translation
dict
phonemize
stringlengths
0
147k
text
stringlengths
1
120k
messages
listlengths
2
2
{ "phonemize": "ʃæhrekord ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord æz kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, mortezɑ hɑʃem zɑde zohre ʃænbe dær neʃæste ostɑndɑre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bɑ modire ɑmele enteqɑle xune keʃvær ezhɑr dɑʃt : dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri zirsɑxt hɑje besijɑr zæʔif dær hoze dærmɑn vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær in ostɑn vodʒud dɑræd. vej æfzud : dær bimɑrestɑne hɑ sædo tʃehel dærsæd moʃkele tæxte bimɑrestɑni ɡozɑreʃ ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord bæjɑn kærd : kelinike dærmɑni dær mohævvæte bimɑrestɑne hɑdʒære ʃæhrekord dær hɑle ehdɑs æst. hɑʃem zɑdee jɑdɑvær ʃod : bɑ rɑhændɑzi in mærkæze dærmɑni divisto pændʒɑh tæxt be in bimɑrestɑn æfzude xɑhæd ʃod. kopi ʃod", "text": "شهرکرد- رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد از کمبود تخت بیمارستانی در استان چهارمحال و بختیاری خبر داد. به گزارش ، مرتضی هاشم زاده ظهر شنبه در نشست استاندار چهارمحال و بختیاری با مدیر عامل انتقال خون کشور اظهار داشت: در استان چهارمحال و بختیاری زیرساخت های بسیار ضعیف در حوزه درمان وجود دارد و همچنین کمبود تخت بیمارستانی در این استان وجود دارد.وی افزود: در بیمارستان ها ۱۴۰ درصد مشکل تخت بیمارستانی گزارش شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد بیان کرد: کلینیک درمانی در محوطه بیمارستان هاجر شهرکرد در حال احداث است.هاشم زاده یادآور شد: با راه‌اندازی این مرکز درمانی ۲۵۰ تخت به این بیمارستان افزوده خواهد شد.کپی شد" }
ʃæhrekord ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord æz kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, mortezɑ hɑʃem zɑde zohre ʃænbe dær neʃæste ostɑndɑre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bɑ modire ɑmele enteqɑle xune keʃvær ezhɑr dɑʃt : dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri zirsɑxt hɑje besijɑr zæʔif dær hoze dærmɑn vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær in ostɑn vodʒud dɑræd. vej æfzud : dær bimɑrestɑne hɑ sædo tʃehel dærsæd moʃkele tæxte bimɑrestɑni ɡozɑreʃ ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord bæjɑn kærd : kelinike dærmɑni dær mohævvæte bimɑrestɑne hɑdʒære ʃæhrekord dær hɑle ehdɑs æst. hɑʃem zɑdee jɑdɑvær ʃod : bɑ rɑhændɑzi in mærkæze dærmɑni divisto pændʒɑh tæxt be in bimɑrestɑn æfzude xɑhæd ʃod. kopi ʃod
شهرکرد- رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد از کمبود تخت بیمارستانی در استان چهارمحال و بختیاری خبر داد. به گزارش ، مرتضی هاشم زاده ظهر شنبه در نشست استاندار چهارمحال و بختیاری با مدیر عامل انتقال خون کشور اظهار داشت: در استان چهارمحال و بختیاری زیرساخت های بسیار ضعیف در حوزه درمان وجود دارد و همچنین کمبود تخت بیمارستانی در این استان وجود دارد.وی افزود: در بیمارستان ها ۱۴۰ درصد مشکل تخت بیمارستانی گزارش شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد بیان کرد: کلینیک درمانی در محوطه بیمارستان هاجر شهرکرد در حال احداث است.هاشم زاده یادآور شد: با راه‌اندازی این مرکز درمانی ۲۵۰ تخت به این بیمارستان افزوده خواهد شد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ʃæhrekord ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord æz kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ, mortezɑ hɑʃem zɑde zohre ʃænbe dær neʃæste ostɑndɑre tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bɑ modire ɑmele enteqɑle xune keʃvær ezhɑr dɑʃt : dær ostɑne tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri zirsɑxt hɑje besijɑr zæʔif dær hoze dærmɑn vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin kæmbude tæxte bimɑrestɑni dær in ostɑn vodʒud dɑræd. vej æfzud : dær bimɑrestɑne hɑ sædo tʃehel dærsæd moʃkele tæxte bimɑrestɑni ɡozɑreʃ ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ʃæhrekord bæjɑn kærd : kelinike dærmɑni dær mohævvæte bimɑrestɑne hɑdʒære ʃæhrekord dær hɑle ehdɑs æst. hɑʃem zɑdee jɑdɑvær ʃod : bɑ rɑhændɑzi in mærkæze dærmɑni divisto pændʒɑh tæxt be in bimɑrestɑn æfzude xɑhæd ʃod. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "شهرکرد- رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد از کمبود تخت بیمارستانی در استان چهارمحال و بختیاری خبر داد. به گزارش ، مرتضی هاشم زاده ظهر شنبه در نشست استاندار چهارمحال و بختیاری با مدیر عامل انتقال خون کشور اظهار داشت: در استان چهارمحال و بختیاری زیرساخت های بسیار ضعیف در حوزه درمان وجود دارد و همچنین کمبود تخت بیمارستانی در این استان وجود دارد.وی افزود: در بیمارستان ها ۱۴۰ درصد مشکل تخت بیمارستانی گزارش شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهرکرد بیان کرد: کلینیک درمانی در محوطه بیمارستان هاجر شهرکرد در حال احداث است.هاشم زاده یادآور شد: با راه‌اندازی این مرکز درمانی ۲۵۰ تخت به این بیمارستان افزوده خواهد شد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, mæhæmdɑkbære tʃɑkræzei dær dʒærijɑne bɑzdid æz tærhhɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri væ ʃilɑti væ tolidi sænʔæti mæntæqe dæʃte ɑbxɑn bæjɑnkærd : ʃæhrestɑne xɑʃ dær bæxʃhɑje moxtælef æz zærfijæthɑje belqovvei bærxordɑr bude ke hemɑjæthɑje dolæt æz niruje ensɑni portævɑne mæntæqe mitævɑnæd tolid væ eqtesɑd rɑ ʃokufɑ konæd. vej ezhɑrkærd : xoʃbæxtɑne dær dolæte tædbir væ omide hæmeje neɡɑhhɑ væ tævædʒdʒohɑte mæsʔulɑn be toseʔe fæʔɑlijæthɑ dær mænɑteqe qæni væ por bɑre rustɑi væ æʃɑjeri væ hemɑjæt æz tærhhɑ væ bærnɑmehɑje sɑkenɑne in mænɑteq æst. tʃɑkræzei æfzud : tæhæqqoqe ʃoʔɑre færhænɡ væ eqtesɑd bɑ æzme melli væ modirijæte dʒæhɑdi dær tævædʒdʒoh be særmɑjehɑje ærzeʃmænde rustɑhɑ væ noqɑte æʃɑjeri mojæssær æst væ dær in rɑstɑ mæsʔulɑne xedmætɡozɑr dær dolæt æz hitʃɡune tælɑʃ væ kuʃeʃi foruɡozɑri nemikonænd. færmɑndɑre xɑʃ ɡoft : hozure mæsʔulɑn væ modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær mænɑteq sæbæbe behbude omur ʃode væ dær tæshil væ ræfʔe mævɑneʔ væ kɑstihɑe musræxvɑhæd ʃod. vej dæqdæqe mæʔiʃæt rɑ æz diɡær moʃkelɑte æʃɑjer væ rustɑiɑn onvɑn kærd væ edɑme dɑd : bærxi æz in xɑnevɑdehɑ be dælil æz dæst dɑdæn jɑ æz kɑre oftɑdeɡi særpæræst bɑ moʃkel movɑdʒehænd væ hæq dɑrænd dær næhɑjete ehterɑm væ bedune erdʒɑʔ be behzisti væ komite ɑmdɑde mostæmeri dærjɑft konænd. vej rɑhændɑzi sænduqe bime æʃɑjer væ rustɑiɑn rɑ xedmæti pɑjdɑr dær tɑrixe bimehɑje edʒtemɑʔi dɑnest ke be onvɑne jek bimee eftexɑri væ extijɑri mætræh æst. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd ezzæt væ kærɑmæte ensɑni rustɑiɑn væ æʃɑjer zire soɑl berævæd, edɑme dɑd : bɑjæd tælɑʃ konim hitʃ tæbʔizi bejne dʒɑmeʔee rustɑi væ ʃæhri vodʒud nædɑʃte næbɑʃæd. entehɑje pæjɑm", "text": "فرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند. \n \nفرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سیستان و بلوچستان، محمداکبر چاکرزهی در جریان بازدید از طرح‌های کشاورزی، دامداری و شیلاتی و تولیدی صنعتی منطقه دشت آبخوان بیان‌کرد: شهرستان خاش در بخش‌های مختلف از ظرفیت‌های بالقوه‌ای برخوردار بوده که حمایت‌های دولت از نیروی انسانی پرتوان منطقه می‌تواند تولید و اقتصاد را شکوفا کند.\n\n\n\nوی اظهارکرد: خوشبختانه در دولت تدبیر و امید همه‌ی نگاه‌ها و توجهات مسئولان به توسعه فعالیت‌ها در مناطق غنی و پر بار روستایی و عشایری و حمایت از طرح‌ها و برنامه‌های ساکنان این مناطق است.\n\n\n\nچاکرزهی افزود: تحقق شعار فرهنگ و اقتصاد با عزم ملی و مدیریت جهادی در توجه به سرمایه‌های ارزشمند روستاها و نقاط عشایری میسر است و در این راستا مسئولان خدمت‌گذار در دولت از هیچ‌گونه تلاش و کوششی فروگذاری نمی‌کنند.\n\n\n\nفرماندار خاش گفت:حضور مسئولان و مدیران دستگاه‌های اجرایی در مناطق سبب بهبود امور شده و در تسهیل و رفع موانع و کاستی‌ها موثرخواهد شد.\n\n\n\nوی دغدغه معیشت را از دیگر مشکلات عشایر و روستاییان عنوان کرد و ادامه داد: برخی از این خانواده‌ها به دلیل از دست دادن یا از کار افتادگی سرپرست با مشکل مواجه‌اند و حق دارند در نهایت احترام و بدون ارجاع به بهزیستی و کمیته امداد مستمری دریافت کنند.\n\n\n\nوی راه‌اندازی صندوق بیمه عشایر و روستاییان را خدمتی پایدار در تاریخ بیمه‌های اجتماعی دانست که به عنوان یک بیمه افتخاری و اختیاری مطرح است.\n\n\n\nفرماندار شهرستان خاش با تاکید بر اینکه نباید عزت و کرامت انسانی روستاییان و عشایر زیر سئوال برود، ادامه داد: باید تلاش کنیم هیچ تبعیضی بین جامعه روستایی و شهری وجود نداشته نباشد.\n\nانتهای پیام\n" }
færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, mæhæmdɑkbære tʃɑkræzei dær dʒærijɑne bɑzdid æz tærhhɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri væ ʃilɑti væ tolidi sænʔæti mæntæqe dæʃte ɑbxɑn bæjɑnkærd : ʃæhrestɑne xɑʃ dær bæxʃhɑje moxtælef æz zærfijæthɑje belqovvei bærxordɑr bude ke hemɑjæthɑje dolæt æz niruje ensɑni portævɑne mæntæqe mitævɑnæd tolid væ eqtesɑd rɑ ʃokufɑ konæd. vej ezhɑrkærd : xoʃbæxtɑne dær dolæte tædbir væ omide hæmeje neɡɑhhɑ væ tævædʒdʒohɑte mæsʔulɑn be toseʔe fæʔɑlijæthɑ dær mænɑteqe qæni væ por bɑre rustɑi væ æʃɑjeri væ hemɑjæt æz tærhhɑ væ bærnɑmehɑje sɑkenɑne in mænɑteq æst. tʃɑkræzei æfzud : tæhæqqoqe ʃoʔɑre færhænɡ væ eqtesɑd bɑ æzme melli væ modirijæte dʒæhɑdi dær tævædʒdʒoh be særmɑjehɑje ærzeʃmænde rustɑhɑ væ noqɑte æʃɑjeri mojæssær æst væ dær in rɑstɑ mæsʔulɑne xedmætɡozɑr dær dolæt æz hitʃɡune tælɑʃ væ kuʃeʃi foruɡozɑri nemikonænd. færmɑndɑre xɑʃ ɡoft : hozure mæsʔulɑn væ modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær mænɑteq sæbæbe behbude omur ʃode væ dær tæshil væ ræfʔe mævɑneʔ væ kɑstihɑe musræxvɑhæd ʃod. vej dæqdæqe mæʔiʃæt rɑ æz diɡær moʃkelɑte æʃɑjer væ rustɑiɑn onvɑn kærd væ edɑme dɑd : bærxi æz in xɑnevɑdehɑ be dælil æz dæst dɑdæn jɑ æz kɑre oftɑdeɡi særpæræst bɑ moʃkel movɑdʒehænd væ hæq dɑrænd dær næhɑjete ehterɑm væ bedune erdʒɑʔ be behzisti væ komite ɑmdɑde mostæmeri dærjɑft konænd. vej rɑhændɑzi sænduqe bime æʃɑjer væ rustɑiɑn rɑ xedmæti pɑjdɑr dær tɑrixe bimehɑje edʒtemɑʔi dɑnest ke be onvɑne jek bimee eftexɑri væ extijɑri mætræh æst. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd ezzæt væ kærɑmæte ensɑni rustɑiɑn væ æʃɑjer zire soɑl berævæd, edɑme dɑd : bɑjæd tælɑʃ konim hitʃ tæbʔizi bejne dʒɑmeʔee rustɑi væ ʃæhri vodʒud nædɑʃte næbɑʃæd. entehɑje pæjɑm
فرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند. فرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند. به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سیستان و بلوچستان، محمداکبر چاکرزهی در جریان بازدید از طرح‌های کشاورزی، دامداری و شیلاتی و تولیدی صنعتی منطقه دشت آبخوان بیان‌کرد: شهرستان خاش در بخش‌های مختلف از ظرفیت‌های بالقوه‌ای برخوردار بوده که حمایت‌های دولت از نیروی انسانی پرتوان منطقه می‌تواند تولید و اقتصاد را شکوفا کند. وی اظهارکرد: خوشبختانه در دولت تدبیر و امید همه‌ی نگاه‌ها و توجهات مسئولان به توسعه فعالیت‌ها در مناطق غنی و پر بار روستایی و عشایری و حمایت از طرح‌ها و برنامه‌های ساکنان این مناطق است. چاکرزهی افزود: تحقق شعار فرهنگ و اقتصاد با عزم ملی و مدیریت جهادی در توجه به سرمایه‌های ارزشمند روستاها و نقاط عشایری میسر است و در این راستا مسئولان خدمت‌گذار در دولت از هیچ‌گونه تلاش و کوششی فروگذاری نمی‌کنند. فرماندار خاش گفت:حضور مسئولان و مدیران دستگاه‌های اجرایی در مناطق سبب بهبود امور شده و در تسهیل و رفع موانع و کاستی‌ها موثرخواهد شد. وی دغدغه معیشت را از دیگر مشکلات عشایر و روستاییان عنوان کرد و ادامه داد: برخی از این خانواده‌ها به دلیل از دست دادن یا از کار افتادگی سرپرست با مشکل مواجه‌اند و حق دارند در نهایت احترام و بدون ارجاع به بهزیستی و کمیته امداد مستمری دریافت کنند. وی راه‌اندازی صندوق بیمه عشایر و روستاییان را خدمتی پایدار در تاریخ بیمه‌های اجتماعی دانست که به عنوان یک بیمه افتخاری و اختیاری مطرح است. فرماندار شهرستان خاش با تاکید بر اینکه نباید عزت و کرامت انسانی روستاییان و عشایر زیر سئوال برود، ادامه داد: باید تلاش کنیم هیچ تبعیضی بین جامعه روستایی و شهری وجود نداشته نباشد. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ mohemme bærʃæmærdæne næqʃe rustɑiɑn væ æʃɑjer dær æmre tæʔmine nijɑzhɑje æfrɑde dʒɑmeʔe ɡoft : in qeʃre por tælɑʃ væ ɡomnɑm beonvɑne mehvære toseʔe eqtesɑd væ tolide xædæmɑte ærzeʃmændi rɑ be mærdom ærzɑni midɑrænd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, mæhæmdɑkbære tʃɑkræzei dær dʒærijɑne bɑzdid æz tærhhɑje keʃɑværzi, dɑmdɑri væ ʃilɑti væ tolidi sænʔæti mæntæqe dæʃte ɑbxɑn bæjɑnkærd : ʃæhrestɑne xɑʃ dær bæxʃhɑje moxtælef æz zærfijæthɑje belqovvei bærxordɑr bude ke hemɑjæthɑje dolæt æz niruje ensɑni portævɑne mæntæqe mitævɑnæd tolid væ eqtesɑd rɑ ʃokufɑ konæd. vej ezhɑrkærd : xoʃbæxtɑne dær dolæte tædbir væ omide hæmeje neɡɑhhɑ væ tævædʒdʒohɑte mæsʔulɑn be toseʔe fæʔɑlijæthɑ dær mænɑteqe qæni væ por bɑre rustɑi væ æʃɑjeri væ hemɑjæt æz tærhhɑ væ bærnɑmehɑje sɑkenɑne in mænɑteq æst. tʃɑkræzei æfzud : tæhæqqoqe ʃoʔɑre færhænɡ væ eqtesɑd bɑ æzme melli væ modirijæte dʒæhɑdi dær tævædʒdʒoh be særmɑjehɑje ærzeʃmænde rustɑhɑ væ noqɑte æʃɑjeri mojæssær æst væ dær in rɑstɑ mæsʔulɑne xedmætɡozɑr dær dolæt æz hitʃɡune tælɑʃ væ kuʃeʃi foruɡozɑri nemikonænd. færmɑndɑre xɑʃ ɡoft : hozure mæsʔulɑn væ modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær mænɑteq sæbæbe behbude omur ʃode væ dær tæshil væ ræfʔe mævɑneʔ væ kɑstihɑe musræxvɑhæd ʃod. vej dæqdæqe mæʔiʃæt rɑ æz diɡær moʃkelɑte æʃɑjer væ rustɑiɑn onvɑn kærd væ edɑme dɑd : bærxi æz in xɑnevɑdehɑ be dælil æz dæst dɑdæn jɑ æz kɑre oftɑdeɡi særpæræst bɑ moʃkel movɑdʒehænd væ hæq dɑrænd dær næhɑjete ehterɑm væ bedune erdʒɑʔ be behzisti væ komite ɑmdɑde mostæmeri dærjɑft konænd. vej rɑhændɑzi sænduqe bime æʃɑjer væ rustɑiɑn rɑ xedmæti pɑjdɑr dær tɑrixe bimehɑje edʒtemɑʔi dɑnest ke be onvɑne jek bimee eftexɑri væ extijɑri mætræh æst. færmɑndɑre ʃæhrestɑne xɑʃ bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd ezzæt væ kærɑmæte ensɑni rustɑiɑn væ æʃɑjer zire soɑl berævæd, edɑme dɑd : bɑjæd tælɑʃ konim hitʃ tæbʔizi bejne dʒɑmeʔee rustɑi væ ʃæhri vodʒud nædɑʃte næbɑʃæd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "فرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند. \n \nفرماندار شهرستان خاش با مهم برشمردن نقش روستاییان و عشایر در امر تامین نیازهای افراد جامعه گفت: این قشر پر تلاش و گمنام بعنوان محور توسعه اقتصاد و تولید خدمات ارزشمندی را به مردم ارزانی می‌دارند.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سیستان و بلوچستان، محمداکبر چاکرزهی در جریان بازدید از طرح‌های کشاورزی، دامداری و شیلاتی و تولیدی صنعتی منطقه دشت آبخوان بیان‌کرد: شهرستان خاش در بخش‌های مختلف از ظرفیت‌های بالقوه‌ای برخوردار بوده که حمایت‌های دولت از نیروی انسانی پرتوان منطقه می‌تواند تولید و اقتصاد را شکوفا کند.\n\n\n\nوی اظهارکرد: خوشبختانه در دولت تدبیر و امید همه‌ی نگاه‌ها و توجهات مسئولان به توسعه فعالیت‌ها در مناطق غنی و پر بار روستایی و عشایری و حمایت از طرح‌ها و برنامه‌های ساکنان این مناطق است.\n\n\n\nچاکرزهی افزود: تحقق شعار فرهنگ و اقتصاد با عزم ملی و مدیریت جهادی در توجه به سرمایه‌های ارزشمند روستاها و نقاط عشایری میسر است و در این راستا مسئولان خدمت‌گذار در دولت از هیچ‌گونه تلاش و کوششی فروگذاری نمی‌کنند.\n\n\n\nفرماندار خاش گفت:حضور مسئولان و مدیران دستگاه‌های اجرایی در مناطق سبب بهبود امور شده و در تسهیل و رفع موانع و کاستی‌ها موثرخواهد شد.\n\n\n\nوی دغدغه معیشت را از دیگر مشکلات عشایر و روستاییان عنوان کرد و ادامه داد: برخی از این خانواده‌ها به دلیل از دست دادن یا از کار افتادگی سرپرست با مشکل مواجه‌اند و حق دارند در نهایت احترام و بدون ارجاع به بهزیستی و کمیته امداد مستمری دریافت کنند.\n\n\n\nوی راه‌اندازی صندوق بیمه عشایر و روستاییان را خدمتی پایدار در تاریخ بیمه‌های اجتماعی دانست که به عنوان یک بیمه افتخاری و اختیاری مطرح است.\n\n\n\nفرماندار شهرستان خاش با تاکید بر اینکه نباید عزت و کرامت انسانی روستاییان و عشایر زیر سئوال برود، ادامه داد: باید تلاش کنیم هیچ تبعیضی بین جامعه روستایی و شهری وجود نداشته نباشد.\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sizdæhomin hæmɑjeʃe sɑlɑne bɑstɑnʃenɑsi ke bɑ morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizike irɑn hæmrɑh xɑhæd bud, be hemmæte pæʒuheʃkædeje bɑstɑnʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri bærɡozɑr miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, ɡerdehæmɑi sɑlɑneje bɑstɑnʃenɑsi irɑn bɑ piʃinei ke piʃdærɑmæde ɑn bærɡozɑri konɡereje bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn internætionæl konɡress iræniæn ært ænd ærtʃæeoloɡj pærɑntezbæste bɑ dæstɑværde moʔærrefi færɑɡire dʒɑjɡɑh færhænɡ væ tæmæddone vɑlɑje irɑn be dʒæhɑniɑn æst, bɑjæd be ɡunei monɑseb be ehjɑje færhænɡe irɑn bepærdɑzæd. næxostin konɡere bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn hodud nævæd sɑle piʃ dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃɑhɑr dær filɑdælfiɑ, dovvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo noh dær lændæn, sevvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh dær læninæɡrɑd, tʃɑhɑromin dær sɑle jek hezɑro sisædo siohæʃt dær nijojork, pændʒomin dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃeheloʃeʃ dær tehrɑn væ ʃirɑz, ʃeʃomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑh dær ɑksford væ hæftomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhojek dær tehrɑne bærɡozɑr ʃod. bæʔd æz ɑn tɑ piʃ æz enqelɑbe eslɑmi in konɡere hær sɑle bɑ hozure bɑstɑn ʃenɑsɑn væ pæʒuheʃɡærɑn dær zæminehɑje moxtælef mjɑne dɑneʃi bɑstɑnʃenɑsi bærɡozɑr ʃod væ bɑ væqfe ʔi pæs æz enqelɑbe eslɑmi, næxostinbɑr dær sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdose dær ʃuʃ bɑ ʃur væ esteqbɑle dʒɑmeʔee bɑstɑn ʃenɑsi bærɡozɑr ʃod. pæs æz ɑn tɑ sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek in ɡerdehæmɑihɑ be ɡunei pærɑkænde væ nɑmonæzzæm bærpɑ miʃod tɑ dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pæs æz væqfei tʃɑhɑr sɑle væ enteqɑle dobɑreje pæʒuheʃkæde æz ʃirɑz be tehrɑn, jɑzdæhomin ɡerdehæmɑi tæʃkil ʃod. dævɑzdæhomin hæmɑjeʃe bɑstɑn ʃenɑsi niz æz bistonoh tɑ siojek ordibeheʃte jek hezɑro sisædo nævædose dær tehrɑne bærɡozɑr væ be hɑsele fæʔɑlijæthɑje bɑstɑnʃenɑsɑn dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pærdɑxt. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, sizdæhomin ɡerdehæmɑi ke dær ruzhɑje dæh tɑ dævɑzdæh esfænd mɑhe emsɑl dær tɑlɑre hæmɑjeʃhɑje muze melli irɑne bærɡozɑr miʃævæd, forsæti bærɑje ʔerɑʔeje dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑsi særɑsære keʃvær æst. dær in ɡerdehæmɑi ke bɑ bærpɑi neʃæste ʔi tæxæssosi dær hozehɑje bɑstɑnʃenɑsi væ olum mjɑne reʃtei hæmrɑh æst, pæʒuheʃɡærɑn be ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑxti hɑsel æz ændʒɑme bærnɑmehɑje pæʒuheʃi « bærræsi væ ʃenɑsɑi, ɡæmɑnezæni væ kɑvoʃ » sɑle nævædodo dær særɑsære keʃvær, mipærdɑzænd. mærɑseme tædʒlil æz piʃkesvætɑne bɑstɑn ʃenɑsi irɑn, bozorɡdɑʃte « perofesor æmbærætu ʃærɑtu », bɑstɑnʃenɑs væ irɑnʃenɑse bærdʒæste itɑliɑi væ depɑrtemɑne olume bɑstɑni dɑneʃɡɑh ræm lɑspinzɑ bozorɡtærin dɑneʃɡɑh orupɑ pærɑntezbæste væ næmɑjeʃɡɑh jɑftehɑje kɑvoʃhɑje bɑstɑnʃenɑsi sɑle nævædodo æz bærnɑmehɑje dʒænbi in ɡerdehæmɑi xɑhæd bud. in hæmɑjeʃ dær næxostin ruz bɑ ʔerɑʔe neʃæst hɑje tæxæssosi dær qɑlebe tʃɑhɑr soxænrɑni æz doree piʃ æz tɑrixe bærɡozɑr miʃævæd, hæmtʃenine se soxænrɑni æz dorehɑje piʃ æz eslɑm, ʃeʃ ʔerɑʔee tɑrixi væ do ʔerɑʔee eslɑmi bærnɑmehɑje ruze dovvome ɡerdehæmɑi rɑ tæʃkil midæhænd. dær neʃæsti ke dær ruze pændʒom bærɡozɑr miʃævæd pæʒuheʃɡærɑn be morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizik dær irɑn mipærdɑzænd. pændʒ neʃæste tæxæssosi niz dær sɑlone ɡerdehæmɑi tæxæssosi muze melli betoree hæmzæmɑn bɑ hæmɑjeʃe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. mædʒmuʔe soxænrɑnihɑje ʔerɑʔe ʃode dær in ɡerdehæmɑi bæræsɑs færɑxɑni ke hær sɑle æz suj pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri be mænzure ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje mejdɑni æz suj bɑstɑne ʃenɑsɑne montæʃer miʃævæd, entexɑb ʃode æst. mædʒmuʔei æz xolɑse ɡozɑreʃhɑje ʔerɑʔe ʃode dær qɑlebe jek mædʒælle, hæmzæmɑn bɑ bærpɑi konɡeree montæʃer væ dær extijɑre nevisændeɡɑn væ ælɑqmændɑn qærɑr miɡiræd. mæsʔude soltɑnifer, ræise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, sejjed mohæmmæde beheʃti, ræise pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, hæmide tʃubæk, ræise pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi niz dær in ɡerdehæmɑi soxænrɑni mikonænd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nسیزدهمین همایش سالانه باستان‌شناسی که با مرور 50 سال بررسی‌های ژئوفیزیک ایران همراه خواهد بود، به همت پژوهشکده‌ی باستان‌شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری برگزار می‌شود.\n\n\n\nبه گزارش ایسنا، گردهمایی سالانه‌ی باستان‌شناسی ایران با پیشینه‌ای که پیش‌درآمد آن برگزاری کنگره‌ی بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران (International Congress Iranian Art & Archaeology) با دستاورد معرفی فراگیر جایگاه فرهنگ و تمدن والای ایران به جهانیان است، باید به گونه‌ای مناسب به احیای فرهنگ ایران بپردازد.\n\n\n\nنخستین کنگره بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران حدود 90 سال پیش در سال 1304 در فیلادلفیا، دومین در سال 1309در لندن، سومین در سال 1313 در لنینگراد، چهارمین در سال 1338 در نیویورک، پنجمین در سال 1346 در تهران و شیراز ، ششمین در سال 1350 در آکسفورد و هفتمین در سال 1351 در تهران برگزار شد.\n\n\n\nبعد از آن تا پیش از انقلاب اسلامی این کنگره هر ساله با حضور باستان شناسان و پژوهشگران در زمینه‌های مختلف میان دانشی باستان‌شناسی برگزار شد و با وقفه ای پس از انقلاب اسلامی، نخستین‌بار در سال 1373 در شوش با شور و استقبال جامعه باستان شناسی برگزار شد. \n\n\n\nپس از آن تا سال 1391 این گردهمایی‌ها به گونه‌ای پراکنده و نامنظم برپا می‌شد تا در سال 1391 پس از وقفه‌ای چهار ساله و انتقال دوباره‌ی پژوهشکده از شیراز به تهران، یازدهمین گردهمایی تشکیل شد. \n\nدوازدهمین همایش باستان شناسی نیز از 29 تا 31 اردیبهشت 1393 در تهران برگزار و به حاصل فعالیت‌های باستان‌شناسان در سال 1391 پرداخت. \n\n\n\nبراساس این گزارش، سیزدهمین گردهمایی که در روزهای 10 تا 12 اسفند ماه امسال در تالار همایش‌های موزه ملی ایران برگزار می‌شود، فرصتی برای ارایه‌ی دستاوردهای باستان‌شناسی سراسر کشور است.\n\n\n\nدر این گردهمایی که با برپایی نشست‌های تخصصی در حوزه‌های باستان‌شناسی و علوم میان رشته‌ای همراه است، پژوهشگران به ارایه‌ی آخرین دستاوردهای باستان‌شناختی حاصل از انجام برنامه‌های پژوهشی «بررسی و شناسایی، گمانه‌زنی و کاوش» سال 92 در سراسر کشور، می‌پردازند.\n\n\n\nمراسم تجلیل از پیشکسوتان باستان شناسی ایران، بزرگداشت «پروفسور امبرتو شراتو»، باستان‌شناس و ایران‌شناس برجسته ایتالیایی و دپارتمان علوم باستانی دانشگاه رم لاسپینزا (بزرگ‌ترین دانشگاه اروپا) و نمایشگاه یافته‌های کاوش‌های باستان‌شناسی سال 92 از برنامه‌های جنبی این گردهمایی خواهد بود.\n\n\n\nاین همایش در نخستین روز با ارایه نشست های تخصصی در قالب چهار سخنرانی از دوره پیش از تاریخ برگزار می‌شود،‌همچنین سه سخنرانی از دوره‌های پیش از اسلام ، شش ارایه تاریخی و دو ارایه اسلامی برنامه‌های روز دوم گردهمایی را تشکیل می‌دهند .\n\n\n\nدر نشستی که در روز پنجم برگزار می‌شود پژوهشگران به مرور پنجاه سال بررسی‌های ژئوفیزیک در ایران می‌پردازند. پنج نشست تخصصی نیز در سالن گردهمایی تخصصی موزه ملی بطور همزمان با همایش برگزار خواهد شد.\n\n\n\nمجموعه سخنرانی‌های ارایه شده در این گردهمایی براساس فراخوانی که هر ساله از سوی پژوهشکده باستان شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری به منظور ارایه‌ی آخرین دستاوردهای میدانی از سوی باستان شناسان منتشر می‌شود، انتخاب شده است . مجموعه‌ای از خلاصه گزارش‌های ارایه شده در قالب یک مجله، همزمان با برپایی کنگره منتشر و در اختیار نویسندگان و علاقمندان قرار می‌گیرد.\n\n\n\nمسعود سلطانی‌فر، رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، سید محمد بهشتی، رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، حمیده چوبک، رئیس پژوهشکده باستان شناسی نیز در این گردهمایی سخنرانی می‌کنند.\n\n\n\nانتهای پیام\n" }
sizdæhomin hæmɑjeʃe sɑlɑne bɑstɑnʃenɑsi ke bɑ morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizike irɑn hæmrɑh xɑhæd bud, be hemmæte pæʒuheʃkædeje bɑstɑnʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri bærɡozɑr miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, ɡerdehæmɑi sɑlɑneje bɑstɑnʃenɑsi irɑn bɑ piʃinei ke piʃdærɑmæde ɑn bærɡozɑri konɡereje bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn internætionæl konɡress iræniæn ært ænd ærtʃæeoloɡj pærɑntezbæste bɑ dæstɑværde moʔærrefi færɑɡire dʒɑjɡɑh færhænɡ væ tæmæddone vɑlɑje irɑn be dʒæhɑniɑn æst, bɑjæd be ɡunei monɑseb be ehjɑje færhænɡe irɑn bepærdɑzæd. næxostin konɡere bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn hodud nævæd sɑle piʃ dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃɑhɑr dær filɑdælfiɑ, dovvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo noh dær lændæn, sevvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh dær læninæɡrɑd, tʃɑhɑromin dær sɑle jek hezɑro sisædo siohæʃt dær nijojork, pændʒomin dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃeheloʃeʃ dær tehrɑn væ ʃirɑz, ʃeʃomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑh dær ɑksford væ hæftomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhojek dær tehrɑne bærɡozɑr ʃod. bæʔd æz ɑn tɑ piʃ æz enqelɑbe eslɑmi in konɡere hær sɑle bɑ hozure bɑstɑn ʃenɑsɑn væ pæʒuheʃɡærɑn dær zæminehɑje moxtælef mjɑne dɑneʃi bɑstɑnʃenɑsi bærɡozɑr ʃod væ bɑ væqfe ʔi pæs æz enqelɑbe eslɑmi, næxostinbɑr dær sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdose dær ʃuʃ bɑ ʃur væ esteqbɑle dʒɑmeʔee bɑstɑn ʃenɑsi bærɡozɑr ʃod. pæs æz ɑn tɑ sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek in ɡerdehæmɑihɑ be ɡunei pærɑkænde væ nɑmonæzzæm bærpɑ miʃod tɑ dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pæs æz væqfei tʃɑhɑr sɑle væ enteqɑle dobɑreje pæʒuheʃkæde æz ʃirɑz be tehrɑn, jɑzdæhomin ɡerdehæmɑi tæʃkil ʃod. dævɑzdæhomin hæmɑjeʃe bɑstɑn ʃenɑsi niz æz bistonoh tɑ siojek ordibeheʃte jek hezɑro sisædo nævædose dær tehrɑne bærɡozɑr væ be hɑsele fæʔɑlijæthɑje bɑstɑnʃenɑsɑn dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pærdɑxt. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, sizdæhomin ɡerdehæmɑi ke dær ruzhɑje dæh tɑ dævɑzdæh esfænd mɑhe emsɑl dær tɑlɑre hæmɑjeʃhɑje muze melli irɑne bærɡozɑr miʃævæd, forsæti bærɑje ʔerɑʔeje dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑsi særɑsære keʃvær æst. dær in ɡerdehæmɑi ke bɑ bærpɑi neʃæste ʔi tæxæssosi dær hozehɑje bɑstɑnʃenɑsi væ olum mjɑne reʃtei hæmrɑh æst, pæʒuheʃɡærɑn be ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑxti hɑsel æz ændʒɑme bærnɑmehɑje pæʒuheʃi « bærræsi væ ʃenɑsɑi, ɡæmɑnezæni væ kɑvoʃ » sɑle nævædodo dær særɑsære keʃvær, mipærdɑzænd. mærɑseme tædʒlil æz piʃkesvætɑne bɑstɑn ʃenɑsi irɑn, bozorɡdɑʃte « perofesor æmbærætu ʃærɑtu », bɑstɑnʃenɑs væ irɑnʃenɑse bærdʒæste itɑliɑi væ depɑrtemɑne olume bɑstɑni dɑneʃɡɑh ræm lɑspinzɑ bozorɡtærin dɑneʃɡɑh orupɑ pærɑntezbæste væ næmɑjeʃɡɑh jɑftehɑje kɑvoʃhɑje bɑstɑnʃenɑsi sɑle nævædodo æz bærnɑmehɑje dʒænbi in ɡerdehæmɑi xɑhæd bud. in hæmɑjeʃ dær næxostin ruz bɑ ʔerɑʔe neʃæst hɑje tæxæssosi dær qɑlebe tʃɑhɑr soxænrɑni æz doree piʃ æz tɑrixe bærɡozɑr miʃævæd, hæmtʃenine se soxænrɑni æz dorehɑje piʃ æz eslɑm, ʃeʃ ʔerɑʔee tɑrixi væ do ʔerɑʔee eslɑmi bærnɑmehɑje ruze dovvome ɡerdehæmɑi rɑ tæʃkil midæhænd. dær neʃæsti ke dær ruze pændʒom bærɡozɑr miʃævæd pæʒuheʃɡærɑn be morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizik dær irɑn mipærdɑzænd. pændʒ neʃæste tæxæssosi niz dær sɑlone ɡerdehæmɑi tæxæssosi muze melli betoree hæmzæmɑn bɑ hæmɑjeʃe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. mædʒmuʔe soxænrɑnihɑje ʔerɑʔe ʃode dær in ɡerdehæmɑi bæræsɑs færɑxɑni ke hær sɑle æz suj pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri be mænzure ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje mejdɑni æz suj bɑstɑne ʃenɑsɑne montæʃer miʃævæd, entexɑb ʃode æst. mædʒmuʔei æz xolɑse ɡozɑreʃhɑje ʔerɑʔe ʃode dær qɑlebe jek mædʒælle, hæmzæmɑn bɑ bærpɑi konɡeree montæʃer væ dær extijɑre nevisændeɡɑn væ ælɑqmændɑn qærɑr miɡiræd. mæsʔude soltɑnifer, ræise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, sejjed mohæmmæde beheʃti, ræise pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, hæmide tʃubæk, ræise pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi niz dær in ɡerdehæmɑi soxænrɑni mikonænd. entehɑje pæjɑm
سیزدهمین همایش سالانه باستان‌شناسی که با مرور 50 سال بررسی‌های ژئوفیزیک ایران همراه خواهد بود، به همت پژوهشکده‌ی باستان‌شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری برگزار می‌شود. به گزارش ایسنا، گردهمایی سالانه‌ی باستان‌شناسی ایران با پیشینه‌ای که پیش‌درآمد آن برگزاری کنگره‌ی بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران (International Congress Iranian Art & Archaeology) با دستاورد معرفی فراگیر جایگاه فرهنگ و تمدن والای ایران به جهانیان است، باید به گونه‌ای مناسب به احیای فرهنگ ایران بپردازد. نخستین کنگره بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران حدود 90 سال پیش در سال 1304 در فیلادلفیا، دومین در سال 1309در لندن، سومین در سال 1313 در لنینگراد، چهارمین در سال 1338 در نیویورک، پنجمین در سال 1346 در تهران و شیراز ، ششمین در سال 1350 در آکسفورد و هفتمین در سال 1351 در تهران برگزار شد. بعد از آن تا پیش از انقلاب اسلامی این کنگره هر ساله با حضور باستان شناسان و پژوهشگران در زمینه‌های مختلف میان دانشی باستان‌شناسی برگزار شد و با وقفه ای پس از انقلاب اسلامی، نخستین‌بار در سال 1373 در شوش با شور و استقبال جامعه باستان شناسی برگزار شد. پس از آن تا سال 1391 این گردهمایی‌ها به گونه‌ای پراکنده و نامنظم برپا می‌شد تا در سال 1391 پس از وقفه‌ای چهار ساله و انتقال دوباره‌ی پژوهشکده از شیراز به تهران، یازدهمین گردهمایی تشکیل شد. دوازدهمین همایش باستان شناسی نیز از 29 تا 31 اردیبهشت 1393 در تهران برگزار و به حاصل فعالیت‌های باستان‌شناسان در سال 1391 پرداخت. براساس این گزارش، سیزدهمین گردهمایی که در روزهای 10 تا 12 اسفند ماه امسال در تالار همایش‌های موزه ملی ایران برگزار می‌شود، فرصتی برای ارایه‌ی دستاوردهای باستان‌شناسی سراسر کشور است. در این گردهمایی که با برپایی نشست‌های تخصصی در حوزه‌های باستان‌شناسی و علوم میان رشته‌ای همراه است، پژوهشگران به ارایه‌ی آخرین دستاوردهای باستان‌شناختی حاصل از انجام برنامه‌های پژوهشی «بررسی و شناسایی، گمانه‌زنی و کاوش» سال 92 در سراسر کشور، می‌پردازند. مراسم تجلیل از پیشکسوتان باستان شناسی ایران، بزرگداشت «پروفسور امبرتو شراتو»، باستان‌شناس و ایران‌شناس برجسته ایتالیایی و دپارتمان علوم باستانی دانشگاه رم لاسپینزا (بزرگ‌ترین دانشگاه اروپا) و نمایشگاه یافته‌های کاوش‌های باستان‌شناسی سال 92 از برنامه‌های جنبی این گردهمایی خواهد بود. این همایش در نخستین روز با ارایه نشست های تخصصی در قالب چهار سخنرانی از دوره پیش از تاریخ برگزار می‌شود،‌همچنین سه سخنرانی از دوره‌های پیش از اسلام ، شش ارایه تاریخی و دو ارایه اسلامی برنامه‌های روز دوم گردهمایی را تشکیل می‌دهند . در نشستی که در روز پنجم برگزار می‌شود پژوهشگران به مرور پنجاه سال بررسی‌های ژئوفیزیک در ایران می‌پردازند. پنج نشست تخصصی نیز در سالن گردهمایی تخصصی موزه ملی بطور همزمان با همایش برگزار خواهد شد. مجموعه سخنرانی‌های ارایه شده در این گردهمایی براساس فراخوانی که هر ساله از سوی پژوهشکده باستان شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری به منظور ارایه‌ی آخرین دستاوردهای میدانی از سوی باستان شناسان منتشر می‌شود، انتخاب شده است . مجموعه‌ای از خلاصه گزارش‌های ارایه شده در قالب یک مجله، همزمان با برپایی کنگره منتشر و در اختیار نویسندگان و علاقمندان قرار می‌گیرد. مسعود سلطانی‌فر، رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، سید محمد بهشتی، رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، حمیده چوبک، رئیس پژوهشکده باستان شناسی نیز در این گردهمایی سخنرانی می‌کنند. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: sizdæhomin hæmɑjeʃe sɑlɑne bɑstɑnʃenɑsi ke bɑ morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizike irɑn hæmrɑh xɑhæd bud, be hemmæte pæʒuheʃkædeje bɑstɑnʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri bærɡozɑr miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, ɡerdehæmɑi sɑlɑneje bɑstɑnʃenɑsi irɑn bɑ piʃinei ke piʃdærɑmæde ɑn bærɡozɑri konɡereje bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn internætionæl konɡress iræniæn ært ænd ærtʃæeoloɡj pærɑntezbæste bɑ dæstɑværde moʔærrefi færɑɡire dʒɑjɡɑh færhænɡ væ tæmæddone vɑlɑje irɑn be dʒæhɑniɑn æst, bɑjæd be ɡunei monɑseb be ehjɑje færhænɡe irɑn bepærdɑzæd. næxostin konɡere bejnolmelæli honær væ bɑstɑnʃenɑsi irɑn hodud nævæd sɑle piʃ dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃɑhɑr dær filɑdælfiɑ, dovvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo noh dær lændæn, sevvomin dær sɑle jek hezɑro sisædo sizdæh dær læninæɡrɑd, tʃɑhɑromin dær sɑle jek hezɑro sisædo siohæʃt dær nijojork, pændʒomin dær sɑle jek hezɑro sisædo tʃeheloʃeʃ dær tehrɑn væ ʃirɑz, ʃeʃomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑh dær ɑksford væ hæftomin dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhojek dær tehrɑne bærɡozɑr ʃod. bæʔd æz ɑn tɑ piʃ æz enqelɑbe eslɑmi in konɡere hær sɑle bɑ hozure bɑstɑn ʃenɑsɑn væ pæʒuheʃɡærɑn dær zæminehɑje moxtælef mjɑne dɑneʃi bɑstɑnʃenɑsi bærɡozɑr ʃod væ bɑ væqfe ʔi pæs æz enqelɑbe eslɑmi, næxostinbɑr dær sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdose dær ʃuʃ bɑ ʃur væ esteqbɑle dʒɑmeʔee bɑstɑn ʃenɑsi bærɡozɑr ʃod. pæs æz ɑn tɑ sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek in ɡerdehæmɑihɑ be ɡunei pærɑkænde væ nɑmonæzzæm bærpɑ miʃod tɑ dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pæs æz væqfei tʃɑhɑr sɑle væ enteqɑle dobɑreje pæʒuheʃkæde æz ʃirɑz be tehrɑn, jɑzdæhomin ɡerdehæmɑi tæʃkil ʃod. dævɑzdæhomin hæmɑjeʃe bɑstɑn ʃenɑsi niz æz bistonoh tɑ siojek ordibeheʃte jek hezɑro sisædo nævædose dær tehrɑne bærɡozɑr væ be hɑsele fæʔɑlijæthɑje bɑstɑnʃenɑsɑn dær sɑle jek hezɑro sisædo nævædojek pærdɑxt. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, sizdæhomin ɡerdehæmɑi ke dær ruzhɑje dæh tɑ dævɑzdæh esfænd mɑhe emsɑl dær tɑlɑre hæmɑjeʃhɑje muze melli irɑne bærɡozɑr miʃævæd, forsæti bærɑje ʔerɑʔeje dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑsi særɑsære keʃvær æst. dær in ɡerdehæmɑi ke bɑ bærpɑi neʃæste ʔi tæxæssosi dær hozehɑje bɑstɑnʃenɑsi væ olum mjɑne reʃtei hæmrɑh æst, pæʒuheʃɡærɑn be ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje bɑstɑnʃenɑxti hɑsel æz ændʒɑme bærnɑmehɑje pæʒuheʃi « bærræsi væ ʃenɑsɑi, ɡæmɑnezæni væ kɑvoʃ » sɑle nævædodo dær særɑsære keʃvær, mipærdɑzænd. mærɑseme tædʒlil æz piʃkesvætɑne bɑstɑn ʃenɑsi irɑn, bozorɡdɑʃte « perofesor æmbærætu ʃærɑtu », bɑstɑnʃenɑs væ irɑnʃenɑse bærdʒæste itɑliɑi væ depɑrtemɑne olume bɑstɑni dɑneʃɡɑh ræm lɑspinzɑ bozorɡtærin dɑneʃɡɑh orupɑ pærɑntezbæste væ næmɑjeʃɡɑh jɑftehɑje kɑvoʃhɑje bɑstɑnʃenɑsi sɑle nævædodo æz bærnɑmehɑje dʒænbi in ɡerdehæmɑi xɑhæd bud. in hæmɑjeʃ dær næxostin ruz bɑ ʔerɑʔe neʃæst hɑje tæxæssosi dær qɑlebe tʃɑhɑr soxænrɑni æz doree piʃ æz tɑrixe bærɡozɑr miʃævæd, hæmtʃenine se soxænrɑni æz dorehɑje piʃ æz eslɑm, ʃeʃ ʔerɑʔee tɑrixi væ do ʔerɑʔee eslɑmi bærnɑmehɑje ruze dovvome ɡerdehæmɑi rɑ tæʃkil midæhænd. dær neʃæsti ke dær ruze pændʒom bærɡozɑr miʃævæd pæʒuheʃɡærɑn be morure pændʒɑh sɑl bærræsihɑje ʒeʔofizik dær irɑn mipærdɑzænd. pændʒ neʃæste tæxæssosi niz dær sɑlone ɡerdehæmɑi tæxæssosi muze melli betoree hæmzæmɑn bɑ hæmɑjeʃe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. mædʒmuʔe soxænrɑnihɑje ʔerɑʔe ʃode dær in ɡerdehæmɑi bæræsɑs færɑxɑni ke hær sɑle æz suj pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri be mænzure ʔerɑʔeje ɑxærin dæstɑværdhɑje mejdɑni æz suj bɑstɑne ʃenɑsɑne montæʃer miʃævæd, entexɑb ʃode æst. mædʒmuʔei æz xolɑse ɡozɑreʃhɑje ʔerɑʔe ʃode dær qɑlebe jek mædʒælle, hæmzæmɑn bɑ bærpɑi konɡeree montæʃer væ dær extijɑre nevisændeɡɑn væ ælɑqmændɑn qærɑr miɡiræd. mæsʔude soltɑnifer, ræise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, sejjed mohæmmæde beheʃti, ræise pæʒuheʃɡɑh mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, hæmide tʃubæk, ræise pæʒuheʃkædee bɑstɑn ʃenɑsi niz dær in ɡerdehæmɑi soxænrɑni mikonænd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nسیزدهمین همایش سالانه باستان‌شناسی که با مرور 50 سال بررسی‌های ژئوفیزیک ایران همراه خواهد بود، به همت پژوهشکده‌ی باستان‌شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری برگزار می‌شود.\n\n\n\nبه گزارش ایسنا، گردهمایی سالانه‌ی باستان‌شناسی ایران با پیشینه‌ای که پیش‌درآمد آن برگزاری کنگره‌ی بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران (International Congress Iranian Art & Archaeology) با دستاورد معرفی فراگیر جایگاه فرهنگ و تمدن والای ایران به جهانیان است، باید به گونه‌ای مناسب به احیای فرهنگ ایران بپردازد.\n\n\n\nنخستین کنگره بین‌المللی هنر و باستان‌شناسی ایران حدود 90 سال پیش در سال 1304 در فیلادلفیا، دومین در سال 1309در لندن، سومین در سال 1313 در لنینگراد، چهارمین در سال 1338 در نیویورک، پنجمین در سال 1346 در تهران و شیراز ، ششمین در سال 1350 در آکسفورد و هفتمین در سال 1351 در تهران برگزار شد.\n\n\n\nبعد از آن تا پیش از انقلاب اسلامی این کنگره هر ساله با حضور باستان شناسان و پژوهشگران در زمینه‌های مختلف میان دانشی باستان‌شناسی برگزار شد و با وقفه ای پس از انقلاب اسلامی، نخستین‌بار در سال 1373 در شوش با شور و استقبال جامعه باستان شناسی برگزار شد. \n\n\n\nپس از آن تا سال 1391 این گردهمایی‌ها به گونه‌ای پراکنده و نامنظم برپا می‌شد تا در سال 1391 پس از وقفه‌ای چهار ساله و انتقال دوباره‌ی پژوهشکده از شیراز به تهران، یازدهمین گردهمایی تشکیل شد. \n\nدوازدهمین همایش باستان شناسی نیز از 29 تا 31 اردیبهشت 1393 در تهران برگزار و به حاصل فعالیت‌های باستان‌شناسان در سال 1391 پرداخت. \n\n\n\nبراساس این گزارش، سیزدهمین گردهمایی که در روزهای 10 تا 12 اسفند ماه امسال در تالار همایش‌های موزه ملی ایران برگزار می‌شود، فرصتی برای ارایه‌ی دستاوردهای باستان‌شناسی سراسر کشور است.