا و ویژه در این مناطق طرح ریزی شده است. \n صفوی گفت: نیروی زمینی سپاه هم در این رزمایش با استعداد 10 تیپ زرهی، \nمکانیزه و نیروی مخصوص با به کارگیری سلاحهای جدید و سازمان جدید رزم در \nاستان های کشور، عملیات دفاع مسطح ، ویژه نفوذ، دستبرد، تاخیری و تمرین \nتک های شبانه را در حجم گسترده تمرین خواهد کرد. \n وی افزود: گروههای توپخانه و موشکهای نیروی زمینی نیز با ماموریت کنترل\nیک منطقه خاص، اقدام به شلیک موشک خوشه ای و توپخانه خواهند کرد. \n صفوی اجرای عملیات هلی برن و عملیات ویژه در منطقه عمومی هرمزگان وبعضی \nاز مناطق خلیج فارس را از دیگر برنامه های این رزمایش اعلام کرد. \n وی گفت:نیروی مقاومت بسیج با استعداد 788 گردان از جمله از 56 گردان \nعاشورا و 133 گردان الزهرا در 12 استان کشور با ماموریت عملیات تاخیری و \nباز پس گیری، دفاع از مراکز حساس، مقابله با هرگونه ناآرامی احتمالی و \nشرکت در عملیات نجات و امداد مصدومان در این رزمایش شرکت خواهند کرد. \n فرمانده کل سپاه اظهار داشت: نیروی دریایی نیز در این رزمایش از \nموشکهای سطح به سطح و ساحل به دریا از شمال منطقه خلیج فارس در منطقه \nعمومی \"جاسک تا سیری \"استفاده خواهد کرد. \n وی افزود:عملیات گشتهای دریانوردی و شناورهای رزمی و پشتیبانی رزمی \nنیروی دریایی سپاه در سه منطقه دریایی ماهشهر ، بوشهر و بندر عباس تا \nسواحل دریای عمان انجام می شود. \n رحیم صفوی گفت: در این رزمایش که طول خلیج فارس و دریای عمان را در بر \nمی گیرد، نیروی دریای سپاه شلیک انواع اژدرهای دریایی ، راکتها و موشک \nهای دریایی، موشک های ساحل به در یای \"اف ال10 FL10\" و \"اچ وای2 HY2 \" \nو موشکهای دوش پرتاب زمین به هوا را در مناطق سه گانه دریایی بوشهر \nبندر عباس و ماهشهر انجام می دهد. \n فرمانده کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی با تاکید بر صلح آمیز بودن این \nتمرین نظامی تاکید کرد:برگزاری این رزمایش هیچ گونه تهدیدی برای کشورهای \nمنطقه نیست و هدف از آن به نمایش گذاشتن مدل امنیتی مورد توجه ایران و \nتامین امنیت خلیج فارس با مشارکت کشورهای همسایه در برابرتهدیدات خارجی \nاست. \n وی افزود:از نظر جمهوری اسلامی ایران، همسایگان ما دوستان ما محسوب می \nشوند و دشمنان ما دشمنان آنها به حساب می آیند. \n صفوی ادامه داد:در این رزمایش فرزندان ایران آمادگی خود را برای \nپاسداری و مقاومت در برابر هر تهدیدی به نمایش می گذارند. \n اجتمام/ 1708/1654 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɑræʃe borhɑni dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi, dær ertebɑt bɑ dærbi ruze pændʒʃænbe væ tæqɑbole perspolis væ esteqlɑl dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi ɡoft : hær do tim bærɑje in bɑzi ʃærɑjete næsæbtæne jeksɑni dɑrænd væ bɑ moræbbijɑne dʒædideʃɑn nætɑjedʒe xubi ɡerefteænd. ɡolmohæmmædi væ færhɑde mædʒidi idehɑje xubi dɑrænd væ intor nist ke donbɑle futbɑle tædɑfoʔi jɑ ɡereftæne hæddeæqæl emtijɑz bɑʃænd. fekr mikonæm ʃɑhede jek bɑzi dʒæzzɑb væ tæmɑʃɑɡærpæsænd æz suj hær do tim bɑʃim. borhɑni dær pɑsox be in porseʃ ke « ɑiɑ æz dæst dɑdæne diɑbɑte bærɑje in bɑzi hæssɑs be zærære esteqlɑle tæmɑm næxɑhæd ʃod? », tæsrih kærd : esteqlɑl dær hɑle hɑzer dær fɑze tæhɑdʒomi ʃærɑjete xubi dɑræd, væli qæblæn neɡærɑnihɑi vodʒud dɑʃt, tʃon esteqlɑl mæʔmulæn bɑ moʃkel nædɑʃtæne mohɑdʒeme ɡolzæn movɑdʒeh bud. eʔteqɑde mæn in æst ke qejbæte diɑbɑtee tʃændɑn bærɑje esteqlɑl tæʔsire mænfi næxɑhæd dɑʃt, tʃon mohɑdʒemi mesle ærsælɑn motæhhæri mitævɑnæd xodæʃ rɑ be xubi neʃɑn dæhæd. ærsælɑn be xubi dær esteqlɑl dʒɑ oftɑde væ dær hæmin ebtedɑje kɑr neʃɑn dɑd ke mitævɑnæd dær timhɑje bozorɡ hæm xodæʃ rɑ neʃɑn dæhæd, zemne inke in bɑzikon dær liɡe qæhremɑnɑn væ liɡe bærtær æmælkærde xubi dɑʃte væ mohɑdʒemi kɑmel æst. mohɑdʒeme piʃine time futbɑle esteqlɑl bɑ eʃɑre be qejbæte færʃide esmɑʔili dær esteqlɑl tæsrih kærd : hær tʃænd esteqlɑl dær tʃænd bɑzi æxir nætɑjedʒe xubi ɡerefte, væli eʔteqɑde mæn in æst ke budæne esmɑʔili dær tærkibe tim, komæke zjɑdi be esteqlɑl mikonæd væ qejbæte in bɑzikone tæʔsirɡozɑr æst. bɑ in hɑl ʔomidvɑræm esteqlɑl dær næhɑjæt bærænde æz zæmine birun bijɑjæd tɑ hævɑdɑrɑnæʃ rɑ xoʃhɑl konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "آرش برهانی در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ، در ارتباط با دربی روز پنجشنبه و تقابل پرسپولیس و استقلال در ورزشگاه آزادی گفت: هر دو تیم برای این بازی شرایط نسبتاً یکسانی دارند و با مربیان جدیدشان نتایج خوبی گرفته‌اند. گل‌محمدی و فرهاد مجیدی ایده‌های خوبی دارند و این‌طور نیست که دنبال فوتبال تدافعی یا گرفتن حداقل امتیاز باشند. فکر می‌کنم شاهد یک بازی جذاب و تماشاگرپسند از سوی هر دو تیم باشیم. برهانی در پاسخ به این پرسش که «آیا از دست دادن دیاباته برای این بازی حساس به ضرر استقلال تمام نخواهد شد؟»، تصریح کرد: استقلال در حال حاضر در فاز تهاجمی شرایط خوبی دارد، ولی قبلاً نگرانی‌هایی وجود داشت، چون استقلال معمولاً با مشکل نداشتن مهاجم گلزن مواجه بود. اعتقاد من این است که غیبت دیاباته چندان برای استقلال تأثیر منفی نخواهد داشت، چون مهاجمی مثل ارسلان مطهری می‌تواند خودش را به خوبی نشان دهد. ارسلان به خوبی در استقلال جا افتاده و در همین ابتدای کار نشان داد که می‌تواند در تیم‌های بزرگ هم خودش را نشان دهد، ضمن اینکه این بازیکن در لیگ قهرمانان و لیگ برتر عملکرد خوبی داشته و مهاجمی کامل است. مهاجم پیشین تیم فوتبال استقلال با اشاره به غیبت فرشید اسماعیلی در استقلال تصریح کرد: هر چند استقلال در چند بازی اخیر نتایج خوبی گرفته، ولی اعتقاد من این است که بودن اسماعیلی در ترکیب تیم، کمک زیادی به استقلال می‌کند و غیبت این بازیکن تأثیرگذار است. با این حال امیدوارم استقلال در نهایت برنده از زمین بیرون بیاید تا هوادارانش را خوشحال کند. انتهای پیام/ " }
ɑræʃe borhɑni dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi, dær ertebɑt bɑ dærbi ruze pændʒʃænbe væ tæqɑbole perspolis væ esteqlɑl dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi ɡoft : hær do tim bærɑje in bɑzi ʃærɑjete næsæbtæne jeksɑni dɑrænd væ bɑ moræbbijɑne dʒædideʃɑn nætɑjedʒe xubi ɡerefteænd. ɡolmohæmmædi væ færhɑde mædʒidi idehɑje xubi dɑrænd væ intor nist ke donbɑle futbɑle tædɑfoʔi jɑ ɡereftæne hæddeæqæl emtijɑz bɑʃænd. fekr mikonæm ʃɑhede jek bɑzi dʒæzzɑb væ tæmɑʃɑɡærpæsænd æz suj hær do tim bɑʃim. borhɑni dær pɑsox be in porseʃ ke « ɑiɑ æz dæst dɑdæne diɑbɑte bærɑje in bɑzi hæssɑs be zærære esteqlɑle tæmɑm næxɑhæd ʃod? », tæsrih kærd : esteqlɑl dær hɑle hɑzer dær fɑze tæhɑdʒomi ʃærɑjete xubi dɑræd, væli qæblæn neɡærɑnihɑi vodʒud dɑʃt, tʃon esteqlɑl mæʔmulæn bɑ moʃkel nædɑʃtæne mohɑdʒeme ɡolzæn movɑdʒeh bud. eʔteqɑde mæn in æst ke qejbæte diɑbɑtee tʃændɑn bærɑje esteqlɑl tæʔsire mænfi næxɑhæd dɑʃt, tʃon mohɑdʒemi mesle ærsælɑn motæhhæri mitævɑnæd xodæʃ rɑ be xubi neʃɑn dæhæd. ærsælɑn be xubi dær esteqlɑl dʒɑ oftɑde væ dær hæmin ebtedɑje kɑr neʃɑn dɑd ke mitævɑnæd dær timhɑje bozorɡ hæm xodæʃ rɑ neʃɑn dæhæd, zemne inke in bɑzikon dær liɡe qæhremɑnɑn væ liɡe bærtær æmælkærde xubi dɑʃte væ mohɑdʒemi kɑmel æst. mohɑdʒeme piʃine time futbɑle esteqlɑl bɑ eʃɑre be qejbæte færʃide esmɑʔili dær esteqlɑl tæsrih kærd : hær tʃænd esteqlɑl dær tʃænd bɑzi æxir nætɑjedʒe xubi ɡerefte, væli eʔteqɑde mæn in æst ke budæne esmɑʔili dær tærkibe tim, komæke zjɑdi be esteqlɑl mikonæd væ qejbæte in bɑzikone tæʔsirɡozɑr æst. bɑ in hɑl ʔomidvɑræm esteqlɑl dær næhɑjæt bærænde æz zæmine birun bijɑjæd tɑ hævɑdɑrɑnæʃ rɑ xoʃhɑl konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ
آرش برهانی در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ، در ارتباط با دربی روز پنجشنبه و تقابل پرسپولیس و استقلال در ورزشگاه آزادی گفت: هر دو تیم برای این بازی شرایط نسبتاً یکسانی دارند و با مربیان جدیدشان نتایج خوبی گرفته‌اند. گل‌محمدی و فرهاد مجیدی ایده‌های خوبی دارند و این‌طور نیست که دنبال فوتبال تدافعی یا گرفتن حداقل امتیاز باشند. فکر می‌کنم شاهد یک بازی جذاب و تماشاگرپسند از سوی هر دو تیم باشیم. برهانی در پاسخ به این پرسش که «آیا از دست دادن دیاباته برای این بازی حساس به ضرر استقلال تمام نخواهد شد؟»، تصریح کرد: استقلال در حال حاضر در فاز تهاجمی شرایط خوبی دارد، ولی قبلاً نگرانی‌هایی وجود داشت، چون استقلال معمولاً با مشکل نداشتن مهاجم گلزن مواجه بود. اعتقاد من این است که غیبت دیاباته چندان برای استقلال تأثیر منفی نخواهد داشت، چون مهاجمی مثل ارسلان مطهری می‌تواند خودش را به خوبی نشان دهد. ارسلان به خوبی در استقلال جا افتاده و در همین ابتدای کار نشان داد که می‌تواند در تیم‌های بزرگ هم خودش را نشان دهد، ضمن اینکه این بازیکن در لیگ قهرمانان و لیگ برتر عملکرد خوبی داشته و مهاجمی کامل است. مهاجم پیشین تیم فوتبال استقلال با اشاره به غیبت فرشید اسماعیلی در استقلال تصریح کرد: هر چند استقلال در چند بازی اخیر نتایج خوبی گرفته، ولی اعتقاد من این است که بودن اسماعیلی در ترکیب تیم، کمک زیادی به استقلال می‌کند و غیبت این بازیکن تأثیرگذار است. با این حال امیدوارم استقلال در نهایت برنده از زمین بیرون بیاید تا هوادارانش را خوشحال کند. انتهای پیام/ 
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɑræʃe borhɑni dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi, dær ertebɑt bɑ dærbi ruze pændʒʃænbe væ tæqɑbole perspolis væ esteqlɑl dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi ɡoft : hær do tim bærɑje in bɑzi ʃærɑjete næsæbtæne jeksɑni dɑrænd væ bɑ moræbbijɑne dʒædideʃɑn nætɑjedʒe xubi ɡerefteænd. ɡolmohæmmædi væ færhɑde mædʒidi idehɑje xubi dɑrænd væ intor nist ke donbɑle futbɑle tædɑfoʔi jɑ ɡereftæne hæddeæqæl emtijɑz bɑʃænd. fekr mikonæm ʃɑhede jek bɑzi dʒæzzɑb væ tæmɑʃɑɡærpæsænd æz suj hær do tim bɑʃim. borhɑni dær pɑsox be in porseʃ ke « ɑiɑ æz dæst dɑdæne diɑbɑte bærɑje in bɑzi hæssɑs be zærære esteqlɑle tæmɑm næxɑhæd ʃod? », tæsrih kærd : esteqlɑl dær hɑle hɑzer dær fɑze tæhɑdʒomi ʃærɑjete xubi dɑræd, væli qæblæn neɡærɑnihɑi vodʒud dɑʃt, tʃon esteqlɑl mæʔmulæn bɑ moʃkel nædɑʃtæne mohɑdʒeme ɡolzæn movɑdʒeh bud. eʔteqɑde mæn in æst ke qejbæte diɑbɑtee tʃændɑn bærɑje esteqlɑl tæʔsire mænfi næxɑhæd dɑʃt, tʃon mohɑdʒemi mesle ærsælɑn motæhhæri mitævɑnæd xodæʃ rɑ be xubi neʃɑn dæhæd. ærsælɑn be xubi dær esteqlɑl dʒɑ oftɑde væ dær hæmin ebtedɑje kɑr neʃɑn dɑd ke mitævɑnæd dær timhɑje bozorɡ hæm xodæʃ rɑ neʃɑn dæhæd, zemne inke in bɑzikon dær liɡe qæhremɑnɑn væ liɡe bærtær æmælkærde xubi dɑʃte væ mohɑdʒemi kɑmel æst. mohɑdʒeme piʃine time futbɑle esteqlɑl bɑ eʃɑre be qejbæte færʃide esmɑʔili dær esteqlɑl tæsrih kærd : hær tʃænd esteqlɑl dær tʃænd bɑzi æxir nætɑjedʒe xubi ɡerefte, væli eʔteqɑde mæn in æst ke budæne esmɑʔili dær tærkibe tim, komæke zjɑdi be esteqlɑl mikonæd væ qejbæte in bɑzikone tæʔsirɡozɑr æst. bɑ in hɑl ʔomidvɑræm esteqlɑl dær næhɑjæt bærænde æz zæmine birun bijɑjæd tɑ hævɑdɑrɑnæʃ rɑ xoʃhɑl konæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "آرش برهانی در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ، در ارتباط با دربی روز پنجشنبه و تقابل پرسپولیس و استقلال در ورزشگاه آزادی گفت: هر دو تیم برای این بازی شرایط نسبتاً یکسانی دارند و با مربیان جدیدشان نتایج خوبی گرفته‌اند. گل‌محمدی و فرهاد مجیدی ایده‌های خوبی دارند و این‌طور نیست که دنبال فوتبال تدافعی یا گرفتن حداقل امتیاز باشند. فکر می‌کنم شاهد یک بازی جذاب و تماشاگرپسند از سوی هر دو تیم باشیم. برهانی در پاسخ به این پرسش که «آیا از دست دادن دیاباته برای این بازی حساس به ضرر استقلال تمام نخواهد شد؟»، تصریح کرد: استقلال در حال حاضر در فاز تهاجمی شرایط خوبی دارد، ولی قبلاً نگرانی‌هایی وجود داشت، چون استقلال معمولاً با مشکل نداشتن مهاجم گلزن مواجه بود. اعتقاد من این است که غیبت دیاباته چندان برای استقلال تأثیر منفی نخواهد داشت، چون مهاجمی مثل ارسلان مطهری می‌تواند خودش را به خوبی نشان دهد. ارسلان به خوبی در استقلال جا افتاده و در همین ابتدای کار نشان داد که می‌تواند در تیم‌های بزرگ هم خودش را نشان دهد، ضمن اینکه این بازیکن در لیگ قهرمانان و لیگ برتر عملکرد خوبی داشته و مهاجمی کامل است. مهاجم پیشین تیم فوتبال استقلال با اشاره به غیبت فرشید اسماعیلی در استقلال تصریح کرد: هر چند استقلال در چند بازی اخیر نتایج خوبی گرفته، ولی اعتقاد من این است که بودن اسماعیلی در ترکیب تیم، کمک زیادی به استقلال می‌کند و غیبت این بازیکن تأثیرگذار است. با این حال امیدوارم استقلال در نهایت برنده از زمین بیرون بیاید تا هوادارانش را خوشحال کند. انتهای پیام/ ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "modirkole estɑndɑrde ostɑne mærkæzi : estɑndɑrde pærvɑne mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑri ʃod hæʃ ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. estɑndɑrd modirkole estɑndɑrd væ tæhqiqɑte sænʔæti ostɑne mærkæzi ɡoft : bær æsɑse tæsvibe nɑme hejʔæte væzirɑn æzɑjn pæs æxze pærvɑnee estɑndɑrd dær mærɑhele tolid, toziʔ væ mæsræfe mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑrist. \" behzɑde færsɑdfær \" ruze doʃænbe dærɡæfæt væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : in tæsvib nɑme moʔæssesee estɑndɑrd rɑ mokællæf kærde bɑhæmkɑri sɑzemɑne nezɑme mohændesi, sænɑjeʔ væ mæʔɑden væ bɑzærɡɑni bæstære æxze pærvɑne estɑndɑrde edʒbɑri væ tæʃviqi vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑni rɑ mohæjjɑ konæd. vej ɡoft : sodure pærvɑne tolide bæræsɑse mosævvæbe edʒlɑse nævædopændʒ ʃorɑje ɑli estɑndɑrd, tænhɑ be tolidkonændeɡɑni eʔtɑ mi ʃævæd ke beræmbænɑje estɑndɑrde melli jɑ bejne olmelæli pærvɑne kɑrborde ælɑmæte estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej æfzud : dær in tæsvib nɑme tæʔkid ʃode vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑn ke æknun pærvɑne tolid dɑrænd mokællæf hæstænd tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ neʃɑne estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej ɡoft : pærvɑne tolide vɑhedhɑje mæʃmule in tæsvib nɑme dær suræte sæhl enɡɑri dærɑxæze neʃɑne estɑndɑrd, tɑ pɑjɑne sɑle hæftɑdoʃeʃ loqævi vɑzfʔɑlijæte ɑnhɑdʒluɡiri mi ʃævæd. færsɑdfær æfzud : dær in tæsvib nɑme hæmtʃenin tæʔkid ʃode tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær tæmɑmi ostɑnhɑje keʃvære ʔɑzmɑjeʃɡɑh mærdʒæʔe kontorole kejfijæte mæsɑlehe sɑxtemɑni dɑjer ʃævæd ke moqæddæmɑte in æmr dær ostɑne mærkæzi ɑqɑz ʃode æst. vej ezɑfe kærd : dær in mosævvæbe tækɑlife qɑnuni bærɑje nezɑræte bærʃive hæml væ næql, neɡæhdɑri væ ænbɑre mæsɑlehe sɑxtemɑni niz piʃ bini ʃode æst. vej ɡoft : hodud siodo qælæm kɑlɑje mæsɑlæhæsɑxætemɑni mæʃmule estɑndɑrde tæʃviqi væ edʒbɑrist ke kejfijæte bæxʃi mærɑhele tolid, toziʔe væmæsræfe ɑn æz æhæmmijæte viʒe ʔi dɑræd. pɑnsædo ʃæst slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft", "text": "مدیرکل استاندارد استان مرکزی: استاندارد پروانه مصالح ساختمانی اجباری شد\n#\nاراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/05/85 \nداخلی.اقتصادی.صنعت.استاندارد \n مدیرکل استاندارد و تحقیقات صنعتی استان مرکزی گفت: بر اساس تصویب نامه\nهیات وزیران ازاین پس اخذ پروانه استاندارد در مراحل تولید، توزیع و مصرف\nمصالح ساختمانی اجباری است. \n \"بهزاد فرسادفر\" روز دوشنبه درگفت و گو با ایرنا افزود: این تصویب نامه\nموسسه استاندارد را مکلف کرده باهمکاری سازمان نظام مهندسی،صنایع و معادن\nو بازرگانی بستر اخذ پروانه استاندارد اجبـاری و تشویقی واحـدهای تولـیدی\nمصالح ساختمانی را مهیا کند. \n وی گفت: صدور پروانه تولید براساس مصوبه اجلاس 95 شورای عالی استاندارد،\nتنها به تولیدکنندگانی اعطا می شود که برمبنای استاندارد ملی یا بین المللی\nپروانه کاربرد علامت استاندارد دریافت کنند. \n وی افزود: در این تـصویب نامه تاکـید شده واحدهای تولیدی مصالح ساختمان\nکه اکنون پروانه تولید دارند مکلف هستـند تا پایان سال 86 نشان استاندارد\nدریافت کنند. \n وی گفت: پروانه تولید واحدهای مشمول این تصویب نامه در صورت سهل انگاری\nدراخذ نشان استاندارد، تا پایان سال 76 لغو وازفعالیت آنهاجلوگیری می شود. فرسادفر افزود: در این تصویب نامه همچنین تاکید شده تا پایان سال 86 در\nتمامی استانهای کشور آزمایشگاه مرجع کنترل کیفیت مصالح ساختمانی دایر شود\nکه مقدمات این امر در استان مرکزی آغاز شده است. \n وی اضافه کرد: در این مصوبه تکالیف قانونی برای نظارت برشیوه حمل و نقل\n، نگهداری و انبار مصالح ساختمانی نیز پیش بینی شده است. \n وی گفت: حدود32 قلم کالای مصالحساختمانی مشمول استاندارد تشویقی و اجباری\nاست که کیفیت بخشی مراحل تولید، توزیع ومصرف آن از اهمیت ویژه ای دارد. \n 560/557 \n\n " }
modirkole estɑndɑrde ostɑne mærkæzi : estɑndɑrde pærvɑne mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑri ʃod hæʃ ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. estɑndɑrd modirkole estɑndɑrd væ tæhqiqɑte sænʔæti ostɑne mærkæzi ɡoft : bær æsɑse tæsvibe nɑme hejʔæte væzirɑn æzɑjn pæs æxze pærvɑnee estɑndɑrd dær mærɑhele tolid, toziʔ væ mæsræfe mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑrist. " behzɑde færsɑdfær " ruze doʃænbe dærɡæfæt væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : in tæsvib nɑme moʔæssesee estɑndɑrd rɑ mokællæf kærde bɑhæmkɑri sɑzemɑne nezɑme mohændesi, sænɑjeʔ væ mæʔɑden væ bɑzærɡɑni bæstære æxze pærvɑne estɑndɑrde edʒbɑri væ tæʃviqi vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑni rɑ mohæjjɑ konæd. vej ɡoft : sodure pærvɑne tolide bæræsɑse mosævvæbe edʒlɑse nævædopændʒ ʃorɑje ɑli estɑndɑrd, tænhɑ be tolidkonændeɡɑni eʔtɑ mi ʃævæd ke beræmbænɑje estɑndɑrde melli jɑ bejne olmelæli pærvɑne kɑrborde ælɑmæte estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej æfzud : dær in tæsvib nɑme tæʔkid ʃode vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑn ke æknun pærvɑne tolid dɑrænd mokællæf hæstænd tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ neʃɑne estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej ɡoft : pærvɑne tolide vɑhedhɑje mæʃmule in tæsvib nɑme dær suræte sæhl enɡɑri dærɑxæze neʃɑne estɑndɑrd, tɑ pɑjɑne sɑle hæftɑdoʃeʃ loqævi vɑzfʔɑlijæte ɑnhɑdʒluɡiri mi ʃævæd. færsɑdfær æfzud : dær in tæsvib nɑme hæmtʃenin tæʔkid ʃode tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær tæmɑmi ostɑnhɑje keʃvære ʔɑzmɑjeʃɡɑh mærdʒæʔe kontorole kejfijæte mæsɑlehe sɑxtemɑni dɑjer ʃævæd ke moqæddæmɑte in æmr dær ostɑne mærkæzi ɑqɑz ʃode æst. vej ezɑfe kærd : dær in mosævvæbe tækɑlife qɑnuni bærɑje nezɑræte bærʃive hæml væ næql, neɡæhdɑri væ ænbɑre mæsɑlehe sɑxtemɑni niz piʃ bini ʃode æst. vej ɡoft : hodud siodo qælæm kɑlɑje mæsɑlæhæsɑxætemɑni mæʃmule estɑndɑrde tæʃviqi væ edʒbɑrist ke kejfijæte bæxʃi mærɑhele tolid, toziʔe væmæsræfe ɑn æz æhæmmijæte viʒe ʔi dɑræd. pɑnsædo ʃæst slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft
مدیرکل استاندارد استان مرکزی: استاندارد پروانه مصالح ساختمانی اجباری شد # اراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/05/85 داخلی.اقتصادی.صنعت.استاندارد مدیرکل استاندارد و تحقیقات صنعتی استان مرکزی گفت: بر اساس تصویب نامه هیات وزیران ازاین پس اخذ پروانه استاندارد در مراحل تولید، توزیع و مصرف مصالح ساختمانی اجباری است. "بهزاد فرسادفر" روز دوشنبه درگفت و گو با ایرنا افزود: این تصویب نامه موسسه استاندارد را مکلف کرده باهمکاری سازمان نظام مهندسی،صنایع و معادن و بازرگانی بستر اخذ پروانه استاندارد اجبـاری و تشویقی واحـدهای تولـیدی مصالح ساختمانی را مهیا کند. وی گفت: صدور پروانه تولید براساس مصوبه اجلاس 95 شورای عالی استاندارد، تنها به تولیدکنندگانی اعطا می شود که برمبنای استاندارد ملی یا بین المللی پروانه کاربرد علامت استاندارد دریافت کنند. وی افزود: در این تـصویب نامه تاکـید شده واحدهای تولیدی مصالح ساختمان که اکنون پروانه تولید دارند مکلف هستـند تا پایان سال 86 نشان استاندارد دریافت کنند. وی گفت: پروانه تولید واحدهای مشمول این تصویب نامه در صورت سهل انگاری دراخذ نشان استاندارد، تا پایان سال 76 لغو وازفعالیت آنهاجلوگیری می شود. فرسادفر افزود: در این تصویب نامه همچنین تاکید شده تا پایان سال 86 در تمامی استانهای کشور آزمایشگاه مرجع کنترل کیفیت مصالح ساختمانی دایر شود که مقدمات این امر در استان مرکزی آغاز شده است. وی اضافه کرد: در این مصوبه تکالیف قانونی برای نظارت برشیوه حمل و نقل ، نگهداری و انبار مصالح ساختمانی نیز پیش بینی شده است. وی گفت: حدود32 قلم کالای مصالحساختمانی مشمول استاندارد تشویقی و اجباری است که کیفیت بخشی مراحل تولید، توزیع ومصرف آن از اهمیت ویژه ای دارد. 560/557
[ { "content": "turn phonemes into persian: modirkole estɑndɑrde ostɑne mærkæzi : estɑndɑrde pærvɑne mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑri ʃod hæʃ ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. estɑndɑrd modirkole estɑndɑrd væ tæhqiqɑte sænʔæti ostɑne mærkæzi ɡoft : bær æsɑse tæsvibe nɑme hejʔæte væzirɑn æzɑjn pæs æxze pærvɑnee estɑndɑrd dær mærɑhele tolid, toziʔ væ mæsræfe mæsɑlehe sɑxtemɑni edʒbɑrist. \" behzɑde færsɑdfær \" ruze doʃænbe dærɡæfæt væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : in tæsvib nɑme moʔæssesee estɑndɑrd rɑ mokællæf kærde bɑhæmkɑri sɑzemɑne nezɑme mohændesi, sænɑjeʔ væ mæʔɑden væ bɑzærɡɑni bæstære æxze pærvɑne estɑndɑrde edʒbɑri væ tæʃviqi vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑni rɑ mohæjjɑ konæd. vej ɡoft : sodure pærvɑne tolide bæræsɑse mosævvæbe edʒlɑse nævædopændʒ ʃorɑje ɑli estɑndɑrd, tænhɑ be tolidkonændeɡɑni eʔtɑ mi ʃævæd ke beræmbænɑje estɑndɑrde melli jɑ bejne olmelæli pærvɑne kɑrborde ælɑmæte estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej æfzud : dær in tæsvib nɑme tæʔkid ʃode vɑhedhɑje tolidi mæsɑlehe sɑxtemɑn ke æknun pærvɑne tolid dɑrænd mokællæf hæstænd tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ neʃɑne estɑndɑrd dærjɑft konænd. vej ɡoft : pærvɑne tolide vɑhedhɑje mæʃmule in tæsvib nɑme dær suræte sæhl enɡɑri dærɑxæze neʃɑne estɑndɑrd, tɑ pɑjɑne sɑle hæftɑdoʃeʃ loqævi vɑzfʔɑlijæte ɑnhɑdʒluɡiri mi ʃævæd. færsɑdfær æfzud : dær in tæsvib nɑme hæmtʃenin tæʔkid ʃode tɑ pɑjɑne sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær tæmɑmi ostɑnhɑje keʃvære ʔɑzmɑjeʃɡɑh mærdʒæʔe kontorole kejfijæte mæsɑlehe sɑxtemɑni dɑjer ʃævæd ke moqæddæmɑte in æmr dær ostɑne mærkæzi ɑqɑz ʃode æst. vej ezɑfe kærd : dær in mosævvæbe tækɑlife qɑnuni bærɑje nezɑræte bærʃive hæml væ næql, neɡæhdɑri væ ænbɑre mæsɑlehe sɑxtemɑni niz piʃ bini ʃode æst. vej ɡoft : hodud siodo qælæm kɑlɑje mæsɑlæhæsɑxætemɑni mæʃmule estɑndɑrde tæʃviqi væ edʒbɑrist ke kejfijæte bæxʃi mærɑhele tolid, toziʔe væmæsræfe ɑn æz æhæmmijæte viʒe ʔi dɑræd. pɑnsædo ʃæst slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft", "role": "user" }, { "content": "مدیرکل استاندارد استان مرکزی: استاندارد پروانه مصالح ساختمانی اجباری شد\n#\nاراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/05/85 \nداخلی.اقتصادی.صنعت.استاندارد \n مدیرکل استاندارد و تحقیقات صنعتی استان مرکزی گفت: بر اساس تصویب نامه\nهیات وزیران ازاین پس اخذ پروانه استاندارد در مراحل تولید، توزیع و مصرف\nمصالح ساختمانی اجباری است. \n \"بهزاد فرسادفر\" روز دوشنبه درگفت و گو با ایرنا افزود: این تصویب نامه\nموسسه استاندارد را مکلف کرده باهمکاری سازمان نظام مهندسی،صنایع و معادن\nو بازرگانی بستر اخذ پروانه استاندارد اجبـاری و تشویقی واحـدهای تولـیدی\nمصالح ساختمانی را مهیا کند. \n وی گفت: صدور پروانه تولید براساس مصوبه اجلاس 95 شورای عالی استاندارد،\nتنها به تولیدکنندگانی اعطا می شود که برمبنای استاندارد ملی یا بین المللی\nپروانه کاربرد علامت استاندارد دریافت کنند. \n وی افزود: در این تـصویب نامه تاکـید شده واحدهای تولیدی مصالح ساختمان\nکه اکنون پروانه تولید دارند مکلف هستـند تا پایان سال 86 نشان استاندارد\nدریافت کنند. \n وی گفت: پروانه تولید واحدهای مشمول این تصویب نامه در صورت سهل انگاری\nدراخذ نشان استاندارد، تا پایان سال 76 لغو وازفعالیت آنهاجلوگیری می شود. فرسادفر افزود: در این تصویب نامه همچنین تاکید شده تا پایان سال 86 در\nتمامی استانهای کشور آزمایشگاه مرجع کنترل کیفیت مصالح ساختمانی دایر شود\nکه مقدمات این امر در استان مرکزی آغاز شده است. \n وی اضافه کرد: در این مصوبه تکالیف قانونی برای نظارت برشیوه حمل و نقل\n، نگهداری و انبار مصالح ساختمانی نیز پیش بینی شده است. \n وی گفت: حدود32 قلم کالای مصالحساختمانی مشمول استاندارد تشویقی و اجباری\nاست که کیفیت بخشی مراحل تولید، توزیع ومصرف آن از اهمیت ویژه ای دارد. \n 560/557 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ke ʃeʃomin qæhremɑni xod dær liɡe bærtær rɑ tædʒrobe kærde æst, dær ɡoftoɡui ezhɑr dɑʃt : sɑle sæxti bud. dær vɑqeʔ hær sɑle sæxttær hæm miʃævæd. dær futbɑle irɑn esteʔdɑdhɑje zjɑdi hozur dɑrænd, bɑzikonɑne xub væ xɑssi hæm dide miʃævænd. æz suj diɡær entezɑrɑt hæm bɑlɑ bud. sɑle qæbl qæhremɑn ʃode budim væ dær hɑli vɑrede mosɑbeqɑte in fæsl ʃodim ke be dʒæmʔe hæʃt time ɑsiɑ hæm rɑhe pejdɑ kærde budim, tæbʔæn tævæqqoʔɑte zjɑd bud. tʃe feʃɑre rævɑni væ tʃe feʃɑr bɑzihɑ ruje bɑzikonɑne besijɑr zjɑd ʃod væli bætʃtʃehɑ bɑ tælɑʃ væ dærke xubi vɑrede mosɑbeqɑt ʃodænd væ ʃoruʔe porqodræti hæm dɑʃtim. hær qædre dʒolo ɑmædim feʃɑr ruje time biʃtær hæm ʃod. hættɑ væqti qæhremɑni mɑ be noʔi mosædʒdʒæl ʃode bud, in feʃɑr vodʒud dɑʃt væli bætʃtʃehɑ bɑ dærke xubi ke æz ʃærɑjet dɑʃtænd, rɑheʃɑn rɑ edɑme dɑdænd. æz u dærbɑre feʃɑrhɑi ke hættɑ bæʔd æz qæhremɑni ruje tim vodʒud dɑræd væ bæʔzæn be ʃekle næqd væ eʔterɑze næmɑjɑn miʃævæd væ be hævɑdɑrɑn hæm serɑjæt kærde æst miporsim ke edɑme midæhæd : feʃɑr bærɑje fæsle bæʔd æz hæmin hɑlɑ zjɑd æst. hærf væ hædishɑje zjɑdi be rɑh ændɑxteænd. dær liɡ, bɑ eqtedɑre qæhremɑn ʃodim. hættɑ rekorde sɑle qæbl xodemɑn rɑ ʃekæsteim. dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑe biʃtær æz diɡær næmɑjændeɡɑne irɑn emtijɑz ɡerefteim æmmɑ ɡui in mævɑred dide nemiʃævæd. tæbiʔist ke dær in ʃærɑjet bæʔzi hærfhɑ væ næqædhɑe nɑrɑhæt konænde æst. dær hɑli ke pændʒære bæste æst, tæbʔæn ʃærɑjete ruhi væ rævɑni bɑzikonɑne moteæsser æz ʃærɑjete hævɑdɑrɑn æst. ɑnhɑ bærɑje mɑ mohem hæstænd. mæsɑʔeli ke æz suj diɡærɑn mætræh miʃævæd, bærɑje mɑ qɑbele hæzm æst væli in feʃɑrhɑ rɑ mitævɑn bɑ hemɑjæte hævɑdɑrɑn be xubi ɡozærɑnd. bæʔzi mixɑhænd in mæsɑle rɑ hædæf beɡirænd. mixɑhænd jeksæri bɑzikonɑne mɑ rɑ hædæf beɡirænd. bætʃtʃehɑje time xejli zæhmæt mikeʃænd væ bɑ in feʃɑrhɑ ke sæʔj miʃævæd æz suj hævɑdɑrɑn be ɑnhɑ vɑred ʃævæd, æzjæt miʃævænd. mɑ æɡær do sɑl æst movæffæq hæstim væ qæhremɑn miʃævim, æɡær tɑ tʃɑhɑr time ævvæle ɑsiɑ ræftim hɑsele kɑre hæme tim bud. hæme bætʃtʃehɑe xub kɑr kærdænd væ æɡær jeki, do næfære xub næbudænd, be indʒɑ nemiresidim. mæn ʔomidvɑræm hævɑdɑrɑne morɑqebe in mæsɑle bɑʃænd væ dær hæqqe bæʔzi bætʃtʃehɑje mɑ ke ettefɑqæn xejli hæm zæhmæt mikeʃænd edʒhɑf næʃævæd ke qætʔæn tæbæʔɑte in mæsɑle be kolle tim bær miɡærdæd. vej dærbɑre dælile in feʃɑrhɑ væ bæʔzi enteqɑdhɑ bɑ vodʒude qæhremɑni væ movæffæqijæte tim, xɑter neʃɑn kærd : xod mɑ hæm xejli be in mæsɑle fekr mikonim væli be nætidʒei næresidim. ʃɑjæd bæʔzi dust dɑrænd in væzʔijæt ke bɑʔese movæffæqijæthɑje perspolis ʃode æst rɑ bær hæm bezænænd. ʃɑjæd bæʔzi hævɑdɑrɑn tæhte tæʔsire ɑnhɑ be timhɑje diɡær neɡɑh mikonænd væli mɑ intor nistim. bɑzi be bɑzi piʃ mirævim. mæsælæn ælɑn be bɑzi bɑ pɑrse dʒonubi fekr mikonim. æɡær ælɑn fekremɑn ruje bɑzi bɑ ælsæd bɑʃæd, tæmærkozemɑn rɑ æz dæst midæhim. æɡær fekremɑn donbɑle si. ej. es jɑ mæsɑʔeli æz in dæst bɑʃæd nemitævɑnim kɑre xodemɑn rɑ bokonim. ælbætte mæsɑʔele diɡær hæm dær miɑn æst. væqti jek tim be hæʃt tɑj ævvæle ɑsiɑ mirævæd, hæme sæʔj dær tæqvijæte ɑn dɑrænd væli indʒɑ intor nist jɑ hæddeæqæl bærɑje mɑ in tor næbude æst. væqti bejne tʃɑhɑr time qodrætmænde ɑsiɑ bɑzi dɑrim særmɑjeɡozɑrihɑje ɑnhɑ sænɡin æst væli mɑ ɡɑhi æz særmɑjehɑje xodemɑn mæhrum miʃævim væ næ tænhɑ edʒɑze nemidæhænd tæqvijæt beʃævim ke ɑrɑmeʃe mɑ rɑ hæm bær hæm mizænænd. kɑpitɑne perspolis tæsrih kærd : se, tʃɑhɑr mɑhe qæbl jek hoʃdɑrhɑi dɑdæm væ æz hævɑdɑrɑn xɑheʃ kærdim morɑqeb bɑʃænd. feʃɑr ruje bɑzikone perspolis hæmin tori hæm xejli zjɑd æst. nijɑz dɑrim ke hævɑdɑrɑne tim rɑ æz næzære rævɑni væ ænɡize timɑr konænd. tɑ indʒɑ hæm ke piʃ ɑmædim be xɑtere enerʒi, ruhije væ ænɡizeist ke ɑnhɑ be mɑ midæhænd. ɑqɑje ɡærʃɑsbi væ berɑnku be tænhɑi nemitævɑnænd hæme mæsɑʔel rɑ hæl konænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi xejli tælɑʃ mikonæd væ hædæfæʃ in æst ke fæzɑje nɑmonɑseb æz bejn berævæd, bæʔd u rɑ neʃɑne miɡirænd. dær morede ɑqɑje berɑnku hæm dær dʒɑj xodæʃ mæfsæl sohbæt mikonæm væli dʒɑj soɑl dɑræd ke æz bɑʃɡɑh tɑ tim, ævɑmele movæffæqijæte hædæf qærɑr miɡirænd. dær in ʃærɑjet huʃjɑri hævɑdɑrɑne bɑlɑtærin komæk be mɑ æst. hosejni dærbɑre neɡærɑni hævɑdɑrɑn bɑbæte tæmdide qærɑrædɑdhɑe ezɑfe mikonæd : bætʃtʃehɑe xejli zæhmæt mikeʃænd. bɑ mæsdumijæthɑ bɑzi mikonænd væ midʒænɡænd væ eʃqeʃɑn in æst ke mærdom rɑ xoʃhɑl konænd. ʃækki nist dele bætʃtʃehɑ bɑ perspolis væ hævɑdɑrɑn æst væli jek meqdɑr hæm dær ɡozæʃte bɑbæte qærɑrdɑdhɑ æzjæt ʃodeænd. bæʔzæn be hæqqe xodeʃɑn hæm næresideænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi zæhmæt væ tælɑʃe zjɑdi rɑ be kɑre bæste æst ke in fæzɑ tæqir konæd væ rævijee xubi ʃekl ɡerefte æst. hævɑdɑrɑn hæm bɑjæd ettehɑd væ ʃɑkele tim rɑ hefz konænd. ɑnhɑ mitævɑnænd ʃur væ ʃoq væ dʒæzzɑbijæt rɑ dʒɑjɡozine in ʃærɑjete porfeʃɑr konænd væ in mæsɑlee vɑqeʔæn æhæmmijæt dɑræd væ næqʃe bozorɡe hævɑdɑrɑn dær hemɑjæt æz bɑʃɡɑh væ tim dær tæmɑm æbʔɑd, æslæn tæʔɑrof nist. be kɑpitɑne særxopuʃɑn miɡujim dær ebtedɑje fæsle besjɑri montæzer budænd u tævɑne hozure hæmzæmɑn dær perspolis væ time melli rɑ nædɑʃte bɑʃæd, ke ɡoft : futbɑle kɑre besijɑr sæxtist. æɡær ruje kɑre xodæm tæmærkoz nemikærdæm, æɡær hættɑ zendeɡi ʃæxsi xodæm rɑ bær æsɑse kɑræm bærnɑmerizi nemikærdæm be moʃkel mixordæm, tʃe resæd be inke bexɑhæm xodæm rɑ dærɡire mæsɑʔele hɑʃijei mesle fæzɑje mædʒɑzi konæm. fæqæt bɑjæd be bædæn væ kɑre xodæt tævædʒdʒoh koni væ fekræt rɑ dærɡire besjɑri hærfhɑ nækoni. be in tærtib mitævɑni movæffæq bɑʃi. sæd ælbætte kɑre sæxtist. hæmɑntor ke mɑ hæm do kɑre sæxt tɑ dʒɑme dʒæhɑni dɑrim. jeki piruzi bærɑbære ælsæd dær mærhæle ɡoruhi væ diɡæri bɑzi sænɡini ke bɑjæd dær mærhæle bæʔdi liɡe qæhremɑnɑne ændʒɑm bedæhim. pæs tæmærkoze hæme mɑ æz bɑzikonɑn væ bɑʃɡɑh tɑ hævɑdɑrɑn bɑjæd ruje in mævɑred bɑʃæd. dær morede xodæm niz bɑjæd beɡujæm mædjune xɑnevɑde væ hæmsæræm hæstæm. bærɑje inke be onvɑne jek futbɑliste herfei dær dʒɑi mesle perspolise movæffæq bɑʃid bɑjæd æz xejli tʃizhɑ dær zendeɡi ʃæxsi beɡozærid væ dær morede zendeɡi xodæm tæmɑm bɑr zendeɡi ruje duʃe hæmsæræm bude æst ke æz u bɑ tæmɑm vodʒud tæʃækkor mikonæm. dær vɑqeʔ kæsi ke mixɑhæd dær perspolis bɑzi konæd bɑjæd zendeɡi xosusi xod rɑ bær æsɑse ɑn bærnɑmerizi konæd. kɑpitɑne særxopuʃɑn hæmtʃenin dærbɑre ʃærɑjete time melli væ bɑzihɑje piʃe ro dær dʒɑme dʒæhɑni ɡoft : qæbl æz inke fekr konim ɑndʒɑ tʃe miʃævæd bɑjæd be fekre orduhɑ væ be viʒe bɑzihɑje tædɑrokɑti xejli xub bɑʃim. time feʔli mɑ mesle time tʃɑhɑr sɑle qæbl bɑ tædʒrobe nist væ bɑzihɑje bozorɡe tædɑrokɑti ɑn rɑ misɑzæd. bæle mɑ ɡoruhe sæxti dɑrim pæs bɑjæd ɑmɑdeɡi mɑ dær ʃærɑjete xejli sæxt bɑʃæd væ dær ɑn suræte qætʔæn mɑ hæm, hærf bærɑje ɡereftæn dɑrim, hæmɑntor ke mærɑkeʃ hæm dɑræd.", "text": " که ششمین قهرمانی خود در لیگ برتر را تجربه کرده است، در گفتگویی اظهار داشت: سال سختی بود. در واقع هر سال سخت‌تر هم می‌شود. در فوتبال ایران استعدادهای زیادی حضور دارند، بازیکنان خوب و خاصی هم دیده می‌شوند. از سوی دیگر انتظارات هم بالا بود. سال قبل قهرمان شده بودیم و در حالی وارد مسابقات این فصل شدیم که به جمع هشت تیم آسیا هم راه پیدا کرده بودیم، طبعا توقعات زیاد بود. چه فشار روانی و چه فشار بازی‌ها روی بازیکنان بسیار زیاد شد ولی بچه‌ها با تلاش و درک خوبی وارد مسابقات شدند و شروع پرقدرتی هم داشتیم. هر قدر جلو آمدیم فشار روی تیم بیشتر هم شد. حتی وقتی قهرمانی ما به نوعی مسجل شده بود، این فشار وجود داشت ولی بچه‌ها با درک خوبی که از شرایط داشتند، راهشان را ادامه دادند. \nاز او درباره فشارهایی که حتی بعد از قهرمانی روی تیم وجود دارد و بعضا به شکل نقد و اعتراض نمایان می‌شود و به هواداران هم سرایت کرده است می‌پرسیم که ادامه می‌دهد: فشار برای فصل بعد از همین حالا زیاد است. حرف و حدیث‌های زیادی به راه انداخته‌اند. در لیگ، با اقتدار قهرمان شدیم. حتی رکورد سال قبل خودمان را شکسته‌ایم. در لیگ قهرمانان آسیا بیشتر از دیگر نمایندگان ایران امتیاز گرفته‌ایم اما گویی این موارد دیده نمی‌شود. طبیعی است که در این شرایط بعضی حرف‌ها و نقدها ناراحت کننده است. در حالی که پنجره بسته است، طبعا شرایط روحی و روانی بازیکنان متاثر از شرایط هواداران است. آنها برای ما مهم هستند. مسائلی که از سوی دیگران مطرح می‌شود، برای ما قابل هضم است ولی این فشارها را می‌توان با حمایت هواداران به خوبی گذراند. بعضی می‌خواهند این مساله را هدف بگیرند. می‌خواهند یکسری بازیکنان ما را هدف بگیرند. بچه‌های تیم خیلی زحمت می‌کشند و با این فشارها که سعی می‌شود از سوی هواداران به آنها وارد شود، اذیت می‌شوند. ما اگر دو سال است موفق هستیم و قهرمان می‌شویم، اگر تا چهار تیم اول آسیا رفتیم حاصل کار همه تیم بود. همه بچه‌ها خوب کار کردند و اگر یکی، دو نفر خوب نبودند، به اینجا نمی‌رسیدیم. من امیدوارم هواداران مراقب این مساله باشند و در حق بعضی بچه‌های ما که اتفاقا خیلی هم زحمت می‌کشند اجحاف نشود که قطعا تبعات این مساله به کل تیم بر می‌گردد.وی درباره دلیل این فشارها و بعضی انتقادها با وجود قهرمانی و موفقیت تیم، خاطر نشان کرد: خود ما هم خیلی به این مساله فکر می‌کنیم ولی به نتیجه‌ای نرسیدیم. شاید بعضی دوست دارند این وضعیت که باعث موفقیت‌های پرسپولیس شده است را بر هم بزنند. شاید بعضی هواداران تحت تاثیر آنها به تیم‌های دیگر نگاه می‌کنند ولی ما اینطور نیستیم. بازی به بازی پیش می‌رویم. مثلا الان به بازی با پارس جنوبی فکر می‌کنیم. اگر الان فکرمان روی بازی با السد باشد، تمرکزمان را از دست می‌دهیم. اگر فکرمان دنبال C.A.S یا مسائلی از این دست باشد نمی‌توانیم کار خودمان را بکنیم. البته مسائل دیگر هم در میان است. وقتی یک تیم به هشت تای اول آسیا می‌رود، همه سعی در تقویت آن دارند ولی اینجا اینطور نیست یا حداقل برای ما این طور نبوده است. وقتی بین چهار تیم قدرتمند آسیا بازی داریم سرمایه‌گذاری‌های آنها سنگین است ولی ما گاهی از سرمایه‌های خودمان محروم می‌شویم و نه تنها اجازه نمی‌دهند تقویت بشویم که آرامش ما را هم بر هم می‌زنند.کاپیتان پرسپولیس تصریح کرد: سه، چهار ماه قبل یک هشدارهایی دادم و از هواداران خواهش کردیم مراقب باشند. فشار روی بازیکن پرسپولیس همین طوری هم خیلی زیاد است. نیاز داریم که هواداران تیم را از نظر روانی و انگیزه تیمار کنند. تا اینجا هم که پیش آمدیم به خاطر انرژی، روحیه و انگیزه‌ای است که آنها به ما می‌دهند. آقای گرشاسبی و برانکو به تنهایی نمی‌توانند همه مسائل را حل کنند. الان آقای گرشاسبی خیلی تلاش می‌کند و هدفش این است که فضای نامناسب از بین برود، بعد او را نشانه می‌گیرند. در مورد آقای برانکو هم در جای خودش مفصل صحبت می‌کنم ولی جای سوال دارد که از باشگاه تا تیم، عوامل موفقیت هدف قرار می‌گیرند. در این شرایط هوشیاری هواداران بالاترین کمک به ما است.حسینی درباره نگرانی هواداران بابت تمدید قراردادها اضافه می‌کند: بچه‌ها خیلی زحمت می‌کشند. با مصدومیت‌ها بازی می‌کنند و می‌جنگند و عشقشان این است که مردم را خوشحال کنند. شکی نیست دل بچه‌ها با پرسپولیس و هواداران است ولی یک مقدار هم در گذشته بابت قراردادها اذیت شده‌اند. بعضا به حق خودشان هم نرسیده‌اند. الان آقای گرشاسبی زحمت و تلاش زیادی را به کار بسته است که این فضا تغییر کند و رویه خوبی شکل گرفته است. هواداران هم باید اتحاد و شاکله تیم را حفظ کنند. آنها می‌توانند شور و شوق و جذابیت را جایگزین این شرایط پرفشار کنند و این مساله واقعا اهمیت دارد و نقش بزرگ هواداران در حمایت از باشگاه و تیم در تمام ابعاد، اصلا تعارف نیست.به کاپیتان سرخپوشان می‌گوییم در ابتدای فصل بسیاری منتظر بودند او توان حضور همزمان در پرسپولیس و تیم ملی را نداشته باشد، که گفت: فوتبال کار بسیار سختی است. اگر روی کار خودم تمرکز نمی‌کردم، اگر حتی زندگی شخصی خودم را بر اساس کارم برنامه‌ریزی نمی‌کردم به مشکل می‌خوردم، چه رسد به اینکه بخواهم خودم را درگیر مسائل حاشیه‌ای مثل فضای مجازی کنم. فقط باید به بدن و کار خودت توجه کنی و فکرت را درگیر بسیاری حرف‌ها نکنی. به این ترتیب می‌توانی موفق باشی. صد البته کار سختی است. همانطور که ما هم دو کار سخت تا جام جهانی داریم. یکی پیروزی برابر السد در مرحله گروهی و دیگری بازی سنگینی که باید در مرحله بعدی لیگ قهرمانان انجام بدهیم. پس تمرکز همه ما از بازیکنان و باشگاه تا هواداران باید روی این موارد باشد. در مورد خودم نیز باید بگویم مدیون خانواده و همسرم هستم. برای اینکه به عنوان یک فوتبالیست حرفه‌ای در جایی مثل پرسپولیس موفق باشید باید از خیلی چیزها در زندگی شخصی بگذرید و در مورد زندگی خودم تمام بار زندگی روی دوش همسرم بوده است که از او با تمام وجود تشکر می‌کنم. در واقع کسی که می‌خواهد در پرسپولیس بازی کند باید زندگی خصوصی خود را بر اساس آن برنامه‌ریزی کند.کاپیتان سرخپوشان همچنین درباره شرایط تیم ملی و بازی‌های پیش رو در جام جهانی گفت: قبل از اینکه فکر کنیم آنجا چه می‌شود باید به فکر اردوها و به ویژه بازی‌های تدارکاتی خیلی خوب باشیم. تیم فعلی ما مثل تیم چهار سال قبل با تجربه نیست و بازی‌های بزرگ تدارکاتی آن را می‌سازد. بله ما گروه سختی داریم پس باید آمادگی ما در شرایط خیلی سخت باشد و در آن صورت قطعا ما هم، حرف برای گرفتن داریم، همانطور که مراکش هم دارد." }
ke ʃeʃomin qæhremɑni xod dær liɡe bærtær rɑ tædʒrobe kærde æst, dær ɡoftoɡui ezhɑr dɑʃt : sɑle sæxti bud. dær vɑqeʔ hær sɑle sæxttær hæm miʃævæd. dær futbɑle irɑn esteʔdɑdhɑje zjɑdi hozur dɑrænd, bɑzikonɑne xub væ xɑssi hæm dide miʃævænd. æz suj diɡær entezɑrɑt hæm bɑlɑ bud. sɑle qæbl qæhremɑn ʃode budim væ dær hɑli vɑrede mosɑbeqɑte in fæsl ʃodim ke be dʒæmʔe hæʃt time ɑsiɑ hæm rɑhe pejdɑ kærde budim, tæbʔæn tævæqqoʔɑte zjɑd bud. tʃe feʃɑre rævɑni væ tʃe feʃɑr bɑzihɑ ruje bɑzikonɑne besijɑr zjɑd ʃod væli bætʃtʃehɑ bɑ tælɑʃ væ dærke xubi vɑrede mosɑbeqɑt ʃodænd væ ʃoruʔe porqodræti hæm dɑʃtim. hær qædre dʒolo ɑmædim feʃɑr ruje time biʃtær hæm ʃod. hættɑ væqti qæhremɑni mɑ be noʔi mosædʒdʒæl ʃode bud, in feʃɑr vodʒud dɑʃt væli bætʃtʃehɑ bɑ dærke xubi ke æz ʃærɑjet dɑʃtænd, rɑheʃɑn rɑ edɑme dɑdænd. æz u dærbɑre feʃɑrhɑi ke hættɑ bæʔd æz qæhremɑni ruje tim vodʒud dɑræd væ bæʔzæn be ʃekle næqd væ eʔterɑze næmɑjɑn miʃævæd væ be hævɑdɑrɑn hæm serɑjæt kærde æst miporsim ke edɑme midæhæd : feʃɑr bærɑje fæsle bæʔd æz hæmin hɑlɑ zjɑd æst. hærf væ hædishɑje zjɑdi be rɑh ændɑxteænd. dær liɡ, bɑ eqtedɑre qæhremɑn ʃodim. hættɑ rekorde sɑle qæbl xodemɑn rɑ ʃekæsteim. dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑe biʃtær æz diɡær næmɑjændeɡɑne irɑn emtijɑz ɡerefteim æmmɑ ɡui in mævɑred dide nemiʃævæd. tæbiʔist ke dær in ʃærɑjet bæʔzi hærfhɑ væ næqædhɑe nɑrɑhæt konænde æst. dær hɑli ke pændʒære bæste æst, tæbʔæn ʃærɑjete ruhi væ rævɑni bɑzikonɑne moteæsser æz ʃærɑjete hævɑdɑrɑn æst. ɑnhɑ bærɑje mɑ mohem hæstænd. mæsɑʔeli ke æz suj diɡærɑn mætræh miʃævæd, bærɑje mɑ qɑbele hæzm æst væli in feʃɑrhɑ rɑ mitævɑn bɑ hemɑjæte hævɑdɑrɑn be xubi ɡozærɑnd. bæʔzi mixɑhænd in mæsɑle rɑ hædæf beɡirænd. mixɑhænd jeksæri bɑzikonɑne mɑ rɑ hædæf beɡirænd. bætʃtʃehɑje time xejli zæhmæt mikeʃænd væ bɑ in feʃɑrhɑ ke sæʔj miʃævæd æz suj hævɑdɑrɑn be ɑnhɑ vɑred ʃævæd, æzjæt miʃævænd. mɑ æɡær do sɑl æst movæffæq hæstim væ qæhremɑn miʃævim, æɡær tɑ tʃɑhɑr time ævvæle ɑsiɑ ræftim hɑsele kɑre hæme tim bud. hæme bætʃtʃehɑe xub kɑr kærdænd væ æɡær jeki, do næfære xub næbudænd, be indʒɑ nemiresidim. mæn ʔomidvɑræm hævɑdɑrɑne morɑqebe in mæsɑle bɑʃænd væ dær hæqqe bæʔzi bætʃtʃehɑje mɑ ke ettefɑqæn xejli hæm zæhmæt mikeʃænd edʒhɑf næʃævæd ke qætʔæn tæbæʔɑte in mæsɑle be kolle tim bær miɡærdæd. vej dærbɑre dælile in feʃɑrhɑ væ bæʔzi enteqɑdhɑ bɑ vodʒude qæhremɑni væ movæffæqijæte tim, xɑter neʃɑn kærd : xod mɑ hæm xejli be in mæsɑle fekr mikonim væli be nætidʒei næresidim. ʃɑjæd bæʔzi dust dɑrænd in væzʔijæt ke bɑʔese movæffæqijæthɑje perspolis ʃode æst rɑ bær hæm bezænænd. ʃɑjæd bæʔzi hævɑdɑrɑn tæhte tæʔsire ɑnhɑ be timhɑje diɡær neɡɑh mikonænd væli mɑ intor nistim. bɑzi be bɑzi piʃ mirævim. mæsælæn ælɑn be bɑzi bɑ pɑrse dʒonubi fekr mikonim. æɡær ælɑn fekremɑn ruje bɑzi bɑ ælsæd bɑʃæd, tæmærkozemɑn rɑ æz dæst midæhim. æɡær fekremɑn donbɑle si. ej. es jɑ mæsɑʔeli æz in dæst bɑʃæd nemitævɑnim kɑre xodemɑn rɑ bokonim. ælbætte mæsɑʔele diɡær hæm dær miɑn æst. væqti jek tim be hæʃt tɑj ævvæle ɑsiɑ mirævæd, hæme sæʔj dær tæqvijæte ɑn dɑrænd væli indʒɑ intor nist jɑ hæddeæqæl bærɑje mɑ in tor næbude æst. væqti bejne tʃɑhɑr time qodrætmænde ɑsiɑ bɑzi dɑrim særmɑjeɡozɑrihɑje ɑnhɑ sænɡin æst væli mɑ ɡɑhi æz særmɑjehɑje xodemɑn mæhrum miʃævim væ næ tænhɑ edʒɑze nemidæhænd tæqvijæt beʃævim ke ɑrɑmeʃe mɑ rɑ hæm bær hæm mizænænd. kɑpitɑne perspolis tæsrih kærd : se, tʃɑhɑr mɑhe qæbl jek hoʃdɑrhɑi dɑdæm væ æz hævɑdɑrɑn xɑheʃ kærdim morɑqeb bɑʃænd. feʃɑr ruje bɑzikone perspolis hæmin tori hæm xejli zjɑd æst. nijɑz dɑrim ke hævɑdɑrɑne tim rɑ æz næzære rævɑni væ ænɡize timɑr konænd. tɑ indʒɑ hæm ke piʃ ɑmædim be xɑtere enerʒi, ruhije væ ænɡizeist ke ɑnhɑ be mɑ midæhænd. ɑqɑje ɡærʃɑsbi væ berɑnku be tænhɑi nemitævɑnænd hæme mæsɑʔel rɑ hæl konænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi xejli tælɑʃ mikonæd væ hædæfæʃ in æst ke fæzɑje nɑmonɑseb æz bejn berævæd, bæʔd u rɑ neʃɑne miɡirænd. dær morede ɑqɑje berɑnku hæm dær dʒɑj xodæʃ mæfsæl sohbæt mikonæm væli dʒɑj soɑl dɑræd ke æz bɑʃɡɑh tɑ tim, ævɑmele movæffæqijæte hædæf qærɑr miɡirænd. dær in ʃærɑjet huʃjɑri hævɑdɑrɑne bɑlɑtærin komæk be mɑ æst. hosejni dærbɑre neɡærɑni hævɑdɑrɑn bɑbæte tæmdide qærɑrædɑdhɑe ezɑfe mikonæd : bætʃtʃehɑe xejli zæhmæt mikeʃænd. bɑ mæsdumijæthɑ bɑzi mikonænd væ midʒænɡænd væ eʃqeʃɑn in æst ke mærdom rɑ xoʃhɑl konænd. ʃækki nist dele bætʃtʃehɑ bɑ perspolis væ hævɑdɑrɑn æst væli jek meqdɑr hæm dær ɡozæʃte bɑbæte qærɑrdɑdhɑ æzjæt ʃodeænd. bæʔzæn be hæqqe xodeʃɑn hæm næresideænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi zæhmæt væ tælɑʃe zjɑdi rɑ be kɑre bæste æst ke in fæzɑ tæqir konæd væ rævijee xubi ʃekl ɡerefte æst. hævɑdɑrɑn hæm bɑjæd ettehɑd væ ʃɑkele tim rɑ hefz konænd. ɑnhɑ mitævɑnænd ʃur væ ʃoq væ dʒæzzɑbijæt rɑ dʒɑjɡozine in ʃærɑjete porfeʃɑr konænd væ in mæsɑlee vɑqeʔæn æhæmmijæt dɑræd væ næqʃe bozorɡe hævɑdɑrɑn dær hemɑjæt æz bɑʃɡɑh væ tim dær tæmɑm æbʔɑd, æslæn tæʔɑrof nist. be kɑpitɑne særxopuʃɑn miɡujim dær ebtedɑje fæsle besjɑri montæzer budænd u tævɑne hozure hæmzæmɑn dær perspolis væ time melli rɑ nædɑʃte bɑʃæd, ke ɡoft : futbɑle kɑre besijɑr sæxtist. æɡær ruje kɑre xodæm tæmærkoz nemikærdæm, æɡær hættɑ zendeɡi ʃæxsi xodæm rɑ bær æsɑse kɑræm bærnɑmerizi nemikærdæm be moʃkel mixordæm, tʃe resæd be inke bexɑhæm xodæm rɑ dærɡire mæsɑʔele hɑʃijei mesle fæzɑje mædʒɑzi konæm. fæqæt bɑjæd be bædæn væ kɑre xodæt tævædʒdʒoh koni væ fekræt rɑ dærɡire besjɑri hærfhɑ nækoni. be in tærtib mitævɑni movæffæq bɑʃi. sæd ælbætte kɑre sæxtist. hæmɑntor ke mɑ hæm do kɑre sæxt tɑ dʒɑme dʒæhɑni dɑrim. jeki piruzi bærɑbære ælsæd dær mærhæle ɡoruhi væ diɡæri bɑzi sænɡini ke bɑjæd dær mærhæle bæʔdi liɡe qæhremɑnɑne ændʒɑm bedæhim. pæs tæmærkoze hæme mɑ æz bɑzikonɑn væ bɑʃɡɑh tɑ hævɑdɑrɑn bɑjæd ruje in mævɑred bɑʃæd. dær morede xodæm niz bɑjæd beɡujæm mædjune xɑnevɑde væ hæmsæræm hæstæm. bærɑje inke be onvɑne jek futbɑliste herfei dær dʒɑi mesle perspolise movæffæq bɑʃid bɑjæd æz xejli tʃizhɑ dær zendeɡi ʃæxsi beɡozærid væ dær morede zendeɡi xodæm tæmɑm bɑr zendeɡi ruje duʃe hæmsæræm bude æst ke æz u bɑ tæmɑm vodʒud tæʃækkor mikonæm. dær vɑqeʔ kæsi ke mixɑhæd dær perspolis bɑzi konæd bɑjæd zendeɡi xosusi xod rɑ bær æsɑse ɑn bærnɑmerizi konæd. kɑpitɑne særxopuʃɑn hæmtʃenin dærbɑre ʃærɑjete time melli væ bɑzihɑje piʃe ro dær dʒɑme dʒæhɑni ɡoft : qæbl æz inke fekr konim ɑndʒɑ tʃe miʃævæd bɑjæd be fekre orduhɑ væ be viʒe bɑzihɑje tædɑrokɑti xejli xub bɑʃim. time feʔli mɑ mesle time tʃɑhɑr sɑle qæbl bɑ tædʒrobe nist væ bɑzihɑje bozorɡe tædɑrokɑti ɑn rɑ misɑzæd. bæle mɑ ɡoruhe sæxti dɑrim pæs bɑjæd ɑmɑdeɡi mɑ dær ʃærɑjete xejli sæxt bɑʃæd væ dær ɑn suræte qætʔæn mɑ hæm, hærf bærɑje ɡereftæn dɑrim, hæmɑntor ke mærɑkeʃ hæm dɑræd.
که ششمین قهرمانی خود در لیگ برتر را تجربه کرده است، در گفتگویی اظهار داشت: سال سختی بود. در واقع هر سال سخت‌تر هم می‌شود. در فوتبال ایران استعدادهای زیادی حضور دارند، بازیکنان خوب و خاصی هم دیده می‌شوند. از سوی دیگر انتظارات هم بالا بود. سال قبل قهرمان شده بودیم و در حالی وارد مسابقات این فصل شدیم که به جمع هشت تیم آسیا هم راه پیدا کرده بودیم، طبعا توقعات زیاد بود. چه فشار روانی و چه فشار بازی‌ها روی بازیکنان بسیار زیاد شد ولی بچه‌ها با تلاش و درک خوبی وارد مسابقات شدند و شروع پرقدرتی هم داشتیم. هر قدر جلو آمدیم فشار روی تیم بیشتر هم شد. حتی وقتی قهرمانی ما به نوعی مسجل شده بود، این فشار وجود داشت ولی بچه‌ها با درک خوبی که از شرایط داشتند، راهشان را ادامه دادند.  از او درباره فشارهایی که حتی بعد از قهرمانی روی تیم وجود دارد و بعضا به شکل نقد و اعتراض نمایان می‌شود و به هواداران هم سرایت کرده است می‌پرسیم که ادامه می‌دهد: فشار برای فصل بعد از همین حالا زیاد است. حرف و حدیث‌های زیادی به راه انداخته‌اند. در لیگ، با اقتدار قهرمان شدیم. حتی رکورد سال قبل خودمان را شکسته‌ایم. در لیگ قهرمانان آسیا بیشتر از دیگر نمایندگان ایران امتیاز گرفته‌ایم اما گویی این موارد دیده نمی‌شود. طبیعی است که در این شرایط بعضی حرف‌ها و نقدها ناراحت کننده است. در حالی که پنجره بسته است، طبعا شرایط روحی و روانی بازیکنان متاثر از شرایط هواداران است. آنها برای ما مهم هستند. مسائلی که از سوی دیگران مطرح می‌شود، برای ما قابل هضم است ولی این فشارها را می‌توان با حمایت هواداران به خوبی گذراند. بعضی می‌خواهند این مساله را هدف بگیرند. می‌خواهند یکسری بازیکنان ما را هدف بگیرند. بچه‌های تیم خیلی زحمت می‌کشند و با این فشارها که سعی می‌شود از سوی هواداران به آنها وارد شود، اذیت می‌شوند. ما اگر دو سال است موفق هستیم و قهرمان می‌شویم، اگر تا چهار تیم اول آسیا رفتیم حاصل کار همه تیم بود. همه بچه‌ها خوب کار کردند و اگر یکی، دو نفر خوب نبودند، به اینجا نمی‌رسیدیم. من امیدوارم هواداران مراقب این مساله باشند و در حق بعضی بچه‌های ما که اتفاقا خیلی هم زحمت می‌کشند اجحاف نشود که قطعا تبعات این مساله به کل تیم بر می‌گردد.وی درباره دلیل این فشارها و بعضی انتقادها با وجود قهرمانی و موفقیت تیم، خاطر نشان کرد: خود ما هم خیلی به این مساله فکر می‌کنیم ولی به نتیجه‌ای نرسیدیم. شاید بعضی دوست دارند این وضعیت که باعث موفقیت‌های پرسپولیس شده است را بر هم بزنند. شاید بعضی هواداران تحت تاثیر آنها به تیم‌های دیگر نگاه می‌کنند ولی ما اینطور نیستیم. بازی به بازی پیش می‌رویم. مثلا الان به بازی با پارس جنوبی فکر می‌کنیم. اگر الان فکرمان روی بازی با السد باشد، تمرکزمان را از دست می‌دهیم. اگر فکرمان دنبال C.A.S یا مسائلی از این دست باشد نمی‌توانیم کار خودمان را بکنیم. البته مسائل دیگر هم در میان است. وقتی یک تیم به هشت تای اول آسیا می‌رود، همه سعی در تقویت آن دارند ولی اینجا اینطور نیست یا حداقل برای ما این طور نبوده است. وقتی بین چهار تیم قدرتمند آسیا بازی داریم سرمایه‌گذاری‌های آنها سنگین است ولی ما گاهی از سرمایه‌های خودمان محروم می‌شویم و نه تنها اجازه نمی‌دهند تقویت بشویم که آرامش ما را هم بر هم می‌زنند.کاپیتان پرسپولیس تصریح کرد: سه، چهار ماه قبل یک هشدارهایی دادم و از هواداران خواهش کردیم مراقب باشند. فشار روی بازیکن پرسپولیس همین طوری هم خیلی زیاد است. نیاز داریم که هواداران تیم را از نظر روانی و انگیزه تیمار کنند. تا اینجا هم که پیش آمدیم به خاطر انرژی، روحیه و انگیزه‌ای است که آنها به ما می‌دهند. آقای گرشاسبی و برانکو به تنهایی نمی‌توانند همه مسائل را حل کنند. الان آقای گرشاسبی خیلی تلاش می‌کند و هدفش این است که فضای نامناسب از بین برود، بعد او را نشانه می‌گیرند. در مورد آقای برانکو هم در جای خودش مفصل صحبت می‌کنم ولی جای سوال دارد که از باشگاه تا تیم، عوامل موفقیت هدف قرار می‌گیرند. در این شرایط هوشیاری هواداران بالاترین کمک به ما است.حسینی درباره نگرانی هواداران بابت تمدید قراردادها اضافه می‌کند: بچه‌ها خیلی زحمت می‌کشند. با مصدومیت‌ها بازی می‌کنند و می‌جنگند و عشقشان این است که مردم را خوشحال کنند. شکی نیست دل بچه‌ها با پرسپولیس و هواداران است ولی یک مقدار هم در گذشته بابت قراردادها اذیت شده‌اند. بعضا به حق خودشان هم نرسیده‌اند. الان آقای گرشاسبی زحمت و تلاش زیادی را به کار بسته است که این فضا تغییر کند و رویه خوبی شکل گرفته است. هواداران هم باید اتحاد و شاکله تیم را حفظ کنند. آنها می‌توانند شور و شوق و جذابیت را جایگزین این شرایط پرفشار کنند و این مساله واقعا اهمیت دارد و نقش بزرگ هواداران در حمایت از باشگاه و تیم در تمام ابعاد، اصلا تعارف نیست.به کاپیتان سرخپوشان می‌گوییم در ابتدای فصل بسیاری منتظر بودند او توان حضور همزمان در پرسپولیس و تیم ملی را نداشته باشد، که گفت: فوتبال کار بسیار سختی است. اگر روی کار خودم تمرکز نمی‌کردم، اگر حتی زندگی شخصی خودم را بر اساس کارم برنامه‌ریزی نمی‌کردم به مشکل می‌خوردم، چه رسد به اینکه بخواهم خودم را درگیر مسائل حاشیه‌ای مثل فضای مجازی کنم. فقط باید به بدن و کار خودت توجه کنی و فکرت را درگیر بسیاری حرف‌ها نکنی. به این ترتیب می‌توانی موفق باشی. صد البته کار سختی است. همانطور که ما هم دو کار سخت تا جام جهانی داریم. یکی پیروزی برابر السد در مرحله گروهی و دیگری بازی سنگینی که باید در مرحله بعدی لیگ قهرمانان انجام بدهیم. پس تمرکز همه ما از بازیکنان و باشگاه تا هواداران باید روی این موارد باشد. در مورد خودم نیز باید بگویم مدیون خانواده و همسرم هستم. برای اینکه به عنوان یک فوتبالیست حرفه‌ای در جایی مثل پرسپولیس موفق باشید باید از خیلی چیزها در زندگی شخصی بگذرید و در مورد زندگی خودم تمام بار زندگی روی دوش همسرم بوده است که از او با تمام وجود تشکر می‌کنم. در واقع کسی که می‌خواهد در پرسپولیس بازی کند باید زندگی خصوصی خود را بر اساس آن برنامه‌ریزی کند.کاپیتان سرخپوشان همچنین درباره شرایط تیم ملی و بازی‌های پیش رو در جام جهانی گفت: قبل از اینکه فکر کنیم آنجا چه می‌شود باید به فکر اردوها و به ویژه بازی‌های تدارکاتی خیلی خوب باشیم. تیم فعلی ما مثل تیم چهار سال قبل با تجربه نیست و بازی‌های بزرگ تدارکاتی آن را می‌سازد. بله ما گروه سختی داریم پس باید آمادگی ما در شرایط خیلی سخت باشد و در آن صورت قطعا ما هم، حرف برای گرفتن داریم، همانطور که مراکش هم دارد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: ke ʃeʃomin qæhremɑni xod dær liɡe bærtær rɑ tædʒrobe kærde æst, dær ɡoftoɡui ezhɑr dɑʃt : sɑle sæxti bud. dær vɑqeʔ hær sɑle sæxttær hæm miʃævæd. dær futbɑle irɑn esteʔdɑdhɑje zjɑdi hozur dɑrænd, bɑzikonɑne xub væ xɑssi hæm dide miʃævænd. æz suj diɡær entezɑrɑt hæm bɑlɑ bud. sɑle qæbl qæhremɑn ʃode budim væ dær hɑli vɑrede mosɑbeqɑte in fæsl ʃodim ke be dʒæmʔe hæʃt time ɑsiɑ hæm rɑhe pejdɑ kærde budim, tæbʔæn tævæqqoʔɑte zjɑd bud. tʃe feʃɑre rævɑni væ tʃe feʃɑr bɑzihɑ ruje bɑzikonɑne besijɑr zjɑd ʃod væli bætʃtʃehɑ bɑ tælɑʃ væ dærke xubi vɑrede mosɑbeqɑt ʃodænd væ ʃoruʔe porqodræti hæm dɑʃtim. hær qædre dʒolo ɑmædim feʃɑr ruje time biʃtær hæm ʃod. hættɑ væqti qæhremɑni mɑ be noʔi mosædʒdʒæl ʃode bud, in feʃɑr vodʒud dɑʃt væli bætʃtʃehɑ bɑ dærke xubi ke æz ʃærɑjet dɑʃtænd, rɑheʃɑn rɑ edɑme dɑdænd. æz u dærbɑre feʃɑrhɑi ke hættɑ bæʔd æz qæhremɑni ruje tim vodʒud dɑræd væ bæʔzæn be ʃekle næqd væ eʔterɑze næmɑjɑn miʃævæd væ be hævɑdɑrɑn hæm serɑjæt kærde æst miporsim ke edɑme midæhæd : feʃɑr bærɑje fæsle bæʔd æz hæmin hɑlɑ zjɑd æst. hærf væ hædishɑje zjɑdi be rɑh ændɑxteænd. dær liɡ, bɑ eqtedɑre qæhremɑn ʃodim. hættɑ rekorde sɑle qæbl xodemɑn rɑ ʃekæsteim. dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑe biʃtær æz diɡær næmɑjændeɡɑne irɑn emtijɑz ɡerefteim æmmɑ ɡui in mævɑred dide nemiʃævæd. tæbiʔist ke dær in ʃærɑjet bæʔzi hærfhɑ væ næqædhɑe nɑrɑhæt konænde æst. dær hɑli ke pændʒære bæste æst, tæbʔæn ʃærɑjete ruhi væ rævɑni bɑzikonɑne moteæsser æz ʃærɑjete hævɑdɑrɑn æst. ɑnhɑ bærɑje mɑ mohem hæstænd. mæsɑʔeli ke æz suj diɡærɑn mætræh miʃævæd, bærɑje mɑ qɑbele hæzm æst væli in feʃɑrhɑ rɑ mitævɑn bɑ hemɑjæte hævɑdɑrɑn be xubi ɡozærɑnd. bæʔzi mixɑhænd in mæsɑle rɑ hædæf beɡirænd. mixɑhænd jeksæri bɑzikonɑne mɑ rɑ hædæf beɡirænd. bætʃtʃehɑje time xejli zæhmæt mikeʃænd væ bɑ in feʃɑrhɑ ke sæʔj miʃævæd æz suj hævɑdɑrɑn be ɑnhɑ vɑred ʃævæd, æzjæt miʃævænd. mɑ æɡær do sɑl æst movæffæq hæstim væ qæhremɑn miʃævim, æɡær tɑ tʃɑhɑr time ævvæle ɑsiɑ ræftim hɑsele kɑre hæme tim bud. hæme bætʃtʃehɑe xub kɑr kærdænd væ æɡær jeki, do næfære xub næbudænd, be indʒɑ nemiresidim. mæn ʔomidvɑræm hævɑdɑrɑne morɑqebe in mæsɑle bɑʃænd væ dær hæqqe bæʔzi bætʃtʃehɑje mɑ ke ettefɑqæn xejli hæm zæhmæt mikeʃænd edʒhɑf næʃævæd ke qætʔæn tæbæʔɑte in mæsɑle be kolle tim bær miɡærdæd. vej dærbɑre dælile in feʃɑrhɑ væ bæʔzi enteqɑdhɑ bɑ vodʒude qæhremɑni væ movæffæqijæte tim, xɑter neʃɑn kærd : xod mɑ hæm xejli be in mæsɑle fekr mikonim væli be nætidʒei næresidim. ʃɑjæd bæʔzi dust dɑrænd in væzʔijæt ke bɑʔese movæffæqijæthɑje perspolis ʃode æst rɑ bær hæm bezænænd. ʃɑjæd bæʔzi hævɑdɑrɑn tæhte tæʔsire ɑnhɑ be timhɑje diɡær neɡɑh mikonænd væli mɑ intor nistim. bɑzi be bɑzi piʃ mirævim. mæsælæn ælɑn be bɑzi bɑ pɑrse dʒonubi fekr mikonim. æɡær ælɑn fekremɑn ruje bɑzi bɑ ælsæd bɑʃæd, tæmærkozemɑn rɑ æz dæst midæhim. æɡær fekremɑn donbɑle si. ej. es jɑ mæsɑʔeli æz in dæst bɑʃæd nemitævɑnim kɑre xodemɑn rɑ bokonim. ælbætte mæsɑʔele diɡær hæm dær miɑn æst. væqti jek tim be hæʃt tɑj ævvæle ɑsiɑ mirævæd, hæme sæʔj dær tæqvijæte ɑn dɑrænd væli indʒɑ intor nist jɑ hæddeæqæl bærɑje mɑ in tor næbude æst. væqti bejne tʃɑhɑr time qodrætmænde ɑsiɑ bɑzi dɑrim særmɑjeɡozɑrihɑje ɑnhɑ sænɡin æst væli mɑ ɡɑhi æz særmɑjehɑje xodemɑn mæhrum miʃævim væ næ tænhɑ edʒɑze nemidæhænd tæqvijæt beʃævim ke ɑrɑmeʃe mɑ rɑ hæm bær hæm mizænænd. kɑpitɑne perspolis tæsrih kærd : se, tʃɑhɑr mɑhe qæbl jek hoʃdɑrhɑi dɑdæm væ æz hævɑdɑrɑn xɑheʃ kærdim morɑqeb bɑʃænd. feʃɑr ruje bɑzikone perspolis hæmin tori hæm xejli zjɑd æst. nijɑz dɑrim ke hævɑdɑrɑne tim rɑ æz næzære rævɑni væ ænɡize timɑr konænd. tɑ indʒɑ hæm ke piʃ ɑmædim be xɑtere enerʒi, ruhije væ ænɡizeist ke ɑnhɑ be mɑ midæhænd. ɑqɑje ɡærʃɑsbi væ berɑnku be tænhɑi nemitævɑnænd hæme mæsɑʔel rɑ hæl konænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi xejli tælɑʃ mikonæd væ hædæfæʃ in æst ke fæzɑje nɑmonɑseb æz bejn berævæd, bæʔd u rɑ neʃɑne miɡirænd. dær morede ɑqɑje berɑnku hæm dær dʒɑj xodæʃ mæfsæl sohbæt mikonæm væli dʒɑj soɑl dɑræd ke æz bɑʃɡɑh tɑ tim, ævɑmele movæffæqijæte hædæf qærɑr miɡirænd. dær in ʃærɑjet huʃjɑri hævɑdɑrɑne bɑlɑtærin komæk be mɑ æst. hosejni dærbɑre neɡærɑni hævɑdɑrɑn bɑbæte tæmdide qærɑrædɑdhɑe ezɑfe mikonæd : bætʃtʃehɑe xejli zæhmæt mikeʃænd. bɑ mæsdumijæthɑ bɑzi mikonænd væ midʒænɡænd væ eʃqeʃɑn in æst ke mærdom rɑ xoʃhɑl konænd. ʃækki nist dele bætʃtʃehɑ bɑ perspolis væ hævɑdɑrɑn æst væli jek meqdɑr hæm dær ɡozæʃte bɑbæte qærɑrdɑdhɑ æzjæt ʃodeænd. bæʔzæn be hæqqe xodeʃɑn hæm næresideænd. ælɑn ɑqɑje ɡærʃɑsbi zæhmæt væ tælɑʃe zjɑdi rɑ be kɑre bæste æst ke in fæzɑ tæqir konæd væ rævijee xubi ʃekl ɡerefte æst. hævɑdɑrɑn hæm bɑjæd ettehɑd væ ʃɑkele tim rɑ hefz konænd. ɑnhɑ mitævɑnænd ʃur væ ʃoq væ dʒæzzɑbijæt rɑ dʒɑjɡozine in ʃærɑjete porfeʃɑr konænd væ in mæsɑlee vɑqeʔæn æhæmmijæt dɑræd væ næqʃe bozorɡe hævɑdɑrɑn dær hemɑjæt æz bɑʃɡɑh væ tim dær tæmɑm æbʔɑd, æslæn tæʔɑrof nist. be kɑpitɑne særxopuʃɑn miɡujim dær ebtedɑje fæsle besjɑri montæzer budænd u tævɑne hozure hæmzæmɑn dær perspolis væ time melli rɑ nædɑʃte bɑʃæd, ke ɡoft : futbɑle kɑre besijɑr sæxtist. æɡær ruje kɑre xodæm tæmærkoz nemikærdæm, æɡær hættɑ zendeɡi ʃæxsi xodæm rɑ bær æsɑse kɑræm bærnɑmerizi nemikærdæm be moʃkel mixordæm, tʃe resæd be inke bexɑhæm xodæm rɑ dærɡire mæsɑʔele hɑʃijei mesle fæzɑje mædʒɑzi konæm. fæqæt bɑjæd be bædæn væ kɑre xodæt tævædʒdʒoh koni væ fekræt rɑ dærɡire besjɑri hærfhɑ nækoni. be in tærtib mitævɑni movæffæq bɑʃi. sæd ælbætte kɑre sæxtist. hæmɑntor ke mɑ hæm do kɑre sæxt tɑ dʒɑme dʒæhɑni dɑrim. jeki piruzi bærɑbære ælsæd dær mærhæle ɡoruhi væ diɡæri bɑzi sænɡini ke bɑjæd dær mærhæle bæʔdi liɡe qæhremɑnɑne ændʒɑm bedæhim. pæs tæmærkoze hæme mɑ æz bɑzikonɑn væ bɑʃɡɑh tɑ hævɑdɑrɑn bɑjæd ruje in mævɑred bɑʃæd. dær morede xodæm niz bɑjæd beɡujæm mædjune xɑnevɑde væ hæmsæræm hæstæm. bærɑje inke be onvɑne jek futbɑliste herfei dær dʒɑi mesle perspolise movæffæq bɑʃid bɑjæd æz xejli tʃizhɑ dær zendeɡi ʃæxsi beɡozærid væ dær morede zendeɡi xodæm tæmɑm bɑr zendeɡi ruje duʃe hæmsæræm bude æst ke æz u bɑ tæmɑm vodʒud tæʃækkor mikonæm. dær vɑqeʔ kæsi ke mixɑhæd dær perspolis bɑzi konæd bɑjæd zendeɡi xosusi xod rɑ bær æsɑse ɑn bærnɑmerizi konæd. kɑpitɑne særxopuʃɑn hæmtʃenin dærbɑre ʃærɑjete time melli væ bɑzihɑje piʃe ro dær dʒɑme dʒæhɑni ɡoft : qæbl æz inke fekr konim ɑndʒɑ tʃe miʃævæd bɑjæd be fekre orduhɑ væ be viʒe bɑzihɑje tædɑrokɑti xejli xub bɑʃim. time feʔli mɑ mesle time tʃɑhɑr sɑle qæbl bɑ tædʒrobe nist væ bɑzihɑje bozorɡe tædɑrokɑti ɑn rɑ misɑzæd. bæle mɑ ɡoruhe sæxti dɑrim pæs bɑjæd ɑmɑdeɡi mɑ dær ʃærɑjete xejli sæxt bɑʃæd væ dær ɑn suræte qætʔæn mɑ hæm, hærf bærɑje ɡereftæn dɑrim, hæmɑntor ke mærɑkeʃ hæm dɑræd.", "role": "user" }, { "content": " که ششمین قهرمانی خود در لیگ برتر را تجربه کرده است، در گفتگویی اظهار داشت: سال سختی بود. در واقع هر سال سخت‌تر هم می‌شود. در فوتبال ایران استعدادهای زیادی حضور دارند، بازیکنان خوب و خاصی هم دیده می‌شوند. از سوی دیگر انتظارات هم بالا بود. سال قبل قهرمان شده بودیم و در حالی وارد مسابقات این فصل شدیم که به جمع هشت تیم آسیا هم راه پیدا کرده بودیم، طبعا توقعات زیاد بود. چه فشار روانی و چه فشار بازی‌ها روی بازیکنان بسیار زیاد شد ولی بچه‌ها با تلاش و درک خوبی وارد مسابقات شدند و شروع پرقدرتی هم داشتیم. هر قدر جلو آمدیم فشار روی تیم بیشتر هم شد. حتی وقتی قهرمانی ما به نوعی مسجل شده بود، این فشار وجود داشت ولی بچه‌ها با درک خوبی که از شرایط داشتند، راهشان را ادامه دادند. \nاز او درباره فشارهایی که حتی بعد از قهرمانی روی تیم وجود دارد و بعضا به شکل نقد و اعتراض نمایان می‌شود و به هواداران هم سرایت کرده است می‌پرسیم که ادامه می‌دهد: فشار برای فصل بعد از همین حالا زیاد است. حرف و حدیث‌های زیادی به راه انداخته‌اند. در لیگ، با اقتدار قهرمان شدیم. حتی رکورد سال قبل خودمان را شکسته‌ایم. در لیگ قهرمانان آسیا بیشتر از دیگر نمایندگان ایران امتیاز گرفته‌ایم اما گویی این موارد دیده نمی‌شود. طبیعی است که در این شرایط بعضی حرف‌ها و نقدها ناراحت کننده است. در حالی که پنجره بسته است، طبعا شرایط روحی و روانی بازیکنان متاثر از شرایط هواداران است. آنها برای ما مهم هستند. مسائلی که از سوی دیگران مطرح می‌شود، برای ما قابل هضم است ولی این فشارها را می‌توان با حمایت هواداران به خوبی گذراند. بعضی می‌خواهند این مساله را هدف بگیرند. می‌خواهند یکسری بازیکنان ما را هدف بگیرند. بچه‌های تیم خیلی زحمت می‌کشند و با این فشارها که سعی می‌شود از سوی هواداران به آنها وارد شود، اذیت می‌شوند. ما اگر دو سال است موفق هستیم و قهرمان می‌شویم، اگر تا چهار تیم اول آسیا رفتیم حاصل کار همه تیم بود. همه بچه‌ها خوب کار کردند و اگر یکی، دو نفر خوب نبودند، به اینجا نمی‌رسیدیم. من امیدوارم هواداران مراقب این مساله باشند و در حق بعضی بچه‌های ما که اتفاقا خیلی هم زحمت می‌کشند اجحاف نشود که قطعا تبعات این مساله به کل تیم بر می‌گردد.وی درباره دلیل این فشارها و بعضی انتقادها با وجود قهرمانی و موفقیت تیم، خاطر نشان کرد: خود ما هم خیلی به این مساله فکر می‌کنیم ولی به نتیجه‌ای نرسیدیم. شاید بعضی دوست دارند این وضعیت که باعث موفقیت‌های پرسپولیس شده است را بر هم بزنند. شاید بعضی هواداران تحت تاثیر آنها به تیم‌های دیگر نگاه می‌کنند ولی ما اینطور نیستیم. بازی به بازی پیش می‌رویم. مثلا الان به بازی با پارس جنوبی فکر می‌کنیم. اگر الان فکرمان روی بازی با السد باشد، تمرکزمان را از دست می‌دهیم. اگر فکرمان دنبال C.A.S یا مسائلی از این دست باشد نمی‌توانیم کار خودمان را بکنیم. البته مسائل دیگر هم در میان است. وقتی یک تیم به هشت تای اول آسیا می‌رود، همه سعی در تقویت آن دارند ولی اینجا اینطور نیست یا حداقل برای ما این طور نبوده است. وقتی بین چهار تیم قدرتمند آسیا بازی داریم سرمایه‌گذاری‌های آنها سنگین است ولی ما گاهی از سرمایه‌های خودمان محروم می‌شویم و نه تنها اجازه نمی‌دهند تقویت بشویم که آرامش ما را هم بر هم می‌زنند.کاپیتان پرسپولیس تصریح کرد: سه، چهار ماه قبل یک هشدارهایی دادم و از هواداران خواهش کردیم مراقب باشند. فشار روی بازیکن پرسپولیس همین طوری هم خیلی زیاد است. نیاز داریم که هواداران تیم را از نظر روانی و انگیزه تیمار کنند. تا اینجا هم که پیش آمدیم به خاطر انرژی، روحیه و انگیزه‌ای است که آنها به ما می‌دهند. آقای گرشاسبی و برانکو به تنهایی نمی‌توانند همه مسائل را حل کنند. الان آقای گرشاسبی خیلی تلاش می‌کند و هدفش این است که فضای نامناسب از بین برود، بعد او را نشانه می‌گیرند. در مورد آقای برانکو هم در جای خودش مفصل صحبت می‌کنم ولی جای سوال دارد که از باشگاه تا تیم، عوامل موفقیت هدف قرار می‌گیرند. در این شرایط هوشیاری هواداران بالاترین کمک به ما است.حسینی درباره نگرانی هواداران بابت تمدید قراردادها اضافه می‌کند: بچه‌ها خیلی زحمت می‌کشند. با مصدومیت‌ها بازی می‌کنند و می‌جنگند و عشقشان این است که مردم را خوشحال کنند. شکی نیست دل بچه‌ها با پرسپولیس و هواداران است ولی یک مقدار هم در گذشته بابت قراردادها اذیت شده‌اند. بعضا به حق خودشان هم نرسیده‌اند. الان آقای گرشاسبی زحمت و تلاش زیادی را به کار بسته است که این فضا تغییر کند و رویه خوبی شکل گرفته است. هواداران هم باید اتحاد و شاکله تیم را حفظ کنند. آنها می‌توانند شور و شوق و جذابیت را جایگزین این شرایط پرفشار کنند و این مساله واقعا اهمیت دارد و نقش بزرگ هواداران در حمایت از باشگاه و تیم در تمام ابعاد، اصلا تعارف نیست.به کاپیتان سرخپوشان می‌گوییم در ابتدای فصل بسیاری منتظر بودند او توان حضور همزمان در پرسپولیس و تیم ملی را نداشته باشد، که گفت: فوتبال کار بسیار سختی است. اگر روی کار خودم تمرکز نمی‌کردم، اگر حتی زندگی شخصی خودم را بر اساس کارم برنامه‌ریزی نمی‌کردم به مشکل می‌خوردم، چه رسد به اینکه بخواهم خودم را درگیر مسائل حاشیه‌ای مثل فضای مجازی کنم. فقط باید به بدن و کار خودت توجه کنی و فکرت را درگیر بسیاری حرف‌ها نکنی. به این ترتیب می‌توانی موفق باشی. صد البته کار سختی است. همانطور که ما هم دو کار سخت تا جام جهانی داریم. یکی پیروزی برابر السد در مرحله گروهی و دیگری بازی سنگینی که باید در مرحله بعدی لیگ قهرمانان انجام بدهیم. پس تمرکز همه ما از بازیکنان و باشگاه تا هواداران باید روی این موارد باشد. در مورد خودم نیز باید بگویم مدیون خانواده و همسرم هستم. برای اینکه به عنوان یک فوتبالیست حرفه‌ای در جایی مثل پرسپولیس موفق باشید باید از خیلی چیزها در زندگی شخصی بگذرید و در مورد زندگی خودم تمام بار زندگی روی دوش همسرم بوده است که از او با تمام وجود تشکر می‌کنم. در واقع کسی که می‌خواهد در پرسپولیس بازی کند باید زندگی خصوصی خود را بر اساس آن برنامه‌ریزی کند.کاپیتان سرخپوشان همچنین درباره شرایط تیم ملی و بازی‌های پیش رو در جام جهانی گفت: قبل از اینکه فکر کنیم آنجا چه می‌شود باید به فکر اردوها و به ویژه بازی‌های تدارکاتی خیلی خوب باشیم. تیم فعلی ما مثل تیم چهار سال قبل با تجربه نیست و بازی‌های بزرگ تدارکاتی آن را می‌سازد. بله ما گروه سختی داریم پس باید آمادگی ما در شرایط خیلی سخت باشد و در آن صورت قطعا ما هم، حرف برای گرفتن داریم، همانطور که مراکش هم دارد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. sinæmɑ. filme kutɑh. dʒæʃnvɑre. næxostin dʒæʃnvɑre filme kutɑh \" æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi \" be moddæte doruze dærmæhæle modʒtæmeʔe færhænɡi honæri nure ʃæhrestɑne æbhær bærɡæzɑrʃæd. dæbire in dʒæʃnvɑre ruzʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : dʒæʃnvɑre dær dobæxʃe ɑzɑd væ viʒe, bɑ mehværhɑje \" ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi, bæsidʒ væ æmnijæte melli, isɑr væ ʃæhɑdæt væ moʔærrefi ɑsɑr væ æmɑkene tɑrixi æbhær \" bærɡozɑr ʃod. \" sæhær dʒæʔfæri zɑd \" æfzud : æz pɑnzdæh æsære dærjɑfti, noh æsær be bæxʃe mosɑbeqe rɑh jɑft ke dærnæhɑjæt se æsære beonvɑne bærɡozide væ bærtær moʔærrefi ʃod. be ɡofteje vej, filme mostænæde \" sɑz væ xætte \" be kɑrɡærdɑni \" hæmide hɑdʒixɑni \", æz ʃæhrestɑne æbhær beonvɑne bærɡozide ævvæle dʒæʃnvɑre moʔærrefi ʃod væ ænimæʃæn \" bɑdkonæk \" æsære \" sejjedfærhɑde nædʒæfi færd \" æz ʃæhrestɑne ælvænd ostɑne qæzvin væ filme dɑstɑni \" komodi dʒænɡ \" be kɑrɡærdɑni \" dʒævɑde mæhdixɑnlu \" æz xorræmdærre, betærtibe dovvom væ sevvom ʃod. dʒæʔfæri zɑd, hædæf æz bærɡozɑri in dʒæʃnvɑre rɑ esteʔdɑdjɑbi væ dʒæzb væ tærbijæte honærmændɑne mostæʔed onvɑn kærd væ in eqdɑm rɑ modʒebe kæʃf væ bɑrværi esteʔdɑdhɑje næhofte dær dʒævɑnɑne honærmænde ʃæhrestɑni væ tæʃviqe ɑnɑn dɑnest. vej jɑdɑværʃæd : dʒæʃnvɑre \" æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi \" bɑ hæmkɑri edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn væ sinæmɑje dʒævɑne ʃæhrestɑne æbhære bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro sisædo bist slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre sisædo hæftɑdohæʃt sɑʔæte sizdæh : siopændʒ tæmɑm", "text": "\n.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/09/86\nداخلی.فرهنگی.سینما.فیلم کوتاه.جشنواره. نخستین جشنواره فیلم کوتاه \" ابهر، شهر آسیاب های آبی\" به مدت دوروز درمحل\nمجتمع فرهنگی هنری نور شهرستان ابهر برگزارشد. دبیر این جشنواره روزشنبه به خبرنگار ایرنا گفت: جشنواره در دوبخش آزاد\nو ویژه، با محورهای \" اتحاد ملی و انسجام اسلامی، بسیج و امنیت ملی، ایثار\nو شهادت و معرفی آثار و اماکن تاریخی ابهر\" برگزار شد. \"سحر جعفری زاد\" افزود: از 15 اثر دریافتی، 9 اثر به بخش مسابقه راه یافت\nکه درنهایت سه اثر بعنوان برگزیده و برتر معرفی شد. به گفته ی وی، فیلم مستند \" ساز و خط \" به کارگردانی \"حمید حاجیخانی\"، از\nشهرستان ابهر بعنوان برگزیده اول جشنواره معرفی شد و انیمشن \"بادکنک\" اثر\n\"سیدفرهاد نجفی فرد\" از شهرستان الوند استان قزوین و فیلم داستانی \" کمدی\nجنگ \" به کارگردانی \"جواد مهدیخانلو\" از خرمدره، بترتیب دوم و سوم شد. جعفری زاد، هدف از برگزاری این جشنواره را استعدادیابی و جذب و تربیت\nهنرمندان مستعد عنوان کرد و این اقدام را موجب کشف و باروری استعدادهای\nنهفته در جوانان هنرمند شهرستانی و تشویق آنان دانست. وی یادآورشد: جشنواره \"ابهر، شهر آسیاب های آبی\" با همکاری اداره فرهنگ\nو ارشاد اسلامی، بنیاد شهید و امور ایثارگران و سینمای جوان شهرستان ابهر\nبرگزار شد. ک/1\n 7320/595/587\nشماره 378 ساعت 13:35 تمام\n\n\n " }
................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. sinæmɑ. filme kutɑh. dʒæʃnvɑre. næxostin dʒæʃnvɑre filme kutɑh " æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi " be moddæte doruze dærmæhæle modʒtæmeʔe færhænɡi honæri nure ʃæhrestɑne æbhær bærɡæzɑrʃæd. dæbire in dʒæʃnvɑre ruzʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : dʒæʃnvɑre dær dobæxʃe ɑzɑd væ viʒe, bɑ mehværhɑje " ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi, bæsidʒ væ æmnijæte melli, isɑr væ ʃæhɑdæt væ moʔærrefi ɑsɑr væ æmɑkene tɑrixi æbhær " bærɡozɑr ʃod. " sæhær dʒæʔfæri zɑd " æfzud : æz pɑnzdæh æsære dærjɑfti, noh æsær be bæxʃe mosɑbeqe rɑh jɑft ke dærnæhɑjæt se æsære beonvɑne bærɡozide væ bærtær moʔærrefi ʃod. be ɡofteje vej, filme mostænæde " sɑz væ xætte " be kɑrɡærdɑni " hæmide hɑdʒixɑni ", æz ʃæhrestɑne æbhær beonvɑne bærɡozide ævvæle dʒæʃnvɑre moʔærrefi ʃod væ ænimæʃæn " bɑdkonæk " æsære " sejjedfærhɑde nædʒæfi færd " æz ʃæhrestɑne ælvænd ostɑne qæzvin væ filme dɑstɑni " komodi dʒænɡ " be kɑrɡærdɑni " dʒævɑde mæhdixɑnlu " æz xorræmdærre, betærtibe dovvom væ sevvom ʃod. dʒæʔfæri zɑd, hædæf æz bærɡozɑri in dʒæʃnvɑre rɑ esteʔdɑdjɑbi væ dʒæzb væ tærbijæte honærmændɑne mostæʔed onvɑn kærd væ in eqdɑm rɑ modʒebe kæʃf væ bɑrværi esteʔdɑdhɑje næhofte dær dʒævɑnɑne honærmænde ʃæhrestɑni væ tæʃviqe ɑnɑn dɑnest. vej jɑdɑværʃæd : dʒæʃnvɑre " æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi " bɑ hæmkɑri edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn væ sinæmɑje dʒævɑne ʃæhrestɑne æbhære bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro sisædo bist slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre sisædo hæftɑdohæʃt sɑʔæte sizdæh : siopændʒ tæmɑm
.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/09/86 داخلی.فرهنگی.سینما.فیلم کوتاه.جشنواره. نخستین جشنواره فیلم کوتاه " ابهر، شهر آسیاب های آبی" به مدت دوروز درمحل مجتمع فرهنگی هنری نور شهرستان ابهر برگزارشد. دبیر این جشنواره روزشنبه به خبرنگار ایرنا گفت: جشنواره در دوبخش آزاد و ویژه، با محورهای " اتحاد ملی و انسجام اسلامی، بسیج و امنیت ملی، ایثار و شهادت و معرفی آثار و اماکن تاریخی ابهر" برگزار شد. "سحر جعفری زاد" افزود: از 15 اثر دریافتی، 9 اثر به بخش مسابقه راه یافت که درنهایت سه اثر بعنوان برگزیده و برتر معرفی شد. به گفته ی وی، فیلم مستند " ساز و خط " به کارگردانی "حمید حاجیخانی"، از شهرستان ابهر بعنوان برگزیده اول جشنواره معرفی شد و انیمشن "بادکنک" اثر "سیدفرهاد نجفی فرد" از شهرستان الوند استان قزوین و فیلم داستانی " کمدی جنگ " به کارگردانی "جواد مهدیخانلو" از خرمدره، بترتیب دوم و سوم شد. جعفری زاد، هدف از برگزاری این جشنواره را استعدادیابی و جذب و تربیت هنرمندان مستعد عنوان کرد و این اقدام را موجب کشف و باروری استعدادهای نهفته در جوانان هنرمند شهرستانی و تشویق آنان دانست. وی یادآورشد: جشنواره "ابهر، شهر آسیاب های آبی" با همکاری اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی، بنیاد شهید و امور ایثارگران و سینمای جوان شهرستان ابهر برگزار شد. ک/1 7320/595/587 شماره 378 ساعت 13:35 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. sinæmɑ. filme kutɑh. dʒæʃnvɑre. næxostin dʒæʃnvɑre filme kutɑh \" æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi \" be moddæte doruze dærmæhæle modʒtæmeʔe færhænɡi honæri nure ʃæhrestɑne æbhær bærɡæzɑrʃæd. dæbire in dʒæʃnvɑre ruzʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : dʒæʃnvɑre dær dobæxʃe ɑzɑd væ viʒe, bɑ mehværhɑje \" ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi, bæsidʒ væ æmnijæte melli, isɑr væ ʃæhɑdæt væ moʔærrefi ɑsɑr væ æmɑkene tɑrixi æbhær \" bærɡozɑr ʃod. \" sæhær dʒæʔfæri zɑd \" æfzud : æz pɑnzdæh æsære dærjɑfti, noh æsær be bæxʃe mosɑbeqe rɑh jɑft ke dærnæhɑjæt se æsære beonvɑne bærɡozide væ bærtær moʔærrefi ʃod. be ɡofteje vej, filme mostænæde \" sɑz væ xætte \" be kɑrɡærdɑni \" hæmide hɑdʒixɑni \", æz ʃæhrestɑne æbhær beonvɑne bærɡozide ævvæle dʒæʃnvɑre moʔærrefi ʃod væ ænimæʃæn \" bɑdkonæk \" æsære \" sejjedfærhɑde nædʒæfi færd \" æz ʃæhrestɑne ælvænd ostɑne qæzvin væ filme dɑstɑni \" komodi dʒænɡ \" be kɑrɡærdɑni \" dʒævɑde mæhdixɑnlu \" æz xorræmdærre, betærtibe dovvom væ sevvom ʃod. dʒæʔfæri zɑd, hædæf æz bærɡozɑri in dʒæʃnvɑre rɑ esteʔdɑdjɑbi væ dʒæzb væ tærbijæte honærmændɑne mostæʔed onvɑn kærd væ in eqdɑm rɑ modʒebe kæʃf væ bɑrværi esteʔdɑdhɑje næhofte dær dʒævɑnɑne honærmænde ʃæhrestɑni væ tæʃviqe ɑnɑn dɑnest. vej jɑdɑværʃæd : dʒæʃnvɑre \" æbhær, ʃæhre ɑsjɑb hɑje ɑbi \" bɑ hæmkɑri edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi, bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn væ sinæmɑje dʒævɑne ʃæhrestɑne æbhære bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro sisædo bist slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre sisædo hæftɑdohæʃt sɑʔæte sizdæh : siopændʒ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/09/86\nداخلی.فرهنگی.سینما.فیلم کوتاه.جشنواره. نخستین جشنواره فیلم کوتاه \" ابهر، شهر آسیاب های آبی\" به مدت دوروز درمحل\nمجتمع فرهنگی هنری نور شهرستان ابهر برگزارشد. دبیر این جشنواره روزشنبه به خبرنگار ایرنا گفت: جشنواره در دوبخش آزاد\nو ویژه، با محورهای \" اتحاد ملی و انسجام اسلامی، بسیج و امنیت ملی، ایثار\nو شهادت و معرفی آثار و اماکن تاریخی ابهر\" برگزار شد. \"سحر جعفری زاد\" افزود: از 15 اثر دریافتی، 9 اثر به بخش مسابقه راه یافت\nکه درنهایت سه اثر بعنوان برگزیده و برتر معرفی شد. به گفته ی وی، فیلم مستند \" ساز و خط \" به کارگردانی \"حمید حاجیخانی\"، از\nشهرستان ابهر بعنوان برگزیده اول جشنواره معرفی شد و انیمشن \"بادکنک\" اثر\n\"سیدفرهاد نجفی فرد\" از شهرستان الوند استان قزوین و فیلم داستانی \" کمدی\nجنگ \" به کارگردانی \"جواد مهدیخانلو\" از خرمدره، بترتیب دوم و سوم شد. جعفری زاد، هدف از برگزاری این جشنواره را استعدادیابی و جذب و تربیت\nهنرمندان مستعد عنوان کرد و این اقدام را موجب کشف و باروری استعدادهای\nنهفته در جوانان هنرمند شهرستانی و تشویق آنان دانست. وی یادآورشد: جشنواره \"ابهر، شهر آسیاب های آبی\" با همکاری اداره فرهنگ\nو ارشاد اسلامی، بنیاد شهید و امور ایثارگران و سینمای جوان شهرستان ابهر\nبرگزار شد. ک/1\n 7320/595/587\nشماره 378 ساعت 13:35 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn : kɑʃɑn dær mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde ʃæhrhɑje ostɑn æst.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistojek færhænɡi. mirɑse færhænɡi. moʔɑrefe kɑʃɑn ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn ɡoft : ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær hær se onvɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde diɡær ʃæhrhɑje in ostɑn æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, æhmæde æmine pur ruze se ʃænbe dær ɑine todiʔ væ moʔɑrefe ræʔise edɑre mirɑse mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, bɑ eʃɑre be extesɑse jɑftæne tʃænd neʃɑne esɑlæte junesko be sænɑjeʔe dæsti in ʃæhrestɑn, ezhɑr dɑʃt : kɑʃɑn bɑ qedmæte tʃænd hezɑr sɑle xod, dʒɑzebe hɑje tæbiʔi væ tɑrixi besjɑri bærɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡær dɑræd. vej, ʃæhrdɑri væ modirijæte ʃæhri kɑʃɑn rɑ besijɑr hæmɑhænɡ bɑ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn tosif væ tæʔkid kærd : modirɑn væ kɑrkonɑne in edɑre bɑjæd æz in hæmɑhænɡi næhɑjæt estefɑde rɑ bebæræd. æmine pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : modirijæte dʒædide edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, betævɑnæd bɑ hæmkɑri væ hæmɑhænɡi diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑ, dʒɑjɡɑh vɑqeʔi kɑʃɑn rɑ moʔærrefi konæd væ dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ɡɑm bærdɑræd. næmɑjænde mærdome kɑʃɑn væ ɑrɑn væ bidɡæl dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi niz dær in ɑin bɑ eʃɑre be tɑrixe hæft hezɑr sɑle kɑʃɑn, ɡoft : entezɑre mærdome ʃæhrestɑne kɑʃɑn, erteqɑje edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri in ʃæhrestɑn be edɑre kol æst. æli æsqære ɡerɑnmɑje pur bɑ eʃɑre be bɑzdide biʃ æz do milijun ɡærdeʃɡær dær sɑl æz ʃæhrestɑne kɑʃɑn ebrɑze ezhɑr dɑʃt : dær zæmine zirsɑxthɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡære in ʃæhrestɑn kɑr næʃode æst. vej ebrɑze tæʔæssof kærd : ɡærdeʃɡærɑne hotel væ mæhæle eqɑmæt bɑ emkɑnɑte monɑseb dær in ʃæhrestɑn nemi jɑbænd væ mædʒburænd be ɡune ʔi bærnɑmee rizi konænd ke ʃæb dær in ʃæhrestɑn eqɑmæt nækonænd. ɡerɑnmɑje pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : bɑ hæmkɑri væ hemmæte mæsʔulɑne hærtʃe særiʔtær ʃɑhede ʃekle ɡiri hotel, mævtæl, kæmpinɡ væ fæzɑhɑi bɑ emkɑnɑte monɑseb bærɑje eqɑmæte ɡærdeʃɡærɑn bɑʃim. moʔɑvene ostɑndɑr væ færmɑndɑre kɑʃɑn niz dær in ɑin bærɑje tæʃkile kɑrɡoruh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri dær færmɑndɑri eʔlɑm ɑmɑdeɡi kærd væ ɡoft : tæmɑm moʃkelɑt væ nijɑzhɑje mærbut be in mæsɑʔel dær in kɑrɡoruh bærræsi mi ʃævæd. hosejnæli hɑdʒi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be moʃkelɑte mærdomi ke dær hærime bæʔzi æz mirɑse færhænɡi in ʃæhrestɑne zendeɡi mi konænd dærxɑst kærd : hær tʃee særiʔtær zæmini dolæti dær dʒɑj diɡær æz hejʔæte dolæt ɡerefte ʃævæd væ dær extijɑre in æfrɑd qærɑr ɡiræd tɑ ɑnhɑ hæm zæmin væ xɑne xod rɑ be edɑre mirɑse vɑɡozɑr konænd. vej, bær zæruræte toseʔe ɡærdeʃɡæri dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd væ ezhɑr dɑʃt : dær in zæmine nijɑzmænde bærnɑme ʔi dʒɑmeʔ væ sɑbet hæstim ke sijɑsæthɑje ɑn be suræte mostæmer mohæqqeq ʃævæd. ræʔise dʒædide ædrɑh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, niz æz kɑʃɑn be onvɑne koleksijone tɑrix jɑd kærd væ ɡoft : in ʃæhrestɑn qolle modernijæt, færhænɡ væ honærhɑje mɑndɡɑr æst. mohsene æbdollɑhi bɑ eʃɑre be zæruræte bɑzneɡæri bɑfte tɑrixi kɑʃɑn, tæʔkid kærd : bɑ hæmkɑri diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑje ʃæhrestɑn, hærime modʒæddædi bærɑje bɑfte tɑrixi kɑʃɑn tæʔin konim. vej, toseʔe ɡærdeʃɡæri dær kɑʃɑn rɑ nijɑzmænde tævædʒdʒoh væ tæʔæmmole besijɑr dɑnest væ ezhɑr dɑʃt : bɑjæd morɑqeb bɑʃim bæʔd mæzhæbi væ tɑrix væ færhænɡe zibɑje in ʃæhrestɑn dær mæsire in toseʔe qorbɑni næʃævæd. dær in ɑin mohsene æbdollɑhi be onvɑne ræʔise edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn moʔærrefi væ æz zæhmɑte ræʔise sɑbeqe in edɑre qædrdɑni ʃod. in ɑin bɑ hozure dʒæmʔi æz mæsʔulɑne næhɑdhɑ væ edɑrɑte ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær xɑne tɑrixi ɑmerihɑje in ʃæhrestɑne bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo bistohæʃt slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr ʃomɑre sefr pændʒɑhose sɑʔæte pɑnzdæh : siotʃɑhɑr tæmɑm", "text": "رییس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان اصفهان:\nکاشان در میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری سرآمد شهرهای استان است\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/21\nفرهنگی.میراث فرهنگی.معارفه\nکاشان - رییس سازمان میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان\nگفت: شهرستان کاشان در هر سه عنوان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری\nسرآمد دیگر شهرهای این استان است.به گزارش ایرنا، احمد امین پور روز سه شنبه در آیین تودیع و معارفه رییس\nاداره میراث میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، با اشاره به\nاختصاص یافتن چند نشان اصالت یونسکو به صنایع دستی این شهرستان، اظهار\nداشت: کاشان با قدمت چند هزار ساله خود، جاذبه های طبیعی و تاریخی بسیاری\n برای جذب گردشگر دارد.وی، شهرداری و مدیریت شهری کاشان را بسیار هماهنگ با سازمان میراث فرهنگی\n، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان توصیف و تاکید کرد: مدیران و\nکارکنان این اداره باید از این هماهنگی نهایت استفاده را ببرد.امین پور ابراز امیدواری کرد: مدیریت جدید اداره میراث فرهنگی، صنابع\nدستی و گردشگری کاشان، بتواند با همکاری و هماهنگی دیگر ارگانها و نهادها\n، جایگاه واقعی کاشان را معرفی کند و در راستای تحقق اهداف سازمان میراث\nفرهنگی، صنابع دستی و گردشگری گام بردارد.نماینده مردم کاشان و آران و بیدگل در مجلس شورای اسلامی نیز در این آیین\nبا اشاره به تاریخ هفت هزار ساله کاشان، گفت: انتظار مردم شهرستان کاشان،\n ارتقای اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری این شهرستان به اداره\nکل است.علی اصغر گرانمایه پور با اشاره به بازدید بیش از 2 میلیون گردشگر در سال\n از شهرستان کاشان ابراز اظهار داشت: در زمینه زیرساختهای جذب گردشگر این\n شهرستان کار نشده است.وی ابراز تاسف کرد: گردشگران هتل و محل اقامت با امکانات مناسب در این\nشهرستان نمی یابند و مجبورند به گونه ای برنامه ریزی کنند که شب در این\nشهرستان اقامت نکنند.گرانمایه پور ابراز امیدواری کرد: با همکاری و همت مسوولان هرچه سریعتر\nشاهد شکل گیری هتل، موتل، کمپینگ و فضاهایی با امکانات مناسب برای اقامت\nگردشگران باشیم.معاون استاندار و فرماندار کاشان نیز در این آیین برای تشکیل کارگروه\nمیراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری در فرمانداری اعلام آمادگی کرد و گفت:\n تمام مشکلات و نیازهای مربوط به این مسایل در این کارگروه بررسی می شود.حسینعلی حاجی همچنین با اشاره به مشکلات مردمی که در حریم بعضی از میراث\nفرهنگی این شهرستان زندگی می کنند درخواست کرد: هر چه سریعتر زمینی دولتی\n در جای دیگر از هیات دولت گرفته شود و در اختیار این افراد قرار گیرد تا\n آنها هم زمین و خانه خود را به اداره میراث واگذار کنند.وی، بر ضرورت توسعه گردشگری در این شهرستان تاکید کرد و اظهار داشت: در\nاین زمینه نیازمند برنامه ای جامع و ثابت هستیم که سیاستهای آن به صورت\nمستمر محقق شود.رییس جدید ادراه میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، نیز از کاشان\n به عنوان کلکسیون تاریخ یاد کرد و گفت: این شهرستان قله مدرنیت، فرهنگ و\n هنرهای ماندگار است.محسن عبداللهی با اشاره به ضرورت بازنگری بافت تاریخی کاشان، تاکید کرد:\nبا همکاری دیگر ارگانها و نهادهای شهرستان، حریم مجددی برای بافت تاریخی\nکاشان تعیین کنیم.وی، توسعه گردشگری در کاشان را نیازمند توجه و تامل بسیار دانست و اظهار\nداشت: باید مراقب باشیم بعد مذهبی و تاریخ و فرهنگ زیبای این شهرستان در\n مسیر این توسعه قربانی نشود.در این آیین محسن عبداللهی به عنوان رییس اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی\n و گردشگری کاشان معرفی و از زحمات رییس سابق این اداره قدردانی شد.این آیین با حضور جمعی از مسوولان نهادها و ادارات شهرستان کاشان در خانه\nتاریخی عامریهای این شهرستان برگزار شد. ک/2\n 7428/554\nشماره 053 ساعت 15:34 تمام\n\n\n " }
ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn : kɑʃɑn dær mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde ʃæhrhɑje ostɑn æst.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistojek færhænɡi. mirɑse færhænɡi. moʔɑrefe kɑʃɑn ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn ɡoft : ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær hær se onvɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde diɡær ʃæhrhɑje in ostɑn æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, æhmæde æmine pur ruze se ʃænbe dær ɑine todiʔ væ moʔɑrefe ræʔise edɑre mirɑse mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, bɑ eʃɑre be extesɑse jɑftæne tʃænd neʃɑne esɑlæte junesko be sænɑjeʔe dæsti in ʃæhrestɑn, ezhɑr dɑʃt : kɑʃɑn bɑ qedmæte tʃænd hezɑr sɑle xod, dʒɑzebe hɑje tæbiʔi væ tɑrixi besjɑri bærɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡær dɑræd. vej, ʃæhrdɑri væ modirijæte ʃæhri kɑʃɑn rɑ besijɑr hæmɑhænɡ bɑ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn tosif væ tæʔkid kærd : modirɑn væ kɑrkonɑne in edɑre bɑjæd æz in hæmɑhænɡi næhɑjæt estefɑde rɑ bebæræd. æmine pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : modirijæte dʒædide edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, betævɑnæd bɑ hæmkɑri væ hæmɑhænɡi diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑ, dʒɑjɡɑh vɑqeʔi kɑʃɑn rɑ moʔærrefi konæd væ dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ɡɑm bærdɑræd. næmɑjænde mærdome kɑʃɑn væ ɑrɑn væ bidɡæl dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi niz dær in ɑin bɑ eʃɑre be tɑrixe hæft hezɑr sɑle kɑʃɑn, ɡoft : entezɑre mærdome ʃæhrestɑne kɑʃɑn, erteqɑje edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri in ʃæhrestɑn be edɑre kol æst. æli æsqære ɡerɑnmɑje pur bɑ eʃɑre be bɑzdide biʃ æz do milijun ɡærdeʃɡær dær sɑl æz ʃæhrestɑne kɑʃɑn ebrɑze ezhɑr dɑʃt : dær zæmine zirsɑxthɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡære in ʃæhrestɑn kɑr næʃode æst. vej ebrɑze tæʔæssof kærd : ɡærdeʃɡærɑne hotel væ mæhæle eqɑmæt bɑ emkɑnɑte monɑseb dær in ʃæhrestɑn nemi jɑbænd væ mædʒburænd be ɡune ʔi bærnɑmee rizi konænd ke ʃæb dær in ʃæhrestɑn eqɑmæt nækonænd. ɡerɑnmɑje pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : bɑ hæmkɑri væ hemmæte mæsʔulɑne hærtʃe særiʔtær ʃɑhede ʃekle ɡiri hotel, mævtæl, kæmpinɡ væ fæzɑhɑi bɑ emkɑnɑte monɑseb bærɑje eqɑmæte ɡærdeʃɡærɑn bɑʃim. moʔɑvene ostɑndɑr væ færmɑndɑre kɑʃɑn niz dær in ɑin bærɑje tæʃkile kɑrɡoruh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri dær færmɑndɑri eʔlɑm ɑmɑdeɡi kærd væ ɡoft : tæmɑm moʃkelɑt væ nijɑzhɑje mærbut be in mæsɑʔel dær in kɑrɡoruh bærræsi mi ʃævæd. hosejnæli hɑdʒi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be moʃkelɑte mærdomi ke dær hærime bæʔzi æz mirɑse færhænɡi in ʃæhrestɑne zendeɡi mi konænd dærxɑst kærd : hær tʃee særiʔtær zæmini dolæti dær dʒɑj diɡær æz hejʔæte dolæt ɡerefte ʃævæd væ dær extijɑre in æfrɑd qærɑr ɡiræd tɑ ɑnhɑ hæm zæmin væ xɑne xod rɑ be edɑre mirɑse vɑɡozɑr konænd. vej, bær zæruræte toseʔe ɡærdeʃɡæri dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd væ ezhɑr dɑʃt : dær in zæmine nijɑzmænde bærnɑme ʔi dʒɑmeʔ væ sɑbet hæstim ke sijɑsæthɑje ɑn be suræte mostæmer mohæqqeq ʃævæd. ræʔise dʒædide ædrɑh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, niz æz kɑʃɑn be onvɑne koleksijone tɑrix jɑd kærd væ ɡoft : in ʃæhrestɑn qolle modernijæt, færhænɡ væ honærhɑje mɑndɡɑr æst. mohsene æbdollɑhi bɑ eʃɑre be zæruræte bɑzneɡæri bɑfte tɑrixi kɑʃɑn, tæʔkid kærd : bɑ hæmkɑri diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑje ʃæhrestɑn, hærime modʒæddædi bærɑje bɑfte tɑrixi kɑʃɑn tæʔin konim. vej, toseʔe ɡærdeʃɡæri dær kɑʃɑn rɑ nijɑzmænde tævædʒdʒoh væ tæʔæmmole besijɑr dɑnest væ ezhɑr dɑʃt : bɑjæd morɑqeb bɑʃim bæʔd mæzhæbi væ tɑrix væ færhænɡe zibɑje in ʃæhrestɑn dær mæsire in toseʔe qorbɑni næʃævæd. dær in ɑin mohsene æbdollɑhi be onvɑne ræʔise edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn moʔærrefi væ æz zæhmɑte ræʔise sɑbeqe in edɑre qædrdɑni ʃod. in ɑin bɑ hozure dʒæmʔi æz mæsʔulɑne næhɑdhɑ væ edɑrɑte ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær xɑne tɑrixi ɑmerihɑje in ʃæhrestɑne bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo bistohæʃt slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr ʃomɑre sefr pændʒɑhose sɑʔæte pɑnzdæh : siotʃɑhɑr tæmɑm
رییس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان اصفهان: کاشان در میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری سرآمد شهرهای استان است ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/21 فرهنگی.میراث فرهنگی.معارفه کاشان - رییس سازمان میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان گفت: شهرستان کاشان در هر سه عنوان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری سرآمد دیگر شهرهای این استان است.به گزارش ایرنا، احمد امین پور روز سه شنبه در آیین تودیع و معارفه رییس اداره میراث میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، با اشاره به اختصاص یافتن چند نشان اصالت یونسکو به صنایع دستی این شهرستان، اظهار داشت: کاشان با قدمت چند هزار ساله خود، جاذبه های طبیعی و تاریخی بسیاری برای جذب گردشگر دارد.وی، شهرداری و مدیریت شهری کاشان را بسیار هماهنگ با سازمان میراث فرهنگی ، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان توصیف و تاکید کرد: مدیران و کارکنان این اداره باید از این هماهنگی نهایت استفاده را ببرد.امین پور ابراز امیدواری کرد: مدیریت جدید اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، بتواند با همکاری و هماهنگی دیگر ارگانها و نهادها ، جایگاه واقعی کاشان را معرفی کند و در راستای تحقق اهداف سازمان میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری گام بردارد.نماینده مردم کاشان و آران و بیدگل در مجلس شورای اسلامی نیز در این آیین با اشاره به تاریخ هفت هزار ساله کاشان، گفت: انتظار مردم شهرستان کاشان، ارتقای اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری این شهرستان به اداره کل است.علی اصغر گرانمایه پور با اشاره به بازدید بیش از 2 میلیون گردشگر در سال از شهرستان کاشان ابراز اظهار داشت: در زمینه زیرساختهای جذب گردشگر این شهرستان کار نشده است.وی ابراز تاسف کرد: گردشگران هتل و محل اقامت با امکانات مناسب در این شهرستان نمی یابند و مجبورند به گونه ای برنامه ریزی کنند که شب در این شهرستان اقامت نکنند.گرانمایه پور ابراز امیدواری کرد: با همکاری و همت مسوولان هرچه سریعتر شاهد شکل گیری هتل، موتل، کمپینگ و فضاهایی با امکانات مناسب برای اقامت گردشگران باشیم.معاون استاندار و فرماندار کاشان نیز در این آیین برای تشکیل کارگروه میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری در فرمانداری اعلام آمادگی کرد و گفت: تمام مشکلات و نیازهای مربوط به این مسایل در این کارگروه بررسی می شود.حسینعلی حاجی همچنین با اشاره به مشکلات مردمی که در حریم بعضی از میراث فرهنگی این شهرستان زندگی می کنند درخواست کرد: هر چه سریعتر زمینی دولتی در جای دیگر از هیات دولت گرفته شود و در اختیار این افراد قرار گیرد تا آنها هم زمین و خانه خود را به اداره میراث واگذار کنند.وی، بر ضرورت توسعه گردشگری در این شهرستان تاکید کرد و اظهار داشت: در این زمینه نیازمند برنامه ای جامع و ثابت هستیم که سیاستهای آن به صورت مستمر محقق شود.رییس جدید ادراه میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، نیز از کاشان به عنوان کلکسیون تاریخ یاد کرد و گفت: این شهرستان قله مدرنیت، فرهنگ و هنرهای ماندگار است.محسن عبداللهی با اشاره به ضرورت بازنگری بافت تاریخی کاشان، تاکید کرد: با همکاری دیگر ارگانها و نهادهای شهرستان، حریم مجددی برای بافت تاریخی کاشان تعیین کنیم.وی، توسعه گردشگری در کاشان را نیازمند توجه و تامل بسیار دانست و اظهار داشت: باید مراقب باشیم بعد مذهبی و تاریخ و فرهنگ زیبای این شهرستان در مسیر این توسعه قربانی نشود.در این آیین محسن عبداللهی به عنوان رییس اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان معرفی و از زحمات رییس سابق این اداره قدردانی شد.این آیین با حضور جمعی از مسوولان نهادها و ادارات شهرستان کاشان در خانه تاریخی عامریهای این شهرستان برگزار شد. ک/2 7428/554 شماره 053 ساعت 15:34 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn : kɑʃɑn dær mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde ʃæhrhɑje ostɑn æst.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistojek færhænɡi. mirɑse færhænɡi. moʔɑrefe kɑʃɑn ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn ɡoft : ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær hær se onvɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri særɑmæde diɡær ʃæhrhɑje in ostɑn æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, æhmæde æmine pur ruze se ʃænbe dær ɑine todiʔ væ moʔɑrefe ræʔise edɑre mirɑse mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, bɑ eʃɑre be extesɑse jɑftæne tʃænd neʃɑne esɑlæte junesko be sænɑjeʔe dæsti in ʃæhrestɑn, ezhɑr dɑʃt : kɑʃɑn bɑ qedmæte tʃænd hezɑr sɑle xod, dʒɑzebe hɑje tæbiʔi væ tɑrixi besjɑri bærɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡær dɑræd. vej, ʃæhrdɑri væ modirijæte ʃæhri kɑʃɑn rɑ besijɑr hæmɑhænɡ bɑ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ostɑne esfæhɑn tosif væ tæʔkid kærd : modirɑn væ kɑrkonɑne in edɑre bɑjæd æz in hæmɑhænɡi næhɑjæt estefɑde rɑ bebæræd. æmine pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : modirijæte dʒædide edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, betævɑnæd bɑ hæmkɑri væ hæmɑhænɡi diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑ, dʒɑjɡɑh vɑqeʔi kɑʃɑn rɑ moʔærrefi konæd væ dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri ɡɑm bærdɑræd. næmɑjænde mærdome kɑʃɑn væ ɑrɑn væ bidɡæl dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi niz dær in ɑin bɑ eʃɑre be tɑrixe hæft hezɑr sɑle kɑʃɑn, ɡoft : entezɑre mærdome ʃæhrestɑne kɑʃɑn, erteqɑje edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri in ʃæhrestɑn be edɑre kol æst. æli æsqære ɡerɑnmɑje pur bɑ eʃɑre be bɑzdide biʃ æz do milijun ɡærdeʃɡær dær sɑl æz ʃæhrestɑne kɑʃɑn ebrɑze ezhɑr dɑʃt : dær zæmine zirsɑxthɑje dʒæzbe ɡærdeʃɡære in ʃæhrestɑn kɑr næʃode æst. vej ebrɑze tæʔæssof kærd : ɡærdeʃɡærɑne hotel væ mæhæle eqɑmæt bɑ emkɑnɑte monɑseb dær in ʃæhrestɑn nemi jɑbænd væ mædʒburænd be ɡune ʔi bærnɑmee rizi konænd ke ʃæb dær in ʃæhrestɑn eqɑmæt nækonænd. ɡerɑnmɑje pur ebrɑze ʔomidvɑri kærd : bɑ hæmkɑri væ hemmæte mæsʔulɑne hærtʃe særiʔtær ʃɑhede ʃekle ɡiri hotel, mævtæl, kæmpinɡ væ fæzɑhɑi bɑ emkɑnɑte monɑseb bærɑje eqɑmæte ɡærdeʃɡærɑn bɑʃim. moʔɑvene ostɑndɑr væ færmɑndɑre kɑʃɑn niz dær in ɑin bærɑje tæʃkile kɑrɡoruh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri dær færmɑndɑri eʔlɑm ɑmɑdeɡi kærd væ ɡoft : tæmɑm moʃkelɑt væ nijɑzhɑje mærbut be in mæsɑʔel dær in kɑrɡoruh bærræsi mi ʃævæd. hosejnæli hɑdʒi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be moʃkelɑte mærdomi ke dær hærime bæʔzi æz mirɑse færhænɡi in ʃæhrestɑne zendeɡi mi konænd dærxɑst kærd : hær tʃee særiʔtær zæmini dolæti dær dʒɑj diɡær æz hejʔæte dolæt ɡerefte ʃævæd væ dær extijɑre in æfrɑd qærɑr ɡiræd tɑ ɑnhɑ hæm zæmin væ xɑne xod rɑ be edɑre mirɑse vɑɡozɑr konænd. vej, bær zæruræte toseʔe ɡærdeʃɡæri dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd væ ezhɑr dɑʃt : dær in zæmine nijɑzmænde bærnɑme ʔi dʒɑmeʔ væ sɑbet hæstim ke sijɑsæthɑje ɑn be suræte mostæmer mohæqqeq ʃævæd. ræʔise dʒædide ædrɑh mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn, niz æz kɑʃɑn be onvɑne koleksijone tɑrix jɑd kærd væ ɡoft : in ʃæhrestɑn qolle modernijæt, færhænɡ væ honærhɑje mɑndɡɑr æst. mohsene æbdollɑhi bɑ eʃɑre be zæruræte bɑzneɡæri bɑfte tɑrixi kɑʃɑn, tæʔkid kærd : bɑ hæmkɑri diɡær orɡɑnhɑ væ næhɑdhɑje ʃæhrestɑn, hærime modʒæddædi bærɑje bɑfte tɑrixi kɑʃɑn tæʔin konim. vej, toseʔe ɡærdeʃɡæri dær kɑʃɑn rɑ nijɑzmænde tævædʒdʒoh væ tæʔæmmole besijɑr dɑnest væ ezhɑr dɑʃt : bɑjæd morɑqeb bɑʃim bæʔd mæzhæbi væ tɑrix væ færhænɡe zibɑje in ʃæhrestɑn dær mæsire in toseʔe qorbɑni næʃævæd. dær in ɑin mohsene æbdollɑhi be onvɑne ræʔise edɑre mirɑse færhænɡi, sænɑbæʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri kɑʃɑn moʔærrefi væ æz zæhmɑte ræʔise sɑbeqe in edɑre qædrdɑni ʃod. in ɑin bɑ hozure dʒæmʔi æz mæsʔulɑne næhɑdhɑ væ edɑrɑte ʃæhrestɑne kɑʃɑn dær xɑne tɑrixi ɑmerihɑje in ʃæhrestɑne bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo bistohæʃt slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr ʃomɑre sefr pændʒɑhose sɑʔæte pɑnzdæh : siotʃɑhɑr tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "رییس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان اصفهان:\nکاشان در میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری سرآمد شهرهای استان است\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/21\nفرهنگی.میراث فرهنگی.معارفه\nکاشان - رییس سازمان میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان\nگفت: شهرستان کاشان در هر سه عنوان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری\nسرآمد دیگر شهرهای این استان است.به گزارش ایرنا، احمد امین پور روز سه شنبه در آیین تودیع و معارفه رییس\nاداره میراث میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، با اشاره به\nاختصاص یافتن چند نشان اصالت یونسکو به صنایع دستی این شهرستان، اظهار\nداشت: کاشان با قدمت چند هزار ساله خود، جاذبه های طبیعی و تاریخی بسیاری\n برای جذب گردشگر دارد.وی، شهرداری و مدیریت شهری کاشان را بسیار هماهنگ با سازمان میراث فرهنگی\n، صنابع دستی و گردشگری استان اصفهان توصیف و تاکید کرد: مدیران و\nکارکنان این اداره باید از این هماهنگی نهایت استفاده را ببرد.امین پور ابراز امیدواری کرد: مدیریت جدید اداره میراث فرهنگی، صنابع\nدستی و گردشگری کاشان، بتواند با همکاری و هماهنگی دیگر ارگانها و نهادها\n، جایگاه واقعی کاشان را معرفی کند و در راستای تحقق اهداف سازمان میراث\nفرهنگی، صنابع دستی و گردشگری گام بردارد.نماینده مردم کاشان و آران و بیدگل در مجلس شورای اسلامی نیز در این آیین\nبا اشاره به تاریخ هفت هزار ساله کاشان، گفت: انتظار مردم شهرستان کاشان،\n ارتقای اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری این شهرستان به اداره\nکل است.علی اصغر گرانمایه پور با اشاره به بازدید بیش از 2 میلیون گردشگر در سال\n از شهرستان کاشان ابراز اظهار داشت: در زمینه زیرساختهای جذب گردشگر این\n شهرستان کار نشده است.وی ابراز تاسف کرد: گردشگران هتل و محل اقامت با امکانات مناسب در این\nشهرستان نمی یابند و مجبورند به گونه ای برنامه ریزی کنند که شب در این\nشهرستان اقامت نکنند.گرانمایه پور ابراز امیدواری کرد: با همکاری و همت مسوولان هرچه سریعتر\nشاهد شکل گیری هتل، موتل، کمپینگ و فضاهایی با امکانات مناسب برای اقامت\nگردشگران باشیم.معاون استاندار و فرماندار کاشان نیز در این آیین برای تشکیل کارگروه\nمیراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری در فرمانداری اعلام آمادگی کرد و گفت:\n تمام مشکلات و نیازهای مربوط به این مسایل در این کارگروه بررسی می شود.حسینعلی حاجی همچنین با اشاره به مشکلات مردمی که در حریم بعضی از میراث\nفرهنگی این شهرستان زندگی می کنند درخواست کرد: هر چه سریعتر زمینی دولتی\n در جای دیگر از هیات دولت گرفته شود و در اختیار این افراد قرار گیرد تا\n آنها هم زمین و خانه خود را به اداره میراث واگذار کنند.وی، بر ضرورت توسعه گردشگری در این شهرستان تاکید کرد و اظهار داشت: در\nاین زمینه نیازمند برنامه ای جامع و ثابت هستیم که سیاستهای آن به صورت\nمستمر محقق شود.رییس جدید ادراه میراث فرهنگی، صنابع دستی و گردشگری کاشان، نیز از کاشان\n به عنوان کلکسیون تاریخ یاد کرد و گفت: این شهرستان قله مدرنیت، فرهنگ و\n هنرهای ماندگار است.محسن عبداللهی با اشاره به ضرورت بازنگری بافت تاریخی کاشان، تاکید کرد:\nبا همکاری دیگر ارگانها و نهادهای شهرستان، حریم مجددی برای بافت تاریخی\nکاشان تعیین کنیم.وی، توسعه گردشگری در کاشان را نیازمند توجه و تامل بسیار دانست و اظهار\nداشت: باید مراقب باشیم بعد مذهبی و تاریخ و فرهنگ زیبای این شهرستان در\n مسیر این توسعه قربانی نشود.در این آیین محسن عبداللهی به عنوان رییس اداره میراث فرهنگی، صنابع دستی\n و گردشگری کاشان معرفی و از زحمات رییس سابق این اداره قدردانی شد.این آیین با حضور جمعی از مسوولان نهادها و ادارات شهرستان کاشان در خانه\nتاریخی عامریهای این شهرستان برگزار شد. ک/2\n 7428/554\nشماره 053 ساعت 15:34 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ be næql æz pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni polis, færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ ezhɑr dɑʃt : mæmurɑne entezɑmi mostæqær dær ist væ bɑzræsi ʃæhid emɑmi in færmɑndehi hejne kontorol xodrohɑje oburi be jeke dæstɡɑh kɑmjune mæʃkuk væ ɑnrɑ motevæqqef kærdænd. særhænɡ xosro æhmædi æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bærræsi mædɑrek bɑre xodro pej be dʒæʔli budæne mædɑrek bordænd væ dær bɑzræsi æz xodroje teʔdɑde duhzɑr kisee dæh kilui berendʒe xɑredʒi qɑtʃɑq rɑ kæʃf væ zæbt kærdænd væ xodro niz toqif væ be pɑrkinɡe montæqel ʃod. in mæqɑme mæsʔul tæsrih kærd : rɑnænde kɑmjun be nɑme sɑd re be ettehɑme qɑtʃɑqe berendʒe dæstɡir væ hæmrɑh pærvænde bærɑje sire mærɑhele qɑnuni tæhvile morɑdʒeʔe qæzɑi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ bɑ bæjɑne inke mæhmule kæʃf ʃode tæhvile edɑre ɡomroke ostɑn ʃode æst, ɡoft : bær æsɑse næzære kɑrʃenɑsɑne ɡomrok, ærzeʃe riɑli in mæhmulee bɑleq bær sisæd milijun riɑl bærɑværd ʃode æst. hæft hezɑro sædo siohæft slæʃ jek hezɑro o tʃehelodo", "text": "به گزارش روز چهارشنبه ایرنا به نقل از پایگاه اطلاع رسانی پلیس، فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا اظهار داشت: ماموران انتظامی مستقر در ایست و بازرسی شهید امامی این فرماندهی حین كنترل خودروهای عبوری به یك دستگاه كامیون مشكوك و آنرا متوقف كردند . \nسرهنگ 'خسرو احمدی 'افزود :ماموران این فرماندهی در بررسی مدارك بار خودرو پی به جعلی بودن مدارك بردند و در بازرسی از خودرو تعداد دوهزار كیسه 10كیلویی برنج خارجی قاچاق را كشف و ضبط كردند و خودرو نیز توقیف و به پاركینگ منتقل شد . \nاین مقام مسوول تصریح كرد :راننده كامیون به نام ' ص – ر ' به اتهام قاچاق برنج دستگیر و همراه پرونده برای سیر مراحل قانونی تحویل مراجع قضایی شد .\n فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا با بیان اینكه محموله كشف شده تحویل اداره گمرك استان شده است، گفت:بر اساس نظر كارشناسان گمرك، ارزش ریالی این محموله بالغ بر 300 میلیون ریال برآورد شده است . \n 7137/1042\n " }
be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ be næql æz pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni polis, færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ ezhɑr dɑʃt : mæmurɑne entezɑmi mostæqær dær ist væ bɑzræsi ʃæhid emɑmi in færmɑndehi hejne kontorol xodrohɑje oburi be jeke dæstɡɑh kɑmjune mæʃkuk væ ɑnrɑ motevæqqef kærdænd. særhænɡ xosro æhmædi æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bærræsi mædɑrek bɑre xodro pej be dʒæʔli budæne mædɑrek bordænd væ dær bɑzræsi æz xodroje teʔdɑde duhzɑr kisee dæh kilui berendʒe xɑredʒi qɑtʃɑq rɑ kæʃf væ zæbt kærdænd væ xodro niz toqif væ be pɑrkinɡe montæqel ʃod. in mæqɑme mæsʔul tæsrih kærd : rɑnænde kɑmjun be nɑme sɑd re be ettehɑme qɑtʃɑqe berendʒe dæstɡir væ hæmrɑh pærvænde bærɑje sire mærɑhele qɑnuni tæhvile morɑdʒeʔe qæzɑi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ bɑ bæjɑne inke mæhmule kæʃf ʃode tæhvile edɑre ɡomroke ostɑn ʃode æst, ɡoft : bær æsɑse næzære kɑrʃenɑsɑne ɡomrok, ærzeʃe riɑli in mæhmulee bɑleq bær sisæd milijun riɑl bærɑværd ʃode æst. hæft hezɑro sædo siohæft slæʃ jek hezɑro o tʃehelodo
به گزارش روز چهارشنبه ایرنا به نقل از پایگاه اطلاع رسانی پلیس، فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا اظهار داشت: ماموران انتظامی مستقر در ایست و بازرسی شهید امامی این فرماندهی حین كنترل خودروهای عبوری به یك دستگاه كامیون مشكوك و آنرا متوقف كردند . سرهنگ 'خسرو احمدی 'افزود :ماموران این فرماندهی در بررسی مدارك بار خودرو پی به جعلی بودن مدارك بردند و در بازرسی از خودرو تعداد دوهزار كیسه 10كیلویی برنج خارجی قاچاق را كشف و ضبط كردند و خودرو نیز توقیف و به پاركینگ منتقل شد . این مقام مسوول تصریح كرد :راننده كامیون به نام ' ص – ر ' به اتهام قاچاق برنج دستگیر و همراه پرونده برای سیر مراحل قانونی تحویل مراجع قضایی شد . فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا با بیان اینكه محموله كشف شده تحویل اداره گمرك استان شده است، گفت:بر اساس نظر كارشناسان گمرك، ارزش ریالی این محموله بالغ بر 300 میلیون ریال برآورد شده است . 7137/1042
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ be næql æz pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni polis, færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ ezhɑr dɑʃt : mæmurɑne entezɑmi mostæqær dær ist væ bɑzræsi ʃæhid emɑmi in færmɑndehi hejne kontorol xodrohɑje oburi be jeke dæstɡɑh kɑmjune mæʃkuk væ ɑnrɑ motevæqqef kærdænd. særhænɡ xosro æhmædi æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bærræsi mædɑrek bɑre xodro pej be dʒæʔli budæne mædɑrek bordænd væ dær bɑzræsi æz xodroje teʔdɑde duhzɑr kisee dæh kilui berendʒe xɑredʒi qɑtʃɑq rɑ kæʃf væ zæbt kærdænd væ xodro niz toqif væ be pɑrkinɡe montæqel ʃod. in mæqɑme mæsʔul tæsrih kærd : rɑnænde kɑmjun be nɑme sɑd re be ettehɑme qɑtʃɑqe berendʒe dæstɡir væ hæmrɑh pærvænde bærɑje sire mærɑhele qɑnuni tæhvile morɑdʒeʔe qæzɑi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ʃæhrezɑ bɑ bæjɑne inke mæhmule kæʃf ʃode tæhvile edɑre ɡomroke ostɑn ʃode æst, ɡoft : bær æsɑse næzære kɑrʃenɑsɑne ɡomrok, ærzeʃe riɑli in mæhmulee bɑleq bær sisæd milijun riɑl bærɑværd ʃode æst. hæft hezɑro sædo siohæft slæʃ jek hezɑro o tʃehelodo", "role": "user" }, { "content": "به گزارش روز چهارشنبه ایرنا به نقل از پایگاه اطلاع رسانی پلیس، فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا اظهار داشت: ماموران انتظامی مستقر در ایست و بازرسی شهید امامی این فرماندهی حین كنترل خودروهای عبوری به یك دستگاه كامیون مشكوك و آنرا متوقف كردند . \nسرهنگ 'خسرو احمدی 'افزود :ماموران این فرماندهی در بررسی مدارك بار خودرو پی به جعلی بودن مدارك بردند و در بازرسی از خودرو تعداد دوهزار كیسه 10كیلویی برنج خارجی قاچاق را كشف و ضبط كردند و خودرو نیز توقیف و به پاركینگ منتقل شد . \nاین مقام مسوول تصریح كرد :راننده كامیون به نام ' ص – ر ' به اتهام قاچاق برنج دستگیر و همراه پرونده برای سیر مراحل قانونی تحویل مراجع قضایی شد .\n فرمانده انتظامی شهرستان شهرضا با بیان اینكه محموله كشف شده تحویل اداره گمرك استان شده است، گفت:بر اساس نظر كارشناسان گمرك، ارزش ریالی این محموله بالغ بر 300 میلیون ریال برآورد شده است . \n 7137/1042\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berezil be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistoʃeʃ sjɑsiː. berezil. ehzɑre kɑrdɑre esrɑil be donbɑle sæfære sælu ɑmurim væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn væ moxɑlefæte sefɑræte reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ bɑ in sæfær, kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ, ræsɑne hɑje dʒæmʔi berezil eʔlɑm kærdænd væzire xɑredʒe berezil tej mosɑhebe ʔi dær pɑsox be soɑlɑte xæbærneɡɑrɑn dær xosuse eʔterɑze sefɑræte esrɑil be sæfære væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn ɡoft : kɑrdɑre esrɑil rɑ be vezɑræte xɑredʒe ehzɑr kærdim zirɑ eqdɑme vej mæhælli æz eʔrɑb nædɑʃte æst. æɡær u næsæbte be in sæfær eʔterɑzi dɑʃte mi bɑjest dær mæhɑfele diplomɑtik bæjɑn mi kærd væ næ dær mæhfele xosusi. ʃɑjɑne zekr æst kɑrdɑre esrɑil dær berɑziliɑ dær tæqbihe sæfær ɑmurim be tehrɑn, eqdɑm be ersɑle imejle hɑi bærɑje mæhɑfele moxtælef dær berezil nemude ke dær ɑn eʃɑre ʃode : dære hɑli ke ræʔise dʒomhure irɑn xɑstɑre mæhve esrɑil æst, væzire xɑredʒe berezil nemi bɑjest be irɑn sæfær mi nemud. ælɑmætekutʃektær ɑmurim dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑrɑn dær xosuse pæjɑme dʒenɑbe ɑqɑje æhmædi neʒɑd ræʔise mohtæræme dʒomhuri keʃværemɑn be ubɑmɑ ɡoft : dære irɑne ɑʃkɑrɑ tæmɑjol be ɡoftoɡuje dusuje rɑ ehsɑs nemudæm ɡoftoɡui ke dær ɑn sohbæt kærdæn væ ʃenide ʃodæn bɑʃæd, tʃe bexɑhid væ tʃe næxɑhid irɑn nofuze zjɑdi dær mæntæqe xod dɑræd væ bɑjæd soxænɑne ɑn rɑ ʃenid. ɑmrikɑ niz in mozu rɑ dærk kærde væ dær morede ærɑq væ æfqɑnestɑn bɑ irɑn ɡoftoɡuhɑi rɑ dɑʃte æst. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ ʃomɑre sefr hæftɑdopændʒ sɑʔæte sizdæh : ʃɑnzdæh tæmɑm", "text": "کاردار رژیم صهیونیستی در برزیل به وزارت خارجه این کشور احضار شد\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/26\nسیاسی.برزیل.احضار کاردار اسراییل\nبه دنبال سفر سلو آموریم وزیر خارجه برزیل به تهران و مخالفت سفارت رژیم\nصهیونیستی در برازیلیا با این سفر، کاردار رژیم صهیونیستی در برازیلیا به\n وزارت خارجه این کشور احضار شد.به گزارش روز یکشنبه ایرنا، رسانه های جمعی برزیل اعلام کردند وزیر خارجه\nبرزیل طی مصاحبه ای در پاسخ به سوالات خبرنگاران در خصوص اعتراض سفارت\nاسراییل به سفر وزیر خارجه برزیل به تهران گفت: کاردار اسراییل را به\nوزارت خارجه احضار کردیم زیرا اقدام وی محلی از اعراب نداشته است. اگر او\n نسبت به این سفر اعتراضی داشته می بایست در محافل دیپلماتیک بیان می کرد\n و نه در محفل خصوصی.شایان ذکر است کاردار اسراییل در برازیلیا در تقبیح سفر آموریم به تهران،\n اقدام به ارسال ایمیل هایی برای محافل مختلف در برزیل نموده که در آن\nاشاره شده: -در حالی که رییس جمهور ایران خواستار محو اسراییل است، وزیر\nخارجه برزیل نمی بایست به ایران سفر می نمود.<\nآموریم در پاسخ به سوال دیگر خبرنگاران در خصوص پیام جناب آقای احمدی\nنژاد رییس محترم جمهوری کشورمان به اوباما گفت: -در ایران آشکارا تمایل\nبه گفتگوی دوسویه را احساس نمودم گفتگویی که در آن صحبت کردن و شنیده شدن\n باشد، چه بخواهید و چه نخواهید ایران نفوذ زیادی در منطقه خود دارد و\nباید سخنان آن را شنید. آمریکا نیز این موضوع را درک کرده و در مورد عراق\n و افغانستان با ایران گفتگوهایی را داشته است.سیام/1962/\nشماره 075 ساعت 13:16 تمام\n\n\n " }
kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berezil be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistoʃeʃ sjɑsiː. berezil. ehzɑre kɑrdɑre esrɑil be donbɑle sæfære sælu ɑmurim væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn væ moxɑlefæte sefɑræte reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ bɑ in sæfær, kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ, ræsɑne hɑje dʒæmʔi berezil eʔlɑm kærdænd væzire xɑredʒe berezil tej mosɑhebe ʔi dær pɑsox be soɑlɑte xæbærneɡɑrɑn dær xosuse eʔterɑze sefɑræte esrɑil be sæfære væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn ɡoft : kɑrdɑre esrɑil rɑ be vezɑræte xɑredʒe ehzɑr kærdim zirɑ eqdɑme vej mæhælli æz eʔrɑb nædɑʃte æst. æɡær u næsæbte be in sæfær eʔterɑzi dɑʃte mi bɑjest dær mæhɑfele diplomɑtik bæjɑn mi kærd væ næ dær mæhfele xosusi. ʃɑjɑne zekr æst kɑrdɑre esrɑil dær berɑziliɑ dær tæqbihe sæfær ɑmurim be tehrɑn, eqdɑm be ersɑle imejle hɑi bærɑje mæhɑfele moxtælef dær berezil nemude ke dær ɑn eʃɑre ʃode : dære hɑli ke ræʔise dʒomhure irɑn xɑstɑre mæhve esrɑil æst, væzire xɑredʒe berezil nemi bɑjest be irɑn sæfær mi nemud. ælɑmætekutʃektær ɑmurim dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑrɑn dær xosuse pæjɑme dʒenɑbe ɑqɑje æhmædi neʒɑd ræʔise mohtæræme dʒomhuri keʃværemɑn be ubɑmɑ ɡoft : dære irɑne ɑʃkɑrɑ tæmɑjol be ɡoftoɡuje dusuje rɑ ehsɑs nemudæm ɡoftoɡui ke dær ɑn sohbæt kærdæn væ ʃenide ʃodæn bɑʃæd, tʃe bexɑhid væ tʃe næxɑhid irɑn nofuze zjɑdi dær mæntæqe xod dɑræd væ bɑjæd soxænɑne ɑn rɑ ʃenid. ɑmrikɑ niz in mozu rɑ dærk kærde væ dær morede ærɑq væ æfqɑnestɑn bɑ irɑn ɡoftoɡuhɑi rɑ dɑʃte æst. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ ʃomɑre sefr hæftɑdopændʒ sɑʔæte sizdæh : ʃɑnzdæh tæmɑm
کاردار رژیم صهیونیستی در برزیل به وزارت خارجه این کشور احضار شد ..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/26 سیاسی.برزیل.احضار کاردار اسراییل به دنبال سفر سلو آموریم وزیر خارجه برزیل به تهران و مخالفت سفارت رژیم صهیونیستی در برازیلیا با این سفر، کاردار رژیم صهیونیستی در برازیلیا به وزارت خارجه این کشور احضار شد.به گزارش روز یکشنبه ایرنا، رسانه های جمعی برزیل اعلام کردند وزیر خارجه برزیل طی مصاحبه ای در پاسخ به سوالات خبرنگاران در خصوص اعتراض سفارت اسراییل به سفر وزیر خارجه برزیل به تهران گفت: کاردار اسراییل را به وزارت خارجه احضار کردیم زیرا اقدام وی محلی از اعراب نداشته است. اگر او نسبت به این سفر اعتراضی داشته می بایست در محافل دیپلماتیک بیان می کرد و نه در محفل خصوصی.شایان ذکر است کاردار اسراییل در برازیلیا در تقبیح سفر آموریم به تهران، اقدام به ارسال ایمیل هایی برای محافل مختلف در برزیل نموده که در آن اشاره شده: -در حالی که رییس جمهور ایران خواستار محو اسراییل است، وزیر خارجه برزیل نمی بایست به ایران سفر می نمود.< آموریم در پاسخ به سوال دیگر خبرنگاران در خصوص پیام جناب آقای احمدی نژاد رییس محترم جمهوری کشورمان به اوباما گفت: -در ایران آشکارا تمایل به گفتگوی دوسویه را احساس نمودم گفتگویی که در آن صحبت کردن و شنیده شدن باشد، چه بخواهید و چه نخواهید ایران نفوذ زیادی در منطقه خود دارد و باید سخنان آن را شنید. آمریکا نیز این موضوع را درک کرده و در مورد عراق و افغانستان با ایران گفتگوهایی را داشته است.سیام/1962/ شماره 075 ساعت 13:16 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berezil be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæʃt slæʃ bistoʃeʃ sjɑsiː. berezil. ehzɑre kɑrdɑre esrɑil be donbɑle sæfære sælu ɑmurim væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn væ moxɑlefæte sefɑræte reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ bɑ in sæfær, kɑrdɑre reʒime sæhijunisti dær berɑziliɑ be vezɑræte xɑredʒe in keʃvær ehzɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ, ræsɑne hɑje dʒæmʔi berezil eʔlɑm kærdænd væzire xɑredʒe berezil tej mosɑhebe ʔi dær pɑsox be soɑlɑte xæbærneɡɑrɑn dær xosuse eʔterɑze sefɑræte esrɑil be sæfære væzire xɑredʒe berezil be tehrɑn ɡoft : kɑrdɑre esrɑil rɑ be vezɑræte xɑredʒe ehzɑr kærdim zirɑ eqdɑme vej mæhælli æz eʔrɑb nædɑʃte æst. æɡær u næsæbte be in sæfær eʔterɑzi dɑʃte mi bɑjest dær mæhɑfele diplomɑtik bæjɑn mi kærd væ næ dær mæhfele xosusi. ʃɑjɑne zekr æst kɑrdɑre esrɑil dær berɑziliɑ dær tæqbihe sæfær ɑmurim be tehrɑn, eqdɑm be ersɑle imejle hɑi bærɑje mæhɑfele moxtælef dær berezil nemude ke dær ɑn eʃɑre ʃode : dære hɑli ke ræʔise dʒomhure irɑn xɑstɑre mæhve esrɑil æst, væzire xɑredʒe berezil nemi bɑjest be irɑn sæfær mi nemud. ælɑmætekutʃektær ɑmurim dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑrɑn dær xosuse pæjɑme dʒenɑbe ɑqɑje æhmædi neʒɑd ræʔise mohtæræme dʒomhuri keʃværemɑn be ubɑmɑ ɡoft : dære irɑne ɑʃkɑrɑ tæmɑjol be ɡoftoɡuje dusuje rɑ ehsɑs nemudæm ɡoftoɡui ke dær ɑn sohbæt kærdæn væ ʃenide ʃodæn bɑʃæd, tʃe bexɑhid væ tʃe næxɑhid irɑn nofuze zjɑdi dær mæntæqe xod dɑræd væ bɑjæd soxænɑne ɑn rɑ ʃenid. ɑmrikɑ niz in mozu rɑ dærk kærde væ dær morede ærɑq væ æfqɑnestɑn bɑ irɑn ɡoftoɡuhɑi rɑ dɑʃte æst. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ ʃomɑre sefr hæftɑdopændʒ sɑʔæte sizdæh : ʃɑnzdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "کاردار رژیم صهیونیستی در برزیل به وزارت خارجه این کشور احضار شد\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/08/26\nسیاسی.برزیل.احضار کاردار اسراییل\nبه دنبال سفر سلو آموریم وزیر خارجه برزیل به تهران و مخالفت سفارت رژیم\nصهیونیستی در برازیلیا با این سفر، کاردار رژیم صهیونیستی در برازیلیا به\n وزارت خارجه این کشور احضار شد.به گزارش روز یکشنبه ایرنا، رسانه های جمعی برزیل اعلام کردند وزیر خارجه\nبرزیل طی مصاحبه ای در پاسخ به سوالات خبرنگاران در خصوص اعتراض سفارت\nاسراییل به سفر وزیر خارجه برزیل به تهران گفت: کاردار اسراییل را به\nوزارت خارجه احضار کردیم زیرا اقدام وی محلی از اعراب نداشته است. اگر او\n نسبت به این سفر اعتراضی داشته می بایست در محافل دیپلماتیک بیان می کرد\n و نه در محفل خصوصی.شایان ذکر است کاردار اسراییل در برازیلیا در تقبیح سفر آموریم به تهران،\n اقدام به ارسال ایمیل هایی برای محافل مختلف در برزیل نموده که در آن\nاشاره شده: -در حالی که رییس جمهور ایران خواستار محو اسراییل است، وزیر\nخارجه برزیل نمی بایست به ایران سفر می نمود.<\nآموریم در پاسخ به سوال دیگر خبرنگاران در خصوص پیام جناب آقای احمدی\nنژاد رییس محترم جمهوری کشورمان به اوباما گفت: -در ایران آشکارا تمایل\nبه گفتگوی دوسویه را احساس نمودم گفتگویی که در آن صحبت کردن و شنیده شدن\n باشد، چه بخواهید و چه نخواهید ایران نفوذ زیادی در منطقه خود دارد و\nباید سخنان آن را شنید. آمریکا نیز این موضوع را درک کرده و در مورد عراق\n و افغانستان با ایران گفتگوهایی را داشته است.سیام/1962/\nشماره 075 ساعت 13:16 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eqtesɑdi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, rɑzije ælirezɑi dær ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd ke dær mæhæle ine sɑzemɑne bærɡozɑr ʃod, tæʔkide kærd : tʃenɑntʃe bexɑhim dær sænɑjeʔe qæzɑi be omqe teknoloʒi dæste pejdɑ konim tedʒɑrisɑzi poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhie zærurist. vej bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhiɑn be mærɑhele teknoloʒi væ tolid næreside væ dær in bejn færɑjænde eqtesɑdi be voquʔ nemipejvændæd, tæsrihe kærd : sænʔæt væ teknoloʒi bɑjæd mobtæni bær tævɑnɑie fæni væ mohændesi bɑʃæd væ dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee tæhqiqɑti be kɑre edʒrɑie mobæddel nemiʃævæd. vej teʔdɑde poroʒehɑjee elmi ke be sɑxte mɑʃinɑlɑte sænʔæti miændʒɑmæd rɑ mæhdud dɑnest væ ɡoft : zæmɑnie ke ænɑvine poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhi rɑ bɑ ænɑvine tolide moqɑjese mikonim motevædʒdʒe fɑselee mæʔnidɑri dær in bejn miʃævim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be inke dær bæhse teknoloʒi bɑjæd be xodkæfɑi beresim ɡoft : eqtesɑde moqɑvemæti be mɑ komæk mikonæd tɑ be tæbdile poroʒehɑjee elmi be teknoloʒi væ sænʔæte biʃtære fekr konim. vej edɑme dɑd : dær hɑle hɑzer mɑ bozorɡtærine tolide konænde zæʔfærɑn hæstim æmmɑ kolle teknoloʒi ke bærɑje zæʔfærɑn be kɑr miberim fæqæt jek tærɑzu æst væ dær sɑlhɑjee ɡozæʃte tɑkonun hitʃe tæqiri dær zæmine teknoloʒie zæʔfærɑn ændʒɑm nædɑdim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be ine ke dær hɑle hɑzer dɑneʃe fæni dær dɑneʃɡɑhhɑ dær mɑlekijæte dolæt æst ɡoft : bɑjæd færɑjænde hoquqi vɑɡozɑrie in dɑneʃe fæni be bæxʃe xosusi tæshil ʃævæd. vej onvɑne kærd : bɑjæd dær rɑhi qærɑr beɡirim tɑ ælɑve bær ræfʔe mæsɑʔele jomije, ɑjændeneɡærɑne be jek ræftɑre sænʔætie reqɑbætpæzir væ bejnolmelæli bepærdɑzim væ dær in rɑh bɑjæd æz niruhɑje dɑneʃɡɑhi, æsɑtid væ fæʔɑlɑne sænʔæti væ tolidi dær kenɑr hæm estefɑde konim. tæʔɑmole sænʔæte vædɑnʃɡɑh dær eqtesɑde dɑneʃ bonjɑn moʔæssere æstædæktære sejjedæli ækbære ʃæmsiɑn ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhie mæʃhæd dær in hæmɑjeʃ onvɑne kærd : dær hɑle hɑzer toseʔe dʒævɑmeʔe mobtæni bær toseʔe eqtesɑd væ bær pɑje dɑneʃ æst væ dær eqtesɑde dɑneʃbonjɑn nize tæʔɑmol bæxʃe sænʔæt bɑ dɑneʃɡɑh besijɑre moʔæsser æst. vej dær xosuse bærɡozɑrie ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd bæjɑn kærd : in hæmɑjeʃ eqdɑme mobɑrækist tʃerɑ ke dʒæhɑd dɑʃɡɑhi sɑlhɑ dær in zæmine fæʔɑlijæt mikonæd væ pæs æz in dær ordibeheʃt mɑh ævvælin hæmɑjeʃ mjɑne væʔdehɑje qæzɑi rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærde ke omid æst nætɑjedʒ mætlubi dɑʃte bɑʃim. hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃe fænie nistædæktære hæmidrezɑ bidxori moʔɑvene pæʒuheʃi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi mæʃhæd bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃ bɑ bæxʃe sænʔæt væ tolid nist ezhɑre kærd : dær hɑle hɑzer niz dær sænʔæte ostɑn in ɑmɑdeɡi vodʒud nædɑræd æmmɑ mɑ ɑmɑdeɡie dɑrim dær ɑn bæxʃ æz pæʒuheʃhɑjee ke dær keʃvære tævɑnɑie tolide ɑn vodʒud dɑræd bɑ ʃomɑ hæmkɑri konim. vej bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ tolide mæhsule nist ɡoft : hædæfe pæʒuheʃkæde olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi ændʒɑme pæʒuheʃhɑjee kɑrbordi bærnɑmerizi ʃode æst ke bɑ hæmkɑri bæxʃe sænʔæt be tolide mæhsule biændʒɑmæd væ tʃenɑntʃe in pæʒuheʃhɑ be mærhæle tolid væ teknoloʒi næresæd tælɑʃe mɑ nɑkɑm xɑhæd bud. vej dær xosuse tæʔɑmol bæxʃe pæʒuheʃi bɑ sænʔæt ɡoft : behtær æst ine do bæxʃ æz ɑqɑze hær fæʔɑlijæte pæʒuheʃi bɑ hæm hæmkɑri konænd tɑ tʃenɑntʃe idei potɑnsijele lɑzem rɑ bærɑje edʒrɑi ʃodæn nædɑræd be mærhæle tæhqiqɑt væ edʒrɑ væ næresæd. bidxori onvɑne kærd : pæʒuheʃe olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi mitævɑnæd be onvɑne jek hælqe væsæte bejn bæxʃe dɑneʃɡɑh væ sænʔæt bɑʃæd tʃerɑ ke resɑlæte pæʒuheʃkædee mæʔmulæn bɑ dɑneʃɡɑh tæfɑvot dɑræd, bæxʃe pæʒuheʃ væ sænʔæte do bæxʃi hæstænd ke bɑjæd be tævɑnmændie jekdiɡære etminɑn konænd væ dær hɑle hɑzer niz dær bæxʃe pæʒuheʃi kɑrhɑje zjɑdi æz tæræfe dolæt ændʒɑm ʃode ke hitʃ kodɑm tofiq kɑmel nædɑʃtænd. vej æfzud : enʔetɑfpæziri dær bæxʃe pæʒuheʃkæde æʔlæm væ fænnɑværie dʒæhɑdɑdɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd tɑ bɑ komæke sænʔæt betævɑnim formulhɑje ruze donjɑ rɑ tædʒrobe konim væ be jek tolide xub beresim.", "text": "به گزارش خبرنگار اقتصادی خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، راضيه علیرضایی در اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد که در محل اين سازمان برگزار شد، تاكيد كرد: چنانچه بخواهيم در صنايع غذايي به عمق تكنولوژي دست پيدا كنيم تجاري‌سازي پروژه‌هاي دانشگاهي ضروری است.وي با بیان اینکه در حال حاضر  پروژه‌هاي دانشگاهيان به مراحل تكنولوژي و توليد نرسیده و در این بین فرآيند اقتصادي به وقوع نمي‌پيوندد، تصريح كرد: صنعت و تكنولوژي باید مبتني بر توانايي فني و مهندسي باشد و در حال حاضر  پروژه‌هاي تحقيقاتي به كار اجرائي مبدل نمي‌شود.وي تعداد پروژه‌هاي علمي كه به ساخت ماشين‌آلات صنعتی می‌انجامد را محدود دانست و گفت: زماني كه عناوين پروژه‌هاي دانشگاهي را با عناوين توليد مقايسه مي‌كنيم متوجه فاصله معنی‌داری در این بین می‌شویم. عليرضايي با اشاره به اينكه در بحث تكنولوژي بايد به خودكفايي برسيم گفت: اقتصاد مقاومتي به ما كمك مي‌كند تا به تبدیل پروژه‌هاي علمي به تكنولوژي و صنعت بيشتر فكر كنيم.وي ادامه داد: در حال حاضر ما بزرگترين توليد كننده زعفران هستيم اما كل تكنولوژي که برای زعفران به کار می‌بریم فقط يك ترازو است و در سال‌هاي گذشته تاكنون هيچ تغييري در زمينه تكنولوژي زعفران انجام نداديم.علیرضایی با اشاره به اين كه در حال حاضر دانش فني در دانشگاه‌ها در مالكيت دولت است گفت: بايد فرآيند حقوقي واگذاري اين دانش فني به بخش خصوصي تسهيل شود.وي عنوان كرد: بايد در راهي قرار بگيريم تا علاوه بر رفع مسائل يوميه، آينده‌نگرانه به يك رفتار صنعتي رقابت‌پذير و بين‌المللي بپردازيم و در اين راه بايد از نيروهاي دانشگاهي، اساتيد و فعالان صنعتي و توليدي در كنار هم استفاده كنيم.تعامل صنعت ودانشگاه در اقتصاد دانش بنيان موثر استدكتر سید‌علي اكبر شمسيان رئيس جهاد دانشگاهي مشهد در اين همايش عنوان كرد: در حال حاضر توسعه جوامع مبتني بر توسعه اقتصاد و بر پايه دانش است و در اقتصاد دانش‌بنيان نيز تعامل بخش صنعت با دانشگاه بسيار موثر است. وي در خصوص برگزاري اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد بيان كرد: اين همايش اقدام مباركي است چرا كه جهاد داشگاهی سال‌ها در اين زمينه فعاليت مي‌كند و پس از اين در ارديبهشت ماه اولين همايش ميان وعده‌هاي غذايي را برگزار خواهند كرد كه اميد است نتايج مطلوبي داشته باشيم.هدف ما مبادله دانش فني نيستدكتر حميدرضا بيدخوري معاون پژوهشی جهاد دانشگاهی مشهد با بيان اين كه هدف ما مبادله دانش با بخش صنعت و توليد نيست اظهار كرد: در حال حاضر نيز در صنعت استان اين آمادگي وجود ندارد اما ما آمادگي داريم در آن بخش از پژوهش‌هاي كه در كشور توانايي تولید آن وجود دارد با شما همكاري كنيم.وي با بيان اين كه هدف ما توليد محصول نيست گفت:  هدف پژوهشكده علوم و فناوري مواد غذايي  انجام پژوهش‌هاي كاربردي برنامه‌ريزي شده است كه با همكاري بخش صنعت به توليد محصول بي‌انجامد و چنانچه اين پژوهش‌ها به مرحله توليد و تكنولوژي نرسد تلاش ما ناكام خواهد بود.وي در خصوص تعامل بخش پژوهشي با صنعت گفت: بهتر است اين دو بخش از آغاز هر فعالیت پژوهشی با هم همكاري كنند تا چنانچه ايده‌اي پتانسيل لازم را براي اجرايي شدن ندارد به مرحله تحقيقات و اجرا و نرسد.بیدخوری عنوان كرد: پژوهش علوم و فناوري مواد غذايي مي‌تواند به عنوان يك حلقه وسط بين بخش دانشگاه و صنعت باشد چرا كه رسالت پژوهشكده معمولا با دانشگاه تفاوت دارد، بخش پژوهش و صنعت دو بخشي هستند كه بايد به توانمندي يكديگر اطمينان كنند و در حال حاضر نیز در بخش پژوهشی كارهاي زيادي از طرف دولت انجام شده که هيچ كدام توفيق كامل نداشتند.وي افزود: انعطاف‌پذيري در بخش پژوهشكده علم و فناوري جهادادانشگاهي وجود دارد تا با كمك صنعت بتوانيم فرمول‌هاي روز دنيا را تجربه كنيم و به يك توليد خوب برسيم." }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eqtesɑdi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, rɑzije ælirezɑi dær ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd ke dær mæhæle ine sɑzemɑne bærɡozɑr ʃod, tæʔkide kærd : tʃenɑntʃe bexɑhim dær sænɑjeʔe qæzɑi be omqe teknoloʒi dæste pejdɑ konim tedʒɑrisɑzi poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhie zærurist. vej bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhiɑn be mærɑhele teknoloʒi væ tolid næreside væ dær in bejn færɑjænde eqtesɑdi be voquʔ nemipejvændæd, tæsrihe kærd : sænʔæt væ teknoloʒi bɑjæd mobtæni bær tævɑnɑie fæni væ mohændesi bɑʃæd væ dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee tæhqiqɑti be kɑre edʒrɑie mobæddel nemiʃævæd. vej teʔdɑde poroʒehɑjee elmi ke be sɑxte mɑʃinɑlɑte sænʔæti miændʒɑmæd rɑ mæhdud dɑnest væ ɡoft : zæmɑnie ke ænɑvine poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhi rɑ bɑ ænɑvine tolide moqɑjese mikonim motevædʒdʒe fɑselee mæʔnidɑri dær in bejn miʃævim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be inke dær bæhse teknoloʒi bɑjæd be xodkæfɑi beresim ɡoft : eqtesɑde moqɑvemæti be mɑ komæk mikonæd tɑ be tæbdile poroʒehɑjee elmi be teknoloʒi væ sænʔæte biʃtære fekr konim. vej edɑme dɑd : dær hɑle hɑzer mɑ bozorɡtærine tolide konænde zæʔfærɑn hæstim æmmɑ kolle teknoloʒi ke bærɑje zæʔfærɑn be kɑr miberim fæqæt jek tærɑzu æst væ dær sɑlhɑjee ɡozæʃte tɑkonun hitʃe tæqiri dær zæmine teknoloʒie zæʔfærɑn ændʒɑm nædɑdim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be ine ke dær hɑle hɑzer dɑneʃe fæni dær dɑneʃɡɑhhɑ dær mɑlekijæte dolæt æst ɡoft : bɑjæd færɑjænde hoquqi vɑɡozɑrie in dɑneʃe fæni be bæxʃe xosusi tæshil ʃævæd. vej onvɑne kærd : bɑjæd dær rɑhi qærɑr beɡirim tɑ ælɑve bær ræfʔe mæsɑʔele jomije, ɑjændeneɡærɑne be jek ræftɑre sænʔætie reqɑbætpæzir væ bejnolmelæli bepærdɑzim væ dær in rɑh bɑjæd æz niruhɑje dɑneʃɡɑhi, æsɑtid væ fæʔɑlɑne sænʔæti væ tolidi dær kenɑr hæm estefɑde konim. tæʔɑmole sænʔæte vædɑnʃɡɑh dær eqtesɑde dɑneʃ bonjɑn moʔæssere æstædæktære sejjedæli ækbære ʃæmsiɑn ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhie mæʃhæd dær in hæmɑjeʃ onvɑne kærd : dær hɑle hɑzer toseʔe dʒævɑmeʔe mobtæni bær toseʔe eqtesɑd væ bær pɑje dɑneʃ æst væ dær eqtesɑde dɑneʃbonjɑn nize tæʔɑmol bæxʃe sænʔæt bɑ dɑneʃɡɑh besijɑre moʔæsser æst. vej dær xosuse bærɡozɑrie ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd bæjɑn kærd : in hæmɑjeʃ eqdɑme mobɑrækist tʃerɑ ke dʒæhɑd dɑʃɡɑhi sɑlhɑ dær in zæmine fæʔɑlijæt mikonæd væ pæs æz in dær ordibeheʃt mɑh ævvælin hæmɑjeʃ mjɑne væʔdehɑje qæzɑi rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærde ke omid æst nætɑjedʒ mætlubi dɑʃte bɑʃim. hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃe fænie nistædæktære hæmidrezɑ bidxori moʔɑvene pæʒuheʃi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi mæʃhæd bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃ bɑ bæxʃe sænʔæt væ tolid nist ezhɑre kærd : dær hɑle hɑzer niz dær sænʔæte ostɑn in ɑmɑdeɡi vodʒud nædɑræd æmmɑ mɑ ɑmɑdeɡie dɑrim dær ɑn bæxʃ æz pæʒuheʃhɑjee ke dær keʃvære tævɑnɑie tolide ɑn vodʒud dɑræd bɑ ʃomɑ hæmkɑri konim. vej bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ tolide mæhsule nist ɡoft : hædæfe pæʒuheʃkæde olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi ændʒɑme pæʒuheʃhɑjee kɑrbordi bærnɑmerizi ʃode æst ke bɑ hæmkɑri bæxʃe sænʔæt be tolide mæhsule biændʒɑmæd væ tʃenɑntʃe in pæʒuheʃhɑ be mærhæle tolid væ teknoloʒi næresæd tælɑʃe mɑ nɑkɑm xɑhæd bud. vej dær xosuse tæʔɑmol bæxʃe pæʒuheʃi bɑ sænʔæt ɡoft : behtær æst ine do bæxʃ æz ɑqɑze hær fæʔɑlijæte pæʒuheʃi bɑ hæm hæmkɑri konænd tɑ tʃenɑntʃe idei potɑnsijele lɑzem rɑ bærɑje edʒrɑi ʃodæn nædɑræd be mærhæle tæhqiqɑt væ edʒrɑ væ næresæd. bidxori onvɑne kærd : pæʒuheʃe olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi mitævɑnæd be onvɑne jek hælqe væsæte bejn bæxʃe dɑneʃɡɑh væ sænʔæt bɑʃæd tʃerɑ ke resɑlæte pæʒuheʃkædee mæʔmulæn bɑ dɑneʃɡɑh tæfɑvot dɑræd, bæxʃe pæʒuheʃ væ sænʔæte do bæxʃi hæstænd ke bɑjæd be tævɑnmændie jekdiɡære etminɑn konænd væ dær hɑle hɑzer niz dær bæxʃe pæʒuheʃi kɑrhɑje zjɑdi æz tæræfe dolæt ændʒɑm ʃode ke hitʃ kodɑm tofiq kɑmel nædɑʃtænd. vej æfzud : enʔetɑfpæziri dær bæxʃe pæʒuheʃkæde æʔlæm væ fænnɑværie dʒæhɑdɑdɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd tɑ bɑ komæke sænʔæt betævɑnim formulhɑje ruze donjɑ rɑ tædʒrobe konim væ be jek tolide xub beresim.
به گزارش خبرنگار اقتصادی خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، راضيه علیرضایی در اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد که در محل اين سازمان برگزار شد، تاكيد كرد: چنانچه بخواهيم در صنايع غذايي به عمق تكنولوژي دست پيدا كنيم تجاري‌سازي پروژه‌هاي دانشگاهي ضروری است.وي با بیان اینکه در حال حاضر  پروژه‌هاي دانشگاهيان به مراحل تكنولوژي و توليد نرسیده و در این بین فرآيند اقتصادي به وقوع نمي‌پيوندد، تصريح كرد: صنعت و تكنولوژي باید مبتني بر توانايي فني و مهندسي باشد و در حال حاضر  پروژه‌هاي تحقيقاتي به كار اجرائي مبدل نمي‌شود.وي تعداد پروژه‌هاي علمي كه به ساخت ماشين‌آلات صنعتی می‌انجامد را محدود دانست و گفت: زماني كه عناوين پروژه‌هاي دانشگاهي را با عناوين توليد مقايسه مي‌كنيم متوجه فاصله معنی‌داری در این بین می‌شویم. عليرضايي با اشاره به اينكه در بحث تكنولوژي بايد به خودكفايي برسيم گفت: اقتصاد مقاومتي به ما كمك مي‌كند تا به تبدیل پروژه‌هاي علمي به تكنولوژي و صنعت بيشتر فكر كنيم.وي ادامه داد: در حال حاضر ما بزرگترين توليد كننده زعفران هستيم اما كل تكنولوژي که برای زعفران به کار می‌بریم فقط يك ترازو است و در سال‌هاي گذشته تاكنون هيچ تغييري در زمينه تكنولوژي زعفران انجام نداديم.علیرضایی با اشاره به اين كه در حال حاضر دانش فني در دانشگاه‌ها در مالكيت دولت است گفت: بايد فرآيند حقوقي واگذاري اين دانش فني به بخش خصوصي تسهيل شود.وي عنوان كرد: بايد در راهي قرار بگيريم تا علاوه بر رفع مسائل يوميه، آينده‌نگرانه به يك رفتار صنعتي رقابت‌پذير و بين‌المللي بپردازيم و در اين راه بايد از نيروهاي دانشگاهي، اساتيد و فعالان صنعتي و توليدي در كنار هم استفاده كنيم.تعامل صنعت ودانشگاه در اقتصاد دانش بنيان موثر استدكتر سید‌علي اكبر شمسيان رئيس جهاد دانشگاهي مشهد در اين همايش عنوان كرد: در حال حاضر توسعه جوامع مبتني بر توسعه اقتصاد و بر پايه دانش است و در اقتصاد دانش‌بنيان نيز تعامل بخش صنعت با دانشگاه بسيار موثر است. وي در خصوص برگزاري اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد بيان كرد: اين همايش اقدام مباركي است چرا كه جهاد داشگاهی سال‌ها در اين زمينه فعاليت مي‌كند و پس از اين در ارديبهشت ماه اولين همايش ميان وعده‌هاي غذايي را برگزار خواهند كرد كه اميد است نتايج مطلوبي داشته باشيم.هدف ما مبادله دانش فني نيستدكتر حميدرضا بيدخوري معاون پژوهشی جهاد دانشگاهی مشهد با بيان اين كه هدف ما مبادله دانش با بخش صنعت و توليد نيست اظهار كرد: در حال حاضر نيز در صنعت استان اين آمادگي وجود ندارد اما ما آمادگي داريم در آن بخش از پژوهش‌هاي كه در كشور توانايي تولید آن وجود دارد با شما همكاري كنيم.وي با بيان اين كه هدف ما توليد محصول نيست گفت:  هدف پژوهشكده علوم و فناوري مواد غذايي  انجام پژوهش‌هاي كاربردي برنامه‌ريزي شده است كه با همكاري بخش صنعت به توليد محصول بي‌انجامد و چنانچه اين پژوهش‌ها به مرحله توليد و تكنولوژي نرسد تلاش ما ناكام خواهد بود.وي در خصوص تعامل بخش پژوهشي با صنعت گفت: بهتر است اين دو بخش از آغاز هر فعالیت پژوهشی با هم همكاري كنند تا چنانچه ايده‌اي پتانسيل لازم را براي اجرايي شدن ندارد به مرحله تحقيقات و اجرا و نرسد.بیدخوری عنوان كرد: پژوهش علوم و فناوري مواد غذايي مي‌تواند به عنوان يك حلقه وسط بين بخش دانشگاه و صنعت باشد چرا كه رسالت پژوهشكده معمولا با دانشگاه تفاوت دارد، بخش پژوهش و صنعت دو بخشي هستند كه بايد به توانمندي يكديگر اطمينان كنند و در حال حاضر نیز در بخش پژوهشی كارهاي زيادي از طرف دولت انجام شده که هيچ كدام توفيق كامل نداشتند.وي افزود: انعطاف‌پذيري در بخش پژوهشكده علم و فناوري جهادادانشگاهي وجود دارد تا با كمك صنعت بتوانيم فرمول‌هاي روز دنيا را تجربه كنيم و به يك توليد خوب برسيم.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eqtesɑdi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑn, rɑzije ælirezɑi dær ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd ke dær mæhæle ine sɑzemɑne bærɡozɑr ʃod, tæʔkide kærd : tʃenɑntʃe bexɑhim dær sænɑjeʔe qæzɑi be omqe teknoloʒi dæste pejdɑ konim tedʒɑrisɑzi poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhie zærurist. vej bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhiɑn be mærɑhele teknoloʒi væ tolid næreside væ dær in bejn færɑjænde eqtesɑdi be voquʔ nemipejvændæd, tæsrihe kærd : sænʔæt væ teknoloʒi bɑjæd mobtæni bær tævɑnɑie fæni væ mohændesi bɑʃæd væ dær hɑle hɑzer poroʒehɑjee tæhqiqɑti be kɑre edʒrɑie mobæddel nemiʃævæd. vej teʔdɑde poroʒehɑjee elmi ke be sɑxte mɑʃinɑlɑte sænʔæti miændʒɑmæd rɑ mæhdud dɑnest væ ɡoft : zæmɑnie ke ænɑvine poroʒehɑjee dɑneʃɡɑhi rɑ bɑ ænɑvine tolide moqɑjese mikonim motevædʒdʒe fɑselee mæʔnidɑri dær in bejn miʃævim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be inke dær bæhse teknoloʒi bɑjæd be xodkæfɑi beresim ɡoft : eqtesɑde moqɑvemæti be mɑ komæk mikonæd tɑ be tæbdile poroʒehɑjee elmi be teknoloʒi væ sænʔæte biʃtære fekr konim. vej edɑme dɑd : dær hɑle hɑzer mɑ bozorɡtærine tolide konænde zæʔfærɑn hæstim æmmɑ kolle teknoloʒi ke bærɑje zæʔfærɑn be kɑr miberim fæqæt jek tærɑzu æst væ dær sɑlhɑjee ɡozæʃte tɑkonun hitʃe tæqiri dær zæmine teknoloʒie zæʔfærɑn ændʒɑm nædɑdim. ælirezɑi bɑ eʃɑre be ine ke dær hɑle hɑzer dɑneʃe fæni dær dɑneʃɡɑhhɑ dær mɑlekijæte dolæt æst ɡoft : bɑjæd færɑjænde hoquqi vɑɡozɑrie in dɑneʃe fæni be bæxʃe xosusi tæshil ʃævæd. vej onvɑne kærd : bɑjæd dær rɑhi qærɑr beɡirim tɑ ælɑve bær ræfʔe mæsɑʔele jomije, ɑjændeneɡærɑne be jek ræftɑre sænʔætie reqɑbætpæzir væ bejnolmelæli bepærdɑzim væ dær in rɑh bɑjæd æz niruhɑje dɑneʃɡɑhi, æsɑtid væ fæʔɑlɑne sænʔæti væ tolidi dær kenɑr hæm estefɑde konim. tæʔɑmole sænʔæte vædɑnʃɡɑh dær eqtesɑde dɑneʃ bonjɑn moʔæssere æstædæktære sejjedæli ækbære ʃæmsiɑn ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhie mæʃhæd dær in hæmɑjeʃ onvɑne kærd : dær hɑle hɑzer toseʔe dʒævɑmeʔe mobtæni bær toseʔe eqtesɑd væ bær pɑje dɑneʃ æst væ dær eqtesɑde dɑneʃbonjɑn nize tæʔɑmol bæxʃe sænʔæt bɑ dɑneʃɡɑh besijɑre moʔæsser æst. vej dær xosuse bærɡozɑrie ævvælin neʃæste moʃtæræke fæʔɑlɑn, modirɑne ærʃæde sænɑjeʔe qæzɑie ostɑn væ pæʒuheʃɡærɑne pæʒuheʃkæde olume fænnɑværi, mævɑdde qæzɑie dʒæhɑdædɑnʃɡɑhie mæʃhæd bæjɑn kærd : in hæmɑjeʃ eqdɑme mobɑrækist tʃerɑ ke dʒæhɑd dɑʃɡɑhi sɑlhɑ dær in zæmine fæʔɑlijæt mikonæd væ pæs æz in dær ordibeheʃt mɑh ævvælin hæmɑjeʃ mjɑne væʔdehɑje qæzɑi rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærde ke omid æst nætɑjedʒ mætlubi dɑʃte bɑʃim. hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃe fænie nistædæktære hæmidrezɑ bidxori moʔɑvene pæʒuheʃi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi mæʃhæd bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ mobɑdele dɑneʃ bɑ bæxʃe sænʔæt væ tolid nist ezhɑre kærd : dær hɑle hɑzer niz dær sænʔæte ostɑn in ɑmɑdeɡi vodʒud nædɑræd æmmɑ mɑ ɑmɑdeɡie dɑrim dær ɑn bæxʃ æz pæʒuheʃhɑjee ke dær keʃvære tævɑnɑie tolide ɑn vodʒud dɑræd bɑ ʃomɑ hæmkɑri konim. vej bɑ bæjɑne in ke hædæfe mɑ tolide mæhsule nist ɡoft : hædæfe pæʒuheʃkæde olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi ændʒɑme pæʒuheʃhɑjee kɑrbordi bærnɑmerizi ʃode æst ke bɑ hæmkɑri bæxʃe sænʔæt be tolide mæhsule biændʒɑmæd væ tʃenɑntʃe in pæʒuheʃhɑ be mærhæle tolid væ teknoloʒi næresæd tælɑʃe mɑ nɑkɑm xɑhæd bud. vej dær xosuse tæʔɑmol bæxʃe pæʒuheʃi bɑ sænʔæt ɡoft : behtær æst ine do bæxʃ æz ɑqɑze hær fæʔɑlijæte pæʒuheʃi bɑ hæm hæmkɑri konænd tɑ tʃenɑntʃe idei potɑnsijele lɑzem rɑ bærɑje edʒrɑi ʃodæn nædɑræd be mærhæle tæhqiqɑt væ edʒrɑ væ næresæd. bidxori onvɑne kærd : pæʒuheʃe olum væ fænnɑværie mævɑdde qæzɑi mitævɑnæd be onvɑne jek hælqe væsæte bejn bæxʃe dɑneʃɡɑh væ sænʔæt bɑʃæd tʃerɑ ke resɑlæte pæʒuheʃkædee mæʔmulæn bɑ dɑneʃɡɑh tæfɑvot dɑræd, bæxʃe pæʒuheʃ væ sænʔæte do bæxʃi hæstænd ke bɑjæd be tævɑnmændie jekdiɡære etminɑn konænd væ dær hɑle hɑzer niz dær bæxʃe pæʒuheʃi kɑrhɑje zjɑdi æz tæræfe dolæt ændʒɑm ʃode ke hitʃ kodɑm tofiq kɑmel nædɑʃtænd. vej æfzud : enʔetɑfpæziri dær bæxʃe pæʒuheʃkæde æʔlæm væ fænnɑværie dʒæhɑdɑdɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd tɑ bɑ komæke sænʔæt betævɑnim formulhɑje ruze donjɑ rɑ tædʒrobe konim væ be jek tolide xub beresim.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرنگار اقتصادی خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)- منطقه خراسان، راضيه علیرضایی در اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد که در محل اين سازمان برگزار شد، تاكيد كرد: چنانچه بخواهيم در صنايع غذايي به عمق تكنولوژي دست پيدا كنيم تجاري‌سازي پروژه‌هاي دانشگاهي ضروری است.وي با بیان اینکه در حال حاضر  پروژه‌هاي دانشگاهيان به مراحل تكنولوژي و توليد نرسیده و در این بین فرآيند اقتصادي به وقوع نمي‌پيوندد، تصريح كرد: صنعت و تكنولوژي باید مبتني بر توانايي فني و مهندسي باشد و در حال حاضر  پروژه‌هاي تحقيقاتي به كار اجرائي مبدل نمي‌شود.وي تعداد پروژه‌هاي علمي كه به ساخت ماشين‌آلات صنعتی می‌انجامد را محدود دانست و گفت: زماني كه عناوين پروژه‌هاي دانشگاهي را با عناوين توليد مقايسه مي‌كنيم متوجه فاصله معنی‌داری در این بین می‌شویم. عليرضايي با اشاره به اينكه در بحث تكنولوژي بايد به خودكفايي برسيم گفت: اقتصاد مقاومتي به ما كمك مي‌كند تا به تبدیل پروژه‌هاي علمي به تكنولوژي و صنعت بيشتر فكر كنيم.وي ادامه داد: در حال حاضر ما بزرگترين توليد كننده زعفران هستيم اما كل تكنولوژي که برای زعفران به کار می‌بریم فقط يك ترازو است و در سال‌هاي گذشته تاكنون هيچ تغييري در زمينه تكنولوژي زعفران انجام نداديم.علیرضایی با اشاره به اين كه در حال حاضر دانش فني در دانشگاه‌ها در مالكيت دولت است گفت: بايد فرآيند حقوقي واگذاري اين دانش فني به بخش خصوصي تسهيل شود.وي عنوان كرد: بايد در راهي قرار بگيريم تا علاوه بر رفع مسائل يوميه، آينده‌نگرانه به يك رفتار صنعتي رقابت‌پذير و بين‌المللي بپردازيم و در اين راه بايد از نيروهاي دانشگاهي، اساتيد و فعالان صنعتي و توليدي در كنار هم استفاده كنيم.تعامل صنعت ودانشگاه در اقتصاد دانش بنيان موثر استدكتر سید‌علي اكبر شمسيان رئيس جهاد دانشگاهي مشهد در اين همايش عنوان كرد: در حال حاضر توسعه جوامع مبتني بر توسعه اقتصاد و بر پايه دانش است و در اقتصاد دانش‌بنيان نيز تعامل بخش صنعت با دانشگاه بسيار موثر است. وي در خصوص برگزاري اولين نشست مشترك فعالان، مديران ارشد صنايع غذايي استان و پژوهشگران پژوهشكده علوم فناوري، ‌مواد غذايي جهاددانشگاهي مشهد بيان كرد: اين همايش اقدام مباركي است چرا كه جهاد داشگاهی سال‌ها در اين زمينه فعاليت مي‌كند و پس از اين در ارديبهشت ماه اولين همايش ميان وعده‌هاي غذايي را برگزار خواهند كرد كه اميد است نتايج مطلوبي داشته باشيم.هدف ما مبادله دانش فني نيستدكتر حميدرضا بيدخوري معاون پژوهشی جهاد دانشگاهی مشهد با بيان اين كه هدف ما مبادله دانش با بخش صنعت و توليد نيست اظهار كرد: در حال حاضر نيز در صنعت استان اين آمادگي وجود ندارد اما ما آمادگي داريم در آن بخش از پژوهش‌هاي كه در كشور توانايي تولید آن وجود دارد با شما همكاري كنيم.وي با بيان اين كه هدف ما توليد محصول نيست گفت:  هدف پژوهشكده علوم و فناوري مواد غذايي  انجام پژوهش‌هاي كاربردي برنامه‌ريزي شده است كه با همكاري بخش صنعت به توليد محصول بي‌انجامد و چنانچه اين پژوهش‌ها به مرحله توليد و تكنولوژي نرسد تلاش ما ناكام خواهد بود.وي در خصوص تعامل بخش پژوهشي با صنعت گفت: بهتر است اين دو بخش از آغاز هر فعالیت پژوهشی با هم همكاري كنند تا چنانچه ايده‌اي پتانسيل لازم را براي اجرايي شدن ندارد به مرحله تحقيقات و اجرا و نرسد.بیدخوری عنوان كرد: پژوهش علوم و فناوري مواد غذايي مي‌تواند به عنوان يك حلقه وسط بين بخش دانشگاه و صنعت باشد چرا كه رسالت پژوهشكده معمولا با دانشگاه تفاوت دارد، بخش پژوهش و صنعت دو بخشي هستند كه بايد به توانمندي يكديگر اطمينان كنند و در حال حاضر نیز در بخش پژوهشی كارهاي زيادي از طرف دولت انجام شده که هيچ كدام توفيق كامل نداشتند.وي افزود: انعطاف‌پذيري در بخش پژوهشكده علم و فناوري جهادادانشگاهي وجود دارد تا با كمك صنعت بتوانيم فرمول‌هاي روز دنيا را تجربه كنيم و به يك توليد خوب برسيم.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ væ be næql æz rævɑbete omumi fedrɑsijone bædminton, didɑre finɑle bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn dær qesmæte bɑnovɑne sobhe emruz dʒomʔe pærɑntezbæste dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑz dær qesmæte timi do næfære pærɑntezbæste væ jek næfæræhe bærɡozɑr ʃod væ time keʃværemɑn be do medɑle tælɑ, do noqre væ tʃɑhɑr medɑle boronz dær qesmæte do næfære væ jek medɑle boronz dær qesmæte jek næfære dæst jɑft. didɑre finɑle do næfære bɑnovɑn bejne time do næfære hɑle hæmedɑntʃi væ peɡɑh kɑmrɑni væ næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑdee bærɡozɑr ʃod ke in mosɑbeqe dær pɑjɑn bɑ nætidʒee do bær sefr be sude time do næfære næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑde be pɑjɑn resid væ ɑnhɑ be mæqɑme qæhremɑni dæst jɑfte væ sɑhebe do medɑle tælɑ qesmæte do næfære bɑnovɑn ʃodænd. time do næfære peɡɑh kɑmrɑni væ hɑle hæmedɑntʃi niz be mæqɑme nɑjebe qæhremɑni resid væ sɑhebe do medɑle noqre ʃod. hæmtʃenin timhɑje do næfære soræjjɑ ɑqɑi væ sæmin ɑbede xodʒæste pærɑntezbæste væ sɑre æminiɑn væ fɑteme bɑbɑi pærɑntezbæste be mæqɑme sevvom moʃtæræk dæst jɑftænd væ sɑhebe tʃɑhɑr medɑle boronz ʃodænd. dær didɑre finɑle jek næfære bɑnovɑn niz keristɑl pɑl æz emrikɑ be mæsɑfe lindɑ zændʒiri æz bolqɑrestɑn ræft væ in mosɑbeqe bɑ nætidʒee do bær sefr be sude bɑzikone ɑmrikɑi be pɑjɑn resid væ vej be medɑle tælɑje qesmæte jek næfære bɑnovɑn dæst jɑft. dær in reqɑbæt bædmintonbɑze bolqɑrestɑni dovvom ʃod væ e soræjjɑ ɑqɑi æz irɑn be hæmrɑh fɑbilnɑ silvɑ æz berezil be mæqɑme sevvom moʃtæræk residænd væ medɑle boronz rɑ be ɡærdæn ɑvixtænd. bedin tærtib bɑnovɑne mellipuʃe bædmintone keʃværemɑn dær mædʒmuʔe in dore æz mosɑbeqɑt be do medɑle tælɑ, do noqre væ pændʒ boronz dæst jɑftænd. bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn be mænɑsbæte sɑlɡærde piruzi ʃokuhmænde enqelɑbe eslɑmi irɑn bɑ dʒævɑjeze bistopændʒ hezɑr dolɑri bɑ ʃerkæte tʃɑhɑrdæh time kɑnɑdɑ, berezil, ɑmrikɑ, æfqɑnestɑn, belʒik, bolqɑrestɑn, eslovɑki, otriʃ, hend, pɑkestɑn, islænd, ærɑq væ okrɑjn be hæmrɑh mellipuʃɑne bædmintone irɑn be moddæte tʃɑhɑr ruz dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑze bærɡozɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش و به نقل از روابط عمومی فدراسیون بدمینتون، دیدار فینال بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران در قسمت بانوان صبح امروز (جمعه) در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز در قسمت تیمی (دو نفره) و یک نفره برگزار شد و تیم کشورمان به دو مدال طلا، دو نقره و چهار مدال برنز در قسمت دو نفره و یک مدال برنز در قسمت یک نفره دست یافت.دیدار فینال دو نفره بانوان بین تیم دو نفره هاله همدانچی و پگاه کامرانی و نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده برگزار شد که این مسابقه در پایان با نتیجه 2 بر صفر به سود تیم دو نفره نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده به پایان رسید و آنها به مقام قهرمانی دست یافته و صاحب دو مدال طلا قسمت دو نفره بانوان شدند. تیم دو نفره پگاه کامرانی و هاله همدانچی نیز به مقام نایب قهرمانی رسید و صاحب دو مدال نقره شد.همچنین تیم‌های دو نفره (ثریا آقایی و ثمین عابد خجسته) و (ساره امینیان و فاطمه بابایی) به مقام سوم مشترک دست یافتند و صاحب چهار مدال برنز شدند. در دیدار فینال یک نفره بانوان نیز کریستال پال از امریکا به مصاف لیندا زنجیری از بلغارستان رفت و این مسابقه با نتیجه 2 بر صفر به سود بازیکن آمریکایی به پایان رسید و وی به مدال طلای قسمت یک نفره بانوان دست یافت. در این رقابت بدمینتون‌باز بلغارستانی دوم شد و  ثریا آقایی از ایران به همراه فابیلنا سیلوا از برزیل به مقام سوم مشترک رسیدند و مدال برنز را به گردن آویختند.بدین ترتیب بانوان ملی‌پوش بدمینتون کشورمان در مجموع این دوره از مسابقات به دو مدال طلا، دو نقره و پنج برنز دست یافتند.بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران به مناسبت سالگرد پیروزی شکوهمند انقلاب اسلامی ایران با جوایز 25 هزار دلاری با شرکت 14 تیم کانادا، برزیل، آمریکا، افغانستان، بلژیک، بلغارستان، اسلواکی، اتریش، هند، پاکستان، ایسلند، عراق و اوکراین به همراه ملی‌پوشان بدمینتون ایران به مدت چهار روز در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز برگزار می‌شود.انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃ væ be næql æz rævɑbete omumi fedrɑsijone bædminton, didɑre finɑle bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn dær qesmæte bɑnovɑne sobhe emruz dʒomʔe pærɑntezbæste dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑz dær qesmæte timi do næfære pærɑntezbæste væ jek næfæræhe bærɡozɑr ʃod væ time keʃværemɑn be do medɑle tælɑ, do noqre væ tʃɑhɑr medɑle boronz dær qesmæte do næfære væ jek medɑle boronz dær qesmæte jek næfære dæst jɑft. didɑre finɑle do næfære bɑnovɑn bejne time do næfære hɑle hæmedɑntʃi væ peɡɑh kɑmrɑni væ næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑdee bærɡozɑr ʃod ke in mosɑbeqe dær pɑjɑn bɑ nætidʒee do bær sefr be sude time do næfære næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑde be pɑjɑn resid væ ɑnhɑ be mæqɑme qæhremɑni dæst jɑfte væ sɑhebe do medɑle tælɑ qesmæte do næfære bɑnovɑn ʃodænd. time do næfære peɡɑh kɑmrɑni væ hɑle hæmedɑntʃi niz be mæqɑme nɑjebe qæhremɑni resid væ sɑhebe do medɑle noqre ʃod. hæmtʃenin timhɑje do næfære soræjjɑ ɑqɑi væ sæmin ɑbede xodʒæste pærɑntezbæste væ sɑre æminiɑn væ fɑteme bɑbɑi pærɑntezbæste be mæqɑme sevvom moʃtæræk dæst jɑftænd væ sɑhebe tʃɑhɑr medɑle boronz ʃodænd. dær didɑre finɑle jek næfære bɑnovɑn niz keristɑl pɑl æz emrikɑ be mæsɑfe lindɑ zændʒiri æz bolqɑrestɑn ræft væ in mosɑbeqe bɑ nætidʒee do bær sefr be sude bɑzikone ɑmrikɑi be pɑjɑn resid væ vej be medɑle tælɑje qesmæte jek næfære bɑnovɑn dæst jɑft. dær in reqɑbæt bædmintonbɑze bolqɑrestɑni dovvom ʃod væ e soræjjɑ ɑqɑi æz irɑn be hæmrɑh fɑbilnɑ silvɑ æz berezil be mæqɑme sevvom moʃtæræk residænd væ medɑle boronz rɑ be ɡærdæn ɑvixtænd. bedin tærtib bɑnovɑne mellipuʃe bædmintone keʃværemɑn dær mædʒmuʔe in dore æz mosɑbeqɑt be do medɑle tælɑ, do noqre væ pændʒ boronz dæst jɑftænd. bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn be mænɑsbæte sɑlɡærde piruzi ʃokuhmænde enqelɑbe eslɑmi irɑn bɑ dʒævɑjeze bistopændʒ hezɑr dolɑri bɑ ʃerkæte tʃɑhɑrdæh time kɑnɑdɑ, berezil, ɑmrikɑ, æfqɑnestɑn, belʒik, bolqɑrestɑn, eslovɑki, otriʃ, hend, pɑkestɑn, islænd, ærɑq væ okrɑjn be hæmrɑh mellipuʃɑne bædmintone irɑn be moddæte tʃɑhɑr ruz dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑze bærɡozɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش و به نقل از روابط عمومی فدراسیون بدمینتون، دیدار فینال بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران در قسمت بانوان صبح امروز (جمعه) در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز در قسمت تیمی (دو نفره) و یک نفره برگزار شد و تیم کشورمان به دو مدال طلا، دو نقره و چهار مدال برنز در قسمت دو نفره و یک مدال برنز در قسمت یک نفره دست یافت.دیدار فینال دو نفره بانوان بین تیم دو نفره هاله همدانچی و پگاه کامرانی و نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده برگزار شد که این مسابقه در پایان با نتیجه 2 بر صفر به سود تیم دو نفره نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده به پایان رسید و آنها به مقام قهرمانی دست یافته و صاحب دو مدال طلا قسمت دو نفره بانوان شدند. تیم دو نفره پگاه کامرانی و هاله همدانچی نیز به مقام نایب قهرمانی رسید و صاحب دو مدال نقره شد.همچنین تیم‌های دو نفره (ثریا آقایی و ثمین عابد خجسته) و (ساره امینیان و فاطمه بابایی) به مقام سوم مشترک دست یافتند و صاحب چهار مدال برنز شدند. در دیدار فینال یک نفره بانوان نیز کریستال پال از امریکا به مصاف لیندا زنجیری از بلغارستان رفت و این مسابقه با نتیجه 2 بر صفر به سود بازیکن آمریکایی به پایان رسید و وی به مدال طلای قسمت یک نفره بانوان دست یافت. در این رقابت بدمینتون‌باز بلغارستانی دوم شد و  ثریا آقایی از ایران به همراه فابیلنا سیلوا از برزیل به مقام سوم مشترک رسیدند و مدال برنز را به گردن آویختند.بدین ترتیب بانوان ملی‌پوش بدمینتون کشورمان در مجموع این دوره از مسابقات به دو مدال طلا، دو نقره و پنج برنز دست یافتند.بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران به مناسبت سالگرد پیروزی شکوهمند انقلاب اسلامی ایران با جوایز 25 هزار دلاری با شرکت 14 تیم کانادا، برزیل، آمریکا، افغانستان، بلژیک، بلغارستان، اسلواکی، اتریش، هند، پاکستان، ایسلند، عراق و اوکراین به همراه ملی‌پوشان بدمینتون ایران به مدت چهار روز در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز برگزار می‌شود.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ væ be næql æz rævɑbete omumi fedrɑsijone bædminton, didɑre finɑle bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn dær qesmæte bɑnovɑne sobhe emruz dʒomʔe pærɑntezbæste dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑz dær qesmæte timi do næfære pærɑntezbæste væ jek næfæræhe bærɡozɑr ʃod væ time keʃværemɑn be do medɑle tælɑ, do noqre væ tʃɑhɑr medɑle boronz dær qesmæte do næfære væ jek medɑle boronz dær qesmæte jek næfære dæst jɑft. didɑre finɑle do næfære bɑnovɑn bejne time do næfære hɑle hæmedɑntʃi væ peɡɑh kɑmrɑni væ næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑdee bærɡozɑr ʃod ke in mosɑbeqe dær pɑjɑn bɑ nætidʒee do bær sefr be sude time do næfære næsime sæfɑi væ hænɑne jæʔqubzɑde be pɑjɑn resid væ ɑnhɑ be mæqɑme qæhremɑni dæst jɑfte væ sɑhebe do medɑle tælɑ qesmæte do næfære bɑnovɑn ʃodænd. time do næfære peɡɑh kɑmrɑni væ hɑle hæmedɑntʃi niz be mæqɑme nɑjebe qæhremɑni resid væ sɑhebe do medɑle noqre ʃod. hæmtʃenin timhɑje do næfære soræjjɑ ɑqɑi væ sæmin ɑbede xodʒæste pærɑntezbæste væ sɑre æminiɑn væ fɑteme bɑbɑi pærɑntezbæste be mæqɑme sevvom moʃtæræk dæst jɑftænd væ sɑhebe tʃɑhɑr medɑle boronz ʃodænd. dær didɑre finɑle jek næfære bɑnovɑn niz keristɑl pɑl æz emrikɑ be mæsɑfe lindɑ zændʒiri æz bolqɑrestɑn ræft væ in mosɑbeqe bɑ nætidʒee do bær sefr be sude bɑzikone ɑmrikɑi be pɑjɑn resid væ vej be medɑle tælɑje qesmæte jek næfære bɑnovɑn dæst jɑft. dær in reqɑbæt bædmintonbɑze bolqɑrestɑni dovvom ʃod væ e soræjjɑ ɑqɑi æz irɑn be hæmrɑh fɑbilnɑ silvɑ æz berezil be mæqɑme sevvom moʃtæræk residænd væ medɑle boronz rɑ be ɡærdæn ɑvixtænd. bedin tærtib bɑnovɑne mellipuʃe bædmintone keʃværemɑn dær mædʒmuʔe in dore æz mosɑbeqɑt be do medɑle tælɑ, do noqre væ pændʒ boronz dæst jɑftænd. bistvænæhæmin dore mosɑbeqɑte bejnolmelæli bædmintone fædʒre irɑn be mænɑsbæte sɑlɡærde piruzi ʃokuhmænde enqelɑbe eslɑmi irɑn bɑ dʒævɑjeze bistopændʒ hezɑr dolɑri bɑ ʃerkæte tʃɑhɑrdæh time kɑnɑdɑ, berezil, ɑmrikɑ, æfqɑnestɑn, belʒik, bolqɑrestɑn, eslovɑki, otriʃ, hend, pɑkestɑn, islænd, ærɑq væ okrɑjn be hæmrɑh mellipuʃɑne bædmintone irɑn be moddæte tʃɑhɑr ruz dær sɑlone ʃæhid dæstqejbe ʃæhrestɑne ʃirɑze bærɡozɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش و به نقل از روابط عمومی فدراسیون بدمینتون، دیدار فینال بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران در قسمت بانوان صبح امروز (جمعه) در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز در قسمت تیمی (دو نفره) و یک نفره برگزار شد و تیم کشورمان به دو مدال طلا، دو نقره و چهار مدال برنز در قسمت دو نفره و یک مدال برنز در قسمت یک نفره دست یافت.دیدار فینال دو نفره بانوان بین تیم دو نفره هاله همدانچی و پگاه کامرانی و نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده برگزار شد که این مسابقه در پایان با نتیجه 2 بر صفر به سود تیم دو نفره نسیم صفایی و حنانه یعقوب‌زاده به پایان رسید و آنها به مقام قهرمانی دست یافته و صاحب دو مدال طلا قسمت دو نفره بانوان شدند. تیم دو نفره پگاه کامرانی و هاله همدانچی نیز به مقام نایب قهرمانی رسید و صاحب دو مدال نقره شد.همچنین تیم‌های دو نفره (ثریا آقایی و ثمین عابد خجسته) و (ساره امینیان و فاطمه بابایی) به مقام سوم مشترک دست یافتند و صاحب چهار مدال برنز شدند. در دیدار فینال یک نفره بانوان نیز کریستال پال از امریکا به مصاف لیندا زنجیری از بلغارستان رفت و این مسابقه با نتیجه 2 بر صفر به سود بازیکن آمریکایی به پایان رسید و وی به مدال طلای قسمت یک نفره بانوان دست یافت. در این رقابت بدمینتون‌باز بلغارستانی دوم شد و  ثریا آقایی از ایران به همراه فابیلنا سیلوا از برزیل به مقام سوم مشترک رسیدند و مدال برنز را به گردن آویختند.بدین ترتیب بانوان ملی‌پوش بدمینتون کشورمان در مجموع این دوره از مسابقات به دو مدال طلا، دو نقره و پنج برنز دست یافتند.بیست‌ونهمین دوره مسابقات بین‌المللی بدمینتون فجر ایران به مناسبت سالگرد پیروزی شکوهمند انقلاب اسلامی ایران با جوایز 25 هزار دلاری با شرکت 14 تیم کانادا، برزیل، آمریکا، افغانستان، بلژیک، بلغارستان، اسلواکی، اتریش، هند، پاکستان، ایسلند، عراق و اوکراین به همراه ملی‌پوشان بدمینتون ایران به مدت چهار روز در سالن شهید دستغیب شهرستان شیراز برگزار می‌شود.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "birdʒænd færmɑndɑre xusf ɡoft : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xusf xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde æst. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde ʃæfiʔi sobhe se ʃænbe dær næxostin kɑrɡoruhe færhænɡi væ edʒtemɑʔi ostɑn ezhɑr dɑʃt : ʃæhrestɑne xusf dɑrɑje bistohæft hezɑr væ pɑnsædo nævædonoh næfær dʒæmʔijæt bude ke æz næzære dʒæmʔijæte hæʃtomin ʃæhrestɑne ostɑne mæhsub mi ʃævæd. vej bæjɑn kærd : bɑ in vodʒude hænuz hæm dær ʃæhrestɑne næmɑjændeɡi besjɑri æz edɑrɑt væ sɑzmɑn hɑ rɑ nædɑrim væ ɑnhɑi ke rɑh ændɑzi ʃode tʃɑrte sɑzemɑni e nɑqes bude væ bɑ tʃænd kɑrmænde edɑre mi ʃævænd. færmɑndɑre xusf bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑn æz næzære emkɑnɑte færhænɡi væ edʒtemɑʔi kæmbudhɑje besjɑri dɑræd, onvɑn dɑʃt : æɡær be læhɑze emkɑnɑte piʃɡirɑne dær in hoze nætævɑnim ʃæhrestɑn rɑ tædʒhiz konim motmæʔennæn dær hoze ɑsib hɑje edʒtemɑʔi næxɑhim tævɑnest movæffæq æmæl konid. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke sɑlone ɑmfi teɑtre færhænɡ væ erʃɑde xusf bæʔd æz dævɑzdæh sɑle hænuz nimee tæmɑm æst, bæjɑn dɑʃt : ælɑve bær in æli ræqme vodʒude hæftɑdopændʒ rustɑje bɑlɑje bist xɑnevɑr dær sæthe ʃæhrestɑne tænhɑ siopændʒ rustɑ dɑrɑje kɑnune færhænɡi væ honæri hæstænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin dær hɑle hɑzer biʃtær xɑne hɑje ɑlæm dær rustɑhɑ nimee tæmɑm jɑ bedune ɑlæm hæstænd. færmɑndɑre xusf æz fæʔɑlijæte hæʃt sɑzemɑne mærdom næhɑd dær sæthe in ʃæhrestɑn xæbær dɑd væ ɡoft : ælɑve bær in dær hɑle hɑzer do ændʒomæne honæri dær e in ʃæhrestɑne mæʃqul be fæʔɑlijæt hæstænd. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑne xusf dær ʃɑxes hɑje ɑsib hɑje edʒtemɑʔi æz miɑnɡine ostɑne pɑjin tær æst, bæjɑn kærd : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde dær ʃæhrestɑn æst. vej edɑme dɑd : æɡær nætævɑnim dær bæxʃe eʃteqɑl, bikɑri væ moʃkelɑte mohɑdʒeræt eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhim moʔzæl væ ɑsibi bærɑje ʃæhrestɑn hɑje modʒɑvere idʒɑd xɑhæd kærd. kopi ʃod", "text": "بیرجند- فرماندار خوسف گفت: عمده مشکل و چالش شهرستان خوسف خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده است.به گزارش ، محمد شفیعی صبح سه شنبه در نخستین کارگروه فرهنگی و اجتماعی استان اظهار داشت: شهرستان خوسف دارای ۲۷ هزار و ۵۹۹ نفر جمعیت بوده که از  نظر جمعیت هشتمین شهرستان استان محسوب می شود.وی بیان کرد: با این وجود هنوز هم در شهرستان نمایندگی بسیاری از ادارات و سازمان ها را نداریم و آنهایی که راه اندازی شده چارت سازمانی  ناقص بوده و با چند کارمند اداره می شوند.فرماندار خوسف با بیان اینکه شهرستان از نظر امکانات فرهنگی و اجتماعی کمبودهای بسیاری دارد، عنوان داشت: اگر به لحاظ امکانات پیشگیرانه در این حوزه نتوانیم شهرستان را تجهیز کنیم مطمئنا در حوزه آسیب های اجتماعی نخواهیم توانست موفق عمل کنید.شفیعی با بیان اینکه سالن آمفی تئاتر فرهنگ و ارشاد خوسف بعد از ۱۲ سال هنوز نیمه تمام است، بیان داشت: علاوه بر این علی رغم وجود ۷۵ روستای بالای ۲۰ خانوار در سطح شهرستان تنها ۳۵ روستا دارای کانون فرهنگی و هنری هستند.وی ادامه داد: همچنین در حال حاضر بیشتر خانه های عالم در روستاها نیمه تمام یا بدون عالم هستند.فرماندار خوسف از فعالیت هشت سازمان مردم نهاد در سطح این شهرستان خبر داد و گفت: علاوه بر این در حال حاضر دو انجمن هنری در  این شهرستان مشغول به فعالیت هستند.شفیعی با بیان اینکه شهرستان خوسف در شاخص های آسیب های اجتماعی از میانگین استان پایین تر است، بیان کرد: عمده مشکل و چالش شهرستان خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده در شهرستان است.وی ادامه داد: اگر نتوانیم در بخش اشتغال، بیکاری و مشکلات مهاجرت اقدامات موثری انجام دهیم معضل و آسیبی برای شهرستان های مجاور ایجاد خواهد کرد.کپی شد" }
birdʒænd færmɑndɑre xusf ɡoft : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xusf xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde æst. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde ʃæfiʔi sobhe se ʃænbe dær næxostin kɑrɡoruhe færhænɡi væ edʒtemɑʔi ostɑn ezhɑr dɑʃt : ʃæhrestɑne xusf dɑrɑje bistohæft hezɑr væ pɑnsædo nævædonoh næfær dʒæmʔijæt bude ke æz næzære dʒæmʔijæte hæʃtomin ʃæhrestɑne ostɑne mæhsub mi ʃævæd. vej bæjɑn kærd : bɑ in vodʒude hænuz hæm dær ʃæhrestɑne næmɑjændeɡi besjɑri æz edɑrɑt væ sɑzmɑn hɑ rɑ nædɑrim væ ɑnhɑi ke rɑh ændɑzi ʃode tʃɑrte sɑzemɑni e nɑqes bude væ bɑ tʃænd kɑrmænde edɑre mi ʃævænd. færmɑndɑre xusf bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑn æz næzære emkɑnɑte færhænɡi væ edʒtemɑʔi kæmbudhɑje besjɑri dɑræd, onvɑn dɑʃt : æɡær be læhɑze emkɑnɑte piʃɡirɑne dær in hoze nætævɑnim ʃæhrestɑn rɑ tædʒhiz konim motmæʔennæn dær hoze ɑsib hɑje edʒtemɑʔi næxɑhim tævɑnest movæffæq æmæl konid. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke sɑlone ɑmfi teɑtre færhænɡ væ erʃɑde xusf bæʔd æz dævɑzdæh sɑle hænuz nimee tæmɑm æst, bæjɑn dɑʃt : ælɑve bær in æli ræqme vodʒude hæftɑdopændʒ rustɑje bɑlɑje bist xɑnevɑr dær sæthe ʃæhrestɑne tænhɑ siopændʒ rustɑ dɑrɑje kɑnune færhænɡi væ honæri hæstænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin dær hɑle hɑzer biʃtær xɑne hɑje ɑlæm dær rustɑhɑ nimee tæmɑm jɑ bedune ɑlæm hæstænd. færmɑndɑre xusf æz fæʔɑlijæte hæʃt sɑzemɑne mærdom næhɑd dær sæthe in ʃæhrestɑn xæbær dɑd væ ɡoft : ælɑve bær in dær hɑle hɑzer do ændʒomæne honæri dær e in ʃæhrestɑne mæʃqul be fæʔɑlijæt hæstænd. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑne xusf dær ʃɑxes hɑje ɑsib hɑje edʒtemɑʔi æz miɑnɡine ostɑne pɑjin tær æst, bæjɑn kærd : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde dær ʃæhrestɑn æst. vej edɑme dɑd : æɡær nætævɑnim dær bæxʃe eʃteqɑl, bikɑri væ moʃkelɑte mohɑdʒeræt eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhim moʔzæl væ ɑsibi bærɑje ʃæhrestɑn hɑje modʒɑvere idʒɑd xɑhæd kærd. kopi ʃod
بیرجند- فرماندار خوسف گفت: عمده مشکل و چالش شهرستان خوسف خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده است.به گزارش ، محمد شفیعی صبح سه شنبه در نخستین کارگروه فرهنگی و اجتماعی استان اظهار داشت: شهرستان خوسف دارای ۲۷ هزار و ۵۹۹ نفر جمعیت بوده که از  نظر جمعیت هشتمین شهرستان استان محسوب می شود.وی بیان کرد: با این وجود هنوز هم در شهرستان نمایندگی بسیاری از ادارات و سازمان ها را نداریم و آنهایی که راه اندازی شده چارت سازمانی  ناقص بوده و با چند کارمند اداره می شوند.فرماندار خوسف با بیان اینکه شهرستان از نظر امکانات فرهنگی و اجتماعی کمبودهای بسیاری دارد، عنوان داشت: اگر به لحاظ امکانات پیشگیرانه در این حوزه نتوانیم شهرستان را تجهیز کنیم مطمئنا در حوزه آسیب های اجتماعی نخواهیم توانست موفق عمل کنید.شفیعی با بیان اینکه سالن آمفی تئاتر فرهنگ و ارشاد خوسف بعد از ۱۲ سال هنوز نیمه تمام است، بیان داشت: علاوه بر این علی رغم وجود ۷۵ روستای بالای ۲۰ خانوار در سطح شهرستان تنها ۳۵ روستا دارای کانون فرهنگی و هنری هستند.وی ادامه داد: همچنین در حال حاضر بیشتر خانه های عالم در روستاها نیمه تمام یا بدون عالم هستند.فرماندار خوسف از فعالیت هشت سازمان مردم نهاد در سطح این شهرستان خبر داد و گفت: علاوه بر این در حال حاضر دو انجمن هنری در  این شهرستان مشغول به فعالیت هستند.شفیعی با بیان اینکه شهرستان خوسف در شاخص های آسیب های اجتماعی از میانگین استان پایین تر است، بیان کرد: عمده مشکل و چالش شهرستان خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده در شهرستان است.وی ادامه داد: اگر نتوانیم در بخش اشتغال، بیکاری و مشکلات مهاجرت اقدامات موثری انجام دهیم معضل و آسیبی برای شهرستان های مجاور ایجاد خواهد کرد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: birdʒænd færmɑndɑre xusf ɡoft : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xusf xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde æst. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde ʃæfiʔi sobhe se ʃænbe dær næxostin kɑrɡoruhe færhænɡi væ edʒtemɑʔi ostɑn ezhɑr dɑʃt : ʃæhrestɑne xusf dɑrɑje bistohæft hezɑr væ pɑnsædo nævædonoh næfær dʒæmʔijæt bude ke æz næzære dʒæmʔijæte hæʃtomin ʃæhrestɑne ostɑne mæhsub mi ʃævæd. vej bæjɑn kærd : bɑ in vodʒude hænuz hæm dær ʃæhrestɑne næmɑjændeɡi besjɑri æz edɑrɑt væ sɑzmɑn hɑ rɑ nædɑrim væ ɑnhɑi ke rɑh ændɑzi ʃode tʃɑrte sɑzemɑni e nɑqes bude væ bɑ tʃænd kɑrmænde edɑre mi ʃævænd. færmɑndɑre xusf bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑn æz næzære emkɑnɑte færhænɡi væ edʒtemɑʔi kæmbudhɑje besjɑri dɑræd, onvɑn dɑʃt : æɡær be læhɑze emkɑnɑte piʃɡirɑne dær in hoze nætævɑnim ʃæhrestɑn rɑ tædʒhiz konim motmæʔennæn dær hoze ɑsib hɑje edʒtemɑʔi næxɑhim tævɑnest movæffæq æmæl konid. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke sɑlone ɑmfi teɑtre færhænɡ væ erʃɑde xusf bæʔd æz dævɑzdæh sɑle hænuz nimee tæmɑm æst, bæjɑn dɑʃt : ælɑve bær in æli ræqme vodʒude hæftɑdopændʒ rustɑje bɑlɑje bist xɑnevɑr dær sæthe ʃæhrestɑne tænhɑ siopændʒ rustɑ dɑrɑje kɑnune færhænɡi væ honæri hæstænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin dær hɑle hɑzer biʃtær xɑne hɑje ɑlæm dær rustɑhɑ nimee tæmɑm jɑ bedune ɑlæm hæstænd. færmɑndɑre xusf æz fæʔɑlijæte hæʃt sɑzemɑne mærdom næhɑd dær sæthe in ʃæhrestɑn xæbær dɑd væ ɡoft : ælɑve bær in dær hɑle hɑzer do ændʒomæne honæri dær e in ʃæhrestɑne mæʃqul be fæʔɑlijæt hæstænd. ʃæfiʔi bɑ bæjɑne inke ʃæhrestɑne xusf dær ʃɑxes hɑje ɑsib hɑje edʒtemɑʔi æz miɑnɡine ostɑne pɑjin tær æst, bæjɑn kærd : omde moʃkel væ tʃɑleʃe ʃæhrestɑne xoʃksɑli, bikɑri væ mæhɑdʒræte fæzɑjænde dær ʃæhrestɑn æst. vej edɑme dɑd : æɡær nætævɑnim dær bæxʃe eʃteqɑl, bikɑri væ moʃkelɑte mohɑdʒeræt eqdɑmɑte moʔæsseri ændʒɑm dæhim moʔzæl væ ɑsibi bærɑje ʃæhrestɑn hɑje modʒɑvere idʒɑd xɑhæd kærd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "بیرجند- فرماندار خوسف گفت: عمده مشکل و چالش شهرستان خوسف خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده است.به گزارش ، محمد شفیعی صبح سه شنبه در نخستین کارگروه فرهنگی و اجتماعی استان اظهار داشت: شهرستان خوسف دارای ۲۷ هزار و ۵۹۹ نفر جمعیت بوده که از  نظر جمعیت هشتمین شهرستان استان محسوب می شود.وی بیان کرد: با این وجود هنوز هم در شهرستان نمایندگی بسیاری از ادارات و سازمان ها را نداریم و آنهایی که راه اندازی شده چارت سازمانی  ناقص بوده و با چند کارمند اداره می شوند.فرماندار خوسف با بیان اینکه شهرستان از نظر امکانات فرهنگی و اجتماعی کمبودهای بسیاری دارد، عنوان داشت: اگر به لحاظ امکانات پیشگیرانه در این حوزه نتوانیم شهرستان را تجهیز کنیم مطمئنا در حوزه آسیب های اجتماعی نخواهیم توانست موفق عمل کنید.شفیعی با بیان اینکه سالن آمفی تئاتر فرهنگ و ارشاد خوسف بعد از ۱۲ سال هنوز نیمه تمام است، بیان داشت: علاوه بر این علی رغم وجود ۷۵ روستای بالای ۲۰ خانوار در سطح شهرستان تنها ۳۵ روستا دارای کانون فرهنگی و هنری هستند.وی ادامه داد: همچنین در حال حاضر بیشتر خانه های عالم در روستاها نیمه تمام یا بدون عالم هستند.فرماندار خوسف از فعالیت هشت سازمان مردم نهاد در سطح این شهرستان خبر داد و گفت: علاوه بر این در حال حاضر دو انجمن هنری در  این شهرستان مشغول به فعالیت هستند.شفیعی با بیان اینکه شهرستان خوسف در شاخص های آسیب های اجتماعی از میانگین استان پایین تر است، بیان کرد: عمده مشکل و چالش شهرستان خشکسالی، بیکاری و مهاجرت فزاینده در شهرستان است.وی ادامه داد: اگر نتوانیم در بخش اشتغال، بیکاری و مشکلات مهاجرت اقدامات موثری انجام دهیم معضل و آسیبی برای شهرستان های مجاور ایجاد خواهد کرد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mohseni kæbire modire rævɑbete omumi sɑzemɑne dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in mærkæz dærnæzær dɑræd tɑ tærhe ɑmuzeʃe telefoni qorʔɑne kærim rɑ dær bæstære telefon hæmrɑh væ niz ʃæbæke hɑje edʒtemɑʔi edʒrɑ næmɑjæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde sɑdeqe mohseni kæbir, modire rævɑbete omumi sɑzmɑn dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in tærh dær reʃte hɑje hefze qorʔɑn, ruxɑni væ rævɑnxɑni, mæfɑhime qorʔɑn, mæfɑhime næhdʒ olbælɑqee bærɡozɑr mi ʃævæd ke ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dʒæhæte sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. kopi ʃod", "text": "محسنی کبیر مدیر روابط عمومی سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت : این مرکز درنظر دارد تا طرح آموزش تلفنی قرآن کریم را در بستر تلفن همراه و نیز شبکه های اجتماعی اجرا نماید. به گزارش ، محمد صادق محسنی کبیر، مدیر روابط عمومی  سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت: این طرح در رشته های حفظ قرآن، روخوانی و روانخوانی، مفاهیم قرآن، مفاهیم نهج البلاغه برگزار می شود که علاقمندان می توانند جهت ثبت نام اقدام نمایند.کپی شد" }
mohseni kæbire modire rævɑbete omumi sɑzemɑne dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in mærkæz dærnæzær dɑræd tɑ tærhe ɑmuzeʃe telefoni qorʔɑne kærim rɑ dær bæstære telefon hæmrɑh væ niz ʃæbæke hɑje edʒtemɑʔi edʒrɑ næmɑjæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde sɑdeqe mohseni kæbir, modire rævɑbete omumi sɑzmɑn dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in tærh dær reʃte hɑje hefze qorʔɑn, ruxɑni væ rævɑnxɑni, mæfɑhime qorʔɑn, mæfɑhime næhdʒ olbælɑqee bærɡozɑr mi ʃævæd ke ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dʒæhæte sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. kopi ʃod
محسنی کبیر مدیر روابط عمومی سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت : این مرکز درنظر دارد تا طرح آموزش تلفنی قرآن کریم را در بستر تلفن همراه و نیز شبکه های اجتماعی اجرا نماید. به گزارش ، محمد صادق محسنی کبیر، مدیر روابط عمومی  سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت: این طرح در رشته های حفظ قرآن، روخوانی و روانخوانی، مفاهیم قرآن، مفاهیم نهج البلاغه برگزار می شود که علاقمندان می توانند جهت ثبت نام اقدام نمایند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: mohseni kæbire modire rævɑbete omumi sɑzemɑne dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in mærkæz dærnæzær dɑræd tɑ tærhe ɑmuzeʃe telefoni qorʔɑne kærim rɑ dær bæstære telefon hæmrɑh væ niz ʃæbæke hɑje edʒtemɑʔi edʒrɑ næmɑjæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmæde sɑdeqe mohseni kæbir, modire rævɑbete omumi sɑzmɑn dɑrɑlæqrɑne xɑne kɑrɡær ɡoft : in tærh dær reʃte hɑje hefze qorʔɑn, ruxɑni væ rævɑnxɑni, mæfɑhime qorʔɑn, mæfɑhime næhdʒ olbælɑqee bærɡozɑr mi ʃævæd ke ælɑqmændɑn mi tævɑnænd dʒæhæte sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "محسنی کبیر مدیر روابط عمومی سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت : این مرکز درنظر دارد تا طرح آموزش تلفنی قرآن کریم را در بستر تلفن همراه و نیز شبکه های اجتماعی اجرا نماید. به گزارش ، محمد صادق محسنی کبیر، مدیر روابط عمومی  سازمان دارالقرآن خانه کارگر گفت: این طرح در رشته های حفظ قرآن، روخوانی و روانخوانی، مفاهیم قرآن، مفاهیم نهج البلاغه برگزار می شود که علاقمندان می توانند جهت ثبت نام اقدام نمایند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mæsʔule æmuræbɑnuɑne borudʒerd : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi zænɑn rɑ tævɑnmænd mi konæd hæʃ borudʒerd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. omure bɑnovɑn. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi æz rɑhkɑrhɑje mohemme tæqvijæt væ tævɑnmændsɑzi zænɑn mi bɑʃæd. \" fɑʔeze kærimi \" se ʃænbe dær ɑine edʒrɑje tærhe \" ræhmæt \" dær mæhæle bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑne borudʒerd, æfzud : bɑ færhænæk sɑzi bɑjæd zæmine moʃɑrekæte zænɑn rɑ dær ærse hɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi ɡostæreʃ dɑd. vej tælɑʃ dær dʒæhæte tæʔmine hoquqe zænɑn væ idʒɑde æmnijæt bærɑje ɑnɑn dær dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde rɑ æz væzɑjefe mæsʔulɑn væ noxbeɡɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : dær væzʔijæte konuni in zænɑn nistænd ke nijɑzmænde pæsto modirijæt hæstænd bælke dʒɑmeʔe nijɑzmænde hozure zænɑne moteʔæhhed væ fædɑkɑr dær ærse hɑje moxtælef æst. kærimi æfzud : tærhe ræhmæt æz dʒomle bærnɑme hɑje ɑmuzeʃi bærɑje bɑnovɑn æst tɑ æz in tæriqe betævɑn zænɑne xɑne dɑre movæffæq rɑ ʃenɑsɑi væ dær dʒæhæte roʃd væ toseʔe esteʔdɑdhɑje ɑnhɑ ɡɑm bærdɑʃt. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : dær in tærhe zænɑne xɑne dɑri ke dær zæmine hefz væ ruxɑni qorʔɑne kærim tævɑnmændihɑi dɑrænd ʃenɑsɑi xɑhænd ʃod. vej æfzud : dær mærhæle noxoste in tærhe pɑnsæd næfær æz bɑnovɑne xɑne dɑr sæbt nɑm kærde væ ɑmuzeʃ hɑje lɑzem dær zæmine kɑrborde olɡuhɑje ræftɑri, sire væ ræveʃe æʔemee æthɑr ejn pærɑntezbæste dær zendeɡi rɑ færɑ mi ɡirænd. mærhæle noxoste tærhe ræhmæt be moddæte do mɑh dær se hoze bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn, komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hoze bæsidʒe xɑhærɑne borudʒerde bærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃeʃsædo siotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæft slæʃ ʃeʃsædo tʃehel", "text": " مسوول اموربانوان بروجرد: برگزاری دوره های آموزشی زنان را توانمند می کند\n#\nبروجرد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/12/85 \nداخلی.اجتماعی.امور بانوان. \n مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: برگزاری دوره های آموزشی از \nراهکارهای مهم تقویت و توانمندسازی زنان می باشد. \n \"فائزه کریمی\" سه شنبه در آیین اجرای طرح \"رحمت\" در محل بنیاد شهید و \nامور ایثارگران بروجرد، افزود: با فرهنک سازی باید زمینه مشارکت زنان را \nدر عرصه های فرهنگی و اجتماعی گسترش داد. \n وی تلاش در جهت تامین حقوق زنان و ایجاد امنیت برای آنان در جامعه و \nخانواده را از وظایف مسوولان و نخبگان عنوان کرد. \n وی گفت:در وضعیت کنونی این زنان نیستند که نیازمند پست و مدیریت هستند \nبلکه جامعه نیازمند حضور زنان متعهد و فداکار در عرصه های مختلف است. \n کریمی افزود: طرح رحمت از جمله برنامه های آموزشی برای بانوان است تا از\nاین طریق بتوان زنان خانه دار موفق را شناسایی و در جهت رشد و توسعه \nاستعدادهای آنها گام برداشت. \n مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: در این طرح زنان خانه داری که \nدر زمینه حفظ و روخوانی قرآن کریم توانمندیهایی دارند شناسایی خواهند شد. وی افزود: در مرحله نخست این طرح 500 نفر از بانوان خانه دار ثبت نام \nکرده و آموزش های لازم در زمینه کاربرد الگوهای رفتاری، سیره و روش ائمه \nاطهار (ع) در زندگی را فرا می گیرند. \n مرحله نخست طرح رحمت به مدت دو ماه در سه حوزه بنیاد شهید و امور \nایثارگران، کمیته امداد امام خمینی (ره ) و حوزه بسیج خواهران بروجرد \nبرگزار خواهد شد. \n 634/507/640 \n\n " }
mæsʔule æmuræbɑnuɑne borudʒerd : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi zænɑn rɑ tævɑnmænd mi konæd hæʃ borudʒerd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. omure bɑnovɑn. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi æz rɑhkɑrhɑje mohemme tæqvijæt væ tævɑnmændsɑzi zænɑn mi bɑʃæd. " fɑʔeze kærimi " se ʃænbe dær ɑine edʒrɑje tærhe " ræhmæt " dær mæhæle bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑne borudʒerd, æfzud : bɑ færhænæk sɑzi bɑjæd zæmine moʃɑrekæte zænɑn rɑ dær ærse hɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi ɡostæreʃ dɑd. vej tælɑʃ dær dʒæhæte tæʔmine hoquqe zænɑn væ idʒɑde æmnijæt bærɑje ɑnɑn dær dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde rɑ æz væzɑjefe mæsʔulɑn væ noxbeɡɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : dær væzʔijæte konuni in zænɑn nistænd ke nijɑzmænde pæsto modirijæt hæstænd bælke dʒɑmeʔe nijɑzmænde hozure zænɑne moteʔæhhed væ fædɑkɑr dær ærse hɑje moxtælef æst. kærimi æfzud : tærhe ræhmæt æz dʒomle bærnɑme hɑje ɑmuzeʃi bærɑje bɑnovɑn æst tɑ æz in tæriqe betævɑn zænɑne xɑne dɑre movæffæq rɑ ʃenɑsɑi væ dær dʒæhæte roʃd væ toseʔe esteʔdɑdhɑje ɑnhɑ ɡɑm bærdɑʃt. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : dær in tærhe zænɑne xɑne dɑri ke dær zæmine hefz væ ruxɑni qorʔɑne kærim tævɑnmændihɑi dɑrænd ʃenɑsɑi xɑhænd ʃod. vej æfzud : dær mærhæle noxoste in tærhe pɑnsæd næfær æz bɑnovɑne xɑne dɑr sæbt nɑm kærde væ ɑmuzeʃ hɑje lɑzem dær zæmine kɑrborde olɡuhɑje ræftɑri, sire væ ræveʃe æʔemee æthɑr ejn pærɑntezbæste dær zendeɡi rɑ færɑ mi ɡirænd. mærhæle noxoste tærhe ræhmæt be moddæte do mɑh dær se hoze bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn, komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hoze bæsidʒe xɑhærɑne borudʒerde bærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃeʃsædo siotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæft slæʃ ʃeʃsædo tʃehel
مسوول اموربانوان بروجرد: برگزاری دوره های آموزشی زنان را توانمند می کند # بروجرد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/12/85 داخلی.اجتماعی.امور بانوان. مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: برگزاری دوره های آموزشی از راهکارهای مهم تقویت و توانمندسازی زنان می باشد. "فائزه کریمی" سه شنبه در آیین اجرای طرح "رحمت" در محل بنیاد شهید و امور ایثارگران بروجرد، افزود: با فرهنک سازی باید زمینه مشارکت زنان را در عرصه های فرهنگی و اجتماعی گسترش داد. وی تلاش در جهت تامین حقوق زنان و ایجاد امنیت برای آنان در جامعه و خانواده را از وظایف مسوولان و نخبگان عنوان کرد. وی گفت:در وضعیت کنونی این زنان نیستند که نیازمند پست و مدیریت هستند بلکه جامعه نیازمند حضور زنان متعهد و فداکار در عرصه های مختلف است. کریمی افزود: طرح رحمت از جمله برنامه های آموزشی برای بانوان است تا از این طریق بتوان زنان خانه دار موفق را شناسایی و در جهت رشد و توسعه استعدادهای آنها گام برداشت. مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: در این طرح زنان خانه داری که در زمینه حفظ و روخوانی قرآن کریم توانمندیهایی دارند شناسایی خواهند شد. وی افزود: در مرحله نخست این طرح 500 نفر از بانوان خانه دار ثبت نام کرده و آموزش های لازم در زمینه کاربرد الگوهای رفتاری، سیره و روش ائمه اطهار (ع) در زندگی را فرا می گیرند. مرحله نخست طرح رحمت به مدت دو ماه در سه حوزه بنیاد شهید و امور ایثارگران، کمیته امداد امام خمینی (ره ) و حوزه بسیج خواهران بروجرد برگزار خواهد شد. 634/507/640
[ { "content": "turn phonemes into persian: mæsʔule æmuræbɑnuɑne borudʒerd : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi zænɑn rɑ tævɑnmænd mi konæd hæʃ borudʒerd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. omure bɑnovɑn. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : bærɡozɑri dore hɑje ɑmuzeʃi æz rɑhkɑrhɑje mohemme tæqvijæt væ tævɑnmændsɑzi zænɑn mi bɑʃæd. \" fɑʔeze kærimi \" se ʃænbe dær ɑine edʒrɑje tærhe \" ræhmæt \" dær mæhæle bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑne borudʒerd, æfzud : bɑ færhænæk sɑzi bɑjæd zæmine moʃɑrekæte zænɑn rɑ dær ærse hɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi ɡostæreʃ dɑd. vej tælɑʃ dær dʒæhæte tæʔmine hoquqe zænɑn væ idʒɑde æmnijæt bærɑje ɑnɑn dær dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde rɑ æz væzɑjefe mæsʔulɑn væ noxbeɡɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : dær væzʔijæte konuni in zænɑn nistænd ke nijɑzmænde pæsto modirijæt hæstænd bælke dʒɑmeʔe nijɑzmænde hozure zænɑne moteʔæhhed væ fædɑkɑr dær ærse hɑje moxtælef æst. kærimi æfzud : tærhe ræhmæt æz dʒomle bærnɑme hɑje ɑmuzeʃi bærɑje bɑnovɑn æst tɑ æz in tæriqe betævɑn zænɑne xɑne dɑre movæffæq rɑ ʃenɑsɑi væ dær dʒæhæte roʃd væ toseʔe esteʔdɑdhɑje ɑnhɑ ɡɑm bærdɑʃt. mæsʔule omure bɑnovɑne færmɑndɑri borudʒerd ɡoft : dær in tærhe zænɑne xɑne dɑri ke dær zæmine hefz væ ruxɑni qorʔɑne kærim tævɑnmændihɑi dɑrænd ʃenɑsɑi xɑhænd ʃod. vej æfzud : dær mærhæle noxoste in tærhe pɑnsæd næfær æz bɑnovɑne xɑne dɑr sæbt nɑm kærde væ ɑmuzeʃ hɑje lɑzem dær zæmine kɑrborde olɡuhɑje ræftɑri, sire væ ræveʃe æʔemee æthɑr ejn pærɑntezbæste dær zendeɡi rɑ færɑ mi ɡirænd. mærhæle noxoste tærhe ræhmæt be moddæte do mɑh dær se hoze bonjɑde ʃæhid væ omure isɑrɡærɑn, komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hoze bæsidʒe xɑhærɑne borudʒerde bærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃeʃsædo siotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæft slæʃ ʃeʃsædo tʃehel", "role": "user" }, { "content": " مسوول اموربانوان بروجرد: برگزاری دوره های آموزشی زنان را توانمند می کند\n#\nبروجرد ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/12/85 \nداخلی.اجتماعی.امور بانوان. \n مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: برگزاری دوره های آموزشی از \nراهکارهای مهم تقویت و توانمندسازی زنان می باشد. \n \"فائزه کریمی\" سه شنبه در آیین اجرای طرح \"رحمت\" در محل بنیاد شهید و \nامور ایثارگران بروجرد، افزود: با فرهنک سازی باید زمینه مشارکت زنان را \nدر عرصه های فرهنگی و اجتماعی گسترش داد. \n وی تلاش در جهت تامین حقوق زنان و ایجاد امنیت برای آنان در جامعه و \nخانواده را از وظایف مسوولان و نخبگان عنوان کرد. \n وی گفت:در وضعیت کنونی این زنان نیستند که نیازمند پست و مدیریت هستند \nبلکه جامعه نیازمند حضور زنان متعهد و فداکار در عرصه های مختلف است. \n کریمی افزود: طرح رحمت از جمله برنامه های آموزشی برای بانوان است تا از\nاین طریق بتوان زنان خانه دار موفق را شناسایی و در جهت رشد و توسعه \nاستعدادهای آنها گام برداشت. \n مسوول امور بانوان فرمانداری بروجرد گفت: در این طرح زنان خانه داری که \nدر زمینه حفظ و روخوانی قرآن کریم توانمندیهایی دارند شناسایی خواهند شد. وی افزود: در مرحله نخست این طرح 500 نفر از بانوان خانه دار ثبت نام \nکرده و آموزش های لازم در زمینه کاربرد الگوهای رفتاری، سیره و روش ائمه \nاطهار (ع) در زندگی را فرا می گیرند. \n مرحله نخست طرح رحمت به مدت دو ماه در سه حوزه بنیاد شهید و امور \nایثارگران، کمیته امداد امام خمینی (ره ) و حوزه بسیج خواهران بروجرد \nبرگزار خواهد شد. \n 634/507/640 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ æz, behruze ɑqɑi ezhɑr dɑʃt : næxostin mæhmulee sɑderɑti dær sɑle nævædonoh æz bændære ʃæhid kælɑntæri be mæqsæde dobej bɑrɡiri ʃod, in mæhmule ʃɑmele nohsæd tæn simɑne sɑderɑtist ke besuræt hæmle mostæqim væ æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. modirkole bænɑder væ dærjɑnæværdi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : bemænzure kɑheʃe hæzinehɑje motærætteb bær kɑlɑ, kɑheʃe zæmɑne bɑrɡiri væ sorʔæt bæxʃidæn be æmæliɑt væ hæmtʃenin piʃɡiri æz xesɑrɑte ehtemɑli be kɑl, kɑlɑhɑje sɑderɑti besuræt hæmle mostæqim æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. ɑqɑi bɑ eʃɑre be bæstebændi dʒɑmbubæɡ mæhmulee sɑderɑti ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be vodʒude mæʔɑdene qæni væ hæmtʃenin kɑrxɑnehɑje simɑne ostɑn ke qɑbelijæte sɑderɑt rɑ niz dɑrænd estefɑde æz zirsɑxthɑ væ tædʒhizɑte bændære ʃæhid kælɑntæri bærɑje in noʔ mæhsulɑt mitævɑnæd bɑre ʃenɑværhɑje felezi bærɡæʃti æz in bændær rɑ tæʔmin mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ejn", "text": "به گزارش  از ، بهروز آقایی اظهار داشت: نخستین محموله صادراتی در سال 99 از بندر شهید کلانتری به مقصد دبی بارگیری شد، این محموله شامل 900 تن سیمان صادراتی است که به‌صورت حمل مستقیم و از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.مدیرکل بنادر و دریانوردی سیستان و بلوچستان افزود: به‌منظور کاهش هزینه‌های مترتب بر کالا، کاهش زمان بارگیری و سرعت بخشیدن به عملیات و همچنین پیشگیری از خسارات احتمالی به کال، کالاهای صادراتی به‌صورت حمل مستقیم از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.آقایی با اشاره به بسته‌بندی جامبوبگ محموله صادراتی گفت: با توجه به وجود معادن غنی و همچنین کارخانه‌های سیمان استان که قابلیت صادرات را نیز دارند استفاده از زیرساخت‌ها و تجهیزات بندر شهید کلانتری برای این نوع محصولات می‌تواند بار شناورهای فلزی برگشتی از این بندر را تأمین می‌کند.انتهای پیام/392/ ع " }
be ɡozɑreʃ æz, behruze ɑqɑi ezhɑr dɑʃt : næxostin mæhmulee sɑderɑti dær sɑle nævædonoh æz bændære ʃæhid kælɑntæri be mæqsæde dobej bɑrɡiri ʃod, in mæhmule ʃɑmele nohsæd tæn simɑne sɑderɑtist ke besuræt hæmle mostæqim væ æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. modirkole bænɑder væ dærjɑnæværdi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : bemænzure kɑheʃe hæzinehɑje motærætteb bær kɑlɑ, kɑheʃe zæmɑne bɑrɡiri væ sorʔæt bæxʃidæn be æmæliɑt væ hæmtʃenin piʃɡiri æz xesɑrɑte ehtemɑli be kɑl, kɑlɑhɑje sɑderɑti besuræt hæmle mostæqim æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. ɑqɑi bɑ eʃɑre be bæstebændi dʒɑmbubæɡ mæhmulee sɑderɑti ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be vodʒude mæʔɑdene qæni væ hæmtʃenin kɑrxɑnehɑje simɑne ostɑn ke qɑbelijæte sɑderɑt rɑ niz dɑrænd estefɑde æz zirsɑxthɑ væ tædʒhizɑte bændære ʃæhid kælɑntæri bærɑje in noʔ mæhsulɑt mitævɑnæd bɑre ʃenɑværhɑje felezi bærɡæʃti æz in bændær rɑ tæʔmin mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ejn
به گزارش  از ، بهروز آقایی اظهار داشت: نخستین محموله صادراتی در سال 99 از بندر شهید کلانتری به مقصد دبی بارگیری شد، این محموله شامل 900 تن سیمان صادراتی است که به‌صورت حمل مستقیم و از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.مدیرکل بنادر و دریانوردی سیستان و بلوچستان افزود: به‌منظور کاهش هزینه‌های مترتب بر کالا، کاهش زمان بارگیری و سرعت بخشیدن به عملیات و همچنین پیشگیری از خسارات احتمالی به کال، کالاهای صادراتی به‌صورت حمل مستقیم از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.آقایی با اشاره به بسته‌بندی جامبوبگ محموله صادراتی گفت: با توجه به وجود معادن غنی و همچنین کارخانه‌های سیمان استان که قابلیت صادرات را نیز دارند استفاده از زیرساخت‌ها و تجهیزات بندر شهید کلانتری برای این نوع محصولات می‌تواند بار شناورهای فلزی برگشتی از این بندر را تأمین می‌کند.انتهای پیام/392/ ع 
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz, behruze ɑqɑi ezhɑr dɑʃt : næxostin mæhmulee sɑderɑti dær sɑle nævædonoh æz bændære ʃæhid kælɑntæri be mæqsæde dobej bɑrɡiri ʃod, in mæhmule ʃɑmele nohsæd tæn simɑne sɑderɑtist ke besuræt hæmle mostæqim væ æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. modirkole bænɑder væ dærjɑnæværdi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : bemænzure kɑheʃe hæzinehɑje motærætteb bær kɑlɑ, kɑheʃe zæmɑne bɑrɡiri væ sorʔæt bæxʃidæn be æmæliɑt væ hæmtʃenin piʃɡiri æz xesɑrɑte ehtemɑli be kɑl, kɑlɑhɑje sɑderɑti besuræt hæmle mostæqim æz kɑmjun be ʃenɑvær bɑrɡiri miʃævæd. ɑqɑi bɑ eʃɑre be bæstebændi dʒɑmbubæɡ mæhmulee sɑderɑti ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be vodʒude mæʔɑdene qæni væ hæmtʃenin kɑrxɑnehɑje simɑne ostɑn ke qɑbelijæte sɑderɑt rɑ niz dɑrænd estefɑde æz zirsɑxthɑ væ tædʒhizɑte bændære ʃæhid kælɑntæri bærɑje in noʔ mæhsulɑt mitævɑnæd bɑre ʃenɑværhɑje felezi bærɡæʃti æz in bændær rɑ tæʔmin mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ejn", "role": "user" }, { "content": "به گزارش  از ، بهروز آقایی اظهار داشت: نخستین محموله صادراتی در سال 99 از بندر شهید کلانتری به مقصد دبی بارگیری شد، این محموله شامل 900 تن سیمان صادراتی است که به‌صورت حمل مستقیم و از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.مدیرکل بنادر و دریانوردی سیستان و بلوچستان افزود: به‌منظور کاهش هزینه‌های مترتب بر کالا، کاهش زمان بارگیری و سرعت بخشیدن به عملیات و همچنین پیشگیری از خسارات احتمالی به کال، کالاهای صادراتی به‌صورت حمل مستقیم از کامیون به شناور بارگیری می‌شود.آقایی با اشاره به بسته‌بندی جامبوبگ محموله صادراتی گفت: با توجه به وجود معادن غنی و همچنین کارخانه‌های سیمان استان که قابلیت صادرات را نیز دارند استفاده از زیرساخت‌ها و تجهیزات بندر شهید کلانتری برای این نوع محصولات می‌تواند بار شناورهای فلزی برگشتی از این بندر را تأمین می‌کند.انتهای پیام/392/ ع ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ ɑstɑrɑ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr jek slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. tæʔɑvoni. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : pɑnzdæh hezɑr væ tʃehelohæft næfær æz æhɑli in ʃæhrestɑn ozvi sædo hæʃt ʃerkæte tæʔɑvoni sæbt ʃode dær ɑstɑrɑ hæstænd. \" esfændjɑre sæmædzɑde \" ruze doʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑɡæfæt : æz in teʔdɑde sizdæh hezɑr næfær dær pændʒɑhopændʒ ʃerkæte tæʔɑvoni fæʔɑl dær bæxʃ hɑje moxtælefe sænʔæti, tolidi, keʃɑværzi væ dɑmdɑri, xædæmɑti væ omrɑni ozvjæt dɑrænd. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte hæft tæʔɑvoni dær bæxʃ hɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri, zænburdɑri væ tolidi bærɑje dærjɑfte bist miljɑrd riɑl tæshilɑt be bɑnk hɑ moʔærrefi ʃodænd. vej æfzud : ævɑxere sɑle ɡozæʃte æz ʃeʃsædo tʃɑhɑr næfær æfrɑde bikɑr dɑrɑje mæhɑræt bærɑje tæʃkile si ɡoruh tæʔɑvoni sæbt nɑm ʃod. sæmædzɑde ɡoft : bærɑje in æfrɑde bezudi kelɑs hɑje moxtælefe todʒihi hejʔæte moʔæsses væ ɑʃnɑi modirɑn væ æʔzɑje tæʔɑvoni bɑ moqærrærɑte tæʔɑvoni tæʃkil xɑhæd ʃod. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : sæbte nɑm æz æfrɑde bikɑr dʒujɑje kɑr dær edɑre tæʔɑvon dær qɑlebe tæʃkile ɡoruh hɑje tæʔɑvoni mæhdujæt zæmɑni nædɑræd væ vɑdʒedɑne ʃærɑjet mi tævɑnænd bærɑje sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. ʃæhrestɑne mærzi ɑstɑrɑe sisædo siotʃɑhɑr kilumetre moræbbæʔ vosʔæt væ hæftɑdoʃeʃ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd ke dær ʃomɑle ostɑne ɡilɑn væ dær mædʒɑvræte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn qærɑr ɡerefte æst. ʃeʃsædo siojek slæʃ pɑnsædo hæʃt", "text": "\n#\nآستارا ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 01/03/85 \nداخلی.اقتصادی.تعاونی. \n رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت: 15 هزار و 47 نفر از اهالی این \nشهرستان عضو 108 شرکت تعاونی ثبت شده در آستارا هستند. \n \"اسفندیار صمدزاده\" روز دوشنبه به خبرنگار ایرناگفت: از این تعداد 13 \nهزار نفر در 55 شرکت تعاونی فعال در بخش های مختلف صنعتی، تولیدی، \nکشاورزی و دامداری، خدماتی و عمرانی عضویت دارند. \n وی گفت: سال گذشته هفت تعاونی در بخش های کشاورزی، دامداری، زنبورداری و\nتولیدی برای دریافت 20 میلیارد ریال تسهیلات به بانک ها معرفی شدند. \n وی افزود:اواخر سال گذشته از 604 نفر افراد بیکار دارای مهارت برای \nتشکیل 30 گروه تعاونی ثبت نام شد. \n صمدزاده گفت: برای این افراد بزودی کلاس های مختلف توجیهی هیات موسس و \nآشنایی مدیران و اعضای تعاونی با مقررات تعاونی تشکیل خواهد شد. \n رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت:ثبت نام از افراد بیکار جویای کار\nدر اداره تعاون در قالب تشکیل گروه های تعاونی محدویت زمانی ندارد و واجدان\nشرایط می توانند برای ثبت نام اقدام نمایند. \n شهرستان مرزی آستارا 334کیلومتر مربع وسعت و 76 هزار نفر جمعیت دارد که\nدر شمال استان گیلان و در مجاورت جمهوری آذربایجان قرار گرفته است. \n631/508 \n\n " }
hæʃ ɑstɑrɑ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr jek slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. tæʔɑvoni. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : pɑnzdæh hezɑr væ tʃehelohæft næfær æz æhɑli in ʃæhrestɑn ozvi sædo hæʃt ʃerkæte tæʔɑvoni sæbt ʃode dær ɑstɑrɑ hæstænd. " esfændjɑre sæmædzɑde " ruze doʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑɡæfæt : æz in teʔdɑde sizdæh hezɑr næfær dær pændʒɑhopændʒ ʃerkæte tæʔɑvoni fæʔɑl dær bæxʃ hɑje moxtælefe sænʔæti, tolidi, keʃɑværzi væ dɑmdɑri, xædæmɑti væ omrɑni ozvjæt dɑrænd. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte hæft tæʔɑvoni dær bæxʃ hɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri, zænburdɑri væ tolidi bærɑje dærjɑfte bist miljɑrd riɑl tæshilɑt be bɑnk hɑ moʔærrefi ʃodænd. vej æfzud : ævɑxere sɑle ɡozæʃte æz ʃeʃsædo tʃɑhɑr næfær æfrɑde bikɑr dɑrɑje mæhɑræt bærɑje tæʃkile si ɡoruh tæʔɑvoni sæbt nɑm ʃod. sæmædzɑde ɡoft : bærɑje in æfrɑde bezudi kelɑs hɑje moxtælefe todʒihi hejʔæte moʔæsses væ ɑʃnɑi modirɑn væ æʔzɑje tæʔɑvoni bɑ moqærrærɑte tæʔɑvoni tæʃkil xɑhæd ʃod. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : sæbte nɑm æz æfrɑde bikɑr dʒujɑje kɑr dær edɑre tæʔɑvon dær qɑlebe tæʃkile ɡoruh hɑje tæʔɑvoni mæhdujæt zæmɑni nædɑræd væ vɑdʒedɑne ʃærɑjet mi tævɑnænd bærɑje sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. ʃæhrestɑne mærzi ɑstɑrɑe sisædo siotʃɑhɑr kilumetre moræbbæʔ vosʔæt væ hæftɑdoʃeʃ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd ke dær ʃomɑle ostɑne ɡilɑn væ dær mædʒɑvræte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn qærɑr ɡerefte æst. ʃeʃsædo siojek slæʃ pɑnsædo hæʃt
# آستارا ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 01/03/85 داخلی.اقتصادی.تعاونی. رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت: 15 هزار و 47 نفر از اهالی این شهرستان عضو 108 شرکت تعاونی ثبت شده در آستارا هستند. "اسفندیار صمدزاده" روز دوشنبه به خبرنگار ایرناگفت: از این تعداد 13 هزار نفر در 55 شرکت تعاونی فعال در بخش های مختلف صنعتی، تولیدی، کشاورزی و دامداری، خدماتی و عمرانی عضویت دارند. وی گفت: سال گذشته هفت تعاونی در بخش های کشاورزی، دامداری، زنبورداری و تولیدی برای دریافت 20 میلیارد ریال تسهیلات به بانک ها معرفی شدند. وی افزود:اواخر سال گذشته از 604 نفر افراد بیکار دارای مهارت برای تشکیل 30 گروه تعاونی ثبت نام شد. صمدزاده گفت: برای این افراد بزودی کلاس های مختلف توجیهی هیات موسس و آشنایی مدیران و اعضای تعاونی با مقررات تعاونی تشکیل خواهد شد. رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت:ثبت نام از افراد بیکار جویای کار در اداره تعاون در قالب تشکیل گروه های تعاونی محدویت زمانی ندارد و واجدان شرایط می توانند برای ثبت نام اقدام نمایند. شهرستان مرزی آستارا 334کیلومتر مربع وسعت و 76 هزار نفر جمعیت دارد که در شمال استان گیلان و در مجاورت جمهوری آذربایجان قرار گرفته است. 631/508
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ ɑstɑrɑ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr jek slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. tæʔɑvoni. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : pɑnzdæh hezɑr væ tʃehelohæft næfær æz æhɑli in ʃæhrestɑn ozvi sædo hæʃt ʃerkæte tæʔɑvoni sæbt ʃode dær ɑstɑrɑ hæstænd. \" esfændjɑre sæmædzɑde \" ruze doʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑɡæfæt : æz in teʔdɑde sizdæh hezɑr næfær dær pændʒɑhopændʒ ʃerkæte tæʔɑvoni fæʔɑl dær bæxʃ hɑje moxtælefe sænʔæti, tolidi, keʃɑværzi væ dɑmdɑri, xædæmɑti væ omrɑni ozvjæt dɑrænd. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte hæft tæʔɑvoni dær bæxʃ hɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri, zænburdɑri væ tolidi bærɑje dærjɑfte bist miljɑrd riɑl tæshilɑt be bɑnk hɑ moʔærrefi ʃodænd. vej æfzud : ævɑxere sɑle ɡozæʃte æz ʃeʃsædo tʃɑhɑr næfær æfrɑde bikɑr dɑrɑje mæhɑræt bærɑje tæʃkile si ɡoruh tæʔɑvoni sæbt nɑm ʃod. sæmædzɑde ɡoft : bærɑje in æfrɑde bezudi kelɑs hɑje moxtælefe todʒihi hejʔæte moʔæsses væ ɑʃnɑi modirɑn væ æʔzɑje tæʔɑvoni bɑ moqærrærɑte tæʔɑvoni tæʃkil xɑhæd ʃod. ræʔise edɑre tæʔɑvone ʃæhrestɑne ɑstɑrɑ ɡoft : sæbte nɑm æz æfrɑde bikɑr dʒujɑje kɑr dær edɑre tæʔɑvon dær qɑlebe tæʃkile ɡoruh hɑje tæʔɑvoni mæhdujæt zæmɑni nædɑræd væ vɑdʒedɑne ʃærɑjet mi tævɑnænd bærɑje sæbte nɑm eqdɑm næmɑjænd. ʃæhrestɑne mærzi ɑstɑrɑe sisædo siotʃɑhɑr kilumetre moræbbæʔ vosʔæt væ hæftɑdoʃeʃ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd ke dær ʃomɑle ostɑne ɡilɑn væ dær mædʒɑvræte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn qærɑr ɡerefte æst. ʃeʃsædo siojek slæʃ pɑnsædo hæʃt", "role": "user" }, { "content": "\n#\nآستارا ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 01/03/85 \nداخلی.اقتصادی.تعاونی. \n رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت: 15 هزار و 47 نفر از اهالی این \nشهرستان عضو 108 شرکت تعاونی ثبت شده در آستارا هستند. \n \"اسفندیار صمدزاده\" روز دوشنبه به خبرنگار ایرناگفت: از این تعداد 13 \nهزار نفر در 55 شرکت تعاونی فعال در بخش های مختلف صنعتی، تولیدی، \nکشاورزی و دامداری، خدماتی و عمرانی عضویت دارند. \n وی گفت: سال گذشته هفت تعاونی در بخش های کشاورزی، دامداری، زنبورداری و\nتولیدی برای دریافت 20 میلیارد ریال تسهیلات به بانک ها معرفی شدند. \n وی افزود:اواخر سال گذشته از 604 نفر افراد بیکار دارای مهارت برای \nتشکیل 30 گروه تعاونی ثبت نام شد. \n صمدزاده گفت: برای این افراد بزودی کلاس های مختلف توجیهی هیات موسس و \nآشنایی مدیران و اعضای تعاونی با مقررات تعاونی تشکیل خواهد شد. \n رییس اداره تعاون شهرستان آستارا گفت:ثبت نام از افراد بیکار جویای کار\nدر اداره تعاون در قالب تشکیل گروه های تعاونی محدویت زمانی ندارد و واجدان\nشرایط می توانند برای ثبت نام اقدام نمایند. \n شهرستان مرزی آستارا 334کیلومتر مربع وسعت و 76 هزار نفر جمعیت دارد که\nدر شمال استان گیلان و در مجاورت جمهوری آذربایجان قرار گرفته است. \n631/508 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", « » særdæbire ruznɑme « » dær jɑddɑʃti, tʃeʃm ændɑze piʃe ruje tæhævvolɑt bærɑje piʃborde rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surije dær sɑje ʃekæst væ dær pærvænde surije rɑ bærræsi kærd. dær in jɑddɑʃt ɑmæde æst : pæs æz edʒlɑse sedʒɑnebe ʔi ke dær ɑnkɑrɑ væ bɑ hozure rusɑje dʒomhure rusije væ irɑn væ be mizbɑni « », ræisdʒomhure bærɡozɑr ʃod, ruznɑmee lobnɑni « ælɑxbɑr » næzdik be « » xæbæri rɑ be næql æz mænɑbeʔe ɑli rotbe rusihe montæʃer kærd ke ɡoftænd, ræisdʒomhure rusije æz « beʃɑr æsæd » ræisdʒomhure surije bærɑje hozur dær neʃæste se dʒɑnebe torkije dæʔvæt kærde bud væ « rædʒæb tæjjeb ærduqɑn » niz æz in eqdɑm esteqbɑl kærd æmmɑ beʃɑr æsæd æz ædæme pæzireʃe in dæʔvæt væ sæfær be ɑnkɑrɑ dær sɑje edɑme hozure niruhɑje eʃqɑlɡære torkije dær surije ozrxɑhi kærd. nevisændee moʔtæqed æst, mænɑbeʔe rusi ke in xæbær rɑ be birun dærz dɑdænd bɑ vodʒude inke in xæbære tɑkonun ræd jɑ tæid næʃode æst mixɑhænd se vɑqeʔijæte æsli rɑ neʃɑn dæhænd : noxost inke extelɑfɑt mjɑne surije væ torkije ke dær ebtedɑje bohrɑne surije be odʒ reside bud e tæqribæn tæmɑm ʃode væ dærbɑre biʃtær mæsɑʔele mærbut be pærvænde surije mjɑne do keʃvær hæmɑhænɡihɑi vodʒud dɑræd væ do keʃvær dær zæmine hædæfe moʃtæræk ke hæmɑn mobɑreze bɑ eʔtelɑfe kærdi ɑmrikɑist, mottæhed hæstænd, eʔtelɑfi ke be qejmæt æz dæst ræftæne xɑk væ æmnijæte melli torkije væ surije be donbɑle tæʃkile keʃvære mostæqeli hæstænd. dovvom inke korsi surije dær in eʔtelɑfe mæntæqei bejnolmelæli sedʒɑnebee dʒædid mæhfuz æst væ dær zæmɑne monɑsebe por xɑhæd ʃod. sevvom inke bohrɑne surije be pɑjɑne xod næzdik miʃævæd væ rijɑsætdʒomhuri æsæd mozue ɡoftvæɡuhɑ nist væ rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surihe serfæn tævæssote in eʔtelɑfe dʒædid pædid xɑhæd ɑmæd væ ɡɑme ɑti dær idʒɑde rɑh borun ræfti mobtæni bær qɑnune æsɑsist ke be bærɡozɑri entexɑbɑte pɑrlemɑni væ rijɑsæte dʒomhuri væ tæhæqqoqe ɑʃti melli konferɑnse sutʃi mondʒær ʃævæd. ræʔj ælijom edɑme dɑd : in edʒlɑse se dʒɑnebe væ tævɑfoqɑt hɑsel ʃode dær ɑn ʃekæste sijɑsæte ɑmrikɑe næ tænhɑ dær surije bælke dær hæme mæntæqe xɑværemijɑne rɑ rɑ neʃɑn dɑd væ be ɡune ʔi ke jɑs væ nɑɑmidi, terɑmp rɑ færɑɡerefte væ u rɹe ælefʔe vɑdɑr be tæsmime ɡiri bærɑje xorudʒ æz surije kærd. nevisænde ɡoft : enserɑfe terɑmp æz in tæsmim xorudʒ æz surije pærɑntezbæste ke tæhte feʃɑre ræhbærɑne nezɑmi væ sjɑsiː suræt ɡereft movæqqæti væ serfæn bærɑje moddæte ʃeʃ mɑh æst tɑ æz in tæriqe væqt keʃi konæd hæmɑn ɡune ke be tore movæqqæt væ tæhte hæmin feʃɑrhɑ xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi irɑn rɑ moʔællæq kærd. xorudʒe torkije æz zire tʃætre hemɑjæti ɑmrikɑ væ qɑteʔijæt ærduqɑn dær pejvæstæn be eʔtelɑfe irɑn væ rusije bozorɡe tærin næmɑde ʃekæste rɑhbordi ɑmrikɑ dær surije, ærɑqe vɑfeqɑnestɑn æst væ hæmin æmr terɑmp rɑ vɑdɑʃt ke æz hæzinehɑje hænɡofte hæft teriljun dolɑri keʃværæʃ dær xɑværemijɑne ke dʒoz koʃtɑr væ nɑbudi tʃizi bærdɑʃt nækærd læb be ʃekɑjæte bɑz konæd. ræise dʒomhure ɑmrikɑe diɡær xub midɑnæd ke hozure niruhɑjæʃ dær surije dær sɑje dʒænɡe særdi ke in ruzhɑ ʃeddæt væ sorʔæt ɡerefte æst tælæfɑte mɑli væ ensɑni biʃ tæri be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. ætuɑn ɑværde æst : jek mænbæʔe næzdik be rusije væ irɑn ke be tore dʒeddi pejɡire in mozu æst, tæʔkid kærd ke bær æsɑse ettelɑʔɑti movæssæq, niruhɑje moqɑvemæte ærɑq væ surije bɑ poʃtibɑni rusije bærɑje hæmle be nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær hɑle ʃekle ɡirist væ zæmɑne ɑqɑz be kɑre in niruje hæmzæmɑn bɑ eʔlɑme terɑmp dærbɑre xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi bɑ irɑn xɑhæd bud. in mænɑbeʔ ɡoftænd : tʃænd hæfte diɡær montæzer bemɑnid, tædʒrobe hezbe ællɑh, bæsidʒe mærdomi væ ænsɑrollɑh be zudi dær ʃomɑle surije tekrɑr xɑhæd ʃod. ʒenerɑlhɑje pentɑɡon ke bɑniɑne idʒɑde pɑjɡɑh hɑi nezɑmi dær ʃomɑle surije hæstænd mi xɑhænd surije rɑ dʒɑjɡozine torkije konænd tɑ pɑjɡɑhi bærɑje rujɑrui bɑ surije dær dʒænɡe særd bɑʃæd væ hæm inke pɑsoxe xɑstehɑje lɑbi esrɑʔili rɑ dɑde bɑʃænd ke bærɑje æfzɑjeʃe ʃomɑre nezɑmiɑne ɑmrikɑi væ næ tænhɑ bɑqi mɑndæne in niruhɑ bærɑje moqɑbele bɑ nofuze ruze æfzune irɑn æʔmɑl feʃɑr mikonæd. ræʔj ælijom ɑværde æst : terɑmpe zæbɑne eqtesɑd rɑ xub bælæd æst æz hæmin ro ruje bɑdʒ dæhi be mottæhedɑnæʃ hesɑbe bɑz kærde væ æræbestɑn væ keʃværhɑje æræbi hɑʃije xælidʒ fɑrs pærɑntezbæste kutɑh tærin rɑh bærɑje residæn be æhdɑfæʃ hæstænd dær hɑli ke æʔzɑje bonjɑnɡozɑre eʔtelɑfe se dʒɑnebe dʒædide torkije, rusije væ irɑn be eqtesɑd æz zɑvje rɑhbordi sjɑsiː derɑz moddæti mineɡærænd in tʃizist ke ærduqɑn hæm donbɑl mikonæd u dær konferɑnse xæbæri xod dær kenɑr mehmɑne xod, putin ɡoft ke hæmkɑri tedʒɑri konuni bejne keʃværæʃ bɑ rusije æz siose miljɑrd dolɑr tɑ jeksæd miljɑrd dolɑr dær sɑl hɑje kutɑh ɑti æfzɑjeʃ xɑhæd jɑft væ mobɑdelɑte tedʒɑri bɑ irɑn hæm be siopændʒ miljɑrd dolɑr miresæd jæʔni qærib be se bærɑbære ræqæme konuni xɑhæd bud. in didɡɑhe tedʒɑri ke roʃde eqtesɑdi dær torkije rɑ be hæft. tʃɑhɑr dær sɑl resɑnde æst jæʔni bɑlɑtærin nerxe roʃd rɑ dær dʒæhɑn pæs æz islænd bɑ hæʃt. hæʃt dɑrɑst hæmtʃenin tʃizi dærbɑre eqtesɑde surije ɡofte mi ʃævæd ke be ɑbɑdsɑzi dobɑre xod mi ændiʃæd tɑ ærzeʃe lire surije dær bærɑbære dolɑr hæm pejvæste ro be behbud rævæd. nevisænde tæʔkid kærd : terɑmp æz dustɑnæʃ bɑdʒ ɡiri kærde væ ɑnhɑ rɑ be værʃekæsteɡi soq midæhæd, æmmɑ eʔtelɑfe se ɡɑne dʒɑjɡɑhe eqtesɑdi væ sjɑsiː æʔzɑje ɑn tæqvijæt xɑhæd ʃod væ dærhɑje ɑn be ruje hæme ɑnhɑi ke mixɑhænd bɑ ɡostɑxi væ ɡærdænkeʃi ɑmrikɑ moqɑbele konænd bɑz æst væ ædʒib nist ke ʃɑhede pijustæne ærɑq, surije væ tʃe bæsɑ tʃin vɑldʒæzɑjr be ɑn bɑʃim. ætuɑn æfzud : korsi surije bɑ qodræt dær in eʔtelɑfe mæhfuz æst væ be zudi por xɑhæd ʃod æmmɑ in korsi dær edʒlɑse særɑne æræb dær riɑz ke dæh ruze diɡær bærɡozɑr mi ʃævæd hæmtʃenɑn væ tʃe bæsɑ tɑ sɑl hɑ jɑ dæhehɑje ɑti xɑli xɑhæd mɑnæd tʃon ræhbæri surije diɡær in in edʒlɑs dær suræte konuni ɑn rɑ æræbi nemidɑnæd væ mɑ hæm bɑ u dær in æqide ettefɑq næzær dɑrim. ætuɑn dær pɑjɑn ɡoft : bænɑbærin bæʔid nist ke beʃɑr æsæd, ozvi tʃɑhɑrome edʒlɑse se dʒɑnebe ræhbærɑne torkije, irɑn væ rusije dær tehrɑn bɑʃæd væ tʃe bæsɑ in edʒlɑse monɑsebtærin dʒɑ bærɑje ɑʃti torkije væ surije dær xɑke keʃvære sevvomi bɑʃæd bɑ vodʒude inke irɑn dær pærvænde surije bi tæræf nist.", "text": "، «» سردبیر روزنامه «» در یادداشتی، چشم انداز پیش روی تحولات برای پیشبرد راه حل سیاسی بحران سوریه در سایه شکست و در پرونده سوریه را بررسی کرد.در این یادداشت آمده است: پس از اجلاس سه‌جانبه ای که در آنکارا و با حضور روسای جمهور روسیه و ایران و به میزبانی «»، رئیس‌جمهور برگزار شد، روزنامه لبنانی «الاخبار» نزدیک به «» خبری را به نقل از منابع عالی رتبه روسیه منتشر کرد که گفتند، رئیس‌جمهور روسیه از «بشار اسد» رئیس‌جمهور سوریه برای حضور در نشست سه جانبه ترکیه دعوت کرده بود و «رجب طیب اردوغان» نیز از این اقدام استقبال کرد اما بشار اسد از عدم پذیرش این دعوت و سفر به آنکارا در سایه ادامه حضور نیروهای اشغالگر ترکیه در سوریه عذرخواهی کرد.نویسنده معتقد است، منابع روسی که این خبر را به بیرون درز دادند با وجود اینکه این خبر تاکنون رد یا تایید نشده‌ است می‌خواهند سه واقعیت اصلی را نشان دهند:نخست اینکه اختلافات میان سوریه و ترکیه که در ابتدای بحران سوریه به اوج رسیده بود  تقریبا تمام شده و درباره بیشتر مسائل مربوط به پرونده سوریه میان 2 کشور هماهنگی‌هایی وجود دارد و 2 کشور در زمینه هدف مشترک که همان مبارزه با ائتلاف کردی آمریکایی است، متحد هستند، ائتلافی که به قیمت از دست رفتن خاک و امنیت ملی ترکیه و سوریه به دنبال تشکیل کشور مستقلی هستند.دوم اینکه کرسی سوریه در این ائتلاف منطقه‌ای بین‌المللی سه‌جانبه جدید محفوظ است و در زمان مناسب پُر خواهد شد.سوم اینکه بحران سوریه به پایان خود نزدیک می‌شود و ریاست‌جمهوری اسد موضوع گفت‌وگوها نیست و راه حل سیاسی بحران سوریه صرفا توسط این ائتلاف جدید پدید خواهد آمد و گام آتی در ایجاد راه برون رفتی مبتنی بر قانون اساسی است که به برگزاری انتخابات پارلمانی و ریاست جمهوری و تحقق آشتی ملی کنفرانس سوچی منجر شود.\n\nرای الیوم ادامه داد: این اجلاس سه جانبه و توافقات حاصل شده در آن شکست سیاست آمریکا نه تنها در سوریه بلکه در همه منطقه خاورمیانه را را نشان داد و به گونه ای که یاس و ناامیدی، ترامپ را فراگرفته و او ر ا وادار به تصمیم گیری برای خروج از سوریه کرد.\nنویسنده گفت: انصراف ترامپ از این تصمیم (خروج از سوریه) که تحت فشار رهبران نظامی و سیاسی صورت گرفت موقتی و صرفا برای مدت شش ماه است تا از این طریق وقت کشی کند همان گونه که به طور موقت و تحت همین فشارها خروج از توافق هسته ای ایران را معلق کرد.خروج ترکیه از زیر چتر حمایتی آمریکا و قاطعیت اردوغان در پیوستن به ائتلاف ایران و روسیه بزرگ ترین نماد شکست راهبردی آمریکا در سوریه، عراق وافغانستان است و همین امر ترامپ را واداشت که از هزینه‌های هنگفت هفت تریلیون دلاری کشورش در خاورمیانه که جز کشتار و نابودی چیزی برداشت نکرد لب به شکایت باز کند.رئیس جمهور آمریکا دیگر خوب می‌داند که حضور نیروهایش در سوریه در سایه جنگ سردی که این روزها شدت و سرعت گرفته است تلفات مالی و انسانی بیش تری به همراه خواهد داشت.عطوان آورده است: یک منبع نزدیک به روسیه و ایران که به طور جدی پیگیر این موضوع است، تاکید کرد که بر اساس اطلاعاتی موثق، نیروهای مقاومت عراق و سوریه با پشتیبانی روسیه برای حمله به نظامیان آمریکایی در حال شکل گیری است و زمان آغاز به کار این نیرو همزمان با اعلام ترامپ درباره خروج از توافق هسته ای با ایران خواهد بود.این منابع گفتند: چند هفته دیگر منتظر بمانید،  تجربه حزب الله، بسیج مردمی و انصارالله به زودی در شمال سوریه تکرار خواهد شد.ژنرال‌های پنتاگون که بانیان ایجاد پایگاه هایی نظامی در شمال سوریه هستند می خواهند سوریه را جایگزین ترکیه کنند تا پایگاهی برای رویارویی با سوریه در جنگ سرد باشد و هم اینکه پاسخ خواسته‌های لابی اسرائیلی را داده باشند که برای افزایش شمار نظامیان آمریکایی و نه تنها باقی ماندن این نیروها برای مقابله با نفوذ روز افزون ایران اعمال فشار می‌کند.رای الیوم آورده است: ترامپ زبان اقتصاد را خوب بلد است از همین رو روی باج دهی به متحدانش حساب باز کرده و عربستان و کشورهای عربی حاشیه خلیج (فارس) کوتاه ترین راه برای رسیدن به اهدافش هستند در حالی که اعضای بنیانگذار ائتلاف سه جانبه جدید ترکیه، روسیه و ایران به اقتصاد از زاویه راهبردی سیاسی دراز مدتی می‌نگرند؛ این چیزی است که اردوغان هم دنبال می‌کند او در کنفرانس خبری خود در کنار مهمان خود، پوتین گفت که همکاری تجاری کنونی بین کشورش با روسیه از 33 میلیارد دلار تا یکصد میلیارد دلار در سال های کوتاه آتی افزایش خواهد یافت و مبادلات تجاری با ایران هم به 35 میلیارد دلار می‌رسد یعنی قریب به سه برابر رقم کنونی خواهد بود.این دیدگاه تجاری که رشد اقتصادی در ترکیه را به 7.4 در سال رسانده است یعنی بالاترین نرخ رشد را در جهان پس از ایسلند با 8.8 داراست همچنین چیزی درباره اقتصاد سوریه گفته می شود که به آبادسازی دوباره خود می اندیشد تا ارزش لیره سوریه در برابر دلار هم پیوسته رو به بهبود رود.نویسنده تاکید کرد: ترامپ از دوستانش باج گیری کرده و آنها را به ورشکستگی سوق می‌دهد، اما ائتلاف سه گانه  جایگاه اقتصادی و سیاسی اعضای آن تقویت خواهد شد و درهای آن به روی همه آنهایی که می‌خواهند با گستاخی و گردنکشی آمریکا مقابله کنند باز است و عجیب نیست که شاهد پیوستن عراق، سوریه و چه بسا چین والجزایر به آن باشیم.عطوان افزود: کرسی سوریه با قدرت در این ائتلاف محفوظ است و به زودی پر خواهد شد اما این کرسی در اجلاس سران عرب در ریاض که 10 روز دیگر برگزار می شود همچنان و چه بسا تا سال ها یا دهه‌های آتی خالی خواهد ماند چون رهبری سوریه دیگر این این اجلاس در صورت کنونی آن را عربی نمی‌داند و ما هم با او در این عقیده اتفاق نظر داریم.عطوان در پایان گفت: بنابراین بعید نیست که بشار اسد، عضو چهارم اجلاس سه جانبه رهبران ترکیه، ایران و روسیه در تهران باشد و چه بسا این اجلاس مناسب‌ترین جا برای آشتی ترکیه و سوریه در خاک کشور سومی باشد با وجود اینکه ایران در پرونده سوریه بی طرف نیست." }
, « » særdæbire ruznɑme « » dær jɑddɑʃti, tʃeʃm ændɑze piʃe ruje tæhævvolɑt bærɑje piʃborde rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surije dær sɑje ʃekæst væ dær pærvænde surije rɑ bærræsi kærd. dær in jɑddɑʃt ɑmæde æst : pæs æz edʒlɑse sedʒɑnebe ʔi ke dær ɑnkɑrɑ væ bɑ hozure rusɑje dʒomhure rusije væ irɑn væ be mizbɑni « », ræisdʒomhure bærɡozɑr ʃod, ruznɑmee lobnɑni « ælɑxbɑr » næzdik be « » xæbæri rɑ be næql æz mænɑbeʔe ɑli rotbe rusihe montæʃer kærd ke ɡoftænd, ræisdʒomhure rusije æz « beʃɑr æsæd » ræisdʒomhure surije bærɑje hozur dær neʃæste se dʒɑnebe torkije dæʔvæt kærde bud væ « rædʒæb tæjjeb ærduqɑn » niz æz in eqdɑm esteqbɑl kærd æmmɑ beʃɑr æsæd æz ædæme pæzireʃe in dæʔvæt væ sæfær be ɑnkɑrɑ dær sɑje edɑme hozure niruhɑje eʃqɑlɡære torkije dær surije ozrxɑhi kærd. nevisændee moʔtæqed æst, mænɑbeʔe rusi ke in xæbær rɑ be birun dærz dɑdænd bɑ vodʒude inke in xæbære tɑkonun ræd jɑ tæid næʃode æst mixɑhænd se vɑqeʔijæte æsli rɑ neʃɑn dæhænd : noxost inke extelɑfɑt mjɑne surije væ torkije ke dær ebtedɑje bohrɑne surije be odʒ reside bud e tæqribæn tæmɑm ʃode væ dærbɑre biʃtær mæsɑʔele mærbut be pærvænde surije mjɑne do keʃvær hæmɑhænɡihɑi vodʒud dɑræd væ do keʃvær dær zæmine hædæfe moʃtæræk ke hæmɑn mobɑreze bɑ eʔtelɑfe kærdi ɑmrikɑist, mottæhed hæstænd, eʔtelɑfi ke be qejmæt æz dæst ræftæne xɑk væ æmnijæte melli torkije væ surije be donbɑle tæʃkile keʃvære mostæqeli hæstænd. dovvom inke korsi surije dær in eʔtelɑfe mæntæqei bejnolmelæli sedʒɑnebee dʒædid mæhfuz æst væ dær zæmɑne monɑsebe por xɑhæd ʃod. sevvom inke bohrɑne surije be pɑjɑne xod næzdik miʃævæd væ rijɑsætdʒomhuri æsæd mozue ɡoftvæɡuhɑ nist væ rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surihe serfæn tævæssote in eʔtelɑfe dʒædid pædid xɑhæd ɑmæd væ ɡɑme ɑti dær idʒɑde rɑh borun ræfti mobtæni bær qɑnune æsɑsist ke be bærɡozɑri entexɑbɑte pɑrlemɑni væ rijɑsæte dʒomhuri væ tæhæqqoqe ɑʃti melli konferɑnse sutʃi mondʒær ʃævæd. ræʔj ælijom edɑme dɑd : in edʒlɑse se dʒɑnebe væ tævɑfoqɑt hɑsel ʃode dær ɑn ʃekæste sijɑsæte ɑmrikɑe næ tænhɑ dær surije bælke dær hæme mæntæqe xɑværemijɑne rɑ rɑ neʃɑn dɑd væ be ɡune ʔi ke jɑs væ nɑɑmidi, terɑmp rɑ færɑɡerefte væ u rɹe ælefʔe vɑdɑr be tæsmime ɡiri bærɑje xorudʒ æz surije kærd. nevisænde ɡoft : enserɑfe terɑmp æz in tæsmim xorudʒ æz surije pærɑntezbæste ke tæhte feʃɑre ræhbærɑne nezɑmi væ sjɑsiː suræt ɡereft movæqqæti væ serfæn bærɑje moddæte ʃeʃ mɑh æst tɑ æz in tæriqe væqt keʃi konæd hæmɑn ɡune ke be tore movæqqæt væ tæhte hæmin feʃɑrhɑ xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi irɑn rɑ moʔællæq kærd. xorudʒe torkije æz zire tʃætre hemɑjæti ɑmrikɑ væ qɑteʔijæt ærduqɑn dær pejvæstæn be eʔtelɑfe irɑn væ rusije bozorɡe tærin næmɑde ʃekæste rɑhbordi ɑmrikɑ dær surije, ærɑqe vɑfeqɑnestɑn æst væ hæmin æmr terɑmp rɑ vɑdɑʃt ke æz hæzinehɑje hænɡofte hæft teriljun dolɑri keʃværæʃ dær xɑværemijɑne ke dʒoz koʃtɑr væ nɑbudi tʃizi bærdɑʃt nækærd læb be ʃekɑjæte bɑz konæd. ræise dʒomhure ɑmrikɑe diɡær xub midɑnæd ke hozure niruhɑjæʃ dær surije dær sɑje dʒænɡe særdi ke in ruzhɑ ʃeddæt væ sorʔæt ɡerefte æst tælæfɑte mɑli væ ensɑni biʃ tæri be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. ætuɑn ɑværde æst : jek mænbæʔe næzdik be rusije væ irɑn ke be tore dʒeddi pejɡire in mozu æst, tæʔkid kærd ke bær æsɑse ettelɑʔɑti movæssæq, niruhɑje moqɑvemæte ærɑq væ surije bɑ poʃtibɑni rusije bærɑje hæmle be nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær hɑle ʃekle ɡirist væ zæmɑne ɑqɑz be kɑre in niruje hæmzæmɑn bɑ eʔlɑme terɑmp dærbɑre xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi bɑ irɑn xɑhæd bud. in mænɑbeʔ ɡoftænd : tʃænd hæfte diɡær montæzer bemɑnid, tædʒrobe hezbe ællɑh, bæsidʒe mærdomi væ ænsɑrollɑh be zudi dær ʃomɑle surije tekrɑr xɑhæd ʃod. ʒenerɑlhɑje pentɑɡon ke bɑniɑne idʒɑde pɑjɡɑh hɑi nezɑmi dær ʃomɑle surije hæstænd mi xɑhænd surije rɑ dʒɑjɡozine torkije konænd tɑ pɑjɡɑhi bærɑje rujɑrui bɑ surije dær dʒænɡe særd bɑʃæd væ hæm inke pɑsoxe xɑstehɑje lɑbi esrɑʔili rɑ dɑde bɑʃænd ke bærɑje æfzɑjeʃe ʃomɑre nezɑmiɑne ɑmrikɑi væ næ tænhɑ bɑqi mɑndæne in niruhɑ bærɑje moqɑbele bɑ nofuze ruze æfzune irɑn æʔmɑl feʃɑr mikonæd. ræʔj ælijom ɑværde æst : terɑmpe zæbɑne eqtesɑd rɑ xub bælæd æst æz hæmin ro ruje bɑdʒ dæhi be mottæhedɑnæʃ hesɑbe bɑz kærde væ æræbestɑn væ keʃværhɑje æræbi hɑʃije xælidʒ fɑrs pærɑntezbæste kutɑh tærin rɑh bærɑje residæn be æhdɑfæʃ hæstænd dær hɑli ke æʔzɑje bonjɑnɡozɑre eʔtelɑfe se dʒɑnebe dʒædide torkije, rusije væ irɑn be eqtesɑd æz zɑvje rɑhbordi sjɑsiː derɑz moddæti mineɡærænd in tʃizist ke ærduqɑn hæm donbɑl mikonæd u dær konferɑnse xæbæri xod dær kenɑr mehmɑne xod, putin ɡoft ke hæmkɑri tedʒɑri konuni bejne keʃværæʃ bɑ rusije æz siose miljɑrd dolɑr tɑ jeksæd miljɑrd dolɑr dær sɑl hɑje kutɑh ɑti æfzɑjeʃ xɑhæd jɑft væ mobɑdelɑte tedʒɑri bɑ irɑn hæm be siopændʒ miljɑrd dolɑr miresæd jæʔni qærib be se bærɑbære ræqæme konuni xɑhæd bud. in didɡɑhe tedʒɑri ke roʃde eqtesɑdi dær torkije rɑ be hæft. tʃɑhɑr dær sɑl resɑnde æst jæʔni bɑlɑtærin nerxe roʃd rɑ dær dʒæhɑn pæs æz islænd bɑ hæʃt. hæʃt dɑrɑst hæmtʃenin tʃizi dærbɑre eqtesɑde surije ɡofte mi ʃævæd ke be ɑbɑdsɑzi dobɑre xod mi ændiʃæd tɑ ærzeʃe lire surije dær bærɑbære dolɑr hæm pejvæste ro be behbud rævæd. nevisænde tæʔkid kærd : terɑmp æz dustɑnæʃ bɑdʒ ɡiri kærde væ ɑnhɑ rɑ be værʃekæsteɡi soq midæhæd, æmmɑ eʔtelɑfe se ɡɑne dʒɑjɡɑhe eqtesɑdi væ sjɑsiː æʔzɑje ɑn tæqvijæt xɑhæd ʃod væ dærhɑje ɑn be ruje hæme ɑnhɑi ke mixɑhænd bɑ ɡostɑxi væ ɡærdænkeʃi ɑmrikɑ moqɑbele konænd bɑz æst væ ædʒib nist ke ʃɑhede pijustæne ærɑq, surije væ tʃe bæsɑ tʃin vɑldʒæzɑjr be ɑn bɑʃim. ætuɑn æfzud : korsi surije bɑ qodræt dær in eʔtelɑfe mæhfuz æst væ be zudi por xɑhæd ʃod æmmɑ in korsi dær edʒlɑse særɑne æræb dær riɑz ke dæh ruze diɡær bærɡozɑr mi ʃævæd hæmtʃenɑn væ tʃe bæsɑ tɑ sɑl hɑ jɑ dæhehɑje ɑti xɑli xɑhæd mɑnæd tʃon ræhbæri surije diɡær in in edʒlɑs dær suræte konuni ɑn rɑ æræbi nemidɑnæd væ mɑ hæm bɑ u dær in æqide ettefɑq næzær dɑrim. ætuɑn dær pɑjɑn ɡoft : bænɑbærin bæʔid nist ke beʃɑr æsæd, ozvi tʃɑhɑrome edʒlɑse se dʒɑnebe ræhbærɑne torkije, irɑn væ rusije dær tehrɑn bɑʃæd væ tʃe bæsɑ in edʒlɑse monɑsebtærin dʒɑ bærɑje ɑʃti torkije væ surije dær xɑke keʃvære sevvomi bɑʃæd bɑ vodʒude inke irɑn dær pærvænde surije bi tæræf nist.
، «» سردبیر روزنامه «» در یادداشتی، چشم انداز پیش روی تحولات برای پیشبرد راه حل سیاسی بحران سوریه در سایه شکست و در پرونده سوریه را بررسی کرد.در این یادداشت آمده است: پس از اجلاس سه‌جانبه ای که در آنکارا و با حضور روسای جمهور روسیه و ایران و به میزبانی «»، رئیس‌جمهور برگزار شد، روزنامه لبنانی «الاخبار» نزدیک به «» خبری را به نقل از منابع عالی رتبه روسیه منتشر کرد که گفتند، رئیس‌جمهور روسیه از «بشار اسد» رئیس‌جمهور سوریه برای حضور در نشست سه جانبه ترکیه دعوت کرده بود و «رجب طیب اردوغان» نیز از این اقدام استقبال کرد اما بشار اسد از عدم پذیرش این دعوت و سفر به آنکارا در سایه ادامه حضور نیروهای اشغالگر ترکیه در سوریه عذرخواهی کرد.نویسنده معتقد است، منابع روسی که این خبر را به بیرون درز دادند با وجود اینکه این خبر تاکنون رد یا تایید نشده‌ است می‌خواهند سه واقعیت اصلی را نشان دهند:نخست اینکه اختلافات میان سوریه و ترکیه که در ابتدای بحران سوریه به اوج رسیده بود  تقریبا تمام شده و درباره بیشتر مسائل مربوط به پرونده سوریه میان 2 کشور هماهنگی‌هایی وجود دارد و 2 کشور در زمینه هدف مشترک که همان مبارزه با ائتلاف کردی آمریکایی است، متحد هستند، ائتلافی که به قیمت از دست رفتن خاک و امنیت ملی ترکیه و سوریه به دنبال تشکیل کشور مستقلی هستند.دوم اینکه کرسی سوریه در این ائتلاف منطقه‌ای بین‌المللی سه‌جانبه جدید محفوظ است و در زمان مناسب پُر خواهد شد.سوم اینکه بحران سوریه به پایان خود نزدیک می‌شود و ریاست‌جمهوری اسد موضوع گفت‌وگوها نیست و راه حل سیاسی بحران سوریه صرفا توسط این ائتلاف جدید پدید خواهد آمد و گام آتی در ایجاد راه برون رفتی مبتنی بر قانون اساسی است که به برگزاری انتخابات پارلمانی و ریاست جمهوری و تحقق آشتی ملی کنفرانس سوچی منجر شود. رای الیوم ادامه داد: این اجلاس سه جانبه و توافقات حاصل شده در آن شکست سیاست آمریکا نه تنها در سوریه بلکه در همه منطقه خاورمیانه را را نشان داد و به گونه ای که یاس و ناامیدی، ترامپ را فراگرفته و او ر ا وادار به تصمیم گیری برای خروج از سوریه کرد. نویسنده گفت: انصراف ترامپ از این تصمیم (خروج از سوریه) که تحت فشار رهبران نظامی و سیاسی صورت گرفت موقتی و صرفا برای مدت شش ماه است تا از این طریق وقت کشی کند همان گونه که به طور موقت و تحت همین فشارها خروج از توافق هسته ای ایران را معلق کرد.خروج ترکیه از زیر چتر حمایتی آمریکا و قاطعیت اردوغان در پیوستن به ائتلاف ایران و روسیه بزرگ ترین نماد شکست راهبردی آمریکا در سوریه، عراق وافغانستان است و همین امر ترامپ را واداشت که از هزینه‌های هنگفت هفت تریلیون دلاری کشورش در خاورمیانه که جز کشتار و نابودی چیزی برداشت نکرد لب به شکایت باز کند.رئیس جمهور آمریکا دیگر خوب می‌داند که حضور نیروهایش در سوریه در سایه جنگ سردی که این روزها شدت و سرعت گرفته است تلفات مالی و انسانی بیش تری به همراه خواهد داشت.عطوان آورده است: یک منبع نزدیک به روسیه و ایران که به طور جدی پیگیر این موضوع است، تاکید کرد که بر اساس اطلاعاتی موثق، نیروهای مقاومت عراق و سوریه با پشتیبانی روسیه برای حمله به نظامیان آمریکایی در حال شکل گیری است و زمان آغاز به کار این نیرو همزمان با اعلام ترامپ درباره خروج از توافق هسته ای با ایران خواهد بود.این منابع گفتند: چند هفته دیگر منتظر بمانید،  تجربه حزب الله، بسیج مردمی و انصارالله به زودی در شمال سوریه تکرار خواهد شد.ژنرال‌های پنتاگون که بانیان ایجاد پایگاه هایی نظامی در شمال سوریه هستند می خواهند سوریه را جایگزین ترکیه کنند تا پایگاهی برای رویارویی با سوریه در جنگ سرد باشد و هم اینکه پاسخ خواسته‌های لابی اسرائیلی را داده باشند که برای افزایش شمار نظامیان آمریکایی و نه تنها باقی ماندن این نیروها برای مقابله با نفوذ روز افزون ایران اعمال فشار می‌کند.رای الیوم آورده است: ترامپ زبان اقتصاد را خوب بلد است از همین رو روی باج دهی به متحدانش حساب باز کرده و عربستان و کشورهای عربی حاشیه خلیج (فارس) کوتاه ترین راه برای رسیدن به اهدافش هستند در حالی که اعضای بنیانگذار ائتلاف سه جانبه جدید ترکیه، روسیه و ایران به اقتصاد از زاویه راهبردی سیاسی دراز مدتی می‌نگرند؛ این چیزی است که اردوغان هم دنبال می‌کند او در کنفرانس خبری خود در کنار مهمان خود، پوتین گفت که همکاری تجاری کنونی بین کشورش با روسیه از 33 میلیارد دلار تا یکصد میلیارد دلار در سال های کوتاه آتی افزایش خواهد یافت و مبادلات تجاری با ایران هم به 35 میلیارد دلار می‌رسد یعنی قریب به سه برابر رقم کنونی خواهد بود.این دیدگاه تجاری که رشد اقتصادی در ترکیه را به 7.4 در سال رسانده است یعنی بالاترین نرخ رشد را در جهان پس از ایسلند با 8.8 داراست همچنین چیزی درباره اقتصاد سوریه گفته می شود که به آبادسازی دوباره خود می اندیشد تا ارزش لیره سوریه در برابر دلار هم پیوسته رو به بهبود رود.نویسنده تاکید کرد: ترامپ از دوستانش باج گیری کرده و آنها را به ورشکستگی سوق می‌دهد، اما ائتلاف سه گانه  جایگاه اقتصادی و سیاسی اعضای آن تقویت خواهد شد و درهای آن به روی همه آنهایی که می‌خواهند با گستاخی و گردنکشی آمریکا مقابله کنند باز است و عجیب نیست که شاهد پیوستن عراق، سوریه و چه بسا چین والجزایر به آن باشیم.عطوان افزود: کرسی سوریه با قدرت در این ائتلاف محفوظ است و به زودی پر خواهد شد اما این کرسی در اجلاس سران عرب در ریاض که 10 روز دیگر برگزار می شود همچنان و چه بسا تا سال ها یا دهه‌های آتی خالی خواهد ماند چون رهبری سوریه دیگر این این اجلاس در صورت کنونی آن را عربی نمی‌داند و ما هم با او در این عقیده اتفاق نظر داریم.عطوان در پایان گفت: بنابراین بعید نیست که بشار اسد، عضو چهارم اجلاس سه جانبه رهبران ترکیه، ایران و روسیه در تهران باشد و چه بسا این اجلاس مناسب‌ترین جا برای آشتی ترکیه و سوریه در خاک کشور سومی باشد با وجود اینکه ایران در پرونده سوریه بی طرف نیست.
[ { "content": "turn phonemes into persian: , « » særdæbire ruznɑme « » dær jɑddɑʃti, tʃeʃm ændɑze piʃe ruje tæhævvolɑt bærɑje piʃborde rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surije dær sɑje ʃekæst væ dær pærvænde surije rɑ bærræsi kærd. dær in jɑddɑʃt ɑmæde æst : pæs æz edʒlɑse sedʒɑnebe ʔi ke dær ɑnkɑrɑ væ bɑ hozure rusɑje dʒomhure rusije væ irɑn væ be mizbɑni « », ræisdʒomhure bærɡozɑr ʃod, ruznɑmee lobnɑni « ælɑxbɑr » næzdik be « » xæbæri rɑ be næql æz mænɑbeʔe ɑli rotbe rusihe montæʃer kærd ke ɡoftænd, ræisdʒomhure rusije æz « beʃɑr æsæd » ræisdʒomhure surije bærɑje hozur dær neʃæste se dʒɑnebe torkije dæʔvæt kærde bud væ « rædʒæb tæjjeb ærduqɑn » niz æz in eqdɑm esteqbɑl kærd æmmɑ beʃɑr æsæd æz ædæme pæzireʃe in dæʔvæt væ sæfær be ɑnkɑrɑ dær sɑje edɑme hozure niruhɑje eʃqɑlɡære torkije dær surije ozrxɑhi kærd. nevisændee moʔtæqed æst, mænɑbeʔe rusi ke in xæbær rɑ be birun dærz dɑdænd bɑ vodʒude inke in xæbære tɑkonun ræd jɑ tæid næʃode æst mixɑhænd se vɑqeʔijæte æsli rɑ neʃɑn dæhænd : noxost inke extelɑfɑt mjɑne surije væ torkije ke dær ebtedɑje bohrɑne surije be odʒ reside bud e tæqribæn tæmɑm ʃode væ dærbɑre biʃtær mæsɑʔele mærbut be pærvænde surije mjɑne do keʃvær hæmɑhænɡihɑi vodʒud dɑræd væ do keʃvær dær zæmine hædæfe moʃtæræk ke hæmɑn mobɑreze bɑ eʔtelɑfe kærdi ɑmrikɑist, mottæhed hæstænd, eʔtelɑfi ke be qejmæt æz dæst ræftæne xɑk væ æmnijæte melli torkije væ surije be donbɑle tæʃkile keʃvære mostæqeli hæstænd. dovvom inke korsi surije dær in eʔtelɑfe mæntæqei bejnolmelæli sedʒɑnebee dʒædid mæhfuz æst væ dær zæmɑne monɑsebe por xɑhæd ʃod. sevvom inke bohrɑne surije be pɑjɑne xod næzdik miʃævæd væ rijɑsætdʒomhuri æsæd mozue ɡoftvæɡuhɑ nist væ rɑh hælle sjɑsiː bohrɑne surihe serfæn tævæssote in eʔtelɑfe dʒædid pædid xɑhæd ɑmæd væ ɡɑme ɑti dær idʒɑde rɑh borun ræfti mobtæni bær qɑnune æsɑsist ke be bærɡozɑri entexɑbɑte pɑrlemɑni væ rijɑsæte dʒomhuri væ tæhæqqoqe ɑʃti melli konferɑnse sutʃi mondʒær ʃævæd. ræʔj ælijom edɑme dɑd : in edʒlɑse se dʒɑnebe væ tævɑfoqɑt hɑsel ʃode dær ɑn ʃekæste sijɑsæte ɑmrikɑe næ tænhɑ dær surije bælke dær hæme mæntæqe xɑværemijɑne rɑ rɑ neʃɑn dɑd væ be ɡune ʔi ke jɑs væ nɑɑmidi, terɑmp rɑ færɑɡerefte væ u rɹe ælefʔe vɑdɑr be tæsmime ɡiri bærɑje xorudʒ æz surije kærd. nevisænde ɡoft : enserɑfe terɑmp æz in tæsmim xorudʒ æz surije pærɑntezbæste ke tæhte feʃɑre ræhbærɑne nezɑmi væ sjɑsiː suræt ɡereft movæqqæti væ serfæn bærɑje moddæte ʃeʃ mɑh æst tɑ æz in tæriqe væqt keʃi konæd hæmɑn ɡune ke be tore movæqqæt væ tæhte hæmin feʃɑrhɑ xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi irɑn rɑ moʔællæq kærd. xorudʒe torkije æz zire tʃætre hemɑjæti ɑmrikɑ væ qɑteʔijæt ærduqɑn dær pejvæstæn be eʔtelɑfe irɑn væ rusije bozorɡe tærin næmɑde ʃekæste rɑhbordi ɑmrikɑ dær surije, ærɑqe vɑfeqɑnestɑn æst væ hæmin æmr terɑmp rɑ vɑdɑʃt ke æz hæzinehɑje hænɡofte hæft teriljun dolɑri keʃværæʃ dær xɑværemijɑne ke dʒoz koʃtɑr væ nɑbudi tʃizi bærdɑʃt nækærd læb be ʃekɑjæte bɑz konæd. ræise dʒomhure ɑmrikɑe diɡær xub midɑnæd ke hozure niruhɑjæʃ dær surije dær sɑje dʒænɡe særdi ke in ruzhɑ ʃeddæt væ sorʔæt ɡerefte æst tælæfɑte mɑli væ ensɑni biʃ tæri be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. ætuɑn ɑværde æst : jek mænbæʔe næzdik be rusije væ irɑn ke be tore dʒeddi pejɡire in mozu æst, tæʔkid kærd ke bær æsɑse ettelɑʔɑti movæssæq, niruhɑje moqɑvemæte ærɑq væ surije bɑ poʃtibɑni rusije bærɑje hæmle be nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær hɑle ʃekle ɡirist væ zæmɑne ɑqɑz be kɑre in niruje hæmzæmɑn bɑ eʔlɑme terɑmp dærbɑre xorudʒ æz tævɑfoqe hæste ʔi bɑ irɑn xɑhæd bud. in mænɑbeʔ ɡoftænd : tʃænd hæfte diɡær montæzer bemɑnid, tædʒrobe hezbe ællɑh, bæsidʒe mærdomi væ ænsɑrollɑh be zudi dær ʃomɑle surije tekrɑr xɑhæd ʃod. ʒenerɑlhɑje pentɑɡon ke bɑniɑne idʒɑde pɑjɡɑh hɑi nezɑmi dær ʃomɑle surije hæstænd mi xɑhænd surije rɑ dʒɑjɡozine torkije konænd tɑ pɑjɡɑhi bærɑje rujɑrui bɑ surije dær dʒænɡe særd bɑʃæd væ hæm inke pɑsoxe xɑstehɑje lɑbi esrɑʔili rɑ dɑde bɑʃænd ke bærɑje æfzɑjeʃe ʃomɑre nezɑmiɑne ɑmrikɑi væ næ tænhɑ bɑqi mɑndæne in niruhɑ bærɑje moqɑbele bɑ nofuze ruze æfzune irɑn æʔmɑl feʃɑr mikonæd. ræʔj ælijom ɑværde æst : terɑmpe zæbɑne eqtesɑd rɑ xub bælæd æst æz hæmin ro ruje bɑdʒ dæhi be mottæhedɑnæʃ hesɑbe bɑz kærde væ æræbestɑn væ keʃværhɑje æræbi hɑʃije xælidʒ fɑrs pærɑntezbæste kutɑh tærin rɑh bærɑje residæn be æhdɑfæʃ hæstænd dær hɑli ke æʔzɑje bonjɑnɡozɑre eʔtelɑfe se dʒɑnebe dʒædide torkije, rusije væ irɑn be eqtesɑd æz zɑvje rɑhbordi sjɑsiː derɑz moddæti mineɡærænd in tʃizist ke ærduqɑn hæm donbɑl mikonæd u dær konferɑnse xæbæri xod dær kenɑr mehmɑne xod, putin ɡoft ke hæmkɑri tedʒɑri konuni bejne keʃværæʃ bɑ rusije æz siose miljɑrd dolɑr tɑ jeksæd miljɑrd dolɑr dær sɑl hɑje kutɑh ɑti æfzɑjeʃ xɑhæd jɑft væ mobɑdelɑte tedʒɑri bɑ irɑn hæm be siopændʒ miljɑrd dolɑr miresæd jæʔni qærib be se bærɑbære ræqæme konuni xɑhæd bud. in didɡɑhe tedʒɑri ke roʃde eqtesɑdi dær torkije rɑ be hæft. tʃɑhɑr dær sɑl resɑnde æst jæʔni bɑlɑtærin nerxe roʃd rɑ dær dʒæhɑn pæs æz islænd bɑ hæʃt. hæʃt dɑrɑst hæmtʃenin tʃizi dærbɑre eqtesɑde surije ɡofte mi ʃævæd ke be ɑbɑdsɑzi dobɑre xod mi ændiʃæd tɑ ærzeʃe lire surije dær bærɑbære dolɑr hæm pejvæste ro be behbud rævæd. nevisænde tæʔkid kærd : terɑmp æz dustɑnæʃ bɑdʒ ɡiri kærde væ ɑnhɑ rɑ be værʃekæsteɡi soq midæhæd, æmmɑ eʔtelɑfe se ɡɑne dʒɑjɡɑhe eqtesɑdi væ sjɑsiː æʔzɑje ɑn tæqvijæt xɑhæd ʃod væ dærhɑje ɑn be ruje hæme ɑnhɑi ke mixɑhænd bɑ ɡostɑxi væ ɡærdænkeʃi ɑmrikɑ moqɑbele konænd bɑz æst væ ædʒib nist ke ʃɑhede pijustæne ærɑq, surije væ tʃe bæsɑ tʃin vɑldʒæzɑjr be ɑn bɑʃim. ætuɑn æfzud : korsi surije bɑ qodræt dær in eʔtelɑfe mæhfuz æst væ be zudi por xɑhæd ʃod æmmɑ in korsi dær edʒlɑse særɑne æræb dær riɑz ke dæh ruze diɡær bærɡozɑr mi ʃævæd hæmtʃenɑn væ tʃe bæsɑ tɑ sɑl hɑ jɑ dæhehɑje ɑti xɑli xɑhæd mɑnæd tʃon ræhbæri surije diɡær in in edʒlɑs dær suræte konuni ɑn rɑ æræbi nemidɑnæd væ mɑ hæm bɑ u dær in æqide ettefɑq næzær dɑrim. ætuɑn dær pɑjɑn ɡoft : bænɑbærin bæʔid nist ke beʃɑr æsæd, ozvi tʃɑhɑrome edʒlɑse se dʒɑnebe ræhbærɑne torkije, irɑn væ rusije dær tehrɑn bɑʃæd væ tʃe bæsɑ in edʒlɑse monɑsebtærin dʒɑ bærɑje ɑʃti torkije væ surije dær xɑke keʃvære sevvomi bɑʃæd bɑ vodʒude inke irɑn dær pærvænde surije bi tæræf nist.", "role": "user" }, { "content": "، «» سردبیر روزنامه «» در یادداشتی، چشم انداز پیش روی تحولات برای پیشبرد راه حل سیاسی بحران سوریه در سایه شکست و در پرونده سوریه را بررسی کرد.در این یادداشت آمده است: پس از اجلاس سه‌جانبه ای که در آنکارا و با حضور روسای جمهور روسیه و ایران و به میزبانی «»، رئیس‌جمهور برگزار شد، روزنامه لبنانی «الاخبار» نزدیک به «» خبری را به نقل از منابع عالی رتبه روسیه منتشر کرد که گفتند، رئیس‌جمهور روسیه از «بشار اسد» رئیس‌جمهور سوریه برای حضور در نشست سه جانبه ترکیه دعوت کرده بود و «رجب طیب اردوغان» نیز از این اقدام استقبال کرد اما بشار اسد از عدم پذیرش این دعوت و سفر به آنکارا در سایه ادامه حضور نیروهای اشغالگر ترکیه در سوریه عذرخواهی کرد.نویسنده معتقد است، منابع روسی که این خبر را به بیرون درز دادند با وجود اینکه این خبر تاکنون رد یا تایید نشده‌ است می‌خواهند سه واقعیت اصلی را نشان دهند:نخست اینکه اختلافات میان سوریه و ترکیه که در ابتدای بحران سوریه به اوج رسیده بود  تقریبا تمام شده و درباره بیشتر مسائل مربوط به پرونده سوریه میان 2 کشور هماهنگی‌هایی وجود دارد و 2 کشور در زمینه هدف مشترک که همان مبارزه با ائتلاف کردی آمریکایی است، متحد هستند، ائتلافی که به قیمت از دست رفتن خاک و امنیت ملی ترکیه و سوریه به دنبال تشکیل کشور مستقلی هستند.دوم اینکه کرسی سوریه در این ائتلاف منطقه‌ای بین‌المللی سه‌جانبه جدید محفوظ است و در زمان مناسب پُر خواهد شد.سوم اینکه بحران سوریه به پایان خود نزدیک می‌شود و ریاست‌جمهوری اسد موضوع گفت‌وگوها نیست و راه حل سیاسی بحران سوریه صرفا توسط این ائتلاف جدید پدید خواهد آمد و گام آتی در ایجاد راه برون رفتی مبتنی بر قانون اساسی است که به برگزاری انتخابات پارلمانی و ریاست جمهوری و تحقق آشتی ملی کنفرانس سوچی منجر شود.\n\nرای الیوم ادامه داد: این اجلاس سه جانبه و توافقات حاصل شده در آن شکست سیاست آمریکا نه تنها در سوریه بلکه در همه منطقه خاورمیانه را را نشان داد و به گونه ای که یاس و ناامیدی، ترامپ را فراگرفته و او ر ا وادار به تصمیم گیری برای خروج از سوریه کرد.\nنویسنده گفت: انصراف ترامپ از این تصمیم (خروج از سوریه) که تحت فشار رهبران نظامی و سیاسی صورت گرفت موقتی و صرفا برای مدت شش ماه است تا از این طریق وقت کشی کند همان گونه که به طور موقت و تحت همین فشارها خروج از توافق هسته ای ایران را معلق کرد.خروج ترکیه از زیر چتر حمایتی آمریکا و قاطعیت اردوغان در پیوستن به ائتلاف ایران و روسیه بزرگ ترین نماد شکست راهبردی آمریکا در سوریه، عراق وافغانستان است و همین امر ترامپ را واداشت که از هزینه‌های هنگفت هفت تریلیون دلاری کشورش در خاورمیانه که جز کشتار و نابودی چیزی برداشت نکرد لب به شکایت باز کند.رئیس جمهور آمریکا دیگر خوب می‌داند که حضور نیروهایش در سوریه در سایه جنگ سردی که این روزها شدت و سرعت گرفته است تلفات مالی و انسانی بیش تری به همراه خواهد داشت.عطوان آورده است: یک منبع نزدیک به روسیه و ایران که به طور جدی پیگیر این موضوع است، تاکید کرد که بر اساس اطلاعاتی موثق، نیروهای مقاومت عراق و سوریه با پشتیبانی روسیه برای حمله به نظامیان آمریکایی در حال شکل گیری است و زمان آغاز به کار این نیرو همزمان با اعلام ترامپ درباره خروج از توافق هسته ای با ایران خواهد بود.این منابع گفتند: چند هفته دیگر منتظر بمانید،  تجربه حزب الله، بسیج مردمی و انصارالله به زودی در شمال سوریه تکرار خواهد شد.ژنرال‌های پنتاگون که بانیان ایجاد پایگاه هایی نظامی در شمال سوریه هستند می خواهند سوریه را جایگزین ترکیه کنند تا پایگاهی برای رویارویی با سوریه در جنگ سرد باشد و هم اینکه پاسخ خواسته‌های لابی اسرائیلی را داده باشند که برای افزایش شمار نظامیان آمریکایی و نه تنها باقی ماندن این نیروها برای مقابله با نفوذ روز افزون ایران اعمال فشار می‌کند.رای الیوم آورده است: ترامپ زبان اقتصاد را خوب بلد است از همین رو روی باج دهی به متحدانش حساب باز کرده و عربستان و کشورهای عربی حاشیه خلیج (فارس) کوتاه ترین راه برای رسیدن به اهدافش هستند در حالی که اعضای بنیانگذار ائتلاف سه جانبه جدید ترکیه، روسیه و ایران به اقتصاد از زاویه راهبردی سیاسی دراز مدتی می‌نگرند؛ این چیزی است که اردوغان هم دنبال می‌کند او در کنفرانس خبری خود در کنار مهمان خود، پوتین گفت که همکاری تجاری کنونی بین کشورش با روسیه از 33 میلیارد دلار تا یکصد میلیارد دلار در سال های کوتاه آتی افزایش خواهد یافت و مبادلات تجاری با ایران هم به 35 میلیارد دلار می‌رسد یعنی قریب به سه برابر رقم کنونی خواهد بود.این دیدگاه تجاری که رشد اقتصادی در ترکیه را به 7.4 در سال رسانده است یعنی بالاترین نرخ رشد را در جهان پس از ایسلند با 8.8 داراست همچنین چیزی درباره اقتصاد سوریه گفته می شود که به آبادسازی دوباره خود می اندیشد تا ارزش لیره سوریه در برابر دلار هم پیوسته رو به بهبود رود.نویسنده تاکید کرد: ترامپ از دوستانش باج گیری کرده و آنها را به ورشکستگی سوق می‌دهد، اما ائتلاف سه گانه  جایگاه اقتصادی و سیاسی اعضای آن تقویت خواهد شد و درهای آن به روی همه آنهایی که می‌خواهند با گستاخی و گردنکشی آمریکا مقابله کنند باز است و عجیب نیست که شاهد پیوستن عراق، سوریه و چه بسا چین والجزایر به آن باشیم.عطوان افزود: کرسی سوریه با قدرت در این ائتلاف محفوظ است و به زودی پر خواهد شد اما این کرسی در اجلاس سران عرب در ریاض که 10 روز دیگر برگزار می شود همچنان و چه بسا تا سال ها یا دهه‌های آتی خالی خواهد ماند چون رهبری سوریه دیگر این این اجلاس در صورت کنونی آن را عربی نمی‌داند و ما هم با او در این عقیده اتفاق نظر داریم.عطوان در پایان گفت: بنابراین بعید نیست که بشار اسد، عضو چهارم اجلاس سه جانبه رهبران ترکیه، ایران و روسیه در تهران باشد و چه بسا این اجلاس مناسب‌ترین جا برای آشتی ترکیه و سوریه در خاک کشور سومی باشد با وجود اینکه ایران در پرونده سوریه بی طرف نیست.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ʃomɑreʃe ævvælije entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn dær bæxʃhɑi æz kɑbl, pɑjtæxte piʃro budæne doktor æbdollɑh æbdollɑh, væzire xɑredʒe sɑbeqe in keʃvær rɑ neʃɑn midæhæd æmmɑ be dælile tædɑvome ʃomɑreʃe ɑrɑe hænuz piʃbini bærænde xejli zud æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz xæbærɡozɑri rojterz, do tæne diɡær æz piʃtɑzɑne reqɑbæthɑje entexɑbɑti rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn næsæbte be beruze tæqællob dær in rævænde entexɑbɑti ʃekɑjæt kærdeænd. in ævvælin enteqɑle demokrɑtike qodræt dær tɑrixe æfqɑnestɑn væ entexɑbe jek ræisdʒomhure dʒædid æst ke dʒɑj hɑmæde kærzɑje, ræisdʒomhure konuni rɑ pæs æz dævɑzdæh sɑl miɡiræd. kɑmjunhɑje hɑvi sænduqhɑje pelɑstiki ɑrɑ dær mæsire bɑzɡæʃt be pɑjtæxt hæstænd. ɑmrikɑ ke qæsde xorudʒe særbɑzɑnæʃ rɑ æz æfqɑnestɑn dær pɑjɑne sɑle dʒɑri milɑdi dɑræd, montæzere entexɑbe jek ræisdʒomhuri dʒædid dær æfqɑnestɑn æst. ælɑve bær in, xætære beruze eqdɑmɑte ʃebhnezɑmiɡærɑjɑne tɑlebɑn væ dærɡirihɑje qomi vodʒud dɑræd. soxænɡuje komisijone mostæqelle entexɑbɑte æfqɑnestɑn dærbɑre ʃomɑreʃe ɑrɑ ɡoft : mɑ tælɑʃ mikonim tɑ in rævænd rɑ hær tʃee særiʔtær ɑqɑz konim. in jek porosee tulɑnist væ zæmɑn mibæræd. æɡær hitʃ jek æz hæʃt kɑndidɑe movæffæq næʃævænd biʃ æz pændʒɑh dærsæde ɑrɑ rɑ kæsb konænd, dure dovvome entexɑbɑt dær sɑle dʒɑri milɑdi bærɡozɑr miʃævæd. ɡærdeʃi dær hozehɑje rɑjɡiri kɑbl neʃɑn dɑde ke doktor æbdollɑh dær sædr æst. hæmtʃenin nætɑjedʒe ævvælije ræsmi tɑ bistotʃɑhɑr ɑvril eʔlɑm næxɑhæd ʃod bɑ in hɑl be næzær miresæd ke ehtemɑlæn reqɑbæte doktor æbdollɑh bɑ æʃræfe qæni, mæqɑme ræsmi sɑbeqe bɑnke dʒæhɑni be dure dovvom keʃide ʃævæd. ræqibe diɡær æbdɑlræʃid dustim, ræhbære sɑbeqe tʃerikhɑje uzbæk æst ke dær mjɑne sækæne ʃomɑle æfqɑnestɑn æz mæhbubijæte bærxordɑr æst. zɑj ræsul, væzire sɑbeqe omure xɑredʒe niz dær mæqɑme sevvom æst. mɑhijæte etmɑme tæqællob dær in entexɑbɑte moʃæxxæs næʃode væ komisijone ʃekɑjɑte entexɑbɑti ehtemɑlæn tʃænd hæfte bærɑje bærræsi ɑn zæmɑn nijɑz dɑræd. jeki æz mæqɑmhɑje mæsʔul dær kæmpejn mobɑrezɑte entexɑbɑti doktor æbdollɑh ɡoft : motæʔæssefɑne tæqællobe entexɑbɑti dær besjɑri mænɑteq rox dɑde æst. dær besjɑri æz hozehɑje rɑjɡiri be nɑzerɑn edʒɑze vorud nædɑdeænd væ sænduqhɑ rɑ bɑ ɑrɑje æz piʃ tæʔin ʃode por kærdænd. vej be xæbærneɡɑrɑn ɡoft : dær mæntæqei vɑqeʔ dær urɑzeɡɑn, polise kɑrthɑje rɑjɡiri rɑ æz rɑjdæhændeɡɑn ɡerefte væ be ɑnhɑ ɡofte ke moqɑbele bɑ tɑlebɑn ɑqɑz ʃode, be xɑnehɑjetɑn bɑzɡærdid væ mɑ be dʒɑj ʃomɑ ræʔj midæhim. mæqɑmhɑje æfqɑn væ dʒɑmeʔee bejnolmelæl bærɡozɑri in entexɑbɑt rɑ ke ʃænbee bærɡozɑr ʃod be xɑtere hozure ʃæst dærsædi æz dævɑzdæh milijun næfær vɑdʒede ʃærɑjet morede tæqdir qærɑr dɑdænd æmmɑ neɡærɑnihɑ æz beruze dexɑlæte ʃebhnezɑmiɑn dær rævænde ʃomɑreʃe ɑrɑ væ ændʒɑme hæmælɑt vodʒud dɑræd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nشمارش اولیه انتخابات ریاست‌جمهوری افغانستان در بخش‌هایی از کابل، پایتخت پیشرو بودن دکتر عبدالله عبدالله، وزیر خارجه سابق این کشور را نشان می‌دهد اما به دلیل تداوم شمارش آرا هنوز پیش‌بینی برنده خیلی زود است.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از خبرگزاری رویترز، دو تن دیگر از پیشتازان رقابت‌های انتخاباتی ریاست‌جمهوری افغانستان نسبت به بروز تقلب در این روند انتخاباتی شکایت کرده‌اند. این اولین انتقال دموکراتیک قدرت در تاریخ افغانستان و انتخاب یک رئیس‌جمهور جدید است که جای حامد کرزای، رئیس‌جمهور کنونی را پس از 12 سال می‌گیرد.\n\n\n\nکامیون‌های حاوی صندوق‌های پلاستیکی آرا در مسیر بازگشت به پایتخت هستند.\n\n\n\nآمریکا که قصد خروج سربازانش را از افغانستان در پایان سال جاری میلادی دارد، منتظر انتخاب یک رئیس‌جمهوری جدید در افغانستان است. علاوه بر این، خطر بروز اقدامات شبه‌نظامی‌گرایانه طالبان و درگیری‌های قومی وجود دارد.\n\n\n\nسخنگوی کمیسیون مستقل انتخابات افغانستان درباره شمارش آرا گفت: ما تلاش می‌کنیم تا این روند را هر چه سریع‌تر آغاز کنیم. این یک پروسه طولانی است و زمان می‌برد.\n\n\n\nاگر هیچ یک از هشت کاندیدا موفق نشوند بیش از 50 درصد آرا را کسب کنند، دور دوم انتخابات در سال جاری میلادی برگزار می‌شود.\n\n\n\nگردشی در حوزه‌های رای‌گیری کابل نشان داده که دکتر عبدالله در صدر است.\n\nهمچنین نتایج اولیه رسمی تا 24 آوریل اعلام نخواهد شد با این حال به نظر می‌رسد که احتمالا رقابت دکتر عبدالله با اشرف غنی، مقام رسمی سابق بانک جهانی به دور دوم کشیده شود.\n\n\n\nرقیب دیگر عبدالرشید دوستیم، رهبر سابق چریک‌های اوزبک است که در میان سکنه شمال افغانستان از محبوبیت برخوردار است. زای رسول، وزیر سابق امور خارجه نیز در مقام سوم است.\n\n\n\nماهیت اتمام تقلب در این انتخابات مشخص نشده و کمیسیون شکایات انتخاباتی احتمالا چند هفته برای بررسی آن زمان نیاز دارد.\n\n\n\nیکی از مقام‌های مسئول در کمپین مبارزات انتخاباتی دکتر عبدالله گفت: متاسفانه تقلب انتخاباتی در بسیاری مناطق رخ داده است. در بسیاری از حوزه‌های رای‌گیری به ناظران اجازه ورود نداده‌اند و صندوق‌ها را با آرای از پیش تعیین شده پر کردند.\n\n\n\nوی به خبرنگاران گفت: در منطقه‌ای واقع در اورازگان، پلیس کارت‌های رای‌گیری را از رای‌دهندگان گرفته و به آن‌ها گفته که مقابله با طالبان آغاز شده، به خانه‌هایتان بازگردید و ما به جای شما رای می‌دهیم.\n\n\n\nمقام‌های افغان و جامعه بین‌الملل برگزاری این انتخابات را که شنبه برگزار شد به خاطر حضور 60 درصدی از 12 میلیون نفر واجد شرایط مورد تقدیر قرار دادند اما نگرانی‌ها از بروز دخالت شبه‌نظامیان در روند شمارش آرا و انجام حملات وجود دارد.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n" }
ʃomɑreʃe ævvælije entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn dær bæxʃhɑi æz kɑbl, pɑjtæxte piʃro budæne doktor æbdollɑh æbdollɑh, væzire xɑredʒe sɑbeqe in keʃvær rɑ neʃɑn midæhæd æmmɑ be dælile tædɑvome ʃomɑreʃe ɑrɑe hænuz piʃbini bærænde xejli zud æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz xæbærɡozɑri rojterz, do tæne diɡær æz piʃtɑzɑne reqɑbæthɑje entexɑbɑti rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn næsæbte be beruze tæqællob dær in rævænde entexɑbɑti ʃekɑjæt kærdeænd. in ævvælin enteqɑle demokrɑtike qodræt dær tɑrixe æfqɑnestɑn væ entexɑbe jek ræisdʒomhure dʒædid æst ke dʒɑj hɑmæde kærzɑje, ræisdʒomhure konuni rɑ pæs æz dævɑzdæh sɑl miɡiræd. kɑmjunhɑje hɑvi sænduqhɑje pelɑstiki ɑrɑ dær mæsire bɑzɡæʃt be pɑjtæxt hæstænd. ɑmrikɑ ke qæsde xorudʒe særbɑzɑnæʃ rɑ æz æfqɑnestɑn dær pɑjɑne sɑle dʒɑri milɑdi dɑræd, montæzere entexɑbe jek ræisdʒomhuri dʒædid dær æfqɑnestɑn æst. ælɑve bær in, xætære beruze eqdɑmɑte ʃebhnezɑmiɡærɑjɑne tɑlebɑn væ dærɡirihɑje qomi vodʒud dɑræd. soxænɡuje komisijone mostæqelle entexɑbɑte æfqɑnestɑn dærbɑre ʃomɑreʃe ɑrɑ ɡoft : mɑ tælɑʃ mikonim tɑ in rævænd rɑ hær tʃee særiʔtær ɑqɑz konim. in jek porosee tulɑnist væ zæmɑn mibæræd. æɡær hitʃ jek æz hæʃt kɑndidɑe movæffæq næʃævænd biʃ æz pændʒɑh dærsæde ɑrɑ rɑ kæsb konænd, dure dovvome entexɑbɑt dær sɑle dʒɑri milɑdi bærɡozɑr miʃævæd. ɡærdeʃi dær hozehɑje rɑjɡiri kɑbl neʃɑn dɑde ke doktor æbdollɑh dær sædr æst. hæmtʃenin nætɑjedʒe ævvælije ræsmi tɑ bistotʃɑhɑr ɑvril eʔlɑm næxɑhæd ʃod bɑ in hɑl be næzær miresæd ke ehtemɑlæn reqɑbæte doktor æbdollɑh bɑ æʃræfe qæni, mæqɑme ræsmi sɑbeqe bɑnke dʒæhɑni be dure dovvom keʃide ʃævæd. ræqibe diɡær æbdɑlræʃid dustim, ræhbære sɑbeqe tʃerikhɑje uzbæk æst ke dær mjɑne sækæne ʃomɑle æfqɑnestɑn æz mæhbubijæte bærxordɑr æst. zɑj ræsul, væzire sɑbeqe omure xɑredʒe niz dær mæqɑme sevvom æst. mɑhijæte etmɑme tæqællob dær in entexɑbɑte moʃæxxæs næʃode væ komisijone ʃekɑjɑte entexɑbɑti ehtemɑlæn tʃænd hæfte bærɑje bærræsi ɑn zæmɑn nijɑz dɑræd. jeki æz mæqɑmhɑje mæsʔul dær kæmpejn mobɑrezɑte entexɑbɑti doktor æbdollɑh ɡoft : motæʔæssefɑne tæqællobe entexɑbɑti dær besjɑri mænɑteq rox dɑde æst. dær besjɑri æz hozehɑje rɑjɡiri be nɑzerɑn edʒɑze vorud nædɑdeænd væ sænduqhɑ rɑ bɑ ɑrɑje æz piʃ tæʔin ʃode por kærdænd. vej be xæbærneɡɑrɑn ɡoft : dær mæntæqei vɑqeʔ dær urɑzeɡɑn, polise kɑrthɑje rɑjɡiri rɑ æz rɑjdæhændeɡɑn ɡerefte væ be ɑnhɑ ɡofte ke moqɑbele bɑ tɑlebɑn ɑqɑz ʃode, be xɑnehɑjetɑn bɑzɡærdid væ mɑ be dʒɑj ʃomɑ ræʔj midæhim. mæqɑmhɑje æfqɑn væ dʒɑmeʔee bejnolmelæl bærɡozɑri in entexɑbɑt rɑ ke ʃænbee bærɡozɑr ʃod be xɑtere hozure ʃæst dærsædi æz dævɑzdæh milijun næfær vɑdʒede ʃærɑjet morede tæqdir qærɑr dɑdænd æmmɑ neɡærɑnihɑ æz beruze dexɑlæte ʃebhnezɑmiɑn dær rævænde ʃomɑreʃe ɑrɑ væ ændʒɑme hæmælɑt vodʒud dɑræd. entehɑje pæjɑm
شمارش اولیه انتخابات ریاست‌جمهوری افغانستان در بخش‌هایی از کابل، پایتخت پیشرو بودن دکتر عبدالله عبدالله، وزیر خارجه سابق این کشور را نشان می‌دهد اما به دلیل تداوم شمارش آرا هنوز پیش‌بینی برنده خیلی زود است. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از خبرگزاری رویترز، دو تن دیگر از پیشتازان رقابت‌های انتخاباتی ریاست‌جمهوری افغانستان نسبت به بروز تقلب در این روند انتخاباتی شکایت کرده‌اند. این اولین انتقال دموکراتیک قدرت در تاریخ افغانستان و انتخاب یک رئیس‌جمهور جدید است که جای حامد کرزای، رئیس‌جمهور کنونی را پس از 12 سال می‌گیرد. کامیون‌های حاوی صندوق‌های پلاستیکی آرا در مسیر بازگشت به پایتخت هستند. آمریکا که قصد خروج سربازانش را از افغانستان در پایان سال جاری میلادی دارد، منتظر انتخاب یک رئیس‌جمهوری جدید در افغانستان است. علاوه بر این، خطر بروز اقدامات شبه‌نظامی‌گرایانه طالبان و درگیری‌های قومی وجود دارد. سخنگوی کمیسیون مستقل انتخابات افغانستان درباره شمارش آرا گفت: ما تلاش می‌کنیم تا این روند را هر چه سریع‌تر آغاز کنیم. این یک پروسه طولانی است و زمان می‌برد. اگر هیچ یک از هشت کاندیدا موفق نشوند بیش از 50 درصد آرا را کسب کنند، دور دوم انتخابات در سال جاری میلادی برگزار می‌شود. گردشی در حوزه‌های رای‌گیری کابل نشان داده که دکتر عبدالله در صدر است. همچنین نتایج اولیه رسمی تا 24 آوریل اعلام نخواهد شد با این حال به نظر می‌رسد که احتمالا رقابت دکتر عبدالله با اشرف غنی، مقام رسمی سابق بانک جهانی به دور دوم کشیده شود. رقیب دیگر عبدالرشید دوستیم، رهبر سابق چریک‌های اوزبک است که در میان سکنه شمال افغانستان از محبوبیت برخوردار است. زای رسول، وزیر سابق امور خارجه نیز در مقام سوم است. ماهیت اتمام تقلب در این انتخابات مشخص نشده و کمیسیون شکایات انتخاباتی احتمالا چند هفته برای بررسی آن زمان نیاز دارد. یکی از مقام‌های مسئول در کمپین مبارزات انتخاباتی دکتر عبدالله گفت: متاسفانه تقلب انتخاباتی در بسیاری مناطق رخ داده است. در بسیاری از حوزه‌های رای‌گیری به ناظران اجازه ورود نداده‌اند و صندوق‌ها را با آرای از پیش تعیین شده پر کردند. وی به خبرنگاران گفت: در منطقه‌ای واقع در اورازگان، پلیس کارت‌های رای‌گیری را از رای‌دهندگان گرفته و به آن‌ها گفته که مقابله با طالبان آغاز شده، به خانه‌هایتان بازگردید و ما به جای شما رای می‌دهیم. مقام‌های افغان و جامعه بین‌الملل برگزاری این انتخابات را که شنبه برگزار شد به خاطر حضور 60 درصدی از 12 میلیون نفر واجد شرایط مورد تقدیر قرار دادند اما نگرانی‌ها از بروز دخالت شبه‌نظامیان در روند شمارش آرا و انجام حملات وجود دارد. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ʃomɑreʃe ævvælije entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn dær bæxʃhɑi æz kɑbl, pɑjtæxte piʃro budæne doktor æbdollɑh æbdollɑh, væzire xɑredʒe sɑbeqe in keʃvær rɑ neʃɑn midæhæd æmmɑ be dælile tædɑvome ʃomɑreʃe ɑrɑe hænuz piʃbini bærænde xejli zud æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz xæbærɡozɑri rojterz, do tæne diɡær æz piʃtɑzɑne reqɑbæthɑje entexɑbɑti rijɑsætdʒomhuri æfqɑnestɑn næsæbte be beruze tæqællob dær in rævænde entexɑbɑti ʃekɑjæt kærdeænd. in ævvælin enteqɑle demokrɑtike qodræt dær tɑrixe æfqɑnestɑn væ entexɑbe jek ræisdʒomhure dʒædid æst ke dʒɑj hɑmæde kærzɑje, ræisdʒomhure konuni rɑ pæs æz dævɑzdæh sɑl miɡiræd. kɑmjunhɑje hɑvi sænduqhɑje pelɑstiki ɑrɑ dær mæsire bɑzɡæʃt be pɑjtæxt hæstænd. ɑmrikɑ ke qæsde xorudʒe særbɑzɑnæʃ rɑ æz æfqɑnestɑn dær pɑjɑne sɑle dʒɑri milɑdi dɑræd, montæzere entexɑbe jek ræisdʒomhuri dʒædid dær æfqɑnestɑn æst. ælɑve bær in, xætære beruze eqdɑmɑte ʃebhnezɑmiɡærɑjɑne tɑlebɑn væ dærɡirihɑje qomi vodʒud dɑræd. soxænɡuje komisijone mostæqelle entexɑbɑte æfqɑnestɑn dærbɑre ʃomɑreʃe ɑrɑ ɡoft : mɑ tælɑʃ mikonim tɑ in rævænd rɑ hær tʃee særiʔtær ɑqɑz konim. in jek porosee tulɑnist væ zæmɑn mibæræd. æɡær hitʃ jek æz hæʃt kɑndidɑe movæffæq næʃævænd biʃ æz pændʒɑh dærsæde ɑrɑ rɑ kæsb konænd, dure dovvome entexɑbɑt dær sɑle dʒɑri milɑdi bærɡozɑr miʃævæd. ɡærdeʃi dær hozehɑje rɑjɡiri kɑbl neʃɑn dɑde ke doktor æbdollɑh dær sædr æst. hæmtʃenin nætɑjedʒe ævvælije ræsmi tɑ bistotʃɑhɑr ɑvril eʔlɑm næxɑhæd ʃod bɑ in hɑl be næzær miresæd ke ehtemɑlæn reqɑbæte doktor æbdollɑh bɑ æʃræfe qæni, mæqɑme ræsmi sɑbeqe bɑnke dʒæhɑni be dure dovvom keʃide ʃævæd. ræqibe diɡær æbdɑlræʃid dustim, ræhbære sɑbeqe tʃerikhɑje uzbæk æst ke dær mjɑne sækæne ʃomɑle æfqɑnestɑn æz mæhbubijæte bærxordɑr æst. zɑj ræsul, væzire sɑbeqe omure xɑredʒe niz dær mæqɑme sevvom æst. mɑhijæte etmɑme tæqællob dær in entexɑbɑte moʃæxxæs næʃode væ komisijone ʃekɑjɑte entexɑbɑti ehtemɑlæn tʃænd hæfte bærɑje bærræsi ɑn zæmɑn nijɑz dɑræd. jeki æz mæqɑmhɑje mæsʔul dær kæmpejn mobɑrezɑte entexɑbɑti doktor æbdollɑh ɡoft : motæʔæssefɑne tæqællobe entexɑbɑti dær besjɑri mænɑteq rox dɑde æst. dær besjɑri æz hozehɑje rɑjɡiri be nɑzerɑn edʒɑze vorud nædɑdeænd væ sænduqhɑ rɑ bɑ ɑrɑje æz piʃ tæʔin ʃode por kærdænd. vej be xæbærneɡɑrɑn ɡoft : dær mæntæqei vɑqeʔ dær urɑzeɡɑn, polise kɑrthɑje rɑjɡiri rɑ æz rɑjdæhændeɡɑn ɡerefte væ be ɑnhɑ ɡofte ke moqɑbele bɑ tɑlebɑn ɑqɑz ʃode, be xɑnehɑjetɑn bɑzɡærdid væ mɑ be dʒɑj ʃomɑ ræʔj midæhim. mæqɑmhɑje æfqɑn væ dʒɑmeʔee bejnolmelæl bærɡozɑri in entexɑbɑt rɑ ke ʃænbee bærɡozɑr ʃod be xɑtere hozure ʃæst dærsædi æz dævɑzdæh milijun næfær vɑdʒede ʃærɑjet morede tæqdir qærɑr dɑdænd æmmɑ neɡærɑnihɑ æz beruze dexɑlæte ʃebhnezɑmiɑn dær rævænde ʃomɑreʃe ɑrɑ væ ændʒɑme hæmælɑt vodʒud dɑræd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nشمارش اولیه انتخابات ریاست‌جمهوری افغانستان در بخش‌هایی از کابل، پایتخت پیشرو بودن دکتر عبدالله عبدالله، وزیر خارجه سابق این کشور را نشان می‌دهد اما به دلیل تداوم شمارش آرا هنوز پیش‌بینی برنده خیلی زود است.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از خبرگزاری رویترز، دو تن دیگر از پیشتازان رقابت‌های انتخاباتی ریاست‌جمهوری افغانستان نسبت به بروز تقلب در این روند انتخاباتی شکایت کرده‌اند. این اولین انتقال دموکراتیک قدرت در تاریخ افغانستان و انتخاب یک رئیس‌جمهور جدید است که جای حامد کرزای، رئیس‌جمهور کنونی را پس از 12 سال می‌گیرد.\n\n\n\nکامیون‌های حاوی صندوق‌های پلاستیکی آرا در مسیر بازگشت به پایتخت هستند.\n\n\n\nآمریکا که قصد خروج سربازانش را از افغانستان در پایان سال جاری میلادی دارد، منتظر انتخاب یک رئیس‌جمهوری جدید در افغانستان است. علاوه بر این، خطر بروز اقدامات شبه‌نظامی‌گرایانه طالبان و درگیری‌های قومی وجود دارد.\n\n\n\nسخنگوی کمیسیون مستقل انتخابات افغانستان درباره شمارش آرا گفت: ما تلاش می‌کنیم تا این روند را هر چه سریع‌تر آغاز کنیم. این یک پروسه طولانی است و زمان می‌برد.\n\n\n\nاگر هیچ یک از هشت کاندیدا موفق نشوند بیش از 50 درصد آرا را کسب کنند، دور دوم انتخابات در سال جاری میلادی برگزار می‌شود.\n\n\n\nگردشی در حوزه‌های رای‌گیری کابل نشان داده که دکتر عبدالله در صدر است.\n\nهمچنین نتایج اولیه رسمی تا 24 آوریل اعلام نخواهد شد با این حال به نظر می‌رسد که احتمالا رقابت دکتر عبدالله با اشرف غنی، مقام رسمی سابق بانک جهانی به دور دوم کشیده شود.\n\n\n\nرقیب دیگر عبدالرشید دوستیم، رهبر سابق چریک‌های اوزبک است که در میان سکنه شمال افغانستان از محبوبیت برخوردار است. زای رسول، وزیر سابق امور خارجه نیز در مقام سوم است.\n\n\n\nماهیت اتمام تقلب در این انتخابات مشخص نشده و کمیسیون شکایات انتخاباتی احتمالا چند هفته برای بررسی آن زمان نیاز دارد.\n\n\n\nیکی از مقام‌های مسئول در کمپین مبارزات انتخاباتی دکتر عبدالله گفت: متاسفانه تقلب انتخاباتی در بسیاری مناطق رخ داده است. در بسیاری از حوزه‌های رای‌گیری به ناظران اجازه ورود نداده‌اند و صندوق‌ها را با آرای از پیش تعیین شده پر کردند.\n\n\n\nوی به خبرنگاران گفت: در منطقه‌ای واقع در اورازگان، پلیس کارت‌های رای‌گیری را از رای‌دهندگان گرفته و به آن‌ها گفته که مقابله با طالبان آغاز شده، به خانه‌هایتان بازگردید و ما به جای شما رای می‌دهیم.\n\n\n\nمقام‌های افغان و جامعه بین‌الملل برگزاری این انتخابات را که شنبه برگزار شد به خاطر حضور 60 درصدی از 12 میلیون نفر واجد شرایط مورد تقدیر قرار دادند اما نگرانی‌ها از بروز دخالت شبه‌نظامیان در روند شمارش آرا و انجام حملات وجود دارد.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dʒælæse hæmɑhænɡi finɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod............................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. værzeʃi. futbɑl. dʒɑme mellæt hɑ dʒælæse næhɑi komite bærɡozɑri finɑle reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ dær sɑle do hezɑro o hæft milɑdi ruze dʒomʔe bɑ hozure ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze dʒomʔe xæbærneɡɑre irnɑ be næql æz konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ, dær in dʒælæse næmɑjændeɡɑni æz tʃɑhɑr keʃvær mizbɑn hozur dɑʃtænd tɑ ɡozɑreʃi æz næhveje bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ rɑ be ræʔise in konfedrɑsijon ʔerɑʔe dæhænd. \" mohæmmæd bone homɑm \" ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ dær in dʒælæse æz mizæbɑnɑne in dore æz mosɑbeqe hɑ qædrdɑni kærd væ ɡoft : ʃɑhede se hæfte reqɑbæt hɑje dʒæzzɑb væ didæni æz suj tim hɑje hɑzer dær in dore æz mosɑbeqe hɑ budim ke bærɑje næxostin bɑr tʃenin bɑztɑbi dær ræsɑne hɑ dɑʃt. vej æz bærɡozɑri mosɑbeqe hɑ dærtʃɑhɑre keʃvære mɑlezi, ændonezi, vijetnɑm væ tɑjlænd ebrɑze rezɑjæt kærd væ ɡoft : futbɑle ɑsiɑ bɑ bærɡozɑri in reqɑbæt hɑ dær tʃɑhɑr keʃvær vɑrede æsre dʒædidi ʃode æst ke qætʔæn in æmr tæʔsire besjɑri dær dore hɑje ɑti dʒɑme mellæt hɑje mi ɡozɑræd. bone homɑm dær pɑjɑn æz tæmɑmi kæsɑni ke dær bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ tælɑʃ kærdænd, tædʒlil kærd. tim hɑje melli futbɑle ærɑq væ æræbestɑne jekʃænbe hæfte ɑjænde, finɑle tʃɑhɑrdæhomin dore reqɑbæt hɑje dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærd. værzeʃi. noh hezɑro sædo bistodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdojek ʃomɑre sefr hivdæh sɑʔæte nuzdæh : bistohæʃt tæmɑm", "text": "جلسه هماهنگی فینال جام ملت های آسیا برگزار شد\n.............................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/05/86\n خارجی.ورزشی.فوتبال. جام ملت ها\n جلسه نهایی کمیته برگزاری فینال رقابت های فوتبال جام ملت های آسیا در\nسال 2007 میلادی روز جمعه با حضور رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا برگزار شد. به گزارش روز جمعه خبرنگار ایرنا به نقل از کنفدراسیون فوتبال آسیا،\nدر این جلسه نمایندگانی از چهار کشور میزبان حضور داشتند تا گزارشی از\nنحوه برگزاری این مسابقه ها را به رییس این کنفدراسیون ارایه دهند. \"محمد بن همام\" رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا در این جلسه از میزبانان\nاین دوره از مسابقه ها قدردانی کرد و گفت : شاهد سه هفته رقابت های جذاب و\nدیدنی از سوی تیم های حاضر در این دوره از مسابقه ها بودیم که برای نخستین\nبار چنین بازتابی در رسانه ها داشت. وی از برگزاری مسابقه ها درچهار کشور مالزی، اندونزی، ویتنام و تایلند\nابراز رضایت کرد و گفت : فوتبال آسیا با برگزاری این رقابت ها در چهار\nکشور وارد عصر جدیدی شده است که قطعا این امر تاثیر بسیاری در دوره های\nآتی جام ملت های می گذارد. بن همام در پایان از تمامی کسانی که در برگزاری این مسابقه ها تلاش\nکردند، تجلیل کرد. تیم های ملی فوتبال عراق و عربستان یکشنبه هفته آینده، فینال چهاردهمین\nدوره رقابت های جام ملت های آسیا را برگزار خواهند کرد.ورزشی.9122/1581\nشماره 017 ساعت 19:28 تمام\n\n\n " }
dʒælæse hæmɑhænɡi finɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod............................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. værzeʃi. futbɑl. dʒɑme mellæt hɑ dʒælæse næhɑi komite bærɡozɑri finɑle reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ dær sɑle do hezɑro o hæft milɑdi ruze dʒomʔe bɑ hozure ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze dʒomʔe xæbærneɡɑre irnɑ be næql æz konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ, dær in dʒælæse næmɑjændeɡɑni æz tʃɑhɑr keʃvær mizbɑn hozur dɑʃtænd tɑ ɡozɑreʃi æz næhveje bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ rɑ be ræʔise in konfedrɑsijon ʔerɑʔe dæhænd. " mohæmmæd bone homɑm " ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ dær in dʒælæse æz mizæbɑnɑne in dore æz mosɑbeqe hɑ qædrdɑni kærd væ ɡoft : ʃɑhede se hæfte reqɑbæt hɑje dʒæzzɑb væ didæni æz suj tim hɑje hɑzer dær in dore æz mosɑbeqe hɑ budim ke bærɑje næxostin bɑr tʃenin bɑztɑbi dær ræsɑne hɑ dɑʃt. vej æz bærɡozɑri mosɑbeqe hɑ dærtʃɑhɑre keʃvære mɑlezi, ændonezi, vijetnɑm væ tɑjlænd ebrɑze rezɑjæt kærd væ ɡoft : futbɑle ɑsiɑ bɑ bærɡozɑri in reqɑbæt hɑ dær tʃɑhɑr keʃvær vɑrede æsre dʒædidi ʃode æst ke qætʔæn in æmr tæʔsire besjɑri dær dore hɑje ɑti dʒɑme mellæt hɑje mi ɡozɑræd. bone homɑm dær pɑjɑn æz tæmɑmi kæsɑni ke dær bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ tælɑʃ kærdænd, tædʒlil kærd. tim hɑje melli futbɑle ærɑq væ æræbestɑne jekʃænbe hæfte ɑjænde, finɑle tʃɑhɑrdæhomin dore reqɑbæt hɑje dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærd. værzeʃi. noh hezɑro sædo bistodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdojek ʃomɑre sefr hivdæh sɑʔæte nuzdæh : bistohæʃt tæmɑm
جلسه هماهنگی فینال جام ملت های آسیا برگزار شد .............................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/05/86 خارجی.ورزشی.فوتبال. جام ملت ها جلسه نهایی کمیته برگزاری فینال رقابت های فوتبال جام ملت های آسیا در سال 2007 میلادی روز جمعه با حضور رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا برگزار شد. به گزارش روز جمعه خبرنگار ایرنا به نقل از کنفدراسیون فوتبال آسیا، در این جلسه نمایندگانی از چهار کشور میزبان حضور داشتند تا گزارشی از نحوه برگزاری این مسابقه ها را به رییس این کنفدراسیون ارایه دهند. "محمد بن همام" رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا در این جلسه از میزبانان این دوره از مسابقه ها قدردانی کرد و گفت : شاهد سه هفته رقابت های جذاب و دیدنی از سوی تیم های حاضر در این دوره از مسابقه ها بودیم که برای نخستین بار چنین بازتابی در رسانه ها داشت. وی از برگزاری مسابقه ها درچهار کشور مالزی، اندونزی، ویتنام و تایلند ابراز رضایت کرد و گفت : فوتبال آسیا با برگزاری این رقابت ها در چهار کشور وارد عصر جدیدی شده است که قطعا این امر تاثیر بسیاری در دوره های آتی جام ملت های می گذارد. بن همام در پایان از تمامی کسانی که در برگزاری این مسابقه ها تلاش کردند، تجلیل کرد. تیم های ملی فوتبال عراق و عربستان یکشنبه هفته آینده، فینال چهاردهمین دوره رقابت های جام ملت های آسیا را برگزار خواهند کرد.ورزشی.9122/1581 شماره 017 ساعت 19:28 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dʒælæse hæmɑhænɡi finɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod............................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. værzeʃi. futbɑl. dʒɑme mellæt hɑ dʒælæse næhɑi komite bærɡozɑri finɑle reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ dær sɑle do hezɑro o hæft milɑdi ruze dʒomʔe bɑ hozure ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑe bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃe ruze dʒomʔe xæbærneɡɑre irnɑ be næql æz konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ, dær in dʒælæse næmɑjændeɡɑni æz tʃɑhɑr keʃvær mizbɑn hozur dɑʃtænd tɑ ɡozɑreʃi æz næhveje bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ rɑ be ræʔise in konfedrɑsijon ʔerɑʔe dæhænd. \" mohæmmæd bone homɑm \" ræʔise konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ dær in dʒælæse æz mizæbɑnɑne in dore æz mosɑbeqe hɑ qædrdɑni kærd væ ɡoft : ʃɑhede se hæfte reqɑbæt hɑje dʒæzzɑb væ didæni æz suj tim hɑje hɑzer dær in dore æz mosɑbeqe hɑ budim ke bærɑje næxostin bɑr tʃenin bɑztɑbi dær ræsɑne hɑ dɑʃt. vej æz bærɡozɑri mosɑbeqe hɑ dærtʃɑhɑre keʃvære mɑlezi, ændonezi, vijetnɑm væ tɑjlænd ebrɑze rezɑjæt kærd væ ɡoft : futbɑle ɑsiɑ bɑ bærɡozɑri in reqɑbæt hɑ dær tʃɑhɑr keʃvær vɑrede æsre dʒædidi ʃode æst ke qætʔæn in æmr tæʔsire besjɑri dær dore hɑje ɑti dʒɑme mellæt hɑje mi ɡozɑræd. bone homɑm dær pɑjɑn æz tæmɑmi kæsɑni ke dær bærɡozɑri in mosɑbeqe hɑ tælɑʃ kærdænd, tædʒlil kærd. tim hɑje melli futbɑle ærɑq væ æræbestɑne jekʃænbe hæfte ɑjænde, finɑle tʃɑhɑrdæhomin dore reqɑbæt hɑje dʒɑme mellæt hɑje ɑsiɑ rɑ bærɡozɑr xɑhænd kærd. værzeʃi. noh hezɑro sædo bistodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdojek ʃomɑre sefr hivdæh sɑʔæte nuzdæh : bistohæʃt tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "جلسه هماهنگی فینال جام ملت های آسیا برگزار شد\n.............................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/05/86\n خارجی.ورزشی.فوتبال. جام ملت ها\n جلسه نهایی کمیته برگزاری فینال رقابت های فوتبال جام ملت های آسیا در\nسال 2007 میلادی روز جمعه با حضور رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا برگزار شد. به گزارش روز جمعه خبرنگار ایرنا به نقل از کنفدراسیون فوتبال آسیا،\nدر این جلسه نمایندگانی از چهار کشور میزبان حضور داشتند تا گزارشی از\nنحوه برگزاری این مسابقه ها را به رییس این کنفدراسیون ارایه دهند. \"محمد بن همام\" رییس کنفدراسیون فوتبال آسیا در این جلسه از میزبانان\nاین دوره از مسابقه ها قدردانی کرد و گفت : شاهد سه هفته رقابت های جذاب و\nدیدنی از سوی تیم های حاضر در این دوره از مسابقه ها بودیم که برای نخستین\nبار چنین بازتابی در رسانه ها داشت. وی از برگزاری مسابقه ها درچهار کشور مالزی، اندونزی، ویتنام و تایلند\nابراز رضایت کرد و گفت : فوتبال آسیا با برگزاری این رقابت ها در چهار\nکشور وارد عصر جدیدی شده است که قطعا این امر تاثیر بسیاری در دوره های\nآتی جام ملت های می گذارد. بن همام در پایان از تمامی کسانی که در برگزاری این مسابقه ها تلاش\nکردند، تجلیل کرد. تیم های ملی فوتبال عراق و عربستان یکشنبه هفته آینده، فینال چهاردهمین\nدوره رقابت های جام ملت های آسیا را برگزار خواهند کرد.ورزشی.9122/1581\nشماره 017 ساعت 19:28 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dær jek neɡɑhe kolli bɑjæd ɡoft ke vɑɡozɑri moxɑberɑt be ɡune ʔi ke sɑle ɡozæʃte suræt pæziroft zærbee mohleki bær bæxʃe xosusi vɑred ɑːværæd be turike ke omide in bæxʃ rɑ bærɑje hozur dær hoze ɑj tei æz bejn borde æst. æz suj diɡær tæqirɑte modirijæti dær moxɑberɑt niz xod mæhæle enteqɑd æst væ bær in æsɑse in tæqirɑte bɑʔes ʃode tɑ vezɑræte ertebɑtɑt nætævɑnæd bɑ in ʃerkæt tæʔɑmole monɑsebi dɑʃte bɑʃæd. tʃændist ke ʃenide mi ʃævæd moxɑberɑt qærɑr æst dær tæʔrefe hɑ tæqirɑti æʔmɑl konæd ɑiɑ vezɑræte ertebɑtɑt æz in tæqirɑte mottæleʔ væ be tʃænd væ tʃon ɑn ɑɡɑh æst? motæʔæssefɑne tæklife vædɑjeʔe ʃæhrvændɑn næzde moxɑberɑt hæm moʃæxxæs næʃode væ moʃæxxæs nist tʃerɑ bɑjæd in hædʒme æzim æz særmɑje mærdom dær dæste in ʃerkæte vɑɡozɑr ʃode bemɑnæd. æz tæræfi in ʃerkæte belɑfɑsele dær ændæk zæmɑni ke æfrɑd eqdɑm be pærdɑxte qobuze xod nækonænd, xætte moʃtærækin rɑ qætʔ mi konænd væ æsle bærxorde monɑseb bɑ moʃtæri rɑ æz jɑd borde ænd. tæʔin kærdæne sæqf bærɑje mokɑlemɑte mærdom noʔi tohin be ɑn hɑst. dær xædæmɑte internet hæm æɡær qejmæt rɑ bɑ tævædʒdʒoh be kejfijæte xædæmɑt besændʒim mi binim ke qejmæte besijɑr bɑlɑst. filterinɡe zjɑd ʃode væ kɑmelæn be jek mozue æmnijæti tæbdil ʃode æst væ hær ruze ʃɑhede ɑn hæstim ke bærxi sɑjt hɑ filter mi ʃævænd væ motæʔæssefɑne qobhe dur zædæne in kɑr hæm æz bejn ræfte væ mærdom be sɑdeɡi æz filterʃekæn estefɑde mi konænd. æɡær filterinɡ hɑ bær æsɑse qævɑnine roʃæn væ mænteqi bɑʃæd mærdom hæm elzɑme ræʔɑjæte qɑnun rɑ doɑjæt mi konænd. dær entehɑ bɑjæd be væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt ɡoft ke æɡær be donbɑle tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe ʔi hæstid bɑ tʃenin rujkærd væ zirsɑxte hɑi emkɑne ɑn vodʒud nædɑræd. setɑre ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn", "text": "در یک نگاه کلی باید گفت که واگذاری مخابرات به گونه ای که سال گذشته صورت پذیرفت ضربه مهلکی بر بخش خصوصی وارد آورد به طوریکه که امید این بخش را برای حضور در حوزه آی تی از بین برده است.از سوی دیگر تغییرات مدیریتی در مخابرات نیز خود محل انتقاد است و بر این اساس این تغییرات باعث شده تا وزارت ارتباطات نتواند با این شرکت تعامل مناسبی داشته باشد.چندی است که شنیده می شود مخابرات قرار است در تعرفه ها تغییراتی اعمال کند آیا وزارت ارتباطات از این تغییرات مطلع و به چند و چون آن آگاه است؟ متاسفانه تکلیف ودایع شهروندان نزد مخابرات هم مشخص نشده و مشخص نیست چرا باید این حجم عظیم از سرمایه مردم در دست این شرکت واگذار شده بماند.از طرفی این شرکت بلافاصله در اندک زمانی که افراد اقدام به پرداخت قبوض خود نکنند،خط مشترکین را قطع می کنند و اصل برخورد مناسب با مشتری را از یاد برده اند.تعیین کردن سقف برای مکالمات مردم نوعی توهین به آن هاست.در خدمات اینترنت هم اگر قیمت را با توجه به کیفیت خدمات بسنجیم می بینیم که قیمت بسیار بالاست. فیلترینگ زیاد شده و کاملا به یک موضوع امنیتی تبدیل شده است و هر روزه شاهد آن هستیم که برخی سایت ها فیلتر می شوند و متاسفانه قبح دور زدن این کار هم از بین رفته و مردم به سادگی از فیلترشکن استفاده می کنند.اگر فیلترینگ ها بر اساس قوانین روشن و منطقی باشد مردم هم الزام رعایت قانون را دعایت می کنند.در انتها باید به وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات گفت که اگر به دنبال تحقق اهداف توسعه ای هستید با چنین رویکرد و زیرساخت هایی امکان آن وجود ندارد. *عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران" }
dær jek neɡɑhe kolli bɑjæd ɡoft ke vɑɡozɑri moxɑberɑt be ɡune ʔi ke sɑle ɡozæʃte suræt pæziroft zærbee mohleki bær bæxʃe xosusi vɑred ɑːværæd be turike ke omide in bæxʃ rɑ bærɑje hozur dær hoze ɑj tei æz bejn borde æst. æz suj diɡær tæqirɑte modirijæti dær moxɑberɑt niz xod mæhæle enteqɑd æst væ bær in æsɑse in tæqirɑte bɑʔes ʃode tɑ vezɑræte ertebɑtɑt nætævɑnæd bɑ in ʃerkæt tæʔɑmole monɑsebi dɑʃte bɑʃæd. tʃændist ke ʃenide mi ʃævæd moxɑberɑt qærɑr æst dær tæʔrefe hɑ tæqirɑti æʔmɑl konæd ɑiɑ vezɑræte ertebɑtɑt æz in tæqirɑte mottæleʔ væ be tʃænd væ tʃon ɑn ɑɡɑh æst? motæʔæssefɑne tæklife vædɑjeʔe ʃæhrvændɑn næzde moxɑberɑt hæm moʃæxxæs næʃode væ moʃæxxæs nist tʃerɑ bɑjæd in hædʒme æzim æz særmɑje mærdom dær dæste in ʃerkæte vɑɡozɑr ʃode bemɑnæd. æz tæræfi in ʃerkæte belɑfɑsele dær ændæk zæmɑni ke æfrɑd eqdɑm be pærdɑxte qobuze xod nækonænd, xætte moʃtærækin rɑ qætʔ mi konænd væ æsle bærxorde monɑseb bɑ moʃtæri rɑ æz jɑd borde ænd. tæʔin kærdæne sæqf bærɑje mokɑlemɑte mærdom noʔi tohin be ɑn hɑst. dær xædæmɑte internet hæm æɡær qejmæt rɑ bɑ tævædʒdʒoh be kejfijæte xædæmɑt besændʒim mi binim ke qejmæte besijɑr bɑlɑst. filterinɡe zjɑd ʃode væ kɑmelæn be jek mozue æmnijæti tæbdil ʃode æst væ hær ruze ʃɑhede ɑn hæstim ke bærxi sɑjt hɑ filter mi ʃævænd væ motæʔæssefɑne qobhe dur zædæne in kɑr hæm æz bejn ræfte væ mærdom be sɑdeɡi æz filterʃekæn estefɑde mi konænd. æɡær filterinɡ hɑ bær æsɑse qævɑnine roʃæn væ mænteqi bɑʃæd mærdom hæm elzɑme ræʔɑjæte qɑnun rɑ doɑjæt mi konænd. dær entehɑ bɑjæd be væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt ɡoft ke æɡær be donbɑle tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe ʔi hæstid bɑ tʃenin rujkærd væ zirsɑxte hɑi emkɑne ɑn vodʒud nædɑræd. setɑre ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn
در یک نگاه کلی باید گفت که واگذاری مخابرات به گونه ای که سال گذشته صورت پذیرفت ضربه مهلکی بر بخش خصوصی وارد آورد به طوریکه که امید این بخش را برای حضور در حوزه آی تی از بین برده است.از سوی دیگر تغییرات مدیریتی در مخابرات نیز خود محل انتقاد است و بر این اساس این تغییرات باعث شده تا وزارت ارتباطات نتواند با این شرکت تعامل مناسبی داشته باشد.چندی است که شنیده می شود مخابرات قرار است در تعرفه ها تغییراتی اعمال کند آیا وزارت ارتباطات از این تغییرات مطلع و به چند و چون آن آگاه است؟ متاسفانه تکلیف ودایع شهروندان نزد مخابرات هم مشخص نشده و مشخص نیست چرا باید این حجم عظیم از سرمایه مردم در دست این شرکت واگذار شده بماند.از طرفی این شرکت بلافاصله در اندک زمانی که افراد اقدام به پرداخت قبوض خود نکنند،خط مشترکین را قطع می کنند و اصل برخورد مناسب با مشتری را از یاد برده اند.تعیین کردن سقف برای مکالمات مردم نوعی توهین به آن هاست.در خدمات اینترنت هم اگر قیمت را با توجه به کیفیت خدمات بسنجیم می بینیم که قیمت بسیار بالاست. فیلترینگ زیاد شده و کاملا به یک موضوع امنیتی تبدیل شده است و هر روزه شاهد آن هستیم که برخی سایت ها فیلتر می شوند و متاسفانه قبح دور زدن این کار هم از بین رفته و مردم به سادگی از فیلترشکن استفاده می کنند.اگر فیلترینگ ها بر اساس قوانین روشن و منطقی باشد مردم هم الزام رعایت قانون را دعایت می کنند.در انتها باید به وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات گفت که اگر به دنبال تحقق اهداف توسعه ای هستید با چنین رویکرد و زیرساخت هایی امکان آن وجود ندارد. *عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران
[ { "content": "turn phonemes into persian: dær jek neɡɑhe kolli bɑjæd ɡoft ke vɑɡozɑri moxɑberɑt be ɡune ʔi ke sɑle ɡozæʃte suræt pæziroft zærbee mohleki bær bæxʃe xosusi vɑred ɑːværæd be turike ke omide in bæxʃ rɑ bærɑje hozur dær hoze ɑj tei æz bejn borde æst. æz suj diɡær tæqirɑte modirijæti dær moxɑberɑt niz xod mæhæle enteqɑd æst væ bær in æsɑse in tæqirɑte bɑʔes ʃode tɑ vezɑræte ertebɑtɑt nætævɑnæd bɑ in ʃerkæt tæʔɑmole monɑsebi dɑʃte bɑʃæd. tʃændist ke ʃenide mi ʃævæd moxɑberɑt qærɑr æst dær tæʔrefe hɑ tæqirɑti æʔmɑl konæd ɑiɑ vezɑræte ertebɑtɑt æz in tæqirɑte mottæleʔ væ be tʃænd væ tʃon ɑn ɑɡɑh æst? motæʔæssefɑne tæklife vædɑjeʔe ʃæhrvændɑn næzde moxɑberɑt hæm moʃæxxæs næʃode væ moʃæxxæs nist tʃerɑ bɑjæd in hædʒme æzim æz særmɑje mærdom dær dæste in ʃerkæte vɑɡozɑr ʃode bemɑnæd. æz tæræfi in ʃerkæte belɑfɑsele dær ændæk zæmɑni ke æfrɑd eqdɑm be pærdɑxte qobuze xod nækonænd, xætte moʃtærækin rɑ qætʔ mi konænd væ æsle bærxorde monɑseb bɑ moʃtæri rɑ æz jɑd borde ænd. tæʔin kærdæne sæqf bærɑje mokɑlemɑte mærdom noʔi tohin be ɑn hɑst. dær xædæmɑte internet hæm æɡær qejmæt rɑ bɑ tævædʒdʒoh be kejfijæte xædæmɑt besændʒim mi binim ke qejmæte besijɑr bɑlɑst. filterinɡe zjɑd ʃode væ kɑmelæn be jek mozue æmnijæti tæbdil ʃode æst væ hær ruze ʃɑhede ɑn hæstim ke bærxi sɑjt hɑ filter mi ʃævænd væ motæʔæssefɑne qobhe dur zædæne in kɑr hæm æz bejn ræfte væ mærdom be sɑdeɡi æz filterʃekæn estefɑde mi konænd. æɡær filterinɡ hɑ bær æsɑse qævɑnine roʃæn væ mænteqi bɑʃæd mærdom hæm elzɑme ræʔɑjæte qɑnun rɑ doɑjæt mi konænd. dær entehɑ bɑjæd be væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt ɡoft ke æɡær be donbɑle tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe ʔi hæstid bɑ tʃenin rujkærd væ zirsɑxte hɑi emkɑne ɑn vodʒud nædɑræd. setɑre ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn", "role": "user" }, { "content": "در یک نگاه کلی باید گفت که واگذاری مخابرات به گونه ای که سال گذشته صورت پذیرفت ضربه مهلکی بر بخش خصوصی وارد آورد به طوریکه که امید این بخش را برای حضور در حوزه آی تی از بین برده است.از سوی دیگر تغییرات مدیریتی در مخابرات نیز خود محل انتقاد است و بر این اساس این تغییرات باعث شده تا وزارت ارتباطات نتواند با این شرکت تعامل مناسبی داشته باشد.چندی است که شنیده می شود مخابرات قرار است در تعرفه ها تغییراتی اعمال کند آیا وزارت ارتباطات از این تغییرات مطلع و به چند و چون آن آگاه است؟ متاسفانه تکلیف ودایع شهروندان نزد مخابرات هم مشخص نشده و مشخص نیست چرا باید این حجم عظیم از سرمایه مردم در دست این شرکت واگذار شده بماند.از طرفی این شرکت بلافاصله در اندک زمانی که افراد اقدام به پرداخت قبوض خود نکنند،خط مشترکین را قطع می کنند و اصل برخورد مناسب با مشتری را از یاد برده اند.تعیین کردن سقف برای مکالمات مردم نوعی توهین به آن هاست.در خدمات اینترنت هم اگر قیمت را با توجه به کیفیت خدمات بسنجیم می بینیم که قیمت بسیار بالاست. فیلترینگ زیاد شده و کاملا به یک موضوع امنیتی تبدیل شده است و هر روزه شاهد آن هستیم که برخی سایت ها فیلتر می شوند و متاسفانه قبح دور زدن این کار هم از بین رفته و مردم به سادگی از فیلترشکن استفاده می کنند.اگر فیلترینگ ها بر اساس قوانین روشن و منطقی باشد مردم هم الزام رعایت قانون را دعایت می کنند.در انتها باید به وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات گفت که اگر به دنبال تحقق اهداف توسعه ای هستید با چنین رویکرد و زیرساخت هایی امکان آن وجود ندارد. *عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. morɑdʒeʔe hæzræte ɑjæt ællɑh nɑser mækɑrem ʃirɑzi æz morɑdʒeʔe tæqlide qom bærxorde doʃmænɑne eslɑm bɑbernɑme hæste ʔi irɑne rɑvqihɑne xɑnæduɡæfæt : ɑnɑn divɑnee vɑr qæsd dɑrænd æz piʃræfte elmi keʃvære mɑ dʒoloɡiri konænd. vej ruze pændʒʃænbe dær didɑr bɑ hejʔæte ræʔise dɑneʃɡɑh pæjɑme nure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : moqɑbele dʒæhɑne qærb bɑ fænnɑværi hæste ʔi irɑn noʔi enhesɑrtælæbist væli hærɡez dær rɑhi ke entexɑb kærde ænd movæffæq næxɑhænd ʃod. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ezhɑr dɑʃt : ɑnhɑ æz ruje bi mænteqi qæsd dɑrænd fænnɑværi solh ɑmiz hæste ʔi irɑn rɑ tæhte oʃʃoʔɑʔe mæsɑʔele moxtælef qærɑr dæhænd. vej hæmtʃenin tæhqire elmi rɑɑz bærnɑme hɑje bolænd moddæte diɡær doʃmænɑne eslɑm dɑnest væɡfæt : ɑnɑn tɑ dʒɑi ke mi tævɑnænd noxbeɡɑne mɑ rɑ dʒæzb væ jɑ færɑri mi dæhænd vɑɡer tævɑnɑi tʃenin kɑri rɑ nædɑʃtænd ɑnhɑ rɑ tæhqiræmi konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ɡoft : kæsɑni dær dʒæhɑne emruz hærfe ævvæl rɑ mi zænænd ke olume piʃræfte dɑʃte bɑʃænd zirɑmæsɑʔele sjɑsiː, edʒtemɑʔi væfærhæneɡi keʃværhɑje moxtælef tæhte tæʔsire piʃræfthɑje elmi qærɑr ɡerefte æst. in mærdʒæʔe tæqlid ezhɑr dɑʃt : dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑjæd be dʒɑj pærdɑxtæn be kæmijæt, kejfijæte elmi væ æxlɑqi rɑ æfzɑjeʃ dæhænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : mɑbɑjde biʃ æz ɑnke be fækærbɑlɑbrædæne ɑmɑre dɑneʃdʒujɑn bɑʃim, be kejfijæt tævædʒdʒoh næmɑim. vej tæʔkid kærd : bɑjæd be movɑzɑte toseʔee kæmi, mɑ ʃɑhede bɑrvær ʃodæne æʔlæm væ dɑneʃ væ æxlɑq dær dɑneʃɡɑhhɑ bɑʃim. in mærdʒæʔe tæqlid bɑ eʃɑre be inke bɑjæd ɑsɑre xodbɑxteɡi æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær zodude ʃævæd, ɡoft : bɑjæd tɑrixe eslɑm æz zæbɑne xod olæmɑje eslɑm dærdɑneʃɡɑhhɑ tærvidʒ tɑ ɑsɑre xodbɑxteɡi æz bejn berævæd. in mærdʒæʔe tæqlid hæmtʃenin ɡoft : dærʃærɑjete feʔli dɑnʃæɡɑhæhɑbɑɑsibhɑje mohemme sjɑsiː, æxlɑqi væ nofuzi movɑdʒeh mi bɑʃænd væ bɑjæd mæsʔulɑn dær hædde væsvɑs bɑ in moʃkelɑt bærxord konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : dolæte eslɑmi bɑjæd bærɑje eslɑmi kærdæn væ ʃokufɑi elmi dɑneʃɡɑhhɑ tælɑʃ næmɑjænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo tʃehelonoh slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte sefr tʃɑhɑr : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si hivdæh. siohæft sefr tʃɑhɑr tʃɑhɑrdæh", "text": "\n...................................................................قم ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/03/86\nداخلی.اجتماعی.مراجع\n حضرت آیت الله ناصر مکارم شیرازی از مراجع تقلید قم برخورد دشمنان اسلام\nبابرنامه هسته ای ایران راوقیحانه خواندوگفت:آنان دیوانه وار قصد دارند از\nپیشرفت علمی کشور ما جلوگیری کنند. وی روز پنجشنبه در دیدار با هیات رییسه دانشگاه پیام نور کشور خاطرنشان\nکرد:مقابله جهان غرب با فناوری هسته ای ایران نوعی انحصارطلبی است ولی هرگز\nدر راهی که انتخاب کرده اند موفق نخواهند شد. آیت الله مکارم شیرازی اظهار داشت: آنها از روی بی منطقی قصد دارند فناوری\nصلح آمیز هسته ای ایران را تحت الشعاع مسائل مختلف قرار دهند. وی همچنین تحقیر علمی رااز برنامه های بلند مدت دیگر دشمنان اسلام دانست\nوگفت: آنان تا جایی که می توانند نخبگان ما را جذب و یا فراری می دهند واگر\nتوانایی چنین کاری را نداشتند آنها را تحقیرمی کنند. آیت الله مکارم شیرازی گفت: کسانی در جهان امروز حرف اول را می زنند که\nعلوم پیشرفته داشته باشند زیرامسائل سیاسی،اجتماعی وفرهنگی کشورهای مختلف\nتحت تاثیر پیشرفتهای علمی قرار گرفته است. این مرجع تقلید اظهار داشت: دانشگاههای ما باید به جای پرداختن به کمیت،\nکیفیت علمی و اخلاقی را افزایش دهند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد:ماباید بیش از آنکه به فکربالابردن آمار\nدانشجویان باشیم ، به کیفیت توجه نماییم. وی تاکید کرد: باید به موازات توسعه کمی، ما شاهد بارور شدن علم و دانش\nو اخلاق در دانشگاهها باشیم. این مرجع تقلید با اشاره به اینکه باید آثار خودباختگی از دانشگاههای\nکشور زدوده شود،گفت: باید تاریخ اسلام از زبان خود علمای اسلام دردانشگاهها\nترویج تا آثار خودباختگی از بین برود. این مرجع تقلید همچنین گفت:درشرایط فعلی دانشگاههاباآسیبهای مهم سیاسی،\nاخلاقی و نفوذی مواجه می باشند و باید مسوولان در حد وسواس با این مشکلات\nبرخورد کنند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد: دولت اسلامی باید برای اسلامی کردن و\nشکوفایی علمی دانشگاهها تلاش نمایند.ک/2\n7401/549/546\nشماره 301 ساعت 04:14 تمام\n انتهای پیام C17.37-04-14 \n\n\n " }
................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. morɑdʒeʔe hæzræte ɑjæt ællɑh nɑser mækɑrem ʃirɑzi æz morɑdʒeʔe tæqlide qom bærxorde doʃmænɑne eslɑm bɑbernɑme hæste ʔi irɑne rɑvqihɑne xɑnæduɡæfæt : ɑnɑn divɑnee vɑr qæsd dɑrænd æz piʃræfte elmi keʃvære mɑ dʒoloɡiri konænd. vej ruze pændʒʃænbe dær didɑr bɑ hejʔæte ræʔise dɑneʃɡɑh pæjɑme nure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : moqɑbele dʒæhɑne qærb bɑ fænnɑværi hæste ʔi irɑn noʔi enhesɑrtælæbist væli hærɡez dær rɑhi ke entexɑb kærde ænd movæffæq næxɑhænd ʃod. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ezhɑr dɑʃt : ɑnhɑ æz ruje bi mænteqi qæsd dɑrænd fænnɑværi solh ɑmiz hæste ʔi irɑn rɑ tæhte oʃʃoʔɑʔe mæsɑʔele moxtælef qærɑr dæhænd. vej hæmtʃenin tæhqire elmi rɑɑz bærnɑme hɑje bolænd moddæte diɡær doʃmænɑne eslɑm dɑnest væɡfæt : ɑnɑn tɑ dʒɑi ke mi tævɑnænd noxbeɡɑne mɑ rɑ dʒæzb væ jɑ færɑri mi dæhænd vɑɡer tævɑnɑi tʃenin kɑri rɑ nædɑʃtænd ɑnhɑ rɑ tæhqiræmi konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ɡoft : kæsɑni dær dʒæhɑne emruz hærfe ævvæl rɑ mi zænænd ke olume piʃræfte dɑʃte bɑʃænd zirɑmæsɑʔele sjɑsiː, edʒtemɑʔi væfærhæneɡi keʃværhɑje moxtælef tæhte tæʔsire piʃræfthɑje elmi qærɑr ɡerefte æst. in mærdʒæʔe tæqlid ezhɑr dɑʃt : dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑjæd be dʒɑj pærdɑxtæn be kæmijæt, kejfijæte elmi væ æxlɑqi rɑ æfzɑjeʃ dæhænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : mɑbɑjde biʃ æz ɑnke be fækærbɑlɑbrædæne ɑmɑre dɑneʃdʒujɑn bɑʃim, be kejfijæt tævædʒdʒoh næmɑim. vej tæʔkid kærd : bɑjæd be movɑzɑte toseʔee kæmi, mɑ ʃɑhede bɑrvær ʃodæne æʔlæm væ dɑneʃ væ æxlɑq dær dɑneʃɡɑhhɑ bɑʃim. in mærdʒæʔe tæqlid bɑ eʃɑre be inke bɑjæd ɑsɑre xodbɑxteɡi æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær zodude ʃævæd, ɡoft : bɑjæd tɑrixe eslɑm æz zæbɑne xod olæmɑje eslɑm dærdɑneʃɡɑhhɑ tærvidʒ tɑ ɑsɑre xodbɑxteɡi æz bejn berævæd. in mærdʒæʔe tæqlid hæmtʃenin ɡoft : dærʃærɑjete feʔli dɑnʃæɡɑhæhɑbɑɑsibhɑje mohemme sjɑsiː, æxlɑqi væ nofuzi movɑdʒeh mi bɑʃænd væ bɑjæd mæsʔulɑn dær hædde væsvɑs bɑ in moʃkelɑt bærxord konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : dolæte eslɑmi bɑjæd bærɑje eslɑmi kærdæn væ ʃokufɑi elmi dɑneʃɡɑhhɑ tælɑʃ næmɑjænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo tʃehelonoh slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte sefr tʃɑhɑr : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si hivdæh. siohæft sefr tʃɑhɑr tʃɑhɑrdæh
...................................................................قم ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/03/86 داخلی.اجتماعی.مراجع حضرت آیت الله ناصر مکارم شیرازی از مراجع تقلید قم برخورد دشمنان اسلام بابرنامه هسته ای ایران راوقیحانه خواندوگفت:آنان دیوانه وار قصد دارند از پیشرفت علمی کشور ما جلوگیری کنند. وی روز پنجشنبه در دیدار با هیات رییسه دانشگاه پیام نور کشور خاطرنشان کرد:مقابله جهان غرب با فناوری هسته ای ایران نوعی انحصارطلبی است ولی هرگز در راهی که انتخاب کرده اند موفق نخواهند شد. آیت الله مکارم شیرازی اظهار داشت: آنها از روی بی منطقی قصد دارند فناوری صلح آمیز هسته ای ایران را تحت الشعاع مسائل مختلف قرار دهند. وی همچنین تحقیر علمی رااز برنامه های بلند مدت دیگر دشمنان اسلام دانست وگفت: آنان تا جایی که می توانند نخبگان ما را جذب و یا فراری می دهند واگر توانایی چنین کاری را نداشتند آنها را تحقیرمی کنند. آیت الله مکارم شیرازی گفت: کسانی در جهان امروز حرف اول را می زنند که علوم پیشرفته داشته باشند زیرامسائل سیاسی،اجتماعی وفرهنگی کشورهای مختلف تحت تاثیر پیشرفتهای علمی قرار گرفته است. این مرجع تقلید اظهار داشت: دانشگاههای ما باید به جای پرداختن به کمیت، کیفیت علمی و اخلاقی را افزایش دهند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد:ماباید بیش از آنکه به فکربالابردن آمار دانشجویان باشیم ، به کیفیت توجه نماییم. وی تاکید کرد: باید به موازات توسعه کمی، ما شاهد بارور شدن علم و دانش و اخلاق در دانشگاهها باشیم. این مرجع تقلید با اشاره به اینکه باید آثار خودباختگی از دانشگاههای کشور زدوده شود،گفت: باید تاریخ اسلام از زبان خود علمای اسلام دردانشگاهها ترویج تا آثار خودباختگی از بین برود. این مرجع تقلید همچنین گفت:درشرایط فعلی دانشگاههاباآسیبهای مهم سیاسی، اخلاقی و نفوذی مواجه می باشند و باید مسوولان در حد وسواس با این مشکلات برخورد کنند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد: دولت اسلامی باید برای اسلامی کردن و شکوفایی علمی دانشگاهها تلاش نمایند.ک/2 7401/549/546 شماره 301 ساعت 04:14 تمام انتهای پیام C17.37-04-14
[ { "content": "turn phonemes into persian: ................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. morɑdʒeʔe hæzræte ɑjæt ællɑh nɑser mækɑrem ʃirɑzi æz morɑdʒeʔe tæqlide qom bærxorde doʃmænɑne eslɑm bɑbernɑme hæste ʔi irɑne rɑvqihɑne xɑnæduɡæfæt : ɑnɑn divɑnee vɑr qæsd dɑrænd æz piʃræfte elmi keʃvære mɑ dʒoloɡiri konænd. vej ruze pændʒʃænbe dær didɑr bɑ hejʔæte ræʔise dɑneʃɡɑh pæjɑme nure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : moqɑbele dʒæhɑne qærb bɑ fænnɑværi hæste ʔi irɑn noʔi enhesɑrtælæbist væli hærɡez dær rɑhi ke entexɑb kærde ænd movæffæq næxɑhænd ʃod. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ezhɑr dɑʃt : ɑnhɑ æz ruje bi mænteqi qæsd dɑrænd fænnɑværi solh ɑmiz hæste ʔi irɑn rɑ tæhte oʃʃoʔɑʔe mæsɑʔele moxtælef qærɑr dæhænd. vej hæmtʃenin tæhqire elmi rɑɑz bærnɑme hɑje bolænd moddæte diɡær doʃmænɑne eslɑm dɑnest væɡfæt : ɑnɑn tɑ dʒɑi ke mi tævɑnænd noxbeɡɑne mɑ rɑ dʒæzb væ jɑ færɑri mi dæhænd vɑɡer tævɑnɑi tʃenin kɑri rɑ nædɑʃtænd ɑnhɑ rɑ tæhqiræmi konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ɡoft : kæsɑni dær dʒæhɑne emruz hærfe ævvæl rɑ mi zænænd ke olume piʃræfte dɑʃte bɑʃænd zirɑmæsɑʔele sjɑsiː, edʒtemɑʔi væfærhæneɡi keʃværhɑje moxtælef tæhte tæʔsire piʃræfthɑje elmi qærɑr ɡerefte æst. in mærdʒæʔe tæqlid ezhɑr dɑʃt : dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑjæd be dʒɑj pærdɑxtæn be kæmijæt, kejfijæte elmi væ æxlɑqi rɑ æfzɑjeʃ dæhænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : mɑbɑjde biʃ æz ɑnke be fækærbɑlɑbrædæne ɑmɑre dɑneʃdʒujɑn bɑʃim, be kejfijæt tævædʒdʒoh næmɑim. vej tæʔkid kærd : bɑjæd be movɑzɑte toseʔee kæmi, mɑ ʃɑhede bɑrvær ʃodæne æʔlæm væ dɑneʃ væ æxlɑq dær dɑneʃɡɑhhɑ bɑʃim. in mærdʒæʔe tæqlid bɑ eʃɑre be inke bɑjæd ɑsɑre xodbɑxteɡi æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvær zodude ʃævæd, ɡoft : bɑjæd tɑrixe eslɑm æz zæbɑne xod olæmɑje eslɑm dærdɑneʃɡɑhhɑ tærvidʒ tɑ ɑsɑre xodbɑxteɡi æz bejn berævæd. in mærdʒæʔe tæqlid hæmtʃenin ɡoft : dærʃærɑjete feʔli dɑnʃæɡɑhæhɑbɑɑsibhɑje mohemme sjɑsiː, æxlɑqi væ nofuzi movɑdʒeh mi bɑʃænd væ bɑjæd mæsʔulɑn dær hædde væsvɑs bɑ in moʃkelɑt bærxord konænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi tæsrih kærd : dolæte eslɑmi bɑjæd bærɑje eslɑmi kærdæn væ ʃokufɑi elmi dɑneʃɡɑhhɑ tælɑʃ næmɑjænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo tʃehelonoh slæʃ pɑnsædo tʃeheloʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte sefr tʃɑhɑr : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si hivdæh. siohæft sefr tʃɑhɑr tʃɑhɑrdæh", "role": "user" }, { "content": "\n...................................................................قم ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/03/86\nداخلی.اجتماعی.مراجع\n حضرت آیت الله ناصر مکارم شیرازی از مراجع تقلید قم برخورد دشمنان اسلام\nبابرنامه هسته ای ایران راوقیحانه خواندوگفت:آنان دیوانه وار قصد دارند از\nپیشرفت علمی کشور ما جلوگیری کنند. وی روز پنجشنبه در دیدار با هیات رییسه دانشگاه پیام نور کشور خاطرنشان\nکرد:مقابله جهان غرب با فناوری هسته ای ایران نوعی انحصارطلبی است ولی هرگز\nدر راهی که انتخاب کرده اند موفق نخواهند شد. آیت الله مکارم شیرازی اظهار داشت: آنها از روی بی منطقی قصد دارند فناوری\nصلح آمیز هسته ای ایران را تحت الشعاع مسائل مختلف قرار دهند. وی همچنین تحقیر علمی رااز برنامه های بلند مدت دیگر دشمنان اسلام دانست\nوگفت: آنان تا جایی که می توانند نخبگان ما را جذب و یا فراری می دهند واگر\nتوانایی چنین کاری را نداشتند آنها را تحقیرمی کنند. آیت الله مکارم شیرازی گفت: کسانی در جهان امروز حرف اول را می زنند که\nعلوم پیشرفته داشته باشند زیرامسائل سیاسی،اجتماعی وفرهنگی کشورهای مختلف\nتحت تاثیر پیشرفتهای علمی قرار گرفته است. این مرجع تقلید اظهار داشت: دانشگاههای ما باید به جای پرداختن به کمیت،\nکیفیت علمی و اخلاقی را افزایش دهند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد:ماباید بیش از آنکه به فکربالابردن آمار\nدانشجویان باشیم ، به کیفیت توجه نماییم. وی تاکید کرد: باید به موازات توسعه کمی، ما شاهد بارور شدن علم و دانش\nو اخلاق در دانشگاهها باشیم. این مرجع تقلید با اشاره به اینکه باید آثار خودباختگی از دانشگاههای\nکشور زدوده شود،گفت: باید تاریخ اسلام از زبان خود علمای اسلام دردانشگاهها\nترویج تا آثار خودباختگی از بین برود. این مرجع تقلید همچنین گفت:درشرایط فعلی دانشگاههاباآسیبهای مهم سیاسی،\nاخلاقی و نفوذی مواجه می باشند و باید مسوولان در حد وسواس با این مشکلات\nبرخورد کنند. آیت الله مکارم شیرازی تصریح کرد: دولت اسلامی باید برای اسلامی کردن و\nشکوفایی علمی دانشگاهها تلاش نمایند.ک/2\n7401/549/546\nشماره 301 ساعت 04:14 تمام\n انتهای پیام C17.37-04-14 \n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "nætɑjedʒe mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn.......................................................... e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. mosɑbeqɑt. doj sæhrɑnæværdi. pijɑde ruje nætɑjedʒe ævvælin dore mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn dær rædde hɑje ɡunɑɡune senni eʔlɑm ʃod. in mosɑbeqɑt bɑ hozure divisto bistotʃɑhɑr værzeʃkɑre rædde senni bɑlɑje si sɑle mænɑteqe moxtælefe keʃvær dær sɑlone dovæmidɑni tærbijæte bædæni zændʒɑn dʒomʔe ʃæb be pɑjɑn resid. ræʔise hejʔæte værzeʃe hæmeɡɑni ostɑne zændʒɑn ɡoft : hær time hæddeæksær bɑ pændʒ værzeʃkɑr dær reʃtee dosæhrɑnæværdi væ pændʒ værzeʃkɑr dærreʃte pijɑde ruje in mosɑbeqɑt hozur dɑʃtænd. be ɡofteje \" ækbære ruhi \" dær pɑjɑne in reqɑbæt hɑ næforɑte zir ænɑvine bærtær rɑ kæsb kærdænd. do pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle............................ jek e e færzɑne kæhjɑri æz fɑrs do e zæhrɑ xɑme dɑri slæʃ slæʃ zændʒɑne se mæʔsume bɑbɑpur slæʃ slæʃ kærædʒe do pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................ jek e e tæjjebe montæzere dʒædid æz ɡilɑne do moʒɡɑn mænutʃehri slæʃ slæʃ xuzestɑne se mitrɑ kɑzemi slæʃ slæʃ kærædʒe do tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle............................... jek e robɑbe qoddusi dʒæhɑni æz ɡilɑne do ɡolbæhɑr qærɑqizi slæʃ slæʃ qom se e lidɑe sɑbet zɑde slæʃ slæʃ kærædʒe do se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.............................. jek e tæjjebe solejmɑni æz kærædʒe do e mæleki huʃjɑr slæʃ slæʃ fɑrs se e mehrænɡize mædʒdzɑde slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri do jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ..................................... jek e behædʒte nævɑbi æz zændʒɑne do mæniʒe rɑfæt slæʃ slæʃ esfæhɑn se e ækræm ossɑdɑt tæjjebi slæʃ slæʃ mærkæzi pijɑde ruje pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle................................. jek e fɑteme ædʒdɑdi æz mærkæzi do fezzee tævɑnɡær slæʃ slæʃ kærædʒe se sækine simræx slæʃ slæʃ ɡilɑn piɑh ruje pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................. jek e e færxonde xorræmdel æz ɡilɑne do mæhin æminiɑn slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri se foruq nædʒijæt slæʃ slæʃ kærædʒe pijɑde ruje tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle.................................. jek e e zohre ælævi æz ɡilɑne do ætihe hosejni slæʃ slæʃ ærdebile se æfsære qɑderi slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.................................. jek homɑ hosejnije æz ærdebil do e zæhrɑ ærʒænɡ slæʃ slæʃ qæzvine se nɑdere hɑdʒixɑni slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ....................................... jek e fæxrossɑdɑte dɑdræs æz fɑrse do sudɑbe ovejsi slæʃ slæʃ kærædʒe se bæhdʒæt dɑdɑʃi slæʃ slæʃ zændʒɑn \" ʃæhine hæsænlu \" æz zændʒɑne beonvɑn bærtærin værzeʃkɑre in dore æz mosɑbeqɑt moʔærrefi ʃod.. kɑf slæʃ jek pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo si værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr ʃæstose sɑʔæte pɑnzdæh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm", "text": " نتایج مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان ایران\n .......................................................... زنجان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/08/86\n داخلی.ورزشی.مسابقات.دو صحرانوردی.پیاده روی\n نتایج اولین دوره مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان\nایران در رده های گوناگون سنی اعلام شد. این مسابقات با حضور 224 ورزشکار رده سنی بالای 30 سال مناطق مختلف کشور\nدر سالن دوومیدانی تربیت بدنی زنجان جمعه شب به پایان رسید. رییس هیات ورزش همگانی استان زنجان گفت: هر تیم حداکثر با پنج ورزشکار\nدر رشته دوصحرانوردی و پنج ورزشکار دررشته پیاده روی این مسابقات حضور\nداشتند. به گفته ی \"اکبر روحی\" در پایان این رقابت ها نفرات زیر عناوین برتر را\nکسب کردند.دو پنج کیلومتر 30 تا 35 سال\n............................1 ـ فرزانه کهیاری از فارس\n2 ـ زهرا خامه داری // زنجان\n3 ـ معصومه باباپور // کرج\nدو پنج کیلومتر 36 تا 40 سال\n................................1 ـ طیبه منتظر جدید از گیلان\n2 ـ مژگان منوچهری // خوزستان\n3 ـ میترا کاظمی // کرج\nدو چهار کیلومتر 41 تا 45 سال\n...............................1 ـ ربابه قدوسی جهانی از گیلان\n2 ـ گلبهار قراقیزی // قم\n3 ـ لیدا ثابت زاده // کرج\nدو سه کیلومتر 46 تا 50 سال\n..............................1 ـ طیبه سلیمانی از کرج\n2 ـ ملکی هوشیار // فارس\n3 ـ مهرانگیز مجدزاده // چهارمحال و بختیاری\nدو یک کیلومتر 51 سال به بالا\n.....................................1 ـ بهجت نوابی از زنجان\n2 ـ منیژه رافت // اصفهان\n3 ـ اکرم السادات طیبی // مرکزی\nپیاده روی پنج کیلومتر 30 تا 35 سال\n.................................1 ـ فاطمه اجدادی از مرکزی\n2 ـ فضه توانگر // کرج\n3 ـ سکینه سیمرخ // گیلان\nپیاه روی پنج کیلومتر 36 تا 40 سال\n.................................1 ـ فرخنده خرمدل از گیلان\n2 ـ مهین امینیان // چهارمحال و بختیاری\n3 ـ فروغ نجیت // کرج\nپیاده روی چهار کیلومتر 41 تا 45 سال\n..................................1 ـ زهره علوی از گیلان\n2 ـ عطیه حسینی // اردبیل\n3 ـ افسر قادری // زنجان\nپیاده روی سه کیلومتر 46 تا 50 سال\n..................................1 ـ هما حسینیه از اردبیل\n2 ـ زهرا ارژنگ // قزوین\n3 ـ نادره حاجیخانی // زنجان\nپیاده روی یک کیلومتر 51 سال به بالا\n.......................................1 ـ فخرالسادات دادرس از فارس\n2 ـ سودابه اویسی // کرج\n3 ـ بهجت داداشی // زنجان\n \"شهین حسنلو\" از زنجان بعنوان برترین ورزشکار این دوره از مسابقات\nمعرفی شد.. ک/1\n 597/595/530\nورزشی. 1521 ** 1521\nشماره 063 ساعت 15:46 تمام\n\n\n " }
nætɑjedʒe mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn.......................................................... e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. mosɑbeqɑt. doj sæhrɑnæværdi. pijɑde ruje nætɑjedʒe ævvælin dore mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn dær rædde hɑje ɡunɑɡune senni eʔlɑm ʃod. in mosɑbeqɑt bɑ hozure divisto bistotʃɑhɑr værzeʃkɑre rædde senni bɑlɑje si sɑle mænɑteqe moxtælefe keʃvær dær sɑlone dovæmidɑni tærbijæte bædæni zændʒɑn dʒomʔe ʃæb be pɑjɑn resid. ræʔise hejʔæte værzeʃe hæmeɡɑni ostɑne zændʒɑn ɡoft : hær time hæddeæksær bɑ pændʒ værzeʃkɑr dær reʃtee dosæhrɑnæværdi væ pændʒ værzeʃkɑr dærreʃte pijɑde ruje in mosɑbeqɑt hozur dɑʃtænd. be ɡofteje " ækbære ruhi " dær pɑjɑne in reqɑbæt hɑ næforɑte zir ænɑvine bærtær rɑ kæsb kærdænd. do pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle............................ jek e e færzɑne kæhjɑri æz fɑrs do e zæhrɑ xɑme dɑri slæʃ slæʃ zændʒɑne se mæʔsume bɑbɑpur slæʃ slæʃ kærædʒe do pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................ jek e e tæjjebe montæzere dʒædid æz ɡilɑne do moʒɡɑn mænutʃehri slæʃ slæʃ xuzestɑne se mitrɑ kɑzemi slæʃ slæʃ kærædʒe do tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle............................... jek e robɑbe qoddusi dʒæhɑni æz ɡilɑne do ɡolbæhɑr qærɑqizi slæʃ slæʃ qom se e lidɑe sɑbet zɑde slæʃ slæʃ kærædʒe do se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.............................. jek e tæjjebe solejmɑni æz kærædʒe do e mæleki huʃjɑr slæʃ slæʃ fɑrs se e mehrænɡize mædʒdzɑde slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri do jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ..................................... jek e behædʒte nævɑbi æz zændʒɑne do mæniʒe rɑfæt slæʃ slæʃ esfæhɑn se e ækræm ossɑdɑt tæjjebi slæʃ slæʃ mærkæzi pijɑde ruje pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle................................. jek e fɑteme ædʒdɑdi æz mærkæzi do fezzee tævɑnɡær slæʃ slæʃ kærædʒe se sækine simræx slæʃ slæʃ ɡilɑn piɑh ruje pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................. jek e e færxonde xorræmdel æz ɡilɑne do mæhin æminiɑn slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri se foruq nædʒijæt slæʃ slæʃ kærædʒe pijɑde ruje tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle.................................. jek e e zohre ælævi æz ɡilɑne do ætihe hosejni slæʃ slæʃ ærdebile se æfsære qɑderi slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.................................. jek homɑ hosejnije æz ærdebil do e zæhrɑ ærʒænɡ slæʃ slæʃ qæzvine se nɑdere hɑdʒixɑni slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ....................................... jek e fæxrossɑdɑte dɑdræs æz fɑrse do sudɑbe ovejsi slæʃ slæʃ kærædʒe se bæhdʒæt dɑdɑʃi slæʃ slæʃ zændʒɑn " ʃæhine hæsænlu " æz zændʒɑne beonvɑn bærtærin værzeʃkɑre in dore æz mosɑbeqɑt moʔærrefi ʃod.. kɑf slæʃ jek pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo si værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr ʃæstose sɑʔæte pɑnzdæh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm
نتایج مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان ایران .......................................................... زنجان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/08/86 داخلی.ورزشی.مسابقات.دو صحرانوردی.پیاده روی نتایج اولین دوره مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان ایران در رده های گوناگون سنی اعلام شد. این مسابقات با حضور 224 ورزشکار رده سنی بالای 30 سال مناطق مختلف کشور در سالن دوومیدانی تربیت بدنی زنجان جمعه شب به پایان رسید. رییس هیات ورزش همگانی استان زنجان گفت: هر تیم حداکثر با پنج ورزشکار در رشته دوصحرانوردی و پنج ورزشکار دررشته پیاده روی این مسابقات حضور داشتند. به گفته ی "اکبر روحی" در پایان این رقابت ها نفرات زیر عناوین برتر را کسب کردند.دو پنج کیلومتر 30 تا 35 سال ............................1 ـ فرزانه کهیاری از فارس 2 ـ زهرا خامه داری // زنجان 3 ـ معصومه باباپور // کرج دو پنج کیلومتر 36 تا 40 سال ................................1 ـ طیبه منتظر جدید از گیلان 2 ـ مژگان منوچهری // خوزستان 3 ـ میترا کاظمی // کرج دو چهار کیلومتر 41 تا 45 سال ...............................1 ـ ربابه قدوسی جهانی از گیلان 2 ـ گلبهار قراقیزی // قم 3 ـ لیدا ثابت زاده // کرج دو سه کیلومتر 46 تا 50 سال ..............................1 ـ طیبه سلیمانی از کرج 2 ـ ملکی هوشیار // فارس 3 ـ مهرانگیز مجدزاده // چهارمحال و بختیاری دو یک کیلومتر 51 سال به بالا .....................................1 ـ بهجت نوابی از زنجان 2 ـ منیژه رافت // اصفهان 3 ـ اکرم السادات طیبی // مرکزی پیاده روی پنج کیلومتر 30 تا 35 سال .................................1 ـ فاطمه اجدادی از مرکزی 2 ـ فضه توانگر // کرج 3 ـ سکینه سیمرخ // گیلان پیاه روی پنج کیلومتر 36 تا 40 سال .................................1 ـ فرخنده خرمدل از گیلان 2 ـ مهین امینیان // چهارمحال و بختیاری 3 ـ فروغ نجیت // کرج پیاده روی چهار کیلومتر 41 تا 45 سال ..................................1 ـ زهره علوی از گیلان 2 ـ عطیه حسینی // اردبیل 3 ـ افسر قادری // زنجان پیاده روی سه کیلومتر 46 تا 50 سال ..................................1 ـ هما حسینیه از اردبیل 2 ـ زهرا ارژنگ // قزوین 3 ـ نادره حاجیخانی // زنجان پیاده روی یک کیلومتر 51 سال به بالا .......................................1 ـ فخرالسادات دادرس از فارس 2 ـ سودابه اویسی // کرج 3 ـ بهجت داداشی // زنجان "شهین حسنلو" از زنجان بعنوان برترین ورزشکار این دوره از مسابقات معرفی شد.. ک/1 597/595/530 ورزشی. 1521 ** 1521 شماره 063 ساعت 15:46 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: nætɑjedʒe mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn.......................................................... e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. mosɑbeqɑt. doj sæhrɑnæværdi. pijɑde ruje nætɑjedʒe ævvælin dore mosɑbeqɑte doj sæhrɑnæværdi væ pijɑde ruje qæhremɑni bɑnovɑne irɑn dær rædde hɑje ɡunɑɡune senni eʔlɑm ʃod. in mosɑbeqɑt bɑ hozure divisto bistotʃɑhɑr værzeʃkɑre rædde senni bɑlɑje si sɑle mænɑteqe moxtælefe keʃvær dær sɑlone dovæmidɑni tærbijæte bædæni zændʒɑn dʒomʔe ʃæb be pɑjɑn resid. ræʔise hejʔæte værzeʃe hæmeɡɑni ostɑne zændʒɑn ɡoft : hær time hæddeæksær bɑ pændʒ værzeʃkɑr dær reʃtee dosæhrɑnæværdi væ pændʒ værzeʃkɑr dærreʃte pijɑde ruje in mosɑbeqɑt hozur dɑʃtænd. be ɡofteje \" ækbære ruhi \" dær pɑjɑne in reqɑbæt hɑ næforɑte zir ænɑvine bærtær rɑ kæsb kærdænd. do pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle............................ jek e e færzɑne kæhjɑri æz fɑrs do e zæhrɑ xɑme dɑri slæʃ slæʃ zændʒɑne se mæʔsume bɑbɑpur slæʃ slæʃ kærædʒe do pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................ jek e e tæjjebe montæzere dʒædid æz ɡilɑne do moʒɡɑn mænutʃehri slæʃ slæʃ xuzestɑne se mitrɑ kɑzemi slæʃ slæʃ kærædʒe do tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle............................... jek e robɑbe qoddusi dʒæhɑni æz ɡilɑne do ɡolbæhɑr qærɑqizi slæʃ slæʃ qom se e lidɑe sɑbet zɑde slæʃ slæʃ kærædʒe do se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.............................. jek e tæjjebe solejmɑni æz kærædʒe do e mæleki huʃjɑr slæʃ slæʃ fɑrs se e mehrænɡize mædʒdzɑde slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri do jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ..................................... jek e behædʒte nævɑbi æz zændʒɑne do mæniʒe rɑfæt slæʃ slæʃ esfæhɑn se e ækræm ossɑdɑt tæjjebi slæʃ slæʃ mærkæzi pijɑde ruje pændʒ kilumetre si tɑ siopændʒ sɑle................................. jek e fɑteme ædʒdɑdi æz mærkæzi do fezzee tævɑnɡær slæʃ slæʃ kærædʒe se sækine simræx slæʃ slæʃ ɡilɑn piɑh ruje pændʒ kilumetre sioʃeʃ tɑ tʃehel sɑle................................. jek e e færxonde xorræmdel æz ɡilɑne do mæhin æminiɑn slæʃ slæʃ tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri se foruq nædʒijæt slæʃ slæʃ kærædʒe pijɑde ruje tʃɑhɑr kilumetre tʃehelojek tɑ tʃehelopændʒ sɑle.................................. jek e e zohre ælævi æz ɡilɑne do ætihe hosejni slæʃ slæʃ ærdebile se æfsære qɑderi slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje se kilumetre tʃeheloʃeʃ tɑ pændʒɑh sɑle.................................. jek homɑ hosejnije æz ærdebil do e zæhrɑ ærʒænɡ slæʃ slæʃ qæzvine se nɑdere hɑdʒixɑni slæʃ slæʃ zændʒɑne pijɑde ruje jek kilumetre pændʒɑhojek sɑl be bɑlɑ....................................... jek e fæxrossɑdɑte dɑdræs æz fɑrse do sudɑbe ovejsi slæʃ slæʃ kærædʒe se bæhdʒæt dɑdɑʃi slæʃ slæʃ zændʒɑn \" ʃæhine hæsænlu \" æz zændʒɑne beonvɑn bærtærin værzeʃkɑre in dore æz mosɑbeqɑt moʔærrefi ʃod.. kɑf slæʃ jek pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo si værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr ʃæstose sɑʔæte pɑnzdæh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " نتایج مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان ایران\n .......................................................... زنجان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/08/86\n داخلی.ورزشی.مسابقات.دو صحرانوردی.پیاده روی\n نتایج اولین دوره مسابقات دو صحرانوردی و پیاده روی قهرمانی بانوان\nایران در رده های گوناگون سنی اعلام شد. این مسابقات با حضور 224 ورزشکار رده سنی بالای 30 سال مناطق مختلف کشور\nدر سالن دوومیدانی تربیت بدنی زنجان جمعه شب به پایان رسید. رییس هیات ورزش همگانی استان زنجان گفت: هر تیم حداکثر با پنج ورزشکار\nدر رشته دوصحرانوردی و پنج ورزشکار دررشته پیاده روی این مسابقات حضور\nداشتند. به گفته ی \"اکبر روحی\" در پایان این رقابت ها نفرات زیر عناوین برتر را\nکسب کردند.دو پنج کیلومتر 30 تا 35 سال\n............................1 ـ فرزانه کهیاری از فارس\n2 ـ زهرا خامه داری // زنجان\n3 ـ معصومه باباپور // کرج\nدو پنج کیلومتر 36 تا 40 سال\n................................1 ـ طیبه منتظر جدید از گیلان\n2 ـ مژگان منوچهری // خوزستان\n3 ـ میترا کاظمی // کرج\nدو چهار کیلومتر 41 تا 45 سال\n...............................1 ـ ربابه قدوسی جهانی از گیلان\n2 ـ گلبهار قراقیزی // قم\n3 ـ لیدا ثابت زاده // کرج\nدو سه کیلومتر 46 تا 50 سال\n..............................1 ـ طیبه سلیمانی از کرج\n2 ـ ملکی هوشیار // فارس\n3 ـ مهرانگیز مجدزاده // چهارمحال و بختیاری\nدو یک کیلومتر 51 سال به بالا\n.....................................1 ـ بهجت نوابی از زنجان\n2 ـ منیژه رافت // اصفهان\n3 ـ اکرم السادات طیبی // مرکزی\nپیاده روی پنج کیلومتر 30 تا 35 سال\n.................................1 ـ فاطمه اجدادی از مرکزی\n2 ـ فضه توانگر // کرج\n3 ـ سکینه سیمرخ // گیلان\nپیاه روی پنج کیلومتر 36 تا 40 سال\n.................................1 ـ فرخنده خرمدل از گیلان\n2 ـ مهین امینیان // چهارمحال و بختیاری\n3 ـ فروغ نجیت // کرج\nپیاده روی چهار کیلومتر 41 تا 45 سال\n..................................1 ـ زهره علوی از گیلان\n2 ـ عطیه حسینی // اردبیل\n3 ـ افسر قادری // زنجان\nپیاده روی سه کیلومتر 46 تا 50 سال\n..................................1 ـ هما حسینیه از اردبیل\n2 ـ زهرا ارژنگ // قزوین\n3 ـ نادره حاجیخانی // زنجان\nپیاده روی یک کیلومتر 51 سال به بالا\n.......................................1 ـ فخرالسادات دادرس از فارس\n2 ـ سودابه اویسی // کرج\n3 ـ بهجت داداشی // زنجان\n \"شهین حسنلو\" از زنجان بعنوان برترین ورزشکار این دوره از مسابقات\nمعرفی شد.. ک/1\n 597/595/530\nورزشی. 1521 ** 1521\nشماره 063 ساعت 15:46 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. færhænɡi. sinæmɑ sinæmɑje hænɡe kænɡ qæsd dɑræd bɑ sɑxte jek film dær morede zendeɡi \" ipe mæn \" ostɑde værzeʃi æxlɑqi \" boros li \" setɑre fæqide sinæmɑje ræzmi hænɡe kænɡ dær dæhe hæftɑd milɑdi, næhveje ɑmuzeʃ hɑje in qæhremɑn kænɡ fu rɑ ɑʃkɑr konæd. be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ æz ɑsoʃejtedperes, in film bɑ hæmkɑri pesærɑne ipe mæn, dær ʃæhre fuʃɑn dær fɑselee tʃɑhɑr sɑʔæt æz ʃomɑle qærbi hænɡe kænɡ dær hɑle filmbærdɑri væ tolid æst. duni jen ke dær in film næqʃe ip mæn rɑ bɑzi mi konæd, piʃtær dær film hɑje mæʃhuri mɑnænde \" tiqe do \" \" ʃovɑlije hɑje ʃɑneɡ hɑje \" væ \" qæhremɑn \" bɑzi kærde bud ipe mæn jek ostɑd honærhɑje ræzmi bud ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo nævædose dær fuʃɑn be donjɑ ɑmæd væ æz sɑle jek hezɑro nohsædo se tæmrine kænɡe fuj sæbke vinæɡe tʃon rɑ ɑqɑz kærd. u æz sɑle jek hezɑro nohsædo tʃehel dær hænɡe kænɡ be ɑmuzeʃe vinæɡe tʃon pærdɑxt væ ælɑve bær boros li hezɑrɑn næfære diɡær rɑ niz tæʔlim dɑd. boros li be moddæte pændʒ sɑl ʃɑɡerde ip mæn bud. in filme tænhɑ filmi nist ke hænɡe kænɡi hɑ qæsd dɑrænd bærɑje qædrdɑni æz ostɑde honærhɑje ræzmi boros li tolid konænd bælke kɑrɡærdɑne mæʃhure tʃini vɑneɡ kɑre vej niz tæmɑjole xod rɑ bærɑje tolide jek filme sinæmɑi bær æsɑse zendeɡi nɑme ipe mæn, ɑʃkɑr kærde æst. tɑkonun hitʃ ettelɑʔɑti dær morede tærhe kɑre vej bærɑje tolide filmæʃe montæʃer næʃode æst æmmɑ ɑntʃe mosællæm æst, u æz tuni lunɡe tʃi vɑj dærxɑst kærde æst tɑ be færɑɡiri honære ræzmi vinæɡe tʃon bepærdɑzæd væ dær filmæʃ bɑzi konæd. tʃi vɑj bærænde dʒɑjezee behtærin bɑziɡær kon æst. færɑhænɡe jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr setɑresetɑre e noh hezɑro sædo dævɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sisædo hæftɑdonoh sɑʔæte sizdæh : dæh tæmɑm", "text": "\n .................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/12/86\nخارجی.فرهنگی.سینما\n سینمای هنگ کنگ قصد دارد با ساخت یک فیلم در مورد زندگی \" ایپ من \"\nاستاد ورزشی - اخلاقی \"بروس لی\" ستاره فقید سینمای رزمی هنگ کنگ در دهه 70\nمیلادی ، نحوه آموزش های این قهرمان کنگ فو را آشکار کند. به گزارش روز چهارشنبه ایرنا از آسوشیتدپرس،این فیلم با همکاری پسران\nایپ من، در شهر فوشان در فاصله چهار ساعت از شمال غربی هنگ کنگ در حال\nفیلمبرداری و تولید است . دونی ین که در این فیلم نقش ایپ من را بازی می کند، پیشتر در فیلم های\nمشهوری مانند \"تیغ 2\" \" شوالیه های شانگ های \" و \" قهرمان\" بازی کرده بود\nایپ من یک استاد هنرهای رزمی بود که در سال 1893 در فوشان به دنیا آمد و\nاز سال 1903 تمرین کنگ فوی سبک وینگ چون را آغاز کرد. او از سال 1940 در هنگ کنگ به آموزش وینگ چون پرداخت و علاوه بر بروس\nلی هزاران نفر دیگر را نیز تعلیم داد. بروس لی به مدت 5 سال شاگرد ایپ من\nبود . این فیلم تنها فیلمی نیست که هنگ کنگی ها قصد دارند برای قدردانی از\nاستاد هنرهای رزمی بروس لی تولید کنند بلکه کارگردان مشهور چینی وانگ کار\nوی نیز تمایل خود را برای تولید یک فیلم سینمایی بر اساس زندگی نامه ایپ\nمن، آشکار کرده است . تاکنون هیچ اطلاعاتی در مورد طرح کار وی برای تولید فیلمش منتشر نشده\nاست اما آنچه مسلم است، او از تونی لونگ چی وای درخواست کرده است تا به\nفراگیری هنر رزمی وینگ چون بپردازد و در فیلمش بازی کند. چی وای برنده جایزه بهترین بازیگر کن است . فراهنگ 1144**9112**\nشماره 379 ساعت 13:10 تمام\n\n\n " }