\n\n\n\nدر این گردهمایی که با برپایی نشست‌های تخصصی در حوزه‌های باستان‌شناسی و علوم میان رشته‌ای همراه است، پژوهشگران به ارایه‌ی آخرین دستاوردهای باستان‌شناختی حاصل از انجام برنامه‌های پژوهشی «بررسی و شناسایی، گمانه‌زنی و کاوش» سال 92 در سراسر کشور، می‌پردازند.\n\n\n\nمراسم تجلیل از پیشکسوتان باستان شناسی ایران، بزرگداشت «پروفسور امبرتو شراتو»، باستان‌شناس و ایران‌شناس برجسته ایتالیایی و دپارتمان علوم باستانی دانشگاه رم لاسپینزا (بزرگ‌ترین دانشگاه اروپا) و نمایشگاه یافته‌های کاوش‌های باستان‌شناسی سال 92 از برنامه‌های جنبی این گردهمایی خواهد بود.\n\n\n\nاین همایش در نخستین روز با ارایه نشست های تخصصی در قالب چهار سخنرانی از دوره پیش از تاریخ برگزار می‌شود،‌همچنین سه سخنرانی از دوره‌های پیش از اسلام ، شش ارایه تاریخی و دو ارایه اسلامی برنامه‌های روز دوم گردهمایی را تشکیل می‌دهند .\n\n\n\nدر نشستی که در روز پنجم برگزار می‌شود پژوهشگران به مرور پنجاه سال بررسی‌های ژئوفیزیک در ایران می‌پردازند. پنج نشست تخصصی نیز در سالن گردهمایی تخصصی موزه ملی بطور همزمان با همایش برگزار خواهد شد.\n\n\n\nمجموعه سخنرانی‌های ارایه شده در این گردهمایی براساس فراخوانی که هر ساله از سوی پژوهشکده باستان شناسی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری به منظور ارایه‌ی آخرین دستاوردهای میدانی از سوی باستان شناسان منتشر می‌شود، انتخاب شده است . مجموعه‌ای از خلاصه گزارش‌های ارایه شده در قالب یک مجله، همزمان با برپایی کنگره منتشر و در اختیار نویسندگان و علاقمندان قرار می‌گیرد.\n\n\n\nمسعود سلطانی‌فر، رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، سید محمد بهشتی، رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، حمیده چوبک، رئیس پژوهشکده باستان شناسی نیز در این گردهمایی سخنرانی می‌کنند.\n\n\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi edɑre kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi lorestɑn, \" mohæmmæddʒævɑde hɑdʒiɑnfærd \" bɑ eʔlɑme in xæbær ezhɑr kærd : bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær tæmɑm ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn bɑ jek qæfæse viʒe ketɑbe kudæk væ nodʒævɑne fæʔɑl æst æmmɑ næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl rɑhændɑzi miʃævæd. vej æfzud : tæbdile ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn be jek mærkæze færhænɡi fæʔɑl, tædʒhize ketɑbxɑnehɑje ostɑn be kɑfinot væ dɑjer kærdæn bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær hæme ketɑbxɑnehɑje ostɑn, æz bærnɑmehɑje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑne mæhsub miʃævænd. hɑdʒiɑnfærd, ɡoft : hæmtʃenin tævɑfoqe ehdɑse pændʒɑh ketɑbxɑne rustɑi næhɑdi æz suj ostɑndɑri lorestɑn bær æsɑse tæfɑhomnɑme sɑle nævæd edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn suræt ɡerefte æst. moʔɑvene ædre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi ostɑne lorestɑn, æfzud : ʃɑdɑbsɑzi fæzɑhɑje ketɑbxɑnei dær ostɑne lorestɑn, tæhije sæbæde ketɑb væ ersɑle rɑjɡɑne ɑn be dære mænɑzele xɑnevɑdehɑ dær sæthe ostɑn væ ehdɑse ketɑbxɑne hɑje didʒitɑl jɑ xodkɑr, æz dʒomle tærhhɑje ʔerɑʔe ʃode æzsuje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn hæstænd. hɑdʒiɑnfærde ezɑfe kærd : tærh « pejke ketɑbe mehr » niz bɑ hædæfe ʔerɑʔe ketɑb dær mækɑnhɑje porræfto ɑmæd æz dʒomle foruʃɡɑhhɑ væ bimɑrestɑnhɑ væ hæmtʃenin tærhe ehdɑse qæfæse ketɑb, æz dʒomle bærnɑmehɑje færhænɡi be ʃomɑr miɑjænd ke emsɑl edʒrɑ xɑhænd ʃod. vej edɑme dɑd : ketɑbxɑne xodkɑre xorræmɑbɑd be onvɑne dovvomin ketɑbxɑnee xodkɑr væ didʒitɑl jɑ ketɑbxɑne rfid pærɑntezbæste dær kolle keʃvær bæʔd æz tehrɑn, tɑ pɑjɑne emsɑl be bæhrebærdɑri xɑhæd resid. entehɑjee pæjɑm", "text": "معاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد. \n \nمعاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد.\n\n\n\n\n\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ایسنا) - منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی لرستان، \"محمد‌جواد حاجیان‌فرد\" با اعلام این خبر اظهار کرد: بخش کودک و نوجوان در تمام کتابخانه‌های استان لرستان با یک قفسه ویژه کتاب کودک و نوجوان فعال است اما نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال راه‌اندازی می‌شود.\n\n\n\n\n\n\n\nوی افزود: تبدیل کتابخانه‌های استان لرستان به یک مرکز فرهنگی فعال، تجهیز کتابخانه‌های استان به کافی‌نت و دایر کردن بخش کودک و نوجوان در همه کتابخانه‌های استان، از برنامه‌های ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان محسوب می‌شوند.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nحاجیان‌فرد، گفت: همچنین توافق احداث 50 کتابخانه روستایی نهادی از سوی استانداری لرستان بر اساس تفاهمنامه سال 90 اداره کل کتابخانه‌های استان لرستان صورت گرفته است.\n\n\n\n\n\n\n\n\nمعاون ادره کل کتابخانه‌های عمومی استان لرستان، افزود: شاداب‌سازی فضاهای کتابخانه‌ای در استان لرستان، تهیه سبد کتاب و ارسال رایگان آن به در منازل خانواده‌ها در سطح استان و احداث کتابخانه‌‌های دیجیتال یا خودکار، از جمله طرح‌های ارایه شده ازسوی ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان هستند.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nحاجیان‌فرد اضافه کرد: طرح «پیک کتاب مهر» نیز با هدف ارایه کتاب در مکان‌های پررفت و ‌آمد از جمله فروشگاه‌ها و بیمارستان‌ها و همچنین طرح احداث قفسه کتاب، از جمله برنامه‌های فرهنگی به شمار می‌آیند که امسال اجرا خواهند شد.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nوی ادامه داد: کتابخانه خودکار خرم‌آباد به عنوان دومین کتابخانه خودکار و دیجیتال یا کتابخانه(rfid) در کل کشور بعد از تهران، تا پایان امسال به بهره‌برداری خواهد رسید.\n\n\n\n\n\n\nانتهاي پیام\n" }
moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi edɑre kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi lorestɑn, " mohæmmæddʒævɑde hɑdʒiɑnfærd " bɑ eʔlɑme in xæbær ezhɑr kærd : bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær tæmɑm ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn bɑ jek qæfæse viʒe ketɑbe kudæk væ nodʒævɑne fæʔɑl æst æmmɑ næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl rɑhændɑzi miʃævæd. vej æfzud : tæbdile ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn be jek mærkæze færhænɡi fæʔɑl, tædʒhize ketɑbxɑnehɑje ostɑn be kɑfinot væ dɑjer kærdæn bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær hæme ketɑbxɑnehɑje ostɑn, æz bærnɑmehɑje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑne mæhsub miʃævænd. hɑdʒiɑnfærd, ɡoft : hæmtʃenin tævɑfoqe ehdɑse pændʒɑh ketɑbxɑne rustɑi næhɑdi æz suj ostɑndɑri lorestɑn bær æsɑse tæfɑhomnɑme sɑle nævæd edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn suræt ɡerefte æst. moʔɑvene ædre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi ostɑne lorestɑn, æfzud : ʃɑdɑbsɑzi fæzɑhɑje ketɑbxɑnei dær ostɑne lorestɑn, tæhije sæbæde ketɑb væ ersɑle rɑjɡɑne ɑn be dære mænɑzele xɑnevɑdehɑ dær sæthe ostɑn væ ehdɑse ketɑbxɑne hɑje didʒitɑl jɑ xodkɑr, æz dʒomle tærhhɑje ʔerɑʔe ʃode æzsuje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn hæstænd. hɑdʒiɑnfærde ezɑfe kærd : tærh « pejke ketɑbe mehr » niz bɑ hædæfe ʔerɑʔe ketɑb dær mækɑnhɑje porræfto ɑmæd æz dʒomle foruʃɡɑhhɑ væ bimɑrestɑnhɑ væ hæmtʃenin tærhe ehdɑse qæfæse ketɑb, æz dʒomle bærnɑmehɑje færhænɡi be ʃomɑr miɑjænd ke emsɑl edʒrɑ xɑhænd ʃod. vej edɑme dɑd : ketɑbxɑne xodkɑre xorræmɑbɑd be onvɑne dovvomin ketɑbxɑnee xodkɑr væ didʒitɑl jɑ ketɑbxɑne rfid pærɑntezbæste dær kolle keʃvær bæʔd æz tehrɑn, tɑ pɑjɑne emsɑl be bæhrebærdɑri xɑhæd resid. entehɑjee pæjɑm
معاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد. معاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد. به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ایسنا) - منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی لرستان، "محمد‌جواد حاجیان‌فرد" با اعلام این خبر اظهار کرد: بخش کودک و نوجوان در تمام کتابخانه‌های استان لرستان با یک قفسه ویژه کتاب کودک و نوجوان فعال است اما نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال راه‌اندازی می‌شود. وی افزود: تبدیل کتابخانه‌های استان لرستان به یک مرکز فرهنگی فعال، تجهیز کتابخانه‌های استان به کافی‌نت و دایر کردن بخش کودک و نوجوان در همه کتابخانه‌های استان، از برنامه‌های ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان محسوب می‌شوند. حاجیان‌فرد، گفت: همچنین توافق احداث 50 کتابخانه روستایی نهادی از سوی استانداری لرستان بر اساس تفاهمنامه سال 90 اداره کل کتابخانه‌های استان لرستان صورت گرفته است. معاون ادره کل کتابخانه‌های عمومی استان لرستان، افزود: شاداب‌سازی فضاهای کتابخانه‌ای در استان لرستان، تهیه سبد کتاب و ارسال رایگان آن به در منازل خانواده‌ها در سطح استان و احداث کتابخانه‌‌های دیجیتال یا خودکار، از جمله طرح‌های ارایه شده ازسوی ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان هستند. حاجیان‌فرد اضافه کرد: طرح «پیک کتاب مهر» نیز با هدف ارایه کتاب در مکان‌های پررفت و ‌آمد از جمله فروشگاه‌ها و بیمارستان‌ها و همچنین طرح احداث قفسه کتاب، از جمله برنامه‌های فرهنگی به شمار می‌آیند که امسال اجرا خواهند شد. وی ادامه داد: کتابخانه خودکار خرم‌آباد به عنوان دومین کتابخانه خودکار و دیجیتال یا کتابخانه(rfid) در کل کشور بعد از تهران، تا پایان امسال به بهره‌برداری خواهد رسید. انتهاي پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. moʔɑvene edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi lorestɑn, ɡoft : næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl dær ketɑbxɑne ʃæhidi borudʒerd jɑ xorræmɑbɑde lorestɑn tæsis xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn væ be næql æz rævɑbete omumi edɑre kolle færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi lorestɑn, \" mohæmmæddʒævɑde hɑdʒiɑnfærd \" bɑ eʔlɑme in xæbær ezhɑr kærd : bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær tæmɑm ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn bɑ jek qæfæse viʒe ketɑbe kudæk væ nodʒævɑne fæʔɑl æst æmmɑ næxostin ketɑbxɑne tæxæssosi kudæk væ nodʒævɑne emsɑl rɑhændɑzi miʃævæd. vej æfzud : tæbdile ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn be jek mærkæze færhænɡi fæʔɑl, tædʒhize ketɑbxɑnehɑje ostɑn be kɑfinot væ dɑjer kærdæn bæxʃe kudæk væ nodʒævɑn dær hæme ketɑbxɑnehɑje ostɑn, æz bærnɑmehɑje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑne mæhsub miʃævænd. hɑdʒiɑnfærd, ɡoft : hæmtʃenin tævɑfoqe ehdɑse pændʒɑh ketɑbxɑne rustɑi næhɑdi æz suj ostɑndɑri lorestɑn bær æsɑse tæfɑhomnɑme sɑle nævæd edɑre kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn suræt ɡerefte æst. moʔɑvene ædre kolle ketɑbxɑnehɑje omumi ostɑne lorestɑn, æfzud : ʃɑdɑbsɑzi fæzɑhɑje ketɑbxɑnei dær ostɑne lorestɑn, tæhije sæbæde ketɑb væ ersɑle rɑjɡɑne ɑn be dære mænɑzele xɑnevɑdehɑ dær sæthe ostɑn væ ehdɑse ketɑbxɑne hɑje didʒitɑl jɑ xodkɑr, æz dʒomle tærhhɑje ʔerɑʔe ʃode æzsuje ædrɑh kolle ketɑbxɑnehɑje ostɑne lorestɑn hæstænd. hɑdʒiɑnfærde ezɑfe kærd : tærh « pejke ketɑbe mehr » niz bɑ hædæfe ʔerɑʔe ketɑb dær mækɑnhɑje porræfto ɑmæd æz dʒomle foruʃɡɑhhɑ væ bimɑrestɑnhɑ væ hæmtʃenin tærhe ehdɑse qæfæse ketɑb, æz dʒomle bærnɑmehɑje færhænɡi be ʃomɑr miɑjænd ke emsɑl edʒrɑ xɑhænd ʃod. vej edɑme dɑd : ketɑbxɑne xodkɑre xorræmɑbɑd be onvɑne dovvomin ketɑbxɑnee xodkɑr væ didʒitɑl jɑ ketɑbxɑne rfid pærɑntezbæste dær kolle keʃvær bæʔd æz tehrɑn, tɑ pɑjɑne emsɑl be bæhrebærdɑri xɑhæd resid. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "معاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد. \n \nمعاون اداره کل کتابخانه‌های عمومی لرستان، گفت: نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال در کتابخانه شهیدی بروجرد یا خرم‌آباد لرستان تاسیس خواهد شد.\n\n\n\n\n\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ایسنا) - منطقه لرستان و به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی لرستان، \"محمد‌جواد حاجیان‌فرد\" با اعلام این خبر اظهار کرد: بخش کودک و نوجوان در تمام کتابخانه‌های استان لرستان با یک قفسه ویژه کتاب کودک و نوجوان فعال است اما نخستین کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان امسال راه‌اندازی می‌شود.\n\n\n\n\n\n\n\nوی افزود: تبدیل کتابخانه‌های استان لرستان به یک مرکز فرهنگی فعال، تجهیز کتابخانه‌های استان به کافی‌نت و دایر کردن بخش کودک و نوجوان در همه کتابخانه‌های استان، از برنامه‌های ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان محسوب می‌شوند.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nحاجیان‌فرد، گفت: همچنین توافق احداث 50 کتابخانه روستایی نهادی از سوی استانداری لرستان بر اساس تفاهمنامه سال 90 اداره کل کتابخانه‌های استان لرستان صورت گرفته است.\n\n\n\n\n\n\n\n\nمعاون ادره کل کتابخانه‌های عمومی استان لرستان، افزود: شاداب‌سازی فضاهای کتابخانه‌ای در استان لرستان، تهیه سبد کتاب و ارسال رایگان آن به در منازل خانواده‌ها در سطح استان و احداث کتابخانه‌‌های دیجیتال یا خودکار، از جمله طرح‌های ارایه شده ازسوی ادراه کل کتابخانه‌های استان لرستان هستند.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nحاجیان‌فرد اضافه کرد: طرح «پیک کتاب مهر» نیز با هدف ارایه کتاب در مکان‌های پررفت و ‌آمد از جمله فروشگاه‌ها و بیمارستان‌ها و همچنین طرح احداث قفسه کتاب، از جمله برنامه‌های فرهنگی به شمار می‌آیند که امسال اجرا خواهند شد.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nوی ادامه داد: کتابخانه خودکار خرم‌آباد به عنوان دومین کتابخانه خودکار و دیجیتال یا کتابخانه(rfid) در کل کشور بعد از تهران، تا پایان امسال به بهره‌برداری خواهد رسید.\n\n\n\n\n\n\nانتهاي پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "time futbɑle pɑse hæmedɑn bærɑje pejɡiri tæmrinɑt vɑrede in ʃæhr ʃod....................................................... e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑl. time futbɑle pɑse hæmedɑn pæs æz jek hæfte tæmrin dær tehrɑn zohre jekʃænbe vɑrede hæmedɑn ʃod tɑ tæmrinɑte xod rɑ dær in ʃæhr pej beɡiræd. in time moteʃækkel æz bistopændʒ bɑzikon bɑ hozur dær hæmedɑn dær hotele værzeʃe in ʃæhre mostæqær ʃod. tæmrinɑte in tim æz færdɑ doʃænbe dær jeki æz værzeʃɡɑh hɑje kɑrɡærɑn jɑ ʃæhrdɑri hæmedɑn donbɑl xɑhæd ʃod. time pɑse hæmedɑn dær hæfte ævvæle mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn ruze dʒomʔe hæftee dʒɑri mizæbɑne time mese særtʃeʃme kermɑn xɑhæd bud. kɑf slæʃ se hæft hezɑro pɑnsædo bist slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr tʃehelopændʒ sɑʔæte sizdæh : sefr noh tæmɑm", "text": " تیم فوتبال پاس همدان برای پیگیری تمرینات وارد این شهر شد\n.......................................................همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86\nداخلی.ورزشی.فوتبال. تیم فوتبال پاس همدان پس از یک هفته تمرین در تهران ظهر یکشنبه وارد\nهمدان شد تا تمرینات خود را در این شهر پی بگیرد. این تیم متشکل از 25 بازیکن با حضور در همدان در هتل ورزش این شهر\nمستقر شد. تمرینات این تیم از فردا دوشنبه در یکی از ورزشگاه های کارگران یا\nشهرداری همدان دنبال خواهد شد. تیم پاس همدان در هفته اول مسابقات فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر\nایران روز جمعه هفته جاری میزبان تیم مس سرچشمه کرمان خواهد بود. ک/3\n7520/564/566\nورزشی. 1521 1521\nشماره 045 ساعت 13:09 تمام\n\n\n " }
time futbɑle pɑse hæmedɑn bærɑje pejɡiri tæmrinɑt vɑrede in ʃæhr ʃod....................................................... e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑl. time futbɑle pɑse hæmedɑn pæs æz jek hæfte tæmrin dær tehrɑn zohre jekʃænbe vɑrede hæmedɑn ʃod tɑ tæmrinɑte xod rɑ dær in ʃæhr pej beɡiræd. in time moteʃækkel æz bistopændʒ bɑzikon bɑ hozur dær hæmedɑn dær hotele værzeʃe in ʃæhre mostæqær ʃod. tæmrinɑte in tim æz færdɑ doʃænbe dær jeki æz værzeʃɡɑh hɑje kɑrɡærɑn jɑ ʃæhrdɑri hæmedɑn donbɑl xɑhæd ʃod. time pɑse hæmedɑn dær hæfte ævvæle mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn ruze dʒomʔe hæftee dʒɑri mizæbɑne time mese særtʃeʃme kermɑn xɑhæd bud. kɑf slæʃ se hæft hezɑro pɑnsædo bist slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr tʃehelopændʒ sɑʔæte sizdæh : sefr noh tæmɑm
تیم فوتبال پاس همدان برای پیگیری تمرینات وارد این شهر شد .......................................................همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86 داخلی.ورزشی.فوتبال. تیم فوتبال پاس همدان پس از یک هفته تمرین در تهران ظهر یکشنبه وارد همدان شد تا تمرینات خود را در این شهر پی بگیرد. این تیم متشکل از 25 بازیکن با حضور در همدان در هتل ورزش این شهر مستقر شد. تمرینات این تیم از فردا دوشنبه در یکی از ورزشگاه های کارگران یا شهرداری همدان دنبال خواهد شد. تیم پاس همدان در هفته اول مسابقات فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر ایران روز جمعه هفته جاری میزبان تیم مس سرچشمه کرمان خواهد بود. ک/3 7520/564/566 ورزشی. 1521 1521 شماره 045 ساعت 13:09 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: time futbɑle pɑse hæmedɑn bærɑje pejɡiri tæmrinɑt vɑrede in ʃæhr ʃod....................................................... e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. futbɑl. time futbɑle pɑse hæmedɑn pæs æz jek hæfte tæmrin dær tehrɑn zohre jekʃænbe vɑrede hæmedɑn ʃod tɑ tæmrinɑte xod rɑ dær in ʃæhr pej beɡiræd. in time moteʃækkel æz bistopændʒ bɑzikon bɑ hozur dær hæmedɑn dær hotele værzeʃe in ʃæhre mostæqær ʃod. tæmrinɑte in tim æz færdɑ doʃænbe dær jeki æz værzeʃɡɑh hɑje kɑrɡærɑn jɑ ʃæhrdɑri hæmedɑn donbɑl xɑhæd ʃod. time pɑse hæmedɑn dær hæfte ævvæle mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn ruze dʒomʔe hæftee dʒɑri mizæbɑne time mese særtʃeʃme kermɑn xɑhæd bud. kɑf slæʃ se hæft hezɑro pɑnsædo bist slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo bistojek jek hezɑro pɑnsædo bistojek ʃomɑre sefr tʃehelopændʒ sɑʔæte sizdæh : sefr noh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " تیم فوتبال پاس همدان برای پیگیری تمرینات وارد این شهر شد\n.......................................................همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86\nداخلی.ورزشی.فوتبال. تیم فوتبال پاس همدان پس از یک هفته تمرین در تهران ظهر یکشنبه وارد\nهمدان شد تا تمرینات خود را در این شهر پی بگیرد. این تیم متشکل از 25 بازیکن با حضور در همدان در هتل ورزش این شهر\nمستقر شد. تمرینات این تیم از فردا دوشنبه در یکی از ورزشگاه های کارگران یا\nشهرداری همدان دنبال خواهد شد. تیم پاس همدان در هفته اول مسابقات فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر\nایران روز جمعه هفته جاری میزبان تیم مس سرچشمه کرمان خواهد بود. ک/3\n7520/564/566\nورزشی. 1521 1521\nشماره 045 ساعت 13:09 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt bɑ eʔlɑme æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn be ettelɑʔe moʃtærækine mohtæræm mi resɑnd tɑ pɑjɑne eqɑme næmɑze dʒæmɑʔæte zohr væ æsre ersɑle xæbære motevæqqef xɑhæd bud. æz næmɑze ɡozɑrɑne eltemɑse doʔɑ dɑrim.", "text": " اذان ظهر به افق تهران\n#\nتهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/8/78\n با اعلام اذان ظهر به افق تهران به اطلاع مشترکین محترم می رساند تا\nپایان اقامه نماز جماعت ظهر و عصر ارسال خبر متوقف خواهد بود .از نماز گزاران التماس دعا داریم .\n " }
æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt bɑ eʔlɑme æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn be ettelɑʔe moʃtærækine mohtæræm mi resɑnd tɑ pɑjɑne eqɑme næmɑze dʒæmɑʔæte zohr væ æsre ersɑle xæbære motevæqqef xɑhæd bud. æz næmɑze ɡozɑrɑne eltemɑse doʔɑ dɑrim.