................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. færhænɡi. sinæmɑ sinæmɑje hænɡe kænɡ qæsd dɑræd bɑ sɑxte jek film dær morede zendeɡi " ipe mæn " ostɑde værzeʃi æxlɑqi " boros li " setɑre fæqide sinæmɑje ræzmi hænɡe kænɡ dær dæhe hæftɑd milɑdi, næhveje ɑmuzeʃ hɑje in qæhremɑn kænɡ fu rɑ ɑʃkɑr konæd. be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ æz ɑsoʃejtedperes, in film bɑ hæmkɑri pesærɑne ipe mæn, dær ʃæhre fuʃɑn dær fɑselee tʃɑhɑr sɑʔæt æz ʃomɑle qærbi hænɡe kænɡ dær hɑle filmbærdɑri væ tolid æst. duni jen ke dær in film næqʃe ip mæn rɑ bɑzi mi konæd, piʃtær dær film hɑje mæʃhuri mɑnænde " tiqe do " " ʃovɑlije hɑje ʃɑneɡ hɑje " væ " qæhremɑn " bɑzi kærde bud ipe mæn jek ostɑd honærhɑje ræzmi bud ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo nævædose dær fuʃɑn be donjɑ ɑmæd væ æz sɑle jek hezɑro nohsædo se tæmrine kænɡe fuj sæbke vinæɡe tʃon rɑ ɑqɑz kærd. u æz sɑle jek hezɑro nohsædo tʃehel dær hænɡe kænɡ be ɑmuzeʃe vinæɡe tʃon pærdɑxt væ ælɑve bær boros li hezɑrɑn næfære diɡær rɑ niz tæʔlim dɑd. boros li be moddæte pændʒ sɑl ʃɑɡerde ip mæn bud. in filme tænhɑ filmi nist ke hænɡe kænɡi hɑ qæsd dɑrænd bærɑje qædrdɑni æz ostɑde honærhɑje ræzmi boros li tolid konænd bælke kɑrɡærdɑne mæʃhure tʃini vɑneɡ kɑre vej niz tæmɑjole xod rɑ bærɑje tolide jek filme sinæmɑi bær æsɑse zendeɡi nɑme ipe mæn, ɑʃkɑr kærde æst. tɑkonun hitʃ ettelɑʔɑti dær morede tærhe kɑre vej bærɑje tolide filmæʃe montæʃer næʃode æst æmmɑ ɑntʃe mosællæm æst, u æz tuni lunɡe tʃi vɑj dærxɑst kærde æst tɑ be færɑɡiri honære ræzmi vinæɡe tʃon bepærdɑzæd væ dær filmæʃ bɑzi konæd. tʃi vɑj bærænde dʒɑjezee behtærin bɑziɡær kon æst. færɑhænɡe jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr setɑresetɑre e noh hezɑro sædo dævɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sisædo hæftɑdonoh sɑʔæte sizdæh : dæh tæmɑm
.................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/12/86 خارجی.فرهنگی.سینما سینمای هنگ کنگ قصد دارد با ساخت یک فیلم در مورد زندگی " ایپ من " استاد ورزشی - اخلاقی "بروس لی" ستاره فقید سینمای رزمی هنگ کنگ در دهه 70 میلادی ، نحوه آموزش های این قهرمان کنگ فو را آشکار کند. به گزارش روز چهارشنبه ایرنا از آسوشیتدپرس،این فیلم با همکاری پسران ایپ من، در شهر فوشان در فاصله چهار ساعت از شمال غربی هنگ کنگ در حال فیلمبرداری و تولید است . دونی ین که در این فیلم نقش ایپ من را بازی می کند، پیشتر در فیلم های مشهوری مانند "تیغ 2" " شوالیه های شانگ های " و " قهرمان" بازی کرده بود ایپ من یک استاد هنرهای رزمی بود که در سال 1893 در فوشان به دنیا آمد و از سال 1903 تمرین کنگ فوی سبک وینگ چون را آغاز کرد. او از سال 1940 در هنگ کنگ به آموزش وینگ چون پرداخت و علاوه بر بروس لی هزاران نفر دیگر را نیز تعلیم داد. بروس لی به مدت 5 سال شاگرد ایپ من بود . این فیلم تنها فیلمی نیست که هنگ کنگی ها قصد دارند برای قدردانی از استاد هنرهای رزمی بروس لی تولید کنند بلکه کارگردان مشهور چینی وانگ کار وی نیز تمایل خود را برای تولید یک فیلم سینمایی بر اساس زندگی نامه ایپ من، آشکار کرده است . تاکنون هیچ اطلاعاتی در مورد طرح کار وی برای تولید فیلمش منتشر نشده است اما آنچه مسلم است، او از تونی لونگ چی وای درخواست کرده است تا به فراگیری هنر رزمی وینگ چون بپردازد و در فیلمش بازی کند. چی وای برنده جایزه بهترین بازیگر کن است . فراهنگ 1144**9112** شماره 379 ساعت 13:10 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. færhænɡi. sinæmɑ sinæmɑje hænɡe kænɡ qæsd dɑræd bɑ sɑxte jek film dær morede zendeɡi \" ipe mæn \" ostɑde værzeʃi æxlɑqi \" boros li \" setɑre fæqide sinæmɑje ræzmi hænɡe kænɡ dær dæhe hæftɑd milɑdi, næhveje ɑmuzeʃ hɑje in qæhremɑn kænɡ fu rɑ ɑʃkɑr konæd. be ɡozɑreʃe ruze tʃɑhɑrʃænbe irnɑ æz ɑsoʃejtedperes, in film bɑ hæmkɑri pesærɑne ipe mæn, dær ʃæhre fuʃɑn dær fɑselee tʃɑhɑr sɑʔæt æz ʃomɑle qærbi hænɡe kænɡ dær hɑle filmbærdɑri væ tolid æst. duni jen ke dær in film næqʃe ip mæn rɑ bɑzi mi konæd, piʃtær dær film hɑje mæʃhuri mɑnænde \" tiqe do \" \" ʃovɑlije hɑje ʃɑneɡ hɑje \" væ \" qæhremɑn \" bɑzi kærde bud ipe mæn jek ostɑd honærhɑje ræzmi bud ke dær sɑle jek hezɑro hæʃtsædo nævædose dær fuʃɑn be donjɑ ɑmæd væ æz sɑle jek hezɑro nohsædo se tæmrine kænɡe fuj sæbke vinæɡe tʃon rɑ ɑqɑz kærd. u æz sɑle jek hezɑro nohsædo tʃehel dær hænɡe kænɡ be ɑmuzeʃe vinæɡe tʃon pærdɑxt væ ælɑve bær boros li hezɑrɑn næfære diɡær rɑ niz tæʔlim dɑd. boros li be moddæte pændʒ sɑl ʃɑɡerde ip mæn bud. in filme tænhɑ filmi nist ke hænɡe kænɡi hɑ qæsd dɑrænd bærɑje qædrdɑni æz ostɑde honærhɑje ræzmi boros li tolid konænd bælke kɑrɡærdɑne mæʃhure tʃini vɑneɡ kɑre vej niz tæmɑjole xod rɑ bærɑje tolide jek filme sinæmɑi bær æsɑse zendeɡi nɑme ipe mæn, ɑʃkɑr kærde æst. tɑkonun hitʃ ettelɑʔɑti dær morede tærhe kɑre vej bærɑje tolide filmæʃe montæʃer næʃode æst æmmɑ ɑntʃe mosællæm æst, u æz tuni lunɡe tʃi vɑj dærxɑst kærde æst tɑ be færɑɡiri honære ræzmi vinæɡe tʃon bepærdɑzæd væ dær filmæʃ bɑzi konæd. tʃi vɑj bærænde dʒɑjezee behtærin bɑziɡær kon æst. færɑhænɡe jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr setɑresetɑre e noh hezɑro sædo dævɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sisædo hæftɑdonoh sɑʔæte sizdæh : dæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n .................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/12/86\nخارجی.فرهنگی.سینما\n سینمای هنگ کنگ قصد دارد با ساخت یک فیلم در مورد زندگی \" ایپ من \"\nاستاد ورزشی - اخلاقی \"بروس لی\" ستاره فقید سینمای رزمی هنگ کنگ در دهه 70\nمیلادی ، نحوه آموزش های این قهرمان کنگ فو را آشکار کند. به گزارش روز چهارشنبه ایرنا از آسوشیتدپرس،این فیلم با همکاری پسران\nایپ من، در شهر فوشان در فاصله چهار ساعت از شمال غربی هنگ کنگ در حال\nفیلمبرداری و تولید است . دونی ین که در این فیلم نقش ایپ من را بازی می کند، پیشتر در فیلم های\nمشهوری مانند \"تیغ 2\" \" شوالیه های شانگ های \" و \" قهرمان\" بازی کرده بود\nایپ من یک استاد هنرهای رزمی بود که در سال 1893 در فوشان به دنیا آمد و\nاز سال 1903 تمرین کنگ فوی سبک وینگ چون را آغاز کرد. او از سال 1940 در هنگ کنگ به آموزش وینگ چون پرداخت و علاوه بر بروس\nلی هزاران نفر دیگر را نیز تعلیم داد. بروس لی به مدت 5 سال شاگرد ایپ من\nبود . این فیلم تنها فیلمی نیست که هنگ کنگی ها قصد دارند برای قدردانی از\nاستاد هنرهای رزمی بروس لی تولید کنند بلکه کارگردان مشهور چینی وانگ کار\nوی نیز تمایل خود را برای تولید یک فیلم سینمایی بر اساس زندگی نامه ایپ\nمن، آشکار کرده است . تاکنون هیچ اطلاعاتی در مورد طرح کار وی برای تولید فیلمش منتشر نشده\nاست اما آنچه مسلم است، او از تونی لونگ چی وای درخواست کرده است تا به\nفراگیری هنر رزمی وینگ چون بپردازد و در فیلمش بازی کند. چی وای برنده جایزه بهترین بازیگر کن است . فراهنگ 1144**9112**\nشماره 379 ساعت 13:10 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "næmɑjænde væli fæqih vɑstɑndɑre ɡilɑn æzhæzure hæmɑsi mærdom dærɑnætxɑbɑt tæʃækkor kærdænd...................................................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. ostɑndɑr væ næmɑjænde væli fæqih dær ostɑne ɡilɑn bɑ sodure ettelɑʔije ʔi moʃtæræk æz mærdome in ostɑn be dælile hozure hæmɑsi dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi tæʃækkor kærdænd. \" zin ælɑbedin qorbɑni \" næmɑjænde væli fæqih dær ɡilɑn væ emɑme dʒomʔe ʃæhre ræʃt væ \" ruhollɑh qæhremɑni tʃɑbok \" ruze ʃænbe dær in ettelɑʔije onvɑn kærdænd : æz xodɑvænde qɑder ke mærdome velɑjætmædɑre ɡilɑn rɑ dær ɑzmuni bozorɡe særbolænd væ særɑfrɑz sɑxt, sæpɑɡozɑrim. dær in ettelɑʔije ɑmæde æst : mærdome ɡilɑne bɑrhɑ dær læhæzɑte særneveʃte sɑze tɑrixe porfærɑz væ næʃibe irɑn, bɑ ɡereftæne huʃmændɑne tærin tæsmim, ɡɑme hɑi ostovɑr væ motmæʔen be suj qolle hɑje tæʔɑli bærdɑʃte ænd. \" mærdome motedæjjen væ sælæhʃure ɡilɑn dær ruze bistotʃɑhɑr esfænd mɑhe hæmdel væ hæmɡɑm bɑ mellæte irɑn, bɑ ʃur væ ʃoq væ eʃtijɑq væ hozure ɑɡɑhɑne, sælɑbæt væ eqtedɑre enqelɑbi xod rɑ be æstækæbɑrædʒeɑni væ doʃmænɑn soɡænd xorde enqelɑbe eslɑmi neʃɑn dɑdænd væ ɡærde jɑs væ nɑmidi bær tʃehre ɑnɑn pɑʃidænd. \" \" nɑzerɑn væ sijɑsætmædɑrɑne dʒæhɑni, dust væ doʃmæn næmɑjeʃe erɑde bolænde mærdom rɑ dær hemɑjæt æz enqelɑbe eslɑmi be tæmɑʃɑ istɑdænd. \" \" bi tærdid esteqbɑle porʃur væ hozure ʃæstose dærsædi væ entexɑb æz sære ʃoʔur riʃe dær tɑrixe pærɑfætxɑre mærdome motedæjjen bɑ færhænɡ væ velɑjæte duste ɡilɑn dɑræd væ neʃɑne dæhænde estemrɑre næqʃe ɑfærini mærdomɑne fæhim, sæxtkuʃ væ bɑ esteʔdɑde in xæteje særsæbz dær tɑrixe keʃvær æst ke dær sɑxtæn hɑl væ ɑjænde roʃæne irɑne eslɑmi sæhme besezɑi dɑʃte væ dɑrænd væ hæmvɑre væzifee dini, melli, enqelɑbi xod rɑ be næhvi ʃɑjeste ædɑ mi konænd. \" dær pɑjɑne in ettelɑʔije onvɑn ʃode æst : lɑzem mi dɑnim æz tæmɑm ɡilɑniɑn, dæste e ændærkɑrɑn væ bærɡozɑrkonændeɡɑne entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æʔæm æz niruhɑje mærdomi, færmɑndɑrɑn, hejʔæt hɑje bɑzræsi, nezɑræt væ edʒrɑi, niruhɑje nezɑmi vɑntzɑmi, mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑri hɑ væ ræsɑnee melli tæʃækkor næmɑim. \" ʔomidvɑrim næmɑjændeɡɑne bærɡozide ʃɑjesteɡi xod rɑ dær pɑsox be eʔtemɑd væ ræʔj mærdom dær xedmætɡozɑri be mellæte irɑne beviʒe ɡilɑn be esbɑt beresɑnænd. \" kɑf slæʃ jek ʃeʃsædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhodo slæʃ pɑnsædo hæʃt ʃomɑre tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm", "text": "نماینده ولی فقیه واستاندار گیلان ازحضور حماسی مردم درانتخابات تشکر کردند\n......................................................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/12/86\nداخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم. استاندار و نماینده ولی فقیه در استان گیلان با صدور اطلاعیه ای مشترک از\nمردم این استان به دلیل حضور حماسی در انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای\nاسلامی تشکر کردند. \"زین العابدین قربانی\" نماینده ولی فقیه در گیلان و امام جمعه شهر رشت و\n\"روحالله قهرمانی چابک\" روز شنبه در این اطلاعیه عنوان کردند: از خداوند\nقادر که مردم ولایتمدار گیلان را در آزمونی بزرگ سربلند و سرافراز ساخت،\nسپاگزاریم. در این اطلاعیه آمده است: مردم گیلان بارها در لحظات سرنوشت ساز تاریخ\nپرفراز و نشیب ایران، با گرفتن هوشمندانه ترین تصمیم، گام هایی استوار و\nمطمئن به سوی قله های تعالی برداشته اند. \"مردم متدین و سلحشور گیلان در روز 24 اسفند ماه همدل و همگام با ملت\nایران، با شور و شوق و اشتیاق و حضور آگاهانه، صلابت و اقتدار انقلابی خود\nرا به استکبارجهانی و دشمنان سوگند خورده انقلاب اسلامی نشان دادند و گرد\nیاس و نامیدی بر چهره آنان پاشیدند.\"\n \"ناظران و سیاستمداران جهانی، دوست و دشمن نمایش اراده بلند مردم را\nدر حمایت از انقلاب اسلامی به تماشا ایستادند.\"\n \"بی تردید استقبال پرشور و حضور 63 درصدی و انتخاب از سر شعور ریشه در\nتاریخ پرافتخار مردم متدین با فرهنگ و ولایت دوست گیلان دارد و نشان دهنده\nاستمرار نقش آفرینی مردمان فهیم ، سختکوش و با استعداد این خطه ی سرسبز در\nتاریخ کشور است که در ساختن حال و آینده روشن ایران اسلامی سهم بسزایی\nداشته و دارند و همواره وظیفه دینی ، ملی ، انقلابی خود را به نحو شایسته\nادا می کنند.\"\n در پایان این اطلاعیه عنوان شده است: لازم می دانیم از تمام گیلانیان، دست ـ\nاندرکاران و برگزارکنندگان انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی اعم از\nنیروهای مردمی، فرمانداران ، هیات های بازرسی ، نظارت و اجرایی، نیروهای\nنظامی وانتظامی، مطبوعات و خبرگزاری ها و رسانه ملی تشکر نماییم. \"امیدواریم نمایندگان برگزیده شایستگی خود را در پاسخ به اعتماد و رای\nمردم در خدمتگزاری به ملت ایران بویژه گیلان به اثبات برسانند.\" ک/1\n 619/1552/508\nشماره 412 ساعت 18:31 تمام\n\n\n " }
næmɑjænde væli fæqih vɑstɑndɑre ɡilɑn æzhæzure hæmɑsi mærdom dærɑnætxɑbɑt tæʃækkor kærdænd...................................................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. ostɑndɑr væ næmɑjænde væli fæqih dær ostɑne ɡilɑn bɑ sodure ettelɑʔije ʔi moʃtæræk æz mærdome in ostɑn be dælile hozure hæmɑsi dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi tæʃækkor kærdænd. " zin ælɑbedin qorbɑni " næmɑjænde væli fæqih dær ɡilɑn væ emɑme dʒomʔe ʃæhre ræʃt væ " ruhollɑh qæhremɑni tʃɑbok " ruze ʃænbe dær in ettelɑʔije onvɑn kærdænd : æz xodɑvænde qɑder ke mærdome velɑjætmædɑre ɡilɑn rɑ dær ɑzmuni bozorɡe særbolænd væ særɑfrɑz sɑxt, sæpɑɡozɑrim. dær in ettelɑʔije ɑmæde æst : mærdome ɡilɑne bɑrhɑ dær læhæzɑte særneveʃte sɑze tɑrixe porfærɑz væ næʃibe irɑn, bɑ ɡereftæne huʃmændɑne tærin tæsmim, ɡɑme hɑi ostovɑr væ motmæʔen be suj qolle hɑje tæʔɑli bærdɑʃte ænd. " mærdome motedæjjen væ sælæhʃure ɡilɑn dær ruze bistotʃɑhɑr esfænd mɑhe hæmdel væ hæmɡɑm bɑ mellæte irɑn, bɑ ʃur væ ʃoq væ eʃtijɑq væ hozure ɑɡɑhɑne, sælɑbæt væ eqtedɑre enqelɑbi xod rɑ be æstækæbɑrædʒeɑni væ doʃmænɑn soɡænd xorde enqelɑbe eslɑmi neʃɑn dɑdænd væ ɡærde jɑs væ nɑmidi bær tʃehre ɑnɑn pɑʃidænd. " " nɑzerɑn væ sijɑsætmædɑrɑne dʒæhɑni, dust væ doʃmæn næmɑjeʃe erɑde bolænde mærdom rɑ dær hemɑjæt æz enqelɑbe eslɑmi be tæmɑʃɑ istɑdænd. " " bi tærdid esteqbɑle porʃur væ hozure ʃæstose dærsædi væ entexɑb æz sære ʃoʔur riʃe dær tɑrixe pærɑfætxɑre mærdome motedæjjen bɑ færhænɡ væ velɑjæte duste ɡilɑn dɑræd væ neʃɑne dæhænde estemrɑre næqʃe ɑfærini mærdomɑne fæhim, sæxtkuʃ væ bɑ esteʔdɑde in xæteje særsæbz dær tɑrixe keʃvær æst ke dær sɑxtæn hɑl væ ɑjænde roʃæne irɑne eslɑmi sæhme besezɑi dɑʃte væ dɑrænd væ hæmvɑre væzifee dini, melli, enqelɑbi xod rɑ be næhvi ʃɑjeste ædɑ mi konænd. " dær pɑjɑne in ettelɑʔije onvɑn ʃode æst : lɑzem mi dɑnim æz tæmɑm ɡilɑniɑn, dæste e ændærkɑrɑn væ bærɡozɑrkonændeɡɑne entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æʔæm æz niruhɑje mærdomi, færmɑndɑrɑn, hejʔæt hɑje bɑzræsi, nezɑræt væ edʒrɑi, niruhɑje nezɑmi vɑntzɑmi, mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑri hɑ væ ræsɑnee melli tæʃækkor næmɑim. " ʔomidvɑrim næmɑjændeɡɑne bærɡozide ʃɑjesteɡi xod rɑ dær pɑsox be eʔtemɑd væ ræʔj mærdom dær xedmætɡozɑri be mellæte irɑne beviʒe ɡilɑn be esbɑt beresɑnænd. " kɑf slæʃ jek ʃeʃsædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhodo slæʃ pɑnsædo hæʃt ʃomɑre tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm
نماینده ولی فقیه واستاندار گیلان ازحضور حماسی مردم درانتخابات تشکر کردند ......................................................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/12/86 داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم. استاندار و نماینده ولی فقیه در استان گیلان با صدور اطلاعیه ای مشترک از مردم این استان به دلیل حضور حماسی در انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی تشکر کردند. "زین العابدین قربانی" نماینده ولی فقیه در گیلان و امام جمعه شهر رشت و "روحالله قهرمانی چابک" روز شنبه در این اطلاعیه عنوان کردند: از خداوند قادر که مردم ولایتمدار گیلان را در آزمونی بزرگ سربلند و سرافراز ساخت، سپاگزاریم. در این اطلاعیه آمده است: مردم گیلان بارها در لحظات سرنوشت ساز تاریخ پرفراز و نشیب ایران، با گرفتن هوشمندانه ترین تصمیم، گام هایی استوار و مطمئن به سوی قله های تعالی برداشته اند. "مردم متدین و سلحشور گیلان در روز 24 اسفند ماه همدل و همگام با ملت ایران، با شور و شوق و اشتیاق و حضور آگاهانه، صلابت و اقتدار انقلابی خود را به استکبارجهانی و دشمنان سوگند خورده انقلاب اسلامی نشان دادند و گرد یاس و نامیدی بر چهره آنان پاشیدند." "ناظران و سیاستمداران جهانی، دوست و دشمن نمایش اراده بلند مردم را در حمایت از انقلاب اسلامی به تماشا ایستادند." "بی تردید استقبال پرشور و حضور 63 درصدی و انتخاب از سر شعور ریشه در تاریخ پرافتخار مردم متدین با فرهنگ و ولایت دوست گیلان دارد و نشان دهنده استمرار نقش آفرینی مردمان فهیم ، سختکوش و با استعداد این خطه ی سرسبز در تاریخ کشور است که در ساختن حال و آینده روشن ایران اسلامی سهم بسزایی داشته و دارند و همواره وظیفه دینی ، ملی ، انقلابی خود را به نحو شایسته ادا می کنند." در پایان این اطلاعیه عنوان شده است: لازم می دانیم از تمام گیلانیان، دست ـ اندرکاران و برگزارکنندگان انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی اعم از نیروهای مردمی، فرمانداران ، هیات های بازرسی ، نظارت و اجرایی، نیروهای نظامی وانتظامی، مطبوعات و خبرگزاری ها و رسانه ملی تشکر نماییم. "امیدواریم نمایندگان برگزیده شایستگی خود را در پاسخ به اعتماد و رای مردم در خدمتگزاری به ملت ایران بویژه گیلان به اثبات برسانند." ک/1 619/1552/508 شماره 412 ساعت 18:31 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: næmɑjænde væli fæqih vɑstɑndɑre ɡilɑn æzhæzure hæmɑsi mærdom dærɑnætxɑbɑt tæʃækkor kærdænd...................................................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. ostɑndɑr væ næmɑjænde væli fæqih dær ostɑne ɡilɑn bɑ sodure ettelɑʔije ʔi moʃtæræk æz mærdome in ostɑn be dælile hozure hæmɑsi dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi tæʃækkor kærdænd. \" zin ælɑbedin qorbɑni \" næmɑjænde væli fæqih dær ɡilɑn væ emɑme dʒomʔe ʃæhre ræʃt væ \" ruhollɑh qæhremɑni tʃɑbok \" ruze ʃænbe dær in ettelɑʔije onvɑn kærdænd : æz xodɑvænde qɑder ke mærdome velɑjætmædɑre ɡilɑn rɑ dær ɑzmuni bozorɡe særbolænd væ særɑfrɑz sɑxt, sæpɑɡozɑrim. dær in ettelɑʔije ɑmæde æst : mærdome ɡilɑne bɑrhɑ dær læhæzɑte særneveʃte sɑze tɑrixe porfærɑz væ næʃibe irɑn, bɑ ɡereftæne huʃmændɑne tærin tæsmim, ɡɑme hɑi ostovɑr væ motmæʔen be suj qolle hɑje tæʔɑli bærdɑʃte ænd. \" mærdome motedæjjen væ sælæhʃure ɡilɑn dær ruze bistotʃɑhɑr esfænd mɑhe hæmdel væ hæmɡɑm bɑ mellæte irɑn, bɑ ʃur væ ʃoq væ eʃtijɑq væ hozure ɑɡɑhɑne, sælɑbæt væ eqtedɑre enqelɑbi xod rɑ be æstækæbɑrædʒeɑni væ doʃmænɑn soɡænd xorde enqelɑbe eslɑmi neʃɑn dɑdænd væ ɡærde jɑs væ nɑmidi bær tʃehre ɑnɑn pɑʃidænd. \" \" nɑzerɑn væ sijɑsætmædɑrɑne dʒæhɑni, dust væ doʃmæn næmɑjeʃe erɑde bolænde mærdom rɑ dær hemɑjæt æz enqelɑbe eslɑmi be tæmɑʃɑ istɑdænd. \" \" bi tærdid esteqbɑle porʃur væ hozure ʃæstose dærsædi væ entexɑb æz sære ʃoʔur riʃe dær tɑrixe pærɑfætxɑre mærdome motedæjjen bɑ færhænɡ væ velɑjæte duste ɡilɑn dɑræd væ neʃɑne dæhænde estemrɑre næqʃe ɑfærini mærdomɑne fæhim, sæxtkuʃ væ bɑ esteʔdɑde in xæteje særsæbz dær tɑrixe keʃvær æst ke dær sɑxtæn hɑl væ ɑjænde roʃæne irɑne eslɑmi sæhme besezɑi dɑʃte væ dɑrænd væ hæmvɑre væzifee dini, melli, enqelɑbi xod rɑ be næhvi ʃɑjeste ædɑ mi konænd. \" dær pɑjɑne in ettelɑʔije onvɑn ʃode æst : lɑzem mi dɑnim æz tæmɑm ɡilɑniɑn, dæste e ændærkɑrɑn væ bærɡozɑrkonændeɡɑne entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æʔæm æz niruhɑje mærdomi, færmɑndɑrɑn, hejʔæt hɑje bɑzræsi, nezɑræt væ edʒrɑi, niruhɑje nezɑmi vɑntzɑmi, mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑri hɑ væ ræsɑnee melli tæʃækkor næmɑim. \" ʔomidvɑrim næmɑjændeɡɑne bærɡozide ʃɑjesteɡi xod rɑ dær pɑsox be eʔtemɑd væ ræʔj mærdom dær xedmætɡozɑri be mellæte irɑne beviʒe ɡilɑn be esbɑt beresɑnænd. \" kɑf slæʃ jek ʃeʃsædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhodo slæʃ pɑnsædo hæʃt ʃomɑre tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "نماینده ولی فقیه واستاندار گیلان ازحضور حماسی مردم درانتخابات تشکر کردند\n......................................................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/12/86\nداخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم. استاندار و نماینده ولی فقیه در استان گیلان با صدور اطلاعیه ای مشترک از\nمردم این استان به دلیل حضور حماسی در انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای\nاسلامی تشکر کردند. \"زین العابدین قربانی\" نماینده ولی فقیه در گیلان و امام جمعه شهر رشت و\n\"روحالله قهرمانی چابک\" روز شنبه در این اطلاعیه عنوان کردند: از خداوند\nقادر که مردم ولایتمدار گیلان را در آزمونی بزرگ سربلند و سرافراز ساخت،\nسپاگزاریم. در این اطلاعیه آمده است: مردم گیلان بارها در لحظات سرنوشت ساز تاریخ\nپرفراز و نشیب ایران، با گرفتن هوشمندانه ترین تصمیم، گام هایی استوار و\nمطمئن به سوی قله های تعالی برداشته اند. \"مردم متدین و سلحشور گیلان در روز 24 اسفند ماه همدل و همگام با ملت\nایران، با شور و شوق و اشتیاق و حضور آگاهانه، صلابت و اقتدار انقلابی خود\nرا به استکبارجهانی و دشمنان سوگند خورده انقلاب اسلامی نشان دادند و گرد\nیاس و نامیدی بر چهره آنان پاشیدند.\"\n \"ناظران و سیاستمداران جهانی، دوست و دشمن نمایش اراده بلند مردم را\nدر حمایت از انقلاب اسلامی به تماشا ایستادند.\"\n \"بی تردید استقبال پرشور و حضور 63 درصدی و انتخاب از سر شعور ریشه در\nتاریخ پرافتخار مردم متدین با فرهنگ و ولایت دوست گیلان دارد و نشان دهنده\nاستمرار نقش آفرینی مردمان فهیم ، سختکوش و با استعداد این خطه ی سرسبز در\nتاریخ کشور است که در ساختن حال و آینده روشن ایران اسلامی سهم بسزایی\nداشته و دارند و همواره وظیفه دینی ، ملی ، انقلابی خود را به نحو شایسته\nادا می کنند.\"\n در پایان این اطلاعیه عنوان شده است: لازم می دانیم از تمام گیلانیان، دست ـ\nاندرکاران و برگزارکنندگان انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی اعم از\nنیروهای مردمی، فرمانداران ، هیات های بازرسی ، نظارت و اجرایی، نیروهای\nنظامی وانتظامی، مطبوعات و خبرگزاری ها و رسانه ملی تشکر نماییم. \"امیدواریم نمایندگان برگزیده شایستگی خود را در پاسخ به اعتماد و رای\nمردم در خدمتگزاری به ملت ایران بویژه گیلان به اثبات برسانند.\" ک/1\n 619/1552/508\nشماره 412 ساعت 18:31 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui « ækse ræmezɑn » dær sænændædʒ xæbær dɑd. mædʒide ɑvædʒ, moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kordestɑn, æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre ækse dɑneʃdʒui ræmezɑn dær sænændædʒ xæbær dɑd. vej ezhɑre kærd : ine dʒæʃnvɑre æks bɑ mehværijæt « dɑneʃdʒu, mæʔnævijæt væ piʃræft » bemænɑsbæte mɑh mobɑræke ræmezɑne bærɡozɑr miʃævæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn bɑ eʃɑre be inke dɑneʃdʒujɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ tɑ dæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd, æfzud : ɑsɑre bærɡozide pɑnzdæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri dær mærɑseme extetɑmije ine dʒæʃnvɑre morede tædʒlil qærɑr miɡirænd. vej be tʃeɡuneɡi ʃerkæte næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui ækse ræmezɑn eʃɑre væ onvɑne kærd : ælɑqemændɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ ke bɑ estefɑde æz durbinhɑje ækkɑsi væ jɑ mobɑjl ɡerefteænd, be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd. ɑvædʒ bɑ eʃɑre be næhveje ersɑle ɑsɑr be dæbirxɑne ine dʒæʃnvɑre eʔlɑme kærd : ɑsɑre ersɑli bɑjæd bɑ sɑjze sisæd dpi væ formæte ɡpdʒ bɑʃæd. vej be teʔdɑde ɑsɑre ersɑli æz suj ʃerkætkonændeɡɑn eʃɑre kærd væ edɑme dɑd : hær ækɑs mitævɑnæd fæqæt pændʒ æsær dʒæhæte ʃerkæt dær dʒæʃnvɑre ersɑle konæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn, jɑdɑvær ʃod : ælɑqemændɑn mi tævɑnænd ɑsɑre ersɑli xod rɑ be ɑdrese kordestɑn, sænændædʒ, xiɑbɑne sælɑhoddine æjjubi, dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kordestɑn, mæʔɑvnæte færhænɡie ersɑl konænd.", "text": "معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان از برگزاری نخستين جشنواره ‌دانشجويی «عكس رمضان» در سنندج خبر داد. مجيد آوج، معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان در گفت‌و‌گو با خبرگزاری دانشجویان ایران‌(ايسنا) منطقه كردستان، از برگزاری نخستين جشنواره عكس دانشجويی رمضان در سنندج خبر داد. وی اظهار كرد: اين جشنواره عكس با محوريت «دانشجو، معنويت و پيشرفت» به‌مناسبت ماه مبارك رمضان برگزار می‌شود. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان با اشاره به اينكه دانشجويان می‌توانند آثار خود را تا 10 مردادماه سال جاری به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند، افزود: آثار برگزيده 15 مرداد‌ماه سال جاری در مراسم اختتاميه اين جشنواره مورد تجليل قرار می‌گيرند. وی به چگونگی شركت نخستين جشنواره دانشجويی عكس رمضان اشاره و عنوان كرد: علاقه‌مندان می‌توانند آثار خود را كه با استفاده از دوربين‌های عكاسی و يا موبايل گرفته‌اند، به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند. آوج با اشاره به ‌نحوه ارسال آثار به دبيرخانه اين جشنواره اعلام كرد: آثار ارسالی بايد با سايز 300 dpi ‌و فرمت Gpj باشد. وی به تعداد آثار ارسالی از سوی شركت‌كنندگان اشاره كرد و ادامه داد: هر عكاس می‌تواند فقط پنج اثر جهت شركت در جشنواره ارسال كند. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان، يادآور شد: علاقه‌مندان می توانند آثار ارسالی خود را به آدرس كردستان، سنندج، خيابان صلاح‌الدين ايوبی، جهاد دانشگاهی كردستان، معاونت فرهنگی‌ ارسال كنند. " }
moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui « ækse ræmezɑn » dær sænændædʒ xæbær dɑd. mædʒide ɑvædʒ, moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kordestɑn, æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre ækse dɑneʃdʒui ræmezɑn dær sænændædʒ xæbær dɑd. vej ezhɑre kærd : ine dʒæʃnvɑre æks bɑ mehværijæt « dɑneʃdʒu, mæʔnævijæt væ piʃræft » bemænɑsbæte mɑh mobɑræke ræmezɑne bærɡozɑr miʃævæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn bɑ eʃɑre be inke dɑneʃdʒujɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ tɑ dæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd, æfzud : ɑsɑre bærɡozide pɑnzdæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri dær mærɑseme extetɑmije ine dʒæʃnvɑre morede tædʒlil qærɑr miɡirænd. vej be tʃeɡuneɡi ʃerkæte næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui ækse ræmezɑn eʃɑre væ onvɑne kærd : ælɑqemændɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ ke bɑ estefɑde æz durbinhɑje ækkɑsi væ jɑ mobɑjl ɡerefteænd, be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd. ɑvædʒ bɑ eʃɑre be næhveje ersɑle ɑsɑr be dæbirxɑne ine dʒæʃnvɑre eʔlɑme kærd : ɑsɑre ersɑli bɑjæd bɑ sɑjze sisæd dpi væ formæte ɡpdʒ bɑʃæd. vej be teʔdɑde ɑsɑre ersɑli æz suj ʃerkætkonændeɡɑn eʃɑre kærd væ edɑme dɑd : hær ækɑs mitævɑnæd fæqæt pændʒ æsær dʒæhæte ʃerkæt dær dʒæʃnvɑre ersɑle konæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn, jɑdɑvær ʃod : ælɑqemændɑn mi tævɑnænd ɑsɑre ersɑli xod rɑ be ɑdrese kordestɑn, sænændædʒ, xiɑbɑne sælɑhoddine æjjubi, dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kordestɑn, mæʔɑvnæte færhænɡie ersɑl konænd.
معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان از برگزاری نخستين جشنواره ‌دانشجويی «عكس رمضان» در سنندج خبر داد. مجيد آوج، معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان در گفت‌و‌گو با خبرگزاری دانشجویان ایران‌(ايسنا) منطقه كردستان، از برگزاری نخستين جشنواره عكس دانشجويی رمضان در سنندج خبر داد. وی اظهار كرد: اين جشنواره عكس با محوريت «دانشجو، معنويت و پيشرفت» به‌مناسبت ماه مبارك رمضان برگزار می‌شود. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان با اشاره به اينكه دانشجويان می‌توانند آثار خود را تا 10 مردادماه سال جاری به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند، افزود: آثار برگزيده 15 مرداد‌ماه سال جاری در مراسم اختتاميه اين جشنواره مورد تجليل قرار می‌گيرند. وی به چگونگی شركت نخستين جشنواره دانشجويی عكس رمضان اشاره و عنوان كرد: علاقه‌مندان می‌توانند آثار خود را كه با استفاده از دوربين‌های عكاسی و يا موبايل گرفته‌اند، به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند. آوج با اشاره به ‌نحوه ارسال آثار به دبيرخانه اين جشنواره اعلام كرد: آثار ارسالی بايد با سايز 300 dpi ‌و فرمت Gpj باشد. وی به تعداد آثار ارسالی از سوی شركت‌كنندگان اشاره كرد و ادامه داد: هر عكاس می‌تواند فقط پنج اثر جهت شركت در جشنواره ارسال كند. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان، يادآور شد: علاقه‌مندان می توانند آثار ارسالی خود را به آدرس كردستان، سنندج، خيابان صلاح‌الدين ايوبی، جهاد دانشگاهی كردستان، معاونت فرهنگی‌ ارسال كنند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui « ækse ræmezɑn » dær sænændædʒ xæbær dɑd. mædʒide ɑvædʒ, moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kordestɑn, æz bærɡozɑri næxostine dʒæʃnvɑre ækse dɑneʃdʒui ræmezɑn dær sænændædʒ xæbær dɑd. vej ezhɑre kærd : ine dʒæʃnvɑre æks bɑ mehværijæt « dɑneʃdʒu, mæʔnævijæt væ piʃræft » bemænɑsbæte mɑh mobɑræke ræmezɑne bærɡozɑr miʃævæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn bɑ eʃɑre be inke dɑneʃdʒujɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ tɑ dæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd, æfzud : ɑsɑre bærɡozide pɑnzdæh mordɑdmɑh sɑle dʒɑri dær mærɑseme extetɑmije ine dʒæʃnvɑre morede tædʒlil qærɑr miɡirænd. vej be tʃeɡuneɡi ʃerkæte næxostine dʒæʃnvɑre dɑneʃdʒui ækse ræmezɑn eʃɑre væ onvɑne kærd : ælɑqemændɑn mitævɑnænd ɑsɑre xod rɑ ke bɑ estefɑde æz durbinhɑje ækkɑsi væ jɑ mobɑjl ɡerefteænd, be dæbirxɑne dʒæʃnvɑre ersɑl konænd. ɑvædʒ bɑ eʃɑre be næhveje ersɑle ɑsɑr be dæbirxɑne ine dʒæʃnvɑre eʔlɑme kærd : ɑsɑre ersɑli bɑjæd bɑ sɑjze sisæd dpi væ formæte ɡpdʒ bɑʃæd. vej be teʔdɑde ɑsɑre ersɑli æz suj ʃerkætkonændeɡɑn eʃɑre kærd væ edɑme dɑd : hær ækɑs mitævɑnæd fæqæt pændʒ æsær dʒæhæte ʃerkæt dær dʒæʃnvɑre ersɑle konæd. moʔɑvene færhænɡi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑhede kordestɑn, jɑdɑvær ʃod : ælɑqemændɑn mi tævɑnænd ɑsɑre ersɑli xod rɑ be ɑdrese kordestɑn, sænændædʒ, xiɑbɑne sælɑhoddine æjjubi, dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kordestɑn, mæʔɑvnæte færhænɡie ersɑl konænd.", "role": "user" }, { "content": "معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان از برگزاری نخستين جشنواره ‌دانشجويی «عكس رمضان» در سنندج خبر داد. مجيد آوج، معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان در گفت‌و‌گو با خبرگزاری دانشجویان ایران‌(ايسنا) منطقه كردستان، از برگزاری نخستين جشنواره عكس دانشجويی رمضان در سنندج خبر داد. وی اظهار كرد: اين جشنواره عكس با محوريت «دانشجو، معنويت و پيشرفت» به‌مناسبت ماه مبارك رمضان برگزار می‌شود. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان با اشاره به اينكه دانشجويان می‌توانند آثار خود را تا 10 مردادماه سال جاری به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند، افزود: آثار برگزيده 15 مرداد‌ماه سال جاری در مراسم اختتاميه اين جشنواره مورد تجليل قرار می‌گيرند. وی به چگونگی شركت نخستين جشنواره دانشجويی عكس رمضان اشاره و عنوان كرد: علاقه‌مندان می‌توانند آثار خود را كه با استفاده از دوربين‌های عكاسی و يا موبايل گرفته‌اند، به دبيرخانه جشنواره ارسال كنند. آوج با اشاره به ‌نحوه ارسال آثار به دبيرخانه اين جشنواره اعلام كرد: آثار ارسالی بايد با سايز 300 dpi ‌و فرمت Gpj باشد. وی به تعداد آثار ارسالی از سوی شركت‌كنندگان اشاره كرد و ادامه داد: هر عكاس می‌تواند فقط پنج اثر جهت شركت در جشنواره ارسال كند. معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد كردستان، يادآور شد: علاقه‌مندان می توانند آثار ارسالی خود را به آدرس كردستان، سنندج، خيابان صلاح‌الدين ايوبی، جهاد دانشگاهی كردستان، معاونت فرهنگی‌ ارسال كنند. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kɑrɡærɑne espɑnijɑi ælæjhe \" terorisme sænʔæti \" ɑmrikɑ tæzɑhorɑt kærdænd........................................................... e mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. tæzɑhorɑt. kɑrɡærɑn. espɑnijɑ. kɑrɡærɑne espɑnijɑi, ruze doʃænbe dær eʔterɑz be ɑntʃe ke ɑn rɑ \" terorisme sænʔæti \" ɑmrikɑ xɑndænd, tæzɑhorɑt kærdænd. in tæzɑhorɑt tævæssote kɑrɡærɑne kɑrxɑnee tʃændmellijæti \" dælfi \" ɑmrikɑ dær bændære kɑdis dær dʒonube espɑnijɑe bærɡozɑr ʃod ke mæsʔulɑnæʃ tæsmim be tæʔtili in kɑrxɑne ɡerefte ænd. jeki æz næmɑjændeɡɑne sændikɑje kɑrɡæri dær edʒtemɑʔe kɑrɡærɑne moʔtærez æz \" ræftɑre teroristi sænʔæti \" ʃerkæte tʃændmellijæti ɑmrikɑi enteqɑd kærd væ ɡoft : mæqɑmhɑje ʃerkæte dælfi tæsmim dɑrænd kɑrxɑne xod rɑ be keʃværhɑi ke be hoquqe bæʃær ehterɑm nemi ɡozɑrænd, bebærænd tʃon dær ɑndʒɑ hæzine hɑje kæmtæri rɑ pærdɑxt xɑhænd kærd. be ɡozɑreʃe mænɑbeʔe xæbæri, biʃ æz jek hezɑr tæn æz kɑrɡærɑne kɑrxɑne pæs æz bærɡozɑri in edʒtemɑʔ, be hærekæt dærɑmæde væ tæræddod ruje jeki æz polhɑje ʃæhr rɑ bɑ ɑtæʃ zædæne æʃiɑje moxtælef qætʔ kærdænd. in tæzɑhorɑte do sɑʔæt edɑme dɑʃt væ dær nætidʒe ɑn, moʃkelɑte færɑvɑni dær tæræddode xodrohɑ dær ʃæhre kɑdis rox dɑd. sændikɑje kɑrɡærɑn niz bærɑje ruze tʃɑhɑrʃænbe dæʔvæt be ændʒɑme eʔtesɑbe omumi kærde æst. mæsʔulɑne kɑrxɑnee ɑmrikɑi ke dær sɑxte qætæʔɑte xodro fæʔɑlijæt dɑræd bæhmæn mɑhe ɡozæʃte eʔlɑm kærdænd ke qæsde tæʔtili kɑrxɑne dælfi rɑ dær espɑnijɑ væ enteqɑle ɑn be keʃvære mæqreb dɑrænd. æz hæmɑn zæmɑn, eʔterɑzɑte kɑrɡærɑne espɑnijɑi ɑqɑz ʃode æst. ʃæbd slæʃ ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si ʃomɑre sefrsefr jek sɑʔæte tʃehelojek : sefr jek tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi bistohæʃt. sefr jek tʃehelojek sionoh", "text": " کارگران اسپانیایی علیه \"تروریسم صنعتی\" آمریکا تظاهرات کردند\n ........................................................... مادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/01/86\n خارجی.اقتصادی.تظاهرات.کارگران.اسپانیا. کارگران اسپانیایی، روز دوشنبه در اعتراض به آنچه که آن را \"تروریسم\nصنعتی\" آمریکا خواندند، تظاهرات کردند. این تظاهرات توسط کارگران کارخانه چندملیتی \"دلفی\" آمریکا در بندر\nکادیس در جنوب اسپانیا برگزار شد که مسئولانش تصمیم به تعطیلی این کارخانه\nگرفته اند. یکی از نمایندگان سندیکای کارگری در اجتماع کارگران معترض از \"رفتار\nتروریستی صنعتی\" شرکت چندملیتی آمریکایی انتقاد کرد و گفت: مقامهای شرکت\nدلفی تصمیم دارند کارخانه خود را به کشورهایی که به حقوق بشر احترام\nنمی گذارند، ببرند چون در آنجا هزینه های کمتری را پرداخت خواهند کرد. به گزارش منابع خبری، بیش از یک هزار تن از کارگران کارخانه پس از\nبرگزاری این اجتماع، به حرکت درآمده و تردد روی یکی از پلهای شهر را با\nآتش زدن اشیای مختلف قطع کردند. این تظاهرات دو ساعت ادامه داشت و در نتیجه آن، مشکلات فراوانی در تردد\nخودروها در شهر کادیس رخ داد. سندیکای کارگران نیز برای روز چهارشنبه دعوت به انجام اعتصاب عمومی\nکرده است. مسئولان کارخانه آمریکایی که در ساخت قطعات خودرو فعالیت دارد بهمن ماه\nگذشته اعلام کردند که قصد تعطیلی کارخانه دلفی را در اسپانیا و انتقال آن\nبه کشور مغرب دارند. از همان زمان، اعتراضات کارگران اسپانیایی آغاز شده\nاست. شبد/اروپام 350/2230\nشماره 001 ساعت 41:01 تمام\n انتهای پیام E28.01-41-39 \n\n\n " }
kɑrɡærɑne espɑnijɑi ælæjhe " terorisme sænʔæti " ɑmrikɑ tæzɑhorɑt kærdænd........................................................... e mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. tæzɑhorɑt. kɑrɡærɑn. espɑnijɑ. kɑrɡærɑne espɑnijɑi, ruze doʃænbe dær eʔterɑz be ɑntʃe ke ɑn rɑ " terorisme sænʔæti " ɑmrikɑ xɑndænd, tæzɑhorɑt kærdænd. in tæzɑhorɑt tævæssote kɑrɡærɑne kɑrxɑnee tʃændmellijæti " dælfi " ɑmrikɑ dær bændære kɑdis dær dʒonube espɑnijɑe bærɡozɑr ʃod ke mæsʔulɑnæʃ tæsmim be tæʔtili in kɑrxɑne ɡerefte ænd. jeki æz næmɑjændeɡɑne sændikɑje kɑrɡæri dær edʒtemɑʔe kɑrɡærɑne moʔtærez æz " ræftɑre teroristi sænʔæti " ʃerkæte tʃændmellijæti ɑmrikɑi enteqɑd kærd væ ɡoft : mæqɑmhɑje ʃerkæte dælfi tæsmim dɑrænd kɑrxɑne xod rɑ be keʃværhɑi ke be hoquqe bæʃær ehterɑm nemi ɡozɑrænd, bebærænd tʃon dær ɑndʒɑ hæzine hɑje kæmtæri rɑ pærdɑxt xɑhænd kærd. be ɡozɑreʃe mænɑbeʔe xæbæri, biʃ æz jek hezɑr tæn æz kɑrɡærɑne kɑrxɑne pæs æz bærɡozɑri in edʒtemɑʔ, be hærekæt dærɑmæde væ tæræddod ruje jeki æz polhɑje ʃæhr rɑ bɑ ɑtæʃ zædæne æʃiɑje moxtælef qætʔ kærdænd. in tæzɑhorɑte do sɑʔæt edɑme dɑʃt væ dær nætidʒe ɑn, moʃkelɑte færɑvɑni dær tæræddode xodrohɑ dær ʃæhre kɑdis rox dɑd. sændikɑje kɑrɡærɑn niz bærɑje ruze tʃɑhɑrʃænbe dæʔvæt be ændʒɑme eʔtesɑbe omumi kærde æst. mæsʔulɑne kɑrxɑnee ɑmrikɑi ke dær sɑxte qætæʔɑte xodro fæʔɑlijæt dɑræd bæhmæn mɑhe ɡozæʃte eʔlɑm kærdænd ke qæsde tæʔtili kɑrxɑne dælfi rɑ dær espɑnijɑ væ enteqɑle ɑn be keʃvære mæqreb dɑrænd. æz hæmɑn zæmɑn, eʔterɑzɑte kɑrɡærɑne espɑnijɑi ɑqɑz ʃode æst. ʃæbd slæʃ ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si ʃomɑre sefrsefr jek sɑʔæte tʃehelojek : sefr jek tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi bistohæʃt. sefr jek tʃehelojek sionoh
کارگران اسپانیایی علیه "تروریسم صنعتی" آمریکا تظاهرات کردند ........................................................... مادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/01/86 خارجی.اقتصادی.تظاهرات.کارگران.اسپانیا. کارگران اسپانیایی، روز دوشنبه در اعتراض به آنچه که آن را "تروریسم صنعتی" آمریکا خواندند، تظاهرات کردند. این تظاهرات توسط کارگران کارخانه چندملیتی "دلفی" آمریکا در بندر کادیس در جنوب اسپانیا برگزار شد که مسئولانش تصمیم به تعطیلی این کارخانه گرفته اند. یکی از نمایندگان سندیکای کارگری در اجتماع کارگران معترض از "رفتار تروریستی صنعتی" شرکت چندملیتی آمریکایی انتقاد کرد و گفت: مقامهای شرکت دلفی تصمیم دارند کارخانه خود را به کشورهایی که به حقوق بشر احترام نمی گذارند، ببرند چون در آنجا هزینه های کمتری را پرداخت خواهند کرد. به گزارش منابع خبری، بیش از یک هزار تن از کارگران کارخانه پس از برگزاری این اجتماع، به حرکت درآمده و تردد روی یکی از پلهای شهر را با آتش زدن اشیای مختلف قطع کردند. این تظاهرات دو ساعت ادامه داشت و در نتیجه آن، مشکلات فراوانی در تردد خودروها در شهر کادیس رخ داد. سندیکای کارگران نیز برای روز چهارشنبه دعوت به انجام اعتصاب عمومی کرده است. مسئولان کارخانه آمریکایی که در ساخت قطعات خودرو فعالیت دارد بهمن ماه گذشته اعلام کردند که قصد تعطیلی کارخانه دلفی را در اسپانیا و انتقال آن به کشور مغرب دارند. از همان زمان، اعتراضات کارگران اسپانیایی آغاز شده است. شبد/اروپام 350/2230 شماره 001 ساعت 41:01 تمام انتهای پیام E28.01-41-39
[ { "content": "turn phonemes into persian: kɑrɡærɑne espɑnijɑi ælæjhe \" terorisme sænʔæti \" ɑmrikɑ tæzɑhorɑt kærdænd........................................................... e mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. tæzɑhorɑt. kɑrɡærɑn. espɑnijɑ. kɑrɡærɑne espɑnijɑi, ruze doʃænbe dær eʔterɑz be ɑntʃe ke ɑn rɑ \" terorisme sænʔæti \" ɑmrikɑ xɑndænd, tæzɑhorɑt kærdænd. in tæzɑhorɑt tævæssote kɑrɡærɑne kɑrxɑnee tʃændmellijæti \" dælfi \" ɑmrikɑ dær bændære kɑdis dær dʒonube espɑnijɑe bærɡozɑr ʃod ke mæsʔulɑnæʃ tæsmim be tæʔtili in kɑrxɑne ɡerefte ænd. jeki æz næmɑjændeɡɑne sændikɑje kɑrɡæri dær edʒtemɑʔe kɑrɡærɑne moʔtærez æz \" ræftɑre teroristi sænʔæti \" ʃerkæte tʃændmellijæti ɑmrikɑi enteqɑd kærd væ ɡoft : mæqɑmhɑje ʃerkæte dælfi tæsmim dɑrænd kɑrxɑne xod rɑ be keʃværhɑi ke be hoquqe bæʃær ehterɑm nemi ɡozɑrænd, bebærænd tʃon dær ɑndʒɑ hæzine hɑje kæmtæri rɑ pærdɑxt xɑhænd kærd. be ɡozɑreʃe mænɑbeʔe xæbæri, biʃ æz jek hezɑr tæn æz kɑrɡærɑne kɑrxɑne pæs æz bærɡozɑri in edʒtemɑʔ, be hærekæt dærɑmæde væ tæræddod ruje jeki æz polhɑje ʃæhr rɑ bɑ ɑtæʃ zædæne æʃiɑje moxtælef qætʔ kærdænd. in tæzɑhorɑte do sɑʔæt edɑme dɑʃt væ dær nætidʒe ɑn, moʃkelɑte færɑvɑni dær tæræddode xodrohɑ dær ʃæhre kɑdis rox dɑd. sændikɑje kɑrɡærɑn niz bærɑje ruze tʃɑhɑrʃænbe dæʔvæt be ændʒɑme eʔtesɑbe omumi kærde æst. mæsʔulɑne kɑrxɑnee ɑmrikɑi ke dær sɑxte qætæʔɑte xodro fæʔɑlijæt dɑræd bæhmæn mɑhe ɡozæʃte eʔlɑm kærdænd ke qæsde tæʔtili kɑrxɑne dælfi rɑ dær espɑnijɑ væ enteqɑle ɑn be keʃvære mæqreb dɑrænd. æz hæmɑn zæmɑn, eʔterɑzɑte kɑrɡærɑne espɑnijɑi ɑqɑz ʃode æst. ʃæbd slæʃ ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto si ʃomɑre sefrsefr jek sɑʔæte tʃehelojek : sefr jek tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi bistohæʃt. sefr jek tʃehelojek sionoh", "role": "user" }, { "content": " کارگران اسپانیایی علیه \"تروریسم صنعتی\" آمریکا تظاهرات کردند\n ........................................................... مادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/01/86\n خارجی.اقتصادی.تظاهرات.کارگران.اسپانیا. کارگران اسپانیایی، روز دوشنبه در اعتراض به آنچه که آن را \"تروریسم\nصنعتی\" آمریکا خواندند، تظاهرات کردند. این تظاهرات توسط کارگران کارخانه چندملیتی \"دلفی\" آمریکا در بندر\nکادیس در جنوب اسپانیا برگزار شد که مسئولانش تصمیم به تعطیلی این کارخانه\nگرفته اند. یکی از نمایندگان سندیکای کارگری در اجتماع کارگران معترض از \"رفتار\nتروریستی صنعتی\" شرکت چندملیتی آمریکایی انتقاد کرد و گفت: مقامهای شرکت\nدلفی تصمیم دارند کارخانه خود را به کشورهایی که به حقوق بشر احترام\nنمی گذارند، ببرند چون در آنجا هزینه های کمتری را پرداخت خواهند کرد. به گزارش منابع خبری، بیش از یک هزار تن از کارگران کارخانه پس از\nبرگزاری این اجتماع، به حرکت درآمده و تردد روی یکی از پلهای شهر را با\nآتش زدن اشیای مختلف قطع کردند. این تظاهرات دو ساعت ادامه داشت و در نتیجه آن، مشکلات فراوانی در تردد\nخودروها در شهر کادیس رخ داد. سندیکای کارگران نیز برای روز چهارشنبه دعوت به انجام اعتصاب عمومی\nکرده است. مسئولان کارخانه آمریکایی که در ساخت قطعات خودرو فعالیت دارد بهمن ماه\nگذشته اعلام کردند که قصد تعطیلی کارخانه دلفی را در اسپانیا و انتقال آن\nبه کشور مغرب دارند. از همان زمان، اعتراضات کارگران اسپانیایی آغاز شده\nاست. شبد/اروپام 350/2230\nشماره 001 ساعت 41:01 تمام\n انتهای پیام E28.01-41-39 \n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "færmɑndeh polise rɑh : dʒɑde hɑje keʃvære estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. polis rɑh. ɑzɑd rɑh. særhænæk \" ælirezɑ esmɑʔili \" færmɑndeh polise rɑh keʃvær ruze doʃænbe tæʔkid kærd biʃtær dʒɑde hɑ dær irɑn estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd væ fɑqede ʃærɑjete mætlub hæstænd. vej ke bɑ xæbærneɡɑrɑne xæbærɡozɑri hɑje dɑxeli soxæn mi ɡoft, bærxi dʒɑde hɑje keʃvær rɑ qædimi væ mærbut be tʃɑhɑr tɑ hæft dæhee piʃ zekr kærd ke estɑndɑrdhɑje bejn olmelæli dær ɑn hɑ ræʔɑjæt næʃode væ hæmtʃenɑn be onvɑne mehværhɑje æsli dær ræfto ɑmæd æz in dʒɑde hɑ estefɑde mi ʃævæd. hæm æknun æz dʒɑde tʃɑlus ke dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh xorʃidi væ dʒɑde hærɑz ke dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃehelojek xorʃidi ehdɑs ʃode ænd, be onvɑne mehværhɑje æsli tæræddode xodrohɑ be ʃomɑle keʃvære estefɑde mi ʃævæd. in mehværhɑ dær pɑjɑne tæʔtilɑte noruze emsɑl, hæmzæmɑn bɑ bɑræʃ hɑje sænɡin, rizeʃe kuh væ tæræddode biʃ æz hædde xodro bɑ bohrɑne movɑdʒeh ʃodænd væ mærdome væpælis rɑh rɑ bɑ moʃkele movɑdʒeh kærd. færmɑndeh polise rɑh keʃvær, ɡoft : dærhɑl hɑzer æksær dʒɑde hɑ dær irɑn ɡondʒɑjeʃe xodrohɑje modʒud rɑ nædɑrænd væ be hæmin dælil dær ruzhɑje ɑxære hæfte ʃɑhede terɑfike noh sɑʔæte dær dʒɑde hɑje montæhi be ʃæhrhɑje ʃomɑli hæstim. vej bɑɑʃɑre be inke nævæd dærsæd æz mosɑferæt hɑ væ tæræddodhɑ dær keʃvære zæmini ændʒɑm mi ʃævæd, ɡoft : sorʔæt dær edʒrɑje tærhhɑ væ sɑxte ɑzɑdrɑh hɑje nimee tæmɑm be obur væ morur væ kɑheʃe tælæfɑte nɑʃi æz tæsɑdofɑte komæk mi konæd. esmɑʔili, ræʔɑjæte ʃɑxes hɑje imeni dær dʒɑde hɑ rɑ ɑmeli bærɑje kɑheʃe tælæfɑt dɑnest væ ɡoft : bɑ ræʔɑjæte estɑndɑrdhɑ dær dʒɑde hɑ mi tævɑn mizɑne sorʔæt rɑ æfzɑjeʃ dɑd. vej dærbɑre zæmɑne bɑzɡoʃɑi ɑzɑdrɑh zændʒɑn tæbriz, ɡoft ke in ɑzɑd rɑh dær suræte ræʔɑjæt væ læhɑz ʃodæne nokɑte imeni æz tæræfe vezɑræte rɑh bɑzɡoʃɑi xɑhædʃod. bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz edɑme bozorɡrɑh tehrɑn tæbriz bɑzærɡɑn æst ke mærhæle noxoste ɑn be tule hæʃtɑdopændʒ kilumetr dær fɑsele ʃæhrestɑne zændʒɑn tɑ \" særtʃæme mjɑne \" dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose be bæhre bærdɑri resid. mærhæle dovvome bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz be tule sædo hæftɑdose kilumetr moddætist ke ɑmɑde ʃode væli be dælile extelɑfe næzær bejne vezɑræte rɑh væ tærɑbæri væ polise rɑh, ɡoʃɑjeʃe ræsmi ɑn hænuz dær pærde ebhɑm qærɑr dɑræd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo jɑzdæh", "text": "فرمانده پلیس راه: جاده های کشور استانداردهای بین المللی را ندارند \n#\nتهران ،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/02/86 \nداخلی.اجتماعی.پلیس راه.آزاد راه. \n سرهنک \"علیرضا اسماعیلی\" فرمانده پلیس راه کشور روز دوشنبه تاکید کرد\nبیشتر جاده ها در ایران استانداردهای بین المللی را ندارند و فاقد شرایط \nمطلوب هستند. \n وی که با خبرنگاران خبرگزاری های داخلی سخن می گفت ، برخی جاده های کشور\nرا قدیمی و مربوط به چهار تا هفت دهه پیش ذکر کرد که استانداردهای بین - \nالمللی در آن ها رعایت نشده و همچنان به عنوان محورهای اصلی در رفت و آمد \nاز این جاده ها استفاده می شود. \n هم اکنون از جاده چالوس که در سال 1313 خورشیدی و جاده هراز که در سال \n1341خورشیدی احداث شده اند ، به عنوان محورهای اصلی تردد خودروها به شمال\nکشور استفاده می شود. \n این محورها در پایان تعطیلات نوروز امسال، همزمان با بارش های سنگین ، \nریزش کوه و تردد بیش از حد خودرو با بحران مواجه شدند و مردم وپلیس راه را\nبا مشکل مواجه کرد. \n فرمانده پلیس راه کشور، گفت: درحال حاضر اکثر جاده ها در ایران گنجایش\nخودروهای موجود را ندارند و به همین دلیل در روزهای آخر هفته شاهد ترافیک \n9 ساعته در جاده های منتهی به شهرهای شمالی هستیم. \n وی بااشاره به اینکه90 درصد از مسافرت ها و ترددها در کشور زمینی انجام\nمی شود، گفت : سرعت در اجرای طرحها و ساخت آزادراه های نیمه تمام به عبور\nو مرور و کاهش تلفات ناشی از تصادفات کمک می کند. \n اسماعیلی ، رعایت شاخص های ایمنی در جاده ها را عاملی برای کاهش تلفات\nدانست و گفت: با رعایت استانداردها در جاده ها می توان میزان سرعت را افزایش\nداد. \n وی درباره زمان بازگشایی آزادراه زنجان - تبریز، گفت که این آزاد راه\nدر صورت رعایت و لحاظ شدن نکات ایمنی از طرف وزارت راه بازگشایی خواهدشد. بزرگراه زنجان - تبریز ادامه بزرگراه تهران - تبریز - بازرگان است که\nمرحله نخست آن به طول 85 کیلومتر در فاصله شهرستان زنجان تا \"سرچم میانه\"\nدر سال 1383 به بهره برداری رسید. \n مرحله دوم بزرگراه زنجان تبریز به طول 173 کیلومتر مدتی است که آماده \nشده ولی به دلیل اختلاف نظر بین وزارت راه و ترابری و پلیس راه، گشایش رسمی \nآن هنوز در پرده ابهام قرار دارد. \nاجتمام/1708/1611 \n\n " }
færmɑndeh polise rɑh : dʒɑde hɑje keʃvære estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. polis rɑh. ɑzɑd rɑh. særhænæk " ælirezɑ esmɑʔili " færmɑndeh polise rɑh keʃvær ruze doʃænbe tæʔkid kærd biʃtær dʒɑde hɑ dær irɑn estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd væ fɑqede ʃærɑjete mætlub hæstænd. vej ke bɑ xæbærneɡɑrɑne xæbærɡozɑri hɑje dɑxeli soxæn mi ɡoft, bærxi dʒɑde hɑje keʃvær rɑ qædimi væ mærbut be tʃɑhɑr tɑ hæft dæhee piʃ zekr kærd ke estɑndɑrdhɑje bejn olmelæli dær ɑn hɑ ræʔɑjæt næʃode væ hæmtʃenɑn be onvɑne mehværhɑje æsli dær ræfto ɑmæd æz in dʒɑde hɑ estefɑde mi ʃævæd. hæm æknun æz dʒɑde tʃɑlus ke dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh xorʃidi væ dʒɑde hærɑz ke dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃehelojek xorʃidi ehdɑs ʃode ænd, be onvɑne mehværhɑje æsli tæræddode xodrohɑ be ʃomɑle keʃvære estefɑde mi ʃævæd. in mehværhɑ dær pɑjɑne tæʔtilɑte noruze emsɑl, hæmzæmɑn bɑ bɑræʃ hɑje sænɡin, rizeʃe kuh væ tæræddode biʃ æz hædde xodro bɑ bohrɑne movɑdʒeh ʃodænd væ mærdome væpælis rɑh rɑ bɑ moʃkele movɑdʒeh kærd. færmɑndeh polise rɑh keʃvær, ɡoft : dærhɑl hɑzer æksær dʒɑde hɑ dær irɑn ɡondʒɑjeʃe xodrohɑje modʒud rɑ nædɑrænd væ be hæmin dælil dær ruzhɑje ɑxære hæfte ʃɑhede terɑfike noh sɑʔæte dær dʒɑde hɑje montæhi be ʃæhrhɑje ʃomɑli hæstim. vej bɑɑʃɑre be inke nævæd dærsæd æz mosɑferæt hɑ væ tæræddodhɑ dær keʃvære zæmini ændʒɑm mi ʃævæd, ɡoft : sorʔæt dær edʒrɑje tærhhɑ væ sɑxte ɑzɑdrɑh hɑje nimee tæmɑm be obur væ morur væ kɑheʃe tælæfɑte nɑʃi æz tæsɑdofɑte komæk mi konæd. esmɑʔili, ræʔɑjæte ʃɑxes hɑje imeni dær dʒɑde hɑ rɑ ɑmeli bærɑje kɑheʃe tælæfɑt dɑnest væ ɡoft : bɑ ræʔɑjæte estɑndɑrdhɑ dær dʒɑde hɑ mi tævɑn mizɑne sorʔæt rɑ æfzɑjeʃ dɑd. vej dærbɑre zæmɑne bɑzɡoʃɑi ɑzɑdrɑh zændʒɑn tæbriz, ɡoft ke in ɑzɑd rɑh dær suræte ræʔɑjæt væ læhɑz ʃodæne nokɑte imeni æz tæræfe vezɑræte rɑh bɑzɡoʃɑi xɑhædʃod. bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz edɑme bozorɡrɑh tehrɑn tæbriz bɑzærɡɑn æst ke mærhæle noxoste ɑn be tule hæʃtɑdopændʒ kilumetr dær fɑsele ʃæhrestɑne zændʒɑn tɑ " særtʃæme mjɑne " dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose be bæhre bærdɑri resid. mærhæle dovvome bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz be tule sædo hæftɑdose kilumetr moddætist ke ɑmɑde ʃode væli be dælile extelɑfe næzær bejne vezɑræte rɑh væ tærɑbæri væ polise rɑh, ɡoʃɑjeʃe ræsmi ɑn hænuz dær pærde ebhɑm qærɑr dɑræd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo jɑzdæh
فرمانده پلیس راه: جاده های کشور استانداردهای بین المللی را ندارند # تهران ،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/02/86 داخلی.اجتماعی.پلیس راه.آزاد راه. سرهنک "علیرضا اسماعیلی" فرمانده پلیس راه کشور روز دوشنبه تاکید کرد بیشتر جاده ها در ایران استانداردهای بین المللی را ندارند و فاقد شرایط مطلوب هستند. وی که با خبرنگاران خبرگزاری های داخلی سخن می گفت ، برخی جاده های کشور را قدیمی و مربوط به چهار تا هفت دهه پیش ذکر کرد که استانداردهای بین - المللی در آن ها رعایت نشده و همچنان به عنوان محورهای اصلی در رفت و آمد از این جاده ها استفاده می شود. هم اکنون از جاده چالوس که در سال 1313 خورشیدی و جاده هراز که در سال 1341خورشیدی احداث شده اند ، به عنوان محورهای اصلی تردد خودروها به شمال کشور استفاده می شود. این محورها در پایان تعطیلات نوروز امسال، همزمان با بارش های سنگین ، ریزش کوه و تردد بیش از حد خودرو با بحران مواجه شدند و مردم وپلیس راه را با مشکل مواجه کرد. فرمانده پلیس راه کشور، گفت: درحال حاضر اکثر جاده ها در ایران گنجایش خودروهای موجود را ندارند و به همین دلیل در روزهای آخر هفته شاهد ترافیک 9 ساعته در جاده های منتهی به شهرهای شمالی هستیم. وی بااشاره به اینکه90 درصد از مسافرت ها و ترددها در کشور زمینی انجام می شود، گفت : سرعت در اجرای طرحها و ساخت آزادراه های نیمه تمام به عبور و مرور و کاهش تلفات ناشی از تصادفات کمک می کند. اسماعیلی ، رعایت شاخص های ایمنی در جاده ها را عاملی برای کاهش تلفات دانست و گفت: با رعایت استانداردها در جاده ها می توان میزان سرعت را افزایش داد. وی درباره زمان بازگشایی آزادراه زنجان - تبریز، گفت که این آزاد راه در صورت رعایت و لحاظ شدن نکات ایمنی از طرف وزارت راه بازگشایی خواهدشد. بزرگراه زنجان - تبریز ادامه بزرگراه تهران - تبریز - بازرگان است که مرحله نخست آن به طول 85 کیلومتر در فاصله شهرستان زنجان تا "سرچم میانه" در سال 1383 به بهره برداری رسید. مرحله دوم بزرگراه زنجان تبریز به طول 173 کیلومتر مدتی است که آماده شده ولی به دلیل اختلاف نظر بین وزارت راه و ترابری و پلیس راه، گشایش رسمی آن هنوز در پرده ابهام قرار دارد. اجتمام/1708/1611
[ { "content": "turn phonemes into persian: færmɑndeh polise rɑh : dʒɑde hɑje keʃvære estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. polis rɑh. ɑzɑd rɑh. særhænæk \" ælirezɑ esmɑʔili \" færmɑndeh polise rɑh keʃvær ruze doʃænbe tæʔkid kærd biʃtær dʒɑde hɑ dær irɑn estɑndɑrdhɑje bejne olmelæli rɑ nædɑrænd væ fɑqede ʃærɑjete mætlub hæstænd. vej ke bɑ xæbærneɡɑrɑne xæbærɡozɑri hɑje dɑxeli soxæn mi ɡoft, bærxi dʒɑde hɑje keʃvær rɑ qædimi væ mærbut be tʃɑhɑr tɑ hæft dæhee piʃ zekr kærd ke estɑndɑrdhɑje bejn olmelæli dær ɑn hɑ ræʔɑjæt næʃode væ hæmtʃenɑn be onvɑne mehværhɑje æsli dær ræfto ɑmæd æz in dʒɑde hɑ estefɑde mi ʃævæd. hæm æknun æz dʒɑde tʃɑlus ke dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh xorʃidi væ dʒɑde hærɑz ke dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃehelojek xorʃidi ehdɑs ʃode ænd, be onvɑne mehværhɑje æsli tæræddode xodrohɑ be ʃomɑle keʃvære estefɑde mi ʃævæd. in mehværhɑ dær pɑjɑne tæʔtilɑte noruze emsɑl, hæmzæmɑn bɑ bɑræʃ hɑje sænɡin, rizeʃe kuh væ tæræddode biʃ æz hædde xodro bɑ bohrɑne movɑdʒeh ʃodænd væ mærdome væpælis rɑh rɑ bɑ moʃkele movɑdʒeh kærd. færmɑndeh polise rɑh keʃvær, ɡoft : dærhɑl hɑzer æksær dʒɑde hɑ dær irɑn ɡondʒɑjeʃe xodrohɑje modʒud rɑ nædɑrænd væ be hæmin dælil dær ruzhɑje ɑxære hæfte ʃɑhede terɑfike noh sɑʔæte dær dʒɑde hɑje montæhi be ʃæhrhɑje ʃomɑli hæstim. vej bɑɑʃɑre be inke nævæd dærsæd æz mosɑferæt hɑ væ tæræddodhɑ dær keʃvære zæmini ændʒɑm mi ʃævæd, ɡoft : sorʔæt dær edʒrɑje tærhhɑ væ sɑxte ɑzɑdrɑh hɑje nimee tæmɑm be obur væ morur væ kɑheʃe tælæfɑte nɑʃi æz tæsɑdofɑte komæk mi konæd. esmɑʔili, ræʔɑjæte ʃɑxes hɑje imeni dær dʒɑde hɑ rɑ ɑmeli bærɑje kɑheʃe tælæfɑt dɑnest væ ɡoft : bɑ ræʔɑjæte estɑndɑrdhɑ dær dʒɑde hɑ mi tævɑn mizɑne sorʔæt rɑ æfzɑjeʃ dɑd. vej dærbɑre zæmɑne bɑzɡoʃɑi ɑzɑdrɑh zændʒɑn tæbriz, ɡoft ke in ɑzɑd rɑh dær suræte ræʔɑjæt væ læhɑz ʃodæne nokɑte imeni æz tæræfe vezɑræte rɑh bɑzɡoʃɑi xɑhædʃod. bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz edɑme bozorɡrɑh tehrɑn tæbriz bɑzærɡɑn æst ke mærhæle noxoste ɑn be tule hæʃtɑdopændʒ kilumetr dær fɑsele ʃæhrestɑne zændʒɑn tɑ \" særtʃæme mjɑne \" dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdose be bæhre bærdɑri resid. mærhæle dovvome bozorɡrɑh zændʒɑn tæbriz be tule sædo hæftɑdose kilumetr moddætist ke ɑmɑde ʃode væli be dælile extelɑfe næzær bejne vezɑræte rɑh væ tærɑbæri væ polise rɑh, ɡoʃɑjeʃe ræsmi ɑn hænuz dær pærde ebhɑm qærɑr dɑræd. edʒtemɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæʃt slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo jɑzdæh", "role": "user" }, { "content": "فرمانده پلیس راه: جاده های کشور استانداردهای بین المللی را ندارند \n#\nتهران ،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/02/86 \nداخلی.اجتماعی.پلیس راه.آزاد راه. \n سرهنک \"علیرضا اسماعیلی\" فرمانده پلیس راه کشور روز دوشنبه تاکید کرد\nبیشتر جاده ها در ایران استانداردهای بین المللی را ندارند و فاقد شرایط \nمطلوب هستند. \n وی که با خبرنگاران خبرگزاری های داخلی سخن می گفت ، برخی جاده های کشور\nرا قدیمی و مربوط به چهار تا هفت دهه پیش ذکر کرد که استانداردهای بین - \nالمللی در آن ها رعایت نشده و همچنان به عنوان محورهای اصلی در رفت و آمد \nاز این جاده ها استفاده می شود. \n هم اکنون از جاده چالوس که در سال 1313 خورشیدی و جاده هراز که در سال \n1341خورشیدی احداث شده اند ، به عنوان محورهای اصلی تردد خودروها به شمال\nکشور استفاده می شود. \n این محورها در پایان تعطیلات نوروز امسال، همزمان با بارش های سنگین ، \nریزش کوه و تردد بیش از حد خودرو با بحران مواجه شدند و مردم وپلیس راه را\nبا مشکل مواجه کرد. \n فرمانده پلیس راه کشور، گفت: درحال حاضر اکثر جاده ها در ایران گنجایش\nخودروهای موجود را ندارند و به همین دلیل در روزهای آخر هفته شاهد ترافیک \n9 ساعته در جاده های منتهی به شهرهای شمالی هستیم. \n وی بااشاره به اینکه90 درصد از مسافرت ها و ترددها در کشور زمینی انجام\nمی شود، گفت : سرعت در اجرای طرحها و ساخت آزادراه های نیمه تمام به عبور\nو مرور و کاهش تلفات ناشی از تصادفات کمک می کند. \n اسماعیلی ، رعایت شاخص های ایمنی در جاده ها را عاملی برای کاهش تلفات\nدانست و گفت: با رعایت استانداردها در جاده ها می توان میزان سرعت را افزایش\nداد. \n وی درباره زمان بازگشایی آزادراه زنجان - تبریز، گفت که این آزاد راه\nدر صورت رعایت و لحاظ شدن نکات ایمنی از طرف وزارت راه بازگشایی خواهدشد. بزرگراه زنجان - تبریز ادامه بزرگراه تهران - تبریز - بازرگان است که\nمرحله نخست آن به طول 85 کیلومتر در فاصله شهرستان زنجان تا \"سرچم میانه\"\nدر سال 1383 به بهره برداری رسید. \n مرحله دوم بزرگراه زنجان تبریز به طول 173 کیلومتر مدتی است که آماده \nشده ولی به دلیل اختلاف نظر بین وزارت راه و ترابری و پلیس راه، گشایش رسمی \nآن هنوز در پرده ابهام قرار دارد. \nاجتمام/1708/1611 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "doktor bæhrɑmineʒɑd ʃærɑjete kærime ænsɑrifærd, e mohɑdʒeme fæsle piʃe perspolis rɑ tæʃrih kærd. moræbbi bædænsɑze kærime ænsɑrifærd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi isnɑ dærbɑre ʃærɑjete feʔli in bɑzikon ezhɑr kærd : bæʔd æz esterɑhæti ke pæs æz pɑjɑne liɡ dɑʃt, næzde mæn ɑmæd væ mæn hæm bærnɑmei bærɑje u dær næzær ɡereftæm. næzdik be do, se hæfte æst ke bɑ hæm kɑr mikonim. u kɑmelæn dær extijɑr æst væ sobh væ bæʔdæzzohr tæmrin mikonæd. tæmrinhɑje xubi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte væ kæmkæm be bɑlɑtærin sæthe ɑmɑdeɡi xod næzdik miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke ænsɑrifærde jeki æz bɑ esteʔdɑdtærin bɑzikonɑne irɑn æst, ɡoft : væqti bɑzikoni xub æst fæqæt nemitævɑnim dæst ruje jek fɑktor beɡozɑrim. ɑn hæm dær jek reʃtee timi mesle futbɑl væ ɑn hæm dær timi mesle perspolis. ʃɑjæd moqeʔijæthɑi ke bɑjæd bærɑje ænsɑrifærde piʃ niɑmæde ke u nætævɑneste fæsle ɡozæʃte deræxʃeʃe xod rɑ tekrɑr konæd. bæhrɑmineʒɑd ɡoft : dær inke ænsɑrifærd potɑnsijele bɑlɑi dɑræd, ʃækki nist tʃerɑ ke æɡær nædɑʃt, nemitævɑnest ɑqɑje ɡol ʃævæd. u hættɑ potɑnsijele in rɑ dɑræd ke leʒjoner ʃævæd væ dær sæthe bɑlɑtæri bɑzi konæd. u dær hɑle hɑzer tæmrinɑte monsædʒemi rɑ ændʒɑm dɑde, bɑ in hɑl nemidɑnæm fæsle qæbl moʃkele kodʒɑ bude æst ke u ɑmɑdeɡi lɑzem rɑ nædɑʃte æst. momken æst dælɑjele diɡæri bærɑje in mozu vodʒud dɑʃte bɑʃæd, æz dʒomle in ke væqti bɑzikone dærune tærkib qærɑr nemi ɡiræd momken æst dotʃɑre ofte ruhi ʃævæd. bædænsɑze ænsɑri færd edɑme dɑd : mæn fekr mikonæm ke æɡær kærim hæmin ɡune tæmrinɑte xod rɑ edɑme dæhæd dʒozvje moʔtæbærtærin bɑzikonɑne keʃvær miʃævæd. hæm senno sɑleʃe pɑjin æst, hæm bædæne ɑmɑde ʔi dɑræd væ hæm in ke esteʔdɑde bɑlɑi tʃe be læhɑze fæni væ tʃe be læhɑze tekniki dær futbɑl dɑræd. æmmɑ bærɑje movæffæqijæte hæmiʃe jeksæri ævɑmel bɑjæd dæst be dæst hæm dæhænd. doktor bæhrɑmineʒɑd bɑ eʃɑre be in ke nemi dɑnæd mæqsæde bæʔdi ænsɑri færd kodʒɑst, ɡoft : hænuz time bæʔdi u moʃæxxæs næʃode æst, mæn fæqæt væzife tæmrin be u rɑ dɑræm. ɡujɑ jeksæri bærnɑmehɑ bærɑje ræftæn be xɑredʒ dɑræd, æmmɑ mesle in ke tʃizi be tore qætʔi moʃæxxæs nist. bɑ in hɑl æɡær ræftæne u be liɡhɑje orupɑi qætʔi ʃod, be ehtemɑle zjɑd mæn hæm be hæmrɑh u mirævæm. entehɑje pæjɑm", "text": "\nدکتر بهرامی‌نژاد شرایط کریم انصاری‌فرد،‌ مهاجم فصل پیش پرسپولیس را تشریح کرد.\n\n\n\nمربی بدنساز کریم انصاری‌فرد در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ایسنا درباره شرایط فعلی این بازیکن اظهار کرد: بعد از استراحتی که پس از پایان لیگ داشت، نزد من آمد و من هم برنامه‌ای برای او در نظر گرفتم. نزدیک به دو، سه هفته است که با هم کار می‌کنیم. او کاملا در اختیار است و صبح و بعدازظهر تمرین می‌کند. تمرین‌های خوبی را پشت سر گذاشته و کم‌کم به بالاترین سطح آمادگی خود نزدیک می‌شود. \n\n\n\nوی با اشاره به اینکه انصاری‌فرد یکی از با استعدادترین بازیکنان ایران است، گفت: وقتی بازیکنی خوب است فقط نمی‌توانیم دست روی یک فاکتور بگذاریم. آن هم در یک رشته تیمی مثل فوتبال و آن هم در تیمی مثل پرسپولیس. شاید موقعیت‌هایی که باید برای انصاری‌فرد پیش نیامده که او نتوانسته فصل گذشته درخشش خود را تکرار کند. \n\n\n\nبهرامی‌نژاد گفت: در اینکه انصاری‌فرد پتانسیل بالایی دارد، شکی نیست چرا که اگر نداشت، نمی‌توانست آقای گل شود. او حتی پتانسیل این را دارد که لژیونر شود و در سطح بالاتری بازی کند. او در حال حاضر تمرینات منسجمی را انجام داده، با این حال نمی‌دانم فصل قبل مشکل کجا بوده است که او آمادگی لازم را نداشته است. ممکن است دلایل دیگری برای این موضوع وجود داشته باشد، از جمله این که وقتی بازیکن درون ترکیب قرار نمی گیرد ممکن است دچار افت روحی شود.\n\n\n\nبدنساز انصاری فرد ادامه داد: من فکر می‌کنم که اگر کریم همین گونه تمرینات خود را ادامه دهد جزو معتبرترین بازیکنان کشور می‌شود. هم سن و سالش پایین است، هم بدن آماده ای دارد و هم این که استعداد بالایی چه به لحاظ فنی و چه به لحاظ تکنیکی در فوتبال دارد. اما برای موفقیت همیشه یکسری عوامل باید دست به دست هم دهند. \n\n\n\nدکتر بهرامی‌نژاد با اشاره به این که نمی داند مقصد بعدی انصاری فرد کجاست، گفت: هنوز تیم بعدی او مشخص نشده است، من فقط وظیفه تمرین به او را دارم. گویا یکسری برنامه‌ها برای رفتن به خارج دارد، اما مثل این که چیزی به طور قطعی مشخص نیست. با این حال اگر رفتن او به لیگ‌های اروپایی قطعی شد، به احتمال زیاد من هم به همراه او می‌روم.\n\n\n\nانتهای پیام\n" }
doktor bæhrɑmineʒɑd ʃærɑjete kærime ænsɑrifærd, e mohɑdʒeme fæsle piʃe perspolis rɑ tæʃrih kærd. moræbbi bædænsɑze kærime ænsɑrifærd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi isnɑ dærbɑre ʃærɑjete feʔli in bɑzikon ezhɑr kærd : bæʔd æz esterɑhæti ke pæs æz pɑjɑne liɡ dɑʃt, næzde mæn ɑmæd væ mæn hæm bærnɑmei bærɑje u dær næzær ɡereftæm. næzdik be do, se hæfte æst ke bɑ hæm kɑr mikonim. u kɑmelæn dær extijɑr æst væ sobh væ bæʔdæzzohr tæmrin mikonæd. tæmrinhɑje xubi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte væ kæmkæm be bɑlɑtærin sæthe ɑmɑdeɡi xod næzdik miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke ænsɑrifærde jeki æz bɑ esteʔdɑdtærin bɑzikonɑne irɑn æst, ɡoft : væqti bɑzikoni xub æst fæqæt nemitævɑnim dæst ruje jek fɑktor beɡozɑrim. ɑn hæm dær jek reʃtee timi mesle futbɑl væ ɑn hæm dær timi mesle perspolis. ʃɑjæd moqeʔijæthɑi ke bɑjæd bærɑje ænsɑrifærde piʃ niɑmæde ke u nætævɑneste fæsle ɡozæʃte deræxʃeʃe xod rɑ tekrɑr konæd. bæhrɑmineʒɑd ɡoft : dær inke ænsɑrifærd potɑnsijele bɑlɑi dɑræd, ʃækki nist tʃerɑ ke æɡær nædɑʃt, nemitævɑnest ɑqɑje ɡol ʃævæd. u hættɑ potɑnsijele in rɑ dɑræd ke leʒjoner ʃævæd væ dær sæthe bɑlɑtæri bɑzi konæd. u dær hɑle hɑzer tæmrinɑte monsædʒemi rɑ ændʒɑm dɑde, bɑ in hɑl nemidɑnæm fæsle qæbl moʃkele kodʒɑ bude æst ke u ɑmɑdeɡi lɑzem rɑ nædɑʃte æst. momken æst dælɑjele diɡæri bærɑje in mozu vodʒud dɑʃte bɑʃæd, æz dʒomle in ke væqti bɑzikone dærune tærkib qærɑr nemi ɡiræd momken æst dotʃɑre ofte ruhi ʃævæd. bædænsɑze ænsɑri færd edɑme dɑd : mæn fekr mikonæm ke æɡær kærim hæmin ɡune tæmrinɑte xod rɑ edɑme dæhæd dʒozvje moʔtæbærtærin bɑzikonɑne keʃvær miʃævæd. hæm senno sɑleʃe pɑjin æst, hæm bædæne ɑmɑde ʔi dɑræd væ hæm in ke esteʔdɑde bɑlɑi tʃe be læhɑze fæni væ tʃe be læhɑze tekniki dær futbɑl dɑræd. æmmɑ bærɑje movæffæqijæte hæmiʃe jeksæri ævɑmel bɑjæd dæst be dæst hæm dæhænd. doktor bæhrɑmineʒɑd bɑ eʃɑre be in ke nemi dɑnæd mæqsæde bæʔdi ænsɑri færd kodʒɑst, ɡoft : hænuz time bæʔdi u moʃæxxæs næʃode æst, mæn fæqæt væzife tæmrin be u rɑ dɑræm. ɡujɑ jeksæri bærnɑmehɑ bærɑje ræftæn be xɑredʒ dɑræd, æmmɑ mesle in ke tʃizi be tore qætʔi moʃæxxæs nist. bɑ in hɑl æɡær ræftæne u be liɡhɑje orupɑi qætʔi ʃod, be ehtemɑle zjɑd mæn hæm be hæmrɑh u mirævæm. entehɑje pæjɑm
دکتر بهرامی‌نژاد شرایط کریم انصاری‌فرد،‌ مهاجم فصل پیش پرسپولیس را تشریح کرد. مربی بدنساز کریم انصاری‌فرد در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ایسنا درباره شرایط فعلی این بازیکن اظهار کرد: بعد از استراحتی که پس از پایان لیگ داشت، نزد من آمد و من هم برنامه‌ای برای او در نظر گرفتم. نزدیک به دو، سه هفته است که با هم کار می‌کنیم. او کاملا در اختیار است و صبح و بعدازظهر تمرین می‌کند. تمرین‌های خوبی را پشت سر گذاشته و کم‌کم به بالاترین سطح آمادگی خود نزدیک می‌شود. وی با اشاره به اینکه انصاری‌فرد یکی از با استعدادترین بازیکنان ایران است، گفت: وقتی بازیکنی خوب است فقط نمی‌توانیم دست روی یک فاکتور بگذاریم. آن هم در یک رشته تیمی مثل فوتبال و آن هم در تیمی مثل پرسپولیس. شاید موقعیت‌هایی که باید برای انصاری‌فرد پیش نیامده که او نتوانسته فصل گذشته درخشش خود را تکرار کند. بهرامی‌نژاد گفت: در اینکه انصاری‌فرد پتانسیل بالایی دارد، شکی نیست چرا که اگر نداشت، نمی‌توانست آقای گل شود. او حتی پتانسیل این را دارد که لژیونر شود و در سطح بالاتری بازی کند. او در حال حاضر تمرینات منسجمی را انجام داده، با این حال نمی‌دانم فصل قبل مشکل کجا بوده است که او آمادگی لازم را نداشته است. ممکن است دلایل دیگری برای این موضوع وجود داشته باشد، از جمله این که وقتی بازیکن درون ترکیب قرار نمی گیرد ممکن است دچار افت روحی شود. بدنساز انصاری فرد ادامه داد: من فکر می‌کنم که اگر کریم همین گونه تمرینات خود را ادامه دهد جزو معتبرترین بازیکنان کشور می‌شود. هم سن و سالش پایین است، هم بدن آماده ای دارد و هم این که استعداد بالایی چه به لحاظ فنی و چه به لحاظ تکنیکی در فوتبال دارد. اما برای موفقیت همیشه یکسری عوامل باید دست به دست هم دهند. دکتر بهرامی‌نژاد با اشاره به این که نمی داند مقصد بعدی انصاری فرد کجاست، گفت: هنوز تیم بعدی او مشخص نشده است، من فقط وظیفه تمرین به او را دارم. گویا یکسری برنامه‌ها برای رفتن به خارج دارد، اما مثل این که چیزی به طور قطعی مشخص نیست. با این حال اگر رفتن او به لیگ‌های اروپایی قطعی شد، به احتمال زیاد من هم به همراه او می‌روم. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: doktor bæhrɑmineʒɑd ʃærɑjete kærime ænsɑrifærd, e mohɑdʒeme fæsle piʃe perspolis rɑ tæʃrih kærd. moræbbi bædænsɑze kærime ænsɑrifærd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi isnɑ dærbɑre ʃærɑjete feʔli in bɑzikon ezhɑr kærd : bæʔd æz esterɑhæti ke pæs æz pɑjɑne liɡ dɑʃt, næzde mæn ɑmæd væ mæn hæm bærnɑmei bærɑje u dær næzær ɡereftæm. næzdik be do, se hæfte æst ke bɑ hæm kɑr mikonim. u kɑmelæn dær extijɑr æst væ sobh væ bæʔdæzzohr tæmrin mikonæd. tæmrinhɑje xubi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte væ kæmkæm be bɑlɑtærin sæthe ɑmɑdeɡi xod næzdik miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke ænsɑrifærde jeki æz bɑ esteʔdɑdtærin bɑzikonɑne irɑn æst, ɡoft : væqti bɑzikoni xub æst fæqæt nemitævɑnim dæst ruje jek fɑktor beɡozɑrim. ɑn hæm dær jek reʃtee timi mesle futbɑl væ ɑn hæm dær timi mesle perspolis. ʃɑjæd moqeʔijæthɑi ke bɑjæd bærɑje ænsɑrifærde piʃ niɑmæde ke u nætævɑneste fæsle ɡozæʃte deræxʃeʃe xod rɑ tekrɑr konæd. bæhrɑmineʒɑd ɡoft : dær inke ænsɑrifærd potɑnsijele bɑlɑi dɑræd, ʃækki nist tʃerɑ ke æɡær nædɑʃt, nemitævɑnest ɑqɑje ɡol ʃævæd. u hættɑ potɑnsijele in rɑ dɑræd ke leʒjoner ʃævæd væ dær sæthe bɑlɑtæri bɑzi konæd. u dær hɑle hɑzer tæmrinɑte monsædʒemi rɑ ændʒɑm dɑde, bɑ in hɑl nemidɑnæm fæsle qæbl moʃkele kodʒɑ bude æst ke u ɑmɑdeɡi lɑzem rɑ nædɑʃte æst. momken æst dælɑjele diɡæri bærɑje in mozu vodʒud dɑʃte bɑʃæd, æz dʒomle in ke væqti bɑzikone dærune tærkib qærɑr nemi ɡiræd momken æst dotʃɑre ofte ruhi ʃævæd. bædænsɑze ænsɑri færd edɑme dɑd : mæn fekr mikonæm ke æɡær kærim hæmin ɡune tæmrinɑte xod rɑ edɑme dæhæd dʒozvje moʔtæbærtærin bɑzikonɑne keʃvær miʃævæd. hæm senno sɑleʃe pɑjin æst, hæm bædæne ɑmɑde ʔi dɑræd væ hæm in ke esteʔdɑde bɑlɑi tʃe be læhɑze fæni væ tʃe be læhɑze tekniki dær futbɑl dɑræd. æmmɑ bærɑje movæffæqijæte hæmiʃe jeksæri ævɑmel bɑjæd dæst be dæst hæm dæhænd. doktor bæhrɑmineʒɑd bɑ eʃɑre be in ke nemi dɑnæd mæqsæde bæʔdi ænsɑri færd kodʒɑst, ɡoft : hænuz time bæʔdi u moʃæxxæs næʃode æst, mæn fæqæt væzife tæmrin be u rɑ dɑræm. ɡujɑ jeksæri bærnɑmehɑ bærɑje ræftæn be xɑredʒ dɑræd, æmmɑ mesle in ke tʃizi be tore qætʔi moʃæxxæs nist. bɑ in hɑl æɡær ræftæne u be liɡhɑje orupɑi qætʔi ʃod, be ehtemɑle zjɑd mæn hæm be hæmrɑh u mirævæm. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nدکتر بهرامی‌نژاد شرایط کریم انصاری‌فرد،‌ مهاجم فصل پیش پرسپولیس را تشریح کرد.\n\n\n\nمربی بدنساز کریم انصاری‌فرد در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی ایسنا درباره شرایط فعلی این بازیکن اظهار کرد: بعد از استراحتی که پس از پایان لیگ داشت، نزد من آمد و من هم برنامه‌ای برای او در نظر گرفتم. نزدیک به دو، سه هفته است که با هم کار می‌کنیم. او کاملا در اختیار است و صبح و بعدازظهر تمرین می‌کند. تمرین‌های خوبی را پشت سر گذاشته و کم‌کم به بالاترین سطح آمادگی خود نزدیک می‌شود. \n\n\n\nوی با اشاره به اینکه انصاری‌فرد یکی از با استعدادترین بازیکنان ایران است، گفت: وقتی بازیکنی خوب است فقط نمی‌توانیم دست روی یک فاکتور بگذاریم. آن هم در یک رشته تیمی مثل فوتبال و آن هم در تیمی مثل پرسپولیس. شاید موقعیت‌هایی که باید برای انصاری‌فرد پیش نیامده که او نتوانسته فصل گذشته درخشش خود را تکرار کند. \n\n\n\nبهرامی‌نژاد گفت: در اینکه انصاری‌فرد پتانسیل بالایی دارد، شکی نیست چرا که اگر نداشت، نمی‌توانست آقای گل شود. او حتی پتانسیل این را دارد که لژیونر شود و در سطح بالاتری بازی کند. او در حال حاضر تمرینات منسجمی را انجام داده، با این حال نمی‌دانم فصل قبل مشکل کجا بوده است که او آمادگی لازم را نداشته است. ممکن است دلایل دیگری برای این موضوع وجود داشته باشد، از جمله این که وقتی بازیکن درون ترکیب قرار نمی گیرد ممکن است دچار افت روحی شود.\n\n\n\nبدنساز انصاری فرد ادامه داد: من فکر می‌کنم که اگر کریم همین گونه تمرینات خود را ادامه دهد جزو معتبرترین بازیکنان کشور می‌شود. هم سن و سالش پایین است، هم بدن آماده ای دارد و هم این که استعداد بالایی چه به لحاظ فنی و چه به لحاظ تکنیکی در فوتبال دارد. اما برای موفقیت همیشه یکسری عوامل باید دست به دست هم دهند. \n\n\n\nدکتر بهرامی‌نژاد با اشاره به این که نمی داند مقصد بعدی انصاری فرد کجاست، گفت: هنوز تیم بعدی او مشخص نشده است، من فقط وظیفه تمرین به او را دارم. گویا یکسری برنامه‌ها برای رفتن به خارج دارد، اما مثل این که چیزی به طور قطعی مشخص نیست. با این حال اگر رفتن او به لیگ‌های اروپایی قطعی شد، به احتمال زیاد من هم به همراه او می‌روم.\n\n\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hosejne ɑbin ruze ɡozæʃte dær dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær kærædʒ bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tædʒrobe bærɡozɑri se dore movæffæqe dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr « bozorɡdɑʃte ʃejxe bæhɑi » dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ostɑne ælborz, dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre melli ruze meʔmɑre hæmzæmɑn bɑ sevvomin dore in dʒæʃnvɑre æz suj mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ eftetɑh ʃod. vej æfzud : bær hæmin æsɑs, dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr æz sɑle ɑjænde dær ɡostære melli edʒrɑ xɑhæd ʃod. dæbire dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure enteʃɑre pæʒuheʃhɑje hoze meʔmɑri, be zudi fæslnɑme tæxæssosi meʔmɑri væ ʃejxe bæhɑi tævæssote mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ tædvin væ montæʃer xɑhæd ʃod. entehɑje pæjɑm", "text": "رئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد. \n \nرئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، حسین آبین روز گذشته در جشنواره روز معمار در کرج با اعلام این خبر گفت: با توجه به تجربه برگزاری سه دوره موفق جشنواره روز معمار «بزرگداشت شیخ بهایی» در جهاددانشگاهی استان البرز، دبیرخانه دائمی جشنواره ملی روز معمار همزمان با سومین دوره این جشنواره از سوی مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج افتتاح شد.\n\n\n\nوی افزود: بر همین اساس، جشنواره روز معمار از سال آینده در گستره ملی اجرا خواهد شد.\n\n\n\nدبیر جشنواره روز معمار در پایان خاطرنشان کرد: به منظور انتشار پژوهش‌های حوزه معماری، به زودی فصلنامه تخصصی معماری و شیخ بهایی توسط مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج تدوین و منتشر خواهد شد.\n\nانتهای پیام\n" }
ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hosejne ɑbin ruze ɡozæʃte dær dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær kærædʒ bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tædʒrobe bærɡozɑri se dore movæffæqe dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr « bozorɡdɑʃte ʃejxe bæhɑi » dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ostɑne ælborz, dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre melli ruze meʔmɑre hæmzæmɑn bɑ sevvomin dore in dʒæʃnvɑre æz suj mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ eftetɑh ʃod. vej æfzud : bær hæmin æsɑs, dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr æz sɑle ɑjænde dær ɡostære melli edʒrɑ xɑhæd ʃod. dæbire dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure enteʃɑre pæʒuheʃhɑje hoze meʔmɑri, be zudi fæslnɑme tæxæssosi meʔmɑri væ ʃejxe bæhɑi tævæssote mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ tædvin væ montæʃer xɑhæd ʃod. entehɑje pæjɑm
رئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد. رئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، حسین آبین روز گذشته در جشنواره روز معمار در کرج با اعلام این خبر گفت: با توجه به تجربه برگزاری سه دوره موفق جشنواره روز معمار «بزرگداشت شیخ بهایی» در جهاددانشگاهی استان البرز، دبیرخانه دائمی جشنواره ملی روز معمار همزمان با سومین دوره این جشنواره از سوی مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج افتتاح شد. وی افزود: بر همین اساس، جشنواره روز معمار از سال آینده در گستره ملی اجرا خواهد شد. دبیر جشنواره روز معمار در پایان خاطرنشان کرد: به منظور انتشار پژوهش‌های حوزه معماری، به زودی فصلنامه تخصصی معماری و شیخ بهایی توسط مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج تدوین و منتشر خواهد شد. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. ræise mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi kærædʒ æz eftetɑhe dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hosejne ɑbin ruze ɡozæʃte dær dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær kærædʒ bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tædʒrobe bærɡozɑri se dore movæffæqe dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr « bozorɡdɑʃte ʃejxe bæhɑi » dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ostɑne ælborz, dæbirxɑne dɑemi dʒæʃnvɑre melli ruze meʔmɑre hæmzæmɑn bɑ sevvomin dore in dʒæʃnvɑre æz suj mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ eftetɑh ʃod. vej æfzud : bær hæmin æsɑs, dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr æz sɑle ɑjænde dær ɡostære melli edʒrɑ xɑhæd ʃod. dæbire dʒæʃnvɑre ruze meʔmɑr dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure enteʃɑre pæʒuheʃhɑje hoze meʔmɑri, be zudi fæslnɑme tæxæssosi meʔmɑri væ ʃejxe bæhɑi tævæssote mærkæze ɑmuzeʃe ɑli elmi kɑrbordi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi kærædʒ tædvin væ montæʃer xɑhæd ʃod. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "رئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد. \n \nرئیس مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاددانشگاهی کرج از افتتاح دبیرخانه دائمی جشنواره روز معمار در مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج خبر داد.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، حسین آبین روز گذشته در جشنواره روز معمار در کرج با اعلام این خبر گفت: با توجه به تجربه برگزاری سه دوره موفق جشنواره روز معمار «بزرگداشت شیخ بهایی» در جهاددانشگاهی استان البرز، دبیرخانه دائمی جشنواره ملی روز معمار همزمان با سومین دوره این جشنواره از سوی مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج افتتاح شد.\n\n\n\nوی افزود: بر همین اساس، جشنواره روز معمار از سال آینده در گستره ملی اجرا خواهد شد.\n\n\n\nدبیر جشنواره روز معمار در پایان خاطرنشان کرد: به منظور انتشار پژوهش‌های حوزه معماری، به زودی فصلنامه تخصصی معماری و شیخ بهایی توسط مرکز آموزش عالی علمی کاربردی جهاد دانشگاهی کرج تدوین و منتشر خواهد شد.\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be næql æz tɑrnæmɑje hæmɑs, dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin æz tæsmime ruze dʒomʔe dɑdɡɑhe kejfæri bejne olmelæli dær sodure ræʔj be sælɑhijæte xod dær resideɡi be væzʔijæte ærɑzi eʃqɑli felestin esteqbɑl kærd. dær bæjɑnije hæmɑs ɑmæde æst : in tæsmim ɡɑme mohemmi dær rɑh dæstjɑbi be edɑlæt væ dʒobrɑne xesɑræte qorbɑniɑne eʃqɑlɡærɑne sæhijunistist. hæmɑs æfzude æst : ɡɑme mohemme tær, eqdɑmɑte lɑzem bærɑje modʒɑzɑte dʒenɑjætkɑrɑne dʒænɡi sæhjunist dær mæhɑkem bejne olmelæli væ moqɑbele bɑ feʃɑrhɑje ehtemɑli ælæjhe in dɑdɡɑh æst. dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin hæmtʃenin æz dʒɑmeʔee dʒæhɑni xɑst tɑ be mærdome felestin bærɑje ehqɑqe hoquqe æsɑsi xod dær zæmine ɑzɑdi, esteqlɑl væ tæʔine særneveʃt komæk konænd. mænɑbeʔe xæbæri be næql æz dɑdɡɑh kejfæri bejnolmelæli ɡozɑreʃ dɑdænd ke in dɑdɡɑh ræʔjj sɑder kærde ke be modʒebe ɑn, sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft be in dɑdɡɑhe vɑɡozɑr miʃævæd. vezɑræte omure xɑredʒe tæʃkilɑte xodɡærdɑne felestin bɑ esteqbɑl æz in tæsmim dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke ræʔj dɑdɡɑh lɑhe dær xosuse sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft jek ruze tɑrixi bærɑje æsle hesɑbɡæri væ modʒɑzɑte berɑketbɑz esrɑʔil berɑketbæste æst. bær æsɑse qætʔnɑmehɑje ʃorɑje æmnijæt, mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft, be onvɑne mærze felestin be ʃomɑr mirævæd væ ʃæhræksɑzi jɑ fæʔɑlijæte reʒime sæhijunisti dær in zæminhɑe nɑmæʃruʔ væ qejreqɑnunist.", "text": " به نقل از تارنمای حماس، جنبش مقاومت اسلامی فلسطین از تصمیم روز جمعه دادگاه کیفری بین المللی در صدور رای به صلاحیت خود در رسیدگی به وضعیت اراضی اشغالی فلسطین استقبال کرد.در بیانیه حماس آمده است: این تصمیم گام مهمی در راه دستیابی به عدالت و جبران خسارت قربانیان اشغالگران صهیونیستی است.حماس افزوده است: گام مهم تر، اقدامات لازم برای مجازات جنایتکاران جنگی صهیونیست در محاکم بین المللی و مقابله با فشارهای احتمالی علیه این دادگاه است.جنبش مقاومت اسلامی فلسطین همچنین از جامعه جهانی خواست تا به مردم فلسطین برای احقاق حقوق اساسی خود در زمینه آزادی، استقلال و تعیین سرنوشت کمک کنند.منابع خبری به نقل از دادگاه کیفری بین‌المللی گزارش دادند که این دادگاه رأیی صادر کرده که به موجب آن، صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ به این دادگاه واگذار می‌شود.وزارت امور خارجه تشکیلات خودگردان فلسطین با استقبال از این تصمیم در بیانیه‌ای اعلام کرد که رأی دادگاه لاهه در خصوص صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ یک روز تاریخی برای اصل حسابگری و مجازات [اسرائیل] است.بر اساس قطعنامه‌های شورای امنیت، مرزهای ۱۹۶۷، به عنوان مرز فلسطین به شمار می‌رود و شهرکسازی یا فعالیت رژیم صهیونیستی در این زمین‌ها نامشروع و غیرقانونی است." }
be næql æz tɑrnæmɑje hæmɑs, dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin æz tæsmime ruze dʒomʔe dɑdɡɑhe kejfæri bejne olmelæli dær sodure ræʔj be sælɑhijæte xod dær resideɡi be væzʔijæte ærɑzi eʃqɑli felestin esteqbɑl kærd. dær bæjɑnije hæmɑs ɑmæde æst : in tæsmim ɡɑme mohemmi dær rɑh dæstjɑbi be edɑlæt væ dʒobrɑne xesɑræte qorbɑniɑne eʃqɑlɡærɑne sæhijunistist. hæmɑs æfzude æst : ɡɑme mohemme tær, eqdɑmɑte lɑzem bærɑje modʒɑzɑte dʒenɑjætkɑrɑne dʒænɡi sæhjunist dær mæhɑkem bejne olmelæli væ moqɑbele bɑ feʃɑrhɑje ehtemɑli ælæjhe in dɑdɡɑh æst. dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin hæmtʃenin æz dʒɑmeʔee dʒæhɑni xɑst tɑ be mærdome felestin bærɑje ehqɑqe hoquqe æsɑsi xod dær zæmine ɑzɑdi, esteqlɑl væ tæʔine særneveʃt komæk konænd. mænɑbeʔe xæbæri be næql æz dɑdɡɑh kejfæri bejnolmelæli ɡozɑreʃ dɑdænd ke in dɑdɡɑh ræʔjj sɑder kærde ke be modʒebe ɑn, sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft be in dɑdɡɑhe vɑɡozɑr miʃævæd. vezɑræte omure xɑredʒe tæʃkilɑte xodɡærdɑne felestin bɑ esteqbɑl æz in tæsmim dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke ræʔj dɑdɡɑh lɑhe dær xosuse sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft jek ruze tɑrixi bærɑje æsle hesɑbɡæri væ modʒɑzɑte berɑketbɑz esrɑʔil berɑketbæste æst. bær æsɑse qætʔnɑmehɑje ʃorɑje æmnijæt, mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft, be onvɑne mærze felestin be ʃomɑr mirævæd væ ʃæhræksɑzi jɑ fæʔɑlijæte reʒime sæhijunisti dær in zæminhɑe nɑmæʃruʔ væ qejreqɑnunist.
به نقل از تارنمای حماس، جنبش مقاومت اسلامی فلسطین از تصمیم روز جمعه دادگاه کیفری بین المللی در صدور رای به صلاحیت خود در رسیدگی به وضعیت اراضی اشغالی فلسطین استقبال کرد.در بیانیه حماس آمده است: این تصمیم گام مهمی در راه دستیابی به عدالت و جبران خسارت قربانیان اشغالگران صهیونیستی است.حماس افزوده است: گام مهم تر، اقدامات لازم برای مجازات جنایتکاران جنگی صهیونیست در محاکم بین المللی و مقابله با فشارهای احتمالی علیه این دادگاه است.جنبش مقاومت اسلامی فلسطین همچنین از جامعه جهانی خواست تا به مردم فلسطین برای احقاق حقوق اساسی خود در زمینه آزادی، استقلال و تعیین سرنوشت کمک کنند.منابع خبری به نقل از دادگاه کیفری بین‌المللی گزارش دادند که این دادگاه رأیی صادر کرده که به موجب آن، صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ به این دادگاه واگذار می‌شود.وزارت امور خارجه تشکیلات خودگردان فلسطین با استقبال از این تصمیم در بیانیه‌ای اعلام کرد که رأی دادگاه لاهه در خصوص صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ یک روز تاریخی برای اصل حسابگری و مجازات [اسرائیل] است.بر اساس قطعنامه‌های شورای امنیت، مرزهای ۱۹۶۷، به عنوان مرز فلسطین به شمار می‌رود و شهرکسازی یا فعالیت رژیم صهیونیستی در این زمین‌ها نامشروع و غیرقانونی است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be næql æz tɑrnæmɑje hæmɑs, dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin æz tæsmime ruze dʒomʔe dɑdɡɑhe kejfæri bejne olmelæli dær sodure ræʔj be sælɑhijæte xod dær resideɡi be væzʔijæte ærɑzi eʃqɑli felestin esteqbɑl kærd. dær bæjɑnije hæmɑs ɑmæde æst : in tæsmim ɡɑme mohemmi dær rɑh dæstjɑbi be edɑlæt væ dʒobrɑne xesɑræte qorbɑniɑne eʃqɑlɡærɑne sæhijunistist. hæmɑs æfzude æst : ɡɑme mohemme tær, eqdɑmɑte lɑzem bærɑje modʒɑzɑte dʒenɑjætkɑrɑne dʒænɡi sæhjunist dær mæhɑkem bejne olmelæli væ moqɑbele bɑ feʃɑrhɑje ehtemɑli ælæjhe in dɑdɡɑh æst. dʒonbeʃe moqɑvemæte eslɑmi felestin hæmtʃenin æz dʒɑmeʔee dʒæhɑni xɑst tɑ be mærdome felestin bærɑje ehqɑqe hoquqe æsɑsi xod dær zæmine ɑzɑdi, esteqlɑl væ tæʔine særneveʃt komæk konænd. mænɑbeʔe xæbæri be næql æz dɑdɡɑh kejfæri bejnolmelæli ɡozɑreʃ dɑdænd ke in dɑdɡɑh ræʔjj sɑder kærde ke be modʒebe ɑn, sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft be in dɑdɡɑhe vɑɡozɑr miʃævæd. vezɑræte omure xɑredʒe tæʃkilɑte xodɡærdɑne felestin bɑ esteqbɑl æz in tæsmim dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke ræʔj dɑdɡɑh lɑhe dær xosuse sælɑhijæte resideɡi qæzɑi be ærɑzi eʃqɑli felestin dær mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft jek ruze tɑrixi bærɑje æsle hesɑbɡæri væ modʒɑzɑte berɑketbɑz esrɑʔil berɑketbæste æst. bær æsɑse qætʔnɑmehɑje ʃorɑje æmnijæt, mærzhɑje jek hezɑro nohsædo ʃæstohæft, be onvɑne mærze felestin be ʃomɑr mirævæd væ ʃæhræksɑzi jɑ fæʔɑlijæte reʒime sæhijunisti dær in zæminhɑe nɑmæʃruʔ væ qejreqɑnunist.", "role": "user" }, { "content": " به نقل از تارنمای حماس، جنبش مقاومت اسلامی فلسطین از تصمیم روز جمعه دادگاه کیفری بین المللی در صدور رای به صلاحیت خود در رسیدگی به وضعیت اراضی اشغالی فلسطین استقبال کرد.در بیانیه حماس آمده است: این تصمیم گام مهمی در راه دستیابی به عدالت و جبران خسارت قربانیان اشغالگران صهیونیستی است.حماس افزوده است: گام مهم تر، اقدامات لازم برای مجازات جنایتکاران جنگی صهیونیست در محاکم بین المللی و مقابله با فشارهای احتمالی علیه این دادگاه است.جنبش مقاومت اسلامی فلسطین همچنین از جامعه جهانی خواست تا به مردم فلسطین برای احقاق حقوق اساسی خود در زمینه آزادی، استقلال و تعیین سرنوشت کمک کنند.منابع خبری به نقل از دادگاه کیفری بین‌المللی گزارش دادند که این دادگاه رأیی صادر کرده که به موجب آن، صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ به این دادگاه واگذار می‌شود.وزارت امور خارجه تشکیلات خودگردان فلسطین با استقبال از این تصمیم در بیانیه‌ای اعلام کرد که رأی دادگاه لاهه در خصوص صلاحیت رسیدگی قضایی به اراضی اشغالی فلسطین در مرزهای ۱۹۶۷ یک روز تاریخی برای اصل حسابگری و مجازات [اسرائیل] است.بر اساس قطعنامه‌های شورای امنیت، مرزهای ۱۹۶۷، به عنوان مرز فلسطین به شمار می‌رود و شهرکسازی یا فعالیت رژیم صهیونیستی در این زمین‌ها نامشروع و غیرقانونی است.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dozde mosællæhe æmvɑle bɑzikonɑn væ æʔzɑje time melli futbɑle nodʒævɑnɑne doxtære irɑn dær serilɑnkɑ rɑ be serqæt bæræd. homɑ xodɑjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, pæs æz bɑxte se bær sefr moqɑbele ozbækestɑn ɡoft : væzʔijæte æmnijæti hotele mæhæle eqɑmæte mɑ dær serilɑnkɑe æslæn xub nist væ be hæmin dælil bɑmdɑde emruz tæmɑm pulhɑje mɑ morede serqæt qærɑr ɡereft væ tɑ sobhe xɑb be tʃeʃmmɑn niɑmæd. sɑʔæte se bɑmdɑde emruz moræbbi dærvɑzebɑnɑne mɑ motevædʒdʒe ʃod ke jek dozd bɑ tʃɑqu bɑlɑje særæʃ istɑde æst. u ke be kolli væhʃæt kærde bud ɑn dozd rɑ donbɑl kærd væli motæʔæssefɑne dozde movæffæq ʃod be rɑhæti færɑr konæd. mɑ hæm bærɑje inke motmæʔen ʃævim be otɑqhɑje diɡær bætʃtʃehɑ næræfte æst, tæmɑm otɑqhɑ rɑ ɡæʃtim væ æz tærs tɑ sobh nætævɑnestim pelk ruje hæm beɡozɑrim. vej edɑme dɑd : mɑ tæmɑm in ettefɑqɑt rɑ be fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ væ ejefsi ɡozɑreʃ dɑdim væ æz ɑnhɑ xɑstim ke be dælile zæʔfe æmnijæti hotel, mæhæle eqɑmæte mɑ rɑ tæqir dæhænd. motæʔæssefɑne ɑnhɑ ɡoftænd ke in kɑr rɑ nemitævɑnænd bokonænd væ tænhɑ mitævɑnænd teʔdɑde mæmurɑne polise hɑzer dær mæhæl rɑ biʃtær konænd. feʔlæn se mæmure polis dær hotele mostæqær hæstænd æmmɑ væzʔijæte æmnijæti indʒɑ æslæn xub nist tʃon pændʒærehɑ kɑmele bæste nemiʃævænd væ poʃte bɑm hæm be bɑlkonhɑ rɑh dɑræd. ɑn dozd hæm motmæʔennæn æz poʃte bɑm vɑrede otɑq ʃode bud. særpæræste time futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑn dozde ɑnqædr bærɑje kɑræʃ væqt dɑʃte æst ke tʃæmedɑn rɑ væsæte otɑq ɡozɑʃte væ zir væ rujeʃ kærde æst. u be rɑhæti jek hezɑro hæftsæd dolɑr dɑrɑi mɑ rɑ serqæt kærd væ in dær hɑlist ke mæsʔulɑne fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ in hotel rɑ besijɑr æmn tosif kærde budænd. be næzære mæn hærekæte in sɑreqe kɑmelæn bærnɑmerizi ʃode bud. xodɑjɑri hæmtʃenin ʃekæste emruz time melli zire ʃɑnzdæh sɑle bɑnovɑn bærɑbære ozbækestɑn rɑ be dælile ettefɑqɑt ruje dɑde dær hotel dɑnest væ ɡoft : mɑ dær bɑzi ævvæl bærɑbære hende xejli xub kɑr kærdim væ bɑ inke bɑzi sænɡini bud tævɑnestim pændʒ bær do piruz ʃævim. æmmɑ dær bɑzi emruz bærɑbære ozbækestɑn be dælile esteres væ væhʃæti ke æz bɑmdɑd be dælile ɑn serqæt dɑʃtim væ nætævɑnestim bexɑbim, nætidʒe rɑ be hærife vɑɡozɑr kærdim væ se bær sefr ʃekæst xordim. vej dær edɑme ɡoft : motæʔæssefɑne moʃkelɑte mɑ indʒɑ zjɑd æst væ be næzær miresæd hæme in moʃkelɑt ɡæribɑne time mɑ rɑ miɡiræd. mɑ dær ruze ævvæle mosɑbeqehɑ bædʃɑnsi ɑværdim væ fɑteme ræhmæti, modɑfeʔe rɑste xube mɑ ke rujeʃ hesɑbe viʒei bɑz kærde budim, dotʃɑre dærde ɑpɑndis ʃod væ mædʒbur ʃodim u rɑ æmæl konim. ælbætte in bɑzikone emruz moræxxæs ʃod væ hɑleʃe xub æst æmmɑ tɑ pɑjɑne reqɑbæthɑ nemitævɑnæd mɑ rɑ hæmrɑhi konæd. u behtærin bɑzikone time mɑ æst. time melli futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn ke bærɑje ʃerkæt dær reqɑbæthɑje qæhremɑni ɑsiɑ dær serilɑnkɑ be sær mibæræd, dær sevvomin didɑræʃ dær mærhæle ævvæle in bɑzihɑ dʒomʔe be mæsɑfe mizbɑn mirævæd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nدزد مسلح اموال بازیکنان و اعضای تیم ملی فوتبال نوجوانان دختر ایران در سریلانکا را به سرقت برد.\n\n\n\n\n\nهما خدایاری در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، پس از باخت 3 بر صفر مقابل ازبکستان گفت: وضعیت امنیتی هتل محل اقامت ما در سریلانکا اصلا خوب نیست و به همین دلیل بامداد امروز تمام پول‌های ما مورد سرقت قرار گرفت و تا صبح خواب به چشم‌مان نیامد. ساعت 3 بامداد امروز مربی دروازه‌بانان ما متوجه شد که یک دزد با چاقو بالای سرش ایستاده است. او که به کلی وحشت کرده بود آن دزد را دنبال کرد ولی متاسفانه دزد موفق شد به راحتی فرار کند. ما هم برای اینکه مطمئن شویم به اتاق‌های دیگر بچه‌ها نرفته است، تمام اتاق‌ها را گشتیم و از ترس تا صبح نتوانستیم پلک روی هم بگذاریم. \n\n\n\nوی ادامه داد: ما تمام این اتفاقات را به فدراسیون فوتبال سریلانکا و AFC گزارش دادیم و از آن‌ها خواستیم که به دلیل ضعف امنیتی هتل، محل اقامت ما را تغییر دهند. متاسفانه آن‌ها گفتند که این کار را نمی‌توانند بکنند و تنها می‌توانند تعداد ماموران پلیس حاضر در محل را بیشتر کنند. فعلا سه مامور پلیس در هتل مستقر هستند اما وضعیت امنیتی اینجا اصلا خوب نیست چون پنجره‌ها کامل بسته نمی‌شوند و پشت بام هم به بالکن‌ها راه دارد. آن دزد هم مطمئنا از پشت بام وارد اتاق شده بود. \n\n\n\nسرپرست تیم فوتبال زیر 16 بانوان ایران همچنین گفت: آن دزد آنقدر برای کارش وقت داشته است که چمدان را وسط اتاق گذاشته و زیر و رویش کرده است. او به راحتی 1700 دلار دارایی ما را سرقت کرد و این در حالی است که مسئولان فدراسیون فوتبال سریلانکا این هتل را بسیار امن توصیف کرده بودند. به نظر من حرکت این سارق کاملا برنامه‌ریزی شده بود. \n\n\n\nخدایاری همچنین شکست امروز تیم ملی زیر 16 سال بانوان برابر ازبکستان را به دلیل اتفاقات روی داده در هتل دانست و گفت: ما در بازی اول برابر هند خیلی خوب کار کردیم و با اینکه بازی سنگینی بود توانستیم 5 بر 2 پیروز شویم. اما در بازی امروز برابر ازبکستان به دلیل استرس و وحشتی که از بامداد به دلیل آن سرقت داشتیم و نتوانستیم بخوابیم، نتیجه را به حریف واگذار کردیم و 3 بر صفر شکست خوردیم. \n\n\n\nوی در ادامه گفت: متاسفانه مشکلات ما اینجا زیاد است و به نظر می‌رسد همه این مشکلات گریبان تیم ما را می‌گیرد. ما در روز اول مسابقه‌ها بدشانسی آوردیم و فاطمه رحمتی، مدافع راست خوب ما که رویش حساب ویژه‌ای باز کرده بودیم، دچار درد آپاندیس شد و مجبور شدیم او را عمل کنیم. البته این بازیکن امروز مرخص شد و حالش خوب است اما تا پایان رقابت‌ها نمی‌تواند ما را همراهی کند. او بهترین بازیکن تیم ما است.\n\n\n\nتیم ملی فوتبال زیر 16 بانوان ایران که برای شرکت در رقابت‌های قهرمانی آسیا در سریلانکا به سر می‌برد، در سومین دیدارش در مرحله اول این بازی‌ها جمعه به مصاف میزبان می‌رود.\n\n\n\nانتهای پیام\n" }
dozde mosællæhe æmvɑle bɑzikonɑn væ æʔzɑje time melli futbɑle nodʒævɑnɑne doxtære irɑn dær serilɑnkɑ rɑ be serqæt bæræd. homɑ xodɑjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, pæs æz bɑxte se bær sefr moqɑbele ozbækestɑn ɡoft : væzʔijæte æmnijæti hotele mæhæle eqɑmæte mɑ dær serilɑnkɑe æslæn xub nist væ be hæmin dælil bɑmdɑde emruz tæmɑm pulhɑje mɑ morede serqæt qærɑr ɡereft væ tɑ sobhe xɑb be tʃeʃmmɑn niɑmæd. sɑʔæte se bɑmdɑde emruz moræbbi dærvɑzebɑnɑne mɑ motevædʒdʒe ʃod ke jek dozd bɑ tʃɑqu bɑlɑje særæʃ istɑde æst. u ke be kolli væhʃæt kærde bud ɑn dozd rɑ donbɑl kærd væli motæʔæssefɑne dozde movæffæq ʃod be rɑhæti færɑr konæd. mɑ hæm bærɑje inke motmæʔen ʃævim be otɑqhɑje diɡær bætʃtʃehɑ næræfte æst, tæmɑm otɑqhɑ rɑ ɡæʃtim væ æz tærs tɑ sobh nætævɑnestim pelk ruje hæm beɡozɑrim. vej edɑme dɑd : mɑ tæmɑm in ettefɑqɑt rɑ be fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ væ ejefsi ɡozɑreʃ dɑdim væ æz ɑnhɑ xɑstim ke be dælile zæʔfe æmnijæti hotel, mæhæle eqɑmæte mɑ rɑ tæqir dæhænd. motæʔæssefɑne ɑnhɑ ɡoftænd ke in kɑr rɑ nemitævɑnænd bokonænd væ tænhɑ mitævɑnænd teʔdɑde mæmurɑne polise hɑzer dær mæhæl rɑ biʃtær konænd. feʔlæn se mæmure polis dær hotele mostæqær hæstænd æmmɑ væzʔijæte æmnijæti indʒɑ æslæn xub nist tʃon pændʒærehɑ kɑmele bæste nemiʃævænd væ poʃte bɑm hæm be bɑlkonhɑ rɑh dɑræd. ɑn dozd hæm motmæʔennæn æz poʃte bɑm vɑrede otɑq ʃode bud. særpæræste time futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑn dozde ɑnqædr bærɑje kɑræʃ væqt dɑʃte æst ke tʃæmedɑn rɑ væsæte otɑq ɡozɑʃte væ zir væ rujeʃ kærde æst. u be rɑhæti jek hezɑro hæftsæd dolɑr dɑrɑi mɑ rɑ serqæt kærd væ in dær hɑlist ke mæsʔulɑne fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ in hotel rɑ besijɑr æmn tosif kærde budænd. be næzære mæn hærekæte in sɑreqe kɑmelæn bærnɑmerizi ʃode bud. xodɑjɑri hæmtʃenin ʃekæste emruz time melli zire ʃɑnzdæh sɑle bɑnovɑn bærɑbære ozbækestɑn rɑ be dælile ettefɑqɑt ruje dɑde dær hotel dɑnest væ ɡoft : mɑ dær bɑzi ævvæl bærɑbære hende xejli xub kɑr kærdim væ bɑ inke bɑzi sænɡini bud tævɑnestim pændʒ bær do piruz ʃævim. æmmɑ dær bɑzi emruz bærɑbære ozbækestɑn be dælile esteres væ væhʃæti ke æz bɑmdɑd be dælile ɑn serqæt dɑʃtim væ nætævɑnestim bexɑbim, nætidʒe rɑ be hærife vɑɡozɑr kærdim væ se bær sefr ʃekæst xordim. vej dær edɑme ɡoft : motæʔæssefɑne moʃkelɑte mɑ indʒɑ zjɑd æst væ be næzær miresæd hæme in moʃkelɑt ɡæribɑne time mɑ rɑ miɡiræd. mɑ dær ruze ævvæle mosɑbeqehɑ bædʃɑnsi ɑværdim væ fɑteme ræhmæti, modɑfeʔe rɑste xube mɑ ke rujeʃ hesɑbe viʒei bɑz kærde budim, dotʃɑre dærde ɑpɑndis ʃod væ mædʒbur ʃodim u rɑ æmæl konim. ælbætte in bɑzikone emruz moræxxæs ʃod væ hɑleʃe xub æst æmmɑ tɑ pɑjɑne reqɑbæthɑ nemitævɑnæd mɑ rɑ hæmrɑhi konæd. u behtærin bɑzikone time mɑ æst. time melli futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn ke bærɑje ʃerkæt dær reqɑbæthɑje qæhremɑni ɑsiɑ dær serilɑnkɑ be sær mibæræd, dær sevvomin didɑræʃ dær mærhæle ævvæle in bɑzihɑ dʒomʔe be mæsɑfe mizbɑn mirævæd. entehɑje pæjɑm
دزد مسلح اموال بازیکنان و اعضای تیم ملی فوتبال نوجوانان دختر ایران در سریلانکا را به سرقت برد. هما خدایاری در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، پس از باخت 3 بر صفر مقابل ازبکستان گفت: وضعیت امنیتی هتل محل اقامت ما در سریلانکا اصلا خوب نیست و به همین دلیل بامداد امروز تمام پول‌های ما مورد سرقت قرار گرفت و تا صبح خواب به چشم‌مان نیامد. ساعت 3 بامداد امروز مربی دروازه‌بانان ما متوجه شد که یک دزد با چاقو بالای سرش ایستاده است. او که به کلی وحشت کرده بود آن دزد را دنبال کرد ولی متاسفانه دزد موفق شد به راحتی فرار کند. ما هم برای اینکه مطمئن شویم به اتاق‌های دیگر بچه‌ها نرفته است، تمام اتاق‌ها را گشتیم و از ترس تا صبح نتوانستیم پلک روی هم بگذاریم. وی ادامه داد: ما تمام این اتفاقات را به فدراسیون فوتبال سریلانکا و AFC گزارش دادیم و از آن‌ها خواستیم که به دلیل ضعف امنیتی هتل، محل اقامت ما را تغییر دهند. متاسفانه آن‌ها گفتند که این کار را نمی‌توانند بکنند و تنها می‌توانند تعداد ماموران پلیس حاضر در محل را بیشتر کنند. فعلا سه مامور پلیس در هتل مستقر هستند اما وضعیت امنیتی اینجا اصلا خوب نیست چون پنجره‌ها کامل بسته نمی‌شوند و پشت بام هم به بالکن‌ها راه دارد. آن دزد هم مطمئنا از پشت بام وارد اتاق شده بود. سرپرست تیم فوتبال زیر 16 بانوان ایران همچنین گفت: آن دزد آنقدر برای کارش وقت داشته است که چمدان را وسط اتاق گذاشته و زیر و رویش کرده است. او به راحتی 1700 دلار دارایی ما را سرقت کرد و این در حالی است که مسئولان فدراسیون فوتبال سریلانکا این هتل را بسیار امن توصیف کرده بودند. به نظر من حرکت این سارق کاملا برنامه‌ریزی شده بود. خدایاری همچنین شکست امروز تیم ملی زیر 16 سال بانوان برابر ازبکستان را به دلیل اتفاقات روی داده در هتل دانست و گفت: ما در بازی اول برابر هند خیلی خوب کار کردیم و با اینکه بازی سنگینی بود توانستیم 5 بر 2 پیروز شویم. اما در بازی امروز برابر ازبکستان به دلیل استرس و وحشتی که از بامداد به دلیل آن سرقت داشتیم و نتوانستیم بخوابیم، نتیجه را به حریف واگذار کردیم و 3 بر صفر شکست خوردیم. وی در ادامه گفت: متاسفانه مشکلات ما اینجا زیاد است و به نظر می‌رسد همه این مشکلات گریبان تیم ما را می‌گیرد. ما در روز اول مسابقه‌ها بدشانسی آوردیم و فاطمه رحمتی، مدافع راست خوب ما که رویش حساب ویژه‌ای باز کرده بودیم، دچار درد آپاندیس شد و مجبور شدیم او را عمل کنیم. البته این بازیکن امروز مرخص شد و حالش خوب است اما تا پایان رقابت‌ها نمی‌تواند ما را همراهی کند. او بهترین بازیکن تیم ما است. تیم ملی فوتبال زیر 16 بانوان ایران که برای شرکت در رقابت‌های قهرمانی آسیا در سریلانکا به سر می‌برد، در سومین دیدارش در مرحله اول این بازی‌ها جمعه به مصاف میزبان می‌رود. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dozde mosællæhe æmvɑle bɑzikonɑn væ æʔzɑje time melli futbɑle nodʒævɑnɑne doxtære irɑn dær serilɑnkɑ rɑ be serqæt bæræd. homɑ xodɑjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, pæs æz bɑxte se bær sefr moqɑbele ozbækestɑn ɡoft : væzʔijæte æmnijæti hotele mæhæle eqɑmæte mɑ dær serilɑnkɑe æslæn xub nist væ be hæmin dælil bɑmdɑde emruz tæmɑm pulhɑje mɑ morede serqæt qærɑr ɡereft væ tɑ sobhe xɑb be tʃeʃmmɑn niɑmæd. sɑʔæte se bɑmdɑde emruz moræbbi dærvɑzebɑnɑne mɑ motevædʒdʒe ʃod ke jek dozd bɑ tʃɑqu bɑlɑje særæʃ istɑde æst. u ke be kolli væhʃæt kærde bud ɑn dozd rɑ donbɑl kærd væli motæʔæssefɑne dozde movæffæq ʃod be rɑhæti færɑr konæd. mɑ hæm bærɑje inke motmæʔen ʃævim be otɑqhɑje diɡær bætʃtʃehɑ næræfte æst, tæmɑm otɑqhɑ rɑ ɡæʃtim væ æz tærs tɑ sobh nætævɑnestim pelk ruje hæm beɡozɑrim. vej edɑme dɑd : mɑ tæmɑm in ettefɑqɑt rɑ be fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ væ ejefsi ɡozɑreʃ dɑdim væ æz ɑnhɑ xɑstim ke be dælile zæʔfe æmnijæti hotel, mæhæle eqɑmæte mɑ rɑ tæqir dæhænd. motæʔæssefɑne ɑnhɑ ɡoftænd ke in kɑr rɑ nemitævɑnænd bokonænd væ tænhɑ mitævɑnænd teʔdɑde mæmurɑne polise hɑzer dær mæhæl rɑ biʃtær konænd. feʔlæn se mæmure polis dær hotele mostæqær hæstænd æmmɑ væzʔijæte æmnijæti indʒɑ æslæn xub nist tʃon pændʒærehɑ kɑmele bæste nemiʃævænd væ poʃte bɑm hæm be bɑlkonhɑ rɑh dɑræd. ɑn dozd hæm motmæʔennæn æz poʃte bɑm vɑrede otɑq ʃode bud. særpæræste time futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn hæmtʃenin ɡoft : ɑn dozde ɑnqædr bærɑje kɑræʃ væqt dɑʃte æst ke tʃæmedɑn rɑ væsæte otɑq ɡozɑʃte væ zir væ rujeʃ kærde æst. u be rɑhæti jek hezɑro hæftsæd dolɑr dɑrɑi mɑ rɑ serqæt kærd væ in dær hɑlist ke mæsʔulɑne fedrɑsijone futbɑle serilɑnkɑ in hotel rɑ besijɑr æmn tosif kærde budænd. be næzære mæn hærekæte in sɑreqe kɑmelæn bærnɑmerizi ʃode bud. xodɑjɑri hæmtʃenin ʃekæste emruz time melli zire ʃɑnzdæh sɑle bɑnovɑn bærɑbære ozbækestɑn rɑ be dælile ettefɑqɑt ruje dɑde dær hotel dɑnest væ ɡoft : mɑ dær bɑzi ævvæl bærɑbære hende xejli xub kɑr kærdim væ bɑ inke bɑzi sænɡini bud tævɑnestim pændʒ bær do piruz ʃævim. æmmɑ dær bɑzi emruz bærɑbære ozbækestɑn be dælile esteres væ væhʃæti ke æz bɑmdɑd be dælile ɑn serqæt dɑʃtim væ nætævɑnestim bexɑbim, nætidʒe rɑ be hærife vɑɡozɑr kærdim væ se bær sefr ʃekæst xordim. vej dær edɑme ɡoft : motæʔæssefɑne moʃkelɑte mɑ indʒɑ zjɑd æst væ be næzær miresæd hæme in moʃkelɑt ɡæribɑne time mɑ rɑ miɡiræd. mɑ dær ruze ævvæle mosɑbeqehɑ bædʃɑnsi ɑværdim væ fɑteme ræhmæti, modɑfeʔe rɑste xube mɑ ke rujeʃ hesɑbe viʒei bɑz kærde budim, dotʃɑre dærde ɑpɑndis ʃod væ mædʒbur ʃodim u rɑ æmæl konim. ælbætte in bɑzikone emruz moræxxæs ʃod væ hɑleʃe xub æst æmmɑ tɑ pɑjɑne reqɑbæthɑ nemitævɑnæd mɑ rɑ hæmrɑhi konæd. u behtærin bɑzikone time mɑ æst. time melli futbɑl zire ʃɑnzdæh bɑnovɑne irɑn ke bærɑje ʃerkæt dær reqɑbæthɑje qæhremɑni ɑsiɑ dær serilɑnkɑ be sær mibæræd, dær sevvomin didɑræʃ dær mærhæle ævvæle in bɑzihɑ dʒomʔe be mæsɑfe mizbɑn mirævæd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nدزد مسلح اموال بازیکنان و اعضای تیم ملی فوتبال نوجوانان دختر ایران در سریلانکا را به سرقت برد.\n\n\n\n\n\nهما خدایاری در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، پس از باخت 3 بر صفر مقابل ازبکستان گفت: وضعیت امنیتی هتل محل اقامت ما در سریلانکا اصلا خوب نیست و به همین دلیل بامداد امروز تمام پول‌های ما مورد سرقت قرار گرفت و تا صبح خواب به چشم‌مان نیامد. ساعت 3 بامداد امروز مربی دروازه‌بانان ما متوجه شد که یک دزد با چاقو بالای سرش ایستاده است. او که به کلی وحشت کرده بود آن دزد را دنبال کرد ولی متاسفانه دزد موفق شد به راحتی فرار کند. ما هم برای اینکه مطمئن شویم به اتاق‌های دیگر بچه‌ها نرفته است، تمام اتاق‌ها را گشتیم و از ترس تا صبح نتوانستیم پلک روی هم بگذاریم. \n\n\n\nوی ادامه داد: ما تمام این اتفاقات را به فدراسیون فوتبال سریلانکا و AFC گزارش دادیم و از آن‌ها خواستیم که به دلیل ضعف امنیتی هتل، محل اقامت ما را تغییر دهند. متاسفانه آن‌ها گفتند که این کار را نمی‌توانند بکنند و تنها می‌توانند تعداد ماموران پلیس حاضر در محل را بیشتر کنند. فعلا سه مامور پلیس در هتل مستقر هستند اما وضعیت امنیتی اینجا اصلا خوب نیست چون پنجره‌ها کامل بسته نمی‌شوند و پشت بام هم به بالکن‌ها راه دارد. آن دزد هم مطمئنا از پشت بام وارد اتاق شده بود. \n\n\n\nسرپرست تیم فوتبال زیر 16 بانوان ایران همچنین گفت: آن دزد آنقدر برای کارش وقت داشته است که چمدان را وسط اتاق گذاشته و زیر و رویش کرده است. او به راحتی 1700 دلار دارایی ما را سرقت کرد و این در حالی است که مسئولان فدراسیون فوتبال سریلانکا این هتل را بسیار امن توصیف کرده بودند. به نظر من حرکت این سارق کاملا برنامه‌ریزی شده بود. \n\n\n\nخدایاری همچنین شکست امروز تیم ملی زیر 16 سال بانوان برابر ازبکستان را به دلیل اتفاقات روی داده در هتل دانست و گفت: ما در بازی اول برابر هند خیلی خوب کار کردیم و با اینکه بازی سنگینی بود توانستیم 5 بر 2 پیروز شویم. اما در بازی امروز برابر ازبکستان به دلیل استرس و وحشتی که از بامداد به دلیل آن سرقت داشتیم و نتوانستیم بخوابیم، نتیجه را به حریف واگذار کردیم و 3 بر صفر شکست خوردیم. \n\n\n\nوی در ادامه گفت: متاسفانه مشکلات ما اینجا زیاد است و به نظر می‌رسد همه این مشکلات گریبان تیم ما را می‌گیرد. ما در روز اول مسابقه‌ها بدشانسی آوردیم و فاطمه رحمتی، مدافع راست خوب ما که رویش حساب ویژه‌ای باز کرده بودیم، دچار درد آپاندیس شد و مجبور شدیم او را عمل کنیم. البته این بازیکن امروز مرخص شد و حالش خوب است اما تا پایان رقابت‌ها نمی‌تواند ما را همراهی کند. او بهترین بازیکن تیم ما است.\n\n\n\nتیم ملی فوتبال زیر 16 بانوان ایران که برای شرکت در رقابت‌های قهرمانی آسیا در سریلانکا به سر می‌برد، در سومین دیدارش در مرحله اول این بازی‌ها جمعه به مصاف میزبان می‌رود.\n\n\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ, næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » ke jeki æz tolidɑte mædrese teɑtre in pærdis æst æz færdɑ rɑse sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze edʒrɑje xod rɑ ɑqɑz xɑhæd kærd. in næmɑjeʃe boreʃi æz zendeɡi kudækɑn kɑr æst ke be suræte bikælɑm væ hæmrɑh bɑ musiqi edʒrɑ miʃævæd væ be dæqdæqehɑi æz zendeɡi in kudækɑn væ moʃkelɑti ke dær movɑdʒehe bɑ xætærhɑje dʒɑmeʔe dɑrænd mipærdɑzæd væ hæmtʃenin ʃɑdihɑi ke bærɑje ɑnɑn donjɑje bozorɡi misɑzæd rɑ neʃɑn midæhæd. dær næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæhæmdætɑhɑ mirzɑxɑni, ɑrmitɑ imɑni bɑziɡære xordsɑlpærɑntezbæste, mærdʒɑne xerædmænd, mohæmmædhosejne jektɑ, hæsti pæʒuheʃi, mohæmmæde ræʃid xejrɑbɑd, ɑjdɑe pæʒuheʃi, æmirsɑlehe nædʒdʒɑri, helenɑ mohæmmædi, mærjæme dʒæmɑli, zohre rezɑi, fɑteme xɑkbɑz ifɑje næqʃ mikonænd. mærdʒɑne xerædmænd be onvɑne tærrɑh væ dæstjɑre sæhne væ hæmtʃenin mohæmmædhosejne jektɑ ærbɑni dær mæqɑme moʃɑvere honæri niz hozur dɑrænd. næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæxsuse moxɑtæbe kudæk væ nodʒævɑn æst væ æz tʃɑhɑrdæh mehrmɑh hær ruz sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze pærdise teɑtre tehrɑn ruje sæhne xɑhæd bud. sevvomin neʃæst æz dure ævvæle neʃæste ʔi tæxæssosi dæftære pæʒuheʃ væ enteʃɑrɑte edɑrekole honærhɑje næmɑjeʃi bɑ mozu « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » bærɡozɑr miʃævæd. dær in neʃæst ke æz særi neʃæste ʔi « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » æst, qotboddine sɑdeqi væ mæhmudrezɑ ræhimi dær xosuse tæʔrif, viʒeɡihɑ væ dʒɑjɡɑh teɑtre tædʒrobi væ teɑtre dɑneʃdʒui væ hæmtʃenin tæfɑvothɑ væ eʃterɑkɑte ɑnhɑ sohbæt væ neɡɑhi be tɑrixe teɑtre tædʒrobi dær irɑn væ dʒæhɑn mikonænd. « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » bɑ modirijæt væ edʒrɑje sejjeddʒævɑde roʃæn be suræte mɑhɑne dær mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ dær neʃæste ʔi ɑti ɑn be mozuɑte moxtælefi æz qæbile dærɑmɑturæʒi, hoquqe mæʔnævi motærdʒemɑn, mæsɑʔele senfi, eqtesɑde teɑtr, teɑtre kɑrbordi væ qejresɑloni væ.... pærdɑxte miʃævæd. neʃæst « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » ruze seʃænbe ʃɑnzdæh mehrmɑh æz sɑʔæte hidʒdæh tɑ bist dær sɑlone mæʃɑhire mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ vorud bærɑje ælɑqemændɑne ɑzɑd æst. næmɑjeʃ « ɑhænɡhɑje lænædnædæri » be nevisændeɡi rɑʃel fild, motærdʒemi rezɑ ʃirrmærz væ kɑrɡærdɑni siɑmæke ɡolsorx, æz jekʃænbe tʃɑhɑrdæh mehr tɑ se ɑbɑn mɑh dær mæhæle tæmɑʃɑxɑne ostɑd dʒæmʃide mæʃɑjexi dær sɑʔæte hidʒdæh : si væ be moddæte pændʒɑh dæqiqe be ruje sæhne mirævæd. mærdʒɑne qæhremɑni, xosro bɑmdɑd, tɑhere bæhrɑmi væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn bɑziɡærɑn næmɑjeʃænd. mohæmmæde morovvæti, dæstjɑre kɑrɡærdɑne ɑhænɡhɑje lænædnædærist væ færide mohæmmædi beonvɑne tæhijekonænde, homɑe dʒæhɑni beonvɑn monʃi sæhne, e siɑmæke ɡolsorxe beonvɑn tærrɑhe sæhne væ lebɑs, e tæhurɑ næbæjɑne beonvɑn tærrɑhe ɡerim, siɑmæke ɡole sorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑne beonvɑn tærrɑhe poster væ boroʃur, æz diɡær ævɑmele næmɑjeʃe ɑhænɡhɑje lænædnædæriænd. hæmtʃenin dær in næmɑjeʃ, rozɡɑr fejzelɑhi dæstjɑre fæni, sornɑ ɡolsorx dæstjɑre sæhne, siɑmæke ɡolsorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn entexɑbkonænde musiqi væ efekt, elhɑme kɑmeli rævɑbete omumi næmɑjeʃ væ mohæmmæde morovvæti væ mæhdi ɑzɑdpur ækɑs væ tæsvirbærdɑrænd. dær xolɑse ɑhænɡhɑje lænædnædæri ɑmæde æst « doxtæri dær ɑʃpæzxɑnee mæʃqul be kɑr æst ke pirmærdi doreɡærd væ filsufmæslæk vɑred miʃævæd væ bejne ɑnhɑ keʃmækeʃi dær rɑbete bɑ zendeɡi væ tʃeɡuneɡi ɑn rox midæhæd... » næmɑjeʃ « mæn » be nevisændeɡi væ kɑrɡærdɑni siɑvʃe pɑkrɑh æz bistotʃɑhɑr mehr dær tɑlɑre molævi ruje sæhne mirævæd. dær in æsære næmɑjeʃi æzɑle tude zæʔim, æmire ʃæms, ʃæbænme dɑdxɑh væ mostæfɑ lætifixɑh be ifɑje næqʃ mipærdɑzænd. æmirhosejne dævɑni moʃɑvere kɑrɡærdɑn væ ræhɑ dʒæhɑnʃɑhi modʒri tærhe næmɑjeʃ « mæn » ænd. diɡær ævɑmele in æsære næmɑjeʃi niz ebɑrætænd æz : tærrɑhe nur : æli kuzeɡær, tærrɑhe lebɑs : sæʔide xɑnbɑbɑi, tærrɑh sedɑ væ musiqi : dæniz tæfæqqodi, tærrɑhe ɡerɑfik : mæhdi fɑtehi, estedijo fɑ, dæstjɑr væ bærnɑmeriz : rezɑ morʃed, monʃi sæhne : neɡɑre hɑfez, ækɑs : mæhdi ɑʃnɑ, tæbliqɑte mædʒɑzi æmir qɑlitʃi. dær xolɑse dɑstɑne næmɑjeʃ « mæn » ɑmæde æst : fɑdʒeʔei poʃte dærhɑje bæste dær hɑle rox dɑdæn æst. dʒærijɑne sæjjɑle zehne ʃæxsijæte æsli be suræti pærɑkænde, dɑdehɑi rɑ piʃruje tæmɑʃɑɡære næmɑjɑn misɑzæd tɑ bær æsɑse tæʔvile u tʃerɑi væ tʃeɡuneɡi ɑntʃe æz tʃæʃmɑnʃe penhɑn æst, orijɑn ʃævæd. « vɑɡir nædɑræd » næmɑjeʃi mostænæd æz noʔi bimɑri ʒenetikist ke bimɑrɑne ɑn be xɑtere zɑhere motæfɑveteʃɑn, ædæme ɑɡɑhi dʒɑmeʔe væ morede qezɑvæt qærɑr ɡereftæne ɑnɑn næsæbte be vɑɡir jɑ ædæme vɑɡir dɑr budæne in bimɑri, hæmvɑre morede æzjæt væ ɑzɑr qærɑr ɡerefteænd. næmɑjeʃ « vɑɡir nædɑræd » be nevisændeɡi sɑʃɑ kæʃvɑdi, mærjæm jɑsin zɑde, tæhijekonændeɡi ænuʃe zɑhedi væ kɑrɡærdɑni sɑʃɑ kæʃvɑdi æz nuzdæh mehr tɑ hæʃt ɑbɑne hæræʃb sɑʔæte nuzdæh dær xɑne næmɑjeʃe mehreɡɑn ruje sæhne mirævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش ، نمایش «سایه‌هایی از شهر» که یکی از تولیدات مدرسه تئاتر این پردیس است از فردا راس ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز اجرای خود را آغاز خواهد کرد.این نمایش برشی از زندگی کودکان کار است که به صورت بی‌کلام و همراه با موسیقی اجرا می‌شود و به دغدغه‌هایی از زندگی این کودکان و مشکلاتی که در مواجهه با خطرهای جامعه دارند می‌پردازد و همچنین شادی‌هایی که برای آنان دنیای بزرگی می‌سازد را نشان می‌دهد.در نمایش «سایه‌هایی از شهر» محمدطاها میرزاخانی، آرمیتا ایمانی (بازیگر خردسال)، مرجان خردمند، محمدحسین یکتا، هستی پژوهشی، محمد رشید خیرآباد، آیدا پژوهشی، امیرصالح نجاری، هلنا محمدی، مریم جمالی، زهره رضایی، فاطمه خاکباز ایفای نقش می‌کنند. مرجان خردمند به عنوان طراح و دستیار صحنه و همچنین محمدحسین یکتا عربانی در مقام مشاور هنری نیز حضور دارند.نمایش «سایه‌هایی از شهر» مخصوص مخاطب کودک و نوجوان است و از 14 مهرماه هر روز ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز پردیس تئاتر تهران روی صحنه خواهد بود.سومین نشست از دور اول نشست‌های تخصصی دفتر پژوهش و انتشارات اداره‌کل هنرهای نمایشی با موضوع «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» برگزار می‌شود.در این نشست که از سری نشست‌های «سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» است، قطب‌الدین صادقی و محمودرضا رحیمی در خصوص تعریف، ویژگی‌ها و جایگاه تئاتر تجربی و تئاتر دانشجویی و همچنین تفاوت‌ها و اشتراکات آنها صحبت و نگاهی به تاریخ تئاتر تجربی در ایران و جهان می‌کنند.«سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» با مدیریت و اجرای سیدجواد روشن به صورت ماهانه در مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و در نشست‌های آتی آن به موضوعات مختلفی از قبیل دراماتورژی، حقوق معنوی مترجمان، مسائل صنفی، اقتصاد تئاتر، تئاتر کاربردی و غیرسالنی و.... پرداخته می‌شود.نشست «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» روز سه‌شنبه 16 مهرماه از ساعت 18 تا 20 در سالن مشاهیر مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.نمایش «آهنگ‌های لندندری» به نویسندگی راشل فیلد، مترجمی رضا شیرمرز و کارگردانی سیامک گل‌سرخ، از یکشنبه 14 مهر تا 3 آبان ماه در محل تماشاخانه استاد جمشید مشایخی در ساعت 18:30 و به مدت 50 دقیقه به روی صحنه می‌رود.مرجان قهرمانی، خسرو بامداد، طاهره بهرامی و علی‌رضا زرگوشیان بازیگران نمایشند.محمد مروتی، دستیار کارگردان آهنگ‌های لندندری است و فرید محمدی به‌عنوان تهیه‌کننده، هما جهانی به‌عنوان منشی صحنه،‌ سیامک گل‌سرخ به‌عنوان طراح صحنه و لباس،‌ طهورا نبیان به‌عنوان طراح گریم، سیامک گل سرخ و علی‌رضا زرگوشیان به‌عنوان طراح پوستر و بروشور، از دیگر عوامل نمایش آهنگ‌های لندندری‌اند. همچنین در این نمایش، رزگار فیض‌الهی دستیار فنی، سورنا گل‌سرخ دستیار صحنه، سیامک گل‌سرخ و علی‌رضا زرگوشیان انتخاب‌کننده موسیقی و افکت، الهام کاملی روابط عمومی نمایش و محمد مروتی و مهدی آزادپور عکاس و تصویربردارند.در خلاصه آهنگ‌های لندندری آمده است «دختری در آشپزخانه مشغول به کار است که پیرمردی دوره‌گرد و فیلسوف‌مسلک وارد می‌شود و بین آنها کشمکشی در رابطه با زندگی و چگونگی آن رخ می‌دهد...»نمایش «من» به نویسندگی و کارگردانی سیاوش پاکراه از 24 مهر در تالار مولوی روی صحنه می‌رود. در این اثر نمایشی عزاله توده زعیم، امیر شمس، شبنم دادخواه و مصطفی لطیفی‌خواه به ایفای نقش می‌پردازند.امیرحسین دوانی مشاور کارگردان و رها جهانشاهی مجری طرح نمایش «من» اند.دیگر عوامل این اثر نمایشی نیز عبارتند از:طراح نور: علی کوزه‌گر، طراح لباس: سعیده خان‌بابایی، طراح صدا و موسیقی: دنیز تفقدی، طراح گرافیک: مهدی فاتحی، استودیو فا، دستیار و برنامه‌ریز: رضا مرشد، منشی صحنه: نگار حافظ، عکاس: مهدی آشنا، تبلیغات مجازی امیر قالیچی.در خلاصه داستان نمایش «من» آمده است: فاجعه‌ای پشت درهای بسته در حال رخ دادن است. جریان سیال ذهن شخصیت اصلی به صورتی پراکنده، داده‌هایی را پیش‌روی تماشاگر نمایان می‌سازد تا بر اساس تأویل او چرایی و چگونگی آنچه از چشمانش پنهان است، عریان شود. «واگیر ندارد» نمایشی مستند از نوعی بیماری ژنتیکی است که بیماران آن به خاطر ظاهر متفاوتشان، عدم آگاهی جامعه و مورد قضاوت قرار گرفتن آنان نسبت به واگیر یا عدم واگیر دار بودن این بیماری، همواره مورد اذیت و آزار قرار گرفته‌اند.نمایش «واگیر ندارد» به نویسندگی ساشا کشوادی، مریم یاسین زاده، تهیه‌کنندگی انوشه زاهدی و کارگردانی ساشا کشوادی از 19 مهر تا 8 آبان هرشب ساعت 19 در خانه نمایش مهرگان روی صحنه می‌رود.انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃ, næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » ke jeki æz tolidɑte mædrese teɑtre in pærdis æst æz færdɑ rɑse sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze edʒrɑje xod rɑ ɑqɑz xɑhæd kærd. in næmɑjeʃe boreʃi æz zendeɡi kudækɑn kɑr æst ke be suræte bikælɑm væ hæmrɑh bɑ musiqi edʒrɑ miʃævæd væ be dæqdæqehɑi æz zendeɡi in kudækɑn væ moʃkelɑti ke dær movɑdʒehe bɑ xætærhɑje dʒɑmeʔe dɑrænd mipærdɑzæd væ hæmtʃenin ʃɑdihɑi ke bærɑje ɑnɑn donjɑje bozorɡi misɑzæd rɑ neʃɑn midæhæd. dær næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæhæmdætɑhɑ mirzɑxɑni, ɑrmitɑ imɑni bɑziɡære xordsɑlpærɑntezbæste, mærdʒɑne xerædmænd, mohæmmædhosejne jektɑ, hæsti pæʒuheʃi, mohæmmæde ræʃid xejrɑbɑd, ɑjdɑe pæʒuheʃi, æmirsɑlehe nædʒdʒɑri, helenɑ mohæmmædi, mærjæme dʒæmɑli, zohre rezɑi, fɑteme xɑkbɑz ifɑje næqʃ mikonænd. mærdʒɑne xerædmænd be onvɑne tærrɑh væ dæstjɑre sæhne væ hæmtʃenin mohæmmædhosejne jektɑ ærbɑni dær mæqɑme moʃɑvere honæri niz hozur dɑrænd. næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæxsuse moxɑtæbe kudæk væ nodʒævɑn æst væ æz tʃɑhɑrdæh mehrmɑh hær ruz sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze pærdise teɑtre tehrɑn ruje sæhne xɑhæd bud. sevvomin neʃæst æz dure ævvæle neʃæste ʔi tæxæssosi dæftære pæʒuheʃ væ enteʃɑrɑte edɑrekole honærhɑje næmɑjeʃi bɑ mozu « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » bærɡozɑr miʃævæd. dær in neʃæst ke æz særi neʃæste ʔi « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » æst, qotboddine sɑdeqi væ mæhmudrezɑ ræhimi dær xosuse tæʔrif, viʒeɡihɑ væ dʒɑjɡɑh teɑtre tædʒrobi væ teɑtre dɑneʃdʒui væ hæmtʃenin tæfɑvothɑ væ eʃterɑkɑte ɑnhɑ sohbæt væ neɡɑhi be tɑrixe teɑtre tædʒrobi dær irɑn væ dʒæhɑn mikonænd. « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » bɑ modirijæt væ edʒrɑje sejjeddʒævɑde roʃæn be suræte mɑhɑne dær mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ dær neʃæste ʔi ɑti ɑn be mozuɑte moxtælefi æz qæbile dærɑmɑturæʒi, hoquqe mæʔnævi motærdʒemɑn, mæsɑʔele senfi, eqtesɑde teɑtr, teɑtre kɑrbordi væ qejresɑloni væ.... pærdɑxte miʃævæd. neʃæst « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » ruze seʃænbe ʃɑnzdæh mehrmɑh æz sɑʔæte hidʒdæh tɑ bist dær sɑlone mæʃɑhire mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ vorud bærɑje ælɑqemændɑne ɑzɑd æst. næmɑjeʃ « ɑhænɡhɑje lænædnædæri » be nevisændeɡi rɑʃel fild, motærdʒemi rezɑ ʃirrmærz væ kɑrɡærdɑni siɑmæke ɡolsorx, æz jekʃænbe tʃɑhɑrdæh mehr tɑ se ɑbɑn mɑh dær mæhæle tæmɑʃɑxɑne ostɑd dʒæmʃide mæʃɑjexi dær sɑʔæte hidʒdæh : si væ be moddæte pændʒɑh dæqiqe be ruje sæhne mirævæd. mærdʒɑne qæhremɑni, xosro bɑmdɑd, tɑhere bæhrɑmi væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn bɑziɡærɑn næmɑjeʃænd. mohæmmæde morovvæti, dæstjɑre kɑrɡærdɑne ɑhænɡhɑje lænædnædærist væ færide mohæmmædi beonvɑne tæhijekonænde, homɑe dʒæhɑni beonvɑn monʃi sæhne, e siɑmæke ɡolsorxe beonvɑn tærrɑhe sæhne væ lebɑs, e tæhurɑ næbæjɑne beonvɑn tærrɑhe ɡerim, siɑmæke ɡole sorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑne beonvɑn tærrɑhe poster væ boroʃur, æz diɡær ævɑmele næmɑjeʃe ɑhænɡhɑje lænædnædæriænd. hæmtʃenin dær in næmɑjeʃ, rozɡɑr fejzelɑhi dæstjɑre fæni, sornɑ ɡolsorx dæstjɑre sæhne, siɑmæke ɡolsorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn entexɑbkonænde musiqi væ efekt, elhɑme kɑmeli rævɑbete omumi næmɑjeʃ væ mohæmmæde morovvæti væ mæhdi ɑzɑdpur ækɑs væ tæsvirbærdɑrænd. dær xolɑse ɑhænɡhɑje lænædnædæri ɑmæde æst « doxtæri dær ɑʃpæzxɑnee mæʃqul be kɑr æst ke pirmærdi doreɡærd væ filsufmæslæk vɑred miʃævæd væ bejne ɑnhɑ keʃmækeʃi dær rɑbete bɑ zendeɡi væ tʃeɡuneɡi ɑn rox midæhæd... » næmɑjeʃ « mæn » be nevisændeɡi væ kɑrɡærdɑni siɑvʃe pɑkrɑh æz bistotʃɑhɑr mehr dær tɑlɑre molævi ruje sæhne mirævæd. dær in æsære næmɑjeʃi æzɑle tude zæʔim, æmire ʃæms, ʃæbænme dɑdxɑh væ mostæfɑ lætifixɑh be ifɑje næqʃ mipærdɑzænd. æmirhosejne dævɑni moʃɑvere kɑrɡærdɑn væ ræhɑ dʒæhɑnʃɑhi modʒri tærhe næmɑjeʃ « mæn » ænd. diɡær ævɑmele in æsære næmɑjeʃi niz ebɑrætænd æz : tærrɑhe nur : æli kuzeɡær, tærrɑhe lebɑs : sæʔide xɑnbɑbɑi, tærrɑh sedɑ væ musiqi : dæniz tæfæqqodi, tærrɑhe ɡerɑfik : mæhdi fɑtehi, estedijo fɑ, dæstjɑr væ bærnɑmeriz : rezɑ morʃed, monʃi sæhne : neɡɑre hɑfez, ækɑs : mæhdi ɑʃnɑ, tæbliqɑte mædʒɑzi æmir qɑlitʃi. dær xolɑse dɑstɑne næmɑjeʃ « mæn » ɑmæde æst : fɑdʒeʔei poʃte dærhɑje bæste dær hɑle rox dɑdæn æst. dʒærijɑne sæjjɑle zehne ʃæxsijæte æsli be suræti pærɑkænde, dɑdehɑi rɑ piʃruje tæmɑʃɑɡære næmɑjɑn misɑzæd tɑ bær æsɑse tæʔvile u tʃerɑi væ tʃeɡuneɡi ɑntʃe æz tʃæʃmɑnʃe penhɑn æst, orijɑn ʃævæd. « vɑɡir nædɑræd » næmɑjeʃi mostænæd æz noʔi bimɑri ʒenetikist ke bimɑrɑne ɑn be xɑtere zɑhere motæfɑveteʃɑn, ædæme ɑɡɑhi dʒɑmeʔe væ morede qezɑvæt qærɑr ɡereftæne ɑnɑn næsæbte be vɑɡir jɑ ædæme vɑɡir dɑr budæne in bimɑri, hæmvɑre morede æzjæt væ ɑzɑr qærɑr ɡerefteænd. næmɑjeʃ « vɑɡir nædɑræd » be nevisændeɡi sɑʃɑ kæʃvɑdi, mærjæm jɑsin zɑde, tæhijekonændeɡi ænuʃe zɑhedi væ kɑrɡærdɑni sɑʃɑ kæʃvɑdi æz nuzdæh mehr tɑ hæʃt ɑbɑne hæræʃb sɑʔæte nuzdæh dær xɑne næmɑjeʃe mehreɡɑn ruje sæhne mirævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش ، نمایش «سایه‌هایی از شهر» که یکی از تولیدات مدرسه تئاتر این پردیس است از فردا راس ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز اجرای خود را آغاز خواهد کرد.این نمایش برشی از زندگی کودکان کار است که به صورت بی‌کلام و همراه با موسیقی اجرا می‌شود و به دغدغه‌هایی از زندگی این کودکان و مشکلاتی که در مواجهه با خطرهای جامعه دارند می‌پردازد و همچنین شادی‌هایی که برای آنان دنیای بزرگی می‌سازد را نشان می‌دهد.در نمایش «سایه‌هایی از شهر» محمدطاها میرزاخانی، آرمیتا ایمانی (بازیگر خردسال)، مرجان خردمند، محمدحسین یکتا، هستی پژوهشی، محمد رشید خیرآباد، آیدا پژوهشی، امیرصالح نجاری، هلنا محمدی، مریم جمالی، زهره رضایی، فاطمه خاکباز ایفای نقش می‌کنند. مرجان خردمند به عنوان طراح و دستیار صحنه و همچنین محمدحسین یکتا عربانی در مقام مشاور هنری نیز حضور دارند.نمایش «سایه‌هایی از شهر» مخصوص مخاطب کودک و نوجوان است و از 14 مهرماه هر روز ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز پردیس تئاتر تهران روی صحنه خواهد بود.سومین نشست از دور اول نشست‌های تخصصی دفتر پژوهش و انتشارات اداره‌کل هنرهای نمایشی با موضوع «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» برگزار می‌شود.در این نشست که از سری نشست‌های «سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» است، قطب‌الدین صادقی و محمودرضا رحیمی در خصوص تعریف، ویژگی‌ها و جایگاه تئاتر تجربی و تئاتر دانشجویی و همچنین تفاوت‌ها و اشتراکات آنها صحبت و نگاهی به تاریخ تئاتر تجربی در ایران و جهان می‌کنند.«سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» با مدیریت و اجرای سیدجواد روشن به صورت ماهانه در مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و در نشست‌های آتی آن به موضوعات مختلفی از قبیل دراماتورژی، حقوق معنوی مترجمان، مسائل صنفی، اقتصاد تئاتر، تئاتر کاربردی و غیرسالنی و.... پرداخته می‌شود.نشست «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» روز سه‌شنبه 16 مهرماه از ساعت 18 تا 20 در سالن مشاهیر مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.نمایش «آهنگ‌های لندندری» به نویسندگی راشل فیلد، مترجمی رضا شیرمرز و کارگردانی سیامک گل‌سرخ، از یکشنبه 14 مهر تا 3 آبان ماه در محل تماشاخانه استاد جمشید مشایخی در ساعت 18:30 و به مدت 50 دقیقه به روی صحنه می‌رود.مرجان قهرمانی، خسرو بامداد، طاهره بهرامی و علی‌رضا زرگوشیان بازیگران نمایشند.محمد مروتی، دستیار کارگردان آهنگ‌های لندندری است و فرید محمدی به‌عنوان تهیه‌کننده، هما جهانی به‌عنوان منشی صحنه،‌ سیامک گل‌سرخ به‌عنوان طراح صحنه و لباس،‌ طهورا نبیان به‌عنوان طراح گریم، سیامک گل سرخ و علی‌رضا زرگوشیان به‌عنوان طراح پوستر و بروشور، از دیگر عوامل نمایش آهنگ‌های لندندری‌اند. همچنین در این نمایش، رزگار فیض‌الهی دستیار فنی، سورنا گل‌سرخ دستیار صحنه، سیامک گل‌سرخ و علی‌رضا زرگوشیان انتخاب‌کننده موسیقی و افکت، الهام کاملی روابط عمومی نمایش و محمد مروتی و مهدی آزادپور عکاس و تصویربردارند.در خلاصه آهنگ‌های لندندری آمده است «دختری در آشپزخانه مشغول به کار است که پیرمردی دوره‌گرد و فیلسوف‌مسلک وارد می‌شود و بین آنها کشمکشی در رابطه با زندگی و چگونگی آن رخ می‌دهد...»نمایش «من» به نویسندگی و کارگردانی سیاوش پاکراه از 24 مهر در تالار مولوی روی صحنه می‌رود. در این اثر نمایشی عزاله توده زعیم، امیر شمس، شبنم دادخواه و مصطفی لطیفی‌خواه به ایفای نقش می‌پردازند.امیرحسین دوانی مشاور کارگردان و رها جهانشاهی مجری طرح نمایش «من» اند.دیگر عوامل این اثر نمایشی نیز عبارتند از:طراح نور: علی کوزه‌گر، طراح لباس: سعیده خان‌بابایی، طراح صدا و موسیقی: دنیز تفقدی، طراح گرافیک: مهدی فاتحی، استودیو فا، دستیار و برنامه‌ریز: رضا مرشد، منشی صحنه: نگار حافظ، عکاس: مهدی آشنا، تبلیغات مجازی امیر قالیچی.در خلاصه داستان نمایش «من» آمده است: فاجعه‌ای پشت درهای بسته در حال رخ دادن است. جریان سیال ذهن شخصیت اصلی به صورتی پراکنده، داده‌هایی را پیش‌روی تماشاگر نمایان می‌سازد تا بر اساس تأویل او چرایی و چگونگی آنچه از چشمانش پنهان است، عریان شود. «واگیر ندارد» نمایشی مستند از نوعی بیماری ژنتیکی است که بیماران آن به خاطر ظاهر متفاوتشان، عدم آگاهی جامعه و مورد قضاوت قرار گرفتن آنان نسبت به واگیر یا عدم واگیر دار بودن این بیماری، همواره مورد اذیت و آزار قرار گرفته‌اند.نمایش «واگیر ندارد» به نویسندگی ساشا کشوادی، مریم یاسین زاده، تهیه‌کنندگی انوشه زاهدی و کارگردانی ساشا کشوادی از 19 مهر تا 8 آبان هرشب ساعت 19 در خانه نمایش مهرگان روی صحنه می‌رود.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ, næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » ke jeki æz tolidɑte mædrese teɑtre in pærdis æst æz færdɑ rɑse sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze edʒrɑje xod rɑ ɑqɑz xɑhæd kærd. in næmɑjeʃe boreʃi æz zendeɡi kudækɑn kɑr æst ke be suræte bikælɑm væ hæmrɑh bɑ musiqi edʒrɑ miʃævæd væ be dæqdæqehɑi æz zendeɡi in kudækɑn væ moʃkelɑti ke dær movɑdʒehe bɑ xætærhɑje dʒɑmeʔe dɑrænd mipærdɑzæd væ hæmtʃenin ʃɑdihɑi ke bærɑje ɑnɑn donjɑje bozorɡi misɑzæd rɑ neʃɑn midæhæd. dær næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæhæmdætɑhɑ mirzɑxɑni, ɑrmitɑ imɑni bɑziɡære xordsɑlpærɑntezbæste, mærdʒɑne xerædmænd, mohæmmædhosejne jektɑ, hæsti pæʒuheʃi, mohæmmæde ræʃid xejrɑbɑd, ɑjdɑe pæʒuheʃi, æmirsɑlehe nædʒdʒɑri, helenɑ mohæmmædi, mærjæme dʒæmɑli, zohre rezɑi, fɑteme xɑkbɑz ifɑje næqʃ mikonænd. mærdʒɑne xerædmænd be onvɑne tærrɑh væ dæstjɑre sæhne væ hæmtʃenin mohæmmædhosejne jektɑ ærbɑni dær mæqɑme moʃɑvere honæri niz hozur dɑrænd. næmɑjeʃ « sɑjehɑi æz ʃæhr » mæxsuse moxɑtæbe kudæk væ nodʒævɑn æst væ æz tʃɑhɑrdæh mehrmɑh hær ruz sɑʔæte hidʒdæh dær tæmɑʃɑxɑne ostɑd keʃɑværze pærdise teɑtre tehrɑn ruje sæhne xɑhæd bud. sevvomin neʃæst æz dure ævvæle neʃæste ʔi tæxæssosi dæftære pæʒuheʃ væ enteʃɑrɑte edɑrekole honærhɑje næmɑjeʃi bɑ mozu « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » bærɡozɑr miʃævæd. dær in neʃæst ke æz særi neʃæste ʔi « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » æst, qotboddine sɑdeqi væ mæhmudrezɑ ræhimi dær xosuse tæʔrif, viʒeɡihɑ væ dʒɑjɡɑh teɑtre tædʒrobi væ teɑtre dɑneʃdʒui væ hæmtʃenin tæfɑvothɑ væ eʃterɑkɑte ɑnhɑ sohbæt væ neɡɑhi be tɑrixe teɑtre tædʒrobi dær irɑn væ dʒæhɑn mikonænd. « seʃænbehɑje pæʒuheʃi teɑtr » bɑ modirijæt væ edʒrɑje sejjeddʒævɑde roʃæn be suræte mɑhɑne dær mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ dær neʃæste ʔi ɑti ɑn be mozuɑte moxtælefi æz qæbile dærɑmɑturæʒi, hoquqe mæʔnævi motærdʒemɑn, mæsɑʔele senfi, eqtesɑde teɑtr, teɑtre kɑrbordi væ qejresɑloni væ.... pærdɑxte miʃævæd. neʃæst « moqɑjeræt jɑ hæmdʒævɑri teɑtre dɑneʃdʒui bɑ teɑtre tædʒrobi » ruze seʃænbe ʃɑnzdæh mehrmɑh æz sɑʔæte hidʒdæh tɑ bist dær sɑlone mæʃɑhire mædʒmuʔe teɑtrʃæhre bærɡozɑr miʃævæd væ vorud bærɑje ælɑqemændɑne ɑzɑd æst. næmɑjeʃ « ɑhænɡhɑje lænædnædæri » be nevisændeɡi rɑʃel fild, motærdʒemi rezɑ ʃirrmærz væ kɑrɡærdɑni siɑmæke ɡolsorx, æz jekʃænbe tʃɑhɑrdæh mehr tɑ se ɑbɑn mɑh dær mæhæle tæmɑʃɑxɑne ostɑd dʒæmʃide mæʃɑjexi dær sɑʔæte hidʒdæh : si væ be moddæte pændʒɑh dæqiqe be ruje sæhne mirævæd. mærdʒɑne qæhremɑni, xosro bɑmdɑd, tɑhere bæhrɑmi væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn bɑziɡærɑn næmɑjeʃænd. mohæmmæde morovvæti, dæstjɑre kɑrɡærdɑne ɑhænɡhɑje lænædnædærist væ færide mohæmmædi beonvɑne tæhijekonænde, homɑe dʒæhɑni beonvɑn monʃi sæhne, e siɑmæke ɡolsorxe beonvɑn tærrɑhe sæhne væ lebɑs, e tæhurɑ næbæjɑne beonvɑn tærrɑhe ɡerim, siɑmæke ɡole sorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑne beonvɑn tærrɑhe poster væ boroʃur, æz diɡær ævɑmele næmɑjeʃe ɑhænɡhɑje lænædnædæriænd. hæmtʃenin dær in næmɑjeʃ, rozɡɑr fejzelɑhi dæstjɑre fæni, sornɑ ɡolsorx dæstjɑre sæhne, siɑmæke ɡolsorx væ ælirezɑ zærɡuʃiɑn entexɑbkonænde musiqi væ efekt, elhɑme kɑmeli rævɑbete omumi næmɑjeʃ væ mohæmmæde morovvæti væ mæhdi ɑzɑdpur ækɑs væ tæsvirbærdɑrænd. dær xolɑse ɑhænɡhɑje lænædnædæri ɑmæde æst « doxtæri dær ɑʃpæzxɑnee mæʃqul be kɑr æst ke pirmærdi doreɡærd væ filsufmæslæk vɑred miʃævæd væ bejne ɑnhɑ keʃmækeʃi dær rɑbete bɑ zendeɡi væ tʃeɡuneɡi ɑn rox midæhæd... » næmɑjeʃ « mæn » be nevisændeɡi væ kɑrɡærdɑni siɑvʃe pɑkrɑh æz bistotʃɑhɑr mehr dær tɑlɑre molævi ruje sæhne mirævæd. dær in æsære næmɑjeʃi æzɑle tude zæʔim, æmire ʃæms, ʃæbænme dɑdxɑh væ mostæfɑ lætifixɑh be ifɑje næqʃ mipærdɑzænd. æmirhosejne dævɑni moʃɑvere kɑrɡærdɑn væ ræhɑ dʒæhɑnʃɑhi modʒri tærhe næmɑjeʃ « mæn » ænd. diɡær ævɑmele in æsære næmɑjeʃi niz ebɑrætænd æz : tærrɑhe nur : æli kuzeɡær, tærrɑhe lebɑs : sæʔide xɑnbɑbɑi, tærrɑh sedɑ væ musiqi : dæniz tæfæqqodi, tærrɑhe ɡerɑfik : mæhdi fɑtehi, estedijo fɑ, dæstjɑr væ bærnɑmeriz : rezɑ morʃed, monʃi sæhne : neɡɑre hɑfez, ækɑs : mæhdi ɑʃnɑ, tæbliqɑte mædʒɑzi æmir qɑlitʃi. dær xolɑse dɑstɑne næmɑjeʃ « mæn » ɑmæde æst : fɑdʒeʔei poʃte dærhɑje bæste dær hɑle rox dɑdæn æst. dʒærijɑne sæjjɑle zehne ʃæxsijæte æsli be suræti pærɑkænde, dɑdehɑi rɑ piʃruje tæmɑʃɑɡære næmɑjɑn misɑzæd tɑ bær æsɑse tæʔvile u tʃerɑi væ tʃeɡuneɡi ɑntʃe æz tʃæʃmɑnʃe penhɑn æst, orijɑn ʃævæd. « vɑɡir nædɑræd » næmɑjeʃi mostænæd æz noʔi bimɑri ʒenetikist ke bimɑrɑne ɑn be xɑtere zɑhere motæfɑveteʃɑn, ædæme ɑɡɑhi dʒɑmeʔe væ morede qezɑvæt qærɑr ɡereftæne ɑnɑn næsæbte be vɑɡir jɑ ædæme vɑɡir dɑr budæne in bimɑri, hæmvɑre morede æzjæt væ ɑzɑr qærɑr ɡerefteænd. næmɑjeʃ « vɑɡir nædɑræd » be nevisændeɡi sɑʃɑ kæʃvɑdi, mærjæm jɑsin zɑde, tæhijekonændeɡi ænuʃe zɑhedi væ kɑrɡærdɑni sɑʃɑ kæʃvɑdi æz nuzdæh mehr tɑ hæʃt ɑbɑne hæræʃb sɑʔæte nuzdæh dær xɑne næmɑjeʃe mehreɡɑn ruje sæhne mirævæd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش ، نمایش «سایه‌هایی از شهر» که یکی از تولیدات مدرسه تئاتر این پردیس است از فردا راس ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز اجرای خود را آغاز خواهد کرد.این نمایش برشی از زندگی کودکان کار است که به صورت بی‌کلام و همراه با موسیقی اجرا می‌شود و به دغدغه‌هایی از زندگی این کودکان و مشکلاتی که در مواجهه با خطرهای جامعه دارند می‌پردازد و همچنین شادی‌هایی که برای آنان دنیای بزرگی می‌سازد را نشان می‌دهد.در نمایش «سایه‌هایی از شهر» محمدطاها میرزاخانی، آرمیتا ایمانی (بازیگر خردسال)، مرجان خردمند، محمدحسین یکتا، هستی پژوهشی، محمد رشید خیرآباد، آیدا پژوهشی، امیرصالح نجاری، هلنا محمدی، مریم جمالی، زهره رضایی، فاطمه خاکباز ایفای نقش می‌کنند. مرجان خردمند به عنوان طراح و دستیار صحنه و همچنین محمدحسین یکتا عربانی در مقام مشاور هنری نیز حضور دارند.نمایش «سایه‌هایی از شهر» مخصوص مخاطب کودک و نوجوان است و از 14 مهرماه هر روز ساعت 18 در تماشاخانه استاد کشاورز پردیس تئاتر تهران روی صحنه خواهد بود.سومین نشست از دور اول نشست‌های تخصصی دفتر پژوهش و انتشارات اداره‌کل هنرهای نمایشی با موضوع «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» برگزار می‌شود.در این نشست که از سری نشست‌های «سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» است، قطب‌الدین صادقی و محمودرضا رحیمی در خصوص تعریف، ویژگی‌ها و جایگاه تئاتر تجربی و تئاتر دانشجویی و همچنین تفاوت‌ها و اشتراکات آنها صحبت و نگاهی به تاریخ تئاتر تجربی در ایران و جهان می‌کنند.«سه‌شنبه‌های پژوهشی تئاتر» با مدیریت و اجرای سیدجواد روشن به صورت ماهانه در مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و در نشست‌های آتی آن به موضوعات مختلفی از قبیل دراماتورژی، حقوق معنوی مترجمان، مسائل صنفی، اقتصاد تئاتر، تئاتر کاربردی و غیرسالنی و.... پرداخته می‌شود.نشست «مغایرت یا همجواری تئاتر دانشجویی با تئاتر تجربی» روز سه‌شنبه 16 مهرماه از ساعت 18 تا 20 در سالن مشاهیر مجموعه تئاترشهر برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.نمایش «آهنگ‌های لندندری» به نویسندگی راشل فیلد، مترجمی رضا شیرمرز و کارگردانی سیامک گل‌سرخ، از یکشنبه 14 مهر تا 3 آبان ماه در محل تماشاخانه استاد جمشید مشایخی در ساعت 18:30 و به مدت 50 دقیقه به روی صحنه می‌رود.مرجان قهرمانی، خسرو بامداد، طاهره بهرامی و علی‌رضا زرگوشیان بازیگران نمایشند.محمد مروتی، دستیار کارگردان آهنگ‌های لندندری است و فرید محمدی به‌عنوان تهیه‌کننده، هما جهانی به‌عنوان منشی صحنه،‌ سیامک گل‌سرخ به‌عنوان طراح صحنه و لباس،‌ طهورا نبیان به‌عنوان طراح گریم، سیامک گل سرخ و علی‌رضا زرگوشیان به‌عنوان طراح پوستر و بروشور، از دیگر عوامل نمایش آهنگ‌های لندندری‌اند. همچنین در این نمایش، رزگار فیض‌الهی دستیار فنی، سورنا گل‌سرخ دستیار صحنه، سیامک گل‌سرخ و علی‌رضا زرگوشیان انتخاب‌کننده موسیقی و افکت، الهام کاملی روابط عمومی نمایش و محمد مروتی و مهدی آزادپور عکاس و تصویربردارند.در خلاصه آهنگ‌های لندندری آمده است «دختری در آشپزخانه مشغول به کار است که پیرمردی دوره‌گرد و فیلسوف‌مسلک وارد می‌شود و بین آنها کشمکشی در رابطه با زندگی و چگونگی آن رخ می‌دهد...»نمایش «من» به نویسندگی و کارگردانی سیاوش پاکراه از 24 مهر در تالار مولوی روی صحنه می‌رود. در این اثر نمایشی عزاله توده زعیم، امیر شمس، شبنم دادخواه و مصطفی لطیفی‌خواه به ایفای نقش می‌پردازند.امیرحسین دوانی مشاور کارگردان و رها جهانشاهی مجری طرح نمایش «من» اند.دیگر عوامل این اثر نمایشی نیز عبارتند از:طراح نور: علی کوزه‌گر، طراح لباس: سعیده خان‌بابایی، طراح صدا و موسیقی: دنیز تفقدی، طراح گرافیک: مهدی فاتحی، استودیو فا، دستیار و برنامه‌ریز: رضا مرشد، منشی صحنه: نگار حافظ، عکاس: مهدی آشنا، تبلیغات مجازی امیر قالیچی.در خلاصه داستان نمایش «من» آمده است: فاجعه‌ای پشت درهای بسته در حال رخ دادن است. جریان سیال ذهن شخصیت اصلی به صورتی پراکنده، داده‌هایی را پیش‌روی تماشاگر نمایان می‌سازد تا بر اساس تأویل او چرایی و چگونگی آنچه از چشمانش پنهان است، عریان شود. «واگیر ندارد» نمایشی مستند از نوعی بیماری ژنتیکی است که بیماران آن به خاطر ظاهر متفاوتشان، عدم آگاهی جامعه و مورد قضاوت قرار گرفتن آنان نسبت به واگیر یا عدم واگیر دار بودن این بیماری، همواره مورد اذیت و آزار قرار گرفته‌اند.نمایش «واگیر ندارد» به نویسندگی ساشا کشوادی، مریم یاسین زاده، تهیه‌کنندگی انوشه زاهدی و کارگردانی ساشا کشوادی از 19 مهر تا 8 آبان هرشب ساعت 19 در خانه نمایش مهرگان روی صحنه می‌رود.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "jek ruznɑmee pɑkestɑni : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism æst hæʃ eslɑme ɑbɑd, irnɑ : sevvom xordɑd jek hezɑro sisædo hæftɑdonoh bærɑbær bɑ bistose meh do hezɑr jek ruznɑme enɡelisi zæbɑne tʃɑpe pɑkestɑn, ruze doʃænbe, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism væ bonjɑdɡærɑist. ruznɑme enɡelisi zæbɑn \" færɑnætiræpæst \" tʃɑpe piʃɑvær æfzud : ɑmrikɑ bærɑje forupɑʃi ʃorævi bonjɑdɡærɑjɑn rɑ næ tænhɑ estexdɑm bælke tæʃviq mi kærd, æmmɑ pæs æz enhedɑme ʃorævi be ɑnhɑ bær tʃæspe teroristi zæd væ mæsʔulijæte roʃde ɑnhɑ rɑ be ohde æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn ændɑxt. in ruznɑme mi nevisæd : pɑkestɑn væ æfqɑnestɑn bærɑje forupɑʃi ʃorævi qorbɑnihɑje zjɑdi dɑdænd væ xesɑræte besjɑri motehæmmel ʃodænd væ be komæk nijɑz dɑrænd. \" færɑnætir post \" æfzud : tɑlebɑn bærɑje kɑheʃe moʃkelɑte xod væ kæsbe hemɑjæte dʒæhɑni bɑjæd dær sijɑsæt hɑje xod be viʒe dær zæmine hoquqe bæʃær væ terorisme tædʒdide næzær konæd. in ruznɑme æfzud : hæsæn nijjæte tɑlebɑn dær morede ʃenɑsɑi terorist hɑje pɑkestɑni moqime æfqɑnestɑn væ esterdɑd væ kontorole fæʔɑlijæthɑje qejreqɑnuni dærmærzhɑje moʃtæræk, eqdɑme nik væ be næfʔe do keʃvær æst. dær hæmin hɑl, ruznɑme ordu zæbɑn \" dʒænk \" niz, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ bɑjæd bærxorde dʒɑnebdɑrɑne bɑ pɑkestɑn rɑ pɑjɑn dæhæd. \" dʒænk \" tʃɑpe rɑvlpændi æfzud : ezhɑrɑte æxir \" kɑrel indær furæt \", moʔɑvene væzire xɑredʒe ɑmrikɑ, bærɑje pɑjɑne mosɑbeqe tæslihɑti dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ bɑ mozeʔe pɑkestɑn dær in bɑre hæmɑhænɡi dɑræd. ruznɑme \" dʒænk \" æfzud : pɑkestɑn xɑhɑne xɑteme mosɑbeqee tæslihɑti væ hælle mosɑlemæt ɑmize mæsɑʔele morede tæneʃ dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ, æz dʒomle keʃmir æst æmmɑ ɑmrikɑe hæmvɑre bɑ pɑkestɑn bærxorde tæræfdɑrɑne dɑʃte æst.", "text": " یک روزنامه پاکستانی: آمریکا عامل رشد تروریسم است\n#\n اسلام آباد ، ایرنا: سوم خرداد 1379 برابر با 23 مه 2000\n یک روزنامه انگلیسی زبان چاپ پاکستان ، روز دوشنبه ، در سرمقاله خود\nنوشت : آمریکا عامل رشد تروریسم و بنیادگرایی است. روزنامه انگلیسی زبان \" فرانتیرپست \" چاپ پیشاور افزود : آمریکا برای\nفروپاشی شوروی بنیادگرایان را نه تنها استخدام بلکه تشویق می کرد ، اما پس\nاز انهدام شوروی به آنها بر چسپ تروریستی زد و مسوولیت رشــد آنها را به\nعهده افغانستان و پاکستان انداخت. این روزنامه می نویسد : پاکسـتان و افغـانسـتان برای فروپاشی شــوروی\nقربانیهای زیادی دادند و خسارت بسیاری متحمل شدند و به کمک نیاز دارند. \" فرانتیر پست \" افزود : طالبان برای کاهش مشـکلات خود و کسـب حمایت\nجهانی باید در سیاست های خود به ویژه در زمینه حقوق بشر و تروریسم تجدید\nنظر کند. این روزنامه افزود : حسن نیت طالبان در مــورد شناسایی تروریست های\nپاکستانی مقیم افغانستان و استرداد و کنترل فعالیتهای غیرقانونی درمرزهای\nمشترک ، اقدام نیک و به نفع دو کشور است. در همین حال ، روزنامه اردو زبان \" جنک \" نیز، در سرمقاله خود نوشت :\nآمریکا باید برخورد جانبدارانه با پاکستان را پایان دهد. \" جنک \" چاپ راولپندی افزود : اظهـارات اخیـر \" کارل ایندر فورت \" ،\nمعاون وزیر خارجه آمریکا ، برای پایان مسابقه تسلـیحاتی در منطـقه جـنوب\nآسیا با موضع پاکستان در این باره هماهنگی دارد. روزنامه \" جنک \" افزود : پاکستان خواهان خاتمه مسابقه تسلیحاتی و حل\nمسالمت آمیز مسایل مورد تنش در منطقه جنوب آسیا ، از جمله کشمیر است اما\nآمریکا همواره با پاکستان برخورد طرفدارانه داشته است.\n " }
jek ruznɑmee pɑkestɑni : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism æst hæʃ eslɑme ɑbɑd, irnɑ : sevvom xordɑd jek hezɑro sisædo hæftɑdonoh bærɑbær bɑ bistose meh do hezɑr jek ruznɑme enɡelisi zæbɑne tʃɑpe pɑkestɑn, ruze doʃænbe, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism væ bonjɑdɡærɑist. ruznɑme enɡelisi zæbɑn " færɑnætiræpæst " tʃɑpe piʃɑvær æfzud : ɑmrikɑ bærɑje forupɑʃi ʃorævi bonjɑdɡærɑjɑn rɑ næ tænhɑ estexdɑm bælke tæʃviq mi kærd, æmmɑ pæs æz enhedɑme ʃorævi be ɑnhɑ bær tʃæspe teroristi zæd væ mæsʔulijæte roʃde ɑnhɑ rɑ be ohde æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn ændɑxt. in ruznɑme mi nevisæd : pɑkestɑn væ æfqɑnestɑn bærɑje forupɑʃi ʃorævi qorbɑnihɑje zjɑdi dɑdænd væ xesɑræte besjɑri motehæmmel ʃodænd væ be komæk nijɑz dɑrænd. " færɑnætir post " æfzud : tɑlebɑn bærɑje kɑheʃe moʃkelɑte xod væ kæsbe hemɑjæte dʒæhɑni bɑjæd dær sijɑsæt hɑje xod be viʒe dær zæmine hoquqe bæʃær væ terorisme tædʒdide næzær konæd. in ruznɑme æfzud : hæsæn nijjæte tɑlebɑn dær morede ʃenɑsɑi terorist hɑje pɑkestɑni moqime æfqɑnestɑn væ esterdɑd væ kontorole fæʔɑlijæthɑje qejreqɑnuni dærmærzhɑje moʃtæræk, eqdɑme nik væ be næfʔe do keʃvær æst. dær hæmin hɑl, ruznɑme ordu zæbɑn " dʒænk " niz, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ bɑjæd bærxorde dʒɑnebdɑrɑne bɑ pɑkestɑn rɑ pɑjɑn dæhæd. " dʒænk " tʃɑpe rɑvlpændi æfzud : ezhɑrɑte æxir " kɑrel indær furæt ", moʔɑvene væzire xɑredʒe ɑmrikɑ, bærɑje pɑjɑne mosɑbeqe tæslihɑti dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ bɑ mozeʔe pɑkestɑn dær in bɑre hæmɑhænɡi dɑræd. ruznɑme " dʒænk " æfzud : pɑkestɑn xɑhɑne xɑteme mosɑbeqee tæslihɑti væ hælle mosɑlemæt ɑmize mæsɑʔele morede tæneʃ dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ, æz dʒomle keʃmir æst æmmɑ ɑmrikɑe hæmvɑre bɑ pɑkestɑn bærxorde tæræfdɑrɑne dɑʃte æst.