اذان ظهر به افق تهران # تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/8/78 با اعلام اذان ظهر به افق تهران به اطلاع مشترکین محترم می رساند تا پایان اقامه نماز جماعت ظهر و عصر ارسال خبر متوقف خواهد بود .از نماز گزاران التماس دعا داریم .
[ { "content": "turn phonemes into persian: æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ hæʃt slæʃ hæftɑdohæʃt bɑ eʔlɑme æzɑne zohr be ofoqe tehrɑn be ettelɑʔe moʃtærækine mohtæræm mi resɑnd tɑ pɑjɑne eqɑme næmɑze dʒæmɑʔæte zohr væ æsre ersɑle xæbære motevæqqef xɑhæd bud. æz næmɑze ɡozɑrɑne eltemɑse doʔɑ dɑrim.", "role": "user" }, { "content": " اذان ظهر به افق تهران\n#\nتهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/8/78\n با اعلام اذان ظهر به افق تهران به اطلاع مشترکین محترم می رساند تا\nپایان اقامه نماز جماعت ظهر و عصر ارسال خبر متوقف خواهد بود .از نماز گزاران التماس دعا داریم .\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe qom, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin ʃuzbe ʃiri dær hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom ke sobhe emruz dær sɑlone hæmɑjeʃ hɑje dæftære tæbliqɑte eslɑmi hozee elmije bærɡozɑr ʃod, ezhɑr dɑʃt : ʃæhre moqæddæse qom æz dirbɑz mɑmene æhle bejt ælæjheæm ælsælɑm bude væ jeki æz mohemme tærin væzɑjefe mosælmɑnɑn, tædʒlil væ tækrim æz in emɑm zɑdeɡɑn æst. vej dær edɑme bɑ bæjɑne inke bæræsɑse motune tɑrixi dær ostɑne qome biʃ æz tʃɑhɑrsædo tʃehelotʃɑhɑr emɑm zɑde vodʒud dɑʃte æst, xɑter neʃɑn kærd : dær hɑle hɑzer ostɑne qom mizæbɑne sædo hæʃtɑd emɑm zɑde dær qɑlebe nævædopændʒ boqe æst ke bɑ hemmæte mæsʔulɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz dæh miljɑrd riɑl bærɑje behsɑzi væ bɑzsɑzi ɑstɑne moqæddæse in emɑm zɑdeɡɑne eʔtebɑr extesɑs jɑfte æst. modirkole oqɑf væ omure xejrije ostɑne qom bɑ eʃɑre be tærhe dʒɑmeʔe omrɑni dær tʃehelopændʒ boqe æz emɑm zɑdeɡɑne ostɑn, eʔlɑm kærd : xedmæt be emɑm zɑdeɡɑn, xedmæt be bæʔde rohɑni ensɑn hɑ væ xedmæt be hæmeje ændiʃe hɑje elɑhist. ʃiri bɑ bæjɑne inke piʃ æz bærɡozɑri næxostin hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom, dær ʃæhrestɑn hɑje in ostɑne bærɡozɑr ʃode æst, onvɑn kærd : tɑkonun biʃ æz si mæqɑle be bæxʃe dɑværi hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom rɑh jɑfte æst. vej edɑme dɑd : zendeɡinɑme væ ʃæxsijæte mæʔnævi væ kerɑmɑte emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom, zæruræte tækrim væ tæʔzime emɑmzɑdeɡɑn dær qorʔɑn væ revɑjɑt, fælsæfe ziɑræte emɑmzɑdeɡɑn væ næqʃe ɑn dær dʒɑmeʔee dini, rɑhkɑrhɑje næhɑdinesɑzi ziɑræt dær dʒɑmeʔe, næqʃe mærɑkeze dini væ elmi dær ehjɑje emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom væ rɑhkɑrhɑje tæbdile emɑmzɑdeɡɑne ostɑn be qotbe færhænɡi bɑ tævædʒdʒoh be færmɑjʃɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri væ morɑdʒeʔe tæqlid æz mehværhɑje hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom æst.", "text": "به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)منطقه قم، حجت الاسلام و المسلمین شوزب شیری در همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم که صبح امروز در سالن همایش های دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه برگزار شد، اظهار داشت: شهر مقدس قم از دیرباز مامن اهل بیت علیهم السلام بوده و یکی از مهم ترین وظایف مسلمانان، تجلیل و تکریم از این امام زادگان است.وی در ادامه با بیان اینکه براساس متون تاریخی در استان قم بیش از 444 امام زاده وجود داشته است، خاطر نشان کرد: در حال حاضر استان قم میزبان 180 امام زاده در قالب 95 بقعه است که با همت مسئولان در سال گذشته بیش از 10 میلیارد ريال برای بهسازی و بازسازی آستان مقدس این امام زادگان اعتبار اختصاص یافته است.مدیرکل اوقاف و امور خیریه استان قم با اشاره به طرح جامع عمرانی در 45 بقعه از امام زادگان استان، اعلام کرد: خدمت به امام زادگان، خدمت به بعد روحانی انسان ها و خدمت به همه ی اندیشه های الهی است.شیری با بیان اینکه پیش از برگزاری نخستین همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم، در شهرستان های این استان برگزار شده است، عنوان کرد: تاکنون بیش از 30 مقاله به بخش داوری همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم راه یافته است.وی ادامه داد: زندگینامه و شخصیت معنوی و کرامات امامزادگان استان قم، ضرورت تکریم و تعظیم امامزادگان در قرآن و روایات، فلسفه زیارت امامزادگان و نقش آن در جامعه دینی، راه‌کارهای نهادینه‌سازی زیارت در جامعه، نقش مراکز دینی و علمی در احیای امامزادگان استان قم و راهکارهای تبدیل امامزادگان استان به قطب فرهنگی با توجه به فرمایشات مقام معظم رهبری و مراجع تقلید از محورهای همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم است." }
be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe qom, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin ʃuzbe ʃiri dær hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom ke sobhe emruz dær sɑlone hæmɑjeʃ hɑje dæftære tæbliqɑte eslɑmi hozee elmije bærɡozɑr ʃod, ezhɑr dɑʃt : ʃæhre moqæddæse qom æz dirbɑz mɑmene æhle bejt ælæjheæm ælsælɑm bude væ jeki æz mohemme tærin væzɑjefe mosælmɑnɑn, tædʒlil væ tækrim æz in emɑm zɑdeɡɑn æst. vej dær edɑme bɑ bæjɑne inke bæræsɑse motune tɑrixi dær ostɑne qome biʃ æz tʃɑhɑrsædo tʃehelotʃɑhɑr emɑm zɑde vodʒud dɑʃte æst, xɑter neʃɑn kærd : dær hɑle hɑzer ostɑne qom mizæbɑne sædo hæʃtɑd emɑm zɑde dær qɑlebe nævædopændʒ boqe æst ke bɑ hemmæte mæsʔulɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz dæh miljɑrd riɑl bærɑje behsɑzi væ bɑzsɑzi ɑstɑne moqæddæse in emɑm zɑdeɡɑne eʔtebɑr extesɑs jɑfte æst. modirkole oqɑf væ omure xejrije ostɑne qom bɑ eʃɑre be tærhe dʒɑmeʔe omrɑni dær tʃehelopændʒ boqe æz emɑm zɑdeɡɑne ostɑn, eʔlɑm kærd : xedmæt be emɑm zɑdeɡɑn, xedmæt be bæʔde rohɑni ensɑn hɑ væ xedmæt be hæmeje ændiʃe hɑje elɑhist. ʃiri bɑ bæjɑne inke piʃ æz bærɡozɑri næxostin hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom, dær ʃæhrestɑn hɑje in ostɑne bærɡozɑr ʃode æst, onvɑn kærd : tɑkonun biʃ æz si mæqɑle be bæxʃe dɑværi hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom rɑh jɑfte æst. vej edɑme dɑd : zendeɡinɑme væ ʃæxsijæte mæʔnævi væ kerɑmɑte emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom, zæruræte tækrim væ tæʔzime emɑmzɑdeɡɑn dær qorʔɑn væ revɑjɑt, fælsæfe ziɑræte emɑmzɑdeɡɑn væ næqʃe ɑn dær dʒɑmeʔee dini, rɑhkɑrhɑje næhɑdinesɑzi ziɑræt dær dʒɑmeʔe, næqʃe mærɑkeze dini væ elmi dær ehjɑje emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom væ rɑhkɑrhɑje tæbdile emɑmzɑdeɡɑne ostɑn be qotbe færhænɡi bɑ tævædʒdʒoh be færmɑjʃɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri væ morɑdʒeʔe tæqlid æz mehværhɑje hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom æst.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)منطقه قم، حجت الاسلام و المسلمین شوزب شیری در همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم که صبح امروز در سالن همایش های دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه برگزار شد، اظهار داشت: شهر مقدس قم از دیرباز مامن اهل بیت علیهم السلام بوده و یکی از مهم ترین وظایف مسلمانان، تجلیل و تکریم از این امام زادگان است.وی در ادامه با بیان اینکه براساس متون تاریخی در استان قم بیش از 444 امام زاده وجود داشته است، خاطر نشان کرد: در حال حاضر استان قم میزبان 180 امام زاده در قالب 95 بقعه است که با همت مسئولان در سال گذشته بیش از 10 میلیارد ريال برای بهسازی و بازسازی آستان مقدس این امام زادگان اعتبار اختصاص یافته است.مدیرکل اوقاف و امور خیریه استان قم با اشاره به طرح جامع عمرانی در 45 بقعه از امام زادگان استان، اعلام کرد: خدمت به امام زادگان، خدمت به بعد روحانی انسان ها و خدمت به همه ی اندیشه های الهی است.شیری با بیان اینکه پیش از برگزاری نخستین همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم، در شهرستان های این استان برگزار شده است، عنوان کرد: تاکنون بیش از 30 مقاله به بخش داوری همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم راه یافته است.وی ادامه داد: زندگینامه و شخصیت معنوی و کرامات امامزادگان استان قم، ضرورت تکریم و تعظیم امامزادگان در قرآن و روایات، فلسفه زیارت امامزادگان و نقش آن در جامعه دینی، راه‌کارهای نهادینه‌سازی زیارت در جامعه، نقش مراکز دینی و علمی در احیای امامزادگان استان قم و راهکارهای تبدیل امامزادگان استان به قطب فرهنگی با توجه به فرمایشات مقام معظم رهبری و مراجع تقلید از محورهای همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe qom, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin ʃuzbe ʃiri dær hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom ke sobhe emruz dær sɑlone hæmɑjeʃ hɑje dæftære tæbliqɑte eslɑmi hozee elmije bærɡozɑr ʃod, ezhɑr dɑʃt : ʃæhre moqæddæse qom æz dirbɑz mɑmene æhle bejt ælæjheæm ælsælɑm bude væ jeki æz mohemme tærin væzɑjefe mosælmɑnɑn, tædʒlil væ tækrim æz in emɑm zɑdeɡɑn æst. vej dær edɑme bɑ bæjɑne inke bæræsɑse motune tɑrixi dær ostɑne qome biʃ æz tʃɑhɑrsædo tʃehelotʃɑhɑr emɑm zɑde vodʒud dɑʃte æst, xɑter neʃɑn kærd : dær hɑle hɑzer ostɑne qom mizæbɑne sædo hæʃtɑd emɑm zɑde dær qɑlebe nævædopændʒ boqe æst ke bɑ hemmæte mæsʔulɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz dæh miljɑrd riɑl bærɑje behsɑzi væ bɑzsɑzi ɑstɑne moqæddæse in emɑm zɑdeɡɑne eʔtebɑr extesɑs jɑfte æst. modirkole oqɑf væ omure xejrije ostɑne qom bɑ eʃɑre be tærhe dʒɑmeʔe omrɑni dær tʃehelopændʒ boqe æz emɑm zɑdeɡɑne ostɑn, eʔlɑm kærd : xedmæt be emɑm zɑdeɡɑn, xedmæt be bæʔde rohɑni ensɑn hɑ væ xedmæt be hæmeje ændiʃe hɑje elɑhist. ʃiri bɑ bæjɑne inke piʃ æz bærɡozɑri næxostin hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom, dær ʃæhrestɑn hɑje in ostɑne bærɡozɑr ʃode æst, onvɑn kærd : tɑkonun biʃ æz si mæqɑle be bæxʃe dɑværi hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom rɑh jɑfte æst. vej edɑme dɑd : zendeɡinɑme væ ʃæxsijæte mæʔnævi væ kerɑmɑte emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom, zæruræte tækrim væ tæʔzime emɑmzɑdeɡɑn dær qorʔɑn væ revɑjɑt, fælsæfe ziɑræte emɑmzɑdeɡɑn væ næqʃe ɑn dær dʒɑmeʔee dini, rɑhkɑrhɑje næhɑdinesɑzi ziɑræt dær dʒɑmeʔe, næqʃe mærɑkeze dini væ elmi dær ehjɑje emɑmzɑdeɡɑne ostɑne qom væ rɑhkɑrhɑje tæbdile emɑmzɑdeɡɑne ostɑn be qotbe færhænɡi bɑ tævædʒdʒoh be færmɑjʃɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri væ morɑdʒeʔe tæqlid æz mehværhɑje hæmɑjeʃe bozorɡdɑʃte emɑm zɑdeɡɑne ostɑne qom æst.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)منطقه قم، حجت الاسلام و المسلمین شوزب شیری در همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم که صبح امروز در سالن همایش های دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه برگزار شد، اظهار داشت: شهر مقدس قم از دیرباز مامن اهل بیت علیهم السلام بوده و یکی از مهم ترین وظایف مسلمانان، تجلیل و تکریم از این امام زادگان است.وی در ادامه با بیان اینکه براساس متون تاریخی در استان قم بیش از 444 امام زاده وجود داشته است، خاطر نشان کرد: در حال حاضر استان قم میزبان 180 امام زاده در قالب 95 بقعه است که با همت مسئولان در سال گذشته بیش از 10 میلیارد ريال برای بهسازی و بازسازی آستان مقدس این امام زادگان اعتبار اختصاص یافته است.مدیرکل اوقاف و امور خیریه استان قم با اشاره به طرح جامع عمرانی در 45 بقعه از امام زادگان استان، اعلام کرد: خدمت به امام زادگان، خدمت به بعد روحانی انسان ها و خدمت به همه ی اندیشه های الهی است.شیری با بیان اینکه پیش از برگزاری نخستین همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم، در شهرستان های این استان برگزار شده است، عنوان کرد: تاکنون بیش از 30 مقاله به بخش داوری همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم راه یافته است.وی ادامه داد: زندگینامه و شخصیت معنوی و کرامات امامزادگان استان قم، ضرورت تکریم و تعظیم امامزادگان در قرآن و روایات، فلسفه زیارت امامزادگان و نقش آن در جامعه دینی، راه‌کارهای نهادینه‌سازی زیارت در جامعه، نقش مراکز دینی و علمی در احیای امامزادگان استان قم و راهکارهای تبدیل امامزادگان استان به قطب فرهنگی با توجه به فرمایشات مقام معظم رهبری و مراجع تقلید از محورهای همایش بزرگداشت امام زادگان استان قم است.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ærɑk moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : ostɑne mærkæzi dær zæmine tolide ɡuʃte qermeze keʃvær rotbee sevvom rɑ dɑræd. mædʒide ɑzær dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri bistotʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn ɡuʃte qermez væ biʃ æz siotʃɑhɑr hezɑr tæn ɡuʃte morq tolid ʃode æst. vej edɑme dɑd : dær nime ævvæle sɑle dʒɑri ʃire xɑm be mizɑne divisto sioʃeʃ hezɑr tæn væ bistojek hezɑr tæn toxme morq tolid ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : tolide ɡuʃte qermez bær æsɑse bærnɑmee piʃ ræfte væ tolide ʃirrxɑm væ toxme morq æz mizɑne bærɑværde sɑle dʒɑri dæh dærsæde biʃtær bude æst. ɑzær onvɑn kærd : næzdik be tʃehelonoh dærsæde tolide ɡuʃte morq væ pændʒɑhonoh dærsæde tolide toxme morq dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri mohæqqæq ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : se vɑhede dɑmdɑri ʃiri dær ʃæhrestɑnhɑje sɑve væ zærændije tævæssote bæxʃe xosusi idʒɑd ʃod væ be bæhre bærdɑri reside æst. ɑzær edɑme dɑd : jek vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne zærændije dɑrɑje zærfijæte bist hezɑr ræʔs dɑme movælled ke dæh hezɑr ræʔse ɑn dær sɑle nævædohæʃt be bæhre bærdɑri resid, tolide ʃirrxɑm rɑ æfzɑjeʃ dɑd. jek vɑhede dɑmdɑri diɡær dær in ʃæhrestɑn vodʒud dɑræd ke dɑrɑje zærfijæte pændʒ hezɑr væ sisæd ræʔs dɑme movælled æst. be ɡofte vej vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne sɑve bɑ zærfijæte pændʒ hezɑr ræʔse movælled be bæhre bærdɑri reside tɑ dæh hezɑr ræʔs dɑme movælled zærfijæt dɑræd. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : dær sɑle nævædohæʃt mizɑne tolide ʃir dær ostɑne mærkæzi sisædo tʃehelohæʃt hezɑr tæn dær sɑl bude ke pændʒɑh dærsæde ɑn mɑzɑd bær nijɑz bude æst. ɑzær ɡoft : sɑle ɡozæʃte mizɑne ɡuʃte qermez pændʒɑhopændʒ hezɑr tæn bude æst ke si dærsæd dær dɑxele ostɑn mæsræf væ hæftɑd dærsæde mɑzɑd bær nijɑze ostɑn bud ke be ostɑnhɑje diɡær sɑder ʃode æst. vej æfzud : ostɑne mærkæzi æz rotbe sevvom tolide ɡuʃte qermez dær keʃvære bærxordɑr æst tʃerɑ ke bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete dʒoqrɑfijɑi ostɑn, tolide ɡuʃte qermez se bærɑbære mizɑne nijɑz æst. dær tolide ɡuʃte morqe tʃehel dærsæd væ tolide ʃirrxɑme pændʒɑh dærsæde tolide mɑzɑd bær nijɑz æst. kopi ʃod", "text": "اراک- معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: استان مرکزی در زمینه تولید گوشت قرمز کشور رتبه سوم را دارد.مجید آذر در گفتگو با اظهار کرد: در شش ماهه نخست سال جاری ۲۴ هزار و ۵۰۰ تن گوشت قرمز و بیش از ۳۴ هزار تن گوشت مرغ تولید شده است.وی ادامه داد: در نیمه اول سال جاری شیر خام به میزان ۲۳۶ هزار تن و ۲۱ هزار تن تخم مرغ تولید شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: تولید گوشت قرمز بر اساس برنامه پیش رفته و تولید شیرخام و تخم مرغ از میزان برآورد سال جاری ۱۰ درصد بیشتر بوده است.آذر عنوان کرد: نزدیک به ۴۹ درصد تولید گوشت مرغ و ۵۹ درصد تولید تخم مرغ در شش ماهه نخست سال جاری محقق شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: سه واحد دامداری شیری در شهرستان‌های ساوه و زرندیه توسط بخش خصوصی ایجاد شد و به بهره برداری رسیده است.آذر ادامه داد: یک واحد گاو شیری شهرستان زرندیه دارای ظرفیت ۲۰ هزار رأس دام مولد که ۱۰ هزار رأس آن در سال ۹۸ به بهره برداری رسید، تولید شیرخام را افزایش داد. یک واحد دامداری دیگر در این شهرستان وجود دارد که دارای ظرفیت پنج هزار و ۳۰۰ رأس دام مولد است.به گفته وی واحد گاو شیری شهرستان ساوه با ظرفیت ۵ هزار رأس مولد به بهره برداری رسیده تا ۱۰ هزار رأس دام مولد ظرفیت دارد.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: در سال ۹۸ میزان تولید شیر در استان مرکزی ۳۴۸ هزار تن در سال بوده که ۵۰ درصد آن مازاد بر نیاز بوده است.آذر گفت: سال گذشته میزان گوشت قرمز ۵۵ هزار تن بوده است که ۳۰ درصد در داخل استان مصرف و ۷۰ درصد مازاد بر نیاز استان بود که به استان‌های دیگر صادر شده است.وی افزود: استان مرکزی از رتبه سوم تولید گوشت قرمز در کشور برخوردار است چرا که با توجه به شرایط جغرافیایی استان، تولید گوشت قرمز سه برابر میزان نیاز است. در تولید گوشت مرغ ۴۰ درصد و تولید شیرخام ۵۰ درصد تولید مازاد بر نیاز است.کپی شد" }