یک روزنامه پاکستانی: آمریکا عامل رشد تروریسم است # اسلام آباد ، ایرنا: سوم خرداد 1379 برابر با 23 مه 2000 یک روزنامه انگلیسی زبان چاپ پاکستان ، روز دوشنبه ، در سرمقاله خود نوشت : آمریکا عامل رشد تروریسم و بنیادگرایی است. روزنامه انگلیسی زبان " فرانتیرپست " چاپ پیشاور افزود : آمریکا برای فروپاشی شوروی بنیادگرایان را نه تنها استخدام بلکه تشویق می کرد ، اما پس از انهدام شوروی به آنها بر چسپ تروریستی زد و مسوولیت رشــد آنها را به عهده افغانستان و پاکستان انداخت. این روزنامه می نویسد : پاکسـتان و افغـانسـتان برای فروپاشی شــوروی قربانیهای زیادی دادند و خسارت بسیاری متحمل شدند و به کمک نیاز دارند. " فرانتیر پست " افزود : طالبان برای کاهش مشـکلات خود و کسـب حمایت جهانی باید در سیاست های خود به ویژه در زمینه حقوق بشر و تروریسم تجدید نظر کند. این روزنامه افزود : حسن نیت طالبان در مــورد شناسایی تروریست های پاکستانی مقیم افغانستان و استرداد و کنترل فعالیتهای غیرقانونی درمرزهای مشترک ، اقدام نیک و به نفع دو کشور است. در همین حال ، روزنامه اردو زبان " جنک " نیز، در سرمقاله خود نوشت : آمریکا باید برخورد جانبدارانه با پاکستان را پایان دهد. " جنک " چاپ راولپندی افزود : اظهـارات اخیـر " کارل ایندر فورت " ، معاون وزیر خارجه آمریکا ، برای پایان مسابقه تسلـیحاتی در منطـقه جـنوب آسیا با موضع پاکستان در این باره هماهنگی دارد. روزنامه " جنک " افزود : پاکستان خواهان خاتمه مسابقه تسلیحاتی و حل مسالمت آمیز مسایل مورد تنش در منطقه جنوب آسیا ، از جمله کشمیر است اما آمریکا همواره با پاکستان برخورد طرفدارانه داشته است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: jek ruznɑmee pɑkestɑni : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism æst hæʃ eslɑme ɑbɑd, irnɑ : sevvom xordɑd jek hezɑro sisædo hæftɑdonoh bærɑbær bɑ bistose meh do hezɑr jek ruznɑme enɡelisi zæbɑne tʃɑpe pɑkestɑn, ruze doʃænbe, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ ɑmele roʃde terorism væ bonjɑdɡærɑist. ruznɑme enɡelisi zæbɑn \" færɑnætiræpæst \" tʃɑpe piʃɑvær æfzud : ɑmrikɑ bærɑje forupɑʃi ʃorævi bonjɑdɡærɑjɑn rɑ næ tænhɑ estexdɑm bælke tæʃviq mi kærd, æmmɑ pæs æz enhedɑme ʃorævi be ɑnhɑ bær tʃæspe teroristi zæd væ mæsʔulijæte roʃde ɑnhɑ rɑ be ohde æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn ændɑxt. in ruznɑme mi nevisæd : pɑkestɑn væ æfqɑnestɑn bærɑje forupɑʃi ʃorævi qorbɑnihɑje zjɑdi dɑdænd væ xesɑræte besjɑri motehæmmel ʃodænd væ be komæk nijɑz dɑrænd. \" færɑnætir post \" æfzud : tɑlebɑn bærɑje kɑheʃe moʃkelɑte xod væ kæsbe hemɑjæte dʒæhɑni bɑjæd dær sijɑsæt hɑje xod be viʒe dær zæmine hoquqe bæʃær væ terorisme tædʒdide næzær konæd. in ruznɑme æfzud : hæsæn nijjæte tɑlebɑn dær morede ʃenɑsɑi terorist hɑje pɑkestɑni moqime æfqɑnestɑn væ esterdɑd væ kontorole fæʔɑlijæthɑje qejreqɑnuni dærmærzhɑje moʃtæræk, eqdɑme nik væ be næfʔe do keʃvær æst. dær hæmin hɑl, ruznɑme ordu zæbɑn \" dʒænk \" niz, dær særmæqɑle xod neveʃt : ɑmrikɑ bɑjæd bærxorde dʒɑnebdɑrɑne bɑ pɑkestɑn rɑ pɑjɑn dæhæd. \" dʒænk \" tʃɑpe rɑvlpændi æfzud : ezhɑrɑte æxir \" kɑrel indær furæt \", moʔɑvene væzire xɑredʒe ɑmrikɑ, bærɑje pɑjɑne mosɑbeqe tæslihɑti dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ bɑ mozeʔe pɑkestɑn dær in bɑre hæmɑhænɡi dɑræd. ruznɑme \" dʒænk \" æfzud : pɑkestɑn xɑhɑne xɑteme mosɑbeqee tæslihɑti væ hælle mosɑlemæt ɑmize mæsɑʔele morede tæneʃ dær mæntæqe dʒonube ɑsiɑ, æz dʒomle keʃmir æst æmmɑ ɑmrikɑe hæmvɑre bɑ pɑkestɑn bærxorde tæræfdɑrɑne dɑʃte æst.", "role": "user" }, { "content": " یک روزنامه پاکستانی: آمریکا عامل رشد تروریسم است\n#\n اسلام آباد ، ایرنا: سوم خرداد 1379 برابر با 23 مه 2000\n یک روزنامه انگلیسی زبان چاپ پاکستان ، روز دوشنبه ، در سرمقاله خود\nنوشت : آمریکا عامل رشد تروریسم و بنیادگرایی است. روزنامه انگلیسی زبان \" فرانتیرپست \" چاپ پیشاور افزود : آمریکا برای\nفروپاشی شوروی بنیادگرایان را نه تنها استخدام بلکه تشویق می کرد ، اما پس\nاز انهدام شوروی به آنها بر چسپ تروریستی زد و مسوولیت رشــد آنها را به\nعهده افغانستان و پاکستان انداخت. این روزنامه می نویسد : پاکسـتان و افغـانسـتان برای فروپاشی شــوروی\nقربانیهای زیادی دادند و خسارت بسیاری متحمل شدند و به کمک نیاز دارند. \" فرانتیر پست \" افزود : طالبان برای کاهش مشـکلات خود و کسـب حمایت\nجهانی باید در سیاست های خود به ویژه در زمینه حقوق بشر و تروریسم تجدید\nنظر کند. این روزنامه افزود : حسن نیت طالبان در مــورد شناسایی تروریست های\nپاکستانی مقیم افغانستان و استرداد و کنترل فعالیتهای غیرقانونی درمرزهای\nمشترک ، اقدام نیک و به نفع دو کشور است. در همین حال ، روزنامه اردو زبان \" جنک \" نیز، در سرمقاله خود نوشت :\nآمریکا باید برخورد جانبدارانه با پاکستان را پایان دهد. \" جنک \" چاپ راولپندی افزود : اظهـارات اخیـر \" کارل ایندر فورت \" ،\nمعاون وزیر خارجه آمریکا ، برای پایان مسابقه تسلـیحاتی در منطـقه جـنوب\nآسیا با موضع پاکستان در این باره هماهنگی دارد. روزنامه \" جنک \" افزود : پاکستان خواهان خاتمه مسابقه تسلیحاتی و حل\nمسالمت آمیز مسایل مورد تنش در منطقه جنوب آسیا ، از جمله کشمیر است اما\nآمریکا همواره با پاکستان برخورد طرفدارانه داشته است.\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "særʒik tejmuriɑn ezhɑrenæzære montæʃer ʃode æz suj vej dærbɑre tæmɑse æli dɑi bɑ ɑndrɑnik tejmuriɑn rɑ tækzib kærd. bɑzikone sɑlhɑje piʃe esteqlɑle tehrɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑre væzʔijæte bærɑdæræʃ ɡoft : æz bɑʃɡɑh esteqlɑl xɑstim ke tɑ doʃænbe be mɑ væqt bedæhæd tɑ ɑndu piʃnæhɑdhɑje xɑredʒiæʃ rɑ bærræsi konæd væ ɑn væqt dʒævɑbe mosbæt jɑ mænfi xod rɑ eʔlɑm konim. æz ɑn ruze tɑkonun næ mæn væ næ ɑndu bɑ hitʃ ræsɑnei mosɑhebe nækærdeim. vej edɑme dɑd : dærbɑre ɑnduje fæqæt jek dʒælæse bɑ ɑqɑje fæthollɑhzɑde dɑʃtim væ pæs æz ɑn diɡær bɑ hitʃ dʒɑ mosɑhebe nækærdim væli bærxi ræsɑnehɑ æz xodeʃɑn neveʃtænd. hitʃ mosɑhebei dærbɑre esteqlɑl, perspolis, sepɑhɑn, zobɑhæn jɑ dʒɑj diɡær nækærdeim. dʒɑi æz qole mæn neveʃte bud ke ɡofteæm æli dɑi bɑ ɑndu tæmɑs ɡerefte æst dær hɑli ke tʃenin hærfi rɑ hitʃ dʒɑ næzæde væ ɑn rɑ tækzib mikonæm. entehɑje pæjɑm", "text": "\nسرژیک تیموریان اظهارنظر منتشر شده از سوی وی درباره تماس علی دایی با آندرانیک تیموریان را تکذیب کرد.\n\nبازیکن سال‌های پیش استقلال تهران در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره وضعیت برادرش گفت: از باشگاه استقلال خواستیم که تا دوشنبه به ما وقت بدهد تا آندو پیشنهادهای خارجی‌اش را بررسی کند و آن وقت جواب مثبت یا منفی خود را اعلام کنیم. از آن روز تاکنون نه من و نه آندو با هیچ رسانه‌ای مصاحبه نکرده‌ایم.\n\nوی ادامه داد: درباره آندو فقط یک جلسه با آقای فتح‌الله‌زاده داشتیم و پس از آن دیگر با هیچ جا مصاحبه نکردیم ولی برخی رسانه‌ها از خودشان نوشتند. هیچ مصاحبه‌ای درباره استقلال، پرسپولیس، سپاهان، ذوب‌آهن یا جای دیگر نکرده‌ایم. جایی از قول من نوشته بود که گفته‌ام علی دایی با آندو تماس گرفته است در حالی که چنین حرفی را هیچ جا نزده و آن را تکذیب می‌کنم.\n\nانتهای پیام\n" }
særʒik tejmuriɑn ezhɑrenæzære montæʃer ʃode æz suj vej dærbɑre tæmɑse æli dɑi bɑ ɑndrɑnik tejmuriɑn rɑ tækzib kærd. bɑzikone sɑlhɑje piʃe esteqlɑle tehrɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑre væzʔijæte bærɑdæræʃ ɡoft : æz bɑʃɡɑh esteqlɑl xɑstim ke tɑ doʃænbe be mɑ væqt bedæhæd tɑ ɑndu piʃnæhɑdhɑje xɑredʒiæʃ rɑ bærræsi konæd væ ɑn væqt dʒævɑbe mosbæt jɑ mænfi xod rɑ eʔlɑm konim. æz ɑn ruze tɑkonun næ mæn væ næ ɑndu bɑ hitʃ ræsɑnei mosɑhebe nækærdeim. vej edɑme dɑd : dærbɑre ɑnduje fæqæt jek dʒælæse bɑ ɑqɑje fæthollɑhzɑde dɑʃtim væ pæs æz ɑn diɡær bɑ hitʃ dʒɑ mosɑhebe nækærdim væli bærxi ræsɑnehɑ æz xodeʃɑn neveʃtænd. hitʃ mosɑhebei dærbɑre esteqlɑl, perspolis, sepɑhɑn, zobɑhæn jɑ dʒɑj diɡær nækærdeim. dʒɑi æz qole mæn neveʃte bud ke ɡofteæm æli dɑi bɑ ɑndu tæmɑs ɡerefte æst dær hɑli ke tʃenin hærfi rɑ hitʃ dʒɑ næzæde væ ɑn rɑ tækzib mikonæm. entehɑje pæjɑm
سرژیک تیموریان اظهارنظر منتشر شده از سوی وی درباره تماس علی دایی با آندرانیک تیموریان را تکذیب کرد. بازیکن سال‌های پیش استقلال تهران در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره وضعیت برادرش گفت: از باشگاه استقلال خواستیم که تا دوشنبه به ما وقت بدهد تا آندو پیشنهادهای خارجی‌اش را بررسی کند و آن وقت جواب مثبت یا منفی خود را اعلام کنیم. از آن روز تاکنون نه من و نه آندو با هیچ رسانه‌ای مصاحبه نکرده‌ایم. وی ادامه داد: درباره آندو فقط یک جلسه با آقای فتح‌الله‌زاده داشتیم و پس از آن دیگر با هیچ جا مصاحبه نکردیم ولی برخی رسانه‌ها از خودشان نوشتند. هیچ مصاحبه‌ای درباره استقلال، پرسپولیس، سپاهان، ذوب‌آهن یا جای دیگر نکرده‌ایم. جایی از قول من نوشته بود که گفته‌ام علی دایی با آندو تماس گرفته است در حالی که چنین حرفی را هیچ جا نزده و آن را تکذیب می‌کنم. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: særʒik tejmuriɑn ezhɑrenæzære montæʃer ʃode æz suj vej dærbɑre tæmɑse æli dɑi bɑ ɑndrɑnik tejmuriɑn rɑ tækzib kærd. bɑzikone sɑlhɑje piʃe esteqlɑle tehrɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑre væzʔijæte bærɑdæræʃ ɡoft : æz bɑʃɡɑh esteqlɑl xɑstim ke tɑ doʃænbe be mɑ væqt bedæhæd tɑ ɑndu piʃnæhɑdhɑje xɑredʒiæʃ rɑ bærræsi konæd væ ɑn væqt dʒævɑbe mosbæt jɑ mænfi xod rɑ eʔlɑm konim. æz ɑn ruze tɑkonun næ mæn væ næ ɑndu bɑ hitʃ ræsɑnei mosɑhebe nækærdeim. vej edɑme dɑd : dærbɑre ɑnduje fæqæt jek dʒælæse bɑ ɑqɑje fæthollɑhzɑde dɑʃtim væ pæs æz ɑn diɡær bɑ hitʃ dʒɑ mosɑhebe nækærdim væli bærxi ræsɑnehɑ æz xodeʃɑn neveʃtænd. hitʃ mosɑhebei dærbɑre esteqlɑl, perspolis, sepɑhɑn, zobɑhæn jɑ dʒɑj diɡær nækærdeim. dʒɑi æz qole mæn neveʃte bud ke ɡofteæm æli dɑi bɑ ɑndu tæmɑs ɡerefte æst dær hɑli ke tʃenin hærfi rɑ hitʃ dʒɑ næzæde væ ɑn rɑ tækzib mikonæm. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nسرژیک تیموریان اظهارنظر منتشر شده از سوی وی درباره تماس علی دایی با آندرانیک تیموریان را تکذیب کرد.\n\nبازیکن سال‌های پیش استقلال تهران در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره وضعیت برادرش گفت: از باشگاه استقلال خواستیم که تا دوشنبه به ما وقت بدهد تا آندو پیشنهادهای خارجی‌اش را بررسی کند و آن وقت جواب مثبت یا منفی خود را اعلام کنیم. از آن روز تاکنون نه من و نه آندو با هیچ رسانه‌ای مصاحبه نکرده‌ایم.\n\nوی ادامه داد: درباره آندو فقط یک جلسه با آقای فتح‌الله‌زاده داشتیم و پس از آن دیگر با هیچ جا مصاحبه نکردیم ولی برخی رسانه‌ها از خودشان نوشتند. هیچ مصاحبه‌ای درباره استقلال، پرسپولیس، سپاهان، ذوب‌آهن یا جای دیگر نکرده‌ایم. جایی از قول من نوشته بود که گفته‌ام علی دایی با آندو تماس گرفته است در حالی که چنین حرفی را هیچ جا نزده و آن را تکذیب می‌کنم.\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moqtædɑ sædr qæsd dɑræd æʔzɑje ɡoruh xod rɑ xælʔe selɑh konæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sædre tehrɑn pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ælmohite emruz neveʃt : moqtædɑ sædr qæsd dɑræd ɡoruh nezɑmi xod rɑ xælʔe selɑh væ ɑn rɑ be jek sɑzemɑne edʒtemɑʔi tæbdil konæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, ælmohit be næql æz ruznɑme ɑmrikɑi vɑl esterijæte ʒurnɑl, æfzud : in ruznɑme be mædɑreki dæst jɑfte æst ke æz tæhævvole næzdik dær mɑhijæte dʒiʃ ælmæhdi væ rævænde fæʔɑlijæthɑjæʃ hekɑjæt mi konæd. be neveʃte vɑl esterijæte ʒurnɑl, moqtædɑ sædre rohɑni dʒævɑne ærɑq ke ræhbæri dʒiʃ ælmæhdi rɑ bærohde dɑræd, dær mæsire xælʔe selɑhe ʃebh nezɑmiɑn dʒiʃ ælmæhdi hærekæt mi konæd væ bærɑje tæbdile ɑn be sɑzemɑni ke xædæmɑte edʒtemɑʔi ændʒɑm mi dæhæd, ɡɑme beræmje dɑræd. in ruznɑmee ɑmrikɑi æfzud : jek mædræke dʒædid hɑki æz ɑn æst ke ʃejx sælɑh ælæbidi soxænɡuje sædr tæʔkid kærde æst ke in mæsɑle sehæt dɑræd væ dʒiʃ ælmæhdi bezudi be fæʔɑlijæt hɑje edʒtemɑʔi æz dʒomle ɑmuzeʃe tæʔɑlime dini væ edɑlæte edʒtemɑʔi xɑhæd pærdɑxt. dær in sænæd bær estefɑde nækærdæn æz selɑh be tore kolli tæʔkid ʃode æst. sævire jek hezɑro ʃeʃsædo noh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr tʃehelohæʃt sɑʔæte dæh : hivdæh tæmɑm", "text": "مقتدا صدر قصد دارد اعضای گروه خود را خلع سلاح کند\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16\nسیاسی.خارجی.صدر\nتهران - پایگاه اطلاع رسانی المحیط امروز نوشت: مقتدا صدر قصد دارد گروه\nنظامی خود را خلع سلاح و آن را به یک سازمان اجتماعی تبدیل کند.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، المحیط به نقل از روزنامه\nآمریکایی وال استریت ژورنال، افزود : این روزنامه به مدارکی دست یافته\nاست که از تحول نزدیک در ماهیت جیش المهدی و روند فعالیتهایش حکایت می\nکند .به نوشته وال استریت ژورنال، مقتدا صدر روحانی جوان عراق که رهبری جیش\nالمهدی را برعهده دارد ، در مسیر خلع سلاح شبه نظامیان جیش المهدی حرکت می\n کند و برای تبدیل آن به سازمانی که خدمات اجتماعی انجام می دهد، گام\nبرمی دارد.این روزنامه آمریکایی افزود : یک مدرک جدید حاکی از آن است که شیخ صلاح\nالعبیدی سخنگوی صدر تاکید کرده است که این مساله صحت دارد و جیش المهدی\nبزودی به فعالیت های اجتماعی از جمله آموزش تعالیم دینی و عدالت اجتماعی\nخواهد پرداخت.در این سند بر استفاده نکردن از سلاح به طور کلی تاکید شده است.صویر1609**1408**\nشماره 048 ساعت 10:17 تمام\n\n\n " }
moqtædɑ sædr qæsd dɑræd æʔzɑje ɡoruh xod rɑ xælʔe selɑh konæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sædre tehrɑn pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ælmohite emruz neveʃt : moqtædɑ sædr qæsd dɑræd ɡoruh nezɑmi xod rɑ xælʔe selɑh væ ɑn rɑ be jek sɑzemɑne edʒtemɑʔi tæbdil konæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, ælmohit be næql æz ruznɑme ɑmrikɑi vɑl esterijæte ʒurnɑl, æfzud : in ruznɑme be mædɑreki dæst jɑfte æst ke æz tæhævvole næzdik dær mɑhijæte dʒiʃ ælmæhdi væ rævænde fæʔɑlijæthɑjæʃ hekɑjæt mi konæd. be neveʃte vɑl esterijæte ʒurnɑl, moqtædɑ sædre rohɑni dʒævɑne ærɑq ke ræhbæri dʒiʃ ælmæhdi rɑ bærohde dɑræd, dær mæsire xælʔe selɑhe ʃebh nezɑmiɑn dʒiʃ ælmæhdi hærekæt mi konæd væ bærɑje tæbdile ɑn be sɑzemɑni ke xædæmɑte edʒtemɑʔi ændʒɑm mi dæhæd, ɡɑme beræmje dɑræd. in ruznɑmee ɑmrikɑi æfzud : jek mædræke dʒædid hɑki æz ɑn æst ke ʃejx sælɑh ælæbidi soxænɡuje sædr tæʔkid kærde æst ke in mæsɑle sehæt dɑræd væ dʒiʃ ælmæhdi bezudi be fæʔɑlijæt hɑje edʒtemɑʔi æz dʒomle ɑmuzeʃe tæʔɑlime dini væ edɑlæte edʒtemɑʔi xɑhæd pærdɑxt. dær in sænæd bær estefɑde nækærdæn æz selɑh be tore kolli tæʔkid ʃode æst. sævire jek hezɑro ʃeʃsædo noh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr tʃehelohæʃt sɑʔæte dæh : hivdæh tæmɑm
مقتدا صدر قصد دارد اعضای گروه خود را خلع سلاح کند ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16 سیاسی.خارجی.صدر تهران - پایگاه اطلاع رسانی المحیط امروز نوشت: مقتدا صدر قصد دارد گروه نظامی خود را خلع سلاح و آن را به یک سازمان اجتماعی تبدیل کند.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، المحیط به نقل از روزنامه آمریکایی وال استریت ژورنال، افزود : این روزنامه به مدارکی دست یافته است که از تحول نزدیک در ماهیت جیش المهدی و روند فعالیتهایش حکایت می کند .به نوشته وال استریت ژورنال، مقتدا صدر روحانی جوان عراق که رهبری جیش المهدی را برعهده دارد ، در مسیر خلع سلاح شبه نظامیان جیش المهدی حرکت می کند و برای تبدیل آن به سازمانی که خدمات اجتماعی انجام می دهد، گام برمی دارد.این روزنامه آمریکایی افزود : یک مدرک جدید حاکی از آن است که شیخ صلاح العبیدی سخنگوی صدر تاکید کرده است که این مساله صحت دارد و جیش المهدی بزودی به فعالیت های اجتماعی از جمله آموزش تعالیم دینی و عدالت اجتماعی خواهد پرداخت.در این سند بر استفاده نکردن از سلاح به طور کلی تاکید شده است.صویر1609**1408** شماره 048 ساعت 10:17 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: moqtædɑ sædr qæsd dɑræd æʔzɑje ɡoruh xod rɑ xælʔe selɑh konæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sædre tehrɑn pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ælmohite emruz neveʃt : moqtædɑ sædr qæsd dɑræd ɡoruh nezɑmi xod rɑ xælʔe selɑh væ ɑn rɑ be jek sɑzemɑne edʒtemɑʔi tæbdil konæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, ælmohit be næql æz ruznɑme ɑmrikɑi vɑl esterijæte ʒurnɑl, æfzud : in ruznɑme be mædɑreki dæst jɑfte æst ke æz tæhævvole næzdik dær mɑhijæte dʒiʃ ælmæhdi væ rævænde fæʔɑlijæthɑjæʃ hekɑjæt mi konæd. be neveʃte vɑl esterijæte ʒurnɑl, moqtædɑ sædre rohɑni dʒævɑne ærɑq ke ræhbæri dʒiʃ ælmæhdi rɑ bærohde dɑræd, dær mæsire xælʔe selɑhe ʃebh nezɑmiɑn dʒiʃ ælmæhdi hærekæt mi konæd væ bærɑje tæbdile ɑn be sɑzemɑni ke xædæmɑte edʒtemɑʔi ændʒɑm mi dæhæd, ɡɑme beræmje dɑræd. in ruznɑmee ɑmrikɑi æfzud : jek mædræke dʒædid hɑki æz ɑn æst ke ʃejx sælɑh ælæbidi soxænɡuje sædr tæʔkid kærde æst ke in mæsɑle sehæt dɑræd væ dʒiʃ ælmæhdi bezudi be fæʔɑlijæt hɑje edʒtemɑʔi æz dʒomle ɑmuzeʃe tæʔɑlime dini væ edɑlæte edʒtemɑʔi xɑhæd pærdɑxt. dær in sænæd bær estefɑde nækærdæn æz selɑh be tore kolli tæʔkid ʃode æst. sævire jek hezɑro ʃeʃsædo noh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr tʃehelohæʃt sɑʔæte dæh : hivdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "مقتدا صدر قصد دارد اعضای گروه خود را خلع سلاح کند\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16\nسیاسی.خارجی.صدر\nتهران - پایگاه اطلاع رسانی المحیط امروز نوشت: مقتدا صدر قصد دارد گروه\nنظامی خود را خلع سلاح و آن را به یک سازمان اجتماعی تبدیل کند.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، المحیط به نقل از روزنامه\nآمریکایی وال استریت ژورنال، افزود : این روزنامه به مدارکی دست یافته\nاست که از تحول نزدیک در ماهیت جیش المهدی و روند فعالیتهایش حکایت می\nکند .به نوشته وال استریت ژورنال، مقتدا صدر روحانی جوان عراق که رهبری جیش\nالمهدی را برعهده دارد ، در مسیر خلع سلاح شبه نظامیان جیش المهدی حرکت می\n کند و برای تبدیل آن به سازمانی که خدمات اجتماعی انجام می دهد، گام\nبرمی دارد.این روزنامه آمریکایی افزود : یک مدرک جدید حاکی از آن است که شیخ صلاح\nالعبیدی سخنگوی صدر تاکید کرده است که این مساله صحت دارد و جیش المهدی\nبزودی به فعالیت های اجتماعی از جمله آموزش تعالیم دینی و عدالت اجتماعی\nخواهد پرداخت.در این سند بر استفاده نکردن از سلاح به طور کلی تاکید شده است.صویر1609**1408**\nشماره 048 ساعت 10:17 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɑjætollɑh ælæviɡorɡɑni bɑ eʃɑre be ehɑnæte ʃejtɑn sæfetɑn be sɑhete moqæddæse pæjɑmbære ækræm sɑd pærɑntezbæste tæʔkid kærd : ehɑnæte konændeɡɑn be sezɑje æmæle xod miresænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, in mærdʒæʔe tæqlid bɑ sodure bæjɑnijei, zemne mæhkumijæte eqdɑme mohene sæhijunizæm bejne olmelæl dær ehɑnæt be pæjɑmbære æzime æleʃɑn eslɑm sɑd pærɑntezbæste xɑstɑre vɑkoneʃe mosælmɑnɑn be in hærekæte ʃejtɑni ʃod. mætne bæjɑnije ɑjætollɑh ælævi ɡorɡɑni be ʃærhe zir æst : bɑsme tæʔɑli qɑl ællɑh tæʔɑli : qole jæɑ æhlæ ælketæɑbe hæl tænqemovnæe mennæɑ elɑæ æn ɑmænnæɑ beɑlællæhe væmæɑ æʔonzelæ elæjnæɑ væmæɑ æʔonzelæ men qæbloe væænnæ æksærækome fæɑseqovnæ mɑʔedee pændʒɑhohæʃt pærɑntezbæste doʃmæn qæsæm xorde dʒebhe hæq bɑre diɡær boqze xod rɑ næsæbte be pæjɑmbære ræhmæt væ ezzæte ɑʃkɑr kærd væ bɑ sɑxte filmi mohene kinehɑje dæruni xod rɑ ɑʃkɑr kærd. inɑn ke be zæʔme xod bɑ in kɑr qæsde zende kærdæne dorɑne dʒænɡhɑje sælibi væ zæminee sɑzi bærɑje dʒænɡ bejne tæmæddonhɑ rɑ dær sær miporværɑnænd, æz æzɑbe sæxte elɑhi qɑfelænd, lɑken be zudi be sezɑje æmæle xod xɑhænd resid væ bær tebqee væʔde xodɑ ke mifærmɑjæd : « jæxæræbun boijuteæm bɑjdihæm væ idi ælmoʔmenin » be dæste xod jɑ moʔmenine xɑnee xærɑb xɑhænd ʃod. indʒɑneb in ehɑnæte æzim rɑ ke æz nɑhije bærxi kɑrɡærdɑnhɑje ʃejtɑn sefæt væ bɑ tʃerɑqe sæbz, sæhijunizæm bejne olmelæl ændʒɑm ɡerefte rɑ mæhkum mikonæm væ ommæte eslɑmi rɑ be huʃjɑri næsæbte be dæsisehɑje doʃmænɑne færɑ mixɑnæm væ æz ʃiʔæjɑn niz mixɑhæm bɑ tæbæʔijjæt æz olæmɑje vɑræste væ ɑɡɑh væ velɑjæte fæqih mæsire dorost rɑ pejmude væ dæsisehɑje doʃmænɑn rɑ xonsɑ kærde væ xæʃme xod rɑ be dorosti be dʒæhɑniɑn neʃɑn dæhænd. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nآیت‌الله علوی‌گرگانی با اشاره به اهانت شیطان صفتان به ساحت مقدس پیامبر اکرم (ص) تاکید کرد: اهانت کنندگان به سزای عمل خود می‌رسند. \n\n\n\n \n\n\n\n به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مرجع تقليد با صدور بیانیه‌اي،‌ ضمن محکومیت اقدام موهن صهیونیزم بین الملل در اهانت به پیامبر عظیم الشان اسلام(ص) خواستار واکنش مسلمانان به این حرکت شیطانی شد.\n\n\n\n\n\n متن بیانیه آیت‌الله علوی گرگانی به شرح زير است:\n\n\n\n \n\n\n\nباسمه تعالی\n\n\n\nقال الله تعالی: قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ (مائده 58)\n\n\n\nدشمن قسم خورده جبهه حق بار دیگر بغض خود را نسبت به پیامبر رحمت و عزت آشکار کرد و با ساخت فیلمی موهن کینه‌های درونی خود را آشکار کرد.\n\n\n\n\n\nاینان که به زعم خود با این کار قصد زنده کردن دوران جنگ‌های صلیبی و زمینه سازی برای جنگ بین تمدن‌ها را در سر می‌پرورانند،‌ از عذاب سخت الهی غافلند، لکن به زودی به سزای عمل خود خواهند رسید و بر طبق وعده خدا که می‌فرماید: «یخربون بیوتهم بایدیهم و ایدی المومنین» به دست خود یا مومنین خانه خراب خواهند شد.\n\n\n\n\n\nاینجانب این اهانت عظیم را که از ناحیه برخی کارگردان‌های شیطان صفت و با چراغ سبز، صهیونیزم بین الملل انجام گرفته را محکوم می‌کنم و امت اسلامی را به هوشیاری نسبت به دسیسه‌های دشمنان فرا می‌خوانم و از شیعیان نیز می‌خواهم با تبعیت از علمای وارسته و آگاه و ولایت فقیه مسیر درست را پیموده و دسیسه‌های دشمنان را خنثی کرده و خشم خود را به درستی به جهانیان نشان دهند.\n\n\n\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n" }
ɑjætollɑh ælæviɡorɡɑni bɑ eʃɑre be ehɑnæte ʃejtɑn sæfetɑn be sɑhete moqæddæse pæjɑmbære ækræm sɑd pærɑntezbæste tæʔkid kærd : ehɑnæte konændeɡɑn be sezɑje æmæle xod miresænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, in mærdʒæʔe tæqlid bɑ sodure bæjɑnijei, zemne mæhkumijæte eqdɑme mohene sæhijunizæm bejne olmelæl dær ehɑnæt be pæjɑmbære æzime æleʃɑn eslɑm sɑd pærɑntezbæste xɑstɑre vɑkoneʃe mosælmɑnɑn be in hærekæte ʃejtɑni ʃod. mætne bæjɑnije ɑjætollɑh ælævi ɡorɡɑni be ʃærhe zir æst : bɑsme tæʔɑli qɑl ællɑh tæʔɑli : qole jæɑ æhlæ ælketæɑbe hæl tænqemovnæe mennæɑ elɑæ æn ɑmænnæɑ beɑlællæhe væmæɑ æʔonzelæ elæjnæɑ væmæɑ æʔonzelæ men qæbloe væænnæ æksærækome fæɑseqovnæ mɑʔedee pændʒɑhohæʃt pærɑntezbæste doʃmæn qæsæm xorde dʒebhe hæq bɑre diɡær boqze xod rɑ næsæbte be pæjɑmbære ræhmæt væ ezzæte ɑʃkɑr kærd væ bɑ sɑxte filmi mohene kinehɑje dæruni xod rɑ ɑʃkɑr kærd. inɑn ke be zæʔme xod bɑ in kɑr qæsde zende kærdæne dorɑne dʒænɡhɑje sælibi væ zæminee sɑzi bærɑje dʒænɡ bejne tæmæddonhɑ rɑ dær sær miporværɑnænd, æz æzɑbe sæxte elɑhi qɑfelænd, lɑken be zudi be sezɑje æmæle xod xɑhænd resid væ bær tebqee væʔde xodɑ ke mifærmɑjæd : « jæxæræbun boijuteæm bɑjdihæm væ idi ælmoʔmenin » be dæste xod jɑ moʔmenine xɑnee xærɑb xɑhænd ʃod. indʒɑneb in ehɑnæte æzim rɑ ke æz nɑhije bærxi kɑrɡærdɑnhɑje ʃejtɑn sefæt væ bɑ tʃerɑqe sæbz, sæhijunizæm bejne olmelæl ændʒɑm ɡerefte rɑ mæhkum mikonæm væ ommæte eslɑmi rɑ be huʃjɑri næsæbte be dæsisehɑje doʃmænɑne færɑ mixɑnæm væ æz ʃiʔæjɑn niz mixɑhæm bɑ tæbæʔijjæt æz olæmɑje vɑræste væ ɑɡɑh væ velɑjæte fæqih mæsire dorost rɑ pejmude væ dæsisehɑje doʃmænɑn rɑ xonsɑ kærde væ xæʃme xod rɑ be dorosti be dʒæhɑniɑn neʃɑn dæhænd. entehɑjee pæjɑm
آیت‌الله علوی‌گرگانی با اشاره به اهانت شیطان صفتان به ساحت مقدس پیامبر اکرم (ص) تاکید کرد: اهانت کنندگان به سزای عمل خود می‌رسند. به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مرجع تقليد با صدور بیانیه‌اي،‌ ضمن محکومیت اقدام موهن صهیونیزم بین الملل در اهانت به پیامبر عظیم الشان اسلام(ص) خواستار واکنش مسلمانان به این حرکت شیطانی شد. متن بیانیه آیت‌الله علوی گرگانی به شرح زير است: باسمه تعالی قال الله تعالی: قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ (مائده 58) دشمن قسم خورده جبهه حق بار دیگر بغض خود را نسبت به پیامبر رحمت و عزت آشکار کرد و با ساخت فیلمی موهن کینه‌های درونی خود را آشکار کرد. اینان که به زعم خود با این کار قصد زنده کردن دوران جنگ‌های صلیبی و زمینه سازی برای جنگ بین تمدن‌ها را در سر می‌پرورانند،‌ از عذاب سخت الهی غافلند، لکن به زودی به سزای عمل خود خواهند رسید و بر طبق وعده خدا که می‌فرماید: «یخربون بیوتهم بایدیهم و ایدی المومنین» به دست خود یا مومنین خانه خراب خواهند شد. اینجانب این اهانت عظیم را که از ناحیه برخی کارگردان‌های شیطان صفت و با چراغ سبز، صهیونیزم بین الملل انجام گرفته را محکوم می‌کنم و امت اسلامی را به هوشیاری نسبت به دسیسه‌های دشمنان فرا می‌خوانم و از شیعیان نیز می‌خواهم با تبعیت از علمای وارسته و آگاه و ولایت فقیه مسیر درست را پیموده و دسیسه‌های دشمنان را خنثی کرده و خشم خود را به درستی به جهانیان نشان دهند. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɑjætollɑh ælæviɡorɡɑni bɑ eʃɑre be ehɑnæte ʃejtɑn sæfetɑn be sɑhete moqæddæse pæjɑmbære ækræm sɑd pærɑntezbæste tæʔkid kærd : ehɑnæte konændeɡɑn be sezɑje æmæle xod miresænd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, in mærdʒæʔe tæqlid bɑ sodure bæjɑnijei, zemne mæhkumijæte eqdɑme mohene sæhijunizæm bejne olmelæl dær ehɑnæt be pæjɑmbære æzime æleʃɑn eslɑm sɑd pærɑntezbæste xɑstɑre vɑkoneʃe mosælmɑnɑn be in hærekæte ʃejtɑni ʃod. mætne bæjɑnije ɑjætollɑh ælævi ɡorɡɑni be ʃærhe zir æst : bɑsme tæʔɑli qɑl ællɑh tæʔɑli : qole jæɑ æhlæ ælketæɑbe hæl tænqemovnæe mennæɑ elɑæ æn ɑmænnæɑ beɑlællæhe væmæɑ æʔonzelæ elæjnæɑ væmæɑ æʔonzelæ men qæbloe væænnæ æksærækome fæɑseqovnæ mɑʔedee pændʒɑhohæʃt pærɑntezbæste doʃmæn qæsæm xorde dʒebhe hæq bɑre diɡær boqze xod rɑ næsæbte be pæjɑmbære ræhmæt væ ezzæte ɑʃkɑr kærd væ bɑ sɑxte filmi mohene kinehɑje dæruni xod rɑ ɑʃkɑr kærd. inɑn ke be zæʔme xod bɑ in kɑr qæsde zende kærdæne dorɑne dʒænɡhɑje sælibi væ zæminee sɑzi bærɑje dʒænɡ bejne tæmæddonhɑ rɑ dær sær miporværɑnænd, æz æzɑbe sæxte elɑhi qɑfelænd, lɑken be zudi be sezɑje æmæle xod xɑhænd resid væ bær tebqee væʔde xodɑ ke mifærmɑjæd : « jæxæræbun boijuteæm bɑjdihæm væ idi ælmoʔmenin » be dæste xod jɑ moʔmenine xɑnee xærɑb xɑhænd ʃod. indʒɑneb in ehɑnæte æzim rɑ ke æz nɑhije bærxi kɑrɡærdɑnhɑje ʃejtɑn sefæt væ bɑ tʃerɑqe sæbz, sæhijunizæm bejne olmelæl ændʒɑm ɡerefte rɑ mæhkum mikonæm væ ommæte eslɑmi rɑ be huʃjɑri næsæbte be dæsisehɑje doʃmænɑne færɑ mixɑnæm væ æz ʃiʔæjɑn niz mixɑhæm bɑ tæbæʔijjæt æz olæmɑje vɑræste væ ɑɡɑh væ velɑjæte fæqih mæsire dorost rɑ pejmude væ dæsisehɑje doʃmænɑn rɑ xonsɑ kærde væ xæʃme xod rɑ be dorosti be dʒæhɑniɑn neʃɑn dæhænd. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nآیت‌الله علوی‌گرگانی با اشاره به اهانت شیطان صفتان به ساحت مقدس پیامبر اکرم (ص) تاکید کرد: اهانت کنندگان به سزای عمل خود می‌رسند. \n\n\n\n \n\n\n\n به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مرجع تقليد با صدور بیانیه‌اي،‌ ضمن محکومیت اقدام موهن صهیونیزم بین الملل در اهانت به پیامبر عظیم الشان اسلام(ص) خواستار واکنش مسلمانان به این حرکت شیطانی شد.\n\n\n\n\n\n متن بیانیه آیت‌الله علوی گرگانی به شرح زير است:\n\n\n\n \n\n\n\nباسمه تعالی\n\n\n\nقال الله تعالی: قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ (مائده 58)\n\n\n\nدشمن قسم خورده جبهه حق بار دیگر بغض خود را نسبت به پیامبر رحمت و عزت آشکار کرد و با ساخت فیلمی موهن کینه‌های درونی خود را آشکار کرد.\n\n\n\n\n\nاینان که به زعم خود با این کار قصد زنده کردن دوران جنگ‌های صلیبی و زمینه سازی برای جنگ بین تمدن‌ها را در سر می‌پرورانند،‌ از عذاب سخت الهی غافلند، لکن به زودی به سزای عمل خود خواهند رسید و بر طبق وعده خدا که می‌فرماید: «یخربون بیوتهم بایدیهم و ایدی المومنین» به دست خود یا مومنین خانه خراب خواهند شد.\n\n\n\n\n\nاینجانب این اهانت عظیم را که از ناحیه برخی کارگردان‌های شیطان صفت و با چراغ سبز، صهیونیزم بین الملل انجام گرفته را محکوم می‌کنم و امت اسلامی را به هوشیاری نسبت به دسیسه‌های دشمنان فرا می‌خوانم و از شیعیان نیز می‌خواهم با تبعیت از علمای وارسته و آگاه و ولایت فقیه مسیر درست را پیموده و دسیسه‌های دشمنان را خنثی کرده و خشم خود را به درستی به جهانیان نشان دهند.\n\n\n\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ zɑhedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ætbɑʔe xɑredʒi. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : divist hezɑr tæbæeje qejremodʒɑze æfqɑn dær in ʃæhr sokunæt dɑrænd. æbdolræʃide ɑsude ruze tʃɑhɑrʃænbe be xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ɡoft : biʃtærin moʃkelɑte edʒtemɑʔi, færhænɡi væ eqtesɑdi zɑhedɑne nɑʃi æz hozure hæmin ætbɑʔe xɑredʒi qejremodʒɑz æst. vej æfzud : mærzhɑje sistɑn væ bælutʃestɑn bexɑtere feqdɑne nezɑræte monɑseb mohemtærin rɑh vorude mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni be zɑhedɑn æst. vej kontorole biʃ æz jek hezɑr væ pɑnsæd kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃværhɑje æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn rɑ besijɑr mohem ærzjɑbi kærd væ æz mæsʔulɑne keʃvær xɑst tɑ bærɑje dʒoloɡiri æz tæræddode ætbɑʔe in keʃværhɑ be mærkæze ostɑn bɑ dʒeddijæte biʃtæri bɑ in æfrɑd bærxord konænd. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : teʔdɑde ætbɑʔe æfqɑn dær ʃæhre zɑhedɑn ruz be ruze biʃtær mi ʃævæd ke in hæm dær kutɑh moddæt væ hæm dær bolændmoddæt piɑmædhɑje moxærrebi rɑ motevædʒdʒe mærdom væ ʃæhr mi konæd. vej æfzud : æknun biʃtærin hædʒme mobɑdele mævɑdde moxædder væ qɑtʃɑqe suxt væ kɑlɑ dær zɑhedɑn tævæssote hæmin ætbɑʔe xɑredʒi ændʒɑm mi ʃævæd. vej ensedɑde vɑqeʔi mærz rɑ tænhɑ rɑhkɑre piʃe ro bærɑje dʒoloɡiri æz bɑzɡæʃte modʒæddæd væ vorude ætbɑʔe æfqɑn be zɑhedɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : bærxi ætbɑʔe æfqɑn ʃenɑsnɑmee irɑni dærjɑft kærde ænd ke in bɑʔese rævɑdʒe fesɑd niz ʃode æst. do hezɑro ʃeʃsædo nævædose slæʃ pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæst", "text": "\n#\n زاهدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/06/85 \n داخلی.اجتماعی.اتباع خارجی. \n رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: 200 هزار تبعه غیرمجاز افغان در این \nشهر سکونت دارند. \n عبدالرشید آسوده روز چهارشنبه به خبرگزاری جمهوری اسلامی گفت: بیشترین \nمشکلات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی زاهدان ناشی از حضور همین اتباع خارجی \nغیرمجاز است. \n وی افزود: مرزهای سیستان و بلوچستان بخاطر فقدان نظارت مناسب مهمترین \nراه ورود مهاجران غیرقانونی به زاهدان است. \n وی کنترل بیش از یک هزار و 500 کیلومتر مرز مشترک با کشورهای افغانستان\nو پاکستان را بسیار مهم ارزیابی کرد و از مسوولان کشور خواست تا برای \nجلوگیری از تردد اتباع این کشورها به مرکز استان با جدیت بیشتری با این \nافراد برخورد کنند. \n رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: تعداد اتباع افغان در شهر زاهدان روز\nبه روز بیشتر می شود که این هم در کوتاه مدت و هم در بلندمدت پیامدهای \nمخربی را متوجه مردم و شهر می کند. \n وی افزود: اکنون بیشترین حجم مبادله مواد مخدر و قاچاق سوخت و کالا در \nزاهدان توسط همین اتباع خارجی انجام می شود. \n وی انسداد واقعی مرز را تنها راهکار پیش رو برای جلوگیری از بازگشت \nمجدد و ورود اتباع افغان به زاهدان عنوان کرد. \n وی گفت: برخی اتباع افغان شناسنامه ایرانی دریافت کرده اند که این باعث \nرواج فساد نیز شده است. \n 2693/565/660 \n\n " }
hæʃ zɑhedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ætbɑʔe xɑredʒi. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : divist hezɑr tæbæeje qejremodʒɑze æfqɑn dær in ʃæhr sokunæt dɑrænd. æbdolræʃide ɑsude ruze tʃɑhɑrʃænbe be xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ɡoft : biʃtærin moʃkelɑte edʒtemɑʔi, færhænɡi væ eqtesɑdi zɑhedɑne nɑʃi æz hozure hæmin ætbɑʔe xɑredʒi qejremodʒɑz æst. vej æfzud : mærzhɑje sistɑn væ bælutʃestɑn bexɑtere feqdɑne nezɑræte monɑseb mohemtærin rɑh vorude mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni be zɑhedɑn æst. vej kontorole biʃ æz jek hezɑr væ pɑnsæd kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃværhɑje æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn rɑ besijɑr mohem ærzjɑbi kærd væ æz mæsʔulɑne keʃvær xɑst tɑ bærɑje dʒoloɡiri æz tæræddode ætbɑʔe in keʃværhɑ be mærkæze ostɑn bɑ dʒeddijæte biʃtæri bɑ in æfrɑd bærxord konænd. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : teʔdɑde ætbɑʔe æfqɑn dær ʃæhre zɑhedɑn ruz be ruze biʃtær mi ʃævæd ke in hæm dær kutɑh moddæt væ hæm dær bolændmoddæt piɑmædhɑje moxærrebi rɑ motevædʒdʒe mærdom væ ʃæhr mi konæd. vej æfzud : æknun biʃtærin hædʒme mobɑdele mævɑdde moxædder væ qɑtʃɑqe suxt væ kɑlɑ dær zɑhedɑn tævæssote hæmin ætbɑʔe xɑredʒi ændʒɑm mi ʃævæd. vej ensedɑde vɑqeʔi mærz rɑ tænhɑ rɑhkɑre piʃe ro bærɑje dʒoloɡiri æz bɑzɡæʃte modʒæddæd væ vorude ætbɑʔe æfqɑn be zɑhedɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : bærxi ætbɑʔe æfqɑn ʃenɑsnɑmee irɑni dærjɑft kærde ænd ke in bɑʔese rævɑdʒe fesɑd niz ʃode æst. do hezɑro ʃeʃsædo nævædose slæʃ pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæst
# زاهدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/06/85 داخلی.اجتماعی.اتباع خارجی. رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: 200 هزار تبعه غیرمجاز افغان در این شهر سکونت دارند. عبدالرشید آسوده روز چهارشنبه به خبرگزاری جمهوری اسلامی گفت: بیشترین مشکلات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی زاهدان ناشی از حضور همین اتباع خارجی غیرمجاز است. وی افزود: مرزهای سیستان و بلوچستان بخاطر فقدان نظارت مناسب مهمترین راه ورود مهاجران غیرقانونی به زاهدان است. وی کنترل بیش از یک هزار و 500 کیلومتر مرز مشترک با کشورهای افغانستان و پاکستان را بسیار مهم ارزیابی کرد و از مسوولان کشور خواست تا برای جلوگیری از تردد اتباع این کشورها به مرکز استان با جدیت بیشتری با این افراد برخورد کنند. رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: تعداد اتباع افغان در شهر زاهدان روز به روز بیشتر می شود که این هم در کوتاه مدت و هم در بلندمدت پیامدهای مخربی را متوجه مردم و شهر می کند. وی افزود: اکنون بیشترین حجم مبادله مواد مخدر و قاچاق سوخت و کالا در زاهدان توسط همین اتباع خارجی انجام می شود. وی انسداد واقعی مرز را تنها راهکار پیش رو برای جلوگیری از بازگشت مجدد و ورود اتباع افغان به زاهدان عنوان کرد. وی گفت: برخی اتباع افغان شناسنامه ایرانی دریافت کرده اند که این باعث رواج فساد نیز شده است. 2693/565/660
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ zɑhedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. ætbɑʔe xɑredʒi. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : divist hezɑr tæbæeje qejremodʒɑze æfqɑn dær in ʃæhr sokunæt dɑrænd. æbdolræʃide ɑsude ruze tʃɑhɑrʃænbe be xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ɡoft : biʃtærin moʃkelɑte edʒtemɑʔi, færhænɡi væ eqtesɑdi zɑhedɑne nɑʃi æz hozure hæmin ætbɑʔe xɑredʒi qejremodʒɑz æst. vej æfzud : mærzhɑje sistɑn væ bælutʃestɑn bexɑtere feqdɑne nezɑræte monɑseb mohemtærin rɑh vorude mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni be zɑhedɑn æst. vej kontorole biʃ æz jek hezɑr væ pɑnsæd kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃværhɑje æfqɑnestɑn væ pɑkestɑn rɑ besijɑr mohem ærzjɑbi kærd væ æz mæsʔulɑne keʃvær xɑst tɑ bærɑje dʒoloɡiri æz tæræddode ætbɑʔe in keʃværhɑ be mærkæze ostɑn bɑ dʒeddijæte biʃtæri bɑ in æfrɑd bærxord konænd. ræʔise ʃorɑje eslɑmi ʃæhre zɑhedɑn ɡoft : teʔdɑde ætbɑʔe æfqɑn dær ʃæhre zɑhedɑn ruz be ruze biʃtær mi ʃævæd ke in hæm dær kutɑh moddæt væ hæm dær bolændmoddæt piɑmædhɑje moxærrebi rɑ motevædʒdʒe mærdom væ ʃæhr mi konæd. vej æfzud : æknun biʃtærin hædʒme mobɑdele mævɑdde moxædder væ qɑtʃɑqe suxt væ kɑlɑ dær zɑhedɑn tævæssote hæmin ætbɑʔe xɑredʒi ændʒɑm mi ʃævæd. vej ensedɑde vɑqeʔi mærz rɑ tænhɑ rɑhkɑre piʃe ro bærɑje dʒoloɡiri æz bɑzɡæʃte modʒæddæd væ vorude ætbɑʔe æfqɑn be zɑhedɑn onvɑn kærd. vej ɡoft : bærxi ætbɑʔe æfqɑn ʃenɑsnɑmee irɑni dærjɑft kærde ænd ke in bɑʔese rævɑdʒe fesɑd niz ʃode æst. do hezɑro ʃeʃsædo nævædose slæʃ pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæst", "role": "user" }, { "content": "\n#\n زاهدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/06/85 \n داخلی.اجتماعی.اتباع خارجی. \n رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: 200 هزار تبعه غیرمجاز افغان در این \nشهر سکونت دارند. \n عبدالرشید آسوده روز چهارشنبه به خبرگزاری جمهوری اسلامی گفت: بیشترین \nمشکلات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی زاهدان ناشی از حضور همین اتباع خارجی \nغیرمجاز است. \n وی افزود: مرزهای سیستان و بلوچستان بخاطر فقدان نظارت مناسب مهمترین \nراه ورود مهاجران غیرقانونی به زاهدان است. \n وی کنترل بیش از یک هزار و 500 کیلومتر مرز مشترک با کشورهای افغانستان\nو پاکستان را بسیار مهم ارزیابی کرد و از مسوولان کشور خواست تا برای \nجلوگیری از تردد اتباع این کشورها به مرکز استان با جدیت بیشتری با این \nافراد برخورد کنند. \n رییس شورای اسلامی شهر زاهدان گفت: تعداد اتباع افغان در شهر زاهدان روز\nبه روز بیشتر می شود که این هم در کوتاه مدت و هم در بلندمدت پیامدهای \nمخربی را متوجه مردم و شهر می کند. \n وی افزود: اکنون بیشترین حجم مبادله مواد مخدر و قاچاق سوخت و کالا در \nزاهدان توسط همین اتباع خارجی انجام می شود. \n وی انسداد واقعی مرز را تنها راهکار پیش رو برای جلوگیری از بازگشت \nمجدد و ورود اتباع افغان به زاهدان عنوان کرد. \n وی گفت: برخی اتباع افغان شناسنامه ایرانی دریافت کرده اند که این باعث \nرواج فساد نیز شده است. \n 2693/565/660 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ, sohejle mæhdi ræise komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡe futbɑle keʃvær, dær vɑkoneʃe dærxɑste perspolisihɑ bærɑje tæʔviqe mosɑbeqɑt ezhɑr dɑʃt : væqti næmɑjændeɡɑne keʃvære mɑ dær tornomente bejnolmelæli ʃerkæt mikonænd, næqʃe time melli rɑ dɑrænd. time melli keʃvære xætte qermeze mɑst væ mɑ bɑjæd be ɑnhɑ komæk konim tɑ bɑ ɑsudeɡi xɑter vɑrede mosɑbeqɑte bejnolmelæli ʃævænd væ behtærin nætɑjedʒ rɑ be dæst bijɑværænd. se næmɑjænde mɑ be mærhælee bæʔd soʔud kærdænd ke mitævɑnest teʔdɑde ɑnhɑ tʃɑhɑr tim bɑʃæd. keʃværi mesle qotre hitʃkodɑm æz næmɑjændeɡɑnæʃ be mærhælee bæʔd soʔud nækærdænd væ in neʃɑn æz ʃɑjesteɡi næmɑjændeɡɑne mɑ dɑræd. mæhdi edɑme dɑd : mɑ æknun tʃɑhɑrdæh bɑzi moʔævvæqe dɑrim væ tæqribæne pɑnzdæh hæfte tæʔxir dær mosɑbeqɑtmɑn rox dɑde æst. ʃæhrivær mɑh næmɑjændeɡɑnmɑne dobɑre bɑjæd be mosɑbeqɑt berævænd. æɡær mɑ liɡ rɑ tæmɑm nækonim, nemitævɑnim forsæte næqle vɑntqɑlɑt rɑ be timhɑje xubmɑn bedæhim ke porqodræt dær mosɑbeqɑte hozure pejdɑ konænd tɑ enʃɑʔollɑh emsɑl dʒɑm rɑ bɑ xodeʃɑn bijɑværænd. vej ke bɑ bærnɑmee rɑdijoi « sobh væ værzeʃ » ɡoftvæɡu mikærd, dær morede ʃærɑjete perspolis be xɑtere bɑzɡæʃt æz hend væ qæræntinee edʒbɑri ke bærɑje in tim suræt ɡerefte æst, xɑterneʃɑn kærd : bænde dær qæræntine tim hozur dɑʃtæm væ be tore dæqiq nezɑræt kærdæm. in tim dær qæræntine hæm tæmrinɑte xod rɑ pejɡiri kærd. særpæræste komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡ dær vɑkoneʃ be tærhe in mozu ke ehtemɑle enteqɑle virus dær mæhæle tæmrine bɑzikonɑne time melli vodʒud dɑræd, onvɑn kærd : næ dær qæræntine kærdæne perspolis, næ dær entexɑbe mædʒmuʔe « pek » væ næ dær bærnɑmerizi tæmrin væ rikɑveri time perspolis, sɑzemɑne liɡ hitʃ næqʃi nædɑʃte æst. dær ertebɑt bɑ in mozue ʃɑjæd setɑde koronɑ dær futbɑl væ setɑde moqɑbele bɑ koronɑ dær værzeʃe behtær betævɑnænd komæk konænd ke fæzɑje qæræntinee toʔæm bɑ værzeʃe ɑiɑ moʃkel æst jɑ xejr. bænde be dælile inke tæxæssosi nædɑræm, ezhɑrenæzær nemikonæm. mæhdi dær edɑme be tæʔviqe mosɑbeqɑte liɡ eʃɑre kærd væ ɡoft : bænɑ bær ʃærɑjete time melli ke ruze ɑxære mosɑbeqɑt rɑ xɑsteænd tɑ bɑzikonɑn be ordujeʃɑne ezɑfe ʃævænd, mɑ xejli æz bɑzihɑje ruze tʃɑhɑrome xordɑd rɑ næxɑhim dɑʃt. qɑʔedætæne fæzɑje xɑli ke dær næzær ɡerefte budim, biʃtær ʃod væ be hæmin dʒæhæt tæsmim ɡereftim in fæzɑje ɑzɑd rɑ dær bejne feʃordeɡi in tʃænd hæfte tæzriq konim. bɑzihɑje feʃorde mɑ ke qærɑr bud æz hivdæh ordibeheʃt ʃoruʔ ʃævæd bɑ fordʒee biʃtær bærɑje tʃɑhɑr næmɑjænde ɑqɑz xɑhæd ʃod. dʒomʔe bɑzi perspolis væ sepɑhɑn ændʒɑm nemiʃævæd væ ehtemɑlæn be hidʒdæh væ nuzdæh ordibeheʃte mokul xɑhæd ʃod. bɑzi timhɑje esteqlɑl, fulɑd væ terɑktor niz hær kodɑme jek jɑ dure ruz be tæʔviq mioftænd. hæmtʃenin hæftee bistvosum ke qærɑr bud bistojek væ bistodo ordibeheʃt ændʒɑm ʃævæd jek meqdɑre æqæbtær mirævæd væ fordʒee zæmɑni bejne mosɑbeqɑte biʃtær xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : tærtib mosɑbeqɑt be hitʃ vædʒh ævæz nemiʃævæd væ in hokm qorʔe æst. enʃɑʔollɑh emruz tɑ ɑxære væqte edɑri bærnɑmee dæqiq rɑ eʔlɑm xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe tæsnime piʃ æz in qærɑr bud didɑre timhɑje perspolis væ esteqlɑl dær hæftee bist væ sevvom liɡe bærtære tʃɑhɑrʃænbe bistodo ordibeheʃte bærɡozɑr ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be sohbæthɑje mæhdi zæmɑne in didɑr tæqir xɑhæd kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش ، سهیل مهدی رئیس کمیته مسابقات سازمان لیگ فوتبال کشور، در واکنش درخواست پرسپولیسی‌ها برای تعویق مسابقات اظهار داشت: وقتی نمایندگان کشور ما در تورنمنت بین‌المللی شرکت می‌کنند، نقش تیم ملی را دارند. تیم ملی کشور خط قرمز ماست و ما باید به آنها کمک کنیم تا با آسودگی خاطر وارد مسابقات بین‌المللی شوند و بهترین نتایج را به دست بیاورند. سه نماینده ما به مرحله بعد صعود کردند که می‌توانست تعداد آنها چهار تیم باشد. کشوری مثل قطر هیچکدام از نمایندگانش به مرحله بعد صعود نکردند و این نشان از شایستگی نمایندگان ما دارد.مهدی ادامه داد: ما اکنون 14 بازی معوقه داریم و تقریباً‌ 15 هفته تأخیر در مسابقات‌مان رخ داده است. شهریور ماه نمایندگان‌مان دوباره باید به مسابقات بروند. اگر ما لیگ را تمام نکنیم، نمی‌توانیم فرصت نقل ‌وانتقالات را به تیم‌های خوب‌مان بدهیم که پرقدرت در مسابقات حضور پیدا کنند تا ان‌شاءالله امسال جام را با خودشان بیاورند.وی که با برنامه رادیویی «صبح و ورزش» گفت‌وگو می‌کرد، در مورد شرایط پرسپولیس به خاطر بازگشت از هند و قرنطینه اجباری که برای این تیم صورت گرفته است، خاطرنشان کرد: بنده در قرنطینه تیم حضور داشتم و به طور دقیق نظارت کردم. این تیم در قرنطینه هم تمرینات خود را پیگیری کرد.سرپرست کمیته مسابقات سازمان لیگ در واکنش به طرح این موضوع که احتمال انتقال ویروس در محل تمرین بازیکنان تیم ملی وجود دارد، عنوان کرد: نه در قرنطینه کردن پرسپولیس، نه در انتخاب مجموعه «پِک» و نه در برنامه‌ریزی تمرین و ریکاوری تیم پرسپولیس، سازمان لیگ هیچ نقشی نداشته است. در ارتباط با این موضوع شاید ستاد کرونا در فوتبال و ستاد مقابله با کرونا در ورزش بهتر بتوانند کمک کنند که فضای قرنطینه توأم با ورزش آیا مشکل است یا خیر. بنده به دلیل اینکه تخصصی ندارم، اظهارنظر نمی‌کنم.مهدی در ادامه به تعویق مسابقات لیگ اشاره کرد و گفت: بنا بر شرایط تیم ملی که روز آخر مسابقات را خواسته‌اند تا بازیکنان به اردوی‌شان اضافه شوند، ما خیلی از بازی‌های روز چهارم خرداد را نخواهیم داشت. قاعدتاً‌ فضای خالی که در نظر گرفته بودیم، بیشتر شد و به همین جهت تصمیم گرفتیم این فضای آزاد را در بین فشردگی این چند هفته تزریق کنیم. بازی‌های فشرده ما که قرار بود از 17 اردیبهشت شروع شود با فرجه بیشتر برای چهار نماینده آغاز خواهد شد. جمعه بازی پرسپولیس و سپاهان انجام نمی‌شود و احتمالاً به 18 و 19 اردیبهشت موکول خواهد شد. بازی تیم‌های استقلال، فولاد و تراکتور نیز هر کدام یک یا دور روز به تعویق می‌افتند. همچنین هفته بیست‌وسوم که قرار بود 21 و 22 اردیبهشت انجام شود یک مقدار عقب‌تر می‌رود و فرجه زمانی بین مسابقات بیشتر خواهد شد.وی تأکید کرد: ترتیب مسابقات به هیچ وجه عوض نمی‌شود و این حکم قرعه است. ان‌شاءالله امروز تا آخر وقت اداری برنامه دقیق را اعلام خواهیم کرد.به گزارش تسنیم پیش از این قرار بود دیدار تیم‌های پرسپولیس و استقلال در هفته بیست و سوم لیگ برتر چهارشنبه 22 اردیبهشت برگزار شود که با توجه به صحبت‌های مهدی زمان این دیدار تغییر خواهد کرد. انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃ, sohejle mæhdi ræise komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡe futbɑle keʃvær, dær vɑkoneʃe dærxɑste perspolisihɑ bærɑje tæʔviqe mosɑbeqɑt ezhɑr dɑʃt : væqti næmɑjændeɡɑne keʃvære mɑ dær tornomente bejnolmelæli ʃerkæt mikonænd, næqʃe time melli rɑ dɑrænd. time melli keʃvære xætte qermeze mɑst væ mɑ bɑjæd be ɑnhɑ komæk konim tɑ bɑ ɑsudeɡi xɑter vɑrede mosɑbeqɑte bejnolmelæli ʃævænd væ behtærin nætɑjedʒ rɑ be dæst bijɑværænd. se næmɑjænde mɑ be mærhælee bæʔd soʔud kærdænd ke mitævɑnest teʔdɑde ɑnhɑ tʃɑhɑr tim bɑʃæd. keʃværi mesle qotre hitʃkodɑm æz næmɑjændeɡɑnæʃ be mærhælee bæʔd soʔud nækærdænd væ in neʃɑn æz ʃɑjesteɡi næmɑjændeɡɑne mɑ dɑræd. mæhdi edɑme dɑd : mɑ æknun tʃɑhɑrdæh bɑzi moʔævvæqe dɑrim væ tæqribæne pɑnzdæh hæfte tæʔxir dær mosɑbeqɑtmɑn rox dɑde æst. ʃæhrivær mɑh næmɑjændeɡɑnmɑne dobɑre bɑjæd be mosɑbeqɑt berævænd. æɡær mɑ liɡ rɑ tæmɑm nækonim, nemitævɑnim forsæte næqle vɑntqɑlɑt rɑ be timhɑje xubmɑn bedæhim ke porqodræt dær mosɑbeqɑte hozure pejdɑ konænd tɑ enʃɑʔollɑh emsɑl dʒɑm rɑ bɑ xodeʃɑn bijɑværænd. vej ke bɑ bærnɑmee rɑdijoi « sobh væ værzeʃ » ɡoftvæɡu mikærd, dær morede ʃærɑjete perspolis be xɑtere bɑzɡæʃt æz hend væ qæræntinee edʒbɑri ke bærɑje in tim suræt ɡerefte æst, xɑterneʃɑn kærd : bænde dær qæræntine tim hozur dɑʃtæm væ be tore dæqiq nezɑræt kærdæm. in tim dær qæræntine hæm tæmrinɑte xod rɑ pejɡiri kærd. særpæræste komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡ dær vɑkoneʃ be tærhe in mozu ke ehtemɑle enteqɑle virus dær mæhæle tæmrine bɑzikonɑne time melli vodʒud dɑræd, onvɑn kærd : næ dær qæræntine kærdæne perspolis, næ dær entexɑbe mædʒmuʔe « pek » væ næ dær bærnɑmerizi tæmrin væ rikɑveri time perspolis, sɑzemɑne liɡ hitʃ næqʃi nædɑʃte æst. dær ertebɑt bɑ in mozue ʃɑjæd setɑde koronɑ dær futbɑl væ setɑde moqɑbele bɑ koronɑ dær værzeʃe behtær betævɑnænd komæk konænd ke fæzɑje qæræntinee toʔæm bɑ værzeʃe ɑiɑ moʃkel æst jɑ xejr. bænde be dælile inke tæxæssosi nædɑræm, ezhɑrenæzær nemikonæm. mæhdi dær edɑme be tæʔviqe mosɑbeqɑte liɡ eʃɑre kærd væ ɡoft : bænɑ bær ʃærɑjete time melli ke ruze ɑxære mosɑbeqɑt rɑ xɑsteænd tɑ bɑzikonɑn be ordujeʃɑne ezɑfe ʃævænd, mɑ xejli æz bɑzihɑje ruze tʃɑhɑrome xordɑd rɑ næxɑhim dɑʃt. qɑʔedætæne fæzɑje xɑli ke dær næzær ɡerefte budim, biʃtær ʃod væ be hæmin dʒæhæt tæsmim ɡereftim in fæzɑje ɑzɑd rɑ dær bejne feʃordeɡi in tʃænd hæfte tæzriq konim. bɑzihɑje feʃorde mɑ ke qærɑr bud æz hivdæh ordibeheʃt ʃoruʔ ʃævæd bɑ fordʒee biʃtær bærɑje tʃɑhɑr næmɑjænde ɑqɑz xɑhæd ʃod. dʒomʔe bɑzi perspolis væ sepɑhɑn ændʒɑm nemiʃævæd væ ehtemɑlæn be hidʒdæh væ nuzdæh ordibeheʃte mokul xɑhæd ʃod. bɑzi timhɑje esteqlɑl, fulɑd væ terɑktor niz hær kodɑme jek jɑ dure ruz be tæʔviq mioftænd. hæmtʃenin hæftee bistvosum ke qærɑr bud bistojek væ bistodo ordibeheʃt ændʒɑm ʃævæd jek meqdɑre æqæbtær mirævæd væ fordʒee zæmɑni bejne mosɑbeqɑte biʃtær xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : tærtib mosɑbeqɑt be hitʃ vædʒh ævæz nemiʃævæd væ in hokm qorʔe æst. enʃɑʔollɑh emruz tɑ ɑxære væqte edɑri bærnɑmee dæqiq rɑ eʔlɑm xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe tæsnime piʃ æz in qærɑr bud didɑre timhɑje perspolis væ esteqlɑl dær hæftee bist væ sevvom liɡe bærtære tʃɑhɑrʃænbe bistodo ordibeheʃte bærɡozɑr ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be sohbæthɑje mæhdi zæmɑne in didɑr tæqir xɑhæd kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش ، سهیل مهدی رئیس کمیته مسابقات سازمان لیگ فوتبال کشور، در واکنش درخواست پرسپولیسی‌ها برای تعویق مسابقات اظهار داشت: وقتی نمایندگان کشور ما در تورنمنت بین‌المللی شرکت می‌کنند، نقش تیم ملی را دارند. تیم ملی کشور خط قرمز ماست و ما باید به آنها کمک کنیم تا با آسودگی خاطر وارد مسابقات بین‌المللی شوند و بهترین نتایج را به دست بیاورند. سه نماینده ما به مرحله بعد صعود کردند که می‌توانست تعداد آنها چهار تیم باشد. کشوری مثل قطر هیچکدام از نمایندگانش به مرحله بعد صعود نکردند و این نشان از شایستگی نمایندگان ما دارد.مهدی ادامه داد: ما اکنون 14 بازی معوقه داریم و تقریباً‌ 15 هفته تأخیر در مسابقات‌مان رخ داده است. شهریور ماه نمایندگان‌مان دوباره باید به مسابقات بروند. اگر ما لیگ را تمام نکنیم، نمی‌توانیم فرصت نقل ‌وانتقالات را به تیم‌های خوب‌مان بدهیم که پرقدرت در مسابقات حضور پیدا کنند تا ان‌شاءالله امسال جام را با خودشان بیاورند.وی که با برنامه رادیویی «صبح و ورزش» گفت‌وگو می‌کرد، در مورد شرایط پرسپولیس به خاطر بازگشت از هند و قرنطینه اجباری که برای این تیم صورت گرفته است، خاطرنشان کرد: بنده در قرنطینه تیم حضور داشتم و به طور دقیق نظارت کردم. این تیم در قرنطینه هم تمرینات خود را پیگیری کرد.سرپرست کمیته مسابقات سازمان لیگ در واکنش به طرح این موضوع که احتمال انتقال ویروس در محل تمرین بازیکنان تیم ملی وجود دارد، عنوان کرد: نه در قرنطینه کردن پرسپولیس، نه در انتخاب مجموعه «پِک» و نه در برنامه‌ریزی تمرین و ریکاوری تیم پرسپولیس، سازمان لیگ هیچ نقشی نداشته است. در ارتباط با این موضوع شاید ستاد کرونا در فوتبال و ستاد مقابله با کرونا در ورزش بهتر بتوانند کمک کنند که فضای قرنطینه توأم با ورزش آیا مشکل است یا خیر. بنده به دلیل اینکه تخصصی ندارم، اظهارنظر نمی‌کنم.مهدی در ادامه به تعویق مسابقات لیگ اشاره کرد و گفت: بنا بر شرایط تیم ملی که روز آخر مسابقات را خواسته‌اند تا بازیکنان به اردوی‌شان اضافه شوند، ما خیلی از بازی‌های روز چهارم خرداد را نخواهیم داشت. قاعدتاً‌ فضای خالی که در نظر گرفته بودیم، بیشتر شد و به همین جهت تصمیم گرفتیم این فضای آزاد را در بین فشردگی این چند هفته تزریق کنیم. بازی‌های فشرده ما که قرار بود از 17 اردیبهشت شروع شود با فرجه بیشتر برای چهار نماینده آغاز خواهد شد. جمعه بازی پرسپولیس و سپاهان انجام نمی‌شود و احتمالاً به 18 و 19 اردیبهشت موکول خواهد شد. بازی تیم‌های استقلال، فولاد و تراکتور نیز هر کدام یک یا دور روز به تعویق می‌افتند. همچنین هفته بیست‌وسوم که قرار بود 21 و 22 اردیبهشت انجام شود یک مقدار عقب‌تر می‌رود و فرجه زمانی بین مسابقات بیشتر خواهد شد.وی تأکید کرد: ترتیب مسابقات به هیچ وجه عوض نمی‌شود و این حکم قرعه است. ان‌شاءالله امروز تا آخر وقت اداری برنامه دقیق را اعلام خواهیم کرد.به گزارش تسنیم پیش از این قرار بود دیدار تیم‌های پرسپولیس و استقلال در هفته بیست و سوم لیگ برتر چهارشنبه 22 اردیبهشت برگزار شود که با توجه به صحبت‌های مهدی زمان این دیدار تغییر خواهد کرد. انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ, sohejle mæhdi ræise komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡe futbɑle keʃvær, dær vɑkoneʃe dærxɑste perspolisihɑ bærɑje tæʔviqe mosɑbeqɑt ezhɑr dɑʃt : væqti næmɑjændeɡɑne keʃvære mɑ dær tornomente bejnolmelæli ʃerkæt mikonænd, næqʃe time melli rɑ dɑrænd. time melli keʃvære xætte qermeze mɑst væ mɑ bɑjæd be ɑnhɑ komæk konim tɑ bɑ ɑsudeɡi xɑter vɑrede mosɑbeqɑte bejnolmelæli ʃævænd væ behtærin nætɑjedʒ rɑ be dæst bijɑværænd. se næmɑjænde mɑ be mærhælee bæʔd soʔud kærdænd ke mitævɑnest teʔdɑde ɑnhɑ tʃɑhɑr tim bɑʃæd. keʃværi mesle qotre hitʃkodɑm æz næmɑjændeɡɑnæʃ be mærhælee bæʔd soʔud nækærdænd væ in neʃɑn æz ʃɑjesteɡi næmɑjændeɡɑne mɑ dɑræd. mæhdi edɑme dɑd : mɑ æknun tʃɑhɑrdæh bɑzi moʔævvæqe dɑrim væ tæqribæne pɑnzdæh hæfte tæʔxir dær mosɑbeqɑtmɑn rox dɑde æst. ʃæhrivær mɑh næmɑjændeɡɑnmɑne dobɑre bɑjæd be mosɑbeqɑt berævænd. æɡær mɑ liɡ rɑ tæmɑm nækonim, nemitævɑnim forsæte næqle vɑntqɑlɑt rɑ be timhɑje xubmɑn bedæhim ke porqodræt dær mosɑbeqɑte hozure pejdɑ konænd tɑ enʃɑʔollɑh emsɑl dʒɑm rɑ bɑ xodeʃɑn bijɑværænd. vej ke bɑ bærnɑmee rɑdijoi « sobh væ værzeʃ » ɡoftvæɡu mikærd, dær morede ʃærɑjete perspolis be xɑtere bɑzɡæʃt æz hend væ qæræntinee edʒbɑri ke bærɑje in tim suræt ɡerefte æst, xɑterneʃɑn kærd : bænde dær qæræntine tim hozur dɑʃtæm væ be tore dæqiq nezɑræt kærdæm. in tim dær qæræntine hæm tæmrinɑte xod rɑ pejɡiri kærd. særpæræste komite mosɑbeqɑte sɑzemɑne liɡ dær vɑkoneʃ be tærhe in mozu ke ehtemɑle enteqɑle virus dær mæhæle tæmrine bɑzikonɑne time melli vodʒud dɑræd, onvɑn kærd : næ dær qæræntine kærdæne perspolis, næ dær entexɑbe mædʒmuʔe « pek » væ næ dær bærnɑmerizi tæmrin væ rikɑveri time perspolis, sɑzemɑne liɡ hitʃ næqʃi nædɑʃte æst. dær ertebɑt bɑ in mozue ʃɑjæd setɑde koronɑ dær futbɑl væ setɑde moqɑbele bɑ koronɑ dær værzeʃe behtær betævɑnænd komæk konænd ke fæzɑje qæræntinee toʔæm bɑ værzeʃe ɑiɑ moʃkel æst jɑ xejr. bænde be dælile inke tæxæssosi nædɑræm, ezhɑrenæzær nemikonæm. mæhdi dær edɑme be tæʔviqe mosɑbeqɑte liɡ eʃɑre kærd væ ɡoft : bænɑ bær ʃærɑjete time melli ke ruze ɑxære mosɑbeqɑt rɑ xɑsteænd tɑ bɑzikonɑn be ordujeʃɑne ezɑfe ʃævænd, mɑ xejli æz bɑzihɑje ruze tʃɑhɑrome xordɑd rɑ næxɑhim dɑʃt. qɑʔedætæne fæzɑje xɑli ke dær næzær ɡerefte budim, biʃtær ʃod væ be hæmin dʒæhæt tæsmim ɡereftim in fæzɑje ɑzɑd rɑ dær bejne feʃordeɡi in tʃænd hæfte tæzriq konim. bɑzihɑje feʃorde mɑ ke qærɑr bud æz hivdæh ordibeheʃt ʃoruʔ ʃævæd bɑ fordʒee biʃtær bærɑje tʃɑhɑr næmɑjænde ɑqɑz xɑhæd ʃod. dʒomʔe bɑzi perspolis væ sepɑhɑn ændʒɑm nemiʃævæd væ ehtemɑlæn be hidʒdæh væ nuzdæh ordibeheʃte mokul xɑhæd ʃod. bɑzi timhɑje esteqlɑl, fulɑd væ terɑktor niz hær kodɑme jek jɑ dure ruz be tæʔviq mioftænd. hæmtʃenin hæftee bistvosum ke qærɑr bud bistojek væ bistodo ordibeheʃt ændʒɑm ʃævæd jek meqdɑre æqæbtær mirævæd væ fordʒee zæmɑni bejne mosɑbeqɑte biʃtær xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : tærtib mosɑbeqɑt be hitʃ vædʒh ævæz nemiʃævæd væ in hokm qorʔe æst. enʃɑʔollɑh emruz tɑ ɑxære væqte edɑri bærnɑmee dæqiq rɑ eʔlɑm xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe tæsnime piʃ æz in qærɑr bud didɑre timhɑje perspolis væ esteqlɑl dær hæftee bist væ sevvom liɡe bærtære tʃɑhɑrʃænbe bistodo ordibeheʃte bærɡozɑr ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be sohbæthɑje mæhdi zæmɑne in didɑr tæqir xɑhæd kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش ، سهیل مهدی رئیس کمیته مسابقات سازمان لیگ فوتبال کشور، در واکنش درخواست پرسپولیسی‌ها برای تعویق مسابقات اظهار داشت: وقتی نمایندگان کشور ما در تورنمنت بین‌المللی شرکت می‌کنند، نقش تیم ملی را دارند. تیم ملی کشور خط قرمز ماست و ما باید به آنها کمک کنیم تا با آسودگی خاطر وارد مسابقات بین‌المللی شوند و بهترین نتایج را به دست بیاورند. سه نماینده ما به مرحله بعد صعود کردند که می‌توانست تعداد آنها چهار تیم باشد. کشوری مثل قطر هیچکدام از نمایندگانش به مرحله بعد صعود نکردند و این نشان از شایستگی نمایندگان ما دارد.مهدی ادامه داد: ما اکنون 14 بازی معوقه داریم و تقریباً‌ 15 هفته تأخیر در مسابقات‌مان رخ داده است. شهریور ماه نمایندگان‌مان دوباره باید به مسابقات بروند. اگر ما لیگ را تمام نکنیم، نمی‌توانیم فرصت نقل ‌وانتقالات را به تیم‌های خوب‌مان بدهیم که پرقدرت در مسابقات حضور پیدا کنند تا ان‌شاءالله امسال جام را با خودشان بیاورند.وی که با برنامه رادیویی «صبح و ورزش» گفت‌وگو می‌کرد، در مورد شرایط پرسپولیس به خاطر بازگشت از هند و قرنطینه اجباری که برای این تیم صورت گرفته است، خاطرنشان کرد: بنده در قرنطینه تیم حضور داشتم و به طور دقیق نظارت کردم. این تیم در قرنطینه هم تمرینات خود را پیگیری کرد.سرپرست کمیته مسابقات سازمان لیگ در واکنش به طرح این موضوع که احتمال انتقال ویروس در محل تمرین بازیکنان تیم ملی وجود دارد، عنوان کرد: نه در قرنطینه کردن پرسپولیس، نه در انتخاب مجموعه «پِک» و نه در برنامه‌ریزی تمرین و ریکاوری تیم پرسپولیس، سازمان لیگ هیچ نقشی نداشته است. در ارتباط با این موضوع شاید ستاد کرونا در فوتبال و ستاد مقابله با کرونا در ورزش بهتر بتوانند کمک کنند که فضای قرنطینه توأم با ورزش آیا مشکل است یا خیر. بنده به دلیل اینکه تخصصی ندارم، اظهارنظر نمی‌کنم.مهدی در ادامه به تعویق مسابقات لیگ اشاره کرد و گفت: بنا بر شرایط تیم ملی که روز آخر مسابقات را خواسته‌اند تا بازیکنان به اردوی‌شان اضافه شوند، ما خیلی از بازی‌های روز چهارم خرداد را نخواهیم داشت. قاعدتاً‌ فضای خالی که در نظر گرفته بودیم، بیشتر شد و به همین جهت تصمیم گرفتیم این فضای آزاد را در بین فشردگی این چند هفته تزریق کنیم. بازی‌های فشرده ما که قرار بود از 17 اردیبهشت شروع شود با فرجه بیشتر برای چهار نماینده آغاز خواهد شد. جمعه بازی پرسپولیس و سپاهان انجام نمی‌شود و احتمالاً به 18 و 19 اردیبهشت موکول خواهد شد. بازی تیم‌های استقلال، فولاد و تراکتور نیز هر کدام یک یا دور روز به تعویق می‌افتند. همچنین هفته بیست‌وسوم که قرار بود 21 و 22 اردیبهشت انجام شود یک مقدار عقب‌تر می‌رود و فرجه زمانی بین مسابقات بیشتر خواهد شد.وی تأکید کرد: ترتیب مسابقات به هیچ وجه عوض نمی‌شود و این حکم قرعه است. ان‌شاءالله امروز تا آخر وقت اداری برنامه دقیق را اعلام خواهیم کرد.به گزارش تسنیم پیش از این قرار بود دیدار تیم‌های پرسپولیس و استقلال در هفته بیست و سوم لیگ برتر چهارشنبه 22 اردیبهشت برگزار شود که با توجه به صحبت‌های مهدی زمان این دیدار تغییر خواهد کرد. انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe vɑhede mærkæzi xæbær, ʃæbæke xæbæri \" dʒiv \" pɑkestɑn be næql æz mæsʔulɑne mæhælli dær dʒonube ejɑlæte sænæd eʔlɑm kærd : næzdik be sisæd hezɑr næfær æz mærdom dær mæntæqe tæte mænɑzele xod rɑ ræhɑ kærdænd væ be mænɑteqe æmn pænɑh bordænd. sejl hæmtʃenin bæxʃi æz ʃæhrhɑje tæte væ sædʒɑvl rɑ be ellæte særɑzir ʃodæne ɑbe sædi ke dær næzdiki in do ʃæhr qærɑr dɑræd færɑ ɡereft væ hæftɑd dærsæde mærdom, æz ʃæbe ɡozæʃte tɑkonun in do ʃæhr rɑ tærk kærde ænd. biʃtær in æfrɑd ke be væsile væsɑjete næqlije jɑ bɑ pɑj pijɑde mæhæle zendeɡi xod rɑ tærk kærdænd dær hume ʃæhre kærɑtʃi jɑ dʒɑde hɑje montæhi be in ʃæhre ɑvɑre ʃode ænd. bɑ in hɑle mæqɑmɑte mæhælli væ sɑzmɑn hɑje bejne olmelæli dær tʃænd kilumetri dʒærijɑne sejl, dær hɑle bærpɑ kærdæne orduɡɑh hɑje eskɑne movæqqæt bærɑje ɑvɑreɡɑn hæstænd ke in kɑre hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. æz suj diɡær biʃtær ɑvɑreɡɑn æz rævænde konæde æmæliɑte ɑmdɑde resɑni dolæte pɑkestɑne xæʃmɡin væ æz ehtemɑle ʃojuʔe bimɑrihɑje mosri neɡærɑn hæstænd. dolæte pɑkestɑn æmæliɑte ɑmdɑde resɑni be ɑvɑreɡɑne dʒædid rɑ ɑqɑz kærde æst væ dæh hɑ kɑmjune hɑmele komækhɑje mærdomi niz æz ʃæhre kærɑtʃi ræhsepɑre mænɑteqe sejl zæde ʃode æst. mæntæqe tæte dær dʒonube ejɑlæte sænæde pɑkestɑn qærɑr dɑræd væ sejl æz do ruze ɡozæʃte pæs æz pimudæne hezɑrɑn kilumetr dær mæsire rudxɑne sænæd, dær in mæntæqe be oqjɑnuse hende særɑzir mi ʃævæd.", "text": "به گزارش واحد مرکزی خبر ، شبکه خبری \"جیو\" پاکستان به نقل از مسوولان محلی در جنوب ایالت سند اعلام کرد: نزدیک به 300 هزار نفر از مردم در منطقه تته منازل خود را رها کردند و به مناطق امن پناه بردند.سیل همچنین بخشی از شهرهای تته و سجاول را به علت سرازیر شدن آب سدی که در نزدیکی این دو شهر قرار دارد فرا گرفت و 70 درصد مردم ، از شب گذشته تاکنون این دو شهر را ترک کرده اند.بیشتر این افراد که به وسیله وسایط نقلیه یا با پای پیاده محل زندگی خود را ترک کردند در حومه شهر کراچی یا جاده های منتهی به این شهر آواره شده اند. با این حال مقامات محلی و سازمان های بین المللی در چند کیلومتری جریان سیل ، در حال برپا کردن اردوگاه های اسکان موقت برای آوارگان هستند که این کار همچنان ادامه دارد.از سوی دیگر بیشتر آوارگان از روند کند عملیات امداد رسانی دولت پاکستان خشمگین و از احتمال شیوع بیماریهای مسری نگران هستند.دولت پاکستان عملیات امداد رسانی به آوارگان جدید را آغاز کرده است و ده ها کامیون حامل کمکهای مردمی نیز از شهر کراچی رهسپار مناطق سیل زده شده است.منطقه تته در جنوب ایالت سند پاکستان قرار دارد و سیل از دو روز گذشته پس از پیمودن هزاران کیلومتر در مسیر رودخانه سند ، در این منطقه به اقیانوس هند سرازیر می شود. " }
be ɡozɑreʃe vɑhede mærkæzi xæbær, ʃæbæke xæbæri " dʒiv " pɑkestɑn be næql æz mæsʔulɑne mæhælli dær dʒonube ejɑlæte sænæd eʔlɑm kærd : næzdik be sisæd hezɑr næfær æz mærdom dær mæntæqe tæte mænɑzele xod rɑ ræhɑ kærdænd væ be mænɑteqe æmn pænɑh bordænd. sejl hæmtʃenin bæxʃi æz ʃæhrhɑje tæte væ sædʒɑvl rɑ be ellæte særɑzir ʃodæne ɑbe sædi ke dær næzdiki in do ʃæhr qærɑr dɑræd færɑ ɡereft væ hæftɑd dærsæde mærdom, æz ʃæbe ɡozæʃte tɑkonun in do ʃæhr rɑ tærk kærde ænd. biʃtær in æfrɑd ke be væsile væsɑjete næqlije jɑ bɑ pɑj pijɑde mæhæle zendeɡi xod rɑ tærk kærdænd dær hume ʃæhre kærɑtʃi jɑ dʒɑde hɑje montæhi be in ʃæhre ɑvɑre ʃode ænd. bɑ in hɑle mæqɑmɑte mæhælli væ sɑzmɑn hɑje bejne olmelæli dær tʃænd kilumetri dʒærijɑne sejl, dær hɑle bærpɑ kærdæne orduɡɑh hɑje eskɑne movæqqæt bærɑje ɑvɑreɡɑn hæstænd ke in kɑre hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. æz suj diɡær biʃtær ɑvɑreɡɑn æz rævænde konæde æmæliɑte ɑmdɑde resɑni dolæte pɑkestɑne xæʃmɡin væ æz ehtemɑle ʃojuʔe bimɑrihɑje mosri neɡærɑn hæstænd. dolæte pɑkestɑn æmæliɑte ɑmdɑde resɑni be ɑvɑreɡɑne dʒædid rɑ ɑqɑz kærde æst væ dæh hɑ kɑmjune hɑmele komækhɑje mærdomi niz æz ʃæhre kærɑtʃi ræhsepɑre mænɑteqe sejl zæde ʃode æst. mæntæqe tæte dær dʒonube ejɑlæte sænæde pɑkestɑn qærɑr dɑræd væ sejl æz do ruze ɡozæʃte pæs æz pimudæne hezɑrɑn kilumetr dær mæsire rudxɑne sænæd, dær in mæntæqe be oqjɑnuse hende særɑzir mi ʃævæd.
به گزارش واحد مرکزی خبر ، شبکه خبری "جیو" پاکستان به نقل از مسوولان محلی در جنوب ایالت سند اعلام کرد: نزدیک به 300 هزار نفر از مردم در منطقه تته منازل خود را رها کردند و به مناطق امن پناه بردند.سیل همچنین بخشی از شهرهای تته و سجاول را به علت سرازیر شدن آب سدی که در نزدیکی این دو شهر قرار دارد فرا گرفت و 70 درصد مردم ، از شب گذشته تاکنون این دو شهر را ترک کرده اند.بیشتر این افراد که به وسیله وسایط نقلیه یا با پای پیاده محل زندگی خود را ترک کردند در حومه شهر کراچی یا جاده های منتهی به این شهر آواره شده اند. با این حال مقامات محلی و سازمان های بین المللی در چند کیلومتری جریان سیل ، در حال برپا کردن اردوگاه های اسکان موقت برای آوارگان هستند که این کار همچنان ادامه دارد.از سوی دیگر بیشتر آوارگان از روند کند عملیات امداد رسانی دولت پاکستان خشمگین و از احتمال شیوع بیماریهای مسری نگران هستند.دولت پاکستان عملیات امداد رسانی به آوارگان جدید را آغاز کرده است و ده ها کامیون حامل کمکهای مردمی نیز از شهر کراچی رهسپار مناطق سیل زده شده است.منطقه تته در جنوب ایالت سند پاکستان قرار دارد و سیل از دو روز گذشته پس از پیمودن هزاران کیلومتر در مسیر رودخانه سند ، در این منطقه به اقیانوس هند سرازیر می شود. 
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe vɑhede mærkæzi xæbær, ʃæbæke xæbæri \" dʒiv \" pɑkestɑn be næql æz mæsʔulɑne mæhælli dær dʒonube ejɑlæte sænæd eʔlɑm kærd : næzdik be sisæd hezɑr næfær æz mærdom dær mæntæqe tæte mænɑzele xod rɑ ræhɑ kærdænd væ be mænɑteqe æmn pænɑh bordænd. sejl hæmtʃenin bæxʃi æz ʃæhrhɑje tæte væ sædʒɑvl rɑ be ellæte særɑzir ʃodæne ɑbe sædi ke dær næzdiki in do ʃæhr qærɑr dɑræd færɑ ɡereft væ hæftɑd dærsæde mærdom, æz ʃæbe ɡozæʃte tɑkonun in do ʃæhr rɑ tærk kærde ænd. biʃtær in æfrɑd ke be væsile væsɑjete næqlije jɑ bɑ pɑj pijɑde mæhæle zendeɡi xod rɑ tærk kærdænd dær hume ʃæhre kærɑtʃi jɑ dʒɑde hɑje montæhi be in ʃæhre ɑvɑre ʃode ænd. bɑ in hɑle mæqɑmɑte mæhælli væ sɑzmɑn hɑje bejne olmelæli dær tʃænd kilumetri dʒærijɑne sejl, dær hɑle bærpɑ kærdæne orduɡɑh hɑje eskɑne movæqqæt bærɑje ɑvɑreɡɑn hæstænd ke in kɑre hæmtʃenɑn edɑme dɑræd. æz suj diɡær biʃtær ɑvɑreɡɑn æz rævænde konæde æmæliɑte ɑmdɑde resɑni dolæte pɑkestɑne xæʃmɡin væ æz ehtemɑle ʃojuʔe bimɑrihɑje mosri neɡærɑn hæstænd. dolæte pɑkestɑn æmæliɑte ɑmdɑde resɑni be ɑvɑreɡɑne dʒædid rɑ ɑqɑz kærde æst væ dæh hɑ kɑmjune hɑmele komækhɑje mærdomi niz æz ʃæhre kærɑtʃi ræhsepɑre mænɑteqe sejl zæde ʃode æst. mæntæqe tæte dær dʒonube ejɑlæte sænæde pɑkestɑn qærɑr dɑræd væ sejl æz do ruze ɡozæʃte pæs æz pimudæne hezɑrɑn kilumetr dær mæsire rudxɑne sænæd, dær in mæntæqe be oqjɑnuse hende særɑzir mi ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش واحد مرکزی خبر ، شبکه خبری \"جیو\" پاکستان به نقل از مسوولان محلی در جنوب ایالت سند اعلام کرد: نزدیک به 300 هزار نفر از مردم در منطقه تته منازل خود را رها کردند و به مناطق امن پناه بردند.سیل همچنین بخشی از شهرهای تته و سجاول را به علت سرازیر شدن آب سدی که در نزدیکی این دو شهر قرار دارد فرا گرفت و 70 درصد مردم ، از شب گذشته تاکنون این دو شهر را ترک کرده اند.بیشتر این افراد که به وسیله وسایط نقلیه یا با پای پیاده محل زندگی خود را ترک کردند در حومه شهر کراچی یا جاده های منتهی به این شهر آواره شده اند. با این حال مقامات محلی و سازمان های بین المللی در چند کیلومتری جریان سیل ، در حال برپا کردن اردوگاه های اسکان موقت برای آوارگان هستند که این کار همچنان ادامه دارد.از سوی دیگر بیشتر آوارگان از روند کند عملیات امداد رسانی دولت پاکستان خشمگین و از احتمال شیوع بیماریهای مسری نگران هستند.دولت پاکستان عملیات امداد رسانی به آوارگان جدید را آغاز کرده است و ده ها کامیون حامل کمکهای مردمی نیز از شهر کراچی رهسپار مناطق سیل زده شده است.منطقه تته در جنوب ایالت سند پاکستان قرار دارد و سیل از دو روز گذشته پس از پیمودن هزاران کیلومتر در مسیر رودخانه سند ، در این منطقه به اقیانوس هند سرازیر می شود. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kollijeje mosɑferɑne vorudi æz mærzhɑje hævɑi, zæmini væ dæriɑi irɑne molzæm be ræʔɑjæte qæræntine dær mæhæle sækunte xod ʃodænd. be ɡozɑreʃ, bær æsɑse dʒædidtærin porotokolhɑje behdɑʃti vezɑræte behdɑʃt ke be hæme mosɑferɑne vorudi be irɑn æz tæriqe mærzhɑje hævɑi, dæriɑi væ zæmini æz suj dæfɑtere næmɑjændeɡihɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn dær xɑredʒ æz keʃvær eblɑq ʃode, elzɑm be erɑʔe dʒævɑbe mænfi ʔɑzmɑjeʃe pisiɑr væ hæmtʃenin qæræntinee xɑneɡi, ɡuʃzæd ʃode æst. in dæsturolæmæle viʒe mosɑferɑnist ke æz orupɑ vɑrede irɑn miʃævænd væ hæmtʃenin bɑjæd dær xosuse pejɡirihɑje bæʔdi vezɑræte behdɑʃt æz væzʔijæte dʒesmɑni xod væ xɑnevɑde væ hæme æfrɑdi ke bɑ ɑnhɑ mortæbet bude ænd æz dʒomle rɑnændeɡɑne æjjɑb væ zæhɑbe in dæste æz mosɑferɑn, dær zæmine bæjɑne ælɑʔeme bimɑri niz pɑsoxɡu bɑʃænd, kopi ʃod", "text": "کلیه مسافران ورودی از مرزهای هوایی، زمینی و دریایی ایران ملزم به رعایت قرنطینه در محل سکونت خود شدند.به گزارش، بر اساس جدیدترین پروتکل‌های بهداشتی وزارت بهداشت که به همه مسافران ورودی به ایران از طریق مرزهای هوایی، دریایی و زمینی از سوی دفاتر نمایندگی‌های جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور ابلاغ شده، الزام به ارائه جواب منفی آزمایش PCR و همچنین قرنطینه خانگی، گوشزد شده است.این دستورالعمل ویژه مسافرانی است که از اروپا وارد ایران می‌شوند و همچنین باید در خصوص پیگیری‌های بعدی وزارت بهداشت از وضعیت جسمانی خود و خانواده و همه افرادی که با آنها مرتبط بوده اند از جمله رانندگان ایاب و ذهاب این دسته از مسافران، در زمینه بیان علائم بیماری نیز پاسخگو باشند،کپی شد" }
kollijeje mosɑferɑne vorudi æz mærzhɑje hævɑi, zæmini væ dæriɑi irɑne molzæm be ræʔɑjæte qæræntine dær mæhæle sækunte xod ʃodænd. be ɡozɑreʃ, bær æsɑse dʒædidtærin porotokolhɑje behdɑʃti vezɑræte behdɑʃt ke be hæme mosɑferɑne vorudi be irɑn æz tæriqe mærzhɑje hævɑi, dæriɑi væ zæmini æz suj dæfɑtere næmɑjændeɡihɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn dær xɑredʒ æz keʃvær eblɑq ʃode, elzɑm be erɑʔe dʒævɑbe mænfi ʔɑzmɑjeʃe pisiɑr væ hæmtʃenin qæræntinee xɑneɡi, ɡuʃzæd ʃode æst. in dæsturolæmæle viʒe mosɑferɑnist ke æz orupɑ vɑrede irɑn miʃævænd væ hæmtʃenin bɑjæd dær xosuse pejɡirihɑje bæʔdi vezɑræte behdɑʃt æz væzʔijæte dʒesmɑni xod væ xɑnevɑde væ hæme æfrɑdi ke bɑ ɑnhɑ mortæbet bude ænd æz dʒomle rɑnændeɡɑne æjjɑb væ zæhɑbe in dæste æz mosɑferɑn, dær zæmine bæjɑne ælɑʔeme bimɑri niz pɑsoxɡu bɑʃænd, kopi ʃod
کلیه مسافران ورودی از مرزهای هوایی، زمینی و دریایی ایران ملزم به رعایت قرنطینه در محل سکونت خود شدند.به گزارش، بر اساس جدیدترین پروتکل‌های بهداشتی وزارت بهداشت که به همه مسافران ورودی به ایران از طریق مرزهای هوایی، دریایی و زمینی از سوی دفاتر نمایندگی‌های جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور ابلاغ شده، الزام به ارائه جواب منفی آزمایش PCR و همچنین قرنطینه خانگی، گوشزد شده است.این دستورالعمل ویژه مسافرانی است که از اروپا وارد ایران می‌شوند و همچنین باید در خصوص پیگیری‌های بعدی وزارت بهداشت از وضعیت جسمانی خود و خانواده و همه افرادی که با آنها مرتبط بوده اند از جمله رانندگان ایاب و ذهاب این دسته از مسافران، در زمینه بیان علائم بیماری نیز پاسخگو باشند،کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: kollijeje mosɑferɑne vorudi æz mærzhɑje hævɑi, zæmini væ dæriɑi irɑne molzæm be ræʔɑjæte qæræntine dær mæhæle sækunte xod ʃodænd. be ɡozɑreʃ, bær æsɑse dʒædidtærin porotokolhɑje behdɑʃti vezɑræte behdɑʃt ke be hæme mosɑferɑne vorudi be irɑn æz tæriqe mærzhɑje hævɑi, dæriɑi væ zæmini æz suj dæfɑtere næmɑjændeɡihɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn dær xɑredʒ æz keʃvær eblɑq ʃode, elzɑm be erɑʔe dʒævɑbe mænfi ʔɑzmɑjeʃe pisiɑr væ hæmtʃenin qæræntinee xɑneɡi, ɡuʃzæd ʃode æst. in dæsturolæmæle viʒe mosɑferɑnist ke æz orupɑ vɑrede irɑn miʃævænd væ hæmtʃenin bɑjæd dær xosuse pejɡirihɑje bæʔdi vezɑræte behdɑʃt æz væzʔijæte dʒesmɑni xod væ xɑnevɑde væ hæme æfrɑdi ke bɑ ɑnhɑ mortæbet bude ænd æz dʒomle rɑnændeɡɑne æjjɑb væ zæhɑbe in dæste æz mosɑferɑn, dær zæmine bæjɑne ælɑʔeme bimɑri niz pɑsoxɡu bɑʃænd, kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "کلیه مسافران ورودی از مرزهای هوایی، زمینی و دریایی ایران ملزم به رعایت قرنطینه در محل سکونت خود شدند.به گزارش، بر اساس جدیدترین پروتکل‌های بهداشتی وزارت بهداشت که به همه مسافران ورودی به ایران از طریق مرزهای هوایی، دریایی و زمینی از سوی دفاتر نمایندگی‌های جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور ابلاغ شده، الزام به ارائه جواب منفی آزمایش PCR و همچنین قرنطینه خانگی، گوشزد شده است.این دستورالعمل ویژه مسافرانی است که از اروپا وارد ایران می‌شوند و همچنین باید در خصوص پیگیری‌های بعدی وزارت بهداشت از وضعیت جسمانی خود و خانواده و همه افرادی که با آنها مرتبط بوده اند از جمله رانندگان ایاب و ذهاب این دسته از مسافران، در زمینه بیان علائم بیماری نیز پاسخگو باشند،کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kuroʃe mævæddæt dærbɑre ʃæbæke \" ʃɑd \" væ kejfijæte ɑn dær xuzestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, ezhɑr dɑʃt : jeki æz moʃkelɑte ʃæbæke ʃɑde kondi sorʔæt væ qætʔi ettesɑle ɑn æst ke bɑ dæsture væzir be zudi kɑmel bærtæræf miʃævæd. vej æfzud : bærnɑme \" ʃɑd \" jek bæstær væ pælætfuræme qævi væ pæhni dɑræd væ besjɑri æz dʒælæsɑte keʃværi dær in bæstær suræt miɡiræd. dær kenɑr in bærnɑme, sedɑosimɑ væ dærsnɑmehɑje bærɑje mænɑteqe mæhrum emkɑne ɑmuzeʃ rɑ bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn færɑhæm sɑxte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn ɡoft : dær in bærnɑmee kɑrbordi tænhɑ be mæsɑʔele ɑmuzeʃi pærdɑxte næʃode væ dær kenɑr ɑn mæsɑle tærbijæte bædæni væ færhænɡi niz æz suj moʔællemɑn pejɡiri miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be dɑʃtæne ʃɑnzdæh milijun kɑrbær ʃæbækee ʃɑd dær keʃvær ezhɑr dɑʃt : bærɑje mænɑteqe mæhrume ostɑn ke be internet dæstresi nædɑrænd, moqærrær ʃode æst vezɑræte ertebɑtɑt moʃkele in mænɑteq rɑ hæl væ emkɑne dæstresi be internet rɑ færɑhæm konæd. mævæddæte bæjɑn dɑʃt : dær zæmine ertebɑt be internet dær xuzestɑne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd mædrese dær ostɑn moʃkel dɑʃtænd ke tɑkonun biʃ æz pændʒ hezɑr mædrese be internet væsl ʃodænd væ be zudi mɑbæqi niz hæl miʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : bærɑje hær moʔælleme bist ɡiɡɑbɑjte internet væ bærɑje hær mædrese niz sɑlɑne sisædo ʃæst ɡiɡɑbɑjte internete rɑjɡɑn extesɑs dɑde ʃode æst. bærɑje xæride tæblete dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ komæke xæjjerin væ ostɑndɑre eqdɑmhɑje xubi suræt ɡerefte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn bɑ eʃɑre be mæsɑle sænæde do hezɑro o si dær ɑmuzeʃ væ pærværeʃ ɡoft : sænæde do hezɑro o si dær ostɑne edʒrɑi næʃode væ hitʃ bærnɑmeje bærɑje æmæliɑti ʃodæne in sænæd dær sæthe keʃvær hæm vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : olævijæte æsli nezɑme tæʔlim væ tærbijæti keʃvær, sænæde bonjɑdine tæhævvole ɑmuzeʃ væ pærværeʃ æst. in sænæde ʃeʃ zire nezɑm dɑræd ke tæʔmine tædʒhizɑt væ toseʔe hozure xæjjerin bæxʃi æz in sænæd æst. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo tʃehelojek slæʃ ejn", "text": "کوروش مودت درباره شبکه\"شاد\" و کیفیت آن در خوزستان در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در ، اظهار داشت: یکی از مشکلات شبکه شاد کندی سرعت و قطعی اتصال آن است که با دستور وزیر به زودی کامل برطرف می‌شود.وی افزود: برنامه \"شاد\" یک بستر و پلتفورم قوی و پهنی دارد و بسیاری از جلسات کشوری در این بستر صورت می‌گیرد. در کنار این برنامه، صداوسیما و درسنامه‌های برای مناطق محروم امکان آموزش را برای دانش آموزان فراهم ساخته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان گفت: در این برنامه کاربردی تنها به مسایل آموزشی پرداخته نشده و در کنار آن مساله تربیت بدنی و فرهنگی نیز از سوی معلمان پیگیری می‌شود.وی با اشاره به داشتن 16 میلیون کاربر شبکه شاد در کشور اظهار داشت: برای مناطق محروم استان که به اینترنت دسترسی ندارند، مقرر شده است وزارت ارتباطات مشکل این مناطق را حل و امکان دسترسی به اینترنت را فراهم کند.مودت بیان داشت: در زمینه ارتباط به اینترنت در خوزستان 6 هزار و 500 مدرسه در استان مشکل داشتند که تاکنون بیش از 5 هزار مدرسه به اینترنت وصل شدند و به زودی مابقی نیز حل می‌شود. وی اظهار داشت: برای هر معلم 20 گیگابایت اینترنت و برای هر مدرسه نیز سالانه 360 گیگابایت اینترنت رایگان اختصاص داده شده است. برای خرید تبلت دانش آموزان مناطق محروم با کمک خیرین و استاندار اقدام‌های خوبی صورت گرفته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان با اشاره به مساله سند2030 در آموزش و پرورش گفت: سند 2030 در استان اجرایی نشده و هیچ برنامه‌ی برای عملیاتی شدن این سند در سطح کشور هم وجود ندارد.وی ادامه داد: اولویت اصلی نظام تعلیم و تربیتی کشور، سند بنیادین تحول آموزش و پرورش است. این سند 6 زیر نظام دارد که تامین تجهیزات و توسعه حضور خیرین بخشی از این سند است.انتهای پیام/341/ ع" }
kuroʃe mævæddæt dærbɑre ʃæbæke " ʃɑd " væ kejfijæte ɑn dær xuzestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, ezhɑr dɑʃt : jeki æz moʃkelɑte ʃæbæke ʃɑde kondi sorʔæt væ qætʔi ettesɑle ɑn æst ke bɑ dæsture væzir be zudi kɑmel bærtæræf miʃævæd. vej æfzud : bærnɑme " ʃɑd " jek bæstær væ pælætfuræme qævi væ pæhni dɑræd væ besjɑri æz dʒælæsɑte keʃværi dær in bæstær suræt miɡiræd. dær kenɑr in bærnɑme, sedɑosimɑ væ dærsnɑmehɑje bærɑje mænɑteqe mæhrum emkɑne ɑmuzeʃ rɑ bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn færɑhæm sɑxte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn ɡoft : dær in bærnɑmee kɑrbordi tænhɑ be mæsɑʔele ɑmuzeʃi pærdɑxte næʃode væ dær kenɑr ɑn mæsɑle tærbijæte bædæni væ færhænɡi niz æz suj moʔællemɑn pejɡiri miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be dɑʃtæne ʃɑnzdæh milijun kɑrbær ʃæbækee ʃɑd dær keʃvær ezhɑr dɑʃt : bærɑje mænɑteqe mæhrume ostɑn ke be internet dæstresi nædɑrænd, moqærrær ʃode æst vezɑræte ertebɑtɑt moʃkele in mænɑteq rɑ hæl væ emkɑne dæstresi be internet rɑ færɑhæm konæd. mævæddæte bæjɑn dɑʃt : dær zæmine ertebɑt be internet dær xuzestɑne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd mædrese dær ostɑn moʃkel dɑʃtænd ke tɑkonun biʃ æz pændʒ hezɑr mædrese be internet væsl ʃodænd væ be zudi mɑbæqi niz hæl miʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : bærɑje hær moʔælleme bist ɡiɡɑbɑjte internet væ bærɑje hær mædrese niz sɑlɑne sisædo ʃæst ɡiɡɑbɑjte internete rɑjɡɑn extesɑs dɑde ʃode æst. bærɑje xæride tæblete dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ komæke xæjjerin væ ostɑndɑre eqdɑmhɑje xubi suræt ɡerefte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn bɑ eʃɑre be mæsɑle sænæde do hezɑro o si dær ɑmuzeʃ væ pærværeʃ ɡoft : sænæde do hezɑro o si dær ostɑne edʒrɑi næʃode væ hitʃ bærnɑmeje bærɑje æmæliɑti ʃodæne in sænæd dær sæthe keʃvær hæm vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : olævijæte æsli nezɑme tæʔlim væ tærbijæti keʃvær, sænæde bonjɑdine tæhævvole ɑmuzeʃ væ pærværeʃ æst. in sænæde ʃeʃ zire nezɑm dɑræd ke tæʔmine tædʒhizɑt væ toseʔe hozure xæjjerin bæxʃi æz in sænæd æst. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo tʃehelojek slæʃ ejn
کوروش مودت درباره شبکه"شاد" و کیفیت آن در خوزستان در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در ، اظهار داشت: یکی از مشکلات شبکه شاد کندی سرعت و قطعی اتصال آن است که با دستور وزیر به زودی کامل برطرف می‌شود.وی افزود: برنامه "شاد" یک بستر و پلتفورم قوی و پهنی دارد و بسیاری از جلسات کشوری در این بستر صورت می‌گیرد. در کنار این برنامه، صداوسیما و درسنامه‌های برای مناطق محروم امکان آموزش را برای دانش آموزان فراهم ساخته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان گفت: در این برنامه کاربردی تنها به مسایل آموزشی پرداخته نشده و در کنار آن مساله تربیت بدنی و فرهنگی نیز از سوی معلمان پیگیری می‌شود.وی با اشاره به داشتن 16 میلیون کاربر شبکه شاد در کشور اظهار داشت: برای مناطق محروم استان که به اینترنت دسترسی ندارند، مقرر شده است وزارت ارتباطات مشکل این مناطق را حل و امکان دسترسی به اینترنت را فراهم کند.مودت بیان داشت: در زمینه ارتباط به اینترنت در خوزستان 6 هزار و 500 مدرسه در استان مشکل داشتند که تاکنون بیش از 5 هزار مدرسه به اینترنت وصل شدند و به زودی مابقی نیز حل می‌شود. وی اظهار داشت: برای هر معلم 20 گیگابایت اینترنت و برای هر مدرسه نیز سالانه 360 گیگابایت اینترنت رایگان اختصاص داده شده است. برای خرید تبلت دانش آموزان مناطق محروم با کمک خیرین و استاندار اقدام‌های خوبی صورت گرفته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان با اشاره به مساله سند2030 در آموزش و پرورش گفت: سند 2030 در استان اجرایی نشده و هیچ برنامه‌ی برای عملیاتی شدن این سند در سطح کشور هم وجود ندارد.وی ادامه داد: اولویت اصلی نظام تعلیم و تربیتی کشور، سند بنیادین تحول آموزش و پرورش است. این سند 6 زیر نظام دارد که تامین تجهیزات و توسعه حضور خیرین بخشی از این سند است.انتهای پیام/341/ ع
[ { "content": "turn phonemes into persian: kuroʃe mævæddæt dærbɑre ʃæbæke \" ʃɑd \" væ kejfijæte ɑn dær xuzestɑn dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, ezhɑr dɑʃt : jeki æz moʃkelɑte ʃæbæke ʃɑde kondi sorʔæt væ qætʔi ettesɑle ɑn æst ke bɑ dæsture væzir be zudi kɑmel bærtæræf miʃævæd. vej æfzud : bærnɑme \" ʃɑd \" jek bæstær væ pælætfuræme qævi væ pæhni dɑræd væ besjɑri æz dʒælæsɑte keʃværi dær in bæstær suræt miɡiræd. dær kenɑr in bærnɑme, sedɑosimɑ væ dærsnɑmehɑje bærɑje mænɑteqe mæhrum emkɑne ɑmuzeʃ rɑ bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn færɑhæm sɑxte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn ɡoft : dær in bærnɑmee kɑrbordi tænhɑ be mæsɑʔele ɑmuzeʃi pærdɑxte næʃode væ dær kenɑr ɑn mæsɑle tærbijæte bædæni væ færhænɡi niz æz suj moʔællemɑn pejɡiri miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be dɑʃtæne ʃɑnzdæh milijun kɑrbær ʃæbækee ʃɑd dær keʃvær ezhɑr dɑʃt : bærɑje mænɑteqe mæhrume ostɑn ke be internet dæstresi nædɑrænd, moqærrær ʃode æst vezɑræte ertebɑtɑt moʃkele in mænɑteq rɑ hæl væ emkɑne dæstresi be internet rɑ færɑhæm konæd. mævæddæte bæjɑn dɑʃt : dær zæmine ertebɑt be internet dær xuzestɑne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd mædrese dær ostɑn moʃkel dɑʃtænd ke tɑkonun biʃ æz pændʒ hezɑr mædrese be internet væsl ʃodænd væ be zudi mɑbæqi niz hæl miʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : bærɑje hær moʔælleme bist ɡiɡɑbɑjte internet væ bærɑje hær mædrese niz sɑlɑne sisædo ʃæst ɡiɡɑbɑjte internete rɑjɡɑn extesɑs dɑde ʃode æst. bærɑje xæride tæblete dɑneʃe ɑmuzɑne mænɑteqe mæhrum bɑ komæke xæjjerin væ ostɑndɑre eqdɑmhɑje xubi suræt ɡerefte æst. modirkole ɑmuzeʃ væ pærværeʃe xuzestɑn bɑ eʃɑre be mæsɑle sænæde do hezɑro o si dær ɑmuzeʃ væ pærværeʃ ɡoft : sænæde do hezɑro o si dær ostɑne edʒrɑi næʃode væ hitʃ bærnɑmeje bærɑje æmæliɑti ʃodæne in sænæd dær sæthe keʃvær hæm vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : olævijæte æsli nezɑme tæʔlim væ tærbijæti keʃvær, sænæde bonjɑdine tæhævvole ɑmuzeʃ væ pærværeʃ æst. in sænæde ʃeʃ zire nezɑm dɑræd ke tæʔmine tædʒhizɑt væ toseʔe hozure xæjjerin bæxʃi æz in sænæd æst. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo tʃehelojek slæʃ ejn", "role": "user" }, { "content": "کوروش مودت درباره شبکه\"شاد\" و کیفیت آن در خوزستان در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در ، اظهار داشت: یکی از مشکلات شبکه شاد کندی سرعت و قطعی اتصال آن است که با دستور وزیر به زودی کامل برطرف می‌شود.وی افزود: برنامه \"شاد\" یک بستر و پلتفورم قوی و پهنی دارد و بسیاری از جلسات کشوری در این بستر صورت می‌گیرد. در کنار این برنامه، صداوسیما و درسنامه‌های برای مناطق محروم امکان آموزش را برای دانش آموزان فراهم ساخته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان گفت: در این برنامه کاربردی تنها به مسایل آموزشی پرداخته نشده و در کنار آن مساله تربیت بدنی و فرهنگی نیز از سوی معلمان پیگیری می‌شود.وی با اشاره به داشتن 16 میلیون کاربر شبکه شاد در کشور اظهار داشت: برای مناطق محروم استان که به اینترنت دسترسی ندارند، مقرر شده است وزارت ارتباطات مشکل این مناطق را حل و امکان دسترسی به اینترنت را فراهم کند.مودت بیان داشت: در زمینه ارتباط به اینترنت در خوزستان 6 هزار و 500 مدرسه در استان مشکل داشتند که تاکنون بیش از 5 هزار مدرسه به اینترنت وصل شدند و به زودی مابقی نیز حل می‌شود. وی اظهار داشت: برای هر معلم 20 گیگابایت اینترنت و برای هر مدرسه نیز سالانه 360 گیگابایت اینترنت رایگان اختصاص داده شده است. برای خرید تبلت دانش آموزان مناطق محروم با کمک خیرین و استاندار اقدام‌های خوبی صورت گرفته است.مدیرکل آموزش و پرورش خوزستان با اشاره به مساله سند2030 در آموزش و پرورش گفت: سند 2030 در استان اجرایی نشده و هیچ برنامه‌ی برای عملیاتی شدن این سند در سطح کشور هم وجود ندارد.وی ادامه داد: اولویت اصلی نظام تعلیم و تربیتی کشور، سند بنیادین تحول آموزش و پرورش است. این سند 6 زیر نظام دارد که تامین تجهیزات و توسعه حضور خیرین بخشی از این سند است.انتهای پیام/341/ ع", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moʔɑvene æstɑnædɑræfɑræs : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi motexællef dærkvɑr bɑtel ʃævæd hæʃ ʃirɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃt slæʃ hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. ɑdʒor. moʔɑvene ostɑndɑre fɑrs xætɑb be motevællijɑn bæxʃe sænʔæte væmænɑbæʔe tæbiʔi in ostɑn ɡoft : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke be hær næhvi tæxællof mi konænd bɑjæd bɑtel væ æz fæʔɑlijæte ɑnɑn dʒoloɡiri ʃævæd. mædʒid xoræsænd ʃænbe dær dʒælæse kɑrɡoruh sænʔæt væ mæʔdæne fɑrs æfzud : bɑ tæxællof hɑje suræt ɡerefte dærkure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke jɑ zæmin hɑje keʃɑværzi rɑ tæxrib mi konænd væ jɑbe tore qirɑsuli xɑkbærdɑri kærde ænd be tore qɑnuni bærxord ʃævæd. vej ezɑfe kærd : henɡɑme bærxorde bɑɑjne motexællefɑne hærkodʒɑ nijɑz be hæmkɑri væ vorude ostɑndɑri bud, dæstɡɑhhɑ mærɑteb rɑ bærɑje dʒæhæte pejɡiri eʔlɑm konænd. xoræsænd æfzud : inɡune nemi ʃævæd ke jek dæstɡɑhe edʒrɑi væ qɑnuni mævɑredi rɑ bærɑje edʒrɑ eʔlɑme kændɑmɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi xælɑfe ɑnhɑ æmæl konænd væ mɑ hæm bepæzirim. vej tæʔkid kærd : dær kenɑr bærxorde qɑnuni bɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi, pæʒuheʃ hɑje lɑzem bærɑje ʃenɑsɑi mæhælli monɑseb dær in ostɑn bɑhdæf sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ɑqɑz ʃævæd. sejjed æli ʃæhpæri ræʔise sɑzemɑne sænɑjeʔ væ mæʔɑdene ostɑne fɑrs niz ɡoft : motɑleʔɑte mærbut be ʃenɑsɑi mæhæl dær in ostɑn bærɑje sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ke se sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃode nɑqes æst væ qɑbelijæte bæhre bærdɑri nædɑræd. dær in kɑrɡoruh eʔlɑm ʃod hodud ʃæst vɑhede kure ɑdʒorpæzi dærmæntæqe kævɑrɑze tævɑbeʔe ʃæhrestɑne ʃirɑz fæʔɑlijæt dɑræd ke ʃɑnzdæh vɑhede ɑn motexællef æst. mædirædʒhɑde keʃɑværzi ʃæhrestɑne ʃirɑzædærɑjn dʒælæse ɡoft : hodud tʃɑhɑrsædo pændʒɑh hektɑr æz ærɑzi keʃɑværzi mæntæqe kævɑr ke moqeʔijæte xubi bærɑje tolide ɡændom væ zorræt bɑ motevæssete tolide monɑseb dɑrænd, tævæssote kure hɑje ɑdʒorpæzi tæqire kɑrbæri jɑfte æst. æli hosejne keʃɑværz æfzud : xɑkbærdɑrihɑje qejremædʒɑzebe hædde besijɑr bɑlɑi dær mæntæqe suræt ɡerefte ke zemne ɑsib resɑndæn be mohite ziste mæntæqe, tæbæʔɑte diɡæri rɑ bærɑje æhɑli væ hættɑ sɑjere keʃɑværzɑn idʒɑd kærde æst. be ɡofte vej, æzsɑle hæʃtɑdodo tɑkonun ke qærɑre bærtoseʔe kure hɑ dærmæntæqee kævɑr næbude æst, bistose vɑhede kure pæzi dær mæntæqe idʒɑd ʃode æst. modire ændʒomæne modirɑne ostɑne fɑrs niz dær in dʒælæse ɡoft : ɑine nɑmee qɑnuni dær bɑre næhveje tolide ɑdʒor bɑjæd tædvine ʃudtɑ zemne dʒoloɡiri æz tæxribe mohite zist, mæsɑʔele mærbut be in bæxʃ be suræte kɑmelæn elmi pejɡiri ɡærdæd. moʔɑvene bexæʃdɑrækvɑr niz dærɑjen dʒælæsee xɑsætɑræmʃæxæs ʃodæne hærime kure hɑ væ dʒoloɡiri æzxɑkbærdɑri hɑje qejreqɑnuni ʃod væɡfæt : moʃkelɑti ke kure hɑje ɑdʒorpæzi idʒɑd kærde ænd, sedɑje keʃɑværzɑn væ æhɑli xæfre dʒæhrom rɑ ke fɑselee zjɑdi dɑrænd dærɑværde æst tʃe beresæd be æhɑli kævɑr. modire kol edɑre estɑndɑrde ostɑne fɑrs niz ɡoft : kure hɑje ɑdʒorpæzi fɑrs, estɑndɑrdhɑje lɑzem rɑ ræʔɑjæt nemi konænd. qolɑmhosejne ʃæfiʔi æfzud : sodure hær modʒævvezi bærɑje kure hɑje ɑdʒorpæzi bɑjæd be donbɑle ʔɑzmɑjeʃe xɑke ɑn mæntæqe bærɑje tolide ɑdʒor suræt ɡiræd ke motæʔæssefɑne in mærɑhel tej næʃode æst. vej ezɑfe kærd : modʒævveze fæʔɑlijæte kure hɑe ruzɑne sɑderʃode væ in dær hɑlist ke tolide ɑnɑn bi kejfijæt æst væ estɑndɑrdhɑ ræʔɑjæt nemi ʃævæd. ræʔise ettehɑdije kure dɑrɑne kævɑr niz dær in dʒælæse væzʔijæte tolide ɑdʒor dær mæntæqe kævɑr, estefɑde æz niruhɑje ætbɑʔe xɑredʒi, æfzɑjeʃe jekbɑre qejmæte ɑdʒrudælɑjle ɑnhɑ rɑ tæʃrih kærd væ ɡoft : nezɑræte biʃtæri dær in bæxʃ bɑjæd suræt ɡiræd. kɑzeme ɡerɑmi æfzud : dærsuræti ke kure hɑ nætævɑnænd æz kɑrɡærɑne æfqɑn estefɑde konænd, mizɑne tolide ɑnɑn besijɑr kɑheʃ mi jɑbæd. dærɑjen dʒælæsee moqærrær ʃod zemne pejɡæri bærɑje ʃenɑsɑi mæhæle monɑsebi dær fɑrs bærɑje esteqrɑre kure hɑje ɑdʒorpæzi væ nezɑræte behtær bær rævænde fæʔɑlijæte ɑnɑn væ estɑndɑrde sɑzi tolid, tolidkonændeɡɑne motexællef niz be tore dʒeddi morede pejɡærde qɑnuni qærɑr ɡirænd. tolide ɑdʒor bærɑje estefɑde dær sɑxtemɑne sɑzi dær ostɑne fɑrs be ʃekli sonnæti væ tænhɑ dær mærvdæʃt væ kævɑr suræt mi ɡiræd ke ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode neʃɑn æz tolide hodud jek miljɑrd qɑlebe ɑdʒor dær tule sɑl dɑræd. kævɑr kæwær æz tævɑbeʔe ʃirɑz dær dʒonube in ʃæhre vɑqeʔ ʃode æst. do hezɑro hæʃtsædo pændʒ slæʃ pɑnsædo pɑnzdæh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ", "text": " معاون استاندارفارس:پروانه فعالیت کوره های آجرپزی متخلف درکوار باطل شود\n#\nشیراز ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 8/7/85 \nداخلی.اقتصادی.صنعت.آجر. \n معاون استاندار فارس خطاب به متولیان بخش صنعت ومنابع طبیعی این استان \nگفت: پروانه فعالیت کوره های آجرپزی منطقه کوار که به هر نحوی تخلف می کنند\nباید باطل و از فعالیت آنان جلوگیری شود. \n مجید خورسند شنبه در جلسه کارگروه صنعت و معدن فارس افزود: با تخلف های \nصورت گرفته درکوره های آجرپزی منطقه کوار که یا زمین های کشاورزی را تخریب\nمی کنند و یابه طور غیراصولی خاکبرداری کرده اند به طور قانونی برخورد شود. وی اضافه کرد:هنگام برخورد بااین متخلفان هرکجا نیاز به همکاری و ورود \nاستانداری بود، دستگاهها مراتب را برای جهت پیگیری اعلام کنند. \n خورسند افزود: اینگونه نمی شود که یک دستگاه اجرایی و قانونی مواردی را \nبرای اجرا اعلام کنداما کوره های آجرپزی خلاف آنها عمل کنند و ما هم بپذیریم. وی تاکید کرد: در کنار برخورد قانونی با کوره های آجرپزی، پژوهش های لازم\nبرای شناسایی محلی مناسب در این استان باهدف ساماندهی کوره های آجرپزی آغاز\nشود. \n سید علی شهپری رییس سازمان صنایع و معادن استان فارس نیز گفت: مطالعات \nمربوط به شناسایی محل در این استان برای ساماندهی کوره های آجرپزی که سه \nسال گذشته انجام شده ناقص است و قابلیت بهره برداری ندارد. \n در این کارگروه اعلام شد حدود 60 واحد کوره آجرپزی درمنطقه کواراز توابع\nشهرستان شیراز فعالیت دارد که 16 واحد آن متخلف است. \n مدیرجهاد کشاورزی شهرستان شیرازدراین جلسه گفت:حدود 450 هکتار از اراضی\nکشاورزی منطقه کوار که موقعیت خوبی برای تولید گندم و ذرت با متوسط تولید\nمناسب دارند، توسط کوره های آجرپزی تغییر کاربری یافته است. \n علی حسین کشاورز افزود:خاکبرداریهای غیرمجازبه حد بسیار بالایی در منطقه\nصورت گرفته که ضمن آسیب رساندن به محیط زیست منطقه، تبعات دیگری را برای \nاهالی و حتی سایر کشاورزان ایجاد کرده است. \n به گفته وی،ازسال 82 تاکنون که قرار برتوسعه کوره ها درمنطقه کوار نبوده\nاست، 23 واحد کوره پزی در منطقه ایجاد شده است. \n مدیر انجمن مدیران استان فارس نیز در این جلسه گفت:آیین نامه قانونی در\nباره نحوه تولید آجر باید تدوین شودتا ضمن جلوگیری از تخریب محیط زیست، \nمسایل مربوط به این بخش به صورت کاملا علمی پیگیری گردد. \n معاون بخشدارکوار نیز دراین جلسه خواستارمشخص شدن حریم کوره ها و جلوگیری\nازخاکبرداری های غیرقانونی شد وگفت:مشکلاتی که کوره های آجرپزی ایجاد کرده اند،\nصدای کشاورزان و اهالی خفر جهرم را که فاصله زیادی دارند درآورده است چه \nبرسد به اهالی کوار. \n مدیر کل اداره استاندارد استان فارس نیز گفت: کوره های آجرپزی فارس، \nاستانداردهای لازم را رعایت نمی کنند. \n غلامحسین شفیعی افزود: صدور هر مجوزی برای کوره های آجرپزی باید به دنبال\nآزمایش خاک آن منطقه برای تولید آجر صورت گیرد که متاسفانه این مراحل طی \nنشده است. \n وی اضافه کرد: مجوز فعالیت کوره ها روزانه صادرشده و این در حالی است که \nتولید آنان بی کیفیت است و استانداردها رعایت نمی شود. \n رییس اتحادیه کوره داران کوار نیز در این جلسه وضعیت تولید آجر در منطقه\nکوار، استفاده از نیروهای اتباع خارجی، افزایش یکباره قیمت آجرودلایل آنها\nرا تشریح کرد و گفت: نظارت بیشتری در این بخش باید صورت گیرد. \n کاظم گرامی افزود: درصورتی که کوره ها نتوانند از کارگران افغان استفاده \nکنند، میزان تولید آنان بسیار کاهش می یابد. \n دراین جلسه مقرر شد ضمن پیگری برای شناسایی محل مناسبی در فارس برای \nاستقرار کوره های آجرپزی و نظارت بهتر بر روند فعالیت آنان و استاندارد \nسازی تولید، تولیدکنندگان متخلف نیز به طور جدی مورد پیگرد قانونی قرار \nگیرند. \n تولید آجر برای استفاده در ساختمان سازی در استان فارس به شکلی سنتی و \nتنها در مرودشت و کوار صورت می گیرد که آمارهای ارایه شده نشان از تولید \nحدود یک میلیارد قالب آجر در طول سال دارد. \n کوار Kawar از توابع شیراز در جنوب این شهر واقع شده است. \n 2805/515/675 \n\n " }
moʔɑvene æstɑnædɑræfɑræs : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi motexællef dærkvɑr bɑtel ʃævæd hæʃ ʃirɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃt slæʃ hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. ɑdʒor. moʔɑvene ostɑndɑre fɑrs xætɑb be motevællijɑn bæxʃe sænʔæte væmænɑbæʔe tæbiʔi in ostɑn ɡoft : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke be hær næhvi tæxællof mi konænd bɑjæd bɑtel væ æz fæʔɑlijæte ɑnɑn dʒoloɡiri ʃævæd. mædʒid xoræsænd ʃænbe dær dʒælæse kɑrɡoruh sænʔæt væ mæʔdæne fɑrs æfzud : bɑ tæxællof hɑje suræt ɡerefte dærkure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke jɑ zæmin hɑje keʃɑværzi rɑ tæxrib mi konænd væ jɑbe tore qirɑsuli xɑkbærdɑri kærde ænd be tore qɑnuni bærxord ʃævæd. vej ezɑfe kærd : henɡɑme bærxorde bɑɑjne motexællefɑne hærkodʒɑ nijɑz be hæmkɑri væ vorude ostɑndɑri bud, dæstɡɑhhɑ mærɑteb rɑ bærɑje dʒæhæte pejɡiri eʔlɑm konænd. xoræsænd æfzud : inɡune nemi ʃævæd ke jek dæstɡɑhe edʒrɑi væ qɑnuni mævɑredi rɑ bærɑje edʒrɑ eʔlɑme kændɑmɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi xælɑfe ɑnhɑ æmæl konænd væ mɑ hæm bepæzirim. vej tæʔkid kærd : dær kenɑr bærxorde qɑnuni bɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi, pæʒuheʃ hɑje lɑzem bærɑje ʃenɑsɑi mæhælli monɑseb dær in ostɑn bɑhdæf sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ɑqɑz ʃævæd. sejjed æli ʃæhpæri ræʔise sɑzemɑne sænɑjeʔ væ mæʔɑdene ostɑne fɑrs niz ɡoft : motɑleʔɑte mærbut be ʃenɑsɑi mæhæl dær in ostɑn bærɑje sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ke se sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃode nɑqes æst væ qɑbelijæte bæhre bærdɑri nædɑræd. dær in kɑrɡoruh eʔlɑm ʃod hodud ʃæst vɑhede kure ɑdʒorpæzi dærmæntæqe kævɑrɑze tævɑbeʔe ʃæhrestɑne ʃirɑz fæʔɑlijæt dɑræd ke ʃɑnzdæh vɑhede ɑn motexællef æst. mædirædʒhɑde keʃɑværzi ʃæhrestɑne ʃirɑzædærɑjn dʒælæse ɡoft : hodud tʃɑhɑrsædo pændʒɑh hektɑr æz ærɑzi keʃɑværzi mæntæqe kævɑr ke moqeʔijæte xubi bærɑje tolide ɡændom væ zorræt bɑ motevæssete tolide monɑseb dɑrænd, tævæssote kure hɑje ɑdʒorpæzi tæqire kɑrbæri jɑfte æst. æli hosejne keʃɑværz æfzud : xɑkbærdɑrihɑje qejremædʒɑzebe hædde besijɑr bɑlɑi dær mæntæqe suræt ɡerefte ke zemne ɑsib resɑndæn be mohite ziste mæntæqe, tæbæʔɑte diɡæri rɑ bærɑje æhɑli væ hættɑ sɑjere keʃɑværzɑn idʒɑd kærde æst. be ɡofte vej, æzsɑle hæʃtɑdodo tɑkonun ke qærɑre bærtoseʔe kure hɑ dærmæntæqee kævɑr næbude æst, bistose vɑhede kure pæzi dær mæntæqe idʒɑd ʃode æst. modire ændʒomæne modirɑne ostɑne fɑrs niz dær in dʒælæse ɡoft : ɑine nɑmee qɑnuni dær bɑre næhveje tolide ɑdʒor bɑjæd tædvine ʃudtɑ zemne dʒoloɡiri æz tæxribe mohite zist, mæsɑʔele mærbut be in bæxʃ be suræte kɑmelæn elmi pejɡiri ɡærdæd. moʔɑvene bexæʃdɑrækvɑr niz dærɑjen dʒælæsee xɑsætɑræmʃæxæs ʃodæne hærime kure hɑ væ dʒoloɡiri æzxɑkbærdɑri hɑje qejreqɑnuni ʃod væɡfæt : moʃkelɑti ke kure hɑje ɑdʒorpæzi idʒɑd kærde ænd, sedɑje keʃɑværzɑn væ æhɑli xæfre dʒæhrom rɑ ke fɑselee zjɑdi dɑrænd dærɑværde æst tʃe beresæd be æhɑli kævɑr. modire kol edɑre estɑndɑrde ostɑne fɑrs niz ɡoft : kure hɑje ɑdʒorpæzi fɑrs, estɑndɑrdhɑje lɑzem rɑ ræʔɑjæt nemi konænd. qolɑmhosejne ʃæfiʔi æfzud : sodure hær modʒævvezi bærɑje kure hɑje ɑdʒorpæzi bɑjæd be donbɑle ʔɑzmɑjeʃe xɑke ɑn mæntæqe bærɑje tolide ɑdʒor suræt ɡiræd ke motæʔæssefɑne in mærɑhel tej næʃode æst. vej ezɑfe kærd : modʒævveze fæʔɑlijæte kure hɑe ruzɑne sɑderʃode væ in dær hɑlist ke tolide ɑnɑn bi kejfijæt æst væ estɑndɑrdhɑ ræʔɑjæt nemi ʃævæd. ræʔise ettehɑdije kure dɑrɑne kævɑr niz dær in dʒælæse væzʔijæte tolide ɑdʒor dær mæntæqe kævɑr, estefɑde æz niruhɑje ætbɑʔe xɑredʒi, æfzɑjeʃe jekbɑre qejmæte ɑdʒrudælɑjle ɑnhɑ rɑ tæʃrih kærd væ ɡoft : nezɑræte biʃtæri dær in bæxʃ bɑjæd suræt ɡiræd. kɑzeme ɡerɑmi æfzud : dærsuræti ke kure hɑ nætævɑnænd æz kɑrɡærɑne æfqɑn estefɑde konænd, mizɑne tolide ɑnɑn besijɑr kɑheʃ mi jɑbæd. dærɑjen dʒælæsee moqærrær ʃod zemne pejɡæri bærɑje ʃenɑsɑi mæhæle monɑsebi dær fɑrs bærɑje esteqrɑre kure hɑje ɑdʒorpæzi væ nezɑræte behtær bær rævænde fæʔɑlijæte ɑnɑn væ estɑndɑrde sɑzi tolid, tolidkonændeɡɑne motexællef niz be tore dʒeddi morede pejɡærde qɑnuni qærɑr ɡirænd. tolide ɑdʒor bærɑje estefɑde dær sɑxtemɑne sɑzi dær ostɑne fɑrs be ʃekli sonnæti væ tænhɑ dær mærvdæʃt væ kævɑr suræt mi ɡiræd ke ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode neʃɑn æz tolide hodud jek miljɑrd qɑlebe ɑdʒor dær tule sɑl dɑræd. kævɑr kæwær æz tævɑbeʔe ʃirɑz dær dʒonube in ʃæhre vɑqeʔ ʃode æst. do hezɑro hæʃtsædo pændʒ slæʃ pɑnsædo pɑnzdæh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ
معاون استاندارفارس:پروانه فعالیت کوره های آجرپزی متخلف درکوار باطل شود # شیراز ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 8/7/85 داخلی.اقتصادی.صنعت.آجر. معاون استاندار فارس خطاب به متولیان بخش صنعت ومنابع طبیعی این استان گفت: پروانه فعالیت کوره های آجرپزی منطقه کوار که به هر نحوی تخلف می کنند باید باطل و از فعالیت آنان جلوگیری شود. مجید خورسند شنبه در جلسه کارگروه صنعت و معدن فارس افزود: با تخلف های صورت گرفته درکوره های آجرپزی منطقه کوار که یا زمین های کشاورزی را تخریب می کنند و یابه طور غیراصولی خاکبرداری کرده اند به طور قانونی برخورد شود. وی اضافه کرد:هنگام برخورد بااین متخلفان هرکجا نیاز به همکاری و ورود استانداری بود، دستگاهها مراتب را برای جهت پیگیری اعلام کنند. خورسند افزود: اینگونه نمی شود که یک دستگاه اجرایی و قانونی مواردی را برای اجرا اعلام کنداما کوره های آجرپزی خلاف آنها عمل کنند و ما هم بپذیریم. وی تاکید کرد: در کنار برخورد قانونی با کوره های آجرپزی، پژوهش های لازم برای شناسایی محلی مناسب در این استان باهدف ساماندهی کوره های آجرپزی آغاز شود. سید علی شهپری رییس سازمان صنایع و معادن استان فارس نیز گفت: مطالعات مربوط به شناسایی محل در این استان برای ساماندهی کوره های آجرپزی که سه سال گذشته انجام شده ناقص است و قابلیت بهره برداری ندارد. در این کارگروه اعلام شد حدود 60 واحد کوره آجرپزی درمنطقه کواراز توابع شهرستان شیراز فعالیت دارد که 16 واحد آن متخلف است. مدیرجهاد کشاورزی شهرستان شیرازدراین جلسه گفت:حدود 450 هکتار از اراضی کشاورزی منطقه کوار که موقعیت خوبی برای تولید گندم و ذرت با متوسط تولید مناسب دارند، توسط کوره های آجرپزی تغییر کاربری یافته است. علی حسین کشاورز افزود:خاکبرداریهای غیرمجازبه حد بسیار بالایی در منطقه صورت گرفته که ضمن آسیب رساندن به محیط زیست منطقه، تبعات دیگری را برای اهالی و حتی سایر کشاورزان ایجاد کرده است. به گفته وی،ازسال 82 تاکنون که قرار برتوسعه کوره ها درمنطقه کوار نبوده است، 23 واحد کوره پزی در منطقه ایجاد شده است. مدیر انجمن مدیران استان فارس نیز در این جلسه گفت:آیین نامه قانونی در باره نحوه تولید آجر باید تدوین شودتا ضمن جلوگیری از تخریب محیط زیست، مسایل مربوط به این بخش به صورت کاملا علمی پیگیری گردد. معاون بخشدارکوار نیز دراین جلسه خواستارمشخص شدن حریم کوره ها و جلوگیری ازخاکبرداری های غیرقانونی شد وگفت:مشکلاتی که کوره های آجرپزی ایجاد کرده اند، صدای کشاورزان و اهالی خفر جهرم را که فاصله زیادی دارند درآورده است چه برسد به اهالی کوار. مدیر کل اداره استاندارد استان فارس نیز گفت: کوره های آجرپزی فارس، استانداردهای لازم را رعایت نمی کنند. غلامحسین شفیعی افزود: صدور هر مجوزی برای کوره های آجرپزی باید به دنبال آزمایش خاک آن منطقه برای تولید آجر صورت گیرد که متاسفانه این مراحل طی نشده است. وی اضافه کرد: مجوز فعالیت کوره ها روزانه صادرشده و این در حالی است که تولید آنان بی کیفیت است و استانداردها رعایت نمی شود. رییس اتحادیه کوره داران کوار نیز در این جلسه وضعیت تولید آجر در منطقه کوار، استفاده از نیروهای اتباع خارجی، افزایش یکباره قیمت آجرودلایل آنها را تشریح کرد و گفت: نظارت بیشتری در این بخش باید صورت گیرد. کاظم گرامی افزود: درصورتی که کوره ها نتوانند از کارگران افغان استفاده کنند، میزان تولید آنان بسیار کاهش می یابد. دراین جلسه مقرر شد ضمن پیگری برای شناسایی محل مناسبی در فارس برای استقرار کوره های آجرپزی و نظارت بهتر بر روند فعالیت آنان و استاندارد سازی تولید، تولیدکنندگان متخلف نیز به طور جدی مورد پیگرد قانونی قرار گیرند. تولید آجر برای استفاده در ساختمان سازی در استان فارس به شکلی سنتی و تنها در مرودشت و کوار صورت می گیرد که آمارهای ارایه شده نشان از تولید حدود یک میلیارد قالب آجر در طول سال دارد. کوار Kawar از توابع شیراز در جنوب این شهر واقع شده است. 2805/515/675
[ { "content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene æstɑnædɑræfɑræs : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi motexællef dærkvɑr bɑtel ʃævæd hæʃ ʃirɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃt slæʃ hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. sænʔæt. ɑdʒor. moʔɑvene ostɑndɑre fɑrs xætɑb be motevællijɑn bæxʃe sænʔæte væmænɑbæʔe tæbiʔi in ostɑn ɡoft : pærvɑne fæʔɑlijæte kure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke be hær næhvi tæxællof mi konænd bɑjæd bɑtel væ æz fæʔɑlijæte ɑnɑn dʒoloɡiri ʃævæd. mædʒid xoræsænd ʃænbe dær dʒælæse kɑrɡoruh sænʔæt væ mæʔdæne fɑrs æfzud : bɑ tæxællof hɑje suræt ɡerefte dærkure hɑje ɑdʒorpæzi mæntæqe kævɑr ke jɑ zæmin hɑje keʃɑværzi rɑ tæxrib mi konænd væ jɑbe tore qirɑsuli xɑkbærdɑri kærde ænd be tore qɑnuni bærxord ʃævæd. vej ezɑfe kærd : henɡɑme bærxorde bɑɑjne motexællefɑne hærkodʒɑ nijɑz be hæmkɑri væ vorude ostɑndɑri bud, dæstɡɑhhɑ mærɑteb rɑ bærɑje dʒæhæte pejɡiri eʔlɑm konænd. xoræsænd æfzud : inɡune nemi ʃævæd ke jek dæstɡɑhe edʒrɑi væ qɑnuni mævɑredi rɑ bærɑje edʒrɑ eʔlɑme kændɑmɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi xælɑfe ɑnhɑ æmæl konænd væ mɑ hæm bepæzirim. vej tæʔkid kærd : dær kenɑr bærxorde qɑnuni bɑ kure hɑje ɑdʒorpæzi, pæʒuheʃ hɑje lɑzem bærɑje ʃenɑsɑi mæhælli monɑseb dær in ostɑn bɑhdæf sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ɑqɑz ʃævæd. sejjed æli ʃæhpæri ræʔise sɑzemɑne sænɑjeʔ væ mæʔɑdene ostɑne fɑrs niz ɡoft : motɑleʔɑte mærbut be ʃenɑsɑi mæhæl dær in ostɑn bærɑje sɑmɑndehi kure hɑje ɑdʒorpæzi ke se sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃode nɑqes æst væ qɑbelijæte bæhre bærdɑri nædɑræd. dær in kɑrɡoruh eʔlɑm ʃod hodud ʃæst vɑhede kure ɑdʒorpæzi dærmæntæqe kævɑrɑze tævɑbeʔe ʃæhrestɑne ʃirɑz fæʔɑlijæt dɑræd ke ʃɑnzdæh vɑhede ɑn motexællef æst. mædirædʒhɑde keʃɑværzi ʃæhrestɑne ʃirɑzædærɑjn dʒælæse ɡoft : hodud tʃɑhɑrsædo pændʒɑh hektɑr æz ærɑzi keʃɑværzi mæntæqe kævɑr ke moqeʔijæte xubi bærɑje tolide ɡændom væ zorræt bɑ motevæssete tolide monɑseb dɑrænd, tævæssote kure hɑje ɑdʒorpæzi tæqire kɑrbæri jɑfte æst. æli hosejne keʃɑværz æfzud : xɑkbærdɑrihɑje qejremædʒɑzebe hædde besijɑr bɑlɑi dær mæntæqe suræt ɡerefte ke zemne ɑsib resɑndæn be mohite ziste mæntæqe, tæbæʔɑte diɡæri rɑ bærɑje æhɑli væ hættɑ sɑjere keʃɑværzɑn idʒɑd kærde æst. be ɡofte vej, æzsɑle hæʃtɑdodo tɑkonun ke qærɑre bærtoseʔe kure hɑ dærmæntæqee kævɑr næbude æst, bistose vɑhede kure pæzi dær mæntæqe idʒɑd ʃode æst. modire ændʒomæne modirɑne ostɑne fɑrs niz dær in dʒælæse ɡoft : ɑine nɑmee qɑnuni dær bɑre næhveje tolide ɑdʒor bɑjæd tædvine ʃudtɑ zemne dʒoloɡiri æz tæxribe mohite zist, mæsɑʔele mærbut be in bæxʃ be suræte kɑmelæn elmi pejɡiri ɡærdæd. moʔɑvene bexæʃdɑrækvɑr niz dærɑjen dʒælæsee xɑsætɑræmʃæxæs ʃodæne hærime kure hɑ væ dʒoloɡiri æzxɑkbærdɑri hɑje qejreqɑnuni ʃod væɡfæt : moʃkelɑti ke kure hɑje ɑdʒorpæzi idʒɑd kærde ænd, sedɑje keʃɑværzɑn væ æhɑli xæfre dʒæhrom rɑ ke fɑselee zjɑdi dɑrænd dærɑværde æst tʃe beresæd be æhɑli kævɑr. modire kol edɑre estɑndɑrde ostɑne fɑrs niz ɡoft : kure hɑje ɑdʒorpæzi fɑrs, estɑndɑrdhɑje lɑzem rɑ ræʔɑjæt nemi konænd. qolɑmhosejne ʃæfiʔi æfzud : sodure hær modʒævvezi bærɑje kure hɑje ɑdʒorpæzi bɑjæd be donbɑle ʔɑzmɑjeʃe xɑke ɑn mæntæqe bærɑje tolide ɑdʒor suræt ɡiræd ke motæʔæssefɑne in mærɑhel tej næʃode æst. vej ezɑfe kærd : modʒævveze fæʔɑlijæte kure hɑe ruzɑne sɑderʃode væ in dær hɑlist ke tolide ɑnɑn bi kejfijæt æst væ estɑndɑrdhɑ ræʔɑjæt nemi ʃævæd. ræʔise ettehɑdije kure dɑrɑne kævɑr niz dær in dʒælæse væzʔijæte tolide ɑdʒor dær mæntæqe kævɑr, estefɑde æz niruhɑje ætbɑʔe xɑredʒi, æfzɑjeʃe jekbɑre qejmæte ɑdʒrudælɑjle ɑnhɑ rɑ tæʃrih kærd væ ɡoft : nezɑræte biʃtæri dær in bæxʃ bɑjæd suræt ɡiræd. kɑzeme ɡerɑmi æfzud : dærsuræti ke kure hɑ nætævɑnænd æz kɑrɡærɑne æfqɑn estefɑde konænd, mizɑne tolide ɑnɑn besijɑr kɑheʃ mi jɑbæd. dærɑjen dʒælæsee moqærrær ʃod zemne pejɡæri bærɑje ʃenɑsɑi mæhæle monɑsebi dær fɑrs bærɑje esteqrɑre kure hɑje ɑdʒorpæzi væ nezɑræte behtær bær rævænde fæʔɑlijæte ɑnɑn væ estɑndɑrde sɑzi tolid, tolidkonændeɡɑne motexællef niz be tore dʒeddi morede pejɡærde qɑnuni qærɑr ɡirænd. tolide ɑdʒor bærɑje estefɑde dær sɑxtemɑne sɑzi dær ostɑne fɑrs be ʃekli sonnæti væ tænhɑ dær mærvdæʃt væ kævɑr suræt mi ɡiræd ke ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode neʃɑn æz tolide hodud jek miljɑrd qɑlebe ɑdʒor dær tule sɑl dɑræd. kævɑr kæwær æz tævɑbeʔe ʃirɑz dær dʒonube in ʃæhre vɑqeʔ ʃode æst. do hezɑro hæʃtsædo pændʒ slæʃ pɑnsædo pɑnzdæh slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ", "role": "user" }, { "content": " معاون استاندارفارس:پروانه فعالیت کوره های آجرپزی متخلف درکوار باطل شود\n#\nشیراز ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 8/7/85 \nداخلی.اقتصادی.صنعت.آجر. \n معاون استاندار فارس خطاب به متولیان بخش صنعت ومنابع طبیعی این استان \nگفت: پروانه فعالیت کوره های آجرپزی منطقه کوار که به هر نحوی تخلف می کنند\nباید باطل و از فعالیت آنان جلوگیری شود. \n مجید خورسند شنبه در جلسه کارگروه صنعت و معدن فارس افزود: با تخلف های \nصورت گرفته درکوره های آجرپزی منطقه کوار که یا زمین های کشاورزی را تخریب\nمی کنند و یابه طور غیراصولی خاکبرداری کرده اند به طور قانونی برخورد شود. وی اضافه کرد:هنگام برخورد بااین متخلفان هرکجا نیاز به همکاری و ورود \nاستانداری بود، دستگاهها مراتب را برای جهت پیگیری اعلام کنند. \n خورسند افزود: اینگونه نمی شود که یک دستگاه اجرایی و قانونی مواردی را \nبرای اجرا اعلام کنداما کوره های آجرپزی خلاف آنها عمل کنند و ما هم بپذیریم. وی تاکید کرد: در کنار برخورد قانونی با کوره های آجرپزی، پژوهش های لازم\nبرای شناسایی محلی مناسب در این استان باهدف ساماندهی کوره های آجرپزی آغاز\nشود. \n سید علی شهپری رییس سازمان صنایع و معادن استان فارس نیز گفت: مطالعات \nمربوط به شناسایی محل در این استان برای ساماندهی کوره های آجرپزی که سه \nسال گذشته انجام شده ناقص است و قابلیت بهره برداری ندارد. \n در این کارگروه اعلام شد حدود 60 واحد کوره آجرپزی درمنطقه کواراز توابع\nشهرستان شیراز فعالیت دارد که 16 واحد آن متخلف است. \n مدیرجهاد کشاورزی شهرستان شیرازدراین جلسه گفت:حدود 450 هکتار از اراضی\nکشاورزی منطقه کوار که موقعیت خوبی برای تولید گندم و ذرت با متوسط تولید\nمناسب دارند، توسط کوره های آجرپزی تغییر کاربری یافته است. \n علی حسین کشاورز افزود:خاکبرداریهای غیرمجازبه حد بسیار بالایی در منطقه\nصورت گرفته که ضمن آسیب رساندن به محیط زیست منطقه، تبعات دیگری را برای \nاهالی و حتی سایر کشاورزان ایجاد کرده است. \n به گفته وی،ازسال 82 تاکنون که قرار برتوسعه کوره ها درمنطقه کوار نبوده\nاست، 23 واحد کوره پزی در منطقه ایجاد شده است. \n مدیر انجمن مدیران استان فارس نیز در این جلسه گفت:آیین نامه قانونی در\nباره نحوه تولید آجر باید تدوین شودتا ضمن جلوگیری از تخریب محیط زیست، \nمسایل مربوط به این بخش به صورت کاملا علمی پیگیری گردد. \n معاون بخشدارکوار نیز دراین جلسه خواستارمشخص شدن حریم کوره ها و جلوگیری\nازخاکبرداری های غیرقانونی شد وگفت:مشکلاتی که کوره های آجرپزی ایجاد کرده اند،\nصدای کشاورزان و اهالی خفر جهرم را که فاصله زیادی دارند درآورده است چه \nبرسد به اهالی کوار. \n مدیر کل اداره استاندارد استان فارس نیز گفت: کوره های آجرپزی فارس، \nاستانداردهای لازم را رعایت نمی کنند. \n غلامحسین شفیعی افزود: صدور هر مجوزی برای کوره های آجرپزی باید به دنبال\nآزمایش خاک آن منطقه برای تولید آجر صورت گیرد که متاسفانه این مراحل طی \nنشده است. \n وی اضافه کرد: مجوز فعالیت کوره ها روزانه صادرشده و این در حالی است که \nتولید آنان بی کیفیت است و استانداردها رعایت نمی شود. \n رییس اتحادیه کوره داران کوار نیز در این جلسه وضعیت تولید آجر در منطقه\nکوار، استفاده از نیروهای اتباع خارجی، افزایش یکباره قیمت آجرودلایل آنها\nرا تشریح کرد و گفت: نظارت بیشتری در این بخش باید صورت گیرد. \n کاظم گرامی افزود: درصورتی که کوره ها نتوانند از کارگران افغان استفاده \nکنند، میزان تولید آنان بسیار کاهش می یابد. \n دراین جلسه مقرر شد ضمن پیگری برای شناسایی محل مناسبی در فارس برای \nاستقرار کوره های آجرپزی و نظارت بهتر بر روند فعالیت آنان و استاندارد \nسازی تولید، تولیدکنندگان متخلف نیز به طور جدی مورد پیگرد قانونی قرار \nگیرند. \n تولید آجر برای استفاده در ساختمان سازی در استان فارس به شکلی سنتی و \nتنها در مرودشت و کوار صورت می گیرد که آمارهای ارایه شده نشان از تولید \nحدود یک میلیارد قالب آجر در طول سال دارد. \n کوار Kawar از توابع شیراز در جنوب این شهر واقع شده است. \n 2805/515/675 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dær pej dærɡozæʃte perofesor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd, ostɑde bærdʒæste olume ertebɑtɑt, doktor hɑdi xɑniki æz ʃɑɡerdɑn væ næzdikɑne u dær hɑli ke be ʃeddæte moteæsser bud, mirɑse doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd rɑ be onvɑne pedære elme ertebɑtɑt dær irɑn, « jek særmɑje bozorɡe elmi væ færhænɡi » xɑnd. in ostɑd ertebɑtɑt dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne inke ostɑd doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑde emruz pæs æz tæhæmmole moddæti bimɑri piʃrævænde pɑrkinson ke u rɑ dær væzʔijæte eqmɑ qærɑr dɑde bud dærɡozæʃt, ezhɑr kærd : færzɑneɡi væ forutæni æz viʒeɡihɑje bɑreze iʃɑn bud ke vej rɑ dær mjɑne tʃehrehɑje bærdʒæste elmi keʃvære momtɑz mikærd æɡærtʃe kɑre u dær zæminehɑje moxtælefe dɑneʃe ertebɑtɑt æz ruznɑmeneɡɑri væ hoquq væ æxlɑqe herfei ɡerefte tɑ hozehɑje moxtælefe ertebɑtɑt væ hættɑ mæbɑhesse dʒædidi mesle dʒɑmeʔee ettelɑʔɑti næqʃe tæsisi dɑʃt, æmmɑ hitʃɡɑh xod rɑ færɑtær æz jek moʔællem be ʃomɑr nemiɑværd. xɑniki edɑme dɑd : ezzæt, mænɑʔete tæbʔ væ xælq væ xuj nikuje iʃɑn dær hæddi bud ke hæme ɑnɑn ke dær ærse ertebɑtɑte irɑne dæsti dær kɑr dɑrænd, xod rɑ ʃɑɡerde u dɑneste væ midɑnænd. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dorɑne bɑzneʃæsteɡi ostɑd moʔtæmedneʒɑd, ɡoft : doktor moʔtæmedneʒɑd dɑrænde neʃɑne dærædʒe ævvæle elmi keʃvær dær dolæte eslɑhɑt bud ke motæʔæssefɑne be ræqme tævɑnɑihɑje færɑvɑne elmi, dær dolæte bæʔdi bɑzneʃæste ʃod. hæmtʃenin æɡærtʃe dær mæhɑfele elmi ertebɑti dær dʒæhɑn niz ʃæxsijæti ʃenɑxteʃode bud, æz pæzireʃe onvɑne « tʃehre mɑndɡɑre » særbɑz zæd, væli dær vɑqeʔe næ tænhɑ dær hoze ertebɑtɑt bælke dær hozehɑje diɡær olume edʒtemɑʔi æz dʒomle særɑmædɑn væ ʃæxsijæthɑje mɑndɡɑre dɑneʃɡɑhi keʃvær bude æst. xɑniki dær pɑjɑn ɡoft : ʃɑxese dɑneʃe doktor moʔtæmedneʒɑd be ræveʃe moʔællemi væ ræftɑre edʒtemɑʔi u bud be zæbɑne diɡær bozorɡtærin æsær væ ʃɑhkɑre u « zendeɡiæʃ » bud. entehɑje pæjɑm", "text": "\nدر پی درگذشت پروفسور کاظم معتمدنژاد، استاد برجسته علوم ارتباطات، دکتر هادی خانیکی از شاگردان و نزدیکان او در حالی که به شدت متاثر بود، میراث دکتر کاظم معتمدنژاد را به عنوان پدر علم ارتباطات در ایران، «یک سرمایه بزرگ علمی و فرهنگی» خواند.\n\n\n\nاین استاد ارتباطات در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان اینکه استاد دکتر کاظم معتمدنژاد امروز پس از تحمل مدتی بیماری پیش‌رونده پارکینسون که او را در وضعیت اغما قرار داده بود درگذشت، اظهار کرد: فرزانگی و فروتنی از ویژگی‌های بارز ایشان بود که وی را در میان چهره‌های برجسته علمی کشور ممتاز می‌کرد؛ اگرچه کار او در زمینه‌های مختلف دانش ارتباطات از روزنامه‌نگاری و حقوق و اخلاق حرفه‌ای گرفته تا حوزه‌های مختلف ارتباطات و حتی مباحث جدیدی مثل جامعه اطلاعاتی نقش تاسیسی داشت، اما هیچ‌گاه خود را فراتر از یک معلم به شمار نمی‌آورد.\n\n\n\nخانیکی ادامه داد: عزت، مناعت طبع و خلق و خوی نیکوی ایشان در حدی بود که همه آنان که در عرصه ارتباطات ایران دستی در کار دارند، خود را شاگرد او دانسته و می‌دانند.\n\n\n\nوی همچنین با اشاره به دوران بازنشستگی استاد معتمدنژاد، گفت: دکتر معتمدنژاد دارنده نشان درجه اول علمی کشور در دولت اصلاحات بود که متاسفانه به رغم توانایی‌های فراوان علمی، در دولت بعدی بازنشسته شد. همچنین اگرچه در محافل علمی ارتباطی در جهان نیز شخصیتی شناخته‌شده بود، از پذیرش عنوان «چهره ماندگار» سرباز زد، ولی در واقع نه تنها در حوزه ارتباطات بلکه در حوزه‌های دیگر علوم اجتماعی از جمله سرآمدان و شخصیت‌های ماندگار دانشگاهی کشور بوده است. \n\n\n\nخانیکی در پایان گفت: شاخص دانش دکتر معتمدنژاد به روش معلمی و رفتار اجتماعی او بود؛ به زبان دیگر بزرگترین اثر و شاهکار او «زندگی‌اش» بود.\n\nانتهای پیام\n\n\n" }
dær pej dærɡozæʃte perofesor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd, ostɑde bærdʒæste olume ertebɑtɑt, doktor hɑdi xɑniki æz ʃɑɡerdɑn væ næzdikɑne u dær hɑli ke be ʃeddæte moteæsser bud, mirɑse doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd rɑ be onvɑne pedære elme ertebɑtɑt dær irɑn, « jek særmɑje bozorɡe elmi væ færhænɡi » xɑnd. in ostɑd ertebɑtɑt dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne inke ostɑd doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑde emruz pæs æz tæhæmmole moddæti bimɑri piʃrævænde pɑrkinson ke u rɑ dær væzʔijæte eqmɑ qærɑr dɑde bud dærɡozæʃt, ezhɑr kærd : færzɑneɡi væ forutæni æz viʒeɡihɑje bɑreze iʃɑn bud ke vej rɑ dær mjɑne tʃehrehɑje bærdʒæste elmi keʃvære momtɑz mikærd æɡærtʃe kɑre u dær zæminehɑje moxtælefe dɑneʃe ertebɑtɑt æz ruznɑmeneɡɑri væ hoquq væ æxlɑqe herfei ɡerefte tɑ hozehɑje moxtælefe ertebɑtɑt væ hættɑ mæbɑhesse dʒædidi mesle dʒɑmeʔee ettelɑʔɑti næqʃe tæsisi dɑʃt, æmmɑ hitʃɡɑh xod rɑ færɑtær æz jek moʔællem be ʃomɑr nemiɑværd. xɑniki edɑme dɑd : ezzæt, mænɑʔete tæbʔ væ xælq væ xuj nikuje iʃɑn dær hæddi bud ke hæme ɑnɑn ke dær ærse ertebɑtɑte irɑne dæsti dær kɑr dɑrænd, xod rɑ ʃɑɡerde u dɑneste væ midɑnænd. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dorɑne bɑzneʃæsteɡi ostɑd moʔtæmedneʒɑd, ɡoft : doktor moʔtæmedneʒɑd dɑrænde neʃɑne dærædʒe ævvæle elmi keʃvær dær dolæte eslɑhɑt bud ke motæʔæssefɑne be ræqme tævɑnɑihɑje færɑvɑne elmi, dær dolæte bæʔdi bɑzneʃæste ʃod. hæmtʃenin æɡærtʃe dær mæhɑfele elmi ertebɑti dær dʒæhɑn niz ʃæxsijæti ʃenɑxteʃode bud, æz pæzireʃe onvɑne « tʃehre mɑndɡɑre » særbɑz zæd, væli dær vɑqeʔe næ tænhɑ dær hoze ertebɑtɑt bælke dær hozehɑje diɡær olume edʒtemɑʔi æz dʒomle særɑmædɑn væ ʃæxsijæthɑje mɑndɡɑre dɑneʃɡɑhi keʃvær bude æst. xɑniki dær pɑjɑn ɡoft : ʃɑxese dɑneʃe doktor moʔtæmedneʒɑd be ræveʃe moʔællemi væ ræftɑre edʒtemɑʔi u bud be zæbɑne diɡær bozorɡtærin æsær væ ʃɑhkɑre u « zendeɡiæʃ » bud. entehɑje pæjɑm
در پی درگذشت پروفسور کاظم معتمدنژاد، استاد برجسته علوم ارتباطات، دکتر هادی خانیکی از شاگردان و نزدیکان او در حالی که به شدت متاثر بود، میراث دکتر کاظم معتمدنژاد را به عنوان پدر علم ارتباطات در ایران، «یک سرمایه بزرگ علمی و فرهنگی» خواند. این استاد ارتباطات در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان اینکه استاد دکتر کاظم معتمدنژاد امروز پس از تحمل مدتی بیماری پیش‌رونده پارکینسون که او را در وضعیت اغما قرار داده بود درگذشت، اظهار کرد: فرزانگی و فروتنی از ویژگی‌های بارز ایشان بود که وی را در میان چهره‌های برجسته علمی کشور ممتاز می‌کرد؛ اگرچه کار او در زمینه‌های مختلف دانش ارتباطات از روزنامه‌نگاری و حقوق و اخلاق حرفه‌ای گرفته تا حوزه‌های مختلف ارتباطات و حتی مباحث جدیدی مثل جامعه اطلاعاتی نقش تاسیسی داشت، اما هیچ‌گاه خود را فراتر از یک معلم به شمار نمی‌آورد. خانیکی ادامه داد: عزت، مناعت طبع و خلق و خوی نیکوی ایشان در حدی بود که همه آنان که در عرصه ارتباطات ایران دستی در کار دارند، خود را شاگرد او دانسته و می‌دانند. وی همچنین با اشاره به دوران بازنشستگی استاد معتمدنژاد، گفت: دکتر معتمدنژاد دارنده نشان درجه اول علمی کشور در دولت اصلاحات بود که متاسفانه به رغم توانایی‌های فراوان علمی، در دولت بعدی بازنشسته شد. همچنین اگرچه در محافل علمی ارتباطی در جهان نیز شخصیتی شناخته‌شده بود، از پذیرش عنوان «چهره ماندگار» سرباز زد، ولی در واقع نه تنها در حوزه ارتباطات بلکه در حوزه‌های دیگر علوم اجتماعی از جمله سرآمدان و شخصیت‌های ماندگار دانشگاهی کشور بوده است. خانیکی در پایان گفت: شاخص دانش دکتر معتمدنژاد به روش معلمی و رفتار اجتماعی او بود؛ به زبان دیگر بزرگترین اثر و شاهکار او «زندگی‌اش» بود. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dær pej dærɡozæʃte perofesor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd, ostɑde bærdʒæste olume ertebɑtɑt, doktor hɑdi xɑniki æz ʃɑɡerdɑn væ næzdikɑne u dær hɑli ke be ʃeddæte moteæsser bud, mirɑse doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑd rɑ be onvɑne pedære elme ertebɑtɑt dær irɑn, « jek særmɑje bozorɡe elmi væ færhænɡi » xɑnd. in ostɑd ertebɑtɑt dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne inke ostɑd doktor kɑzeme moʔtæmedneʒɑde emruz pæs æz tæhæmmole moddæti bimɑri piʃrævænde pɑrkinson ke u rɑ dær væzʔijæte eqmɑ qærɑr dɑde bud dærɡozæʃt, ezhɑr kærd : færzɑneɡi væ forutæni æz viʒeɡihɑje bɑreze iʃɑn bud ke vej rɑ dær mjɑne tʃehrehɑje bærdʒæste elmi keʃvære momtɑz mikærd æɡærtʃe kɑre u dær zæminehɑje moxtælefe dɑneʃe ertebɑtɑt æz ruznɑmeneɡɑri væ hoquq væ æxlɑqe herfei ɡerefte tɑ hozehɑje moxtælefe ertebɑtɑt væ hættɑ mæbɑhesse dʒædidi mesle dʒɑmeʔee ettelɑʔɑti næqʃe tæsisi dɑʃt, æmmɑ hitʃɡɑh xod rɑ færɑtær æz jek moʔællem be ʃomɑr nemiɑværd. xɑniki edɑme dɑd : ezzæt, mænɑʔete tæbʔ væ xælq væ xuj nikuje iʃɑn dær hæddi bud ke hæme ɑnɑn ke dær ærse ertebɑtɑte irɑne dæsti dær kɑr dɑrænd, xod rɑ ʃɑɡerde u dɑneste væ midɑnænd. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be dorɑne bɑzneʃæsteɡi ostɑd moʔtæmedneʒɑd, ɡoft : doktor moʔtæmedneʒɑd dɑrænde neʃɑne dærædʒe ævvæle elmi keʃvær dær dolæte eslɑhɑt bud ke motæʔæssefɑne be ræqme tævɑnɑihɑje færɑvɑne elmi, dær dolæte bæʔdi bɑzneʃæste ʃod. hæmtʃenin æɡærtʃe dær mæhɑfele elmi ertebɑti dær dʒæhɑn niz ʃæxsijæti ʃenɑxteʃode bud, æz pæzireʃe onvɑne « tʃehre mɑndɡɑre » særbɑz zæd, væli dær vɑqeʔe næ tænhɑ dær hoze ertebɑtɑt bælke dær hozehɑje diɡær olume edʒtemɑʔi æz dʒomle særɑmædɑn væ ʃæxsijæthɑje mɑndɡɑre dɑneʃɡɑhi keʃvær bude æst. xɑniki dær pɑjɑn ɡoft : ʃɑxese dɑneʃe doktor moʔtæmedneʒɑd be ræveʃe moʔællemi væ ræftɑre edʒtemɑʔi u bud be zæbɑne diɡær bozorɡtærin æsær væ ʃɑhkɑre u « zendeɡiæʃ » bud. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nدر پی درگذشت پروفسور کاظم معتمدنژاد، استاد برجسته علوم ارتباطات، دکتر هادی خانیکی از شاگردان و نزدیکان او در حالی که به شدت متاثر بود، میراث دکتر کاظم معتمدنژاد را به عنوان پدر علم ارتباطات در ایران، «یک سرمایه بزرگ علمی و فرهنگی» خواند.\n\n\n\nاین استاد ارتباطات در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان اینکه استاد دکتر کاظم معتمدنژاد امروز پس از تحمل مدتی بیماری پیش‌رونده پارکینسون که او را در وضعیت اغما قرار داده بود درگذشت، اظهار کرد: فرزانگی و فروتنی از ویژگی‌های بارز ایشان بود که وی را در میان چهره‌های برجسته علمی کشور ممتاز می‌کرد؛ اگرچه کار او در زمینه‌های مختلف دانش ارتباطات از روزنامه‌نگاری و حقوق و اخلاق حرفه‌ای گرفته تا حوزه‌های مختلف ارتباطات و حتی مباحث جدیدی مثل جامعه اطلاعاتی نقش تاسیسی داشت، اما هیچ‌گاه خود را فراتر از یک معلم به شمار نمی‌آورد.\n\n\n\nخانیکی ادامه داد: عزت، مناعت طبع و خلق و خوی نیکوی ایشان در حدی بود که همه آنان که در عرصه ارتباطات ایران دستی در کار دارند، خود را شاگرد او دانسته و می‌دانند.\n\n\n\nوی همچنین با اشاره به دوران بازنشستگی استاد معتمدنژاد، گفت: دکتر معتمدنژاد دارنده نشان درجه اول علمی کشور در دولت اصلاحات بود که متاسفانه به رغم توانایی‌های فراوان علمی، در دولت بعدی بازنشسته شد. همچنین اگرچه در محافل علمی ارتباطی در جهان نیز شخصیتی شناخته‌شده بود، از پذیرش عنوان «چهره ماندگار» سرباز زد، ولی در واقع نه تنها در حوزه ارتباطات بلکه در حوزه‌های دیگر علوم اجتماعی از جمله سرآمدان و شخصیت‌های ماندگار دانشگاهی کشور بوده است. \n\n\n\nخانیکی در پایان گفت: شاخص دانش دکتر معتمدنژاد به روش معلمی و رفتار اجتماعی او بود؛ به زبان دیگر بزرگترین اثر و شاهکار او «زندگی‌اش» بود.\n\nانتهای پیام\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be næql æz pɑjɡɑh ælnæʃre, æz ʃorɑje æmnijæte mottæhed xɑst be keʃværhɑje hɑmi bærɑje pɑjbændi be qætʔnɑmee do hezɑro tʃɑhɑrsædo jek feʃɑr bijɑværæd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, vezɑræte xɑredʒe eʔlɑm kærd ke æmæliɑte niruhɑje mosællæhe in keʃvær dær dær tʃɑrtʃube væzife væ hæqqe xod bærɑje mobɑreze bɑ ændʒɑm mi ɡiræd. in vezɑrætxɑne hæmtʃenin æfzud ke æmæliɑte nezɑmi dær qutee ʃærqi ælæjhe terorist hɑe motɑbeq bɑ qævɑnin bejne olmelæli væ ensɑnist.", "text": " به نقل از پایگاه النشره، از شورای امنیت متحد خواست به کشورهای حامی برای پایبندی به قطعنامه ۲۴۰۱ فشار بیاورد.بر اساس این گزارش، وزارت خارجه اعلام کرد که عملیات نیروهای مسلح این کشور در در چارچوب وظیفه و حق خود برای مبارزه با انجام می گیرد.این وزارتخانه همچنین افزود که عملیات نظامی در غوطه شرقی علیه تروریست ها مطابق با قوانین بین المللی و انسانی است." }
be næql æz pɑjɡɑh ælnæʃre, æz ʃorɑje æmnijæte mottæhed xɑst be keʃværhɑje hɑmi bærɑje pɑjbændi be qætʔnɑmee do hezɑro tʃɑhɑrsædo jek feʃɑr bijɑværæd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, vezɑræte xɑredʒe eʔlɑm kærd ke æmæliɑte niruhɑje mosællæhe in keʃvær dær dær tʃɑrtʃube væzife væ hæqqe xod bærɑje mobɑreze bɑ ændʒɑm mi ɡiræd. in vezɑrætxɑne hæmtʃenin æfzud ke æmæliɑte nezɑmi dær qutee ʃærqi ælæjhe terorist hɑe motɑbeq bɑ qævɑnin bejne olmelæli væ ensɑnist.
به نقل از پایگاه النشره، از شورای امنیت متحد خواست به کشورهای حامی برای پایبندی به قطعنامه ۲۴۰۱ فشار بیاورد.بر اساس این گزارش، وزارت خارجه اعلام کرد که عملیات نیروهای مسلح این کشور در در چارچوب وظیفه و حق خود برای مبارزه با انجام می گیرد.این وزارتخانه همچنین افزود که عملیات نظامی در غوطه شرقی علیه تروریست ها مطابق با قوانین بین المللی و انسانی است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be næql æz pɑjɡɑh ælnæʃre, æz ʃorɑje æmnijæte mottæhed xɑst be keʃværhɑje hɑmi bærɑje pɑjbændi be qætʔnɑmee do hezɑro tʃɑhɑrsædo jek feʃɑr bijɑværæd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, vezɑræte xɑredʒe eʔlɑm kærd ke æmæliɑte niruhɑje mosællæhe in keʃvær dær dær tʃɑrtʃube væzife væ hæqqe xod bærɑje mobɑreze bɑ ændʒɑm mi ɡiræd. in vezɑrætxɑne hæmtʃenin æfzud ke æmæliɑte nezɑmi dær qutee ʃærqi ælæjhe terorist hɑe motɑbeq bɑ qævɑnin bejne olmelæli væ ensɑnist.", "role": "user" }, { "content": " به نقل از پایگاه النشره، از شورای امنیت متحد خواست به کشورهای حامی برای پایبندی به قطعنامه ۲۴۰۱ فشار بیاورد.بر اساس این گزارش، وزارت خارجه اعلام کرد که عملیات نیروهای مسلح این کشور در در چارچوب وظیفه و حق خود برای مبارزه با انجام می گیرد.این وزارتخانه همچنین افزود که عملیات نظامی در غوطه شرقی علیه تروریست ها مطابق با قوانین بین المللی و انسانی است.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hærdʒɑ ke in ruzhɑ qædæmmiɡozɑri, zemzemeje no ʃodæn væ dʒɑbedʒɑi miʃenævi. bæhɑr hæme rɑ be hærekæt, dʒonbeʃ væ tæhærroke vɑdɑr misɑzæd væ... be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, bɑ færɑ residæne æjjjɑme ejd æqlæb æfrɑd be fekre xɑnetekɑni, ʃæst væ tʃo væ ɡærdɡiri xɑne væ væsɑjele ɑn mioftænd. xɑnetekɑni væ nezɑfæte læzumæne moʔɑdel bɑ kɑre sæxt nist, jek musiqi xub jɑ jek bærnɑme rɑdijoi xub væ mofid mitævɑnæd ʃomɑ rɑ bɑ eʃtijɑqe biʃtæri bærɑje xɑnetekɑni be tæhærrok vɑdɑræd. xɑnetekɑni jeki æz rosume besijɑr qædimi bærɑje ejde noruz æst væ hær tʃænd ke ɑpɑrtemɑni kutʃæk væ bedune pæstu væ ænbɑri væ zire zæmine emruzi tæqribæn dær tæmɑm moddæte sɑl næsæbtæne tæmiz hæstænd, æmmɑ tæmiztærin xɑnehɑ hæm moddæti mɑnde be noruz, bærɑje ʃoɡun hæm ke ʃode æz bɑlɑ tɑ pɑjin ʃæste væ rufte væ bærq ændɑxte miʃævænd. jek ræsme qædimi ke ʃɑjæd dær ɡozæʃte, motenɑseb bɑ fæzɑhɑje kutʃæktær væ æsbɑb væ æsɑsije kæmtære jɑe hæddeæqæl sɑdetær ændʒɑm miʃod, væli be morur væ hæmrɑh bɑ pitʃideɡihɑjee ine ruzeɡɑr, ine sonnæt hæm æbʔɑdi pitʃide væ væsvɑsmɑnænde bexod ɡerefte æst. noruze be hæmrɑhe xod ʃɑdmɑni, neʃɑt, tæmizi væ tɑzeɡi miɑværd væ tʃe tʃiz æz ine bɑʃokuhtær væ delpæzirtær ke bɑ hær ɡærdeʃe tæbiʔæte tæmɑme æʃiɑ væ æsɑsijee mænzele pɑk væ pɑkize ʃævænd. xɑne tekɑni sonnætist ke æz dir bɑz dær mɑhhɑje pɑjɑni sɑl bærɑje esteqbɑl æz bæhɑr ændʒɑm miʃævæd ke bær ɡerefte æz tɑzeɡi væ no ʃodæn æst. bærɑje bærɡozɑrie dʒæʃne noruze moqæddæmɑtie lɑzem æst mærdom dær ine æjjjɑme bee pɑkizee kærdæne xɑnehɑjee xod mi pærdɑzænd væ kæmtære xɑnevɑdeie æste ke dær esfændmɑhe mæʃqule xɑne tekɑni næbɑʃæd. xɑnetekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle nomohæmmæd hæsæne qælændæri mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi dær ɡoft væ ɡu bɑ isnɑ ɡoft : irɑniɑn æz dirbɑz in sonnæte zibɑ rɑ be pɑ midɑrænd, ɑnhɑ bær in bɑværænd ke bɑ dur rixtæne væsɑjele qædimi kohne væ dʒɑjɡozin kærdæne væsɑjele no be zendeɡi tærɑvæt væ ʃɑdɑbi xɑssi midæhæd ke bɑ no ʃodæne sɑl væ ɑmædæne fæsle zibɑ væbɑ tærɑvte bæhɑr hæmrɑh xɑhæd ʃod væ ruhije sære zendeɡi rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. vej æfzud : bærxi rævɑnʃenɑsɑn dær tæhlile kɑrkærdhɑje in sonnæte pæsændide moʔtæqed hæstænd xɑnetekɑni be æfrɑd dʒorʔæte ræhɑi æz vɑbæsteɡihɑ rɑ midæhæd væ forsæte dur rixtæne xɑterɑte bædi ke dær zehne xod bɑjɡɑni kærdeænd rɑ idʒɑd mikonæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : xɑne tekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle no væ ruzhɑi diɡær æst, sɑli ke dær ɑn bɑjæd hæmrɑh bɑ tæmiz kærdæne pælidihɑje mɑddi, pælidihɑje ruhi rɑ niz dur kærd. qælændæri edɑme dɑd : pɑkizeɡi piʃ æz ɑn ke, æhæmmijæte dʒesmɑni væ sælɑmæt bærɑje dʒesm væ bædæne ensɑn dɑʃte bɑʃæd, ruje ruh væ rævɑne ensɑne moʔæsser æst. vej ezhɑr kærd : xɑne tekɑni biʃtær be ʃostæn væ tæmiz kærdæne lævɑzeme xɑne mesle færʃ væ lebɑs væ hæmtʃenin xæridæne væsilehɑje no væ tæʔmir kærdæne væsɑjele mærbut miʃævæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi tæsrih kærd : kuʃeʃe xɑnevɑde bærɑje tæmiz kærdæne væsɑjele xɑnee jek fæʔɑlijæte dæstee dʒæmʔist væ ɑnhɑ sɑli jekbɑr ɑnhɑ rɑ be bæhɑne dʒæʃne sɑle no væ tæmiz kærdæne æsbɑbe xɑne dure hæm dʒæmʔ mikonænd. qælændæri æfzud : xɑnetekɑni æz dʒomle sonnæthɑist ke dær tule sɑliɑne sɑl dær dʒɑmeʔe kohæne irɑni bɑqi mɑnde væ ælɑve bær eʔteqɑdɑte mæzhæbi mɑ hovijjæte melli mɑ rɑ neʃɑn midæhæd. vej ezhɑr kærd : æsle xɑne tekɑni ɑmele mohemist ke dær tule tɑrixe in sonnæt rɑ pɑe bærdʒɑ neɡæh dɑʃte væ æz mæhv ʃodæne ɑn dʒoloɡiri kærde æst. xɑnetekɑni væ didɡɑh æslɑmæʔzærɑ sælɑhimoqæddæme ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh niz be isnɑ ɡoft : xodɑvænd zibɑst væ zibɑi rɑ dust dɑræd, ænbiɑ væ pæjɑmbære eslɑm dæʔvæt konænde mærdom be nezɑfæt væ pɑkizeɡi budeænd væ in jek æsle mosællæm dær tæmɑmi tæʔɑlime ædiɑne elɑhist. vej æfzud : dine eslɑme hæmvɑre bær nezɑfæt væ ræʔɑjæte behdɑʃt tæʔkid dɑʃte væ be motehævvel ʃodæn væ rænɡe tɑze bæxʃidæn be zendeɡi æhæmmijæte zjɑdi qɑʔel æst. ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh ɡoft : nezɑfæt væ zibɑi dær eslɑme jek æsl æst ke dær revɑjɑt niz bær ɑn tæʔkid ʃode væ pɑkizeɡi æz sefɑte ænbiɑ æst væ mosælmɑnɑn væ tæmɑm æd jɑn bær in æsl tæʔkid dɑrænd. sælɑhimoqæddæm ezhɑr kærd : zæmɑni ke xɑnetekɑni mikonid motevædʒdʒe miʃævid ke besjɑri æz væsɑjeli ke moddæthɑe belɑestefɑde bude væ kɑrbordi nædɑʃteænd dær kenɑr xod dʒæmʔ kærdeid væ æknun zæmɑne ɑn reside ke be zendeɡi xod tæqiri bedæhid væ hættɑ væsɑjele ezɑfi xod rɑ bebæxʃid ke in æmæle xod ruhije bæxʃidæn rɑ dær færd qovvæt mibæxʃæd væ u rɑ æz vɑbæsteɡi be mɑle zjɑd ræhɑ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær xɑnetekɑni ɑludeɡihɑ rɑ æz ætrɑfe xod dur mikonim væ be nezɑfæt ruje miɑværim, edɑme dɑd : dær dine eslɑm niz be mɑ tæʔkid ʃode ke næsæbte be ɑludeɡihɑje ruhi væ æxlɑqi xɑnetekɑni konim. sælɑhimoqæddæm ɡoft : hæmɑn tor ke pælidihɑje mɑddi rɑ æz xod dur mikonim, bɑjæd sefɑte bæde æxlɑqi rɑ niz æz xod dur kærde væ be nezɑfæte ruhi bepærdɑzim. xætærhɑje mævɑdde tʃojænde væ ɡærdo xɑk dær xɑne tekɑni ejædædær hæme oqɑte sɑl, mæxsusæn dær in mɑhhɑje pɑjɑni ke bɑzɑre xɑne tekɑni ɡærm miʃævæd, jeki æz ɑsibhɑi ke puste xɑnomhɑje xɑnedɑr væ kɑrɡærɑne nezɑfæti rɑ tæhdid mikonæd, tæmɑs bɑ mævɑdde tʃojænde æst. æsære mævɑdde tʃojænde bær puste dæstmævɑd tʃojændei ke dær æjjjɑme xɑne tekɑni biʃtær morede estefɑde qærɑr miɡirænd, tʃærbihɑje pust rɑ æz bejn mibærænd, nofuzpæziri pust rɑ næsæbte be mævɑdde moxtælefi ke dær tæbiʔæt vodʒud dɑræd biʃtær kærde væ dær nætidʒe ehtemɑle ebtelɑ be eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik rɑ æfzɑjeʃ midæhæd. mævɑdde tʃojænde, dʒozvje mævɑdde qæliɑi hæstænd væ bɑ puste sɑzɡɑri nædɑrænd. bɑ vodʒude in, biʃtær kɑrɡærɑn henɡɑme kɑr bɑ in mævɑd estefɑde æz dæstkeʃhɑje mæhɑfzæti væ imeni rɑ dʒeddi nemiɡirænd, dær nætidʒe pustæʃɑne biʃtær ɑsib mibinæd væ ælɑve bær eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik, be eɡzemɑhɑje tæhriki hæm dotʃɑr miʃævænd. eɡzemɑje tæhriki dær æsære qæliɑi budæne mævɑdde tʃojænde be vodʒud mi ɑjæd væ dær in mored bæhse ɑlerʒi dær kɑr nist. kɑrɡærɑn be hitʃ vædʒh næbɑjæd æz mævɑdde tʃojænde qirɑsætɑnædɑræd estefɑde konænd, hæmtʃenin bɑjæd be in mozu tævædʒdʒoh dɑʃte bɑʃænd ke mævɑdde tʃojænde estɑndɑrd væ be zɑhere monɑseb niz be puste ɑsib miresɑnænd væ henɡɑme kɑr bɑ ɑnhɑ bɑjæd morɑqeb bud. bærxi mævɑdde tʃojænde dær zɑher, tæmizkonændehɑje xejli xubi hæstænd væ dʒormhɑ væ ɑludeɡihɑ rɑ xejli xub pɑk mikonænd, æmmɑ be xosus væqti dær fæzɑje bæste estefɑde ʃævænd, bɑʔese enteʃɑre meqdɑre zjɑdi ɡɑzhɑje ɑsibzɑ dær fæzɑ miʃævænd ke mitævɑnænd eɡzemɑhɑje pusti montæʃer dær sær væ suræt idʒɑd konænd. hæmtʃenin dær æsære estenʃɑqe in ɡɑzhɑe momken æst be rijehɑ ɑsib beresæd. jeki diɡær æz mævɑredi ke mitævɑnæd be puste in æfrɑd ɑsib beresɑnæd, tæmɑse ziɑde pust bɑ ɑb æst, estefɑdee zjɑd æz ɑb, tʃærbihɑje sæthe pust rɑ pɑk mikonæd væ nofuzpæziri lɑje ʃɑxi pust rɑ zjɑd mikonæd. tæmɑse tulɑni moddæt bɑ ɑb bærɑje æfrɑd dotʃɑre eɡzemɑhɑje pusti, jek mohærrek bude væ tæmɑm kɑrɡærɑni ke dær mohite mærtub kɑr mikonænd, biʃtær æz diɡærɑn dær mæʔræze ebtelɑ be eɡzemɑhɑje pusti hæstænd. æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkel ɑfærin bɑʃæd jeki diɡær æz mævɑdi ke mitævɑnæd bærɑje ʃɑqelɑn bæxʃe nezɑfæte moʃkel idʒɑd konæd, ɡærdo xɑk æst. biʃtær ɑlæræʒænhɑ dær ɡærdo xɑk vodʒud dɑrænd væ dær æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkele ɑfærin væ bɑʔese beruze hæssɑsijæthɑje pusti jɑ hæssɑsijæthɑje tænæffosi be ʃekle ɑsm jɑ ʃebh ɑsm ʃævæd. in æfrɑd bærɑje mæhɑfzæte biʃtær bɑjæd puʃidæne dæstkeʃ væ estefɑde æz mɑskhɑje monɑseb rɑ ke æz nofuze zærɑte kutʃæk be sisteme tænæffosi piʃɡiri mikonæd, dʒeddi beɡirænd. æɡærtʃe kɑrɡærɑn bɑjæd bærɑje mohɑfezæt æz pust henɡɑme kɑr bɑ mævɑdde tʃojænde væ tæmɑs bɑ ɑb væ ɡærdo xɑk æz dæstkeʃ estefɑde konænd, æmmɑ tosije miʃævæd dæsteʃɑn moddæte tulɑni dær dæstkeʃ næmɑnd væ æɡær zæmine hæssɑsijæti dɑrænd, bærɑje inke tæʔriq dæste kæmtær ʃævæd, hætmæn zire dæstkeʃhɑje pelɑstiki, dæstkeʃhɑje næxi bepuʃænd. emsɑl piʃ æz xɑnetekɑni, be sorɑqe delhɑjemɑn berævim væ xɑnetekɑni rɑ æz delhɑjemɑn ɑqɑz konim ke mohemtær æz xɑnetekɑni noruzi, xɑnetekɑni delhɑst. \" ɡozɑreʃ æz sepide qælændæri æsfædæn \"", "text": "هرجا که این روزها قدم‌می‌گذاری، زمزمه‌ی نو شدن و جابه‌جایی\nمی‌شنوی. بهار همه را به حرکت، جنبش و تحرک وادار می‌سازد و...به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)\nمنطقه خراسان جنوبی، با فرا رسیدن ایام عید اغلب افراد به فکر خانه‌تکانی، شست و شو\nو گردگیری خانه و وسایل آن می‌افتند.خانه‌تکانی و نظافت لزوماً معادل با کار سخت نیست، یک موسیقی\nخوب یا یک برنامه رادیویی خوب و مفید می‌تواند شما را با اشتیاق بیشتری برای خانه‌تکانی\nبه تحرک وادارد.خانه‌تکانی یکی از رسوم بسیار قدیمی برای عید نوروز است و\nهر چند که آپارتمانی کوچک و بدون پستو و انباری و زیر زمین امروزی تقریباً در تمام\nمدت سال نسبتاً تمیز هستند، اما تمیزترین خانه‌ها هم مدتی مانده به نوروز، برای شگون\nهم که شده از بالا تا پایین شسته و روفته و برق انداخته می‌شوند.يك رسم قديمي كه شايد در گذشته، متناسب با فضاهاي كوچكتر\nو اسباب و اثاثيه كمتر يا حداقل ساده‌تر انجام مي‌شد، ولي به مرور و همراه با پيچيدگي‌هاي\nاين روزگار، اين سنت هم ابعادي پيچيده و وسواس‌مانند به‌خود گرفته است.نوروز به‌ همراه‌ خود شادمانی، نشاط، تمیزی‌ و تازگی‌ می‌آورد\nو چه‌ چیز از این‌ باشكوه‌تر و دلپذیرتر كه‌ با هر گردش‌ طبیعت‌ تمام‌ اشیاء و اثاثیه‌\nمنزل‌ پاك‌ و پاكیزه‌ شوند.خانه تکانی سنتی است که از دیر باز در ماه‌های پایانی سال\nبرای استقبال از بهار انجام می‌شود که بر گرفته از تازگی و نو شدن است.برای‌ برگزاری‌ جشن‌ نوروز مقدماتی‌ لازم‌ است؛ مردم‌ در\nاین‌ ایام‌ به‌ پاكیزه‌ كردن‌ خانه‌های‌ خود می‌‌پردازند و كمتر خانواده‌ای‌ است‌ كه‌\nدر اسفندماه‌ مشغول‌ خانه ‌تكانی‌ نباشد.خانه‌تکانی،\nاولین مشخصه نزدیک شدن به سال نومحمد حسن قلندری محقق و نویسنده خراسان جنوبی در گفت و\nگو با ایسنا گفت: ایرانیان از دیرباز این سنت زیبا را به پا می‌دارند، آن‌ها بر این\nباورند که با دور ریختن وسایل قدیمی کهنه و جایگزین کردن وسایل نو به زندگی طراوت و\nشادابی خاصی می‌دهد که با نو شدن سال و آمدن فصل زیبا وبا طراوت بهار همراه خواهد شد\nو روحیه سر زندگی را به همراه خواهد داشت.وی افزود: برخی روانشناسان در تحلیل کارکردهای این سنت پسندیده\nمعتقد هستند؛ خانه‌تکانی به افراد جرأت رهایی از وابستگی‌ها را می‌دهد و فرصت دور ریختن\nخاطرات بدی که در ذهن خود بایگانی کرده‌اند را ایجاد می‌کند.محقق و نویسنده خراسان جنوبی گفت: خانه تکانی، اولین مشخصه\nنزدیک شدن به سال نو و روزهایی دیگر است، سالی که در آن باید همراه با تمیز کردن پلیدی‌های\nمادی، پلیدی‌های روحی را نیز دور کرد.قلندری ادامه داد: پاکیزگی پیش از آن که، اهمیت جسمانی و\nسلامت برای جسم و بدن انسان داشته باشد، روی روح و روان انسان مؤثر است.وی اظهار کرد: خانه تکانی بیشتر به شستن و تمیز کردن لوازم\nخانه مثل فرش و لباس و همچنین خریدن وسیله‌های نو و تعمیر کردن وسایل مربوط می‌شود.\nمحقق و نویسنده خراسان جنوبی تصریح کرد: کوشش خانواده برای\nتمیز کردن وسایل خانه یک فعالیت دسته جمعی است و آنها سالی یکبار آنها را به بهانه\nجشن سال نو و تمیز کردن اسباب خانه دور هم جمع می‌کنند.قلندری افزود: خانه‌تکانی از جمله سنت‌هایی است که در طول\nسالیان سال در جامعه کهن ایرانی باقی مانده و علاوه بر اعتقادات مذهبی ما هویت ملی\nما را نشان می‌دهد. وی اظهار کرد: اصل خانه تکانی عامل مهمی است که در طول تاریخ\nاین سنت را پا برجا نگه داشته و از محو شدن آن جلوگیری کرده است.خانه‌تکانی\nو دیدگاه اسلامعذرا صلاحی‌مقدم استاد حوزه علمیه و دانشگاه نیز به\nایسنا گفت: خداوند زیباست و زیبایی را دوست دارد، انبیا و پیامبر اسلام دعوت کننده\nمردم به نظافت و پاکیزگی بوده‌اند و این یک اصل مسلم در تمامی تعالیم ادیان الهی است.وی افزود: دین اسلام همواره بر نظافت و رعایت بهداشت تأکید\nداشته و به متحول شدن و رنگ تازه بخشیدن به زندگی اهمیت زیادی قائل است.استاد حوزه علمیه و دانشگاه گفت: نظافت و زیبایی در اسلام\nیک اصل است که در روایات نیز بر آن تأکید شده و پاکیزگی از صفات انبیا است و مسلمانان\nو تمام ادیان بر این اصل تأکید دارند.صلاحی‌مقدم اظهار کرد: زمانی که خانه‌تکانی می‌کنید متوجه\nمی‌شوید که بسیاری از وسایلی که مدت‌ها بلااستفاده بوده و کاربردی نداشته‌اند در کنار\nخود جمع کرده‌اید و اکنون زمان آن رسیده که به زندگی خود تغییری بدهید و حتی وسایل\nاضافی خود را ببخشید که این عمل خود روحیه بخشیدن را در فرد قوت می‌بخشد و او را از\nوابستگی به مال زیاد رها می‌کند. وی با بیان اینکه ما در خانه‌تکانی آلودگی‌ها را از اطراف\nخود دور می‌کنیم و به نظافت روی می‌آوریم، ادامه داد: در دین اسلام نیز به ما تأکید\nشده که نسبت به آلودگی‌های روحی و اخلاقی خانه‌تکانی کنیم.صلاحی‌مقدم گفت: همان طور که پلیدی‌های مادی را از خود دور\nمی‌کنیم، باید صفات بد اخلاقی را نیز از خود دور کرده و به نظافت روحی بپردازیم.خطرهای\nمواد شوینده و گرد و خاک در خانه تکانی عیددر همه اوقات سال، مخصوصاً در این ماه‌های پایانی که بازار\nخانه تکانی گرم می‌شود، یکی از آسیب‌هایی که پوست خانم‌های خانه‌دار و کارگران نظافتی\nرا تهدید می‌کند، تماس با مواد شوینده است.اثر مواد\nشوینده بر پوست دستمواد شوینده‌ای که در ایام خانه تکانی بیشتر مورد استفاده\nقرار می‌گیرند، چربی‌های پوست را از بین می‌برند، نفوذپذیری پوست را نسبت به مواد مختلفی\nکه در طبیعت وجود دارد بیشتر کرده و در نتیجه احتمال ابتلا به اگزماهای آلرژیک را افزایش\nمی‌دهد.مواد شوینده، جزو مواد قلیایی هستند و با پوست سازگاری ندارند.\nبا وجود این، بیشتر کارگران هنگام کار با این مواد استفاده از دستکش‌های محافظتی و\nایمنی را جدی نمی‌گیرند، در نتیجه پوستشان بیشتر آسیب می‌بیند و علاوه بر اگزماهای\nآلرژیک، به اگزماهای تحریکی هم دچار می‌شوند. اگزمای تحریکی در اثر قلیایی بودن مواد شوینده به وجود می\nآید و در این مورد بحث آلرژی در کار نیست.کارگران به هیچ وجه نباید از مواد شوینده غیراستاندارد استفاده\nکنند، همچنین باید به این موضوع توجه داشته باشند که مواد شوینده استاندارد و به ظاهر\nمناسب نیز به پوست آسیب می‌رسانند و هنگام کار با آن‌ها باید مراقب بود.برخی مواد شوینده در ظاهر، تمیزکننده‌های خیلی خوبی هستند\nو جرم‌ها و آلودگی‌ها را خیلی خوب پاک می‌کنند، اما به خصوص وقتی در فضای بسته استفاده\nشوند، باعث انتشار مقدار زیادی گازهای آسیب‌زا در فضا می‌شوند که می‌توانند اگزماهای\nپوستی منتشر در سر و صورت ایجاد کنند. همچنین در اثر استنشاق این گازها ممکن است به\nریه‌ها آسیب برسد.یکی دیگر از مواردی که می‌تواند به پوست این افراد آسیب برساند،\nتماس زیاد پوست با آب است، استفاده زیاد از آب، چربی‌های سطح پوست را پاک می‌کند و\nنفوذپذیری لایه شاخی پوست را زیاد می‌کند.تماس طولانی مدت با آب برای افراد دچار اگزماهای پوستی، یک\nمحرک بوده و تمام کارگرانی که در محیط مرطوب کار می‌کنند، بیشتر از دیگران در معرض\nابتلا به اگزماهای پوستی هستند.افرادی که زمینه آلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی\nبا گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین باشد؛ یکی دیگر از موادی که می‌تواند برای شاغلان\nبخش نظافت مشکل ایجاد کند، گرد و خاک است.بیشتر آلرژن‌ها در گرد و خاک وجود دارند و در افرادی که زمینه\nآلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی با گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین و باعث\nبروز حساسیت‌های پوستی یا حساسیت‌های تنفسی به شکل آسم یا شبه آسم شود.این افراد برای محافظت بیشتر باید پوشیدن دستکش و استفاده\nاز ماسک‌های مناسب را که از نفوذ ذرات کوچک به سیستم تنفسی پیشگیری می‌کند، جدی بگیرند.اگرچه کارگران باید برای محافظت از پوست هنگام کار با مواد\nشوینده و تماس با آب و گرد و خاک از دستکش استفاده کنند، اما توصیه می‌شود دستشان مدت\nطولانی در دستکش نماند و اگر زمینه حساسیتی دارند، برای اینکه تعریق دست کمتر شود،\nحتما زیر دستکش‌های پلاستیکی، دستکش‌های نخی بپوشند.امسال پیش از خانه‌تکانی، به سراغ دل‌هایمان برویم و خانه‌تکانی\nرا از دل‌هایمان آغاز کنیم که مهم‌تر از خانه‌تکانی نوروزی، خانه‌تکانی دل‌هاست. \"گزارش از سپیده قلندری\nاسفدن\"" }
hærdʒɑ ke in ruzhɑ qædæmmiɡozɑri, zemzemeje no ʃodæn væ dʒɑbedʒɑi miʃenævi. bæhɑr hæme rɑ be hærekæt, dʒonbeʃ væ tæhærroke vɑdɑr misɑzæd væ... be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, bɑ færɑ residæne æjjjɑme ejd æqlæb æfrɑd be fekre xɑnetekɑni, ʃæst væ tʃo væ ɡærdɡiri xɑne væ væsɑjele ɑn mioftænd. xɑnetekɑni væ nezɑfæte læzumæne moʔɑdel bɑ kɑre sæxt nist, jek musiqi xub jɑ jek bærnɑme rɑdijoi xub væ mofid mitævɑnæd ʃomɑ rɑ bɑ eʃtijɑqe biʃtæri bærɑje xɑnetekɑni be tæhærrok vɑdɑræd. xɑnetekɑni jeki æz rosume besijɑr qædimi bærɑje ejde noruz æst væ hær tʃænd ke ɑpɑrtemɑni kutʃæk væ bedune pæstu væ ænbɑri væ zire zæmine emruzi tæqribæn dær tæmɑm moddæte sɑl næsæbtæne tæmiz hæstænd, æmmɑ tæmiztærin xɑnehɑ hæm moddæti mɑnde be noruz, bærɑje ʃoɡun hæm ke ʃode æz bɑlɑ tɑ pɑjin ʃæste væ rufte væ bærq ændɑxte miʃævænd. jek ræsme qædimi ke ʃɑjæd dær ɡozæʃte, motenɑseb bɑ fæzɑhɑje kutʃæktær væ æsbɑb væ æsɑsije kæmtære jɑe hæddeæqæl sɑdetær ændʒɑm miʃod, væli be morur væ hæmrɑh bɑ pitʃideɡihɑjee ine ruzeɡɑr, ine sonnæt hæm æbʔɑdi pitʃide væ væsvɑsmɑnænde bexod ɡerefte æst. noruze be hæmrɑhe xod ʃɑdmɑni, neʃɑt, tæmizi væ tɑzeɡi miɑværd væ tʃe tʃiz æz ine bɑʃokuhtær væ delpæzirtær ke bɑ hær ɡærdeʃe tæbiʔæte tæmɑme æʃiɑ væ æsɑsijee mænzele pɑk væ pɑkize ʃævænd. xɑne tekɑni sonnætist ke æz dir bɑz dær mɑhhɑje pɑjɑni sɑl bærɑje esteqbɑl æz bæhɑr ændʒɑm miʃævæd ke bær ɡerefte æz tɑzeɡi væ no ʃodæn æst. bærɑje bærɡozɑrie dʒæʃne noruze moqæddæmɑtie lɑzem æst mærdom dær ine æjjjɑme bee pɑkizee kærdæne xɑnehɑjee xod mi pærdɑzænd væ kæmtære xɑnevɑdeie æste ke dær esfændmɑhe mæʃqule xɑne tekɑni næbɑʃæd. xɑnetekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle nomohæmmæd hæsæne qælændæri mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi dær ɡoft væ ɡu bɑ isnɑ ɡoft : irɑniɑn æz dirbɑz in sonnæte zibɑ rɑ be pɑ midɑrænd, ɑnhɑ bær in bɑværænd ke bɑ dur rixtæne væsɑjele qædimi kohne væ dʒɑjɡozin kærdæne væsɑjele no be zendeɡi tærɑvæt væ ʃɑdɑbi xɑssi midæhæd ke bɑ no ʃodæne sɑl væ ɑmædæne fæsle zibɑ væbɑ tærɑvte bæhɑr hæmrɑh xɑhæd ʃod væ ruhije sære zendeɡi rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. vej æfzud : bærxi rævɑnʃenɑsɑn dær tæhlile kɑrkærdhɑje in sonnæte pæsændide moʔtæqed hæstænd xɑnetekɑni be æfrɑd dʒorʔæte ræhɑi æz vɑbæsteɡihɑ rɑ midæhæd væ forsæte dur rixtæne xɑterɑte bædi ke dær zehne xod bɑjɡɑni kærdeænd rɑ idʒɑd mikonæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : xɑne tekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle no væ ruzhɑi diɡær æst, sɑli ke dær ɑn bɑjæd hæmrɑh bɑ tæmiz kærdæne pælidihɑje mɑddi, pælidihɑje ruhi rɑ niz dur kærd. qælændæri edɑme dɑd : pɑkizeɡi piʃ æz ɑn ke, æhæmmijæte dʒesmɑni væ sælɑmæt bærɑje dʒesm væ bædæne ensɑn dɑʃte bɑʃæd, ruje ruh væ rævɑne ensɑne moʔæsser æst. vej ezhɑr kærd : xɑne tekɑni biʃtær be ʃostæn væ tæmiz kærdæne lævɑzeme xɑne mesle færʃ væ lebɑs væ hæmtʃenin xæridæne væsilehɑje no væ tæʔmir kærdæne væsɑjele mærbut miʃævæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi tæsrih kærd : kuʃeʃe xɑnevɑde bærɑje tæmiz kærdæne væsɑjele xɑnee jek fæʔɑlijæte dæstee dʒæmʔist væ ɑnhɑ sɑli jekbɑr ɑnhɑ rɑ be bæhɑne dʒæʃne sɑle no væ tæmiz kærdæne æsbɑbe xɑne dure hæm dʒæmʔ mikonænd. qælændæri æfzud : xɑnetekɑni æz dʒomle sonnæthɑist ke dær tule sɑliɑne sɑl dær dʒɑmeʔe kohæne irɑni bɑqi mɑnde væ ælɑve bær eʔteqɑdɑte mæzhæbi mɑ hovijjæte melli mɑ rɑ neʃɑn midæhæd. vej ezhɑr kærd : æsle xɑne tekɑni ɑmele mohemist ke dær tule tɑrixe in sonnæt rɑ pɑe bærdʒɑ neɡæh dɑʃte væ æz mæhv ʃodæne ɑn dʒoloɡiri kærde æst. xɑnetekɑni væ didɡɑh æslɑmæʔzærɑ sælɑhimoqæddæme ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh niz be isnɑ ɡoft : xodɑvænd zibɑst væ zibɑi rɑ dust dɑræd, ænbiɑ væ pæjɑmbære eslɑm dæʔvæt konænde mærdom be nezɑfæt væ pɑkizeɡi budeænd væ in jek æsle mosællæm dær tæmɑmi tæʔɑlime ædiɑne elɑhist. vej æfzud : dine eslɑme hæmvɑre bær nezɑfæt væ ræʔɑjæte behdɑʃt tæʔkid dɑʃte væ be motehævvel ʃodæn væ rænɡe tɑze bæxʃidæn be zendeɡi æhæmmijæte zjɑdi qɑʔel æst. ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh ɡoft : nezɑfæt væ zibɑi dær eslɑme jek æsl æst ke dær revɑjɑt niz bær ɑn tæʔkid ʃode væ pɑkizeɡi æz sefɑte ænbiɑ æst væ mosælmɑnɑn væ tæmɑm æd jɑn bær in æsl tæʔkid dɑrænd. sælɑhimoqæddæm ezhɑr kærd : zæmɑni ke xɑnetekɑni mikonid motevædʒdʒe miʃævid ke besjɑri æz væsɑjeli ke moddæthɑe belɑestefɑde bude væ kɑrbordi nædɑʃteænd dær kenɑr xod dʒæmʔ kærdeid væ æknun zæmɑne ɑn reside ke be zendeɡi xod tæqiri bedæhid væ hættɑ væsɑjele ezɑfi xod rɑ bebæxʃid ke in æmæle xod ruhije bæxʃidæn rɑ dær færd qovvæt mibæxʃæd væ u rɑ æz vɑbæsteɡi be mɑle zjɑd ræhɑ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær xɑnetekɑni ɑludeɡihɑ rɑ æz ætrɑfe xod dur mikonim væ be nezɑfæt ruje miɑværim, edɑme dɑd : dær dine eslɑm niz be mɑ tæʔkid ʃode ke næsæbte be ɑludeɡihɑje ruhi væ æxlɑqi xɑnetekɑni konim. sælɑhimoqæddæm ɡoft : hæmɑn tor ke pælidihɑje mɑddi rɑ æz xod dur mikonim, bɑjæd sefɑte bæde æxlɑqi rɑ niz æz xod dur kærde væ be nezɑfæte ruhi bepærdɑzim. xætærhɑje mævɑdde tʃojænde væ ɡærdo xɑk dær xɑne tekɑni ejædædær hæme oqɑte sɑl, mæxsusæn dær in mɑhhɑje pɑjɑni ke bɑzɑre xɑne tekɑni ɡærm miʃævæd, jeki æz ɑsibhɑi ke puste xɑnomhɑje xɑnedɑr væ kɑrɡærɑne nezɑfæti rɑ tæhdid mikonæd, tæmɑs bɑ mævɑdde tʃojænde æst. æsære mævɑdde tʃojænde bær puste dæstmævɑd tʃojændei ke dær æjjjɑme xɑne tekɑni biʃtær morede estefɑde qærɑr miɡirænd, tʃærbihɑje pust rɑ æz bejn mibærænd, nofuzpæziri pust rɑ næsæbte be mævɑdde moxtælefi ke dær tæbiʔæt vodʒud dɑræd biʃtær kærde væ dær nætidʒe ehtemɑle ebtelɑ be eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik rɑ æfzɑjeʃ midæhæd. mævɑdde tʃojænde, dʒozvje mævɑdde qæliɑi hæstænd væ bɑ puste sɑzɡɑri nædɑrænd. bɑ vodʒude in, biʃtær kɑrɡærɑn henɡɑme kɑr bɑ in mævɑd estefɑde æz dæstkeʃhɑje mæhɑfzæti væ imeni rɑ dʒeddi nemiɡirænd, dær nætidʒe pustæʃɑne biʃtær ɑsib mibinæd væ ælɑve bær eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik, be eɡzemɑhɑje tæhriki hæm dotʃɑr miʃævænd. eɡzemɑje tæhriki dær æsære qæliɑi budæne mævɑdde tʃojænde be vodʒud mi ɑjæd væ dær in mored bæhse ɑlerʒi dær kɑr nist. kɑrɡærɑn be hitʃ vædʒh næbɑjæd æz mævɑdde tʃojænde qirɑsætɑnædɑræd estefɑde konænd, hæmtʃenin bɑjæd be in mozu tævædʒdʒoh dɑʃte bɑʃænd ke mævɑdde tʃojænde estɑndɑrd væ be zɑhere monɑseb niz be puste ɑsib miresɑnænd væ henɡɑme kɑr bɑ ɑnhɑ bɑjæd morɑqeb bud. bærxi mævɑdde tʃojænde dær zɑher, tæmizkonændehɑje xejli xubi hæstænd væ dʒormhɑ væ ɑludeɡihɑ rɑ xejli xub pɑk mikonænd, æmmɑ be xosus væqti dær fæzɑje bæste estefɑde ʃævænd, bɑʔese enteʃɑre meqdɑre zjɑdi ɡɑzhɑje ɑsibzɑ dær fæzɑ miʃævænd ke mitævɑnænd eɡzemɑhɑje pusti montæʃer dær sær væ suræt idʒɑd konænd. hæmtʃenin dær æsære estenʃɑqe in ɡɑzhɑe momken æst be rijehɑ ɑsib beresæd. jeki diɡær æz mævɑredi ke mitævɑnæd be puste in æfrɑd ɑsib beresɑnæd, tæmɑse ziɑde pust bɑ ɑb æst, estefɑdee zjɑd æz ɑb, tʃærbihɑje sæthe pust rɑ pɑk mikonæd væ nofuzpæziri lɑje ʃɑxi pust rɑ zjɑd mikonæd. tæmɑse tulɑni moddæt bɑ ɑb bærɑje æfrɑd dotʃɑre eɡzemɑhɑje pusti, jek mohærrek bude væ tæmɑm kɑrɡærɑni ke dær mohite mærtub kɑr mikonænd, biʃtær æz diɡærɑn dær mæʔræze ebtelɑ be eɡzemɑhɑje pusti hæstænd. æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkel ɑfærin bɑʃæd jeki diɡær æz mævɑdi ke mitævɑnæd bærɑje ʃɑqelɑn bæxʃe nezɑfæte moʃkel idʒɑd konæd, ɡærdo xɑk æst. biʃtær ɑlæræʒænhɑ dær ɡærdo xɑk vodʒud dɑrænd væ dær æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkele ɑfærin væ bɑʔese beruze hæssɑsijæthɑje pusti jɑ hæssɑsijæthɑje tænæffosi be ʃekle ɑsm jɑ ʃebh ɑsm ʃævæd. in æfrɑd bærɑje mæhɑfzæte biʃtær bɑjæd puʃidæne dæstkeʃ væ estefɑde æz mɑskhɑje monɑseb rɑ ke æz nofuze zærɑte kutʃæk be sisteme tænæffosi piʃɡiri mikonæd, dʒeddi beɡirænd. æɡærtʃe kɑrɡærɑn bɑjæd bærɑje mohɑfezæt æz pust henɡɑme kɑr bɑ mævɑdde tʃojænde væ tæmɑs bɑ ɑb væ ɡærdo xɑk æz dæstkeʃ estefɑde konænd, æmmɑ tosije miʃævæd dæsteʃɑn moddæte tulɑni dær dæstkeʃ næmɑnd væ æɡær zæmine hæssɑsijæti dɑrænd, bærɑje inke tæʔriq dæste kæmtær ʃævæd, hætmæn zire dæstkeʃhɑje pelɑstiki, dæstkeʃhɑje næxi bepuʃænd. emsɑl piʃ æz xɑnetekɑni, be sorɑqe delhɑjemɑn berævim væ xɑnetekɑni rɑ æz delhɑjemɑn ɑqɑz konim ke mohemtær æz xɑnetekɑni noruzi, xɑnetekɑni delhɑst. " ɡozɑreʃ æz sepide qælændæri æsfædæn "
هرجا که این روزها قدم‌می‌گذاری، زمزمه‌ی نو شدن و جابه‌جایی می‌شنوی. بهار همه را به حرکت، جنبش و تحرک وادار می‌سازد و...به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه خراسان جنوبی، با فرا رسیدن ایام عید اغلب افراد به فکر خانه‌تکانی، شست و شو و گردگیری خانه و وسایل آن می‌افتند.خانه‌تکانی و نظافت لزوماً معادل با کار سخت نیست، یک موسیقی خوب یا یک برنامه رادیویی خوب و مفید می‌تواند شما را با اشتیاق بیشتری برای خانه‌تکانی به تحرک وادارد.خانه‌تکانی یکی از رسوم بسیار قدیمی برای عید نوروز است و هر چند که آپارتمانی کوچک و بدون پستو و انباری و زیر زمین امروزی تقریباً در تمام مدت سال نسبتاً تمیز هستند، اما تمیزترین خانه‌ها هم مدتی مانده به نوروز، برای شگون هم که شده از بالا تا پایین شسته و روفته و برق انداخته می‌شوند.يك رسم قديمي كه شايد در گذشته، متناسب با فضاهاي كوچكتر و اسباب و اثاثيه كمتر يا حداقل ساده‌تر انجام مي‌شد، ولي به مرور و همراه با پيچيدگي‌هاي اين روزگار، اين سنت هم ابعادي پيچيده و وسواس‌مانند به‌خود گرفته است.نوروز به‌ همراه‌ خود شادمانی، نشاط، تمیزی‌ و تازگی‌ می‌آورد و چه‌ چیز از این‌ باشكوه‌تر و دلپذیرتر كه‌ با هر گردش‌ طبیعت‌ تمام‌ اشیاء و اثاثیه‌ منزل‌ پاك‌ و پاكیزه‌ شوند.خانه تکانی سنتی است که از دیر باز در ماه‌های پایانی سال برای استقبال از بهار انجام می‌شود که بر گرفته از تازگی و نو شدن است.برای‌ برگزاری‌ جشن‌ نوروز مقدماتی‌ لازم‌ است؛ مردم‌ در این‌ ایام‌ به‌ پاكیزه‌ كردن‌ خانه‌های‌ خود می‌‌پردازند و كمتر خانواده‌ای‌ است‌ كه‌ در اسفندماه‌ مشغول‌ خانه ‌تكانی‌ نباشد.خانه‌تکانی، اولین مشخصه نزدیک شدن به سال نومحمد حسن قلندری محقق و نویسنده خراسان جنوبی در گفت و گو با ایسنا گفت: ایرانیان از دیرباز این سنت زیبا را به پا می‌دارند، آن‌ها بر این باورند که با دور ریختن وسایل قدیمی کهنه و جایگزین کردن وسایل نو به زندگی طراوت و شادابی خاصی می‌دهد که با نو شدن سال و آمدن فصل زیبا وبا طراوت بهار همراه خواهد شد و روحیه سر زندگی را به همراه خواهد داشت.وی افزود: برخی روانشناسان در تحلیل کارکردهای این سنت پسندیده معتقد هستند؛ خانه‌تکانی به افراد جرأت رهایی از وابستگی‌ها را می‌دهد و فرصت دور ریختن خاطرات بدی که در ذهن خود بایگانی کرده‌اند را ایجاد می‌کند.محقق و نویسنده خراسان جنوبی گفت: خانه تکانی، اولین مشخصه نزدیک شدن به سال نو و روزهایی دیگر است، سالی که در آن باید همراه با تمیز کردن پلیدی‌های مادی، پلیدی‌های روحی را نیز دور کرد.قلندری ادامه داد: پاکیزگی پیش از آن که، اهمیت جسمانی و سلامت برای جسم و بدن انسان داشته باشد، روی روح و روان انسان مؤثر است.وی اظهار کرد: خانه تکانی بیشتر به شستن و تمیز کردن لوازم خانه مثل فرش و لباس و همچنین خریدن وسیله‌های نو و تعمیر کردن وسایل مربوط می‌شود. محقق و نویسنده خراسان جنوبی تصریح کرد: کوشش خانواده برای تمیز کردن وسایل خانه یک فعالیت دسته جمعی است و آنها سالی یکبار آنها را به بهانه جشن سال نو و تمیز کردن اسباب خانه دور هم جمع می‌کنند.قلندری افزود: خانه‌تکانی از جمله سنت‌هایی است که در طول سالیان سال در جامعه کهن ایرانی باقی مانده و علاوه بر اعتقادات مذهبی ما هویت ملی ما را نشان می‌دهد. وی اظهار کرد: اصل خانه تکانی عامل مهمی است که در طول تاریخ این سنت را پا برجا نگه داشته و از محو شدن آن جلوگیری کرده است.خانه‌تکانی و دیدگاه اسلامعذرا صلاحی‌مقدم استاد حوزه علمیه و دانشگاه نیز به ایسنا گفت: خداوند زیباست و زیبایی را دوست دارد، انبیا و پیامبر اسلام دعوت کننده مردم به نظافت و پاکیزگی بوده‌اند و این یک اصل مسلم در تمامی تعالیم ادیان الهی است.وی افزود: دین اسلام همواره بر نظافت و رعایت بهداشت تأکید داشته و به متحول شدن و رنگ تازه بخشیدن به زندگی اهمیت زیادی قائل است.استاد حوزه علمیه و دانشگاه گفت: نظافت و زیبایی در اسلام یک اصل است که در روایات نیز بر آن تأکید شده و پاکیزگی از صفات انبیا است و مسلمانان و تمام ادیان بر این اصل تأکید دارند.صلاحی‌مقدم اظهار کرد: زمانی که خانه‌تکانی می‌کنید متوجه می‌شوید که بسیاری از وسایلی که مدت‌ها بلااستفاده بوده و کاربردی نداشته‌اند در کنار خود جمع کرده‌اید و اکنون زمان آن رسیده که به زندگی خود تغییری بدهید و حتی وسایل اضافی خود را ببخشید که این عمل خود روحیه بخشیدن را در فرد قوت می‌بخشد و او را از وابستگی به مال زیاد رها می‌کند. وی با بیان اینکه ما در خانه‌تکانی آلودگی‌ها را از اطراف خود دور می‌کنیم و به نظافت روی می‌آوریم، ادامه داد: در دین اسلام نیز به ما تأکید شده که نسبت به آلودگی‌های روحی و اخلاقی خانه‌تکانی کنیم.صلاحی‌مقدم گفت: همان طور که پلیدی‌های مادی را از خود دور می‌کنیم، باید صفات بد اخلاقی را نیز از خود دور کرده و به نظافت روحی بپردازیم.خطرهای مواد شوینده و گرد و خاک در خانه تکانی عیددر همه اوقات سال، مخصوصاً در این ماه‌های پایانی که بازار خانه تکانی گرم می‌شود، یکی از آسیب‌هایی که پوست خانم‌های خانه‌دار و کارگران نظافتی را تهدید می‌کند، تماس با مواد شوینده است.اثر مواد شوینده بر پوست دستمواد شوینده‌ای که در ایام خانه تکانی بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرند، چربی‌های پوست را از بین می‌برند، نفوذپذیری پوست را نسبت به مواد مختلفی که در طبیعت وجود دارد بیشتر کرده و در نتیجه احتمال ابتلا به اگزماهای آلرژیک را افزایش می‌دهد.مواد شوینده، جزو مواد قلیایی هستند و با پوست سازگاری ندارند. با وجود این، بیشتر کارگران هنگام کار با این مواد استفاده از دستکش‌های محافظتی و ایمنی را جدی نمی‌گیرند، در نتیجه پوستشان بیشتر آسیب می‌بیند و علاوه بر اگزماهای آلرژیک، به اگزماهای تحریکی هم دچار می‌شوند. اگزمای تحریکی در اثر قلیایی بودن مواد شوینده به وجود می آید و در این مورد بحث آلرژی در کار نیست.کارگران به هیچ وجه نباید از مواد شوینده غیراستاندارد استفاده کنند، همچنین باید به این موضوع توجه داشته باشند که مواد شوینده استاندارد و به ظاهر مناسب نیز به پوست آسیب می‌رسانند و هنگام کار با آن‌ها باید مراقب بود.برخی مواد شوینده در ظاهر، تمیزکننده‌های خیلی خوبی هستند و جرم‌ها و آلودگی‌ها را خیلی خوب پاک می‌کنند، اما به خصوص وقتی در فضای بسته استفاده شوند، باعث انتشار مقدار زیادی گازهای آسیب‌زا در فضا می‌شوند که می‌توانند اگزماهای پوستی منتشر در سر و صورت ایجاد کنند. همچنین در اثر استنشاق این گازها ممکن است به ریه‌ها آسیب برسد.یکی دیگر از مواردی که می‌تواند به پوست این افراد آسیب برساند، تماس زیاد پوست با آب است، استفاده زیاد از آب، چربی‌های سطح پوست را پاک می‌کند و نفوذپذیری لایه شاخی پوست را زیاد می‌کند.تماس طولانی مدت با آب برای افراد دچار اگزماهای پوستی، یک محرک بوده و تمام کارگرانی که در محیط مرطوب کار می‌کنند، بیشتر از دیگران در معرض ابتلا به اگزماهای پوستی هستند.افرادی که زمینه آلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی با گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین باشد؛ یکی دیگر از موادی که می‌تواند برای شاغلان بخش نظافت مشکل ایجاد کند، گرد و خاک است.بیشتر آلرژن‌ها در گرد و خاک وجود دارند و در افرادی که زمینه آلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی با گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین و باعث بروز حساسیت‌های پوستی یا حساسیت‌های تنفسی به شکل آسم یا شبه آسم شود.این افراد برای محافظت بیشتر باید پوشیدن دستکش و استفاده از ماسک‌های مناسب را که از نفوذ ذرات کوچک به سیستم تنفسی پیشگیری می‌کند، جدی بگیرند.اگرچه کارگران باید برای محافظت از پوست هنگام کار با مواد شوینده و تماس با آب و گرد و خاک از دستکش استفاده کنند، اما توصیه می‌شود دستشان مدت طولانی در دستکش نماند و اگر زمینه حساسیتی دارند، برای اینکه تعریق دست کمتر شود، حتما زیر دستکش‌های پلاستیکی، دستکش‌های نخی بپوشند.امسال پیش از خانه‌تکانی، به سراغ دل‌هایمان برویم و خانه‌تکانی را از دل‌هایمان آغاز کنیم که مهم‌تر از خانه‌تکانی نوروزی، خانه‌تکانی دل‌هاست. "گزارش از سپیده قلندری اسفدن"
[ { "content": "turn phonemes into persian: hærdʒɑ ke in ruzhɑ qædæmmiɡozɑri, zemzemeje no ʃodæn væ dʒɑbedʒɑi miʃenævi. bæhɑr hæme rɑ be hærekæt, dʒonbeʃ væ tæhærroke vɑdɑr misɑzæd væ... be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, bɑ færɑ residæne æjjjɑme ejd æqlæb æfrɑd be fekre xɑnetekɑni, ʃæst væ tʃo væ ɡærdɡiri xɑne væ væsɑjele ɑn mioftænd. xɑnetekɑni væ nezɑfæte læzumæne moʔɑdel bɑ kɑre sæxt nist, jek musiqi xub jɑ jek bærnɑme rɑdijoi xub væ mofid mitævɑnæd ʃomɑ rɑ bɑ eʃtijɑqe biʃtæri bærɑje xɑnetekɑni be tæhærrok vɑdɑræd. xɑnetekɑni jeki æz rosume besijɑr qædimi bærɑje ejde noruz æst væ hær tʃænd ke ɑpɑrtemɑni kutʃæk væ bedune pæstu væ ænbɑri væ zire zæmine emruzi tæqribæn dær tæmɑm moddæte sɑl næsæbtæne tæmiz hæstænd, æmmɑ tæmiztærin xɑnehɑ hæm moddæti mɑnde be noruz, bærɑje ʃoɡun hæm ke ʃode æz bɑlɑ tɑ pɑjin ʃæste væ rufte væ bærq ændɑxte miʃævænd. jek ræsme qædimi ke ʃɑjæd dær ɡozæʃte, motenɑseb bɑ fæzɑhɑje kutʃæktær væ æsbɑb væ æsɑsije kæmtære jɑe hæddeæqæl sɑdetær ændʒɑm miʃod, væli be morur væ hæmrɑh bɑ pitʃideɡihɑjee ine ruzeɡɑr, ine sonnæt hæm æbʔɑdi pitʃide væ væsvɑsmɑnænde bexod ɡerefte æst. noruze be hæmrɑhe xod ʃɑdmɑni, neʃɑt, tæmizi væ tɑzeɡi miɑværd væ tʃe tʃiz æz ine bɑʃokuhtær væ delpæzirtær ke bɑ hær ɡærdeʃe tæbiʔæte tæmɑme æʃiɑ væ æsɑsijee mænzele pɑk væ pɑkize ʃævænd. xɑne tekɑni sonnætist ke æz dir bɑz dær mɑhhɑje pɑjɑni sɑl bærɑje esteqbɑl æz bæhɑr ændʒɑm miʃævæd ke bær ɡerefte æz tɑzeɡi væ no ʃodæn æst. bærɑje bærɡozɑrie dʒæʃne noruze moqæddæmɑtie lɑzem æst mærdom dær ine æjjjɑme bee pɑkizee kærdæne xɑnehɑjee xod mi pærdɑzænd væ kæmtære xɑnevɑdeie æste ke dær esfændmɑhe mæʃqule xɑne tekɑni næbɑʃæd. xɑnetekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle nomohæmmæd hæsæne qælændæri mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi dær ɡoft væ ɡu bɑ isnɑ ɡoft : irɑniɑn æz dirbɑz in sonnæte zibɑ rɑ be pɑ midɑrænd, ɑnhɑ bær in bɑværænd ke bɑ dur rixtæne væsɑjele qædimi kohne væ dʒɑjɡozin kærdæne væsɑjele no be zendeɡi tærɑvæt væ ʃɑdɑbi xɑssi midæhæd ke bɑ no ʃodæne sɑl væ ɑmædæne fæsle zibɑ væbɑ tærɑvte bæhɑr hæmrɑh xɑhæd ʃod væ ruhije sære zendeɡi rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt. vej æfzud : bærxi rævɑnʃenɑsɑn dær tæhlile kɑrkærdhɑje in sonnæte pæsændide moʔtæqed hæstænd xɑnetekɑni be æfrɑd dʒorʔæte ræhɑi æz vɑbæsteɡihɑ rɑ midæhæd væ forsæte dur rixtæne xɑterɑte bædi ke dær zehne xod bɑjɡɑni kærdeænd rɑ idʒɑd mikonæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : xɑne tekɑni, ævvælin moʃæxxæsee næzdik ʃodæn be sɑle no væ ruzhɑi diɡær æst, sɑli ke dær ɑn bɑjæd hæmrɑh bɑ tæmiz kærdæne pælidihɑje mɑddi, pælidihɑje ruhi rɑ niz dur kærd. qælændæri edɑme dɑd : pɑkizeɡi piʃ æz ɑn ke, æhæmmijæte dʒesmɑni væ sælɑmæt bærɑje dʒesm væ bædæne ensɑn dɑʃte bɑʃæd, ruje ruh væ rævɑne ensɑne moʔæsser æst. vej ezhɑr kærd : xɑne tekɑni biʃtær be ʃostæn væ tæmiz kærdæne lævɑzeme xɑne mesle færʃ væ lebɑs væ hæmtʃenin xæridæne væsilehɑje no væ tæʔmir kærdæne væsɑjele mærbut miʃævæd. mohæqqeq væ nevisænde xorɑsɑne dʒonubi tæsrih kærd : kuʃeʃe xɑnevɑde bærɑje tæmiz kærdæne væsɑjele xɑnee jek fæʔɑlijæte dæstee dʒæmʔist væ ɑnhɑ sɑli jekbɑr ɑnhɑ rɑ be bæhɑne dʒæʃne sɑle no væ tæmiz kærdæne æsbɑbe xɑne dure hæm dʒæmʔ mikonænd. qælændæri æfzud : xɑnetekɑni æz dʒomle sonnæthɑist ke dær tule sɑliɑne sɑl dær dʒɑmeʔe kohæne irɑni bɑqi mɑnde væ ælɑve bær eʔteqɑdɑte mæzhæbi mɑ hovijjæte melli mɑ rɑ neʃɑn midæhæd. vej ezhɑr kærd : æsle xɑne tekɑni ɑmele mohemist ke dær tule tɑrixe in sonnæt rɑ pɑe bærdʒɑ neɡæh dɑʃte væ æz mæhv ʃodæne ɑn dʒoloɡiri kærde æst. xɑnetekɑni væ didɡɑh æslɑmæʔzærɑ sælɑhimoqæddæme ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh niz be isnɑ ɡoft : xodɑvænd zibɑst væ zibɑi rɑ dust dɑræd, ænbiɑ væ pæjɑmbære eslɑm dæʔvæt konænde mærdom be nezɑfæt væ pɑkizeɡi budeænd væ in jek æsle mosællæm dær tæmɑmi tæʔɑlime ædiɑne elɑhist. vej æfzud : dine eslɑme hæmvɑre bær nezɑfæt væ ræʔɑjæte behdɑʃt tæʔkid dɑʃte væ be motehævvel ʃodæn væ rænɡe tɑze bæxʃidæn be zendeɡi æhæmmijæte zjɑdi qɑʔel æst. ostɑde hozee elmije væ dɑneʃɡɑh ɡoft : nezɑfæt væ zibɑi dær eslɑme jek æsl æst ke dær revɑjɑt niz bær ɑn tæʔkid ʃode væ pɑkizeɡi æz sefɑte ænbiɑ æst væ mosælmɑnɑn væ tæmɑm æd jɑn bær in æsl tæʔkid dɑrænd. sælɑhimoqæddæm ezhɑr kærd : zæmɑni ke xɑnetekɑni mikonid motevædʒdʒe miʃævid ke besjɑri æz væsɑjeli ke moddæthɑe belɑestefɑde bude væ kɑrbordi nædɑʃteænd dær kenɑr xod dʒæmʔ kærdeid væ æknun zæmɑne ɑn reside ke be zendeɡi xod tæqiri bedæhid væ hættɑ væsɑjele ezɑfi xod rɑ bebæxʃid ke in æmæle xod ruhije bæxʃidæn rɑ dær færd qovvæt mibæxʃæd væ u rɑ æz vɑbæsteɡi be mɑle zjɑd ræhɑ mikonæd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær xɑnetekɑni ɑludeɡihɑ rɑ æz ætrɑfe xod dur mikonim væ be nezɑfæt ruje miɑværim, edɑme dɑd : dær dine eslɑm niz be mɑ tæʔkid ʃode ke næsæbte be ɑludeɡihɑje ruhi væ æxlɑqi xɑnetekɑni konim. sælɑhimoqæddæm ɡoft : hæmɑn tor ke pælidihɑje mɑddi rɑ æz xod dur mikonim, bɑjæd sefɑte bæde æxlɑqi rɑ niz æz xod dur kærde væ be nezɑfæte ruhi bepærdɑzim. xætærhɑje mævɑdde tʃojænde væ ɡærdo xɑk dær xɑne tekɑni ejædædær hæme oqɑte sɑl, mæxsusæn dær in mɑhhɑje pɑjɑni ke bɑzɑre xɑne tekɑni ɡærm miʃævæd, jeki æz ɑsibhɑi ke puste xɑnomhɑje xɑnedɑr væ kɑrɡærɑne nezɑfæti rɑ tæhdid mikonæd, tæmɑs bɑ mævɑdde tʃojænde æst. æsære mævɑdde tʃojænde bær puste dæstmævɑd tʃojændei ke dær æjjjɑme xɑne tekɑni biʃtær morede estefɑde qærɑr miɡirænd, tʃærbihɑje pust rɑ æz bejn mibærænd, nofuzpæziri pust rɑ næsæbte be mævɑdde moxtælefi ke dær tæbiʔæt vodʒud dɑræd biʃtær kærde væ dær nætidʒe ehtemɑle ebtelɑ be eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik rɑ æfzɑjeʃ midæhæd. mævɑdde tʃojænde, dʒozvje mævɑdde qæliɑi hæstænd væ bɑ puste sɑzɡɑri nædɑrænd. bɑ vodʒude in, biʃtær kɑrɡærɑn henɡɑme kɑr bɑ in mævɑd estefɑde æz dæstkeʃhɑje mæhɑfzæti væ imeni rɑ dʒeddi nemiɡirænd, dær nætidʒe pustæʃɑne biʃtær ɑsib mibinæd væ ælɑve bær eɡzemɑhɑje ɑlæræʒik, be eɡzemɑhɑje tæhriki hæm dotʃɑr miʃævænd. eɡzemɑje tæhriki dær æsære qæliɑi budæne mævɑdde tʃojænde be vodʒud mi ɑjæd væ dær in mored bæhse ɑlerʒi dær kɑr nist. kɑrɡærɑn be hitʃ vædʒh næbɑjæd æz mævɑdde tʃojænde qirɑsætɑnædɑræd estefɑde konænd, hæmtʃenin bɑjæd be in mozu tævædʒdʒoh dɑʃte bɑʃænd ke mævɑdde tʃojænde estɑndɑrd væ be zɑhere monɑseb niz be puste ɑsib miresɑnænd væ henɡɑme kɑr bɑ ɑnhɑ bɑjæd morɑqeb bud. bærxi mævɑdde tʃojænde dær zɑher, tæmizkonændehɑje xejli xubi hæstænd væ dʒormhɑ væ ɑludeɡihɑ rɑ xejli xub pɑk mikonænd, æmmɑ be xosus væqti dær fæzɑje bæste estefɑde ʃævænd, bɑʔese enteʃɑre meqdɑre zjɑdi ɡɑzhɑje ɑsibzɑ dær fæzɑ miʃævænd ke mitævɑnænd eɡzemɑhɑje pusti montæʃer dær sær væ suræt idʒɑd konænd. hæmtʃenin dær æsære estenʃɑqe in ɡɑzhɑe momken æst be rijehɑ ɑsib beresæd. jeki diɡær æz mævɑredi ke mitævɑnæd be puste in æfrɑd ɑsib beresɑnæd, tæmɑse ziɑde pust bɑ ɑb æst, estefɑdee zjɑd æz ɑb, tʃærbihɑje sæthe pust rɑ pɑk mikonæd væ nofuzpæziri lɑje ʃɑxi pust rɑ zjɑd mikonæd. tæmɑse tulɑni moddæt bɑ ɑb bærɑje æfrɑd dotʃɑre eɡzemɑhɑje pusti, jek mohærrek bude væ tæmɑm kɑrɡærɑni ke dær mohite mærtub kɑr mikonænd, biʃtær æz diɡærɑn dær mæʔræze ebtelɑ be eɡzemɑhɑje pusti hæstænd. æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkel ɑfærin bɑʃæd jeki diɡær æz mævɑdi ke mitævɑnæd bærɑje ʃɑqelɑn bæxʃe nezɑfæte moʃkel idʒɑd konæd, ɡærdo xɑk æst. biʃtær ɑlæræʒænhɑ dær ɡærdo xɑk vodʒud dɑrænd væ dær æfrɑdi ke zæmine ɑlerʒi væ hæssɑsijæt dɑrænd, tæmɑse pusti væ rijævi bɑ ɡærdo xɑk mitævɑnæd moʃkele ɑfærin væ bɑʔese beruze hæssɑsijæthɑje pusti jɑ hæssɑsijæthɑje tænæffosi be ʃekle ɑsm jɑ ʃebh ɑsm ʃævæd. in æfrɑd bærɑje mæhɑfzæte biʃtær bɑjæd puʃidæne dæstkeʃ væ estefɑde æz mɑskhɑje monɑseb rɑ ke æz nofuze zærɑte kutʃæk be sisteme tænæffosi piʃɡiri mikonæd, dʒeddi beɡirænd. æɡærtʃe kɑrɡærɑn bɑjæd bærɑje mohɑfezæt æz pust henɡɑme kɑr bɑ mævɑdde tʃojænde væ tæmɑs bɑ ɑb væ ɡærdo xɑk æz dæstkeʃ estefɑde konænd, æmmɑ tosije miʃævæd dæsteʃɑn moddæte tulɑni dær dæstkeʃ næmɑnd væ æɡær zæmine hæssɑsijæti dɑrænd, bærɑje inke tæʔriq dæste kæmtær ʃævæd, hætmæn zire dæstkeʃhɑje pelɑstiki, dæstkeʃhɑje næxi bepuʃænd. emsɑl piʃ æz xɑnetekɑni, be sorɑqe delhɑjemɑn berævim væ xɑnetekɑni rɑ æz delhɑjemɑn ɑqɑz konim ke mohemtær æz xɑnetekɑni noruzi, xɑnetekɑni delhɑst. \" ɡozɑreʃ æz sepide qælændæri æsfædæn \"", "role": "user" }, { "content": "هرجا که این روزها قدم‌می‌گذاری، زمزمه‌ی نو شدن و جابه‌جایی\nمی‌شنوی. بهار همه را به حرکت، جنبش و تحرک وادار می‌سازد و...به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)\nمنطقه خراسان جنوبی، با فرا رسیدن ایام عید اغلب افراد به فکر خانه‌تکانی، شست و شو\nو گردگیری خانه و وسایل آن می‌افتند.خانه‌تکانی و نظافت لزوماً معادل با کار سخت نیست، یک موسیقی\nخوب یا یک برنامه رادیویی خوب و مفید می‌تواند شما را با اشتیاق بیشتری برای خانه‌تکانی\nبه تحرک وادارد.خانه‌تکانی یکی از رسوم بسیار قدیمی برای عید نوروز است و\nهر چند که آپارتمانی کوچک و بدون پستو و انباری و زیر زمین امروزی تقریباً در تمام\nمدت سال نسبتاً تمیز هستند، اما تمیزترین خانه‌ها هم مدتی مانده به نوروز، برای شگون\nهم که شده از بالا تا پایین شسته و روفته و برق انداخته می‌شوند.يك رسم قديمي كه شايد در گذشته، متناسب با فضاهاي كوچكتر\nو اسباب و اثاثيه كمتر يا حداقل ساده‌تر انجام مي‌شد، ولي به مرور و همراه با پيچيدگي‌هاي\nاين روزگار، اين سنت هم ابعادي پيچيده و وسواس‌مانند به‌خود گرفته است.نوروز به‌ همراه‌ خود شادمانی، نشاط، تمیزی‌ و تازگی‌ می‌آورد\nو چه‌ چیز از این‌ باشكوه‌تر و دلپذیرتر كه‌ با هر گردش‌ طبیعت‌ تمام‌ اشیاء و اثاثیه‌\nمنزل‌ پاك‌ و پاكیزه‌ شوند.خانه تکانی سنتی است که از دیر باز در ماه‌های پایانی سال\nبرای استقبال از بهار انجام می‌شود که بر گرفته از تازگی و نو شدن است.برای‌ برگزاری‌ جشن‌ نوروز مقدماتی‌ لازم‌ است؛ مردم‌ در\nاین‌ ایام‌ به‌ پاكیزه‌ كردن‌ خانه‌های‌ خود می‌‌پردازند و كمتر خانواده‌ای‌ است‌ كه‌\nدر اسفندماه‌ مشغول‌ خانه ‌تكانی‌ نباشد.خانه‌تکانی،\nاولین مشخصه نزدیک شدن به سال نومحمد حسن قلندری محقق و نویسنده خراسان جنوبی در گفت و\nگو با ایسنا گفت: ایرانیان از دیرباز این سنت زیبا را به پا می‌دارند، آن‌ها بر این\nباورند که با دور ریختن وسایل قدیمی کهنه و جایگزین کردن وسایل نو به زندگی طراوت و\nشادابی خاصی می‌دهد که با نو شدن سال و آمدن فصل زیبا وبا طراوت بهار همراه خواهد شد\nو روحیه سر زندگی را به همراه خواهد داشت.وی افزود: برخی روانشناسان در تحلیل کارکردهای این سنت پسندیده\nمعتقد هستند؛ خانه‌تکانی به افراد جرأت رهایی از وابستگی‌ها را می‌دهد و فرصت دور ریختن\nخاطرات بدی که در ذهن خود بایگانی کرده‌اند را ایجاد می‌کند.محقق و نویسنده خراسان جنوبی گفت: خانه تکانی، اولین مشخصه\nنزدیک شدن به سال نو و روزهایی دیگر است، سالی که در آن باید همراه با تمیز کردن پلیدی‌های\nمادی، پلیدی‌های روحی را نیز دور کرد.قلندری ادامه داد: پاکیزگی پیش از آن که، اهمیت جسمانی و\nسلامت برای جسم و بدن انسان داشته باشد، روی روح و روان انسان مؤثر است.وی اظهار کرد: خانه تکانی بیشتر به شستن و تمیز کردن لوازم\nخانه مثل فرش و لباس و همچنین خریدن وسیله‌های نو و تعمیر کردن وسایل مربوط می‌شود.\nمحقق و نویسنده خراسان جنوبی تصریح کرد: کوشش خانواده برای\nتمیز کردن وسایل خانه یک فعالیت دسته جمعی است و آنها سالی یکبار آنها را به بهانه\nجشن سال نو و تمیز کردن اسباب خانه دور هم جمع می‌کنند.قلندری افزود: خانه‌تکانی از جمله سنت‌هایی است که در طول\nسالیان سال در جامعه کهن ایرانی باقی مانده و علاوه بر اعتقادات مذهبی ما هویت ملی\nما را نشان می‌دهد. وی اظهار کرد: اصل خانه تکانی عامل مهمی است که در طول تاریخ\nاین سنت را پا برجا نگه داشته و از محو شدن آن جلوگیری کرده است.خانه‌تکانی\nو دیدگاه اسلامعذرا صلاحی‌مقدم استاد حوزه علمیه و دانشگاه نیز به\nایسنا گفت: خداوند زیباست و زیبایی را دوست دارد، انبیا و پیامبر اسلام دعوت کننده\nمردم به نظافت و پاکیزگی بوده‌اند و این یک اصل مسلم در تمامی تعالیم ادیان الهی است.وی افزود: دین اسلام همواره بر نظافت و رعایت بهداشت تأکید\nداشته و به متحول شدن و رنگ تازه بخشیدن به زندگی اهمیت زیادی قائل است.استاد حوزه علمیه و دانشگاه گفت: نظافت و زیبایی در اسلام\nیک اصل است که در روایات نیز بر آن تأکید شده و پاکیزگی از صفات انبیا است و مسلمانان\nو تمام ادیان بر این اصل تأکید دارند.صلاحی‌مقدم اظهار کرد: زمانی که خانه‌تکانی می‌کنید متوجه\nمی‌شوید که بسیاری از وسایلی که مدت‌ها بلااستفاده بوده و کاربردی نداشته‌اند در کنار\nخود جمع کرده‌اید و اکنون زمان آن رسیده که به زندگی خود تغییری بدهید و حتی وسایل\nاضافی خود را ببخشید که این عمل خود روحیه بخشیدن را در فرد قوت می‌بخشد و او را از\nوابستگی به مال زیاد رها می‌کند. وی با بیان اینکه ما در خانه‌تکانی آلودگی‌ها را از اطراف\nخود دور می‌کنیم و به نظافت روی می‌آوریم، ادامه داد: در دین اسلام نیز به ما تأکید\nشده که نسبت به آلودگی‌های روحی و اخلاقی خانه‌تکانی کنیم.صلاحی‌مقدم گفت: همان طور که پلیدی‌های مادی را از خود دور\nمی‌کنیم، باید صفات بد اخلاقی را نیز از خود دور کرده و به نظافت روحی بپردازیم.خطرهای\nمواد شوینده و گرد و خاک در خانه تکانی عیددر همه اوقات سال، مخصوصاً در این ماه‌های پایانی که بازار\nخانه تکانی گرم می‌شود، یکی از آسیب‌هایی که پوست خانم‌های خانه‌دار و کارگران نظافتی\nرا تهدید می‌کند، تماس با مواد شوینده است.اثر مواد\nشوینده بر پوست دستمواد شوینده‌ای که در ایام خانه تکانی بیشتر مورد استفاده\nقرار می‌گیرند، چربی‌های پوست را از بین می‌برند، نفوذپذیری پوست را نسبت به مواد مختلفی\nکه در طبیعت وجود دارد بیشتر کرده و در نتیجه احتمال ابتلا به اگزماهای آلرژیک را افزایش\nمی‌دهد.مواد شوینده، جزو مواد قلیایی هستند و با پوست سازگاری ندارند.\nبا وجود این، بیشتر کارگران هنگام کار با این مواد استفاده از دستکش‌های محافظتی و\nایمنی را جدی نمی‌گیرند، در نتیجه پوستشان بیشتر آسیب می‌بیند و علاوه بر اگزماهای\nآلرژیک، به اگزماهای تحریکی هم دچار می‌شوند. اگزمای تحریکی در اثر قلیایی بودن مواد شوینده به وجود می\nآید و در این مورد بحث آلرژی در کار نیست.کارگران به هیچ وجه نباید از مواد شوینده غیراستاندارد استفاده\nکنند، همچنین باید به این موضوع توجه داشته باشند که مواد شوینده استاندارد و به ظاهر\nمناسب نیز به پوست آسیب می‌رسانند و هنگام کار با آن‌ها باید مراقب بود.برخی مواد شوینده در ظاهر، تمیزکننده‌های خیلی خوبی هستند\nو جرم‌ها و آلودگی‌ها را خیلی خوب پاک می‌کنند، اما به خصوص وقتی در فضای بسته استفاده\nشوند، باعث انتشار مقدار زیادی گازهای آسیب‌زا در فضا می‌شوند که می‌توانند اگزماهای\nپوستی منتشر در سر و صورت ایجاد کنند. همچنین در اثر استنشاق این گازها ممکن است به\nریه‌ها آسیب برسد.یکی دیگر از مواردی که می‌تواند به پوست این افراد آسیب برساند،\nتماس زیاد پوست با آب است، استفاده زیاد از آب، چربی‌های سطح پوست را پاک می‌کند و\nنفوذپذیری لایه شاخی پوست را زیاد می‌کند.تماس طولانی مدت با آب برای افراد دچار اگزماهای پوستی، یک\nمحرک بوده و تمام کارگرانی که در محیط مرطوب کار می‌کنند، بیشتر از دیگران در معرض\nابتلا به اگزماهای پوستی هستند.افرادی که زمینه آلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی\nبا گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین باشد؛ یکی دیگر از موادی که می‌تواند برای شاغلان\nبخش نظافت مشکل ایجاد کند، گرد و خاک است.بیشتر آلرژن‌ها در گرد و خاک وجود دارند و در افرادی که زمینه\nآلرژی و حساسیت دارند، تماس پوستی و ریوی با گرد و خاک می‌تواند مشکل آفرین و باعث\nبروز حساسیت‌های پوستی یا حساسیت‌های تنفسی به شکل آسم یا شبه آسم شود.این افراد برای محافظت بیشتر باید پوشیدن دستکش و استفاده\nاز ماسک‌های مناسب را که از نفوذ ذرات کوچک به سیستم تنفسی پیشگیری می‌کند، جدی بگیرند.اگرچه کارگران باید برای محافظت از پوست هنگام کار با مواد\nشوینده و تماس با آب و گرد و خاک از دستکش استفاده کنند، اما توصیه می‌شود دستشان مدت\nطولانی در دستکش نماند و اگر زمینه حساسیتی دارند، برای اینکه تعریق دست کمتر شود،\nحتما زیر دستکش‌های پلاستیکی، دستکش‌های نخی بپوشند.امسال پیش از خانه‌تکانی، به سراغ دل‌هایمان برویم و خانه‌تکانی\nرا از دل‌هایمان آغاز کنیم که مهم‌تر از خانه‌تکانی نوروزی، خانه‌تکانی دل‌هاست. \"گزارش از سپیده قلندری\nاسفدن\"", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe ɡoruhe bejnolmelæl, be donbɑle tæʔærroz be særkonsulɡæri dʒomhuri eslɑmi irɑn dær nædʒæfe æʃræf, mohæmmæd æli ælhækim væzire omure xɑredʒe ærɑq æsre emruz pændʒʃænbe dær tæmɑsi telefoni bɑ doktor mohæmmæde dʒævɑd e zærif zemne ozrxɑhi æz in eqdɑme xærɑbkɑrɑne bær tæʔæhhode dolæte mætbuʔe xod bærɑje hefɑzæt æz æmɑkene diplomɑtik væ diplomɑt hɑje irɑni tæʔkid kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "text": "به گزارش گروه بین‌الملل ، به دنبال تعرض به سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در نجف اشرف، محمد علی الحکیم وزیر امور خارجه عراق عصر امروز پنج‌شنبه در تماسی تلفنی با دکتر محمد جواد  ظریف ضمن عذرخواهی از این اقدام خرابکارانه بر تعهد دولت متبوع خود برای حفاظت از اماکن دیپلماتیک و دیپلمات های ایرانی تاکید کرد.انتهای پیام/." }
be ɡozɑreʃe ɡoruhe bejnolmelæl, be donbɑle tæʔærroz be særkonsulɡæri dʒomhuri eslɑmi irɑn dær nædʒæfe æʃræf, mohæmmæd æli ælhækim væzire omure xɑredʒe ærɑq æsre emruz pændʒʃænbe dær tæmɑsi telefoni bɑ doktor mohæmmæde dʒævɑd e zærif zemne ozrxɑhi æz in eqdɑme xærɑbkɑrɑne bær tæʔæhhode dolæte mætbuʔe xod bærɑje hefɑzæt æz æmɑkene diplomɑtik væ diplomɑt hɑje irɑni tæʔkid kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ.
به گزارش گروه بین‌الملل ، به دنبال تعرض به سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در نجف اشرف، محمد علی الحکیم وزیر امور خارجه عراق عصر امروز پنج‌شنبه در تماسی تلفنی با دکتر محمد جواد  ظریف ضمن عذرخواهی از این اقدام خرابکارانه بر تعهد دولت متبوع خود برای حفاظت از اماکن دیپلماتیک و دیپلمات های ایرانی تاکید کرد.انتهای پیام/.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ɡoruhe bejnolmelæl, be donbɑle tæʔærroz be særkonsulɡæri dʒomhuri eslɑmi irɑn dær nædʒæfe æʃræf, mohæmmæd æli ælhækim væzire omure xɑredʒe ærɑq æsre emruz pændʒʃænbe dær tæmɑsi telefoni bɑ doktor mohæmmæde dʒævɑd e zærif zemne ozrxɑhi æz in eqdɑme xærɑbkɑrɑne bær tæʔæhhode dolæte mætbuʔe xod bærɑje hefɑzæt æz æmɑkene diplomɑtik væ diplomɑt hɑje irɑni tæʔkid kærd. entehɑje pæjɑm slæʃ.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش گروه بین‌الملل ، به دنبال تعرض به سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در نجف اشرف، محمد علی الحکیم وزیر امور خارجه عراق عصر امروز پنج‌شنبه در تماسی تلفنی با دکتر محمد جواد  ظریف ضمن عذرخواهی از این اقدام خرابکارانه بر تعهد دولت متبوع خود برای حفاظت از اماکن دیپلماتیک و دیپلمات های ایرانی تاکید کرد.انتهای پیام/.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tɑkidæʃurɑje færhænɡi zænɑne bærɡostæreʃ emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væmædɑræse elmije zænɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nuzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. zænɑn. hoze ʃorɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi zænɑn dær pɑnsæd væ si væ hæftomin neʃæste in ʃorɑ ɡostæreʃe emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije zænɑn rɑ morede tæʔkide qærɑrdɑd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe rævɑbete omumi ʃorɑje færhænɡi e edʒtemɑʔi zænɑn, dær neʃæste in ʃorɑ, kolliɑte tærhe tæqvijæt væ toseʔe mædɑrese elmije xɑhærɑn væ mærɑkeze tæbliqi, pæʒuheʃi væ ɑmuzeʃi olum væ mæʔɑrefe eslɑmi moxtæse xɑhærɑne morede bæhs væ ɡoft væɡu qærɑr ɡereft. ɑsibe ʃenɑsi væzʔijæte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije xɑhærɑn, bærræsi moʃkelɑt væ mævɑneʔe tæhsilɑte dini xɑhærɑn, bɑzneɡæri væ eslɑhe nezɑme ɑmuzeʃi væ tæbliqi modʒud, toseʔe forsæt hɑ væ emkɑnɑte tæhsile olume væmæʔɑræfe eslɑmi motenɑseb bɑ nijɑze feʔli zænɑn væ æfzɑjeʃe dɑvtælæbɑn væ ælɑqe mændɑne in ærse tɑ mæqɑteʔ væ sotuhe ɑli væ tæxæssosi æz diɡær mæbɑhesse in neʃæst zekr ʃode æst. edʒtemɑm. slæʃ noh hezɑro sædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædoʃeʃ", "text": "تاکیدشورای فرهنگی زنان برگسترش امکانات موجود حوزه ها ومدارس علمیه زنان \n#\nتهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 19/04/85 \nداخلی.اجتماعی.زنان.حوزه \n شورای فرهنگی و اجتماعی زنان در پانصد و سی و هفتمین نشست این شورا \nگسترش امکانات موجود حوزه ها و مدارس علمیه زنان را مورد تاکید قرارداد. \n به گزارش روز دوشنبه روابط عمومی شورای فرهنگی ـ اجتماعی زنان، در \nنشست این شورا،کلیات طرح تقویت و توسعه مدارس علمیه خواهران و مراکز \nتبلیغی ،پژوهشی و آموزشی علوم و معارف اسلامی مختص خواهران مورد بحث و گفت\nوگو قرار گرفت. \n آسیب شناسی وضعیت موجود حوزه ها و مدارس علمیه خواهران،بررسی مشکلات و \nموانع تحصیلات دینی خواهران،بازنگری و اصلاح نظام آموزشی و تبلیغی موجود، \nتوسعه فرصت ها و امکانات تحصیل علوم ومعارف اسلامی متناسب با نیاز فعلی \nزنان و افزایش داوطلبان و علاقه مندان این عرصه تا مقاطع و سطوح عالی و \nتخصصی از دیگر مباحث این نشست ذکر شده است. \nاجتمام./9119/1596 \n\n " }
tɑkidæʃurɑje færhænɡi zænɑne bærɡostæreʃ emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væmædɑræse elmije zænɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nuzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. zænɑn. hoze ʃorɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi zænɑn dær pɑnsæd væ si væ hæftomin neʃæste in ʃorɑ ɡostæreʃe emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije zænɑn rɑ morede tæʔkide qærɑrdɑd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe rævɑbete omumi ʃorɑje færhænɡi e edʒtemɑʔi zænɑn, dær neʃæste in ʃorɑ, kolliɑte tærhe tæqvijæt væ toseʔe mædɑrese elmije xɑhærɑn væ mærɑkeze tæbliqi, pæʒuheʃi væ ɑmuzeʃi olum væ mæʔɑrefe eslɑmi moxtæse xɑhærɑne morede bæhs væ ɡoft væɡu qærɑr ɡereft. ɑsibe ʃenɑsi væzʔijæte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije xɑhærɑn, bærræsi moʃkelɑt væ mævɑneʔe tæhsilɑte dini xɑhærɑn, bɑzneɡæri væ eslɑhe nezɑme ɑmuzeʃi væ tæbliqi modʒud, toseʔe forsæt hɑ væ emkɑnɑte tæhsile olume væmæʔɑræfe eslɑmi motenɑseb bɑ nijɑze feʔli zænɑn væ æfzɑjeʃe dɑvtælæbɑn væ ælɑqe mændɑne in ærse tɑ mæqɑteʔ væ sotuhe ɑli væ tæxæssosi æz diɡær mæbɑhesse in neʃæst zekr ʃode æst. edʒtemɑm. slæʃ noh hezɑro sædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædoʃeʃ
تاکیدشورای فرهنگی زنان برگسترش امکانات موجود حوزه ها ومدارس علمیه زنان # تهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 19/04/85 داخلی.اجتماعی.زنان.حوزه شورای فرهنگی و اجتماعی زنان در پانصد و سی و هفتمین نشست این شورا گسترش امکانات موجود حوزه ها و مدارس علمیه زنان را مورد تاکید قرارداد. به گزارش روز دوشنبه روابط عمومی شورای فرهنگی ـ اجتماعی زنان، در نشست این شورا،کلیات طرح تقویت و توسعه مدارس علمیه خواهران و مراکز تبلیغی ،پژوهشی و آموزشی علوم و معارف اسلامی مختص خواهران مورد بحث و گفت وگو قرار گرفت. آسیب شناسی وضعیت موجود حوزه ها و مدارس علمیه خواهران،بررسی مشکلات و موانع تحصیلات دینی خواهران،بازنگری و اصلاح نظام آموزشی و تبلیغی موجود، توسعه فرصت ها و امکانات تحصیل علوم ومعارف اسلامی متناسب با نیاز فعلی زنان و افزایش داوطلبان و علاقه مندان این عرصه تا مقاطع و سطوح عالی و تخصصی از دیگر مباحث این نشست ذکر شده است. اجتمام./9119/1596
[ { "content": "turn phonemes into persian: tɑkidæʃurɑje færhænɡi zænɑne bærɡostæreʃ emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væmædɑræse elmije zænɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nuzdæh slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. zænɑn. hoze ʃorɑje færhænɡi væ edʒtemɑʔi zænɑn dær pɑnsæd væ si væ hæftomin neʃæste in ʃorɑ ɡostæreʃe emkɑnɑte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije zænɑn rɑ morede tæʔkide qærɑrdɑd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe rævɑbete omumi ʃorɑje færhænɡi e edʒtemɑʔi zænɑn, dær neʃæste in ʃorɑ, kolliɑte tærhe tæqvijæt væ toseʔe mædɑrese elmije xɑhærɑn væ mærɑkeze tæbliqi, pæʒuheʃi væ ɑmuzeʃi olum væ mæʔɑrefe eslɑmi moxtæse xɑhærɑne morede bæhs væ ɡoft væɡu qærɑr ɡereft. ɑsibe ʃenɑsi væzʔijæte modʒude hoze hɑ væ mædɑrese elmije xɑhærɑn, bærræsi moʃkelɑt væ mævɑneʔe tæhsilɑte dini xɑhærɑn, bɑzneɡæri væ eslɑhe nezɑme ɑmuzeʃi væ tæbliqi modʒud, toseʔe forsæt hɑ væ emkɑnɑte tæhsile olume væmæʔɑræfe eslɑmi motenɑseb bɑ nijɑze feʔli zænɑn væ æfzɑjeʃe dɑvtælæbɑn væ ælɑqe mændɑne in ærse tɑ mæqɑteʔ væ sotuhe ɑli væ tæxæssosi æz diɡær mæbɑhesse in neʃæst zekr ʃode æst. edʒtemɑm. slæʃ noh hezɑro sædo nuzdæh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædoʃeʃ", "role": "user" }, { "content": "تاکیدشورای فرهنگی زنان برگسترش امکانات موجود حوزه ها ومدارس علمیه زنان \n#\nتهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 19/04/85 \nداخلی.اجتماعی.زنان.حوزه \n شورای فرهنگی و اجتماعی زنان در پانصد و سی و هفتمین نشست این شورا \nگسترش امکانات موجود حوزه ها و مدارس علمیه زنان را مورد تاکید قرارداد. \n به گزارش روز دوشنبه روابط عمومی شورای فرهنگی ـ اجتماعی زنان، در \nنشست این شورا،کلیات طرح تقویت و توسعه مدارس علمیه خواهران و مراکز \nتبلیغی ،پژوهشی و آموزشی علوم و معارف اسلامی مختص خواهران مورد بحث و گفت\nوگو قرار گرفت. \n آسیب شناسی وضعیت موجود حوزه ها و مدارس علمیه خواهران،بررسی مشکلات و \nموانع تحصیلات دینی خواهران،بازنگری و اصلاح نظام آموزشی و تبلیغی موجود، \nتوسعه فرصت ها و امکانات تحصیل علوم ومعارف اسلامی متناسب با نیاز فعلی \nزنان و افزایش داوطلبان و علاقه مندان این عرصه تا مقاطع و سطوح عالی و \nتخصصی از دیگر مباحث این نشست ذکر شده است. \nاجتمام./9119/1596 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "setɑde bærɡozɑri ɑine bozorɡdɑʃte \" ruze xæbærneɡɑre \" dær kɑʃɑn tæʃkil ʃod........................................................... e kɑʃɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. mænɑsbæthɑ. ruze xæbærneɡɑr. setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte \" ruz xæbærneɡɑre \" æz suj ʃorɑje ettelɑʔresɑni kɑʃɑn dær in ʃæhrestɑn tæʃkil væ æʔzɑje ɑn moʔærrefi ʃodænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, dærɑjen dʒælæse ke bɑ hozure færmɑndɑr væ æʔzɑje ʃorɑje ettelɑʔe resɑni dær sɑlone dʒælæsɑte færmɑndɑri kɑʃɑne bærɡozɑr ʃod, moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑre kɑʃɑn xɑstɑre tæqvijæte ettelɑʔe resɑni fæʔɑlijæthɑje dolæt dær in ʃæhrestɑn ʃod. \" mohæmmæde rezvɑne neʒɑd \" æz inke bærxi xæbærneɡɑrɑn dær kɑrɡoruhhɑje færmɑndɑri hozur nædɑrænd, enteqɑd kærd væ ezhɑr dɑʃt : hæræhæfte dæh hɑ neʃæst bɑ hæzuræmdirɑne ʃæhrestɑni væ ostɑni dær færmɑndɑri bærɡozɑr mi ʃævæd, æmmɑ æksær xæbærneɡɑrɑn bærɑje puʃeʃe xæbæri dær in neʃæsthɑ hozur nædɑrænd. moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑri kɑʃɑn bɑ mohem dɑnestæne dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑn væ æshɑbe ræsɑne, næqʃe kæm næzir ɑnhɑ rɑ dær dorɑne defɑʔe moqæddæs, rɑh pejmɑi hɑ væ mænɑsbæthɑ æz dʒomle jom ællɑh ruz dʒæhɑni qods væ bistodo bæhmæn sotud. rezvɑne neʒɑd tæʔkid kærd : emruz bɑ vodʒude kɑsti hɑ æz næzære emkɑnɑte bæstære xubi bærɑje kɑre ræsɑne hɑ færɑhæm ʃode æst. vej ɡoft : xæbærneɡɑrɑn mi tævɑnænd bɑ ʔerɑʔe ide væ tærh, ænɡize væ bærnɑmee rizi væ bedune efrɑt væ tæfrit dʒɑjɡɑh xod rɑ dær dʒɑmeʔe be mærdom beʃenɑsænd. færmɑndɑre kɑʃɑn væ ræʔise ʃorɑje ettelɑʔe resɑni in ʃæhrestɑn niz dær in dʒælæse bær zærærut hæmkɑri modirɑne dæstɡɑh hɑ væ rævɑbete omumi hɑ bɑ xæbærneɡɑrɑn tæʔkid kærd. \" hosejnæli hɑdʒi \" hozure xæbærneɡɑrɑn dær hæme neʃæste ʔi kɑrɡoruh færmɑndɑri in ʃæhrestɑn, be dʒoz kɑre ɡoruh hɑje æmnijæti rɑ belɑmɑneʔ eʔlɑm kærd. piʃ æz soxænɑne færmɑndɑr, \" dʒævɑde dʒælɑli \" mæsʔul dæftære irnɑ væ dæbire ʃorɑje ettelɑʔ resɑni kɑʃɑn, ɡozɑreʃi æz rævænde pejɡiri mosævvæbɑte in ʃorɑ rɑ ʔerɑʔe dɑd sepæs ʃerkæte konændeɡɑn dær morede eqdɑmɑt væ mehværhɑje piʃnæhɑd ʃode dær dʒælæse bæhs væ tæbɑdole næzær kærdænd. dær in neʃæst, pæs æz ʔerɑʔe ɡozɑreʃe eqdɑm hɑje komite rævɑbete omumi ʃorɑje mæzkur væ næzærɑte xæbærneɡɑrɑn dærmorede mohemtærin dæqdæqe hɑ væ moʃkelɑte mærdom, æʔzɑje setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte ruze xæbærneɡɑre ʃæhrestɑne kɑʃɑne moʃæxxæs væ mæsʔulijæthɑje ɑnhɑ tæʔin ʃod. bærɡozɑri hæmɑjeʃe ɑmuzeʃi \" æxlɑq væ moqærrærɑte mætbuʔɑti \" væ hæmɑjeʃe moʃtæræke modirɑn væ mæsʔulɑne rævɑbete omumi hɑ væ ræsɑne hɑje xæbæri æz diɡær mosævvæbɑte pændʒomin næsæʃte ʃorɑje ettelɑʔe resɑni ʃæhrestɑne kɑʃɑn bud. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstodo slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : tʃɑhɑrdæh tæmɑm", "text": " ستاد برگزاری آیین بزرگداشت \"روز خبرنگار\" در کاشان تشکیل شد\n...........................................................کاشان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/05/86\nداخلی.اجتماعی.مناسبتها.روز خبرنگار. ستاد برگزاری مراسم گرامیداشت \" روز خبرنگار \" از سوی شورای اطلاعرسانی\nکاشان در این شهرستان تشکیل و اعضای آن معرفی شدند. به گزارش ایرنا،دراین جلسه که با حضور فرماندار و اعضای شورای اطلاع رسانی\nدر سالن جلسات فرمانداری کاشان برگزار شد، معاون سیاسی، اجتماعی فرماندار\nکاشان خواستار تقویت اطلاع رسانی فعالیتهای دولت در این شهرستان شد. \"محمد رضوان نژاد\"از اینکه برخی خبرنگاران در کارگروههای فرمانداری حضور\nندارند،انتقاد کرد و اظهار داشت:هرهفته ده ها نشست با حضورمدیران شهرستانی\nو استانی در فرمانداری برگزار می شود، اما اکثر خبرنگاران برای پوشش خبری\nدر این نشستها حضور ندارند. معاون سیاسی، اجتماعی فرمانداری کاشان با مهم دانستن جایگاه خبرنگاران\nو اصحاب رسانه، نقش کم نظیر آنها را در دوران دفاع مقدس ، راه پیمایی ها و\nمناسبتها از جمله یوم الله روز جهانی قدس و 22 بهمن ستود. رضوان نژاد تاکید کرد: امروز با وجود کاستی ها از نظر امکانات بستر خوبی\nبرای کار رسانه ها فراهم شده است. وی گفت: خبرنگاران می توانند با ارایه ایده و طرح، انگیزه و برنامه ریزی\nو بدون افراط و تفریط جایگاه خود را در جامعه به مردم بشناسند. فرماندار کاشان و رییس شورای اطلاع رسانی این شهرستان نیز در این جلسه بر\nضرروت همکاری مدیران دستگاه ها و روابط عمومی ها با خبرنگاران تاکید کرد. \"حسینعلی حاجی\" حضور خبرنگاران در همه نشستهای کارگروه فرمانداری این\nشهرستان، به جز کار گروه های امنیتی را بلامانع اعلام کرد. پیش از سخنان فرماندار،\"جواد جلالی\"مسوول دفتر ایرنا و دبیر شورای اطلاعـ\nرسانی کاشان، گزارشی از روند پیگیری مصوبات این شورا را ارایه داد سپس\nشرکت کنندگان در مورد اقدامات و محورهای پیشنهاد شده در جلسه بحث و تبادل\nنظر کردند. در این نشست،پس از ارایه گزارش اقدام های کمیته روابط عمومی شورای مذکور و\nنظرات خبرنگاران درمورد مهمترین دغدغه ها و مشکلات مردم،اعضای ستاد برگزاری\nمراسم گرامیداشت روز خبرنگار شهرستان کاشان مشخص و مسوولیتهای آنها تعیین\nشد. برگزاری همایش آموزشی \"اخلاق و مقررات مطبوعاتی\" و همایش مشترک مدیران و\nمسوولان روابط عمومی ها و رسانه های خبری از دیگر مصوبات پنجمین نسشت شورای\nاطلاع رسانی شهرستان کاشان بود. ک/2\n 562/554/543\nشماره 064 ساعت 14:14 تمام\n\n\n " }
setɑde bærɡozɑri ɑine bozorɡdɑʃte " ruze xæbærneɡɑre " dær kɑʃɑn tæʃkil ʃod........................................................... e kɑʃɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. mænɑsbæthɑ. ruze xæbærneɡɑr. setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte " ruz xæbærneɡɑre " æz suj ʃorɑje ettelɑʔresɑni kɑʃɑn dær in ʃæhrestɑn tæʃkil væ æʔzɑje ɑn moʔærrefi ʃodænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, dærɑjen dʒælæse ke bɑ hozure færmɑndɑr væ æʔzɑje ʃorɑje ettelɑʔe resɑni dær sɑlone dʒælæsɑte færmɑndɑri kɑʃɑne bærɡozɑr ʃod, moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑre kɑʃɑn xɑstɑre tæqvijæte ettelɑʔe resɑni fæʔɑlijæthɑje dolæt dær in ʃæhrestɑn ʃod. " mohæmmæde rezvɑne neʒɑd " æz inke bærxi xæbærneɡɑrɑn dær kɑrɡoruhhɑje færmɑndɑri hozur nædɑrænd, enteqɑd kærd væ ezhɑr dɑʃt : hæræhæfte dæh hɑ neʃæst bɑ hæzuræmdirɑne ʃæhrestɑni væ ostɑni dær færmɑndɑri bærɡozɑr mi ʃævæd, æmmɑ æksær xæbærneɡɑrɑn bærɑje puʃeʃe xæbæri dær in neʃæsthɑ hozur nædɑrænd. moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑri kɑʃɑn bɑ mohem dɑnestæne dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑn væ æshɑbe ræsɑne, næqʃe kæm næzir ɑnhɑ rɑ dær dorɑne defɑʔe moqæddæs, rɑh pejmɑi hɑ væ mænɑsbæthɑ æz dʒomle jom ællɑh ruz dʒæhɑni qods væ bistodo bæhmæn sotud. rezvɑne neʒɑd tæʔkid kærd : emruz bɑ vodʒude kɑsti hɑ æz næzære emkɑnɑte bæstære xubi bærɑje kɑre ræsɑne hɑ færɑhæm ʃode æst. vej ɡoft : xæbærneɡɑrɑn mi tævɑnænd bɑ ʔerɑʔe ide væ tærh, ænɡize væ bærnɑmee rizi væ bedune efrɑt væ tæfrit dʒɑjɡɑh xod rɑ dær dʒɑmeʔe be mærdom beʃenɑsænd. færmɑndɑre kɑʃɑn væ ræʔise ʃorɑje ettelɑʔe resɑni in ʃæhrestɑn niz dær in dʒælæse bær zærærut hæmkɑri modirɑne dæstɡɑh hɑ væ rævɑbete omumi hɑ bɑ xæbærneɡɑrɑn tæʔkid kærd. " hosejnæli hɑdʒi " hozure xæbærneɡɑrɑn dær hæme neʃæste ʔi kɑrɡoruh færmɑndɑri in ʃæhrestɑn, be dʒoz kɑre ɡoruh hɑje æmnijæti rɑ belɑmɑneʔ eʔlɑm kærd. piʃ æz soxænɑne færmɑndɑr, " dʒævɑde dʒælɑli " mæsʔul dæftære irnɑ væ dæbire ʃorɑje ettelɑʔ resɑni kɑʃɑn, ɡozɑreʃi æz rævænde pejɡiri mosævvæbɑte in ʃorɑ rɑ ʔerɑʔe dɑd sepæs ʃerkæte konændeɡɑn dær morede eqdɑmɑt væ mehværhɑje piʃnæhɑd ʃode dær dʒælæse bæhs væ tæbɑdole næzær kærdænd. dær in neʃæst, pæs æz ʔerɑʔe ɡozɑreʃe eqdɑm hɑje komite rævɑbete omumi ʃorɑje mæzkur væ næzærɑte xæbærneɡɑrɑn dærmorede mohemtærin dæqdæqe hɑ væ moʃkelɑte mærdom, æʔzɑje setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte ruze xæbærneɡɑre ʃæhrestɑne kɑʃɑne moʃæxxæs væ mæsʔulijæthɑje ɑnhɑ tæʔin ʃod. bærɡozɑri hæmɑjeʃe ɑmuzeʃi " æxlɑq væ moqærrærɑte mætbuʔɑti " væ hæmɑjeʃe moʃtæræke modirɑn væ mæsʔulɑne rævɑbete omumi hɑ væ ræsɑne hɑje xæbæri æz diɡær mosævvæbɑte pændʒomin næsæʃte ʃorɑje ettelɑʔe resɑni ʃæhrestɑne kɑʃɑn bud. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstodo slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : tʃɑhɑrdæh tæmɑm
ستاد برگزاری آیین بزرگداشت "روز خبرنگار" در کاشان تشکیل شد ...........................................................کاشان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/05/86 داخلی.اجتماعی.مناسبتها.روز خبرنگار. ستاد برگزاری مراسم گرامیداشت " روز خبرنگار " از سوی شورای اطلاعرسانی کاشان در این شهرستان تشکیل و اعضای آن معرفی شدند. به گزارش ایرنا،دراین جلسه که با حضور فرماندار و اعضای شورای اطلاع رسانی در سالن جلسات فرمانداری کاشان برگزار شد، معاون سیاسی، اجتماعی فرماندار کاشان خواستار تقویت اطلاع رسانی فعالیتهای دولت در این شهرستان شد. "محمد رضوان نژاد"از اینکه برخی خبرنگاران در کارگروههای فرمانداری حضور ندارند،انتقاد کرد و اظهار داشت:هرهفته ده ها نشست با حضورمدیران شهرستانی و استانی در فرمانداری برگزار می شود، اما اکثر خبرنگاران برای پوشش خبری در این نشستها حضور ندارند. معاون سیاسی، اجتماعی فرمانداری کاشان با مهم دانستن جایگاه خبرنگاران و اصحاب رسانه، نقش کم نظیر آنها را در دوران دفاع مقدس ، راه پیمایی ها و مناسبتها از جمله یوم الله روز جهانی قدس و 22 بهمن ستود. رضوان نژاد تاکید کرد: امروز با وجود کاستی ها از نظر امکانات بستر خوبی برای کار رسانه ها فراهم شده است. وی گفت: خبرنگاران می توانند با ارایه ایده و طرح، انگیزه و برنامه ریزی و بدون افراط و تفریط جایگاه خود را در جامعه به مردم بشناسند. فرماندار کاشان و رییس شورای اطلاع رسانی این شهرستان نیز در این جلسه بر ضرروت همکاری مدیران دستگاه ها و روابط عمومی ها با خبرنگاران تاکید کرد. "حسینعلی حاجی" حضور خبرنگاران در همه نشستهای کارگروه فرمانداری این شهرستان، به جز کار گروه های امنیتی را بلامانع اعلام کرد. پیش از سخنان فرماندار،"جواد جلالی"مسوول دفتر ایرنا و دبیر شورای اطلاعـ رسانی کاشان، گزارشی از روند پیگیری مصوبات این شورا را ارایه داد سپس شرکت کنندگان در مورد اقدامات و محورهای پیشنهاد شده در جلسه بحث و تبادل نظر کردند. در این نشست،پس از ارایه گزارش اقدام های کمیته روابط عمومی شورای مذکور و نظرات خبرنگاران درمورد مهمترین دغدغه ها و مشکلات مردم،اعضای ستاد برگزاری مراسم گرامیداشت روز خبرنگار شهرستان کاشان مشخص و مسوولیتهای آنها تعیین شد. برگزاری همایش آموزشی "اخلاق و مقررات مطبوعاتی" و همایش مشترک مدیران و مسوولان روابط عمومی ها و رسانه های خبری از دیگر مصوبات پنجمین نسشت شورای اطلاع رسانی شهرستان کاشان بود. ک/2 562/554/543 شماره 064 ساعت 14:14 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: setɑde bærɡozɑri ɑine bozorɡdɑʃte \" ruze xæbærneɡɑre \" dær kɑʃɑn tæʃkil ʃod........................................................... e kɑʃɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. mænɑsbæthɑ. ruze xæbærneɡɑr. setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte \" ruz xæbærneɡɑre \" æz suj ʃorɑje ettelɑʔresɑni kɑʃɑn dær in ʃæhrestɑn tæʃkil væ æʔzɑje ɑn moʔærrefi ʃodænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, dærɑjen dʒælæse ke bɑ hozure færmɑndɑr væ æʔzɑje ʃorɑje ettelɑʔe resɑni dær sɑlone dʒælæsɑte færmɑndɑri kɑʃɑne bærɡozɑr ʃod, moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑre kɑʃɑn xɑstɑre tæqvijæte ettelɑʔe resɑni fæʔɑlijæthɑje dolæt dær in ʃæhrestɑn ʃod. \" mohæmmæde rezvɑne neʒɑd \" æz inke bærxi xæbærneɡɑrɑn dær kɑrɡoruhhɑje færmɑndɑri hozur nædɑrænd, enteqɑd kærd væ ezhɑr dɑʃt : hæræhæfte dæh hɑ neʃæst bɑ hæzuræmdirɑne ʃæhrestɑni væ ostɑni dær færmɑndɑri bærɡozɑr mi ʃævæd, æmmɑ æksær xæbærneɡɑrɑn bærɑje puʃeʃe xæbæri dær in neʃæsthɑ hozur nædɑrænd. moʔɑvene sjɑsiː, edʒtemɑʔi færmɑndɑri kɑʃɑn bɑ mohem dɑnestæne dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑn væ æshɑbe ræsɑne, næqʃe kæm næzir ɑnhɑ rɑ dær dorɑne defɑʔe moqæddæs, rɑh pejmɑi hɑ væ mænɑsbæthɑ æz dʒomle jom ællɑh ruz dʒæhɑni qods væ bistodo bæhmæn sotud. rezvɑne neʒɑd tæʔkid kærd : emruz bɑ vodʒude kɑsti hɑ æz næzære emkɑnɑte bæstære xubi bærɑje kɑre ræsɑne hɑ færɑhæm ʃode æst. vej ɡoft : xæbærneɡɑrɑn mi tævɑnænd bɑ ʔerɑʔe ide væ tærh, ænɡize væ bærnɑmee rizi væ bedune efrɑt væ tæfrit dʒɑjɡɑh xod rɑ dær dʒɑmeʔe be mærdom beʃenɑsænd. færmɑndɑre kɑʃɑn væ ræʔise ʃorɑje ettelɑʔe resɑni in ʃæhrestɑn niz dær in dʒælæse bær zærærut hæmkɑri modirɑne dæstɡɑh hɑ væ rævɑbete omumi hɑ bɑ xæbærneɡɑrɑn tæʔkid kærd. \" hosejnæli hɑdʒi \" hozure xæbærneɡɑrɑn dær hæme neʃæste ʔi kɑrɡoruh færmɑndɑri in ʃæhrestɑn, be dʒoz kɑre ɡoruh hɑje æmnijæti rɑ belɑmɑneʔ eʔlɑm kærd. piʃ æz soxænɑne færmɑndɑr, \" dʒævɑde dʒælɑli \" mæsʔul dæftære irnɑ væ dæbire ʃorɑje ettelɑʔ resɑni kɑʃɑn, ɡozɑreʃi æz rævænde pejɡiri mosævvæbɑte in ʃorɑ rɑ ʔerɑʔe dɑd sepæs ʃerkæte konændeɡɑn dær morede eqdɑmɑt væ mehværhɑje piʃnæhɑd ʃode dær dʒælæse bæhs væ tæbɑdole næzær kærdænd. dær in neʃæst, pæs æz ʔerɑʔe ɡozɑreʃe eqdɑm hɑje komite rævɑbete omumi ʃorɑje mæzkur væ næzærɑte xæbærneɡɑrɑn dærmorede mohemtærin dæqdæqe hɑ væ moʃkelɑte mærdom, æʔzɑje setɑde bærɡozɑri mærɑseme ɡerɑmidɑʃte ruze xæbærneɡɑre ʃæhrestɑne kɑʃɑne moʃæxxæs væ mæsʔulijæthɑje ɑnhɑ tæʔin ʃod. bærɡozɑri hæmɑjeʃe ɑmuzeʃi \" æxlɑq væ moqærrærɑte mætbuʔɑti \" væ hæmɑjeʃe moʃtæræke modirɑn væ mæsʔulɑne rævɑbete omumi hɑ væ ræsɑne hɑje xæbæri æz diɡær mosævvæbɑte pændʒomin næsæʃte ʃorɑje ettelɑʔe resɑni ʃæhrestɑne kɑʃɑn bud. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstodo slæʃ pɑnsædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo tʃehelose ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : tʃɑhɑrdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " ستاد برگزاری آیین بزرگداشت \"روز خبرنگار\" در کاشان تشکیل شد\n...........................................................کاشان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/05/86\nداخلی.اجتماعی.مناسبتها.روز خبرنگار. ستاد برگزاری مراسم گرامیداشت \" روز خبرنگار \" از سوی شورای اطلاعرسانی\nکاشان در این شهرستان تشکیل و اعضای آن معرفی شدند. به گزارش ایرنا،دراین جلسه که با حضور فرماندار و اعضای شورای اطلاع رسانی\nدر سالن جلسات فرمانداری کاشان برگزار شد، معاون سیاسی، اجتماعی فرماندار\nکاشان خواستار تقویت اطلاع رسانی فعالیتهای دولت در این شهرستان شد. \"محمد رضوان نژاد\"از اینکه برخی خبرنگاران در کارگروههای فرمانداری حضور\nندارند،انتقاد کرد و اظهار داشت:هرهفته ده ها نشست با حضورمدیران شهرستانی\nو استانی در فرمانداری برگزار می شود، اما اکثر خبرنگاران برای پوشش خبری\nدر این نشستها حضور ندارند. معاون سیاسی، اجتماعی فرمانداری کاشان با مهم دانستن جایگاه خبرنگاران\nو اصحاب رسانه، نقش کم نظیر آنها را در دوران دفاع مقدس ، راه پیمایی ها و\nمناسبتها از جمله یوم الله روز جهانی قدس و 22 بهمن ستود. رضوان نژاد تاکید کرد: امروز با وجود کاستی ها از نظر امکانات بستر خوبی\nبرای کار رسانه ها فراهم شده است. وی گفت: خبرنگاران می توانند با ارایه ایده و طرح، انگیزه و برنامه ریزی\nو بدون افراط و تفریط جایگاه خود را در جامعه به مردم بشناسند. فرماندار کاشان و رییس شورای اطلاع رسانی این شهرستان نیز در این جلسه بر\nضرروت همکاری مدیران دستگاه ها و روابط عمومی ها با خبرنگاران تاکید کرد. \"حسینعلی حاجی\" حضور خبرنگاران در همه نشستهای کارگروه فرمانداری این\nشهرستان، به جز کار گروه های امنیتی را بلامانع اعلام کرد. پیش از سخنان فرماندار،\"جواد جلالی\"مسوول دفتر ایرنا و دبیر شورای اطلاعـ\nرسانی کاشان، گزارشی از روند پیگیری مصوبات این شورا را ارایه داد سپس\nشرکت کنندگان در مورد اقدامات و محورهای پیشنهاد شده در جلسه بحث و تبادل\nنظر کردند. در این نشست،پس از ارایه گزارش اقدام های کمیته روابط عمومی شورای مذکور و\nنظرات خبرنگاران درمورد مهمترین دغدغه ها و مشکلات مردم،اعضای ستاد برگزاری\nمراسم گرامیداشت روز خبرنگار شهرستان کاشان مشخص و مسوولیتهای آنها تعیین\nشد. برگزاری همایش آموزشی \"اخلاق و مقررات مطبوعاتی\" و همایش مشترک مدیران و\nمسوولان روابط عمومی ها و رسانه های خبری از دیگر مصوبات پنجمین نسشت شورای\nاطلاع رسانی شهرستان کاشان بود. ک/2\n 562/554/543\nشماره 064 ساعت 14:14 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dær neʃæste neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑt ke dær xɑneje honærmændɑne bærɡozɑr ʃod, ɑsɑre sɑdeqe tʃubæk morede bærræsi qærɑr ɡereft væ æz in nevisænde be onvɑne revɑjætɡære ɑdæmhɑje tænhɑ dær bærɑbære nezɑmhɑje fɑsed jɑd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ædæbijɑt væ næʃre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æmiræli nodʒumiɑn dær in neʃæst bɑ tozihi dærbɑreje fæʔɑlijæte ɡoruh neʃɑneʃenɑsi, æz enteʃɑre ketɑb « næqd væ neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑte dɑstɑni moʔɑser : ɑsɑre ebrɑhime ɡolestɑn væ dʒælɑle ɑle æhmæd » xæbær dɑd væ ɡoft : in æsære mɑhæsæle hæmin neʃæsthɑ bude væ dʒelde dovvome in ketɑb dærbærɡirændeje mæqɑlehɑi dærbɑreje bærræsi ɑsɑre simine dɑneʃvær væ sɑdeqe tʃubæk xɑhæd bud. hæmidrezɑ ʃæʔiri dærbɑreje « nezɑme neʃɑnemæʔnɑi mæsxʃodeɡi dær ɡoftemɑne budæʃi sɑdeqe tʃubæk » soxænrɑni kærd væ ɡoft : jeki æz rɑjedʒtærin nezɑmhɑje ɡoftemɑni nezɑme koneʃist ke dær ɑn koneʃɡær be donbɑle fæth væ tæsɑhobe æbʒeje ærzeʃist. dær in hɑlæt, nezɑme rævɑi rɑhhɑ væ ʃærɑjete residæne koneʃɡær be æbʒeje ærzeʃi rɑ neʃɑn midæhæd. tæfɑvote mohemme nezɑme budæʃi bɑ nezɑme koneʃi dær in æst ke « budæne » be mohemtærin dæqdæqeje suʒe tæbdil miʃævæd. dær vɑqeʔ, hitʃ tʃizi bærɑje jek suʒee mohemtær væ sæxttær æz « budæn » nist. be ɡunei ke hitʃ læhzei ke budæn « mæn » dær ɑn ʃekl ɡerefte, tæzmini bærɑje budæne « mæn » dær læhzei diɡær nist. suʒeje budæʃi dær tʃɑleʃe bipɑjɑn bɑ budæne xod qærɑr miɡiræd, tʃerɑke hitʃɡɑh hozure u bærɑje xod u kefɑjæt nemikonæd. be hæmin dælil æz didɡɑh neʃɑnee mæʔnɑʃenɑxti tʃenin hozuri ke nɑpɑjdɑr væ dær tʃɑleʃ æst, be hozuri ezterɑbɑvær tæbdil miʃævæd. bænɑbærin suʒeje budæʃi, suʒei moztæreb æst : suʒei ke dær pej sælbe hæmvɑre xod væ hozure xod æst. dær « æntæri ke lutiʃe morde bud » bɑ inke luti morde æst, æmmɑ dær tʃændin ræfto bærɡæʃte ɡujɑ hætɑ mærɡ niz suʒe rɑ dær sir budæʃ xod motevæqqef nækærde æst, be hæmin dælil « æntær » suʒeje budæʃi be suʒei mæsx ʃode bædæl miʃævæd. dær bæʔzi æz bæxʃhɑje dɑstɑne luti hæm morde æst væ hæm be suʒei mimɑnd ke æz xɑbe bidɑr ʃode væ dær hɑle fekr kærdæn æst. « æntær » pæs æz mærɡe luti færɑr æz ɑn mohite tekrɑri rɑ tædʒrobe mikonæd. u dær tʃɑleje mæʔnɑi dʒædidi ke ɑzɑdi minɑmæd, æsir miʃævæd, væli ɑzɑdi hæm u rɑ qɑneʔ nemikonæd væ dobɑre be næzde luti bɑzemiɡærdæd. sɑdeqe tʃubæk dær in romɑn moxɑtæb rɑ bɑ væzʔijæti ɡoftemɑni movɑdʒeh mikonæd ke dær ɑn koneʃe dæstxoʃe ʃærɑjete nɑmæʔmul ʃode væ be « budæʃ » bædæl miʃævæd. dær in hɑlæt, suʒe dær væzʔijæti sælbi qærɑr miɡiræd ke næfj jek tʃɑleje mæʔnɑi væ soqut be tʃɑlei diɡær æst. u dær edɑme ezhɑr kærd : æntær ebtedɑ be dælil æz dæst dɑdæne lutiæʃe særdærɡom væ ɡidʒ miʃævæd væ ehsɑse zæʔf mikonæd. bæʔd be dælile tædʒrobeje ɡozæʃte væ hæmeje ɑzɑrhɑi ke henɡɑme næmɑjeʃ æz dʒɑnebe u motehæmmel ʃode, ehsɑse rezɑjæt mikonæd. sepæs tæsmim be færɑr miɡiræd. væqti æz mæhæle mærɡe luti xod dur miʃævæd, bɑz morede ɑzɑr qærɑr miɡiræd væ ehsɑse bipænɑhi mikonæd. dobɑre beræmjeɡærdæd be mæhælli ke dʒæsæde luti ɑndʒɑ qærɑr dɑræd. belæxære be modʒudi mæsx ʃode tæbdil miʃævæd. ɡoftemɑne budæʃi mæhæle hozur væ be tʃɑleʃ keʃide ʃodæne suʒehɑist ke pejvæste bɑ tærdid, næfj, boreʃ, ezterɑbe hozur, ʃeɡefti, tæqire nɑɡæhɑni væ nɑhændʒɑri bær moxɑtæbe hovejdɑ miʃævænd. be hæmin dælil, suʒeje budæʃi hæmvɑre be vɑseteje momkenhɑe mæʔnɑdɑr miʃævæd. momken rɑhist ke u rɑ be suj entexɑbhɑje ɑzɑde bipɑjɑn væ ʃɑjæd binætidʒe soq midæhæd. færzɑn sodʒudi hæm be bærræsi romɑne « tænɡesir » sɑdeqe tʃubæk væ filme eqtebɑsi « æmire nɑderi » æz in romɑn pærdɑxt væ ɡoft : romɑne « tænɡesir » hole ʃæxsijæte kɑnuni mohæmmæd væ næsæbte u bɑ dʒæhɑn væ koneʃhɑjæʃ dær dʒæhɑn ʃekl miɡiræd væ mohæmmæd rɑ dær væzʔijæte bohrɑni bɑ tæbiʔæt æz jek su væ færhænɡ æz suj diɡær qærɑr midæhæd. do væzʔijæte tæbiʔæt væ færhænɡ, mohæmmæd rɑ be onvɑne ensɑni dɑrɑje resɑlæti edʒtemɑʔi, be suj koneʃhɑi edʒtemɑʔi hedɑjæt mikonæd. vɑkoneʃe mohæmmæd be in do væzʔijæt æz u ʃæxsijæti hæmɡen misɑzæd æz dʒense ʃæxsijæthɑje mosleh væ pæjɑmbærɡune ke ɡui resɑlæti bærɑje nedʒɑte qom bær duʃ dɑrænd væ næ hælle mæsælei ʃæxsi. u motezækker ʃod : æɡær ʃæxsijæte mohæmmæd rɑ dær filmi ke nɑderi beræmbænɑje in romɑn sɑxte, bɑ mohæmmæde romɑn betævɑn moqɑjese kærd, væ be hæzfe færɑjænde zehni bæxʃe ævvælije romɑn væ tæsvirsɑzihɑje ɑn bæxʃ væ tæqirɑti ke dær mɑdʒærɑje næborde mohæmmæd bɑ væræzɑ væ sækine dɑde ʃode væ hæmtʃenin bærdʒæste ʃodæne ehsɑsitære æmæliɑte mosællæhɑneje u dær ʃæhre buʃehr tævædʒdʒoh konim, ʃɑhede nosxeje diɡæri æz in mosleh hæstim ke hæmɑnɑ tʃerike ʃæhrist. ostureje pæjɑmbærvɑre bumi romɑn dær filme nɑderi dær olɡuje tʃerike ʃæhri qɑleb ɡerefte miʃævæd. lejlɑ sɑdeqi diɡær soxænrɑne in neʃæst niz dærbɑreje tæsvirɡuneɡi væ æmælkærde ɑn dær romɑn « sænɡe sæbur » soxæn ɡoft væ ezhɑr kærd : tæsvirɡuneɡi ænvɑʔe moxtælefi dɑræd ke dær in romɑn, tæsvirɡuneɡi ʃæmɑjeli væ nemudɑri æz æhæmmijæte viʒei bærxordɑrænd, bedin mæfhum ke sɑxtɑre romɑn væ mæfɑhime mætræhʃode hæmeɡi bɑ jekdiɡær dær entebɑq hæstænd. in tæsvirɡuneɡi dær hæmeje pirɑmætænhɑje ketɑb, æz dʒomle onvɑn, piʃdærɑmæd, fæslbændi, ʃæxsijætpærdɑzi væ zɑvjedidhɑje moxtælef enʔekɑs dɑræd væ tætɑboqe sɑxtɑr væ mohtævɑ bɑʔese tæqvijæt væ hæmtʃenin æfzudæne lɑjehɑje mæʔnɑi moxtælef be romɑn miʃævæd. « sænɡe sæbur » be mæʔnɑje ʃiʃeist ke pɑdʃɑhɑne qædim dær henɡɑme ezterɑr minoʃidænd tɑ xod rɑ hælɑk konænd. mæʔnɑje diɡær ɑn niz sænɡist ke mærdome rændʒhɑ væ mæsɑʔebe xod rɑ bærɑje ɑn bɑzɡu mikærdænd væ dær næhɑjete sænɡ æz dærde delhɑje mærdome por miʃod væ miterekid. in mæʔnɑ dær særneveʃte hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn dide miʃævæd ke hær jek æz rɑvjɑn, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ be tækɡui dæruni mipærdɑzænd væ dær næhɑjete monhædem miʃævænd. u dær edɑmee motezækker ʃod : hæmtʃenin tæsvirɡuneɡi mjɑne onvɑn, piʃdærɑmæd væ sɑxtɑre romɑn vodʒud dɑræd, bedin ʃærh ke fæslhɑje ketɑb æz bistoʃeʃ fæsle tæʃkil ʃode, teʔdɑde ʃæxsijæthɑje æsli ʃeʃ næfær æst, piʃdærɑmæd ʃɑmele do ʃeʔr æst væ hær ʃeʔre jek bejte domesrɑʔist ke hæmeje inhɑ zodʒ hæstænd, bedinmæʔnɑ ke sɑxtɑre zodʒ budæn bær mæfhume « kæsi rubæhruje ɑjene » montæqel ʃode æst. in zodʒ budæn be hæmɑn rɑbeteje ɑjenevɑre færd bɑ xodæʃ væ tækɡuihɑje hærjek æz ʃæxsijæthɑe mortæbet æst, be ɡunei ke hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn be suræte tæɡɡui, be revɑjæte bæxʃhɑi æz dærune xod væ donjɑje pirɑmune xod mipærdɑzænd. sɑdeqi edɑme dɑd : hær fæsl be revɑjæte jeki æz ʃæxsijæthɑ næql miʃævæd. mohemtærin bæxʃe revɑjæt, mærbut be ɡohær æst ke be suræte qiɑbe bɑznæmɑi miʃævæd. nɑme ɡohær be mæʔni ærzeʃmænd æst væ dær mævɑqeʔi ke emkɑne tætɑboq jɑ tæsvirɡuneɡi modʒud bɑʃæd, æmmɑ æmæl nækonæd, bɑ færɑjændi be nɑme nɑtæsvirɡuneɡi movɑdʒeh hæstim ke bɑʔese æfzudæne jek lɑjeje mæʔnɑi miʃævæd. nɑm væ næqʃe ɡohær, be dælile tænɑqoze mæʔnɑje ɡohær ærzeʃ pærɑntezbæste bɑ næqʃe u be onvɑne færdi hæmedʒɑi zædɑræzæʃ pærɑntezbæste dær tæzɑd æst væ hæmin tæzɑd neʃɑndæhændeje tæzɑdist ke dær dʒɑmeʔeje u mjɑne hærf væ æmæle ʃæxsijæthɑ vodʒud dɑræd væ ælbætte nɑm væ koneʃe tæmɑm ʃæxsijæthɑje in romɑn, be qejr æz qɑtel, dær ædæme tætɑboq qærɑr dɑræd. qiɑbe dʒohæreje æsli dɑstɑn, delɑlæt bær qiɑbe tʃizi ærzeʃmænd dɑræd ke dʒɑmeʔe ɑn rɑ ærzeʃmænd tælæqqi nækærde væ ɑn rɑ be suj tæbɑhi keʃide æst. ɡohær bɑ ɑnke zæni pormehr næsæbte be ætrɑfijɑnæʃ æst, æz dide edʒtemɑʔ zæni monhæref væ fɑsed tælæqqi miʃævæd. dærvɑqeʔ, ɡohær dær nɑtæsvirɡuneɡi bɑ næqʃe xod dær edʒtemɑʔ qærɑr dɑræd, bedin suræt ke u bɑʔese tædʒæmmoʔ væ delbæsteɡi æfrɑde næsæbte be xodæʃ væ hæmdiɡær ʃode bud, u mitævɑnest xoʃbæxti rɑ bærɑje hɑdʒ æsmæʔil, æhmædɑqɑ væ diɡærɑn be ærmæqɑn bijɑværæd, æmmɑ edʒtemɑʔ be dælile bɑværhɑje xorɑfi væ mænfæʔættælæbihɑje ʃæxsi væ bærtʃæsbe hærɑmzɑdeɡi zædæn bær pesæræʃ, næqʃi rɑ be u tæhmil mikonæd ke ærzeʃ rɑ be zædɑræzæʃ bædæl mikonæd. u dær pɑjɑn tæʔkid kærd : dær romɑn « sænɡe sæbur » ʃɑhede in hæstim ke tʃeɡune æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bær særneveʃte æfrɑd tæʔsir miɡozɑræd, betori ke fæqæt ʃæxsijæte belqejs be zendeɡiæʃ edɑme midæhæd zæni zeʃtru væ bædxɑh hæmeɡɑn. tænhɑ kæsi ke xiɑnæt mikonæd væ xiɑnæte u rɑ mitævɑn be sæthe ɡostærdetæri tæʔmim dɑd, hæmɑnɡune ke lɑjehɑje tæfsiri tɑrixi væ osturei æsær, ɑn rɑ hekɑjæti dær hæme æʔsɑr dʒelve midæhæd, pæs be næzær miresæd ke æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bɑʔese bæqɑje æfrɑde xiɑnætkɑr dær dʒɑmeʔe miʃævæd væ diɡær æfrɑd hæmeɡi jɑ ro be enhedɑm mirævænd væ jɑ hæmtʃon æhmædɑqɑ, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ mitærkænd. dærunmɑjeje romɑn « sænɡe sæbur » hozure nezɑmhɑje fɑsed væ tænhɑi ɑdæmhɑist ke be in nezɑmhɑ edʒɑzeje setæmɡæri midæhæd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nدر نشست نشانه‌شناسی ادبیات که در خانه‌ی هنرمندان برگزار شد، آثار صادق چوبک مورد بررسی قرار گرفت و از این نویسنده به عنوان روایت‌گر آدم‌های تنها در برابر نظام‌های فاسد یاد شد. \n\n\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، امیرعلی نجومیان در این نشست با توضیحی درباره‌ی فعالیت‌ گروه نشانه‌شناسی، از انتشار کتاب «نقد و نشانه‌شناسی ادبیات داستانی معاصر: آثار ابراهیم گلستان و جلال آل احمد» خبر داد و گفت: این اثر ماحصل همین نشست‌ها بوده و جلد دوم این کتاب دربرگیرنده‌ی مقاله‌هایی درباره‌ی بررسی آثار سیمین دانشور و صادق چوبک خواهد بود.\n\n\n\n\n\nحمیدرضا شعیری درباره‌ی «نظام نشانه‌معنایی مسخ‌شدگی در گفتمان بودشی صادق چوبک» سخنرانی کرد و گفت: یکی از رایج‌ترین نظام‌های گفتمانی نظام کنشی است که در آن کنش‌گر به دنبال فتح و تصاحب ابژه‌ی ارزشی است. در این حالت، نظام روایی راه‌ها و شرایط رسیدن کنش‌گر به ابژه‌ی ارزشی را نشان می‌دهد. تفاوت مهم نظام بودشی با نظام کنشی در این است که «بودن» به مهم‌ترین دغدغه‌ی سوژه تبدیل می‌شود. در واقع، هیچ چیزی برای یک سوژه مهم‌تر و سخت‌تر از «بودن» نیست. به گونه‌ای که هیچ لحظه‌ای که بودن «من» در آن شکل گرفته، تضمینی برای بودن «من» در لحظه‌ای دیگر نیست. سوژه‌ی بودشی در چالش بی‌پایان با بودن خود قرار می‌گیرد، چراکه هیچ‌گاه حضور او برای خود او کفایت نمی‌کند. به همین دلیل از دیدگاه نشانه‌ معناشناختی چنین حضوری که ناپایدار و در چالش است، به حضوری اضطراب‌آور تبدیل می‌شود. بنابراین سوژه‌ی بودشی، سوژه‌ای مضطرب است: سوژه‌ای که در پی سلب همواره خود و حضور خود است. در «انتری که لوطیش مرده بود» با این‌که لوطی مرده است، اما در چندین رفت و برگشت گویا حتا مرگ نیز سوژه را در سیر بودش خود متوقف نکرده است، به همین دلیل «انتر» سوژه‌ی بودشی به سوژه‌ای مسخ شده بدل می‌شود. در بعضی از بخش‌های داستان لوطی هم مرده است و هم به سوژه‌ای می‌ماند که از خواب بیدار شده و در حال فکر کردن است. «انتر» پس از مرگ لوطی فرار از آن محیط تکراری را تجربه می‌کند. او در چاله‌ی معنایی جدیدی که آزادی می‌نامد، اسیر می‌شود، ولی آزادی هم او را قانع نمی‌کند و دوباره به نزد لوطی بازمی‌گردد. صادق چوبک در این رمان مخاطب را با وضعیتی گفتمانی مواجه می‌کند که در آن کنش دست‌خوش شرایط نامعمول شده و به «بودش» بدل می‌شود. در این حالت، سوژه در وضعیتی سلبی قرار می‌گیرد که نفی یک چاله‌ی معنایی و سقوط به چاله‌ای دیگر است. \n\n\n\n\n\nاو در ادامه اظهار کرد: انتر ابتدا به دلیل از دست دادن لوطی‌اش سردرگم و گیج می‌شود و احساس ضعف می‌کند. بعد به دلیل تجربه‌ی گذشته و همه‌ی آزارهایی که هنگام نمایش از جانب او متحمل شده، احساس رضایت می‌کند. سپس تصمیم به فرار می‌گیرد. وقتی از محل مرگ لوطی خود دور می‌شود، باز مورد آزار قرار می‌گیرد و احساس بی‌پناهی می‌کند. دوباره برمی‌گردد به محلی که جسد لوطی آن‌جا قرار دارد. بالاخره به موجودی مسخ شده تبدیل می‌شود. گفتمان بودشی محل حضور و به چالش کشیده شدن سوژه‌هایی است که پیوسته با تردید، نفی، برش، اضطراب حضور، شگفتی، تغییر ناگهانی و ناهنجاری بر مخاطب هویدا می‌شوند. به همین دلیل، سوژه‌ی بودشی همواره به واسطه‌ی ممکن‌ها معنادار می‌شود. ممکن راهی است که او را به سوی انتخاب‌های آزاد بی‌پایان و شاید بی‌نتیجه سوق می‌دهد. \n\n\n\n \n\nفرزان سجودی هم به بررسی رمان «تنگسیر» صادق چوبک و فیلم اقتباسی «امیر نادری» از این رمان پرداخت و گفت: رمان «تنگسیر» حول شخصیت کانونی محمد و نسبت او با جهان و کنش‌هایش در جهان شکل می‌گیرد و محمد را در وضعیت بحرانی با طبیعت از یک سو و فرهنگ از سوی دیگر قرار می‌دهد. دو وضعیت طبیعت و فرهنگ، محمد را به عنوان انسانی دارای رسالتی اجتماعی، به سوی کنش‌هایی اجتماعی هدایت می‌کند. واکنش محمد به این دو وضعیت از او شخصیتی همگن می‌سازد از جنس شخصیت‌های مصلح و پیامبرگونه که گویی رسالتی برای نجات قوم بر دوش دارند و نه حل مسأله‌ای شخصی. \n\n\n\n\n\nاو متذکر شد: اگر شخصیت محمد را در فیلمی که نادری برمبنای این رمان ساخته، با محمد رمان بتوان مقایسه کرد، و به حذف فرایند ذهنی بخش اولیه رمان و تصویرسازی‌های آن بخش و تغییراتی که در ماجرای نبرد محمد با ورزا و سکینه داده شده و همچنین برجسته شدن احساسی‌ترِ عملیات مسلحانه‌ی او در شهر بوشهر توجه کنیم، شاهد نسخه‌ی دیگری از این مصلح هستیم که همانا چریک شهری است. اسطوره‌ی پیامبروار بومی رمان در فیلم نادری در الگوی چریک شهری قالب گرفته می‌شود.\n\n\n\n\n\nلیلا صادقی دیگر سخنران این نشست نیز درباره‌ی تصویرگونگی و عملکرد آن در رمان «سنگ صبور» سخن گفت و اظهار کرد: تصویرگونگی انواع مختلفی دارد که در این رمان، تصویرگونگی شمایلی و نموداری از اهمیت ویژه‌ای برخوردارند، بدین مفهوم که ساختار رمان و مفاهیم مطرح‌شده همگی با یکدیگر در انطباق هستند. این تصویرگونگی در همه‌ی پیرامتن‌های کتاب، از جمله عنوان، پیش‌درآمد، فصل‌بندی، شخصیت‌پردازی و زاویه‌دیدهای مختلف انعکاس دارد و تطابق ساختار و محتوا باعث تقویت و همچنین افزودن لایه‌های معنایی مختلف به رمان می‌شود. «سنگ صبور» به معنای شیشه‌ای است که پادشاهان قدیم در هنگام اضطرار می‌نوشیدند تا خود را هلاک کنند. معنای دیگر آن نیز سنگی است که مردم رنج‌ها و مصائب خود را برای آن بازگو می‌کردند و در نهایت سنگ از درد دل‌های مردم پر می‌شد و می‌ترکید. این معنا در سرنوشت هر یک از شخصیت‌های داستان دیده می‌شود که هر یک از راویان، سنگ صبور خودشان می‌شوند و به تک‌گویی درونی می‌پردازند و در نهایت منهدم می‌شوند. \n\n\n\nاو در ادامه متذکر شد: همچنین تصویرگونگی میان عنوان، پیش‌درآمد و ساختار رمان وجود دارد، بدین شرح که فصل‌های کتاب از 26 فصل تشکیل شده‌، تعداد شخصیت‌های اصلی شش نفر است، پیش‌درآمد شامل دو شعر است و هر شعر یک بیت دومصراعی است که همه‌ی این‌ها زوج هستند، بدین‌معنا که ساختار زوج بودن بر مفهوم «کسی روبه‌روی آینه» منتقل شده است. این زوج بودن به همان رابطه‌ی آینه‌وار فرد با خودش و تک‌گویی‌های هریک از شخصیت‌ها مرتبط است، به گونه‌ای که هر یک از شخصیت‌های داستان به صورت تگ‌گویی، به روایت بخش‌هایی از درون خود و دنیای پیرامون خود می‌پردازند. \n\n\n\n\n\nصادقی ادامه داد: هر فصل به روایت یکی از شخصیت‌ها نقل می‌شود. مهم‌ترین بخش روایت، مربوط به گوهر است که به صورت غیاب بازنمایی می‌شود. نام گوهر به معنی ارزشمند است و در مواقعی که امکان تطابق یا تصویرگونگی موجود باشد، اما عمل نکند، با فرایندی به نام ناتصویرگونگی مواجه هستیم که باعث افزودن یک لایه‌ی معنایی می‌شود. نام و نقش گوهر، به دلیل تناقض معنای گوهر (ارزش) با نقش او به عنوان فردی همه‌جایی (ضدارزش) در تضاد است و همین تضاد نشان‌دهنده‌ی تضادی است که در جامعه‌ی او میان حرف و عمل شخصیت‌ها وجود دارد و البته نام و کنش تمام شخصیت‌های این رمان، به غیر از قاتل، در عدم تطابق قرار دارد. غیاب جوهره‌ی اصلی داستان، دلالت بر غیاب چیزی ارزشمند دارد که جامعه آن را ارزشمند تلقی نکرده و آن را به سوی تباهی کشیده است. گوهر با آن‌که زنی پرمهر نسبت به اطرافیانش است، از دید اجتماع زنی منحرف و فاسد تلقی می‌شود. درواقع، گوهر در ناتصویرگونگی با نقش خود در اجتماع قرار دارد، بدین صورت که او باعث تجمع و دل‌بستگی افراد نسبت به خودش و هم‌دیگر شده بود، او می‌توانست خوش‌بختی را برای حاج اسمعیل، احمدآقا و دیگران به ارمغان بیاورد، اما اجتماع به دلیل باورهای خرافی و منفعت‌طلبی‌های شخصی و برچسب حرامزادگی زدن بر پسرش، نقشی را به او تحمیل می‌کند که ارزش را به ضدارزش بدل می‌کند.\n\n\n\nاو در پایان تأکید کرد: در رمان «سنگ صبور» شاهد این هستیم که چگونه عملکرد نظام‌های فاسد بر سرنوشت افراد تأثیر می‌گذارد، به‌طوری که فقط شخصیت بلقیس به زندگی‌اش ادامه می‌دهد؛ زنی زشت‌رو و بدخواه همگان. تنها کسی که خیانت می‌کند و خیانت او را می‌توان به سطح گسترده‌تری تعمیم داد، همان‌گونه که لایه‌های تفسیری تاریخی و اسطوره‌یی اثر، آن را حکایتی در همه اعصار جلوه می‌دهد، پس به نظر می‌رسد که عملکرد نظام‌های فاسد باعث بقای افراد خیانت‌کار در جامعه می‌شود و دیگر افراد همگی یا رو به انهدام می‌روند و یا همچون احمدآقا، سنگ صبور خودشان می‌شوند و می‌ترکند. درون‌مایه‌ی رمان «سنگ ‌صبور» حضور نظام‌های فاسد و تنهایی آدم‌هایی است که به این نظام‌ها اجازه‌ی ستمگری می‌دهد.\n\n\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n" }