ærɑk moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : ostɑne mærkæzi dær zæmine tolide ɡuʃte qermeze keʃvær rotbee sevvom rɑ dɑræd. mædʒide ɑzær dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri bistotʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn ɡuʃte qermez væ biʃ æz siotʃɑhɑr hezɑr tæn ɡuʃte morq tolid ʃode æst. vej edɑme dɑd : dær nime ævvæle sɑle dʒɑri ʃire xɑm be mizɑne divisto sioʃeʃ hezɑr tæn væ bistojek hezɑr tæn toxme morq tolid ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : tolide ɡuʃte qermez bær æsɑse bærnɑmee piʃ ræfte væ tolide ʃirrxɑm væ toxme morq æz mizɑne bærɑværde sɑle dʒɑri dæh dærsæde biʃtær bude æst. ɑzær onvɑn kærd : næzdik be tʃehelonoh dærsæde tolide ɡuʃte morq væ pændʒɑhonoh dærsæde tolide toxme morq dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri mohæqqæq ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : se vɑhede dɑmdɑri ʃiri dær ʃæhrestɑnhɑje sɑve væ zærændije tævæssote bæxʃe xosusi idʒɑd ʃod væ be bæhre bærdɑri reside æst. ɑzær edɑme dɑd : jek vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne zærændije dɑrɑje zærfijæte bist hezɑr ræʔs dɑme movælled ke dæh hezɑr ræʔse ɑn dær sɑle nævædohæʃt be bæhre bærdɑri resid, tolide ʃirrxɑm rɑ æfzɑjeʃ dɑd. jek vɑhede dɑmdɑri diɡær dær in ʃæhrestɑn vodʒud dɑræd ke dɑrɑje zærfijæte pændʒ hezɑr væ sisæd ræʔs dɑme movælled æst. be ɡofte vej vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne sɑve bɑ zærfijæte pændʒ hezɑr ræʔse movælled be bæhre bærdɑri reside tɑ dæh hezɑr ræʔs dɑme movælled zærfijæt dɑræd. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : dær sɑle nævædohæʃt mizɑne tolide ʃir dær ostɑne mærkæzi sisædo tʃehelohæʃt hezɑr tæn dær sɑl bude ke pændʒɑh dærsæde ɑn mɑzɑd bær nijɑz bude æst. ɑzær ɡoft : sɑle ɡozæʃte mizɑne ɡuʃte qermez pændʒɑhopændʒ hezɑr tæn bude æst ke si dærsæd dær dɑxele ostɑn mæsræf væ hæftɑd dærsæde mɑzɑd bær nijɑze ostɑn bud ke be ostɑnhɑje diɡær sɑder ʃode æst. vej æfzud : ostɑne mærkæzi æz rotbe sevvom tolide ɡuʃte qermez dær keʃvære bærxordɑr æst tʃerɑ ke bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete dʒoqrɑfijɑi ostɑn, tolide ɡuʃte qermez se bærɑbære mizɑne nijɑz æst. dær tolide ɡuʃte morqe tʃehel dærsæd væ tolide ʃirrxɑme pændʒɑh dærsæde tolide mɑzɑd bær nijɑz æst. kopi ʃod
اراک- معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: استان مرکزی در زمینه تولید گوشت قرمز کشور رتبه سوم را دارد.مجید آذر در گفتگو با اظهار کرد: در شش ماهه نخست سال جاری ۲۴ هزار و ۵۰۰ تن گوشت قرمز و بیش از ۳۴ هزار تن گوشت مرغ تولید شده است.وی ادامه داد: در نیمه اول سال جاری شیر خام به میزان ۲۳۶ هزار تن و ۲۱ هزار تن تخم مرغ تولید شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: تولید گوشت قرمز بر اساس برنامه پیش رفته و تولید شیرخام و تخم مرغ از میزان برآورد سال جاری ۱۰ درصد بیشتر بوده است.آذر عنوان کرد: نزدیک به ۴۹ درصد تولید گوشت مرغ و ۵۹ درصد تولید تخم مرغ در شش ماهه نخست سال جاری محقق شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: سه واحد دامداری شیری در شهرستان‌های ساوه و زرندیه توسط بخش خصوصی ایجاد شد و به بهره برداری رسیده است.آذر ادامه داد: یک واحد گاو شیری شهرستان زرندیه دارای ظرفیت ۲۰ هزار رأس دام مولد که ۱۰ هزار رأس آن در سال ۹۸ به بهره برداری رسید، تولید شیرخام را افزایش داد. یک واحد دامداری دیگر در این شهرستان وجود دارد که دارای ظرفیت پنج هزار و ۳۰۰ رأس دام مولد است.به گفته وی واحد گاو شیری شهرستان ساوه با ظرفیت ۵ هزار رأس مولد به بهره برداری رسیده تا ۱۰ هزار رأس دام مولد ظرفیت دارد.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: در سال ۹۸ میزان تولید شیر در استان مرکزی ۳۴۸ هزار تن در سال بوده که ۵۰ درصد آن مازاد بر نیاز بوده است.آذر گفت: سال گذشته میزان گوشت قرمز ۵۵ هزار تن بوده است که ۳۰ درصد در داخل استان مصرف و ۷۰ درصد مازاد بر نیاز استان بود که به استان‌های دیگر صادر شده است.وی افزود: استان مرکزی از رتبه سوم تولید گوشت قرمز در کشور برخوردار است چرا که با توجه به شرایط جغرافیایی استان، تولید گوشت قرمز سه برابر میزان نیاز است. در تولید گوشت مرغ ۴۰ درصد و تولید شیرخام ۵۰ درصد تولید مازاد بر نیاز است.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ærɑk moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : ostɑne mærkæzi dær zæmine tolide ɡuʃte qermeze keʃvær rotbee sevvom rɑ dɑræd. mædʒide ɑzær dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr kærd : dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri bistotʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn ɡuʃte qermez væ biʃ æz siotʃɑhɑr hezɑr tæn ɡuʃte morq tolid ʃode æst. vej edɑme dɑd : dær nime ævvæle sɑle dʒɑri ʃire xɑm be mizɑne divisto sioʃeʃ hezɑr tæn væ bistojek hezɑr tæn toxme morq tolid ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : tolide ɡuʃte qermez bær æsɑse bærnɑmee piʃ ræfte væ tolide ʃirrxɑm væ toxme morq æz mizɑne bærɑværde sɑle dʒɑri dæh dærsæde biʃtær bude æst. ɑzær onvɑn kærd : næzdik be tʃehelonoh dærsæde tolide ɡuʃte morq væ pændʒɑhonoh dærsæde tolide toxme morq dær ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle dʒɑri mohæqqæq ʃode æst. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi ɡoft : se vɑhede dɑmdɑri ʃiri dær ʃæhrestɑnhɑje sɑve væ zærændije tævæssote bæxʃe xosusi idʒɑd ʃod væ be bæhre bærdɑri reside æst. ɑzær edɑme dɑd : jek vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne zærændije dɑrɑje zærfijæte bist hezɑr ræʔs dɑme movælled ke dæh hezɑr ræʔse ɑn dær sɑle nævædohæʃt be bæhre bærdɑri resid, tolide ʃirrxɑm rɑ æfzɑjeʃ dɑd. jek vɑhede dɑmdɑri diɡær dær in ʃæhrestɑn vodʒud dɑræd ke dɑrɑje zærfijæte pændʒ hezɑr væ sisæd ræʔs dɑme movælled æst. be ɡofte vej vɑhede ɡɑvi ʃiri ʃæhrestɑne sɑve bɑ zærfijæte pændʒ hezɑr ræʔse movælled be bæhre bærdɑri reside tɑ dæh hezɑr ræʔs dɑme movælled zærfijæt dɑræd. moʔɑvene behbude tolidɑte dɑmi dʒæhɑde keʃɑværzi ostɑne mærkæzi æfzud : dær sɑle nævædohæʃt mizɑne tolide ʃir dær ostɑne mærkæzi sisædo tʃehelohæʃt hezɑr tæn dær sɑl bude ke pændʒɑh dærsæde ɑn mɑzɑd bær nijɑz bude æst. ɑzær ɡoft : sɑle ɡozæʃte mizɑne ɡuʃte qermez pændʒɑhopændʒ hezɑr tæn bude æst ke si dærsæd dær dɑxele ostɑn mæsræf væ hæftɑd dærsæde mɑzɑd bær nijɑze ostɑn bud ke be ostɑnhɑje diɡær sɑder ʃode æst. vej æfzud : ostɑne mærkæzi æz rotbe sevvom tolide ɡuʃte qermez dær keʃvære bærxordɑr æst tʃerɑ ke bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete dʒoqrɑfijɑi ostɑn, tolide ɡuʃte qermez se bærɑbære mizɑne nijɑz æst. dær tolide ɡuʃte morqe tʃehel dærsæd væ tolide ʃirrxɑme pændʒɑh dærsæde tolide mɑzɑd bær nijɑz æst. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "اراک- معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: استان مرکزی در زمینه تولید گوشت قرمز کشور رتبه سوم را دارد.مجید آذر در گفتگو با اظهار کرد: در شش ماهه نخست سال جاری ۲۴ هزار و ۵۰۰ تن گوشت قرمز و بیش از ۳۴ هزار تن گوشت مرغ تولید شده است.وی ادامه داد: در نیمه اول سال جاری شیر خام به میزان ۲۳۶ هزار تن و ۲۱ هزار تن تخم مرغ تولید شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: تولید گوشت قرمز بر اساس برنامه پیش رفته و تولید شیرخام و تخم مرغ از میزان برآورد سال جاری ۱۰ درصد بیشتر بوده است.آذر عنوان کرد: نزدیک به ۴۹ درصد تولید گوشت مرغ و ۵۹ درصد تولید تخم مرغ در شش ماهه نخست سال جاری محقق شده است.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی گفت: سه واحد دامداری شیری در شهرستان‌های ساوه و زرندیه توسط بخش خصوصی ایجاد شد و به بهره برداری رسیده است.آذر ادامه داد: یک واحد گاو شیری شهرستان زرندیه دارای ظرفیت ۲۰ هزار رأس دام مولد که ۱۰ هزار رأس آن در سال ۹۸ به بهره برداری رسید، تولید شیرخام را افزایش داد. یک واحد دامداری دیگر در این شهرستان وجود دارد که دارای ظرفیت پنج هزار و ۳۰۰ رأس دام مولد است.به گفته وی واحد گاو شیری شهرستان ساوه با ظرفیت ۵ هزار رأس مولد به بهره برداری رسیده تا ۱۰ هزار رأس دام مولد ظرفیت دارد.معاون بهبود تولیدات دامی جهاد کشاورزی استان مرکزی افزود: در سال ۹۸ میزان تولید شیر در استان مرکزی ۳۴۸ هزار تن در سال بوده که ۵۰ درصد آن مازاد بر نیاز بوده است.آذر گفت: سال گذشته میزان گوشت قرمز ۵۵ هزار تن بوده است که ۳۰ درصد در داخل استان مصرف و ۷۰ درصد مازاد بر نیاز استان بود که به استان‌های دیگر صادر شده است.وی افزود: استان مرکزی از رتبه سوم تولید گوشت قرمز در کشور برخوردار است چرا که با توجه به شرایط جغرافیایی استان، تولید گوشت قرمز سه برابر میزان نیاز است. در تولید گوشت مرغ ۴۰ درصد و تولید شیرخام ۵۰ درصد تولید مازاد بر نیاز است.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri tɑs, tolide konændeɡɑne vɑksæne rusi kærunɑe mosum be æsputnike vej sputnik vi eʔlɑm kærdænd ke in vɑksæn dær qæzzɑqestɑn modʒævvezhɑje lɑzem rɑ æxz kærde væ be sæbt reside æst. dær in bæjɑnije ke æz tæriqe tuitere montæʃer ʃode, ɑmæde æst : qæzzɑqestɑn be bist væ hæftomin keʃværi tæbdil ʃod ke tæzriqe vɑksæne æsputnike vej dær ɑn modʒɑz ʃode æst. dær hɑle hɑzer, in vɑksæn dær rusije, irɑn, belɑrus, ɑrʒɑntin, bulivi, serbestɑn, ældʒæzɑjer, felestin, venezuʔelɑ, pɑrɑɡuje, torkæmænestɑn, mædʒɑrestɑn, emɑrɑte mottæhede æræbi, ɡine, tunes, ærmænestɑn, mekzik, nikɑrɑɡuje, dʒomhuri serbe busni, lobnɑn, miɑnmɑr, pɑkestɑn, moqolestɑn, bæhrejn, mævnæte næɡero væ hæmtʃenin keʃvære sonnæte vinsent væ ɡærnɑdinhɑ be sæbt reside æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش به نقل از خبرگزاری تاس، تولید کنندگان واکسن روسی کرونا موسوم به اسپوتنیک وی Sputnik V اعلام کردند که این واکسن در قزاقستان مجوزهای لازم را اخذ کرده و به ثبت رسیده است.در این بیانیه که از طریق توییتر منتشر شده، آمده است: قزاقستان به بیست و هفتمین کشوری تبدیل شد که تزریق واکسن اسپوتنیک وی در آن مجاز شده است.در حال حاضر، این واکسن در روسیه، ایران، بلاروس، آرژانتین، بولیوی، صربستان، الجزایر، فلسطین، ونزوئلا، پاراگوئه، ترکمنستان، مجارستان، امارات متحده عربی، گینه، تونس، ارمنستان، مکزیک، نیکاراگوئه، جمهوری صرب بوسنی، لبنان، میانمار، پاکستان، مغولستان، بحرین، مونته نگرو و همچنین کشور سنت وینسنت و گرنادین‌ها به ثبت رسیده است.انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri tɑs, tolide konændeɡɑne vɑksæne rusi kærunɑe mosum be æsputnike vej sputnik vi eʔlɑm kærdænd ke in vɑksæn dær qæzzɑqestɑn modʒævvezhɑje lɑzem rɑ æxz kærde væ be sæbt reside æst. dær in bæjɑnije ke æz tæriqe tuitere montæʃer ʃode, ɑmæde æst : qæzzɑqestɑn be bist væ hæftomin keʃværi tæbdil ʃod ke tæzriqe vɑksæne æsputnike vej dær ɑn modʒɑz ʃode æst. dær hɑle hɑzer, in vɑksæn dær rusije, irɑn, belɑrus, ɑrʒɑntin, bulivi, serbestɑn, ældʒæzɑjer, felestin, venezuʔelɑ, pɑrɑɡuje, torkæmænestɑn, mædʒɑrestɑn, emɑrɑte mottæhede æræbi, ɡine, tunes, ærmænestɑn, mekzik, nikɑrɑɡuje, dʒomhuri serbe busni, lobnɑn, miɑnmɑr, pɑkestɑn, moqolestɑn, bæhrejn, mævnæte næɡero væ hæmtʃenin keʃvære sonnæte vinsent væ ɡærnɑdinhɑ be sæbt reside æst. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش به نقل از خبرگزاری تاس، تولید کنندگان واکسن روسی کرونا موسوم به اسپوتنیک وی Sputnik V اعلام کردند که این واکسن در قزاقستان مجوزهای لازم را اخذ کرده و به ثبت رسیده است.در این بیانیه که از طریق توییتر منتشر شده، آمده است: قزاقستان به بیست و هفتمین کشوری تبدیل شد که تزریق واکسن اسپوتنیک وی در آن مجاز شده است.در حال حاضر، این واکسن در روسیه، ایران، بلاروس، آرژانتین، بولیوی، صربستان، الجزایر، فلسطین، ونزوئلا، پاراگوئه، ترکمنستان، مجارستان، امارات متحده عربی، گینه، تونس، ارمنستان، مکزیک، نیکاراگوئه، جمهوری صرب بوسنی، لبنان، میانمار، پاکستان، مغولستان، بحرین، مونته نگرو و همچنین کشور سنت وینسنت و گرنادین‌ها به ثبت رسیده است.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri tɑs, tolide konændeɡɑne vɑksæne rusi kærunɑe mosum be æsputnike vej sputnik vi eʔlɑm kærdænd ke in vɑksæn dær qæzzɑqestɑn modʒævvezhɑje lɑzem rɑ æxz kærde væ be sæbt reside æst. dær in bæjɑnije ke æz tæriqe tuitere montæʃer ʃode, ɑmæde æst : qæzzɑqestɑn be bist væ hæftomin keʃværi tæbdil ʃod ke tæzriqe vɑksæne æsputnike vej dær ɑn modʒɑz ʃode æst. dær hɑle hɑzer, in vɑksæn dær rusije, irɑn, belɑrus, ɑrʒɑntin, bulivi, serbestɑn, ældʒæzɑjer, felestin, venezuʔelɑ, pɑrɑɡuje, torkæmænestɑn, mædʒɑrestɑn, emɑrɑte mottæhede æræbi, ɡine, tunes, ærmænestɑn, mekzik, nikɑrɑɡuje, dʒomhuri serbe busni, lobnɑn, miɑnmɑr, pɑkestɑn, moqolestɑn, bæhrejn, mævnæte næɡero væ hæmtʃenin keʃvære sonnæte vinsent væ ɡærnɑdinhɑ be sæbt reside æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش به نقل از خبرگزاری تاس، تولید کنندگان واکسن روسی کرونا موسوم به اسپوتنیک وی Sputnik V اعلام کردند که این واکسن در قزاقستان مجوزهای لازم را اخذ کرده و به ثبت رسیده است.در این بیانیه که از طریق توییتر منتشر شده، آمده است: قزاقستان به بیست و هفتمین کشوری تبدیل شد که تزریق واکسن اسپوتنیک وی در آن مجاز شده است.در حال حاضر، این واکسن در روسیه، ایران، بلاروس، آرژانتین، بولیوی، صربستان، الجزایر، فلسطین، ونزوئلا، پاراگوئه، ترکمنستان، مجارستان، امارات متحده عربی، گینه، تونس، ارمنستان، مکزیک، نیکاراگوئه، جمهوری صرب بوسنی، لبنان، میانمار، پاکستان، مغولستان، بحرین، مونته نگرو و همچنین کشور سنت وینسنت و گرنادین‌ها به ثبت رسیده است.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tʃændi piʃ dær ɡoftoɡui bɑ ɑzɑde, æli xɑdʒi dærbɑre væzʔijæte emruz ɑzɑdeɡɑn væ ruzɡɑri ke bær ɑn hɑ dær si sɑl qæbl ɡozæʃte æst, sohbæt kærdim. dær hæmɑn neʃæst, dærbɑre sɑbeqe fæʔɑlijæt hɑ væ mobɑrezɑt, hæmtʃenin næhveje esɑræte u niz hæmkælɑm ʃodim. ɑntʃe dær edɑme mi xɑnid, revɑjæti bi kæm væ kɑst æz modʒɑhedæt hɑje jek nodʒævɑn dær dorɑne dʒænɡe tæhmili væ æz istɑdeɡi hɑje u dær orduɡɑh hɑje ærɑq æst. bemɑnæd bærɑje sæbt dær tɑrixe... mæn dær in æmæliɑt be onvɑne ɑmdɑdɡære fæʔɑlijæt mi kærdæm. qæbl æz ɑn sɑl, moddæti tulɑni ɑmuzeʃ hɑje nezɑmi dide budæm væli dær ɑn zæmɑne dovvome dæbirestɑn budæm. tævæssote jek ɑqɑ ke ɡofte miʃod tækɑvære niruje dæriɑi budænd be suræte monqæteʔ hodud jek sɑle ɑmuzeʃ didæm. jek doree tʃehel ruze hæm bɑ niruhɑje dʒænɡe nɑmonæzzæme ʃæhid tʃæmrɑn dɑʃtæm. ɑmuzeʃe mɑn ke dær bæsidʒe dæbirestɑne tæmɑm ʃod zire næzære ɑn tækɑvær niruje dæriɑi fæʔɑlijæt mi kærdim. poʃte dæbirestɑn doktor næsiri vɑqeʔ dær bozorɡrɑh nævɑb, xiɑbɑne sinɑe jek kɑxe dʒævɑnɑn bud væ dær ɑn dʒɑ ɑmuzeʃ mi didim. jek fæzɑje bɑz væ særsæbz vodʒud dɑʃt væ mɑ jek ruz dær miɑn bærɑje tæmrin be ɑn dʒɑ mi ræftim. tæmrinɑte hodud sɑʔæte do bæʔd æz zohre ɑqɑz mi ʃod væ tɑ dæh jɑ jɑzdæh ʃæb tul mi keʃid. xejr. dær ɑn dʒɑ kɑnune sælmɑn pærɑntezbæste tæmrin mi kærdim væ ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑ be kuh mi ræftænd. modɑm teʔdɑdemɑne kæmtær mi ʃod væ dær næhɑjæt dær pɑjɑne doree kæmtær æz sæd næfær bɑqi mɑndim. dɑneʃɡɑh tehrɑn. tɑ bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstose dærs xɑndæm. terme sevvom rɑ hæm sæbt nɑm kærdæm væ tʃænd dʒælæse ræftæm tɑ inke bætʃtʃe hɑje pɑjɡɑh be mæn ɡoftænd bærɑje æmæliɑte niruje lɑzem dɑrænd. færdɑje hæmɑn ruzi ke bætʃtʃe hɑ in mozu rɑ ɡoftænd, sæbt nɑm kærdæm. motæʔæssefɑne pedæræm rɑ nædidæmæke æz u xodɑhɑfezi konæm. bæʔdæn ke be dokuhe residæm bærɑjæʃ nɑme neveʃtæm væ bɑbæte in mozu ozrxɑhi kærdæm. bæle læʃɡære bistohæft mohæmmædræsul ællɑh sɑd pærɑntezbæste ɡærdɑne æbuzær. moddæti dær do kuhe ɑmuzeʃ didæm væ bæʔd æz ɑn be mæntæqe dʒæfir ræftæm. bærɑje ændʒɑme æmæliɑt æz dʒæfir be dʒæziree ʃomɑli ræftim væ æz ɑn dʒɑ bɑ qɑjeq be ʃærqe dædʒlee montæqel ʃodim. kenɑre dædʒle hæm ræftim væli vozu næɡereftim væ tæjæmmom kærdim! ruze sevvom ke tæsmim be æqæb neʃini ɡereftim, tɑnk hɑ dɑʃtænd poʃte særemɑn mi ɑmædænd væ dær ɑn mæntæqe ʔi ke mɑ budim pærɑntezbæste ɑxærin niruhɑi budim ke beræmje ɡæʃtim. tænhɑ selɑhe sænɡini ke dɑʃtim jek doʃækɑ bud ke sobhe do bɑr ʃellik kærd væ dʒɑjæʃ rɑ pejdɑ kærdænd. jeki æz hævɑpejmɑhɑje mælæxi pke hæft suisi ɑn rɑ zæd. æɡær eʃtebɑh nækonæm suis in hævɑpejmɑhɑ rɑ tæqribæn be tʃehel keʃvær foruxt ke jeki æzɑn hɑ mɑ hæstim væli bærɑje do keʃvær ɑn rɑ mosællæh kærd tɑ kɑrborde nezɑmi dɑʃte bɑʃæd jeki bærɑje mekziki hɑ be bæhɑne in ke bɑ qɑtʃɑqtʃi hɑe dærɡir ʃævænd væ diɡæri bærɑje ærɑq. in hævɑpejmɑhɑ bærɑje diɡær keʃværhɑ kɑrborde ɑmuzeʃi jɑ ɡæʃti dɑʃt. dær ɡozɑreʃe hɑi ke æz bærxi æmæliɑt hɑ mesle kærbælɑje tʃɑhɑr hæst bærɑje bombɑrɑn hɑ bexosus hæmælɑte ʃimiɑi pærɑntezbæste æz hæmin hævɑpejmɑ estefɑde mi kærdænd. bæle, ɑn rɑ bɑ jek rɑket æz bejn bordænd væ do tɑ æz bætʃtʃe hɑ væ xædæme ɑn rɑ ʃæhid kærdænd. bæʔd æz ɑn do helikupter mɑ rɑ bombɑrɑn kærdænd væ æmælæn hitʃ defɑʔi dær ɑn dʒɑ nædɑʃtim. næqʃe kɑnɑl hɑ rɑ dɑʃtænd væ hættɑ jek tireʃɑn hæm xætɑ nemi ræft. be mæmurijæti ke qæsd dɑʃtænd mæn rɑ beferestænd næresidæm væ tʃænd sɑʔæte dirtær residæm. be mɑɡfætænd tɑ ʃæb sæbr mikonim tɑ bɑ estefɑde æz tɑriki ʃæb mæmurijætemɑn rɑ ændʒɑm dæhim æmmɑ ærɑq dær se nobæte sobh, zohr væ næzdik sɑʔæte pændʒ bæʔd æz zohre tæk kærd. mɑ mædʒbur ʃodim kɑnɑle tæxlije kærde væ æqæb biɑjæm. sobhe ruze bæʔd dobɑre dʒolo ræftim. zɑheræn tæsmim ɡerefte ʃode bud ke ɑnruz sobhe niruhɑ rɑ æz ʃærqe dædʒle xɑredʒ konænd. mɑ dʒolo ɑmædim væ dær mæhælli mostæqær ʃodim. mɑ æz sɑʔæte ʃeʃ tɑ noh sobhe ɑn dʒɑ mɑndim. æksær æfrɑd be suræte dɑvtælæbɑne ɑmæde budænd. sɑʔæte noh ærɑqi hɑe tæqribæn mɑ rɑ mohɑsere kærde budænd. jek pæde ɑndʒɑ bud væ mɑ poʃte ɑn qærɑr dɑʃtim. ɑn pæde næ moteʔælleq be ærɑqi hɑ bud væ næ bærɑje irɑni hɑ be hæmin dælil kæsi dʒeræʔæt nemi kærd poʃte ɑn berævæd. tʃænd metre ɑn tæræfe tær hæm jek xɑkrize ʃeʃ metri qærɑr dɑʃt. næ, hæme tʃiz bærɑje ærɑqi hɑ bud. mɑ dær ɑn dʒɑ hitʃ tʃizi nædɑʃtim. æɡær hæm tʃizi dɑʃtim æz ærɑqi hɑ ɡerefte budim. tɑnk hɑje ærɑqi æz kenɑr xɑkrize dʒolo ræfte budænd væ hodud pɑnsæd metr dær poʃte sære mɑ istɑde budænd. hævɑpejmɑhɑje ɑn hɑ hæm dær ɑsemɑne pærvɑz mi kærdænd væ be tore kɑmel did dɑʃtænd. sɑʔæte noh be mɑ dæsture æqæb neʃini dɑde ʃod. dær ɑn sɑʔæte hævɑe roʃæn bud væ ærɑqi hɑ hæm tæsællote kɑmel bær ozɑʔ dɑʃtænd. hær se ɡoruhɑn æz jekdiɡær fɑsele ɡereftim. ɑxærin dʒomle ʔi ke færmɑndeh be mɑ ɡoft in bud : « zæmɑni ke eʔlɑm kærdæm hær kæs mi tævɑnæd be sæmte ɑb berævæd væ xodæʃ rɑ nedʒɑt dæhæd. poʃte særetɑn rɑ hæm neɡɑh nækonid. » næresidim ke dærune ɑn rɑ bebinim væli qɑʔedætæn bærxi æz qɑjeq hɑ zæmɑni ke ɑmædim æz bejn ræft æmmɑ hætmæn qɑjeq dær kenɑr ɑb bude. nemi dɑnæm ʃɑjæd fɑsele mɑne biʃ æz jek kilumetr bud. bæle. zæmɑni ke dæstur dɑdænd mæn dær ɡoruhɑne do budæm. tɑnk hɑ æz xɑkriz ɡozæʃtænd væ tirbɑrɑnemɑn kærdænd. hitʃ rɑhe færɑri vodʒud nædɑʃt. næ mi tævɑnestim sænɡær beɡirim væ næ mi tævɑnestim dʒɑi beʔistim. dær mæsire jek xɑkrize do metri bud væ mæn xodæm rɑ be ɑn resɑndæm. xɑkrize ʃeʃ metri be dælile inke borideɡi dɑʃt ærɑqi hɑ be rɑhæti mi tævɑnestænd bætʃtʃe hɑ rɑ bɑ tir bezænænd. ɡɑhi ɑsibe ʃædidi mi didænd væ hæmɑn dʒɑ mi oftɑdænd ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑje diɡær keʃɑn keʃɑn ɑn hɑ rɑ mi bordænd. mæn poʃte xɑkrize do metri ɑmædæm tɑ æz tæk tirændɑzhɑ dær æmɑn bɑʃæm. zæmɑni ke dɑʃtim mi ræftim jeki æz bætʃtʃe hɑ ɡoft bedævid ke tɑnk hɑ dɑrænd mi resænd. mæn jek læhze bærɡæʃtæm ke bebinæm tɑnk dær tʃe fɑsele ʔi næsæbte be mɑ qærɑr dɑræd zæmɑni ke bærɡæʃtæm fæqæt ɑtæʃ didæm. jek ɡolule tup ehtemɑlæn tɑnk pærɑntezbæste dær fɑselee jek metri æme monfædʒer ʃod væ mæn rɑ biʃ æz pændʒ metr be hævɑ bæræd væ be zæmin zæd. æslæn ehsɑs nemi kærdæm pɑ dɑræm væ tævɑnɑi bolænd ʃodæn nædɑʃtæm tʃon hæm modʒe zjɑd bud væ hæm jek tærkeʃ be mæn bærxord kærde bud. rije hɑjæm xunrizi ʃædidi dɑʃt. do tɑ æz bætʃtʃe hɑ sæʔj kærdænd be mæn komæk konænd væli nætævɑnestænd. mæn hættɑ nemi tævɑnestæm be hɑlæte tʃɑhɑr dæsto pɑ ʃævæm væ æz kæmær be pɑjin bi hes budæm. ruje dæst hɑjæm hæm nemi tævɑnestæm bolænd ʃævæm. næfære ɑxær xejli nɑrɑhæt bud væli mæn be u edʒɑze nædɑdæm beʔistæd væ komækæm konæd. sedɑje tɑnk ke næzdik tær ʃod, ehsɑs kærdæm æz rævim ræd mi ʃævæd væ hæmɑn moqeʔe bihuʃ ʃodæm. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr be huʃ ɑmædæm væ didæm dæstæme kɑmelæn zire xɑk æst. kenɑre dæstæm rædde ʃeni tɑnk bɑqi mɑnde bud. næ, ræfte budænd væ sedɑje tirændɑzi æz dure dæst mi ɑmæd. tæræddode ærɑqi hɑ æz pæd bud. æsr be qædri hɑleme bæd bud ke væqti jek næfærbære ærɑqi æz ɑn dʒɑ ræd mi ʃod, bærɑjæʃ dæst tekɑn dɑdæm. bɑ xodæm fekr kærdæm jɑ tire xælɑs mi zænæd jɑ æsir mi ʃævæm. mi tærsidæm. ʃɑjæd tærs æz esɑræte bædtær æz mærɡ bɑʃæd. væli ʃærɑjet be qædri bæd bud ke diɡær nemi tævɑnestæm dær ɑn væzʔ bemɑnæm. dust dɑʃtæm æz ɑn belɑtæklifi xɑredʒ ʃævæm. bær æsære esɑbæte tærkeʃe xune zjɑdi æz dæst dɑde budæm væ æslæn hɑleme xub næbud. bæʔd æz ɡozæʃte tʃɑhɑr sɑʔæt ke be huʃ ɑmædæm, xunrizi æm bænd ɑmæde bud. ɑn næfærbære ærɑqi hodud dæh dæqiqe istɑd væ jeki æz særbɑzhɑje ærɑqi ke æz næfærbær birun ɑmæde bud mæn rɑ neɡɑh kærd. tʃænd bɑr bærɑʃ dæst tekɑn dɑdæm, æmmɑ be sæmtæm niɑmæd. mæn hæm tɑ qorub hodud dæh metr sine xiz ræftæm, do qomqomee pejdɑ kærdæm væ tɑ sobh bɑ ɑn hɑ sær kærdæm. dær in moddæte modɑm bihuʃ mi ʃodæm væ be huʃ mi ɑmædæm væ dɑeme kɑbus mi didæm. kɑbus hɑje væhʃætnɑki mi didæm væ ʃærɑjete xejli bædi bud ke tɑ kæsi tædʒrobe nækonæd motevædʒdʒe vexɑmæte ɑn nemi ʃævæd. ʔomidvɑræm hærɡez kæsi tʃenin tʃizi rɑ tædʒrobe nækonæd. tʃizhɑje diɡær bɑʔese ɑn mi ʃod. bæsteɡi be tæfækkorɑte ensɑn dɑræd væ in ke bærɑje tʃe mi dʒænɡæd mæsælæn kɑbus hɑje mæn mæmlov æz ɡolule væ tir væ tofænɡ bud tɑ ʃæmʃir væ sepær væ nejze. mæsælæn kɑbus didæm ke bɑ ʃæmʃire ɡærdænæm rɑ mi zænændɑn qædre kɑbus mi didæm ke særmɑ bærɑjæm æhæmmijæti nædɑʃt. sobh ke ɑftɑb dær ɑmæd æz xɑbe bidɑr ʃodæm. xejr dær dʒɑde tæræddod mi kærdænd. mæn bihuʃ budæm væ zæmɑni hæm ke be huʃ mi ɑmædæm, nemi tævɑnestæm be tæræfe dʒɑde berævæm. sobhe sedɑje tirændɑzi ʃenideæm væ ehsɑs kærdæm ærɑqi hɑ æz sæmte rɑstæm mi ɑjænd. ɑn hɑ dærhɑl pɑksɑzi mæntæqe budænd. dærbɑreje in ke mi ɡuid ɑdæme esɑræt rɑ nemi tævɑnæd tæhæmmol konæd bɑjæd beɡujæm mæn bɑ xodæm ɡoftæm ke bætʃtʃe hɑ bɑ jek hæmle æqæbe neʃini nemi konænd væ æmæliɑte tʃænd mærhæle dɑræd væ ɑn hɑe dobɑre beræmje ɡærdænd. xodæm rɑ be mordæn zædæm. ævvæl fekr kærdæm særbɑzɑne irɑni ænd væli æz ruje sedɑje ʃɑne fæhmidæme ærɑqi hæstænd. suj tʃeʃmæm hæm be dælile xunrizi kæm ʃode bud. dæh jɑ pɑnzdæh næfær næzdike mæn istɑdænd. besuræte jek nimdɑjere dær fɑselee pændʒ ʃeʃ metri æbsætɑde budænd. jek næfær bejne dæst væ tæne mæn tir zæd væ mæn nɑxodɑɡɑh tekɑn xordæm væ ɑn hɑe motevædʒdʒe ʃodænd ke zende æm. æz mæn porsid irɑni hæsti væ mæn ɡoftæm bæle. tʃænd næfær dure mæn dʒæmʔ ʃodænd. jeki æz særbɑzhɑ kenɑre mæn neʃæst væ æslæhe æʃ rɑ xɑli kærd, feʃænɡ hɑ rɑ bærdɑʃt væ xeʃɑbæʃ rɑ modʒæddædæn por kærd. bæʔd xeʃɑb rɑ dʒɑ zæde væ æslæhe æʃ rɑ mosællæh kærd. æslæhe rɑ ruje piʃɑni mæn ɡozɑʃt. hodud ʃeʃ jɑ hæft bɑr in kɑr rɑ kærd. hær dæfʔe xeʃɑb æslæh rɑ dær mi ɑːværæd, æslæhe rɑ emtehɑn mi kærd ke neʃɑn dæhæd xɑlist. bæʔd feʃænɡ rɑ dær xeʃɑb mikæzɑʃæt væ xeʃɑb ær dʒɑ mi zæd væ bɑ keʃidæne ɡælænɡædæne æslæhe rɑ mosællæh mi kærd. bædtærin noʔ ʃekændʒe æst ke estelɑhæn be ɑn tæqlide eʔdɑm mi ɡujænd. in kɑr zehne ɑdæm rɑ ʃoxm mi zænæd. do dæfʔe hæm æslæhe rɑ dærune dæhɑne mæn ɡozɑʃt. mæn hær dæfʔe ke in kɑr rɑ mi kærd mɑʃe rɑ neɡɑh mi kærdæm ke bebinæm ɑiɑ ɑn rɑ mi tʃekɑnd jɑ xejr æmmɑ dæfʔeje ɑxær be tʃeʃm hɑjæʃ zol zædæm. tʃændin dæqiqee fæqæt dær tʃeʃme jekdiɡær neɡɑh mi kærdim væ mæn bɑ inke dæfæʔɑte qæbli moræddæd budæm væli ɑn moqeʔe xodɑ xodɑ mi kærdæm ke tir rɑ be mæn bezænæd tɑ ɑn qædr æzɑb nækeʃæm. særbɑzɑne diɡær hær dæfʔe helhele mi kærdænd væli dæfʔeje ɑxær sɑket ʃodænd. fekr mi konæm xodæʃ hæm moræddæd bud ke ʃellik konæd jɑ næ. nemi dɑnæm in væzʔijæte tʃeqædr tul keʃid æmmɑ bæʔd æz moddæti se næfær diɡær be dʒæmʔe ɑn hɑe ezɑfe ʃodænd ke jeki ʃɑne færmɑndehje dæste bud. lɑqære ændɑm, bolænd qæd væ bur bud. sære u dɑd zæd væ æslæhe rɑ æz u ɡereft. særbɑz rɑ be æqæb hæl dɑd væ æslæhe æʃ rɑ be sæmti pærtɑb kærd. kenɑræm neʃæst væ ʃoruʔ be sohbæt kærd. be mæn ɡoft kæn ju speæk enɡliʃ mæn pɑsox dɑdæm no væ æz mæn be zæbɑne æræbi porsid mi tævɑni æræbi sohbæt koni? væ dær dʒævɑb be u ɡoftæm « lɑ ». xændid væ soɑlɑte diɡæri æz mæn porsid. meqdɑri sohbæt kærd vel mæn motevædʒdʒe nemi ʃodæm. bæʔd æz tʃænd dæqiqe ʔi do særbɑz rɑ mæmur kærd tɑ mæn rɑ æqæb bebærænd væ bɑ særbɑzɑnæʃ be mæsire diɡæri ræftænd. mæn zæmɑni ke mi neʃæstæm tʃeʃm væ ɡuʃæm be sæxti kɑr mi kærd væ væqti særpɑ mi ʃodæm bædænæm bi hes mi ʃod væ mi oftɑdæm. mæn bɑdɡir rɑ zir puʃide væ lebɑse nezɑmi rɑ ruje ɑn puʃide budæm væ be hæmin dælil xunrizi æme moʃæxxæs næbud. ɑn hɑ xunrizi mæn rɑ nemi didænd væ fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. tɑ mæqærre ɡærdɑne ʃɑne mæn rɑ kotæk zædænd. væqti be mæqærre ɡærdɑneʃɑn residim væ ruje sineje xɑkriz ændɑxtænd. dær ɑn dʒɑ be mæn nɑn tæʔɑrof kærdænd væli mæn qæbul nækærdæm. be kælæmæn eʃɑre kærdæm væ kæmi be mæn ɑb dɑdænd. hæmɑn dʒɑe derɑz keʃidæm væ ɑn hɑ rɑ neɡɑh kærdæm tʃon ævvælin bɑr bud ɑn hæme doʃmæn rɑ jek dʒɑ mi didæm! dær fɑseleje si metri jek xodro ɑjæfɑ istɑde bude ke bærɑje ɑnhɑ qæzɑ ɑværde bud. særbɑzhɑje ærɑqi hæm duræʃ dʒæmʔ ʃode budæn tɑ qæzɑ beɡirænd. tupxɑneje irɑne tɑze ʃoruʔ be zædæn kærde bud væ ʃeddæte ɑn æz tʃænd ruze qæbl biʃtær bud væ jek ɡolule ruje ɑjæfɑ forud ɑmæd væ hæmeje kæsɑni rɑ ke dær ætrɑfe ɑn budænd væ mi xɑstænd qæzɑ beɡirænd æz bejn bæræd. teʔdɑdi koʃte ʃode væ tʃænd næfæri hæm mædʒruh ʃodænd. jek tuiutɑ ɑmæd tɑ mædʒruhɑn rɑ bebæræd væ mæn rɑ hæm dær bejne ɑn hɑ bordænd. jek næfær kenɑre mæn bud ke tæmɑm surætæʃ æz bejn ræfte bud væ nemi tævɑnestæm tæʃxis bedæhæm ke in poʃt særæʃ æst jɑ dʒoloje ɑn. be qædri kæfe ɑn dʒɑ xun dʒæmʔ ʃode bud ke mæn særæm rɑ bɑlɑ ɡerefte budæm tɑ xun vɑrede dæhɑnæm næʃævæd. tɑ nimeje rɑh kæsi nemi dɑnest ke mæn æsir hæstæm væ zæmɑni ke fæhmidænd, ʃoruʔ be pæzirɑikærdænd. jeki læɡæd mi zæd, diɡæri bɑ moʃt mi zæd, ɑbe dæhɑn mi ændɑxtænd væ jek særbɑze mosællæh ke neɡæhbɑne mɑ bud væ ruje sæqfe tuiutɑ neʃæste bud hær æz tʃæne ɡɑhi bɑ qondɑqe æslæh mi zæd. dær miɑneje rɑh be jek dærmɑnɡɑh residim væ mædʒruhine ærɑqi rɑ pijɑde kærdænd. mæn rɑ be jek mæhæle diɡær bordænd. dær ɑndʒɑ jek bejɑr ɑmæd væ zæxme mæn rɑ pɑnsemɑn kærd. dær kæmæræm kenɑre sotune fæqærɑt. xejr. mæn rɑ be jek sɑxtemɑn bordænd ke æz zɑhere ɑn bær mi ɑmæd ke mædrese bude bɑʃæd væ dær ɑn zæmɑn mæqærre ærɑqi