dær neʃæste neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑt ke dær xɑneje honærmændɑne bærɡozɑr ʃod, ɑsɑre sɑdeqe tʃubæk morede bærræsi qærɑr ɡereft væ æz in nevisænde be onvɑne revɑjætɡære ɑdæmhɑje tænhɑ dær bærɑbære nezɑmhɑje fɑsed jɑd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ædæbijɑt væ næʃre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æmiræli nodʒumiɑn dær in neʃæst bɑ tozihi dærbɑreje fæʔɑlijæte ɡoruh neʃɑneʃenɑsi, æz enteʃɑre ketɑb « næqd væ neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑte dɑstɑni moʔɑser : ɑsɑre ebrɑhime ɡolestɑn væ dʒælɑle ɑle æhmæd » xæbær dɑd væ ɡoft : in æsære mɑhæsæle hæmin neʃæsthɑ bude væ dʒelde dovvome in ketɑb dærbærɡirændeje mæqɑlehɑi dærbɑreje bærræsi ɑsɑre simine dɑneʃvær væ sɑdeqe tʃubæk xɑhæd bud. hæmidrezɑ ʃæʔiri dærbɑreje « nezɑme neʃɑnemæʔnɑi mæsxʃodeɡi dær ɡoftemɑne budæʃi sɑdeqe tʃubæk » soxænrɑni kærd væ ɡoft : jeki æz rɑjedʒtærin nezɑmhɑje ɡoftemɑni nezɑme koneʃist ke dær ɑn koneʃɡær be donbɑle fæth væ tæsɑhobe æbʒeje ærzeʃist. dær in hɑlæt, nezɑme rævɑi rɑhhɑ væ ʃærɑjete residæne koneʃɡær be æbʒeje ærzeʃi rɑ neʃɑn midæhæd. tæfɑvote mohemme nezɑme budæʃi bɑ nezɑme koneʃi dær in æst ke « budæne » be mohemtærin dæqdæqeje suʒe tæbdil miʃævæd. dær vɑqeʔ, hitʃ tʃizi bærɑje jek suʒee mohemtær væ sæxttær æz « budæn » nist. be ɡunei ke hitʃ læhzei ke budæn « mæn » dær ɑn ʃekl ɡerefte, tæzmini bærɑje budæne « mæn » dær læhzei diɡær nist. suʒeje budæʃi dær tʃɑleʃe bipɑjɑn bɑ budæne xod qærɑr miɡiræd, tʃerɑke hitʃɡɑh hozure u bærɑje xod u kefɑjæt nemikonæd. be hæmin dælil æz didɡɑh neʃɑnee mæʔnɑʃenɑxti tʃenin hozuri ke nɑpɑjdɑr væ dær tʃɑleʃ æst, be hozuri ezterɑbɑvær tæbdil miʃævæd. bænɑbærin suʒeje budæʃi, suʒei moztæreb æst : suʒei ke dær pej sælbe hæmvɑre xod væ hozure xod æst. dær « æntæri ke lutiʃe morde bud » bɑ inke luti morde æst, æmmɑ dær tʃændin ræfto bærɡæʃte ɡujɑ hætɑ mærɡ niz suʒe rɑ dær sir budæʃ xod motevæqqef nækærde æst, be hæmin dælil « æntær » suʒeje budæʃi be suʒei mæsx ʃode bædæl miʃævæd. dær bæʔzi æz bæxʃhɑje dɑstɑne luti hæm morde æst væ hæm be suʒei mimɑnd ke æz xɑbe bidɑr ʃode væ dær hɑle fekr kærdæn æst. « æntær » pæs æz mærɡe luti færɑr æz ɑn mohite tekrɑri rɑ tædʒrobe mikonæd. u dær tʃɑleje mæʔnɑi dʒædidi ke ɑzɑdi minɑmæd, æsir miʃævæd, væli ɑzɑdi hæm u rɑ qɑneʔ nemikonæd væ dobɑre be næzde luti bɑzemiɡærdæd. sɑdeqe tʃubæk dær in romɑn moxɑtæb rɑ bɑ væzʔijæti ɡoftemɑni movɑdʒeh mikonæd ke dær ɑn koneʃe dæstxoʃe ʃærɑjete nɑmæʔmul ʃode væ be « budæʃ » bædæl miʃævæd. dær in hɑlæt, suʒe dær væzʔijæti sælbi qærɑr miɡiræd ke næfj jek tʃɑleje mæʔnɑi væ soqut be tʃɑlei diɡær æst. u dær edɑme ezhɑr kærd : æntær ebtedɑ be dælil æz dæst dɑdæne lutiæʃe særdærɡom væ ɡidʒ miʃævæd væ ehsɑse zæʔf mikonæd. bæʔd be dælile tædʒrobeje ɡozæʃte væ hæmeje ɑzɑrhɑi ke henɡɑme næmɑjeʃ æz dʒɑnebe u motehæmmel ʃode, ehsɑse rezɑjæt mikonæd. sepæs tæsmim be færɑr miɡiræd. væqti æz mæhæle mærɡe luti xod dur miʃævæd, bɑz morede ɑzɑr qærɑr miɡiræd væ ehsɑse bipænɑhi mikonæd. dobɑre beræmjeɡærdæd be mæhælli ke dʒæsæde luti ɑndʒɑ qærɑr dɑræd. belæxære be modʒudi mæsx ʃode tæbdil miʃævæd. ɡoftemɑne budæʃi mæhæle hozur væ be tʃɑleʃ keʃide ʃodæne suʒehɑist ke pejvæste bɑ tærdid, næfj, boreʃ, ezterɑbe hozur, ʃeɡefti, tæqire nɑɡæhɑni væ nɑhændʒɑri bær moxɑtæbe hovejdɑ miʃævænd. be hæmin dælil, suʒeje budæʃi hæmvɑre be vɑseteje momkenhɑe mæʔnɑdɑr miʃævæd. momken rɑhist ke u rɑ be suj entexɑbhɑje ɑzɑde bipɑjɑn væ ʃɑjæd binætidʒe soq midæhæd. færzɑn sodʒudi hæm be bærræsi romɑne « tænɡesir » sɑdeqe tʃubæk væ filme eqtebɑsi « æmire nɑderi » æz in romɑn pærdɑxt væ ɡoft : romɑne « tænɡesir » hole ʃæxsijæte kɑnuni mohæmmæd væ næsæbte u bɑ dʒæhɑn væ koneʃhɑjæʃ dær dʒæhɑn ʃekl miɡiræd væ mohæmmæd rɑ dær væzʔijæte bohrɑni bɑ tæbiʔæt æz jek su væ færhænɡ æz suj diɡær qærɑr midæhæd. do væzʔijæte tæbiʔæt væ færhænɡ, mohæmmæd rɑ be onvɑne ensɑni dɑrɑje resɑlæti edʒtemɑʔi, be suj koneʃhɑi edʒtemɑʔi hedɑjæt mikonæd. vɑkoneʃe mohæmmæd be in do væzʔijæt æz u ʃæxsijæti hæmɡen misɑzæd æz dʒense ʃæxsijæthɑje mosleh væ pæjɑmbærɡune ke ɡui resɑlæti bærɑje nedʒɑte qom bær duʃ dɑrænd væ næ hælle mæsælei ʃæxsi. u motezækker ʃod : æɡær ʃæxsijæte mohæmmæd rɑ dær filmi ke nɑderi beræmbænɑje in romɑn sɑxte, bɑ mohæmmæde romɑn betævɑn moqɑjese kærd, væ be hæzfe færɑjænde zehni bæxʃe ævvælije romɑn væ tæsvirsɑzihɑje ɑn bæxʃ væ tæqirɑti ke dær mɑdʒærɑje næborde mohæmmæd bɑ væræzɑ væ sækine dɑde ʃode væ hæmtʃenin bærdʒæste ʃodæne ehsɑsitære æmæliɑte mosællæhɑneje u dær ʃæhre buʃehr tævædʒdʒoh konim, ʃɑhede nosxeje diɡæri æz in mosleh hæstim ke hæmɑnɑ tʃerike ʃæhrist. ostureje pæjɑmbærvɑre bumi romɑn dær filme nɑderi dær olɡuje tʃerike ʃæhri qɑleb ɡerefte miʃævæd. lejlɑ sɑdeqi diɡær soxænrɑne in neʃæst niz dærbɑreje tæsvirɡuneɡi væ æmælkærde ɑn dær romɑn « sænɡe sæbur » soxæn ɡoft væ ezhɑr kærd : tæsvirɡuneɡi ænvɑʔe moxtælefi dɑræd ke dær in romɑn, tæsvirɡuneɡi ʃæmɑjeli væ nemudɑri æz æhæmmijæte viʒei bærxordɑrænd, bedin mæfhum ke sɑxtɑre romɑn væ mæfɑhime mætræhʃode hæmeɡi bɑ jekdiɡær dær entebɑq hæstænd. in tæsvirɡuneɡi dær hæmeje pirɑmætænhɑje ketɑb, æz dʒomle onvɑn, piʃdærɑmæd, fæslbændi, ʃæxsijætpærdɑzi væ zɑvjedidhɑje moxtælef enʔekɑs dɑræd væ tætɑboqe sɑxtɑr væ mohtævɑ bɑʔese tæqvijæt væ hæmtʃenin æfzudæne lɑjehɑje mæʔnɑi moxtælef be romɑn miʃævæd. « sænɡe sæbur » be mæʔnɑje ʃiʃeist ke pɑdʃɑhɑne qædim dær henɡɑme ezterɑr minoʃidænd tɑ xod rɑ hælɑk konænd. mæʔnɑje diɡær ɑn niz sænɡist ke mærdome rændʒhɑ væ mæsɑʔebe xod rɑ bærɑje ɑn bɑzɡu mikærdænd væ dær næhɑjete sænɡ æz dærde delhɑje mærdome por miʃod væ miterekid. in mæʔnɑ dær særneveʃte hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn dide miʃævæd ke hær jek æz rɑvjɑn, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ be tækɡui dæruni mipærdɑzænd væ dær næhɑjete monhædem miʃævænd. u dær edɑmee motezækker ʃod : hæmtʃenin tæsvirɡuneɡi mjɑne onvɑn, piʃdærɑmæd væ sɑxtɑre romɑn vodʒud dɑræd, bedin ʃærh ke fæslhɑje ketɑb æz bistoʃeʃ fæsle tæʃkil ʃode, teʔdɑde ʃæxsijæthɑje æsli ʃeʃ næfær æst, piʃdærɑmæd ʃɑmele do ʃeʔr æst væ hær ʃeʔre jek bejte domesrɑʔist ke hæmeje inhɑ zodʒ hæstænd, bedinmæʔnɑ ke sɑxtɑre zodʒ budæn bær mæfhume « kæsi rubæhruje ɑjene » montæqel ʃode æst. in zodʒ budæn be hæmɑn rɑbeteje ɑjenevɑre færd bɑ xodæʃ væ tækɡuihɑje hærjek æz ʃæxsijæthɑe mortæbet æst, be ɡunei ke hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn be suræte tæɡɡui, be revɑjæte bæxʃhɑi æz dærune xod væ donjɑje pirɑmune xod mipærdɑzænd. sɑdeqi edɑme dɑd : hær fæsl be revɑjæte jeki æz ʃæxsijæthɑ næql miʃævæd. mohemtærin bæxʃe revɑjæt, mærbut be ɡohær æst ke be suræte qiɑbe bɑznæmɑi miʃævæd. nɑme ɡohær be mæʔni ærzeʃmænd æst væ dær mævɑqeʔi ke emkɑne tætɑboq jɑ tæsvirɡuneɡi modʒud bɑʃæd, æmmɑ æmæl nækonæd, bɑ færɑjændi be nɑme nɑtæsvirɡuneɡi movɑdʒeh hæstim ke bɑʔese æfzudæne jek lɑjeje mæʔnɑi miʃævæd. nɑm væ næqʃe ɡohær, be dælile tænɑqoze mæʔnɑje ɡohær ærzeʃ pærɑntezbæste bɑ næqʃe u be onvɑne færdi hæmedʒɑi zædɑræzæʃ pærɑntezbæste dær tæzɑd æst væ hæmin tæzɑd neʃɑndæhændeje tæzɑdist ke dær dʒɑmeʔeje u mjɑne hærf væ æmæle ʃæxsijæthɑ vodʒud dɑræd væ ælbætte nɑm væ koneʃe tæmɑm ʃæxsijæthɑje in romɑn, be qejr æz qɑtel, dær ædæme tætɑboq qærɑr dɑræd. qiɑbe dʒohæreje æsli dɑstɑn, delɑlæt bær qiɑbe tʃizi ærzeʃmænd dɑræd ke dʒɑmeʔe ɑn rɑ ærzeʃmænd tælæqqi nækærde væ ɑn rɑ be suj tæbɑhi keʃide æst. ɡohær bɑ ɑnke zæni pormehr næsæbte be ætrɑfijɑnæʃ æst, æz dide edʒtemɑʔ zæni monhæref væ fɑsed tælæqqi miʃævæd. dærvɑqeʔ, ɡohær dær nɑtæsvirɡuneɡi bɑ næqʃe xod dær edʒtemɑʔ qærɑr dɑræd, bedin suræt ke u bɑʔese tædʒæmmoʔ væ delbæsteɡi æfrɑde næsæbte be xodæʃ væ hæmdiɡær ʃode bud, u mitævɑnest xoʃbæxti rɑ bærɑje hɑdʒ æsmæʔil, æhmædɑqɑ væ diɡærɑn be ærmæqɑn bijɑværæd, æmmɑ edʒtemɑʔ be dælile bɑværhɑje xorɑfi væ mænfæʔættælæbihɑje ʃæxsi væ bærtʃæsbe hærɑmzɑdeɡi zædæn bær pesæræʃ, næqʃi rɑ be u tæhmil mikonæd ke ærzeʃ rɑ be zædɑræzæʃ bædæl mikonæd. u dær pɑjɑn tæʔkid kærd : dær romɑn « sænɡe sæbur » ʃɑhede in hæstim ke tʃeɡune æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bær særneveʃte æfrɑd tæʔsir miɡozɑræd, betori ke fæqæt ʃæxsijæte belqejs be zendeɡiæʃ edɑme midæhæd zæni zeʃtru væ bædxɑh hæmeɡɑn. tænhɑ kæsi ke xiɑnæt mikonæd væ xiɑnæte u rɑ mitævɑn be sæthe ɡostærdetæri tæʔmim dɑd, hæmɑnɡune ke lɑjehɑje tæfsiri tɑrixi væ osturei æsær, ɑn rɑ hekɑjæti dær hæme æʔsɑr dʒelve midæhæd, pæs be næzær miresæd ke æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bɑʔese bæqɑje æfrɑde xiɑnætkɑr dær dʒɑmeʔe miʃævæd væ diɡær æfrɑd hæmeɡi jɑ ro be enhedɑm mirævænd væ jɑ hæmtʃon æhmædɑqɑ, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ mitærkænd. dærunmɑjeje romɑn « sænɡe sæbur » hozure nezɑmhɑje fɑsed væ tænhɑi ɑdæmhɑist ke be in nezɑmhɑ edʒɑzeje setæmɡæri midæhæd. entehɑje pæjɑm
در نشست نشانه‌شناسی ادبیات که در خانه‌ی هنرمندان برگزار شد، آثار صادق چوبک مورد بررسی قرار گرفت و از این نویسنده به عنوان روایت‌گر آدم‌های تنها در برابر نظام‌های فاسد یاد شد. به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، امیرعلی نجومیان در این نشست با توضیحی درباره‌ی فعالیت‌ گروه نشانه‌شناسی، از انتشار کتاب «نقد و نشانه‌شناسی ادبیات داستانی معاصر: آثار ابراهیم گلستان و جلال آل احمد» خبر داد و گفت: این اثر ماحصل همین نشست‌ها بوده و جلد دوم این کتاب دربرگیرنده‌ی مقاله‌هایی درباره‌ی بررسی آثار سیمین دانشور و صادق چوبک خواهد بود. حمیدرضا شعیری درباره‌ی «نظام نشانه‌معنایی مسخ‌شدگی در گفتمان بودشی صادق چوبک» سخنرانی کرد و گفت: یکی از رایج‌ترین نظام‌های گفتمانی نظام کنشی است که در آن کنش‌گر به دنبال فتح و تصاحب ابژه‌ی ارزشی است. در این حالت، نظام روایی راه‌ها و شرایط رسیدن کنش‌گر به ابژه‌ی ارزشی را نشان می‌دهد. تفاوت مهم نظام بودشی با نظام کنشی در این است که «بودن» به مهم‌ترین دغدغه‌ی سوژه تبدیل می‌شود. در واقع، هیچ چیزی برای یک سوژه مهم‌تر و سخت‌تر از «بودن» نیست. به گونه‌ای که هیچ لحظه‌ای که بودن «من» در آن شکل گرفته، تضمینی برای بودن «من» در لحظه‌ای دیگر نیست. سوژه‌ی بودشی در چالش بی‌پایان با بودن خود قرار می‌گیرد، چراکه هیچ‌گاه حضور او برای خود او کفایت نمی‌کند. به همین دلیل از دیدگاه نشانه‌ معناشناختی چنین حضوری که ناپایدار و در چالش است، به حضوری اضطراب‌آور تبدیل می‌شود. بنابراین سوژه‌ی بودشی، سوژه‌ای مضطرب است: سوژه‌ای که در پی سلب همواره خود و حضور خود است. در «انتری که لوطیش مرده بود» با این‌که لوطی مرده است، اما در چندین رفت و برگشت گویا حتا مرگ نیز سوژه را در سیر بودش خود متوقف نکرده است، به همین دلیل «انتر» سوژه‌ی بودشی به سوژه‌ای مسخ شده بدل می‌شود. در بعضی از بخش‌های داستان لوطی هم مرده است و هم به سوژه‌ای می‌ماند که از خواب بیدار شده و در حال فکر کردن است. «انتر» پس از مرگ لوطی فرار از آن محیط تکراری را تجربه می‌کند. او در چاله‌ی معنایی جدیدی که آزادی می‌نامد، اسیر می‌شود، ولی آزادی هم او را قانع نمی‌کند و دوباره به نزد لوطی بازمی‌گردد. صادق چوبک در این رمان مخاطب را با وضعیتی گفتمانی مواجه می‌کند که در آن کنش دست‌خوش شرایط نامعمول شده و به «بودش» بدل می‌شود. در این حالت، سوژه در وضعیتی سلبی قرار می‌گیرد که نفی یک چاله‌ی معنایی و سقوط به چاله‌ای دیگر است. او در ادامه اظهار کرد: انتر ابتدا به دلیل از دست دادن لوطی‌اش سردرگم و گیج می‌شود و احساس ضعف می‌کند. بعد به دلیل تجربه‌ی گذشته و همه‌ی آزارهایی که هنگام نمایش از جانب او متحمل شده، احساس رضایت می‌کند. سپس تصمیم به فرار می‌گیرد. وقتی از محل مرگ لوطی خود دور می‌شود، باز مورد آزار قرار می‌گیرد و احساس بی‌پناهی می‌کند. دوباره برمی‌گردد به محلی که جسد لوطی آن‌جا قرار دارد. بالاخره به موجودی مسخ شده تبدیل می‌شود. گفتمان بودشی محل حضور و به چالش کشیده شدن سوژه‌هایی است که پیوسته با تردید، نفی، برش، اضطراب حضور، شگفتی، تغییر ناگهانی و ناهنجاری بر مخاطب هویدا می‌شوند. به همین دلیل، سوژه‌ی بودشی همواره به واسطه‌ی ممکن‌ها معنادار می‌شود. ممکن راهی است که او را به سوی انتخاب‌های آزاد بی‌پایان و شاید بی‌نتیجه سوق می‌دهد. فرزان سجودی هم به بررسی رمان «تنگسیر» صادق چوبک و فیلم اقتباسی «امیر نادری» از این رمان پرداخت و گفت: رمان «تنگسیر» حول شخصیت کانونی محمد و نسبت او با جهان و کنش‌هایش در جهان شکل می‌گیرد و محمد را در وضعیت بحرانی با طبیعت از یک سو و فرهنگ از سوی دیگر قرار می‌دهد. دو وضعیت طبیعت و فرهنگ، محمد را به عنوان انسانی دارای رسالتی اجتماعی، به سوی کنش‌هایی اجتماعی هدایت می‌کند. واکنش محمد به این دو وضعیت از او شخصیتی همگن می‌سازد از جنس شخصیت‌های مصلح و پیامبرگونه که گویی رسالتی برای نجات قوم بر دوش دارند و نه حل مسأله‌ای شخصی. او متذکر شد: اگر شخصیت محمد را در فیلمی که نادری برمبنای این رمان ساخته، با محمد رمان بتوان مقایسه کرد، و به حذف فرایند ذهنی بخش اولیه رمان و تصویرسازی‌های آن بخش و تغییراتی که در ماجرای نبرد محمد با ورزا و سکینه داده شده و همچنین برجسته شدن احساسی‌ترِ عملیات مسلحانه‌ی او در شهر بوشهر توجه کنیم، شاهد نسخه‌ی دیگری از این مصلح هستیم که همانا چریک شهری است. اسطوره‌ی پیامبروار بومی رمان در فیلم نادری در الگوی چریک شهری قالب گرفته می‌شود. لیلا صادقی دیگر سخنران این نشست نیز درباره‌ی تصویرگونگی و عملکرد آن در رمان «سنگ صبور» سخن گفت و اظهار کرد: تصویرگونگی انواع مختلفی دارد که در این رمان، تصویرگونگی شمایلی و نموداری از اهمیت ویژه‌ای برخوردارند، بدین مفهوم که ساختار رمان و مفاهیم مطرح‌شده همگی با یکدیگر در انطباق هستند. این تصویرگونگی در همه‌ی پیرامتن‌های کتاب، از جمله عنوان، پیش‌درآمد، فصل‌بندی، شخصیت‌پردازی و زاویه‌دیدهای مختلف انعکاس دارد و تطابق ساختار و محتوا باعث تقویت و همچنین افزودن لایه‌های معنایی مختلف به رمان می‌شود. «سنگ صبور» به معنای شیشه‌ای است که پادشاهان قدیم در هنگام اضطرار می‌نوشیدند تا خود را هلاک کنند. معنای دیگر آن نیز سنگی است که مردم رنج‌ها و مصائب خود را برای آن بازگو می‌کردند و در نهایت سنگ از درد دل‌های مردم پر می‌شد و می‌ترکید. این معنا در سرنوشت هر یک از شخصیت‌های داستان دیده می‌شود که هر یک از راویان، سنگ صبور خودشان می‌شوند و به تک‌گویی درونی می‌پردازند و در نهایت منهدم می‌شوند. او در ادامه متذکر شد: همچنین تصویرگونگی میان عنوان، پیش‌درآمد و ساختار رمان وجود دارد، بدین شرح که فصل‌های کتاب از 26 فصل تشکیل شده‌، تعداد شخصیت‌های اصلی شش نفر است، پیش‌درآمد شامل دو شعر است و هر شعر یک بیت دومصراعی است که همه‌ی این‌ها زوج هستند، بدین‌معنا که ساختار زوج بودن بر مفهوم «کسی روبه‌روی آینه» منتقل شده است. این زوج بودن به همان رابطه‌ی آینه‌وار فرد با خودش و تک‌گویی‌های هریک از شخصیت‌ها مرتبط است، به گونه‌ای که هر یک از شخصیت‌های داستان به صورت تگ‌گویی، به روایت بخش‌هایی از درون خود و دنیای پیرامون خود می‌پردازند. صادقی ادامه داد: هر فصل به روایت یکی از شخصیت‌ها نقل می‌شود. مهم‌ترین بخش روایت، مربوط به گوهر است که به صورت غیاب بازنمایی می‌شود. نام گوهر به معنی ارزشمند است و در مواقعی که امکان تطابق یا تصویرگونگی موجود باشد، اما عمل نکند، با فرایندی به نام ناتصویرگونگی مواجه هستیم که باعث افزودن یک لایه‌ی معنایی می‌شود. نام و نقش گوهر، به دلیل تناقض معنای گوهر (ارزش) با نقش او به عنوان فردی همه‌جایی (ضدارزش) در تضاد است و همین تضاد نشان‌دهنده‌ی تضادی است که در جامعه‌ی او میان حرف و عمل شخصیت‌ها وجود دارد و البته نام و کنش تمام شخصیت‌های این رمان، به غیر از قاتل، در عدم تطابق قرار دارد. غیاب جوهره‌ی اصلی داستان، دلالت بر غیاب چیزی ارزشمند دارد که جامعه آن را ارزشمند تلقی نکرده و آن را به سوی تباهی کشیده است. گوهر با آن‌که زنی پرمهر نسبت به اطرافیانش است، از دید اجتماع زنی منحرف و فاسد تلقی می‌شود. درواقع، گوهر در ناتصویرگونگی با نقش خود در اجتماع قرار دارد، بدین صورت که او باعث تجمع و دل‌بستگی افراد نسبت به خودش و هم‌دیگر شده بود، او می‌توانست خوش‌بختی را برای حاج اسمعیل، احمدآقا و دیگران به ارمغان بیاورد، اما اجتماع به دلیل باورهای خرافی و منفعت‌طلبی‌های شخصی و برچسب حرامزادگی زدن بر پسرش، نقشی را به او تحمیل می‌کند که ارزش را به ضدارزش بدل می‌کند. او در پایان تأکید کرد: در رمان «سنگ صبور» شاهد این هستیم که چگونه عملکرد نظام‌های فاسد بر سرنوشت افراد تأثیر می‌گذارد، به‌طوری که فقط شخصیت بلقیس به زندگی‌اش ادامه می‌دهد؛ زنی زشت‌رو و بدخواه همگان. تنها کسی که خیانت می‌کند و خیانت او را می‌توان به سطح گسترده‌تری تعمیم داد، همان‌گونه که لایه‌های تفسیری تاریخی و اسطوره‌یی اثر، آن را حکایتی در همه اعصار جلوه می‌دهد، پس به نظر می‌رسد که عملکرد نظام‌های فاسد باعث بقای افراد خیانت‌کار در جامعه می‌شود و دیگر افراد همگی یا رو به انهدام می‌روند و یا همچون احمدآقا، سنگ صبور خودشان می‌شوند و می‌ترکند. درون‌مایه‌ی رمان «سنگ ‌صبور» حضور نظام‌های فاسد و تنهایی آدم‌هایی است که به این نظام‌ها اجازه‌ی ستمگری می‌دهد. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dær neʃæste neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑt ke dær xɑneje honærmændɑne bærɡozɑr ʃod, ɑsɑre sɑdeqe tʃubæk morede bærræsi qærɑr ɡereft væ æz in nevisænde be onvɑne revɑjætɡære ɑdæmhɑje tænhɑ dær bærɑbære nezɑmhɑje fɑsed jɑd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre ædæbijɑt væ næʃre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æmiræli nodʒumiɑn dær in neʃæst bɑ tozihi dærbɑreje fæʔɑlijæte ɡoruh neʃɑneʃenɑsi, æz enteʃɑre ketɑb « næqd væ neʃɑneʃenɑsi ædæbijɑte dɑstɑni moʔɑser : ɑsɑre ebrɑhime ɡolestɑn væ dʒælɑle ɑle æhmæd » xæbær dɑd væ ɡoft : in æsære mɑhæsæle hæmin neʃæsthɑ bude væ dʒelde dovvome in ketɑb dærbærɡirændeje mæqɑlehɑi dærbɑreje bærræsi ɑsɑre simine dɑneʃvær væ sɑdeqe tʃubæk xɑhæd bud. hæmidrezɑ ʃæʔiri dærbɑreje « nezɑme neʃɑnemæʔnɑi mæsxʃodeɡi dær ɡoftemɑne budæʃi sɑdeqe tʃubæk » soxænrɑni kærd væ ɡoft : jeki æz rɑjedʒtærin nezɑmhɑje ɡoftemɑni nezɑme koneʃist ke dær ɑn koneʃɡær be donbɑle fæth væ tæsɑhobe æbʒeje ærzeʃist. dær in hɑlæt, nezɑme rævɑi rɑhhɑ væ ʃærɑjete residæne koneʃɡær be æbʒeje ærzeʃi rɑ neʃɑn midæhæd. tæfɑvote mohemme nezɑme budæʃi bɑ nezɑme koneʃi dær in æst ke « budæne » be mohemtærin dæqdæqeje suʒe tæbdil miʃævæd. dær vɑqeʔ, hitʃ tʃizi bærɑje jek suʒee mohemtær væ sæxttær æz « budæn » nist. be ɡunei ke hitʃ læhzei ke budæn « mæn » dær ɑn ʃekl ɡerefte, tæzmini bærɑje budæne « mæn » dær læhzei diɡær nist. suʒeje budæʃi dær tʃɑleʃe bipɑjɑn bɑ budæne xod qærɑr miɡiræd, tʃerɑke hitʃɡɑh hozure u bærɑje xod u kefɑjæt nemikonæd. be hæmin dælil æz didɡɑh neʃɑnee mæʔnɑʃenɑxti tʃenin hozuri ke nɑpɑjdɑr væ dær tʃɑleʃ æst, be hozuri ezterɑbɑvær tæbdil miʃævæd. bænɑbærin suʒeje budæʃi, suʒei moztæreb æst : suʒei ke dær pej sælbe hæmvɑre xod væ hozure xod æst. dær « æntæri ke lutiʃe morde bud » bɑ inke luti morde æst, æmmɑ dær tʃændin ræfto bærɡæʃte ɡujɑ hætɑ mærɡ niz suʒe rɑ dær sir budæʃ xod motevæqqef nækærde æst, be hæmin dælil « æntær » suʒeje budæʃi be suʒei mæsx ʃode bædæl miʃævæd. dær bæʔzi æz bæxʃhɑje dɑstɑne luti hæm morde æst væ hæm be suʒei mimɑnd ke æz xɑbe bidɑr ʃode væ dær hɑle fekr kærdæn æst. « æntær » pæs æz mærɡe luti færɑr æz ɑn mohite tekrɑri rɑ tædʒrobe mikonæd. u dær tʃɑleje mæʔnɑi dʒædidi ke ɑzɑdi minɑmæd, æsir miʃævæd, væli ɑzɑdi hæm u rɑ qɑneʔ nemikonæd væ dobɑre be næzde luti bɑzemiɡærdæd. sɑdeqe tʃubæk dær in romɑn moxɑtæb rɑ bɑ væzʔijæti ɡoftemɑni movɑdʒeh mikonæd ke dær ɑn koneʃe dæstxoʃe ʃærɑjete nɑmæʔmul ʃode væ be « budæʃ » bædæl miʃævæd. dær in hɑlæt, suʒe dær væzʔijæti sælbi qærɑr miɡiræd ke næfj jek tʃɑleje mæʔnɑi væ soqut be tʃɑlei diɡær æst. u dær edɑme ezhɑr kærd : æntær ebtedɑ be dælil æz dæst dɑdæne lutiæʃe særdærɡom væ ɡidʒ miʃævæd væ ehsɑse zæʔf mikonæd. bæʔd be dælile tædʒrobeje ɡozæʃte væ hæmeje ɑzɑrhɑi ke henɡɑme næmɑjeʃ æz dʒɑnebe u motehæmmel ʃode, ehsɑse rezɑjæt mikonæd. sepæs tæsmim be færɑr miɡiræd. væqti æz mæhæle mærɡe luti xod dur miʃævæd, bɑz morede ɑzɑr qærɑr miɡiræd væ ehsɑse bipænɑhi mikonæd. dobɑre beræmjeɡærdæd be mæhælli ke dʒæsæde luti ɑndʒɑ qærɑr dɑræd. belæxære be modʒudi mæsx ʃode tæbdil miʃævæd. ɡoftemɑne budæʃi mæhæle hozur væ be tʃɑleʃ keʃide ʃodæne suʒehɑist ke pejvæste bɑ tærdid, næfj, boreʃ, ezterɑbe hozur, ʃeɡefti, tæqire nɑɡæhɑni væ nɑhændʒɑri bær moxɑtæbe hovejdɑ miʃævænd. be hæmin dælil, suʒeje budæʃi hæmvɑre be vɑseteje momkenhɑe mæʔnɑdɑr miʃævæd. momken rɑhist ke u rɑ be suj entexɑbhɑje ɑzɑde bipɑjɑn væ ʃɑjæd binætidʒe soq midæhæd. færzɑn sodʒudi hæm be bærræsi romɑne « tænɡesir » sɑdeqe tʃubæk væ filme eqtebɑsi « æmire nɑderi » æz in romɑn pærdɑxt væ ɡoft : romɑne « tænɡesir » hole ʃæxsijæte kɑnuni mohæmmæd væ næsæbte u bɑ dʒæhɑn væ koneʃhɑjæʃ dær dʒæhɑn ʃekl miɡiræd væ mohæmmæd rɑ dær væzʔijæte bohrɑni bɑ tæbiʔæt æz jek su væ færhænɡ æz suj diɡær qærɑr midæhæd. do væzʔijæte tæbiʔæt væ færhænɡ, mohæmmæd rɑ be onvɑne ensɑni dɑrɑje resɑlæti edʒtemɑʔi, be suj koneʃhɑi edʒtemɑʔi hedɑjæt mikonæd. vɑkoneʃe mohæmmæd be in do væzʔijæt æz u ʃæxsijæti hæmɡen misɑzæd æz dʒense ʃæxsijæthɑje mosleh væ pæjɑmbærɡune ke ɡui resɑlæti bærɑje nedʒɑte qom bær duʃ dɑrænd væ næ hælle mæsælei ʃæxsi. u motezækker ʃod : æɡær ʃæxsijæte mohæmmæd rɑ dær filmi ke nɑderi beræmbænɑje in romɑn sɑxte, bɑ mohæmmæde romɑn betævɑn moqɑjese kærd, væ be hæzfe færɑjænde zehni bæxʃe ævvælije romɑn væ tæsvirsɑzihɑje ɑn bæxʃ væ tæqirɑti ke dær mɑdʒærɑje næborde mohæmmæd bɑ væræzɑ væ sækine dɑde ʃode væ hæmtʃenin bærdʒæste ʃodæne ehsɑsitære æmæliɑte mosællæhɑneje u dær ʃæhre buʃehr tævædʒdʒoh konim, ʃɑhede nosxeje diɡæri æz in mosleh hæstim ke hæmɑnɑ tʃerike ʃæhrist. ostureje pæjɑmbærvɑre bumi romɑn dær filme nɑderi dær olɡuje tʃerike ʃæhri qɑleb ɡerefte miʃævæd. lejlɑ sɑdeqi diɡær soxænrɑne in neʃæst niz dærbɑreje tæsvirɡuneɡi væ æmælkærde ɑn dær romɑn « sænɡe sæbur » soxæn ɡoft væ ezhɑr kærd : tæsvirɡuneɡi ænvɑʔe moxtælefi dɑræd ke dær in romɑn, tæsvirɡuneɡi ʃæmɑjeli væ nemudɑri æz æhæmmijæte viʒei bærxordɑrænd, bedin mæfhum ke sɑxtɑre romɑn væ mæfɑhime mætræhʃode hæmeɡi bɑ jekdiɡær dær entebɑq hæstænd. in tæsvirɡuneɡi dær hæmeje pirɑmætænhɑje ketɑb, æz dʒomle onvɑn, piʃdærɑmæd, fæslbændi, ʃæxsijætpærdɑzi væ zɑvjedidhɑje moxtælef enʔekɑs dɑræd væ tætɑboqe sɑxtɑr væ mohtævɑ bɑʔese tæqvijæt væ hæmtʃenin æfzudæne lɑjehɑje mæʔnɑi moxtælef be romɑn miʃævæd. « sænɡe sæbur » be mæʔnɑje ʃiʃeist ke pɑdʃɑhɑne qædim dær henɡɑme ezterɑr minoʃidænd tɑ xod rɑ hælɑk konænd. mæʔnɑje diɡær ɑn niz sænɡist ke mærdome rændʒhɑ væ mæsɑʔebe xod rɑ bærɑje ɑn bɑzɡu mikærdænd væ dær næhɑjete sænɡ æz dærde delhɑje mærdome por miʃod væ miterekid. in mæʔnɑ dær særneveʃte hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn dide miʃævæd ke hær jek æz rɑvjɑn, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ be tækɡui dæruni mipærdɑzænd væ dær næhɑjete monhædem miʃævænd. u dær edɑmee motezækker ʃod : hæmtʃenin tæsvirɡuneɡi mjɑne onvɑn, piʃdærɑmæd væ sɑxtɑre romɑn vodʒud dɑræd, bedin ʃærh ke fæslhɑje ketɑb æz bistoʃeʃ fæsle tæʃkil ʃode, teʔdɑde ʃæxsijæthɑje æsli ʃeʃ næfær æst, piʃdærɑmæd ʃɑmele do ʃeʔr æst væ hær ʃeʔre jek bejte domesrɑʔist ke hæmeje inhɑ zodʒ hæstænd, bedinmæʔnɑ ke sɑxtɑre zodʒ budæn bær mæfhume « kæsi rubæhruje ɑjene » montæqel ʃode æst. in zodʒ budæn be hæmɑn rɑbeteje ɑjenevɑre færd bɑ xodæʃ væ tækɡuihɑje hærjek æz ʃæxsijæthɑe mortæbet æst, be ɡunei ke hær jek æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn be suræte tæɡɡui, be revɑjæte bæxʃhɑi æz dærune xod væ donjɑje pirɑmune xod mipærdɑzænd. sɑdeqi edɑme dɑd : hær fæsl be revɑjæte jeki æz ʃæxsijæthɑ næql miʃævæd. mohemtærin bæxʃe revɑjæt, mærbut be ɡohær æst ke be suræte qiɑbe bɑznæmɑi miʃævæd. nɑme ɡohær be mæʔni ærzeʃmænd æst væ dær mævɑqeʔi ke emkɑne tætɑboq jɑ tæsvirɡuneɡi modʒud bɑʃæd, æmmɑ æmæl nækonæd, bɑ færɑjændi be nɑme nɑtæsvirɡuneɡi movɑdʒeh hæstim ke bɑʔese æfzudæne jek lɑjeje mæʔnɑi miʃævæd. nɑm væ næqʃe ɡohær, be dælile tænɑqoze mæʔnɑje ɡohær ærzeʃ pærɑntezbæste bɑ næqʃe u be onvɑne færdi hæmedʒɑi zædɑræzæʃ pærɑntezbæste dær tæzɑd æst væ hæmin tæzɑd neʃɑndæhændeje tæzɑdist ke dær dʒɑmeʔeje u mjɑne hærf væ æmæle ʃæxsijæthɑ vodʒud dɑræd væ ælbætte nɑm væ koneʃe tæmɑm ʃæxsijæthɑje in romɑn, be qejr æz qɑtel, dær ædæme tætɑboq qærɑr dɑræd. qiɑbe dʒohæreje æsli dɑstɑn, delɑlæt bær qiɑbe tʃizi ærzeʃmænd dɑræd ke dʒɑmeʔe ɑn rɑ ærzeʃmænd tælæqqi nækærde væ ɑn rɑ be suj tæbɑhi keʃide æst. ɡohær bɑ ɑnke zæni pormehr næsæbte be ætrɑfijɑnæʃ æst, æz dide edʒtemɑʔ zæni monhæref væ fɑsed tælæqqi miʃævæd. dærvɑqeʔ, ɡohær dær nɑtæsvirɡuneɡi bɑ næqʃe xod dær edʒtemɑʔ qærɑr dɑræd, bedin suræt ke u bɑʔese tædʒæmmoʔ væ delbæsteɡi æfrɑde næsæbte be xodæʃ væ hæmdiɡær ʃode bud, u mitævɑnest xoʃbæxti rɑ bærɑje hɑdʒ æsmæʔil, æhmædɑqɑ væ diɡærɑn be ærmæqɑn bijɑværæd, æmmɑ edʒtemɑʔ be dælile bɑværhɑje xorɑfi væ mænfæʔættælæbihɑje ʃæxsi væ bærtʃæsbe hærɑmzɑdeɡi zædæn bær pesæræʃ, næqʃi rɑ be u tæhmil mikonæd ke ærzeʃ rɑ be zædɑræzæʃ bædæl mikonæd. u dær pɑjɑn tæʔkid kærd : dær romɑn « sænɡe sæbur » ʃɑhede in hæstim ke tʃeɡune æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bær særneveʃte æfrɑd tæʔsir miɡozɑræd, betori ke fæqæt ʃæxsijæte belqejs be zendeɡiæʃ edɑme midæhæd zæni zeʃtru væ bædxɑh hæmeɡɑn. tænhɑ kæsi ke xiɑnæt mikonæd væ xiɑnæte u rɑ mitævɑn be sæthe ɡostærdetæri tæʔmim dɑd, hæmɑnɡune ke lɑjehɑje tæfsiri tɑrixi væ osturei æsær, ɑn rɑ hekɑjæti dær hæme æʔsɑr dʒelve midæhæd, pæs be næzær miresæd ke æmælkærde nezɑmhɑje fɑsed bɑʔese bæqɑje æfrɑde xiɑnætkɑr dær dʒɑmeʔe miʃævæd væ diɡær æfrɑd hæmeɡi jɑ ro be enhedɑm mirævænd væ jɑ hæmtʃon æhmædɑqɑ, sænɡe sæbure xodeʃɑn miʃævænd væ mitærkænd. dærunmɑjeje romɑn « sænɡe sæbur » hozure nezɑmhɑje fɑsed væ tænhɑi ɑdæmhɑist ke be in nezɑmhɑ edʒɑzeje setæmɡæri midæhæd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nدر نشست نشانه‌شناسی ادبیات که در خانه‌ی هنرمندان برگزار شد، آثار صادق چوبک مورد بررسی قرار گرفت و از این نویسنده به عنوان روایت‌گر آدم‌های تنها در برابر نظام‌های فاسد یاد شد. \n\n\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، امیرعلی نجومیان در این نشست با توضیحی درباره‌ی فعالیت‌ گروه نشانه‌شناسی، از انتشار کتاب «نقد و نشانه‌شناسی ادبیات داستانی معاصر: آثار ابراهیم گلستان و جلال آل احمد» خبر داد و گفت: این اثر ماحصل همین نشست‌ها بوده و جلد دوم این کتاب دربرگیرنده‌ی مقاله‌هایی درباره‌ی بررسی آثار سیمین دانشور و صادق چوبک خواهد بود.\n\n\n\n\n\nحمیدرضا شعیری درباره‌ی «نظام نشانه‌معنایی مسخ‌شدگی در گفتمان بودشی صادق چوبک» سخنرانی کرد و گفت: یکی از رایج‌ترین نظام‌های گفتمانی نظام کنشی است که در آن کنش‌گر به دنبال فتح و تصاحب ابژه‌ی ارزشی است. در این حالت، نظام روایی راه‌ها و شرایط رسیدن کنش‌گر به ابژه‌ی ارزشی را نشان می‌دهد. تفاوت مهم نظام بودشی با نظام کنشی در این است که «بودن» به مهم‌ترین دغدغه‌ی سوژه تبدیل می‌شود. در واقع، هیچ چیزی برای یک سوژه مهم‌تر و سخت‌تر از «بودن» نیست. به گونه‌ای که هیچ لحظه‌ای که بودن «من» در آن شکل گرفته، تضمینی برای بودن «من» در لحظه‌ای دیگر نیست. سوژه‌ی بودشی در چالش بی‌پایان با بودن خود قرار می‌گیرد، چراکه هیچ‌گاه حضور او برای خود او کفایت نمی‌کند. به همین دلیل از دیدگاه نشانه‌ معناشناختی چنین حضوری که ناپایدار و در چالش است، به حضوری اضطراب‌آور تبدیل می‌شود. بنابراین سوژه‌ی بودشی، سوژه‌ای مضطرب است: سوژه‌ای که در پی سلب همواره خود و حضور خود است. در «انتری که لوطیش مرده بود» با این‌که لوطی مرده است، اما در چندین رفت و برگشت گویا حتا مرگ نیز سوژه را در سیر بودش خود متوقف نکرده است، به همین دلیل «انتر» سوژه‌ی بودشی به سوژه‌ای مسخ شده بدل می‌شود. در بعضی از بخش‌های داستان لوطی هم مرده است و هم به سوژه‌ای می‌ماند که از خواب بیدار شده و در حال فکر کردن است. «انتر» پس از مرگ لوطی فرار از آن محیط تکراری را تجربه می‌کند. او در چاله‌ی معنایی جدیدی که آزادی می‌نامد، اسیر می‌شود، ولی آزادی هم او را قانع نمی‌کند و دوباره به نزد لوطی بازمی‌گردد. صادق چوبک در این رمان مخاطب را با وضعیتی گفتمانی مواجه می‌کند که در آن کنش دست‌خوش شرایط نامعمول شده و به «بودش» بدل می‌شود. در این حالت، سوژه در وضعیتی سلبی قرار می‌گیرد که نفی یک چاله‌ی معنایی و سقوط به چاله‌ای دیگر است. \n\n\n\n\n\nاو در ادامه اظهار کرد: انتر ابتدا به دلیل از دست دادن لوطی‌اش سردرگم و گیج می‌شود و احساس ضعف می‌کند. بعد به دلیل تجربه‌ی گذشته و همه‌ی آزارهایی که هنگام نمایش از جانب او متحمل شده، احساس رضایت می‌کند. سپس تصمیم به فرار می‌گیرد. وقتی از محل مرگ لوطی خود دور می‌شود، باز مورد آزار قرار می‌گیرد و احساس بی‌پناهی می‌کند. دوباره برمی‌گردد به محلی که جسد لوطی آن‌جا قرار دارد. بالاخره به موجودی مسخ شده تبدیل می‌شود. گفتمان بودشی محل حضور و به چالش کشیده شدن سوژه‌هایی است که پیوسته با تردید، نفی، برش، اضطراب حضور، شگفتی، تغییر ناگهانی و ناهنجاری بر مخاطب هویدا می‌شوند. به همین دلیل، سوژه‌ی بودشی همواره به واسطه‌ی ممکن‌ها معنادار می‌شود. ممکن راهی است که او را به سوی انتخاب‌های آزاد بی‌پایان و شاید بی‌نتیجه سوق می‌دهد. \n\n\n\n \n\nفرزان سجودی هم به بررسی رمان «تنگسیر» صادق چوبک و فیلم اقتباسی «امیر نادری» از این رمان پرداخت و گفت: رمان «تنگسیر» حول شخصیت کانونی محمد و نسبت او با جهان و کنش‌هایش در جهان شکل می‌گیرد و محمد را در وضعیت بحرانی با طبیعت از یک سو و فرهنگ از سوی دیگر قرار می‌دهد. دو وضعیت طبیعت و فرهنگ، محمد را به عنوان انسانی دارای رسالتی اجتماعی، به سوی کنش‌هایی اجتماعی هدایت می‌کند. واکنش محمد به این دو وضعیت از او شخصیتی همگن می‌سازد از جنس شخصیت‌های مصلح و پیامبرگونه که گویی رسالتی برای نجات قوم بر دوش دارند و نه حل مسأله‌ای شخصی. \n\n\n\n\n\nاو متذکر شد: اگر شخصیت محمد را در فیلمی که نادری برمبنای این رمان ساخته، با محمد رمان بتوان مقایسه کرد، و به حذف فرایند ذهنی بخش اولیه رمان و تصویرسازی‌های آن بخش و تغییراتی که در ماجرای نبرد محمد با ورزا و سکینه داده شده و همچنین برجسته شدن احساسی‌ترِ عملیات مسلحانه‌ی او در شهر بوشهر توجه کنیم، شاهد نسخه‌ی دیگری از این مصلح هستیم که همانا چریک شهری است. اسطوره‌ی پیامبروار بومی رمان در فیلم نادری در الگوی چریک شهری قالب گرفته می‌شود.\n\n\n\n\n\nلیلا صادقی دیگر سخنران این نشست نیز درباره‌ی تصویرگونگی و عملکرد آن در رمان «سنگ صبور» سخن گفت و اظهار کرد: تصویرگونگی انواع مختلفی دارد که در این رمان، تصویرگونگی شمایلی و نموداری از اهمیت ویژه‌ای برخوردارند، بدین مفهوم که ساختار رمان و مفاهیم مطرح‌شده همگی با یکدیگر در انطباق هستند. این تصویرگونگی در همه‌ی پیرامتن‌های کتاب، از جمله عنوان، پیش‌درآمد، فصل‌بندی، شخصیت‌پردازی و زاویه‌دیدهای مختلف انعکاس دارد و تطابق ساختار و محتوا باعث تقویت و همچنین افزودن لایه‌های معنایی مختلف به رمان می‌شود. «سنگ صبور» به معنای شیشه‌ای است که پادشاهان قدیم در هنگام اضطرار می‌نوشیدند تا خود را هلاک کنند. معنای دیگر آن نیز سنگی است که مردم رنج‌ها و مصائب خود را برای آن بازگو می‌کردند و در نهایت سنگ از درد دل‌های مردم پر می‌شد و می‌ترکید. این معنا در سرنوشت هر یک از شخصیت‌های داستان دیده می‌شود که هر یک از راویان، سنگ صبور خودشان می‌شوند و به تک‌گویی درونی می‌پردازند و در نهایت منهدم می‌شوند. \n\n\n\nاو در ادامه متذکر شد: همچنین تصویرگونگی میان عنوان، پیش‌درآمد و ساختار رمان وجود دارد، بدین شرح که فصل‌های کتاب از 26 فصل تشکیل شده‌، تعداد شخصیت‌های اصلی شش نفر است، پیش‌درآمد شامل دو شعر است و هر شعر یک بیت دومصراعی است که همه‌ی این‌ها زوج هستند، بدین‌معنا که ساختار زوج بودن بر مفهوم «کسی روبه‌روی آینه» منتقل شده است. این زوج بودن به همان رابطه‌ی آینه‌وار فرد با خودش و تک‌گویی‌های هریک از شخصیت‌ها مرتبط است، به گونه‌ای که هر یک از شخصیت‌های داستان به صورت تگ‌گویی، به روایت بخش‌هایی از درون خود و دنیای پیرامون خود می‌پردازند. \n\n\n\n\n\nصادقی ادامه داد: هر فصل به روایت یکی از شخصیت‌ها نقل می‌شود. مهم‌ترین بخش روایت، مربوط به گوهر است که به صورت غیاب بازنمایی می‌شود. نام گوهر به معنی ارزشمند است و در مواقعی که امکان تطابق یا تصویرگونگی موجود باشد، اما عمل نکند، با فرایندی به نام ناتصویرگونگی مواجه هستیم که باعث افزودن یک لایه‌ی معنایی می‌شود. نام و نقش گوهر، به دلیل تناقض معنای گوهر (ارزش) با نقش او به عنوان فردی همه‌جایی (ضدارزش) در تضاد است و همین تضاد نشان‌دهنده‌ی تضادی است که در جامعه‌ی او میان حرف و عمل شخصیت‌ها وجود دارد و البته نام و کنش تمام شخصیت‌های این رمان، به غیر از قاتل، در عدم تطابق قرار دارد. غیاب جوهره‌ی اصلی داستان، دلالت بر غیاب چیزی ارزشمند دارد که جامعه آن را ارزشمند تلقی نکرده و آن را به سوی تباهی کشیده است. گوهر با آن‌که زنی پرمهر نسبت به اطرافیانش است، از دید اجتماع زنی منحرف و فاسد تلقی می‌شود. درواقع، گوهر در ناتصویرگونگی با نقش خود در اجتماع قرار دارد، بدین صورت که او باعث تجمع و دل‌بستگی افراد نسبت به خودش و هم‌دیگر شده بود، او می‌توانست خوش‌بختی را برای حاج اسمعیل، احمدآقا و دیگران به ارمغان بیاورد، اما اجتماع به دلیل باورهای خرافی و منفعت‌طلبی‌های شخصی و برچسب حرامزادگی زدن بر پسرش، نقشی را به او تحمیل می‌کند که ارزش را به ضدارزش بدل می‌کند.\n\n\n\nاو در پایان تأکید کرد: در رمان «سنگ صبور» شاهد این هستیم که چگونه عملکرد نظام‌های فاسد بر سرنوشت افراد تأثیر می‌گذارد، به‌طوری که فقط شخصیت بلقیس به زندگی‌اش ادامه می‌دهد؛ زنی زشت‌رو و بدخواه همگان. تنها کسی که خیانت می‌کند و خیانت او را می‌توان به سطح گسترده‌تری تعمیم داد، همان‌گونه که لایه‌های تفسیری تاریخی و اسطوره‌یی اثر، آن را حکایتی در همه اعصار جلوه می‌دهد، پس به نظر می‌رسد که عملکرد نظام‌های فاسد باعث بقای افراد خیانت‌کار در جامعه می‌شود و دیگر افراد همگی یا رو به انهدام می‌روند و یا همچون احمدآقا، سنگ صبور خودشان می‌شوند و می‌ترکند. درون‌مایه‌ی رمان «سنگ ‌صبور» حضور نظام‌های فاسد و تنهایی آدم‌هایی است که به این نظام‌ها اجازه‌ی ستمگری می‌دهد.\n\n\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi dær ilɑm tæʃkil ʃod hæʃ ilɑm, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. seminɑr. helɑle æhmær. seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi ruze doʃænbe dær særsærɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm tæʃkil ʃod. modire ɑmele dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm dær in neʃæst ɡoft : ɑɡɑhi bæxʃi omumi næqʃe mohemmi dær kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje dɑræd. \" sidnure ælimorɑdi \" æfzud : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje lɑzem zæmine piʃɡiri qæbl æz voquʔe hɑdese bærɑje mærdome dʒɑmeʔe færɑhæm ʃævæd. vej ædæme vodʒude sɑzemɑne moʃæxxæs bærɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe rɑ jeki æz mævɑneʔe hozure fæʔɑl dær hævɑdese tæbiʔi onvɑn kærd væ æfzud : dolæt dær tælɑʃ konæd bɑ sɑmɑndehi vɑhede moʃæxxæsi dær in zæmine æz vorude xesɑrɑt dær mævɑqeʔe beruze hɑdese dʒoloɡiri konæd. ælimorɑdi moʃɑrekæte mærdom rɑ jeki æz mæzijæthɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmær onvɑn kærd væ æfzud : æknun jek hezɑr ɑmdɑdɡære eftexɑri bɑ in dʒæmʔijæt hæmkɑri dɑrænd. dæbire setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ilɑm niz dær in neʃæst ɡoft : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje omumi zæmine erteqɑe sæthe ɑɡɑhi mærdom rɑ æfzɑjeʃ dɑd. \" fælɑhe ʔɑqebæt bejne \" ændʒɑme kɑrhɑje tæhqiqɑti væ pæʒuheʃi dær in zæmine rɑ mohem ærzjɑbi kærd. dær in neʃæst æʔzɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe ostɑn væ pɑnsæd tæn æz ɑmdɑdɡærɑne eftexɑri væ ræsmi dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm hozur dɑʃtænd. do hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdohæft slæʃ ʃeʃsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ", "text": " سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی در ایلام تشکیل شد \n#\nایلام ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/08/85 \nداخلی.اجتماعی.سمینار.هلال احمر. \n سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی روز دوشنبه در سرسرای جمعیت هلال \nاحمر ایلام تشکیل شد. \n مدیر عامل جمعیت هلال احمر ایلام در این نشست گفت: آگاهی بخشی عمومی نقش \nمهمی در کاهش اثرات بلایای دارد. \n \"صیدنور علیمرادی\" افزود: باید با ارایه آموزشهای لازم زمینه پیشگیری \nقبل از وقوع حادثه برای مردم جامعه فراهم شود. \n وی عدم وجود سازمان مشخص برای ستاد حوادث غیر مترقبه را یکی از موانع \nحضور فعال در حوادث طبیعی عنوان کرد و افزود: دولت در تلاش کند با \nساماندهی واحد مشخصی در این زمینه از ورود خسارات در مواقع بروز حادثه \nجلوگیری کند. \n علیمرادی مشارکت مردم را یکی از مزیتهای جمعیت هلال احمر عنوان کرد و \nافزود: اکنون یک هزار امدادگر افتخاری با این جمعیت همکاری دارند. \n دبیر ستاد حوادث غیرمترقبه استان ایلام نیز در این نشست گفت: باید با \nارایه آموزشهای عمومی زمینه ارتقا سطح آگاهی مردم را افزایش داد. \n \"فلاح عاقبت بین\" انجام کارهای تحقیقاتی و پژوهشی در این زمینه را مهم \nارزیابی کرد. \n در این نشست اعضای ستاد حوادث غیر مترقبه استان و 500 تن از امدادگران \nافتخاری و رسمی جمعیت هلال احمر ایلام حضور داشتند. \n2487/633/566 \n\n " }
seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi dær ilɑm tæʃkil ʃod hæʃ ilɑm, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. seminɑr. helɑle æhmær. seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi ruze doʃænbe dær særsærɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm tæʃkil ʃod. modire ɑmele dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm dær in neʃæst ɡoft : ɑɡɑhi bæxʃi omumi næqʃe mohemmi dær kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje dɑræd. " sidnure ælimorɑdi " æfzud : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje lɑzem zæmine piʃɡiri qæbl æz voquʔe hɑdese bærɑje mærdome dʒɑmeʔe færɑhæm ʃævæd. vej ædæme vodʒude sɑzemɑne moʃæxxæs bærɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe rɑ jeki æz mævɑneʔe hozure fæʔɑl dær hævɑdese tæbiʔi onvɑn kærd væ æfzud : dolæt dær tælɑʃ konæd bɑ sɑmɑndehi vɑhede moʃæxxæsi dær in zæmine æz vorude xesɑrɑt dær mævɑqeʔe beruze hɑdese dʒoloɡiri konæd. ælimorɑdi moʃɑrekæte mærdom rɑ jeki æz mæzijæthɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmær onvɑn kærd væ æfzud : æknun jek hezɑr ɑmdɑdɡære eftexɑri bɑ in dʒæmʔijæt hæmkɑri dɑrænd. dæbire setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ilɑm niz dær in neʃæst ɡoft : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje omumi zæmine erteqɑe sæthe ɑɡɑhi mærdom rɑ æfzɑjeʃ dɑd. " fælɑhe ʔɑqebæt bejne " ændʒɑme kɑrhɑje tæhqiqɑti væ pæʒuheʃi dær in zæmine rɑ mohem ærzjɑbi kærd. dær in neʃæst æʔzɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe ostɑn væ pɑnsæd tæn æz ɑmdɑdɡærɑne eftexɑri væ ræsmi dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm hozur dɑʃtænd. do hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdohæft slæʃ ʃeʃsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ
سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی در ایلام تشکیل شد # ایلام ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/08/85 داخلی.اجتماعی.سمینار.هلال احمر. سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی روز دوشنبه در سرسرای جمعیت هلال احمر ایلام تشکیل شد. مدیر عامل جمعیت هلال احمر ایلام در این نشست گفت: آگاهی بخشی عمومی نقش مهمی در کاهش اثرات بلایای دارد. "صیدنور علیمرادی" افزود: باید با ارایه آموزشهای لازم زمینه پیشگیری قبل از وقوع حادثه برای مردم جامعه فراهم شود. وی عدم وجود سازمان مشخص برای ستاد حوادث غیر مترقبه را یکی از موانع حضور فعال در حوادث طبیعی عنوان کرد و افزود: دولت در تلاش کند با ساماندهی واحد مشخصی در این زمینه از ورود خسارات در مواقع بروز حادثه جلوگیری کند. علیمرادی مشارکت مردم را یکی از مزیتهای جمعیت هلال احمر عنوان کرد و افزود: اکنون یک هزار امدادگر افتخاری با این جمعیت همکاری دارند. دبیر ستاد حوادث غیرمترقبه استان ایلام نیز در این نشست گفت: باید با ارایه آموزشهای عمومی زمینه ارتقا سطح آگاهی مردم را افزایش داد. "فلاح عاقبت بین" انجام کارهای تحقیقاتی و پژوهشی در این زمینه را مهم ارزیابی کرد. در این نشست اعضای ستاد حوادث غیر مترقبه استان و 500 تن از امدادگران افتخاری و رسمی جمعیت هلال احمر ایلام حضور داشتند. 2487/633/566
[ { "content": "turn phonemes into persian: seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi dær ilɑm tæʃkil ʃod hæʃ ilɑm, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. seminɑr. helɑle æhmær. seminɑre tæxæssosi kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje tæbiʔi ruze doʃænbe dær særsærɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm tæʃkil ʃod. modire ɑmele dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm dær in neʃæst ɡoft : ɑɡɑhi bæxʃi omumi næqʃe mohemmi dær kɑheʃe æsærɑte bælɑjɑje dɑræd. \" sidnure ælimorɑdi \" æfzud : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje lɑzem zæmine piʃɡiri qæbl æz voquʔe hɑdese bærɑje mærdome dʒɑmeʔe færɑhæm ʃævæd. vej ædæme vodʒude sɑzemɑne moʃæxxæs bærɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe rɑ jeki æz mævɑneʔe hozure fæʔɑl dær hævɑdese tæbiʔi onvɑn kærd væ æfzud : dolæt dær tælɑʃ konæd bɑ sɑmɑndehi vɑhede moʃæxxæsi dær in zæmine æz vorude xesɑrɑt dær mævɑqeʔe beruze hɑdese dʒoloɡiri konæd. ælimorɑdi moʃɑrekæte mærdom rɑ jeki æz mæzijæthɑje dʒæmʔijæte helɑle æhmær onvɑn kærd væ æfzud : æknun jek hezɑr ɑmdɑdɡære eftexɑri bɑ in dʒæmʔijæt hæmkɑri dɑrænd. dæbire setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ilɑm niz dær in neʃæst ɡoft : bɑjæd bɑ ʔerɑʔe ɑmuzeʃhɑje omumi zæmine erteqɑe sæthe ɑɡɑhi mærdom rɑ æfzɑjeʃ dɑd. \" fælɑhe ʔɑqebæt bejne \" ændʒɑme kɑrhɑje tæhqiqɑti væ pæʒuheʃi dær in zæmine rɑ mohem ærzjɑbi kærd. dær in neʃæst æʔzɑje setɑde hævɑdese qejre motæræqqebe ostɑn væ pɑnsæd tæn æz ɑmdɑdɡærɑne eftexɑri væ ræsmi dʒæmʔijæte helɑle æhmære ilɑm hozur dɑʃtænd. do hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdohæft slæʃ ʃeʃsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ", "role": "user" }, { "content": " سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی در ایلام تشکیل شد \n#\nایلام ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/08/85 \nداخلی.اجتماعی.سمینار.هلال احمر. \n سمینار تخصصی کاهش اثرات بلایای طبیعی روز دوشنبه در سرسرای جمعیت هلال \nاحمر ایلام تشکیل شد. \n مدیر عامل جمعیت هلال احمر ایلام در این نشست گفت: آگاهی بخشی عمومی نقش \nمهمی در کاهش اثرات بلایای دارد. \n \"صیدنور علیمرادی\" افزود: باید با ارایه آموزشهای لازم زمینه پیشگیری \nقبل از وقوع حادثه برای مردم جامعه فراهم شود. \n وی عدم وجود سازمان مشخص برای ستاد حوادث غیر مترقبه را یکی از موانع \nحضور فعال در حوادث طبیعی عنوان کرد و افزود: دولت در تلاش کند با \nساماندهی واحد مشخصی در این زمینه از ورود خسارات در مواقع بروز حادثه \nجلوگیری کند. \n علیمرادی مشارکت مردم را یکی از مزیتهای جمعیت هلال احمر عنوان کرد و \nافزود: اکنون یک هزار امدادگر افتخاری با این جمعیت همکاری دارند. \n دبیر ستاد حوادث غیرمترقبه استان ایلام نیز در این نشست گفت: باید با \nارایه آموزشهای عمومی زمینه ارتقا سطح آگاهی مردم را افزایش داد. \n \"فلاح عاقبت بین\" انجام کارهای تحقیقاتی و پژوهشی در این زمینه را مهم \nارزیابی کرد. \n در این نشست اعضای ستاد حوادث غیر مترقبه استان و 500 تن از امدادگران \nافتخاری و رسمی جمعیت هلال احمر ایلام حضور داشتند. \n2487/633/566 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sejjed mohæmmæde hæsæni dʒɑjɡozine kɑmrɑne hɑʃemi dær rijɑsæte dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre moteʔæhhedhɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sejjed mohæmmæde hæsæni be onvɑne ræʔise dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre mætæʔhædæhɑe mænsub ʃod. vej motɑleʔɑte besjɑri dær zæmine hoquqe bæʃær dɑʃte æst. hæm tʃenin kɑmrɑne hɑʃemi, ræʔise piʃine mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm be onvɑne rɑjzæne hoquqi sefɑræte irɑn dær ɑnkɑrɑ æz ævɑjele mordɑdmɑh ɑqɑz be kɑr kærde æst. mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm ʃæhriværmɑh sɑle ɡozæʃte dær hɑʃije edʒlɑse særɑne qejre moteʔæhhedhɑ dær tehrɑn bɑ hozure æli ækbære sɑlehi væzire væqte omure xɑredʒe keʃværemɑn dær mærkæze motɑleʔɑte sjɑsiː væ bejne olmelæli vezɑræte xɑredʒe eftetɑh ʃod. in mærkæze tɑkonun tʃændin doree ɑmuzeʃi væ hæmɑjeʃhɑje ɡunɑɡun dær zæmine hoquqe bæʃær, færhænɡ væ rævɑbete bejnolmelæl bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje dʒæhɑn mɑnænde otriʃ, hend væ torkijee bærɡozɑr kærde æst. entehɑje pæjɑm", "text": "\nسید محمد حسنی جایگزین کامران هاشمی در ریاست جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها شد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سیاسی خارجی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سید محمد حسنی به عنوان رییس جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها منصوب شد. وی مطالعات بسیاری در زمینه حقوق بشر داشته است.\n\nهم چنین کامران هاشمی، رییس پیشین مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم به عنوان رایزن حقوقی سفارت ایران در آنکارا از اوایل مردادماه آغاز به کار کرده است.\n\nمرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم شهریورماه سال گذشته در حاشیه اجلاس سران غیر متعهدها در تهران با حضور علی اکبر صالحی وزیر وقت امور خارجه کشورمان در مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت خارجه افتتاح شد.\n\n این مرکز تاکنون چندین دوره آموزشی و همایش‌های گوناگون در زمینه حقوق بشر، فرهنگ و روابط بین‌الملل با مشارکت کشورهای جهان مانند اتریش، هند و ترکیه برگزار کرده است.\n\nانتهای پیام \n\n\n" }
sejjed mohæmmæde hæsæni dʒɑjɡozine kɑmrɑne hɑʃemi dær rijɑsæte dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre moteʔæhhedhɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sejjed mohæmmæde hæsæni be onvɑne ræʔise dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre mætæʔhædæhɑe mænsub ʃod. vej motɑleʔɑte besjɑri dær zæmine hoquqe bæʃær dɑʃte æst. hæm tʃenin kɑmrɑne hɑʃemi, ræʔise piʃine mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm be onvɑne rɑjzæne hoquqi sefɑræte irɑn dær ɑnkɑrɑ æz ævɑjele mordɑdmɑh ɑqɑz be kɑr kærde æst. mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm ʃæhriværmɑh sɑle ɡozæʃte dær hɑʃije edʒlɑse særɑne qejre moteʔæhhedhɑ dær tehrɑn bɑ hozure æli ækbære sɑlehi væzire væqte omure xɑredʒe keʃværemɑn dær mærkæze motɑleʔɑte sjɑsiː væ bejne olmelæli vezɑræte xɑredʒe eftetɑh ʃod. in mærkæze tɑkonun tʃændin doree ɑmuzeʃi væ hæmɑjeʃhɑje ɡunɑɡun dær zæmine hoquqe bæʃær, færhænɡ væ rævɑbete bejnolmelæl bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje dʒæhɑn mɑnænde otriʃ, hend væ torkijee bærɡozɑr kærde æst. entehɑje pæjɑm
سید محمد حسنی جایگزین کامران هاشمی در ریاست جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها شد. به گزارش خبرنگار سیاسی خارجی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سید محمد حسنی به عنوان رییس جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها منصوب شد. وی مطالعات بسیاری در زمینه حقوق بشر داشته است. هم چنین کامران هاشمی، رییس پیشین مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم به عنوان رایزن حقوقی سفارت ایران در آنکارا از اوایل مردادماه آغاز به کار کرده است. مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم شهریورماه سال گذشته در حاشیه اجلاس سران غیر متعهدها در تهران با حضور علی اکبر صالحی وزیر وقت امور خارجه کشورمان در مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت خارجه افتتاح شد. این مرکز تاکنون چندین دوره آموزشی و همایش‌های گوناگون در زمینه حقوق بشر، فرهنگ و روابط بین‌الملل با مشارکت کشورهای جهان مانند اتریش، هند و ترکیه برگزار کرده است. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: sejjed mohæmmæde hæsæni dʒɑjɡozine kɑmrɑne hɑʃemi dær rijɑsæte dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre moteʔæhhedhɑ ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sejjed mohæmmæde hæsæni be onvɑne ræʔise dʒædide mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi dʒonbeʃe qejre mætæʔhædæhɑe mænsub ʃod. vej motɑleʔɑte besjɑri dær zæmine hoquqe bæʃær dɑʃte æst. hæm tʃenin kɑmrɑne hɑʃemi, ræʔise piʃine mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm be onvɑne rɑjzæne hoquqi sefɑræte irɑn dær ɑnkɑrɑ æz ævɑjele mordɑdmɑh ɑqɑz be kɑr kærde æst. mærkæze hoquqe bæʃær væ tænævvoʔe færhænɡi næm ʃæhriværmɑh sɑle ɡozæʃte dær hɑʃije edʒlɑse særɑne qejre moteʔæhhedhɑ dær tehrɑn bɑ hozure æli ækbære sɑlehi væzire væqte omure xɑredʒe keʃværemɑn dær mærkæze motɑleʔɑte sjɑsiː væ bejne olmelæli vezɑræte xɑredʒe eftetɑh ʃod. in mærkæze tɑkonun tʃændin doree ɑmuzeʃi væ hæmɑjeʃhɑje ɡunɑɡun dær zæmine hoquqe bæʃær, færhænɡ væ rævɑbete bejnolmelæl bɑ moʃɑrekæte keʃværhɑje dʒæhɑn mɑnænde otriʃ, hend væ torkijee bærɡozɑr kærde æst. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nسید محمد حسنی جایگزین کامران هاشمی در ریاست جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها شد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سیاسی خارجی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سید محمد حسنی به عنوان رییس جدید مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی جنبش غیر متعهدها منصوب شد. وی مطالعات بسیاری در زمینه حقوق بشر داشته است.\n\nهم چنین کامران هاشمی، رییس پیشین مرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم به عنوان رایزن حقوقی سفارت ایران در آنکارا از اوایل مردادماه آغاز به کار کرده است.\n\nمرکز حقوق بشر و تنوع فرهنگی نم شهریورماه سال گذشته در حاشیه اجلاس سران غیر متعهدها در تهران با حضور علی اکبر صالحی وزیر وقت امور خارجه کشورمان در مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت خارجه افتتاح شد.\n\n این مرکز تاکنون چندین دوره آموزشی و همایش‌های گوناگون در زمینه حقوق بشر، فرهنگ و روابط بین‌الملل با مشارکت کشورهای جهان مانند اتریش، هند و ترکیه برگزار کرده است.\n\nانتهای پیام \n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "xæbærɡozɑrie rojterz ɡozɑreʃ dɑd : tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ælæjhe næfte irɑne bɑʔes ʃode æz enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑn sude zjɑdi næsibe ʃerkæthɑje kæʃtirɑni tʃini ʃævæd væ roqæbɑje orupɑie ɑnhɑ æmælæn æz ɡærdune reqɑbæt xɑredʒ ʃode ænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ʃerkæthɑjee bimeɡære orupɑi rɑ æz ævvæle meh æz puʃeʃe bime næftkeʃhɑjee hɑmele næft væ mævɑdde petroʃimi irɑne mænʔe kærde æst væ ine æmre bɑʔes ʃode ke besjɑri æz ʃerkæthɑjee kæʃtirɑni orupɑi æz ɡærdune reqɑbæt bɑ tʃinihɑ hæzf ʃævænd. ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃini elzɑmi bærɑje tæbæʔijjæt æz in tæhrimhɑ nædɑrænd væ mitævɑnænd kæʃtihɑjee hɑmele næfte irɑn rɑ morede puʃeʃe bime qærɑr dæhænd. tʃin bozorɡtærine moʃtærie mæhsulɑte petroʃimi irɑn æst væ bistodo dærsæd æz sɑderɑte irɑn rɑ be xod extesɑs midæhæd. ærzeʃe ine sɑderɑt dær pɑjɑne dore jek sɑlee montæhi be bist mɑrse tʃɑhɑrdæh miljɑrd dolɑr tæxmin zæde ʃode æst. jek ʃerkæte kæʃtirɑnie mostæqær dær sænɡɑpur ɡoft : be næzær miresæd tʃine tænhɑ keʃværist kæhe qɑder be ændʒɑme in kɑr æst zirɑ ɑnhɑ mitævɑnænd æz puʃeʃe ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃinie bærxordɑr ʃævænd. be ɡofte ʃerkæthɑje kæʃtirɑni, do ʃerkæt \" sinutʃæn kuræp \" væ \" kæʃtirɑni nɑnædʒinɡ \" dær enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑne fæʔɑl hæstænd. jeki æz fæʔɑlɑne ʃerkæthɑje kæʃtirɑni ɡoft : ʃerkæte sinutʃæne mɑhɑne bist tɑ si hezɑr tæn æz færɑværdehɑjee petroʃimi irɑn rɑ montæqel mikonænd. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nخبرگزاري رويترز گزارش داد: تحريم‌هاي اتحاديه اروپا عليه نفت ايران باعث شده از انتقال محصولات پتروشيمي ايران سود زيادي نصيب شركت‌هاي كشتيراني چيني شود و رقباي اروپايي آنها عملا از گردونه رقابت خارج شده اند.\n\nبه گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، تحريم‌هاي اتحاديه اروپا شركت‌هاي بيمه‌گر اروپايي را از اول مه از پوشش بيمه نفت‌كش‌هاي حامل نفت و مواد پتروشيمي ايران منع كرده است و اين امر باعث شده كه بسياري از شركت‌هاي كشتيراني اروپايي از گردونه رقابت با چيني‌ها حذف شوند.\n\nشركت‌هاي بيمه‌گر چيني الزامي براي تبعيت از اين تحريم‌ها ندارند و مي‌توانند كشتي‌هاي حامل نفت ايران را مورد پوشش بيمه قرار دهند.\n\nچين بزرگترين مشتري محصولات پتروشيمي ايران است و 22 درصد از صادرات ايران را به خود اختصاص مي‌دهد. ارزش اين صادرات در پايان دوره يك ساله منتهي به 20 مارس 14 ميليارد دلار تخمين زده شده است.\n\nيك شركت كشتيراني مستقر در سنگاپور گفت: به نظر مي‌رسد چين تنها كشوري است كه قادر به انجام اين كار است زيرا آن‌ها مي‌توانند از پوشش شركت‌هاي بيمه‌گر چيني برخوردار شوند.\n\nبه گفته شركت‌هاي كشتيراني، دو شركت \"سينوچن كورپ\" و \"كشتيراني نانجينگ\" در انتقال محصولات پتروشيمي ايران فعال هستند.\n\nيكي از فعالان شركت‌هاي كشتيراني گفت: شركت سينوچن ماهانه 20 تا 30 هزار تن از فرآورده‌هاي پتروشيمي ايران را منتقل مي‌كنند.\n\nانتهاي پيام\n\n" }
xæbærɡozɑrie rojterz ɡozɑreʃ dɑd : tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ælæjhe næfte irɑne bɑʔes ʃode æz enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑn sude zjɑdi næsibe ʃerkæthɑje kæʃtirɑni tʃini ʃævæd væ roqæbɑje orupɑie ɑnhɑ æmælæn æz ɡærdune reqɑbæt xɑredʒ ʃode ænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ʃerkæthɑjee bimeɡære orupɑi rɑ æz ævvæle meh æz puʃeʃe bime næftkeʃhɑjee hɑmele næft væ mævɑdde petroʃimi irɑne mænʔe kærde æst væ ine æmre bɑʔes ʃode ke besjɑri æz ʃerkæthɑjee kæʃtirɑni orupɑi æz ɡærdune reqɑbæt bɑ tʃinihɑ hæzf ʃævænd. ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃini elzɑmi bærɑje tæbæʔijjæt æz in tæhrimhɑ nædɑrænd væ mitævɑnænd kæʃtihɑjee hɑmele næfte irɑn rɑ morede puʃeʃe bime qærɑr dæhænd. tʃin bozorɡtærine moʃtærie mæhsulɑte petroʃimi irɑn æst væ bistodo dærsæd æz sɑderɑte irɑn rɑ be xod extesɑs midæhæd. ærzeʃe ine sɑderɑt dær pɑjɑne dore jek sɑlee montæhi be bist mɑrse tʃɑhɑrdæh miljɑrd dolɑr tæxmin zæde ʃode æst. jek ʃerkæte kæʃtirɑnie mostæqær dær sænɡɑpur ɡoft : be næzær miresæd tʃine tænhɑ keʃværist kæhe qɑder be ændʒɑme in kɑr æst zirɑ ɑnhɑ mitævɑnænd æz puʃeʃe ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃinie bærxordɑr ʃævænd. be ɡofte ʃerkæthɑje kæʃtirɑni, do ʃerkæt " sinutʃæn kuræp " væ " kæʃtirɑni nɑnædʒinɡ " dær enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑne fæʔɑl hæstænd. jeki æz fæʔɑlɑne ʃerkæthɑje kæʃtirɑni ɡoft : ʃerkæte sinutʃæne mɑhɑne bist tɑ si hezɑr tæn æz færɑværdehɑjee petroʃimi irɑn rɑ montæqel mikonænd. entehɑjee pæjɑm
خبرگزاري رويترز گزارش داد: تحريم‌هاي اتحاديه اروپا عليه نفت ايران باعث شده از انتقال محصولات پتروشيمي ايران سود زيادي نصيب شركت‌هاي كشتيراني چيني شود و رقباي اروپايي آنها عملا از گردونه رقابت خارج شده اند. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، تحريم‌هاي اتحاديه اروپا شركت‌هاي بيمه‌گر اروپايي را از اول مه از پوشش بيمه نفت‌كش‌هاي حامل نفت و مواد پتروشيمي ايران منع كرده است و اين امر باعث شده كه بسياري از شركت‌هاي كشتيراني اروپايي از گردونه رقابت با چيني‌ها حذف شوند. شركت‌هاي بيمه‌گر چيني الزامي براي تبعيت از اين تحريم‌ها ندارند و مي‌توانند كشتي‌هاي حامل نفت ايران را مورد پوشش بيمه قرار دهند. چين بزرگترين مشتري محصولات پتروشيمي ايران است و 22 درصد از صادرات ايران را به خود اختصاص مي‌دهد. ارزش اين صادرات در پايان دوره يك ساله منتهي به 20 مارس 14 ميليارد دلار تخمين زده شده است. يك شركت كشتيراني مستقر در سنگاپور گفت: به نظر مي‌رسد چين تنها كشوري است كه قادر به انجام اين كار است زيرا آن‌ها مي‌توانند از پوشش شركت‌هاي بيمه‌گر چيني برخوردار شوند. به گفته شركت‌هاي كشتيراني، دو شركت "سينوچن كورپ" و "كشتيراني نانجينگ" در انتقال محصولات پتروشيمي ايران فعال هستند. يكي از فعالان شركت‌هاي كشتيراني گفت: شركت سينوچن ماهانه 20 تا 30 هزار تن از فرآورده‌هاي پتروشيمي ايران را منتقل مي‌كنند. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: xæbærɡozɑrie rojterz ɡozɑreʃ dɑd : tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ælæjhe næfte irɑne bɑʔes ʃode æz enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑn sude zjɑdi næsibe ʃerkæthɑje kæʃtirɑni tʃini ʃævæd væ roqæbɑje orupɑie ɑnhɑ æmælæn æz ɡærdune reqɑbæt xɑredʒ ʃode ænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, tæhrimhɑjee ettehɑdije orupɑ ʃerkæthɑjee bimeɡære orupɑi rɑ æz ævvæle meh æz puʃeʃe bime næftkeʃhɑjee hɑmele næft væ mævɑdde petroʃimi irɑne mænʔe kærde æst væ ine æmre bɑʔes ʃode ke besjɑri æz ʃerkæthɑjee kæʃtirɑni orupɑi æz ɡærdune reqɑbæt bɑ tʃinihɑ hæzf ʃævænd. ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃini elzɑmi bærɑje tæbæʔijjæt æz in tæhrimhɑ nædɑrænd væ mitævɑnænd kæʃtihɑjee hɑmele næfte irɑn rɑ morede puʃeʃe bime qærɑr dæhænd. tʃin bozorɡtærine moʃtærie mæhsulɑte petroʃimi irɑn æst væ bistodo dærsæd æz sɑderɑte irɑn rɑ be xod extesɑs midæhæd. ærzeʃe ine sɑderɑt dær pɑjɑne dore jek sɑlee montæhi be bist mɑrse tʃɑhɑrdæh miljɑrd dolɑr tæxmin zæde ʃode æst. jek ʃerkæte kæʃtirɑnie mostæqær dær sænɡɑpur ɡoft : be næzær miresæd tʃine tænhɑ keʃværist kæhe qɑder be ændʒɑme in kɑr æst zirɑ ɑnhɑ mitævɑnænd æz puʃeʃe ʃerkæthɑjee bimeɡære tʃinie bærxordɑr ʃævænd. be ɡofte ʃerkæthɑje kæʃtirɑni, do ʃerkæt \" sinutʃæn kuræp \" væ \" kæʃtirɑni nɑnædʒinɡ \" dær enteqɑle mæhsulɑte petroʃimi irɑne fæʔɑl hæstænd. jeki æz fæʔɑlɑne ʃerkæthɑje kæʃtirɑni ɡoft : ʃerkæte sinutʃæne mɑhɑne bist tɑ si hezɑr tæn æz færɑværdehɑjee petroʃimi irɑn rɑ montæqel mikonænd. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nخبرگزاري رويترز گزارش داد: تحريم‌هاي اتحاديه اروپا عليه نفت ايران باعث شده از انتقال محصولات پتروشيمي ايران سود زيادي نصيب شركت‌هاي كشتيراني چيني شود و رقباي اروپايي آنها عملا از گردونه رقابت خارج شده اند.\n\nبه گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، تحريم‌هاي اتحاديه اروپا شركت‌هاي بيمه‌گر اروپايي را از اول مه از پوشش بيمه نفت‌كش‌هاي حامل نفت و مواد پتروشيمي ايران منع كرده است و اين امر باعث شده كه بسياري از شركت‌هاي كشتيراني اروپايي از گردونه رقابت با چيني‌ها حذف شوند.\n\nشركت‌هاي بيمه‌گر چيني الزامي براي تبعيت از اين تحريم‌ها ندارند و مي‌توانند كشتي‌هاي حامل نفت ايران را مورد پوشش بيمه قرار دهند.\n\nچين بزرگترين مشتري محصولات پتروشيمي ايران است و 22 درصد از صادرات ايران را به خود اختصاص مي‌دهد. ارزش اين صادرات در پايان دوره يك ساله منتهي به 20 مارس 14 ميليارد دلار تخمين زده شده است.\n\nيك شركت كشتيراني مستقر در سنگاپور گفت: به نظر مي‌رسد چين تنها كشوري است كه قادر به انجام اين كار است زيرا آن‌ها مي‌توانند از پوشش شركت‌هاي بيمه‌گر چيني برخوردار شوند.\n\nبه گفته شركت‌هاي كشتيراني، دو شركت \"سينوچن كورپ\" و \"كشتيراني نانجينگ\" در انتقال محصولات پتروشيمي ايران فعال هستند.\n\nيكي از فعالان شركت‌هاي كشتيراني گفت: شركت سينوچن ماهانه 20 تا 30 هزار تن از فرآورده‌هاي پتروشيمي ايران را منتقل مي‌كنند.\n\nانتهاي پيام\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "xæbære \" vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri \" tækzib ʃod hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur, xæbær dærdʒ ʃode dær jeki æz xæbærɡæzɑrihɑe mæbni bær \" vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri \" rɑ tækzib kærd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe dæftære omure ræsɑne ʔi rijɑsæte dʒomhuri, dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise hæmhuri, dær tozihe in tækzibije eʔlɑm kærde æst : xæbrɑrɑʔee do piʃnæhɑd bærɑje qejmæte ɡozɑri simɑn æz suj pærvize dɑvedi moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhure kezb æst væ vej tʃenin mozui rɑ mætræh nækærde æst. bær pɑje in ɡozɑreʃ, bærræsi mæsɑle simɑn væ qejmæte ɡozɑri ɑn dʒozvje bærnɑme hɑje \" ʃorɑje eqtesɑd \" æst ke dær mærhæle bærræsi bude væ ɑn ʃorɑe hænuz be tæsmim væ dʒæmʔe bændi dærbɑre in mozu næreside æst. siɑme jek hezɑro hæʃtsædo hæftɑdohæʃt e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pɑnzdæh", "text": "خبر \"واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری\" تکذیب شد \n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/03/85 \nداخلی.سیاسی.رییس جمهوری. \n دفتر معاون اول رییس جمهور، خبر درج شده در یکی از خبرگزاریها مبنی\nبر \"واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری \" را تکذیب کرد. \n به گزارش روز دوشنبه دفتر امور رسانه ای ریاست جمهوری،دفتر معاون اول \nرییس حمهوری ،در توضیح این تکذیبیه اعلام کرده است: خبرارائه دو پیشنهاد \nبرای قیمت گذاری سیمان از سوی پرویز داودی معاون اول رییس جمهور کذب است\nو وی چنین موضوعی را مطرح نکرده است. \n بر پایه این گزارش ، بررسی مساله سیمان و قیمت گذاری آن جزو \nبرنامه های\"شورای اقتصاد\" است که در مرحله بررسی بوده و آن شورا هنوز به \nتصمیم و جمع بندی درباره این موضوع نرسیده است. \n سیام 1878ـ1415 \n\n " }
xæbære " vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri " tækzib ʃod hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur, xæbær dærdʒ ʃode dær jeki æz xæbærɡæzɑrihɑe mæbni bær " vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri " rɑ tækzib kærd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe dæftære omure ræsɑne ʔi rijɑsæte dʒomhuri, dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise hæmhuri, dær tozihe in tækzibije eʔlɑm kærde æst : xæbrɑrɑʔee do piʃnæhɑd bærɑje qejmæte ɡozɑri simɑn æz suj pærvize dɑvedi moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhure kezb æst væ vej tʃenin mozui rɑ mætræh nækærde æst. bær pɑje in ɡozɑreʃ, bærræsi mæsɑle simɑn væ qejmæte ɡozɑri ɑn dʒozvje bærnɑme hɑje " ʃorɑje eqtesɑd " æst ke dær mærhæle bærræsi bude væ ɑn ʃorɑe hænuz be tæsmim væ dʒæmʔe bændi dærbɑre in mozu næreside æst. siɑme jek hezɑro hæʃtsædo hæftɑdohæʃt e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pɑnzdæh
خبر "واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری" تکذیب شد # تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/03/85 داخلی.سیاسی.رییس جمهوری. دفتر معاون اول رییس جمهور، خبر درج شده در یکی از خبرگزاریها مبنی بر "واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری " را تکذیب کرد. به گزارش روز دوشنبه دفتر امور رسانه ای ریاست جمهوری،دفتر معاون اول رییس حمهوری ،در توضیح این تکذیبیه اعلام کرده است: خبرارائه دو پیشنهاد برای قیمت گذاری سیمان از سوی پرویز داودی معاون اول رییس جمهور کذب است و وی چنین موضوعی را مطرح نکرده است. بر پایه این گزارش ، بررسی مساله سیمان و قیمت گذاری آن جزو برنامه های"شورای اقتصاد" است که در مرحله بررسی بوده و آن شورا هنوز به تصمیم و جمع بندی درباره این موضوع نرسیده است. سیام 1878ـ1415
[ { "content": "turn phonemes into persian: xæbære \" vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri \" tækzib ʃod hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur, xæbær dærdʒ ʃode dær jeki æz xæbærɡæzɑrihɑe mæbni bær \" vɑɡozɑri tæsmime næhɑi dær morede simɑn be ræʔise dʒomhuri \" rɑ tækzib kærd. be ɡozɑreʃe ruze doʃænbe dæftære omure ræsɑne ʔi rijɑsæte dʒomhuri, dæftære moʔɑvene ævvæle ræʔise hæmhuri, dær tozihe in tækzibije eʔlɑm kærde æst : xæbrɑrɑʔee do piʃnæhɑd bærɑje qejmæte ɡozɑri simɑn æz suj pærvize dɑvedi moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhure kezb æst væ vej tʃenin mozui rɑ mætræh nækærde æst. bær pɑje in ɡozɑreʃ, bærræsi mæsɑle simɑn væ qejmæte ɡozɑri ɑn dʒozvje bærnɑme hɑje \" ʃorɑje eqtesɑd \" æst ke dær mærhæle bærræsi bude væ ɑn ʃorɑe hænuz be tæsmim væ dʒæmʔe bændi dærbɑre in mozu næreside æst. siɑme jek hezɑro hæʃtsædo hæftɑdohæʃt e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo pɑnzdæh", "role": "user" }, { "content": "خبر \"واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری\" تکذیب شد \n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/03/85 \nداخلی.سیاسی.رییس جمهوری. \n دفتر معاون اول رییس جمهور، خبر درج شده در یکی از خبرگزاریها مبنی\nبر \"واگذاری تصمیم نهایی در مورد سیمان به رییس جمهوری \" را تکذیب کرد. \n به گزارش روز دوشنبه دفتر امور رسانه ای ریاست جمهوری،دفتر معاون اول \nرییس حمهوری ،در توضیح این تکذیبیه اعلام کرده است: خبرارائه دو پیشنهاد \nبرای قیمت گذاری سیمان از سوی پرویز داودی معاون اول رییس جمهور کذب است\nو وی چنین موضوعی را مطرح نکرده است. \n بر پایه این گزارش ، بررسی مساله سیمان و قیمت گذاری آن جزو \nبرنامه های\"شورای اقتصاد\" است که در مرحله بررسی بوده و آن شورا هنوز به \nتصمیم و جمع بندی درباره این موضوع نرسیده است. \n سیام 1878ـ1415 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", « » ræise ferɑksijone hezbe edɑlæt væ toseʔe dær pɑrlemɑne torkije bɑ estenɑd be mænɑbeʔe ræsmi setɑde niruhɑje mosællæhe torkije eʔlɑm kærd : æz zæmɑne ɑqɑze tærh dær ærze bistoʃeʃ ruze biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær bærɑje bæhremændi æz in tærh eqdɑm kærdeænd ke in teʔdɑde jek rekorde xɑreqolɑdde dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije æst. vej æfzud : in mærhæle æz foruʃe xedmæte særbɑzi æz se ɑɡost ɑqɑz ʃode væ tɑ se novɑmbr be moddæte se mɑh xɑhæd bud væ in dærhɑlist ke dær ɡozæʃte pændʒ mærhæle foruʃe xedmæte særbɑzi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije ændʒɑm ɡerefte æst ke kol kæsɑni ke dær ɑn pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærdeænd, kæmtær æz bistoʃeʃ ruze mærhælee dʒædid æst. ɡoftænist dær tɑrixe dʒomhurijæte tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑlhɑje jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft, jek hezɑro nohsædo nævædodo, jek hezɑro nohsædo nævædonoh, do hezɑro o jɑzdæh væ do hezɑro o tʃɑhɑrdæh be edʒrɑ dærɑmæde æst ke teʔdɑde kol kæsɑni ke dær in pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærde budænd, sisædo nævædohæʃt hezɑr væ hæftsædo siojek næfær bud. in dær hɑlist ke dær mærhælee dʒædid, dær bistoʃeʃ ruze ævvæl æz se mɑh foruʃe xedmæte særbɑzi dær torkijee biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær sæbtnɑm kærdeænd væ piʃbini miʃævæd ke in teʔdɑd dær pɑjɑne mohlæte qɑnuni be biʃ æz ʃeʃsæd hezɑr næfær beresæd væ jek rekorde tɑrixi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije rɑ be sæbt beresɑnæd. lɑzem be zekr æst ke ʃæhrvændɑni mitævɑnænd æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi bæhremænd ʃævænd ke motevællede ævvæle ʒɑnvijee jek hezɑro nohsædo nævædotʃɑhɑr væ piʃ æz ɑn bɑʃænd væ kæsɑni ke hæddeæksær siohæʃt sɑl sen dɑʃte bɑʃænd mitævɑnænd bɑ pærdɑxte pɑnzdæh hezɑr lir væ bæqije bɑ pærdɑxte do hezɑr joro eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi konænd. ʃæhrvændɑne dɑxele torkije bærɑje tækmile xæride xedmæte særbɑzi bɑjesti bistojek ruze doree ɑmuzeʃi beɡozærɑnænd væ ʃæhrvændɑne moqime xɑredʒ æz torkije mitævɑnænd æz tæriqe ɑmuzeʃe interneti in dore rɑ tækmil konænd. teʔdɑde ʃæhrvændɑne tærk ke æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft milɑdi bæhremænd ʃodænd, hidʒdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo siose næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædodo milɑdi siopændʒ hezɑr væ sædo jɑzdæh næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh milɑdi hæftɑdodo hezɑr væ divisto nævæd næfær, dær sɑle do hezɑro o jɑzdæh milɑdi ʃæstonoh hezɑr væ hæftɑdose næfær væ dær sɑle do hezɑro o tʃɑhɑrdæh milɑdi divisto se hezɑr væ hæʃtsædo bistotʃɑhɑr næfær bud.", "text": "، «» رئیس فراکسیون حزب عدالت و توسعه در پارلمان ترکیه با استناد به منابع رسمی ستاد نیروهای مسلح ترکیه اعلام کرد: از زمان آغاز طرح در عرض 26 روز بیش از 405 هزار نفر برای بهره‌مندی از این طرح اقدام کرده‌اند که این تعداد یک رکورد خارق‌العاده در تاریخ جمهوریت ترکیه است.وی افزود: این مرحله از فروش خدمت سربازی از 3 آگوست آغاز شده و تا 3 نوامبر به مدت 3 ماه خواهد بود و این درحالی است که در گذشته 5 مرحله فروش خدمت سربازی در تاریخ جمهوریت ترکیه انجام گرفته است که کل کسانی که در آن 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده‌اند، کمتر از 26 روز مرحله جدید است.گفتنی است در تاریخ جمهوریت طرح فروش خدمت سربازی در سال‌های 1987 ، 1992 ، 1999 ، 2011 و 2014 به اجرا درآمده است که تعداد کل کسانی که در این 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده بودند، 398 هزار و 731 نفر بود.این در حالی است که در مرحله جدید، در 26 روز اول از 3 ماه فروش خدمت سربازی در ترکیه بیش از 405 هزار نفر ثبت‌نام کرده‌اند و پیش‌بینی می‌شود که این تعداد در پایان مهلت قانونی به بیش از 600 هزار نفر برسد و یک رکورد تاریخی در تاریخ جمهوریت ترکیه را به ثبت برساند.لازم به ذکر است که شهروندانی می‌توانند از طرح فروش خدمت سربازی بهره‌مند شوند که متولد اول ژانویه 1994 و پیش از آن باشند و کسانی که حداکثر 38 سال سن داشته باشند می‌توانند با پرداخت 15 هزار لیر و بقیه با پرداخت 2 هزار یورو اقدام به خرید خدمت سربازی کنند.شهروندان داخل ترکیه برای تکمیل خرید خدمت سربازی بایستی 21 روز دوره آموزشی بگذرانند و شهروندان مقیم خارج از ترکیه می‌توانند از طریق آموزش اینترنتی این دوره را تکمیل کنند.تعداد شهروندان ترک که از طرح فروش خدمت سربازی در سال 1987 میلادی بهره‌مند شدند، 18 هزار و 433 نفر، در سال 1992 میلادی 35 هزار و 111 نفر، در سال 1999 میلادی 72 هزار و 290 نفر، در سال 2011 میلادی 69 هزار و 73 نفر و در سال 2014 میلادی 203 هزار و 824 نفر بود." }
, « » ræise ferɑksijone hezbe edɑlæt væ toseʔe dær pɑrlemɑne torkije bɑ estenɑd be mænɑbeʔe ræsmi setɑde niruhɑje mosællæhe torkije eʔlɑm kærd : æz zæmɑne ɑqɑze tærh dær ærze bistoʃeʃ ruze biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær bærɑje bæhremændi æz in tærh eqdɑm kærdeænd ke in teʔdɑde jek rekorde xɑreqolɑdde dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije æst. vej æfzud : in mærhæle æz foruʃe xedmæte særbɑzi æz se ɑɡost ɑqɑz ʃode væ tɑ se novɑmbr be moddæte se mɑh xɑhæd bud væ in dærhɑlist ke dær ɡozæʃte pændʒ mærhæle foruʃe xedmæte særbɑzi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije ændʒɑm ɡerefte æst ke kol kæsɑni ke dær ɑn pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærdeænd, kæmtær æz bistoʃeʃ ruze mærhælee dʒædid æst. ɡoftænist dær tɑrixe dʒomhurijæte tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑlhɑje jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft, jek hezɑro nohsædo nævædodo, jek hezɑro nohsædo nævædonoh, do hezɑro o jɑzdæh væ do hezɑro o tʃɑhɑrdæh be edʒrɑ dærɑmæde æst ke teʔdɑde kol kæsɑni ke dær in pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærde budænd, sisædo nævædohæʃt hezɑr væ hæftsædo siojek næfær bud. in dær hɑlist ke dær mærhælee dʒædid, dær bistoʃeʃ ruze ævvæl æz se mɑh foruʃe xedmæte særbɑzi dær torkijee biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær sæbtnɑm kærdeænd væ piʃbini miʃævæd ke in teʔdɑd dær pɑjɑne mohlæte qɑnuni be biʃ æz ʃeʃsæd hezɑr næfær beresæd væ jek rekorde tɑrixi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije rɑ be sæbt beresɑnæd. lɑzem be zekr æst ke ʃæhrvændɑni mitævɑnænd æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi bæhremænd ʃævænd ke motevællede ævvæle ʒɑnvijee jek hezɑro nohsædo nævædotʃɑhɑr væ piʃ æz ɑn bɑʃænd væ kæsɑni ke hæddeæksær siohæʃt sɑl sen dɑʃte bɑʃænd mitævɑnænd bɑ pærdɑxte pɑnzdæh hezɑr lir væ bæqije bɑ pærdɑxte do hezɑr joro eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi konænd. ʃæhrvændɑne dɑxele torkije bærɑje tækmile xæride xedmæte særbɑzi bɑjesti bistojek ruze doree ɑmuzeʃi beɡozærɑnænd væ ʃæhrvændɑne moqime xɑredʒ æz torkije mitævɑnænd æz tæriqe ɑmuzeʃe interneti in dore rɑ tækmil konænd. teʔdɑde ʃæhrvændɑne tærk ke æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft milɑdi bæhremænd ʃodænd, hidʒdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo siose næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædodo milɑdi siopændʒ hezɑr væ sædo jɑzdæh næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh milɑdi hæftɑdodo hezɑr væ divisto nævæd næfær, dær sɑle do hezɑro o jɑzdæh milɑdi ʃæstonoh hezɑr væ hæftɑdose næfær væ dær sɑle do hezɑro o tʃɑhɑrdæh milɑdi divisto se hezɑr væ hæʃtsædo bistotʃɑhɑr næfær bud.
، «» رئیس فراکسیون حزب عدالت و توسعه در پارلمان ترکیه با استناد به منابع رسمی ستاد نیروهای مسلح ترکیه اعلام کرد: از زمان آغاز طرح در عرض 26 روز بیش از 405 هزار نفر برای بهره‌مندی از این طرح اقدام کرده‌اند که این تعداد یک رکورد خارق‌العاده در تاریخ جمهوریت ترکیه است.وی افزود: این مرحله از فروش خدمت سربازی از 3 آگوست آغاز شده و تا 3 نوامبر به مدت 3 ماه خواهد بود و این درحالی است که در گذشته 5 مرحله فروش خدمت سربازی در تاریخ جمهوریت ترکیه انجام گرفته است که کل کسانی که در آن 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده‌اند، کمتر از 26 روز مرحله جدید است.گفتنی است در تاریخ جمهوریت طرح فروش خدمت سربازی در سال‌های 1987 ، 1992 ، 1999 ، 2011 و 2014 به اجرا درآمده است که تعداد کل کسانی که در این 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده بودند، 398 هزار و 731 نفر بود.این در حالی است که در مرحله جدید، در 26 روز اول از 3 ماه فروش خدمت سربازی در ترکیه بیش از 405 هزار نفر ثبت‌نام کرده‌اند و پیش‌بینی می‌شود که این تعداد در پایان مهلت قانونی به بیش از 600 هزار نفر برسد و یک رکورد تاریخی در تاریخ جمهوریت ترکیه را به ثبت برساند.لازم به ذکر است که شهروندانی می‌توانند از طرح فروش خدمت سربازی بهره‌مند شوند که متولد اول ژانویه 1994 و پیش از آن باشند و کسانی که حداکثر 38 سال سن داشته باشند می‌توانند با پرداخت 15 هزار لیر و بقیه با پرداخت 2 هزار یورو اقدام به خرید خدمت سربازی کنند.شهروندان داخل ترکیه برای تکمیل خرید خدمت سربازی بایستی 21 روز دوره آموزشی بگذرانند و شهروندان مقیم خارج از ترکیه می‌توانند از طریق آموزش اینترنتی این دوره را تکمیل کنند.تعداد شهروندان ترک که از طرح فروش خدمت سربازی در سال 1987 میلادی بهره‌مند شدند، 18 هزار و 433 نفر، در سال 1992 میلادی 35 هزار و 111 نفر، در سال 1999 میلادی 72 هزار و 290 نفر، در سال 2011 میلادی 69 هزار و 73 نفر و در سال 2014 میلادی 203 هزار و 824 نفر بود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: , « » ræise ferɑksijone hezbe edɑlæt væ toseʔe dær pɑrlemɑne torkije bɑ estenɑd be mænɑbeʔe ræsmi setɑde niruhɑje mosællæhe torkije eʔlɑm kærd : æz zæmɑne ɑqɑze tærh dær ærze bistoʃeʃ ruze biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær bærɑje bæhremændi æz in tærh eqdɑm kærdeænd ke in teʔdɑde jek rekorde xɑreqolɑdde dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije æst. vej æfzud : in mærhæle æz foruʃe xedmæte særbɑzi æz se ɑɡost ɑqɑz ʃode væ tɑ se novɑmbr be moddæte se mɑh xɑhæd bud væ in dærhɑlist ke dær ɡozæʃte pændʒ mærhæle foruʃe xedmæte særbɑzi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije ændʒɑm ɡerefte æst ke kol kæsɑni ke dær ɑn pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærdeænd, kæmtær æz bistoʃeʃ ruze mærhælee dʒædid æst. ɡoftænist dær tɑrixe dʒomhurijæte tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑlhɑje jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft, jek hezɑro nohsædo nævædodo, jek hezɑro nohsædo nævædonoh, do hezɑro o jɑzdæh væ do hezɑro o tʃɑhɑrdæh be edʒrɑ dærɑmæde æst ke teʔdɑde kol kæsɑni ke dær in pændʒ mærhæle eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi kærde budænd, sisædo nævædohæʃt hezɑr væ hæftsædo siojek næfær bud. in dær hɑlist ke dær mærhælee dʒædid, dær bistoʃeʃ ruze ævvæl æz se mɑh foruʃe xedmæte særbɑzi dær torkijee biʃ æz tʃɑhɑrsædo pændʒ hezɑr næfær sæbtnɑm kærdeænd væ piʃbini miʃævæd ke in teʔdɑd dær pɑjɑne mohlæte qɑnuni be biʃ æz ʃeʃsæd hezɑr næfær beresæd væ jek rekorde tɑrixi dær tɑrixe dʒomhurijæte torkije rɑ be sæbt beresɑnæd. lɑzem be zekr æst ke ʃæhrvændɑni mitævɑnænd æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi bæhremænd ʃævænd ke motevællede ævvæle ʒɑnvijee jek hezɑro nohsædo nævædotʃɑhɑr væ piʃ æz ɑn bɑʃænd væ kæsɑni ke hæddeæksær siohæʃt sɑl sen dɑʃte bɑʃænd mitævɑnænd bɑ pærdɑxte pɑnzdæh hezɑr lir væ bæqije bɑ pærdɑxte do hezɑr joro eqdɑm be xæride xedmæt særbɑzi konænd. ʃæhrvændɑne dɑxele torkije bærɑje tækmile xæride xedmæte særbɑzi bɑjesti bistojek ruze doree ɑmuzeʃi beɡozærɑnænd væ ʃæhrvændɑne moqime xɑredʒ æz torkije mitævɑnænd æz tæriqe ɑmuzeʃe interneti in dore rɑ tækmil konænd. teʔdɑde ʃæhrvændɑne tærk ke æz tærhe foruʃe xedmæte særbɑzi dær sɑle jek hezɑro nohsædo hæʃtɑdohæft milɑdi bæhremænd ʃodænd, hidʒdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo siose næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædodo milɑdi siopændʒ hezɑr væ sædo jɑzdæh næfær, dær sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh milɑdi hæftɑdodo hezɑr væ divisto nævæd næfær, dær sɑle do hezɑro o jɑzdæh milɑdi ʃæstonoh hezɑr væ hæftɑdose næfær væ dær sɑle do hezɑro o tʃɑhɑrdæh milɑdi divisto se hezɑr væ hæʃtsædo bistotʃɑhɑr næfær bud.", "role": "user" }, { "content": "، «» رئیس فراکسیون حزب عدالت و توسعه در پارلمان ترکیه با استناد به منابع رسمی ستاد نیروهای مسلح ترکیه اعلام کرد: از زمان آغاز طرح در عرض 26 روز بیش از 405 هزار نفر برای بهره‌مندی از این طرح اقدام کرده‌اند که این تعداد یک رکورد خارق‌العاده در تاریخ جمهوریت ترکیه است.وی افزود: این مرحله از فروش خدمت سربازی از 3 آگوست آغاز شده و تا 3 نوامبر به مدت 3 ماه خواهد بود و این درحالی است که در گذشته 5 مرحله فروش خدمت سربازی در تاریخ جمهوریت ترکیه انجام گرفته است که کل کسانی که در آن 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده‌اند، کمتر از 26 روز مرحله جدید است.گفتنی است در تاریخ جمهوریت طرح فروش خدمت سربازی در سال‌های 1987 ، 1992 ، 1999 ، 2011 و 2014 به اجرا درآمده است که تعداد کل کسانی که در این 5 مرحله اقدام به خرید خدمت سربازی کرده بودند، 398 هزار و 731 نفر بود.این در حالی است که در مرحله جدید، در 26 روز اول از 3 ماه فروش خدمت سربازی در ترکیه بیش از 405 هزار نفر ثبت‌نام کرده‌اند و پیش‌بینی می‌شود که این تعداد در پایان مهلت قانونی به بیش از 600 هزار نفر برسد و یک رکورد تاریخی در تاریخ جمهوریت ترکیه را به ثبت برساند.لازم به ذکر است که شهروندانی می‌توانند از طرح فروش خدمت سربازی بهره‌مند شوند که متولد اول ژانویه 1994 و پیش از آن باشند و کسانی که حداکثر 38 سال سن داشته باشند می‌توانند با پرداخت 15 هزار لیر و بقیه با پرداخت 2 هزار یورو اقدام به خرید خدمت سربازی کنند.شهروندان داخل ترکیه برای تکمیل خرید خدمت سربازی بایستی 21 روز دوره آموزشی بگذرانند و شهروندان مقیم خارج از ترکیه می‌توانند از طریق آموزش اینترنتی این دوره را تکمیل کنند.تعداد شهروندان ترک که از طرح فروش خدمت سربازی در سال 1987 میلادی بهره‌مند شدند، 18 هزار و 433 نفر، در سال 1992 میلادی 35 هزار و 111 نفر، در سال 1999 میلادی 72 هزار و 290 نفر، در سال 2011 میلادی 69 هزار و 73 نفر و در سال 2014 میلادی 203 هزار و 824 نفر بود.", "role": "assistant" } ]