hɑ ʃode bud. dær jeki æz rustɑhɑje kenɑre rævæde dædʒle qærɑr dɑræd. nemi dɑnæm mæn rɑ be ɑn dʒɑ bordænd jɑ æz ɑn dʒɑ fɑsele dɑʃt. dær hæjɑt oftɑde budæm væ særbɑzɑne kotækæm mi zædænd væ nɑsezɑ mi ɡoftænd. kɑrte ʃenɑsɑi æm hæmrɑhæm bud. ruje kɑrte sepɑh neveʃte ʃode bud ærteʃe bist milijuni væ be dʒɑj sefr ɑrme sepɑh kubide ʃode bud. ɑn hɑ fekr mi kærdænd mæn færmɑndeh æm væ hej kɑrt rɑ dʒoloje mæn tekɑn mi dɑdænd væ mæn hærtʃe mi ɡoftæm færmɑndeh nistæm qæbul nemi kærdænd. bæʔd æz ɑn jek motærdʒem be mæn ɡoft ruje kɑrtæt ɑrme sepɑh xorde æst væ mæn æz u xɑstæm poʃte kɑrt rɑ ke neveʃte ʃode bud niruje bæsidʒ bexɑnæd. bæsidʒ zire næzære sepɑh væ særbɑze zire næzære ærteʃ æst. in ke motærdʒem dær ɑn ʃærɑjet be in sohbæt hɑ ɡuʃ bedæhæd lotfe bozorɡist. dær næhɑjete ɑqɑje motærdʒem tævɑnest ærɑqi hɑ rɑ qɑneʔ konæd ke mæn færmɑndeh nistæm. ɑn hɑ ræftænd væli tʃænd dæqiqeje bæʔd bærɡæʃtænd væ putinæm rɑ neʃɑn dɑdænd. mæn tʃon be pɑjæm tærkeʃe xorde bud nemi tævɑnestæm putine nezɑmi bepuʃæm. jek nim tʃækme æz kæfʃe melli xæride budæm. jeki æz særbɑzɑn be mæn ɡoft in putine moteʔælleq be ærɑqi hɑst. mæn æslæn nemi dɑnestæm ke æfsærɑne ʃɑne tʃenin putin hɑi mi puʃænd. bæʔdhɑ ke neɡɑh kærdæm didæm dorost mi ɡujæd putini ke pɑjæm bud kɑmelæn ʃæbih ærɑqi hɑ bud æslæn mu nemi zæd væ fæqæt keʃvære sɑzændeje ɑn motæfɑvet bud. mæn zirbɑr næræftæm væ ɡoftæm irɑnist. motærdʒem rɑ ɑværdænd væ u æz mæn porsid in putin rɑ æz kodʒɑ ɑværde æm væ mæn be u ɡoftæm ke æz irɑn xæridæm væ ɑrme zire kæfʃ rɑ ke moteʔælleq be kæfʃe melli bud be u neʃɑn dɑdæm. motærdʒeme in mozu rɑ be særbɑz ɡoft væ særbɑz hæm ɑn rɑ bæræd tɑ bɑ putin æfsærɑneʃɑn moqɑjese konæd væ fæhmid ke mæn rɑst mi ɡujæm. lenɡeje diɡær putin rɑ hæm æz pɑjæm dærɑværd væ bærɑje xodæʃ bærdɑʃt. hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm væ bæʔd mæn rɑ be dɑxele sɑxtemɑn bordænd. æsir ʃode budænd væli mæn hænuz ɑn hɑ rɑ nædide budæm. dærune sɑxtemɑn mɑnænde mædrese bud. mæn rɑ jek ɡuʃe neʃɑndænd. ɑn dʒɑe do æsire diɡær hæm budænd væ ævvælin irɑni hɑi budænd ke mæn didæm. hodudæn jek robʔ neʃæste budæm tɑ mæn rɑ bærɑje bɑzdʒui bordænd. næ mæn rɑ keʃɑne keʃɑn mi bordænd væ kolli kotæk mi zædænd tʃon fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. dær otɑqe bɑzdʒui jek særvɑn æz mæn soɑl mi kærd væ kotækæm mi zæd. mæn hodud dæh dæqiqe tæhæmmol kærdæm væli bæʔd æz huʃ ræftæm. jek dærædʒe dɑre ærɑqi bud ke zæbɑne fɑrsi rɑ bælæd bud. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr æz huʃ ræftæm væ pændʒ sobhe færdɑ be huʃ ɑmædæm. mæn rɑ bɑ osærɑje diɡær borde budænd væ dæsto pɑjæm rɑ bæste budænd. æz bætʃtʃe hɑ soɑl kærdæm ɑnhɑ ɡoftænd ke dær bæsre hæstim. dær hæmɑn ʃærɑjete næmɑzæm rɑ xɑndæm. dæh dæqiqeje bæʔd jek særbɑz ɑmæd væ nɑme mæn rɑ neveʃt. kæmtær æz jek sɑʔæte bæʔd mæn rɑ be otɑqe bɑzdʒui bordænd væ hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm ke tænhɑ jek robʔ sohbæt kærdim væ bæqijeje ɑn moddæte zæmɑne mæn rɑ kotæk zædænd. æz hæme tʃiz mi porsidænd. mæsælæn ʃoql, tæhsilɑt, moddæte zæmɑne ɑmuzeʃ didæn væ tʃizhɑje diɡær ke æksæræn pɑsox hɑje mɑne ʃæbih be hæm bud. tæsævvorɑte ærɑqi hɑ æz niruhɑje mɑ be dælile ettelɑʔɑti bud ke bætʃtʃe hɑ be ɑn hɑ mi dɑdænd. æz mɑ mi porsidænd kodɑm pɑdeɡɑn budid væ pɑsoxe hæme mɑn jɑ emɑm hosejn bud væ jɑ emɑm hæsæn! færdɑje ɑn ruze jeki æz æfsærɑne ɑn hɑ ɑmæd tɑ bɑ sohbæt konæd væ be mɑ ɡoft ʃomɑ jɑ tæke tirændɑz hæstid jɑ ɑmdɑdɡær pæs tʃe kæsɑni tɑnk hɑje mɑ rɑ mi zænænd? hær kæsi rɑ ke dʒosseje doroʃt tæri dɑʃt be onvɑne ɑr pej dʒi zæn bærɑje kotæk zædæn væ bɑzdʒui mi bordænd. mæn tʃon kɑrte dɑneʃdʒui hæmrɑhæm bud pæziroftænd ke jek ɑmdɑdɡær hæstæm. porsid to ke jek dɑneʃdʒu hæsti bærɑje tʃe be dʒænɡ ɑmædi? ælbætte jek soɑl mi porsid, mæn jek dʒomle mi ɡoftæm væ dæh dæqiqee pændʒ næfær kotækæm mi zædænd væ bæʔd soɑle bæʔdi mætræh mi ʃod. ɑn ruze ʃeʃ næfær dær otɑq budænd : jek særvɑn, jek sotvɑn, se særbɑz væ jek irɑni ke æz æʔzɑe sɑzemɑne monɑfeqin modʒɑhedine xælq pærɑntezbæste bud. bæle, motærdʒem væ æz bætʃtʃe hɑje tehrɑn bud. qæbl æz ʃoruʔe bɑzdʒui be mæn ɡoft æɡær rɑstæʃ rɑ beɡui kɑri bɑ to nædɑrænd væli xodæʃ hæm dær zædæne komæk mi kærd. fekr mi konæm hodud bist væ se tʃɑhɑr sɑl dɑʃt. mæn sæʔj mi kærdæm doruq beɡujæm væli tʃon bɑjæd morɑqeb mi budæm ke hærfe hɑjmbɑhæm tænɑqoz nædɑʃte bɑʃæd, kæmi sæxt bud. jek dæftær ke nɑme tæmɑm færmɑndeh hɑ dær ɑn neveʃte ʃode bud, dʒolojæʃ ɡozɑʃt væ æz mæn dærbɑreje ɑn hɑ porsid. mi ɡoft folɑni tʃe ettefɑqi bærɑjæʃ oftɑd væ mæn tʃizhɑi sære hæm mi kærdæm væ mi ɡoftæm. bæle. se ruz ɑn dʒɑ mɑndim væ kolli pæzirɑi ʃodim. hitʃ qæzɑi hæm be mɑ nædɑdænd. væqti bætʃtʃe hɑe xejli eʔterɑz mi kærdænd tænhɑ jek kæmi ɑb be mɑ mi dɑdænd. mæn æze do ruz qæbl æz ɑn hæm qæzɑ næxorde budæm. sime hɑi ke be dæsto pɑjemɑne bæste budænd mæftuli bud væ æɡær tekɑn mi xordim motʃe mɑne zæxm mi ʃod. hær æz ɡɑhi hæm tʃeʃm hɑje mɑn rɑ mi bæstænd. hodud dæh jɑ pɑnzdæh ærɑqi hæm modɑm kotækemɑn mi zædænd. dæh næfæri dær jek mɑʃine jek ruz dær rɑh budim tɑ be bæqdɑd beresim xejr dær ɑn mɑʃine dæh næfær budim. zæmɑni ke residim, motevædʒdʒe ʃodim. mɑ rɑ be zendɑne æstæxbɑrɑte bæqdɑd bordænd væ dær ɑn dʒɑ æz ɑn hɑ porsidim kodʒɑ hæstim væ be mɑ ɡoftænd. ælbætte bætʃtʃe hɑi hæm budænd ke ɑn mænɑteq rɑ mi ʃenɑxtænd. bæle, æmmɑ dær bejne rɑh be dælile mæsɑʔeli ke piʃ ɑmæd tʃeʃm hɑje mɑn rɑ bɑz kærdænd. qæbl æz rɑh oftɑdæne xejli bæde mɑ rɑ zædænd væ dær mɑʃine mæn ehsɑs kærdæm ke pæhlujæm xejli ʃædid mi xɑræd. jeki æz osærɑ dæstæʃ ʃekæste bud be hæmin dælil dæstæʃ rɑ næbæste budænd. æz u porsidæm tʃerɑ dær pæhlujæm ehsɑse xɑreʃ mikonæm væ u be mæn ɡoft ke dær ɑn por æz kerm æst. edʒɑzeje dæstʃui ræftæn nædɑʃtim væ dær lebɑse mɑne edrɑr mi kærdim. tæmɑm bædænæm zæxm ʃode væ kæræm ɡozɑʃte bud. dær ɑn dʒɑ dæstæm rɑ be hær sæxti ke bud bɑz kærdæm væ bɑndi ke tʃeʃm hɑjæm rɑ bɑ ɑn bæste budænd kæmi bɑlɑ dɑdæm væ pæhlujæm rɑ neɡɑh kærdæm. didæm ke dorost mi ɡujæd væ bædænæm kæræm ɡozɑʃte æst. dær bæqdɑd mæn rɑ be bimɑrestɑn bordænd. zæmɑni ke æz mɑʃine pijɑde ʃodæm bær zæmin oftɑdæm væ qæltidæm. ɑn hɑ kɑrɑmuz budænd væ mi xɑstænd be mæn serom bezænænd væli ræɡæm rɑ pejdɑ nemi kærdænd tʃon xejli mæn rɑ kotæk zæde budænd. belæxære tævɑnestænd særæm rɑ be mæn væsl konænd væ kæm kæm tʃeʃm hɑjeme bɑz ʃod. tɑ ɑn zæmɑn hæme tʃiz rɑ tɑr mi didæm. bæʔd æz ɑn mæn rɑ ruje berɑnkɑrd ɡozɑʃtænd tɑ zæxm hɑjæm rɑ tæmiz konænd væli be ɑn hɑ edʒɑzeje in kɑr rɑ nædɑdænd væ be hæmɑn ʃekle mæn rɑ dær mɑʃin ændɑxtænd væ tɑ nime ʃæbe mɑ rɑ tʃærxɑndænd. bæʔd æz moddæti motevædʒdʒe ʃodæm ke tænhɑ hæstæm tʃon dær bejne rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ pijɑde mi kærdænd væ be bimɑrestɑn væ dærmɑnɡɑh mi bordænd. lebɑsæm rɑ dær ɑværdæm væ bɑ ɑn kæræm hɑ rɑ tæmiz kærdæm. ɑn qædr væhʃæt kærde budæm ke tʃɑhɑr dæsto pɑ ræftæm bɑlɑtær neʃæstæm tɑ pɑjæm rɑ ruje zæmin næɡozɑræm. mæn rɑ be zendɑn væ bæqije rɑ be bimɑrestɑn bordænd. dær æstæxbɑrɑte do otɑq kenɑre hæm qærɑr dɑræd ke entehɑje ɑn kæmi qos dɑræd væ hær kæsi æsir ʃode bɑʃæd ɑn dʒɑ rɑ dide æst. tʃænd næfær æz bætʃtʃe hɑ ɑn dʒɑ ʃæhid ʃodænd. ʃærɑjet dær ɑn dʒɑe xejli sæxt tær æz qæbl bud. sobhe ruze bæʔd be mɑ qæzɑ dɑdænd. dær ɑn ruze jek sini fereni ɑværdænd væ mɑ hodudæn ʃæst næfær budim. qɑʃoq be mɑ nædɑdænd væ pæs æz inke særo sedɑ kærdim do zærfe mɑst ɑværdænd tɑ bɑ ɑn hɑ fereni rɑ boxorim. dær ɑn meqdɑri xun hæm bud tʃon bætʃtʃe hɑ dæst hɑje ʃɑne xuni bud. do ruz ɑn dʒɑ budim væ sobh væ bæʔd æz zohr be mɑ edʒɑzeje ræftæn be dæstʃui væ hæmmɑm mi dɑdænd væli ɑn qædr dær rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ mi zædænd ke tɑ mædʒbur nemi ʃodim æz otɑqe birun nemi ræftim. do qɑblæme dɑʃtim ke væqti bætʃtʃe hɑ æz otɑq birun mi ræftænd ɑn rɑ mi ʃæstænd væ dær ɑn ɑb mi rixtænd væ mɑ tɑ sobh bɑjæd bɑ ɑn sær mi kærdim. zæmɑni hæm ke ɑbe dærun zærfe tæmɑm mi ʃod dær ɑn edrɑr mi kærdim. ɑn dʒɑ hæm fæqæt ɑb bærɑje ʃostæn bud væ mævɑdde tʃojænde nædɑʃtænd. ruze sevvom mɑ rɑ bɑ mɑʃine piʃe deʒbɑni bordænd ke mæsʔul neɡæh dɑri æz osærɑ bud. bɑjæd be fɑseleje jek metr æz jekdiɡær mi neʃæstim væ pɑj miz mi ræftim tɑ moʃæxxæsɑte mɑn rɑ vɑred konænd væ bæʔd sævɑre otobus mi ʃodim. nobæt be mæn ke resid tʃɑhɑr dæsto pɑ xodæm rɑ be miz resɑndæm. æfsæri ke poʃte miz neʃæste bud soʔɑlɑti mi porsid væ dʒævɑbe ɑnhɑ rɑ dær jek dæftære sæbt mi kærd. bæʔd æz tæmɑm ʃodæne soɑlɑt, tʃænd metr æz miz fɑsele ɡereftæm. diɡær nemi tævɑnestæm hættɑ tʃɑhɑr dæsto pɑ hæm hærekæt konæm. særbɑze ærɑqe do næfær æz bætʃtʃe hɑje xodemɑn rɑ sedɑ kærd væ ɑn hɑ mæn rɑ bolænd kærdænd væ bordænd dɑxele otobus. æslæn nemi tævɑnestæm rɑh berævæm fæqæt sæʔj kærdæm æz mize æfsære ærɑqi dur ʃævæm tɑ dʒoloje ɑn hɑ ruje zæmin næjoftæm. otobus be sæmte ræmɑdi rɑh oftɑd. dær ɑn dʒɑ be ʃæhr residim, mærdome ʃæhre do tæræfe xiɑbɑn istɑde budænd væ osærɑʔ rɑ neɡɑh mi kærdænd. næ kɑmelæn did dɑʃt. zæmɑni ke be orduɡɑh residim hævɑ ɡorɡ væ miʃ bud. hær pændʒɑh næfær dær jek ɑsɑjeʃɡɑh budim. hær kodɑm mɑn rɑ sedɑ mi kærdænd jek kule ke dær ɑn væsile bud be mɑ mi dɑdænd. bæʔd bɑjæd bærɑje estehmɑm be hæmmɑm miræftim. zæmɑni ke mi xɑstim duʃ beɡirim be dælile inke ɑn dʒɑ lule keʃi næʃode bud væ mænbæʔe ɑb birune sɑxtemɑn qærɑr dɑʃt, ɑbe xejli særd bud. sɑʔæte dæh ʃæbe fæsle zemestɑne mɑ dær ɑn dʒɑ duʃ ɡereftim. mæn be dælile inke zæxme poʃte kæmæræm bud væ nemi tævɑnestæm æz ɑn morɑqebæt konæm kɑmel zire duʃ næræftæm ke ɑb be kæmæræm næresæd. særæm væ dæsthɑ væ pɑhɑm rɑ ʃostæm. hæm bærɑje vozu væ hæm inke jek særbɑz ɡozɑʃte budænd tɑ bæbiænd mɑ xodemɑn rɑ mi tʃoim jɑ xejr. jek dæʃdɑʃe tænæm kærdæm væ birun ɑmædæm. jek dæʃdɑʃe væ jek lebɑse sæbze xodeʃɑn rɑ be mɑ dɑde budænd. do dæst lebɑs dɑʃtænd : lebɑs hɑje xɑki rænɡ bærɑje tɑbestɑne ʃɑn væ lebɑs hɑje sæbz rænɡ bærɑje zemestɑn ʃɑn bud. sɑl hɑje ævvæl hæmɑn lebɑs hɑje ærteʃe xodeʃɑn rɑ mi dɑdænd æz sɑle ʃæstopændʒ be bæʔd lebɑs hɑje zærd rænɡ rɑ dɑdænd. fekr mi konæm bæʔd æz ɑn ʃæb, xordɑd mɑh bud ke be hæmmɑm ræftæm. bæʔdæn zæxmæme xub ʃod. moʃkel sɑz næʃod tʃon pɑnsemɑne xubi kærde budænd. dær ɑn dʒɑ væzʔijæte kæmi behtær bud væli hɑlæm ruz be ruze bædtær mi ʃod tʃon tærkeʃ be rije æm xorde bud væ be zire bæqælæm ɑmæde bud. rije æm xunrizi dɑʃt væ ʔofunæt kærde bud væ in mæsʔæle næfs keʃidæn rɑ bærɑjæm sæxt mi kærd. do hæfte ʔi dær orduɡɑh budæm væ ruze ɑxær æslæn nemi tævɑnestæm bɑ kæsi sohbæt konæm. mæn rɑ be ɑsɑjeʃɡɑh mædʒruhɑne montæqel kærdænd. jek ruze færmɑndehje orduɡɑh bærɑje bɑzdid be ɑn dʒɑ ɑmæd væ mæsʔuline ɑn dʒɑ be u ɡoftænd ke æɡær mæn rɑ be bimɑrestɑne montæqel nækonænd, mi miræd. dær ɑn dʒɑe æslæn bɑ kæsi sohbæt nemi kærdæm. se ruz bæʔd æz bɑzdide færmɑndeh, mæn rɑ be bimɑrestɑn tæmvvoz pærɑntezbæste montæqel kærdænd væ hodud jek mɑh væ nim dær ɑndʒɑ budæm. in bimɑrestɑn dær pɑjɡɑhe hævɑi be hæmin nɑm qærɑr dɑʃt. bæʔd mæn rɑ be bimɑrestɑne ælræʃide bæqdɑd ferestɑdænd væ do hæfte ʔi hæm ɑndʒɑ budæm. do mærtæbe tʃest tube ɡozɑʃtænd tɑ tæræʃʃohɑti ke dær rije vodʒud dɑʃt tæxlije ʃævæd. dær ɑn bimɑrestɑn ettefɑqɑte zjɑdi oftɑd ke bæjɑne nun nijɑz be zæmɑne diɡæri dɑræd. mæn rɑ bærɑje dʒærrɑhi be bæqdɑde montæqel kærdænd. dær ɑn dʒɑe pændʒ doktor moʔɑjene æm kærdænd ke se tɑj ʃɑne moxɑlefe dʒærrɑhi budænd. zendɑne mɑ dʒɑj xɑssi bud ke nɑmæʃ bimɑrestɑn bud væli sɑxtemɑni bud ke dær kenɑr bimɑrestɑne ælræʃid qærɑr dɑʃt væ dær ɑn dʒɑ zendɑniɑne sjɑsiː væ nezɑmi budænd. hæme dær jek dʒɑ budim væli otɑq hɑje mɑne motæfɑvet bud. dær ɑn dʒɑ sælibe sorx bærɑje ævvælin bɑre mæn rɑ sæbt nɑm kærd. pændʒ næfær dær jek otɑq budim ke æz bejne ɑn hɑe fæqæt mæn mi tævɑnestæm rɑh berævæm. ælbætte dɑxele ɑn ætɑqe tʃɑhɑr tɑ tæxt bud væ næfære pændʒom ke xodæm budæm ruje zæmin mi xɑbidæm. bæʔd æz do hæfte æz bimɑrestɑne ælræʃid be orduɡɑhe montæqel ʃodæm. be orduɡɑh ræmɑdi se kæmpe noh pærɑntezbæste ɑmædim. hodud jek sɑl jæʔni tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ dær ɑn dʒɑ budæm. ævɑjele ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ orduɡɑh rɑ be tore kɑmel tæxlije kærdænd væ teʔdɑdi æz mɑ be orduɡɑh ænbær ræftim. bæle. dær ʃomɑre ɡozɑri kæmp hɑ be kæmpe hæʃt mæʔruf bud. be dælile in ke jeki æz orduɡɑh hɑje in ostɑn æst dær ɡozɑreʃ hɑje sælibe sorx tæhte onvɑne ælɑnbɑr æz ɑn jɑd ʃode æst. hodudæn bist jɑ si næfær rɑ be ænbær ferestɑdænd væ bæqije be kæmpe hæft ræmɑdi do pærɑntezbæste ræftænd ke be onvɑne orduɡɑh ætfɑle ɑn rɑ mi ʃenɑsænd. bætʃtʃe hɑ rɑ æz orduɡɑh hɑje diɡær dʒæmʔ kærde væ be ɑn dʒɑ ɑværde budænd. teʔdɑdi æz bætʃtʃe hɑ æz dʒomle ɑn bist væ se næfær be in orduɡɑh ɑværde ʃode budænd ke dɑrɑje tʃɑhɑr qɑteʔ bud. kæmpe noh, ænbær væ kæmpe jek hær kodɑme se qɑteʔ dɑʃtænd. æz in tʃɑhɑr qɑteʔ, se væ jek kɑmelæn por bud qɑteʔ do hænuz be tore kɑmel pærnʃode væ qɑteʔ tʃɑhɑr xɑli bud. bætʃtʃe hɑe qɑteʔ tʃɑhɑr rɑ por kærdænd væ teʔdɑdi æz ɑn hɑ hæm be qɑteʔe do ræftænd ke dær ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje æmæliɑte xejbær budænd. osærɑje xejbær rɑ be do qesmæt tæqsim kærde budænd : jek orduɡɑh dær musel dɑʃtænd ke be orduɡɑh xejbæri hɑe mæʔruf bud væ ɑn hɑi rɑ ke be onune ætfɑle dʒodɑ kærde budænd be kæmpe ræmɑdi do ɑværde budænd. mæn rɑ hæm be ɑn dʒɑe montæqel kærdænd. dær qɑteʔ jek ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje ræmezɑn, bejte olmoqæddæs væ diɡær æmæliɑt hɑje qædimi budænd væ æz mɑ bozorɡ tær budænd. tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft væ pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme dær ɑn dʒɑ qɑteʔ do kæmpe hæft pærɑntezbæste budæm. hodud do sɑl væ nim dær ɑn dʒɑ budæm. dær fæsle pɑjiz væ pæs æz ɡozæʃte hodud ʃeʃ mɑh æz pæzireʃe qætʔnɑme mɑ rɑ be kæmpe ræmɑdi jek bordænd. ræmɑdi jek jeki æz ævvælin orduɡɑh hɑi bud ke dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhonoh tæsis ʃod. æksær osærɑje ræmɑdi jek qædimi budænd. dær tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft osærɑje ɑn orduɡɑh rɑ be orduɡɑh hɑje diɡær ferestɑde væ osærɑje dʒædid rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd. mɑ hodud divist næfær budim ke æz orduɡɑhe hæft be do orduɡɑh ræmɑdihe jek væ kæmpe sizdæh ferestɑdænd. e sæd næfæri rɑ ke be orduɡɑh ræmɑdihe jek borde budænd dær bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh tæqsim kærdænd. mæn hæmrɑh bɑ se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjɡɑh ʃomɑre sizdæh ferestɑde ʃodim. bæle. ærɑqi hɑe mæʔmulæn ræsm dɑʃtænd ke tɑ jek sɑl be osærɑje dʒædid edʒɑzeje bærqærɑri ertebɑt bɑ osærɑje qædimi rɑ nemi dɑdænd. sæd næfære diɡær rɑ hæm be orduɡɑhe sizdæh bordænd. ʃeʃ orduɡɑh dær ræmɑdi qærɑr dɑʃt ke ebɑræt budænd æz : ræmɑdi jek væ do væ se, ænbær, kæmpe dæh væ sizdæh. dær kæmpe sizdæh bætʃtʃe hɑje sepɑh væ bæsidʒe tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft budænd. dær kæmpe jek ke hodud do hezɑro tʃɑhɑrsæd næfær æsir dɑʃt bætʃtʃe hɑje ærteʃ budænd. mɑ rɑ be do ɡoruhe sæd næfære tæqsim kærdænd væ hær sæd næfær rɑ be jeki æz in do orduɡɑh bordænd. mæn dʒozʔe bætʃtʃe hɑje ærteʃi budæm. mɑ rɑ be hæjɑte orduɡɑh bordænd væ jek sɑʔæt dær hɑlæte sædʒde qærɑremɑn dɑdænd. pæs æz ɑn jek næfær ʃoruʔ be sohbæt kærd ke sedɑjæʃ bærɑjæm ɑʃnɑ bud. be mɑ edʒɑze dɑdænd beneʃinim væ mæn motevædʒdʒe ʃodæm sedɑe moteʔælleq be ɑqɑje særɡorde mofid bud. sɑle ævvæl ke dær kæmpe noh budim ɑxærin færmɑndehje mɑn bud ke ælbætte dær ɑn zæmɑn sotvɑn budænd. jæʔni mæsʔul væ færmɑndehje orduɡɑh budænd. bæle. ɑdæme bɑhuʃ væli besijɑr bæde tinti bud. ɑn zæmɑn særɡord væ moʔɑvene næzzɑr ʃode bud. be næzærme xejli zud tæræqqi kærde bud. næzzɑre mæsʔule osærɑje irɑni dær ærɑq bud. xejre fæqæt mɑ ke qædimi budim u rɑ mi ʃenɑxtim. hodud jek sɑʔæte mɑ rɑ tæhdid kærd væ dær næhɑjæt be mɑ ɡoft ʃomɑ rɑ bærɑje ʃænidæne in hærf hɑ be in dʒɑ næjɑværdim væ mi xɑhim vɑqeʔijæt hɑje irɑn rɑ be ʃomɑ neʃɑn dæhim. in osærɑe tɑze æz irɑn ɑmæde ænd væ be ʃomɑ xɑhænd ɡoft ke irɑn ɑn tʃizi ke ʃomɑ fekr mi konid, nist. bæʔd æz sohbæt hɑje u mɑ rɑ tæqsim kærdænd. dær hærqɑtæʔ hodud tʃehel næfær budim. hæmɑntor ke ɡoftæm mæn hæmrɑh be se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh ferestɑde ʃodim. mɑ hodud hæft mɑh dær in orduɡɑh budim. se mɑh dær ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh væ tʃɑhɑr mɑhe bæʔdi be ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑre bistotʃɑhɑr ferestɑde ʃodim. bɑ tæmɑm moʃkelɑti ke dær ebtedɑ vodʒud dɑʃt æmmɑ dær næhɑjete orduɡɑh be suræti dær ɑmæd ke kɑmelæn moqɑjer bɑ næzære særɡorde mofid bud. dær do hæfteje ævvæle bætʃtʃe hɑje dʒædidtær xejli kæm bɑ mɑ sohbæt mi kærdænd. pæs æz dohæfte kæm kæm bɑ hæm behtær ʃodim. be ɑnæhxɑ ɡofte budæn ke ædhɑje lɑt væ tʃɑqukæʃ rɑ piʃe ʃomɑ mi ɑværim. pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme sedɑm edʒɑze dɑde bud ke osærɑ bærɑje ziɑræt berævænd. jeki æz dælɑjeli ke mɑ rɑ tæqsim kærdænd hæmin bud tʃon mɑ ɡoftim ke æɡær qærɑr æst bærɑje tæbliq væ filme bærdɑri in kɑr rɑ bokonænd be ætæbɑt nemi rævim. hæme be qejr æz qɑteʔe do æz kæmpe hæft bærɑje ziɑræt ræftænd væli mɑ in kɑr rɑ nækærdim. in divist næfær rɑ æz hæmɑn qɑteʔe dʒodɑ kærde budænd. bætʃtʃe hɑje kæmpe jek hænuz be ziɑræt næræfte budænd væ pæs æz hodud jek mɑh ɑn hɑ rɑ be ziɑræt bordænd. pæs æz ziɑræte ertebɑtɑte mɑne bɑhæm biʃtær ʃod. kæmi bæʔd ærɑqi hɑ motevædʒdʒe ʃodænd dæqiqæn bærʔæks tʃizi ke mi xɑstænd rox dɑde æst. ɑn hɑ qæsd dɑʃtænd irɑni hɑ rɑ be dʒɑne jekdiɡær bijændɑzænd. ettefɑqe ækse ɑn rox dɑd væ be morure in orduɡɑh niz ʃæbih bæqije orduɡɑh hɑ ʃod væ mɑnænde orduɡɑh hɑje diɡær æz kontorole ærɑqi hɑ xɑredʒ ʃod. zæmɑni ke didænd ozɑʔ æz kontorole ʃɑne xɑredʒ mi ʃævæd, bætʃtʃe hɑje qɑteʔ do rɑ be qɑteʔ se ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr montæqel kærdænd. hodud sædo pændʒ næfær budim væ be moddæte tʃɑhɑr mɑh dær ɑn dʒɑ eqɑmæt dɑʃtim. bærʔæks hæme ke mi ɡujænd sizdæh næhs æst væli bɑ in ke ɑn se mɑh æz næzære rævɑni bærɑje mɑ sæxt bud æmmɑ xejli xoʃ ɡozæʃt væ ettefɑqɑte ædʒibo qæribi dær ɑn dʒɑ ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑree sizdæh pærɑntezbæste rox dɑd. ævɑjele sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt bud ke æbriʃæme tʃi væ ɡoruhæʃ bærɑje dʒæzbe pænɑhænde dær orduɡɑh hɑ soxænrɑni mi kærdænd. ævɑxere ordibeheʃt bud. jek ruze sobh bɑ tʃænd tɑ æz dustɑn dær terɑse moqɑbele ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr istɑde tæbæqee dovvom pærɑntezbæste væ mæqærre færmɑndehi ærɑqi hɑ rɑ neɡɑh mikærdim. tʃon æz sobhe ehsɑs mi kærdim ke ozɑʔe kæmi qejre ɑdist. dær orduɡɑh ræmɑdi hær qɑteʔe do tæbæqe bud væ dær hær tæbæqee tʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh qærɑr dɑʃt tʃon ɑn dʒɑe se qɑteʔ bud, dær kol bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh dɑʃt. xejr bɑlɑje ɑn dʒɑe jek terɑse jek væ nim metri bud væ mæn ɑn dʒɑ istɑde budæm tʃon æz sobh ke bidɑr ʃode budæm didæm teʔdɑde neɡæhbɑn hɑe biʃtær ʃode æst væ tʃænd næfærbær be ɑn hɑe ezɑfe ʃode væ in kæmi qejre ɑːddi bud. hodud sɑʔæte jɑzdæh sobh bud ke tʃænd pɑtrol ɑmæd væ jeki æz æfrɑdi ke æz mɑʃinhɑe pijɑde ʃod « æbriʃæme tʃi » bud u rɑ jeki do bɑr dær irɑn dide budæmpærɑntezbæste. æbriʃæme tʃi væ diɡærɑn be mæqærr ræftænd væ bolændɡu rɑ roʃæn kærdænd. xejr, hærkæs hær kodʒɑ ke bud be sohbæt hɑje u ɡuʃ mi dɑd tʃon sɑʔæte ɑzɑdbɑʃ bætʃtʃe hɑ bud. væ ɑn hɑ dele pæri æz sɑzmɑn dɑʃtænd. kæsɑni ke tɑze æsir ʃode budænd kineje zjɑdi æz sɑzemɑni hɑ dɑʃtænd tʃon ɑn hɑ dær mærze xejli æzjæteʃɑn kærde væ teʔdɑdi æz dustɑneʃɑn rɑ dær hæmælɑti ke be niruhɑje mɑ dɑʃtænd be ʃæhɑdæt resɑnde budænd væ dær inkɑr æz hitʃ xebɑsæti hæm kutɑhi nækære budænd mæsælæn ædʒsɑde ʃohædɑ rɑ mesælle kærde budænd. bætʃtʃe hɑ bærɑje inke soxænrɑni u rɑ be hæm bezænænd ʃoruʔ be sut væ kæf zædæn kærdænd væ ʃoʔɑre mærɡ bær monɑfeq særdɑdænd. dær tule hæjɑt ræfto ɑmæd mi kærdænd væ ʃoʔɑr mi dɑdænd. ebtedɑ fekr kærd ke u rɑ tæʃviq mi konænd lezɑ æz bætʃtʃe hɑ xɑst ke ɑrɑmeʃe xod rɑ hefz konænd væ be sohbæt hɑje u ɡuʃ dæhænd æmmɑ ʃoʔɑre \" mærɡ bær monɑfeq \" be u neʃɑn dɑd ke sute zædænhɑ bærɑje tʃe bude æst. æz ɑndʒɑjike u soxænrɑni æʃ rɑ qætʔ nækærd, bætʃtʃe hɑ bolændɡuhɑ rɑ bær ruje jek tire tʃubi næsb ʃode bud kændænd væ dærune sime xɑrdɑrhɑ ændɑxtænd. bolændɡuje bæxʃe mɑ rɑ ke dær sime xɑrdɑr bud ɑnqædr bɑ kæfʃ zædænd tɑ sɑket ʃod. dær ejn hɑl ʃoʔɑrhɑ hæm tondtær væ tondtær mi ʃod. kæm kæm ʃoʔɑrhɑ tæbdil ʃod be « mærɡ bær ɑmrikɑ », « mærɡ bær esrɑʔil », « xɑmene ʔi hemɑjætæt mi konim » væ ʃoʔɑrhɑi æz in dæst. bæle væli tɑze in vɑqeʔe rox dɑde bud. særbɑzɑne ærɑqi bæʔd æz didæne ʃærɑjet, orduɡɑh rɑ ræhɑ kærde væ ræfte budænd. sɑzemɑne æfrɑdæʃ rɑ tæhte onvɑne æsire bejne diɡær osærɑ mi ferestɑd. dær qɑteʔe do, jek næfær væ dær qɑteʔe jek, do næfær æz in æfrɑd rɑ bætʃtʃe hɑ ʃenɑsɑi kærde budænd væ ɑnruz bɑ kotæke ɑn hɑ rɑ birun ændɑxtænd. ɑntor ke ɡofte mi ʃod, færmɑndehje orduɡɑh qol dɑde bud ke hodud jek hezɑr pænɑhænde rɑ be sɑzmɑn bedæhæd æmmɑ dær næhɑjæt hodud bistopændʒ næfær ræftænd. bærxi tʃon ræfiqeʃɑn mi ræft mædʒbur mi ʃodænd be donbɑlæʃ berævænd. æksær in æfrɑd bɑ in tæsævvor ke mi tævɑnænd pæs æz pejvæstænd be sɑzemɑne modʒɑhedin æz moqeʔijæt estefɑde kærde væ be irɑn færɑr konænd in kɑr rɑ ændʒɑm dɑdænd. bærxi diɡær tæhæmmole zendɑn rɑ nædɑʃtænd væ mi xɑstændje dʒuri æz zendɑne xælɑs ʃævænd. bejne æfsæræhɑe jek særɡord bud ke xejli bɑ bætʃtʃe hɑe ɑrɑm sohbæt mi kærd væ ræftɑre næsæbtɑe xubi bɑ mɑ dɑʃt. u bɑ mæsʔuline ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr sohbæt kærd væɡfæt bærɑje tʃe ʃoluq kærdid? bætʃtʃe hɑ pɑsox dɑdænd kæhdære in orduɡɑhe do hezɑro tʃɑhɑrsæd æsir vodʒud dɑræd væ ʃomɑ in mæsɑʔel rɑ fæqæt tæqsire mɑ mi dɑnid? u hæm ɡoft ke mi dɑnæm in mæsɑʔel be dæste ʃomɑ rox dɑde æst væ dær hɑle hɑzer særbɑzɑne mɑ nemi tævɑnænd ɑmɑr beɡirænd. dær pɑsox be u ɡofte ʃod ke bɑ ʃomɑ moʃkeli nædɑrim mɑ æsire ʃomɑ hæstim væ bɑjæd tɑbeʔe qævɑnine tɑn bɑʃim væli næbɑjæd ɑn hɑ æfrɑde sɑzemɑne modʒɑhedin pærɑntezbæste in dʒɑ bɑʃænd. u qol dɑd ke diɡær be ɑn hɑ edʒɑze nædæhæd sohbæt konænd væ xejli zud æz ɑn dʒɑ berævænd. pæs æz in sohbæt hɑ hæme bætʃtʃe hɑ be ɑsɑjeʃɡɑhhɑ ræfte væ orduɡɑhe ɑrɑm ʃod. ɑn særɡord be qole ævvælæʃ æmæl kærd væli ɑn hɑ monɑfeqin pærɑntezbæste tɑ sobhe ruze bæʔd ɑn dʒɑ budænd væ æz orduɡɑh næræftænd. tʃon mi xɑstænd pænɑhænde dʒæzb konænd væ kɑreʃɑn rɑ pejɡiri mi kærdænd. teʔdɑdi ræfte budænd væli zæmɑni ke ozɑʔ rɑ dide budænd bæʔzi hɑje ʃɑn bærɡæʃtænd. ɑn mɑdʒærɑe tæmɑm ʃod væli færmɑndehje orduɡɑh be xɑtere ozɑʔe piʃ ɑmæde tænbih ʃod. tʃænd væqt pæs æz in mɑdʒærɑ be bæhɑne ʔi ɑsɑjeʃɡɑh mɑ rɑ tænbih kærdænd. jek ʃæbe telvizijon ɑsɑjeʃɡɑh rɑ xɑmuʃ kærdim tɑ bexɑbim. pændʒ dæqiqe pæs æz xɑmuʃ kærdæne telvizijon særbɑzɑn ɑmædænd væ ɡoftænd bærɑje tʃe in kɑr rɑ kærdid? mɑ hæm ɡoftim mi xɑhim bexɑbim. ɑn hɑ ɡoftænd ælɑn sedɑm mi xɑhæd sohbæt konæd væ ʃomɑ be xɑtere tohin be u in kɑr rɑ kærdid! xejr. poʃte sære u færmɑndeh ɑmæd væ be in bæhɑne mɑ rɑ jek hæfte be onvɑne tænbih pærɑntezbæste zendɑni kærd. qæzɑ mi dɑdænd væli mɑ nemi xordim tʃon hodud sædo pændʒ næfær budim væ dæstresi be servishɑje behdɑʃti nædɑʃtim. ruze ɑxære tænbih mɑn bɑ hæftome tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft mosɑdef ʃod. sobh ehsɑs kærdim ozɑʔe kæmi be hæm rixte æst. xejr. sobhe ruze hæft tir be mɑ edʒɑzeje birun ræftæn dɑdænd. xejr hæmiʃe kæmtær æz inhɑ bud. mɑ rɑ dær hæjɑt dʒæmʔ kærdænd væ færmɑndeh bærɑje mɑn soxænrɑni kærd. u ɡoft \" mi dɑnestæm bɑ ʃomɑ tʃekɑr konæm æmmɑ tʃe konæm ke æz bæqdɑd dæstur reside ke æz indʒɑ berævid \". zæmɑni ke mi xɑstim sævɑre otobus ʃævim kotæk mɑn zædænd. dær otobuse hær se næfær ruje do sændæli neʃæste budim. ɡærmɑje tirmɑh dær ɑn dʒɑe biʃ æz tʃehel dærædʒe bud, ʃiʃe hɑ rɑ bæste væ pærde hɑ rɑ hæm keʃide budænd. mæn jek holeje kutʃæk bɑ xodæm borde budæm væli diɡær ɑn hæm tæʔsiri nædɑʃt. hodud jek sɑʔæt dær hæmin ʃærɑjet bedune hitʃ hærekæti budim. tʃænd næfæri æz bætʃtʃe hɑ æz huʃ ræftænd væ ɑnhɑ rɑ be dærmɑnɡɑh ferestɑdænd. dær næhɑjete mɑ rɑ æz otobuse pijɑde kærdænd væ dær jek fæzɑje bɑz bɑ fɑseleje jek metr æz jekdiɡær neʃæstim. zæmɑni ke kæmi hɑlemɑne behtær ʃod mɑ rɑ modʒæddædæn sævɑr kærdænd væ be orduɡɑhe hivdæh tækrijæt ferestɑdænd. osærɑi rɑ ke be in orduɡɑh ɑværdænd tæqribæn æz dæh orduɡɑh orduɡɑhhɑje musel væ rumɑdije pærɑntezbæste be ɑn dʒɑ ɑværde budænd væ teʔdɑdemɑn be hodud jek hezɑro divist næfær mi resid. intor onvɑn mi kærdænd ke kæsɑni rɑ ke mæsʔule ʃoluqe kɑri hɑ væ ʃureʃ hɑ bude ænd be ɑn dʒɑ ɑværde ænd. bælee do mɑhe ævvæl xejli sæxt væ tærsnɑk bud. mɑ hæmiʃe dær dʒɑbe dʒɑi hɑ doʔɑ mi kærdim ʃæb beresim tʃon mæʔmulæn ʃæbe hɑ kotæk nemi zædænd væ tɑ sobh hæm xæʃme ʃɑne forukeʃ mi kærd væli ʃæbi ke mɑ be ɑn dʒɑ residim niruhɑ bɑ bɑtum væ sepære istɑde budænd væ xolɑse beɡujæm ke ɑn ʃæbe xejli be mɑ xoʃ ɡozæʃt! xejr bædæne mɑn tæhlil ræfte bud væ diɡær tæhæmmole ruze ævvæl rɑ nædɑʃtim væ be næsæbte qæbl xejli bærɑje mɑne sæxt tær bud. zæmɑni ke æz otobuse pijɑde ʃodæm jek næfær bɑ kɑbl dær sæmte tʃæp væ særbɑze diɡæri hæm bɑ bɑtum dær sæmte diɡær istɑde budænd. mæn zæmɑni ke ɑn hɑ rɑ didæm bɑ xodæm ɡoftæm kɑbl rɑ mi ʃævæd tæhæmmol kærd væli bɑtum dæsto pɑjæm rɑ mi ʃekænd. hær tori ke hæst næbɑjæd in zærbe hɑ rɑ boxoræm. dær moddæte zæmɑne kutɑhi bɑjæd ærzjɑbi mi kærdæm, tæsmim mi ɡereftæm væ be ɑn æmæl mi kærdæm. æz mɑʃin ke pijɑde ʃodæm be tæræfe kæsi ke bɑtum dær dæst dɑʃt, ræftæm. vɑnemud kærdæm tæʔɑdolæm be hæm xorde æst væ do dæsti be sine æʃ kubidæm. u jeki do qædæme æqæb ræft væ tɑ xodæʃ rɑ dʒæmʔ konæd mæn dur ʃode budæm væli kæsi ke kɑbl dær dæstæʃ bud jek zærbe be zire dænde hɑjæm zæd væ ɑn zærbee xejli dærdnɑk bud. behorrhɑle ɑn ʃæb ræʔj xodæʃ jek mæsnævist. sobhe ruze bæʔd bærɑje ɡereftæne sobhɑne ræftim. do livɑn ʃir rɑ tæhe jek zærf rixt bærɑje sobhɑnee hæʃt næfær. hær hæʃt næfære do livɑn ʃir væ tʃɑhɑr nɑn sæhmijeje qæzɑje mɑn bud. do mɑhe ævvæl dær ɑn dʒɑe sæxt bud væ be ændɑzeje do sɑl esɑræte mɑ dær ɑn dʒɑ sæxti keʃidim. mærbut be tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt æst. pæs æz moddæti hɑdʒ ɑqɑ æbutorɑbi rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd væ mæneʃ væ ræftɑre u bɑʔes ɑrɑm ʃodæne ozɑʔ ʃod. orduɡɑh be do qɑteʔe ej væ bi tæqsim ʃode bud ke mæn dær qesmæte ej budæm. bæle. iʃɑn æz zæmɑni ke be orduɡɑhe hivdæh ɑmædænd be dʒoz do hæfte bæqije zæmɑnhɑ dær qesmæte ej budænd. mæn dær in ævɑxere dobɑre rije æm moʃkel sɑz ʃode bud væ be bimɑrestɑne tækrijæt ræftæm. hodud pɑnzdæh ruz dær ɑn dʒɑe bæstæri budæm. sælibe sorxe ɑn dʒɑ be didænæm ɑmæd væ mæn æz u porsidæm æz mobɑdelee xæbæri hæst jɑ xejr væ u hæm ezhɑre bi ettelɑʔi kærd. hæfteje bæʔd æz ɑn mɑdʒærɑ, sedɑme jek nɑme bærɑje ɑqɑje hɑʃemi ræfsændʒɑni ræise dʒomhure væqt pærɑntezbæste neveʃt. æsr bud ke dær telvizijone ærɑq eʔlɑm ʃod færdɑ sedɑm mi xɑhæd dærbɑreje tæbɑdole osærɑ ætlɑʔihe mohemmi bedæhæd. sɑʔæte noh sobh bud ke hæmeje mɑ dærik sɑlone kutʃæke dʒæmʔ ʃodim væ be hæmrɑh tʃænd næfær æz særbɑzɑne ærɑqi telvizijon rɑ tæmɑʃɑ mikærdim. pæs æz ʃænidæne in ætlɑʔihe jeki æz bætʃtʃe hɑ ke æræb zæbɑn bud be ærɑqi hɑ ɡoft dæh sɑl hæm xodetɑn væ hæm mɑ rɑ bædbæxt kærdid væli dær næhɑjete ʃæte ælæræb væ se tɑ dʒæzire tonbe bozorɡ, kutʃæk væ æbu musɑ pærɑntezbæste bærɑje mɑ mɑnæd. ruzi ke ævvælin mobɑdele ændʒɑm ʃod mæn dær bimɑrestɑn budæm væ æz telvizijone ɑn rɑ tæmɑʃɑ mi kærdæm. mæn dʒozʔe ɑxærin ɡoruh sæbt nɑm ʃode budæm. dær tʃɑhɑrome ʃæhrivær mɑh ɑmædæm. dær tʃænd ruze ɑxær æz mæhdudijæthɑ kɑste ʃode bud : be færze mesɑl tʃænd mærtæbe ʃɑm rɑ dær mohævvæte xordim. ruzhɑ moqeʔe bɑzi vɑlibɑl, bætʃtʃe hɑe modɑm tup rɑ ruje poʃte bɑm miɑnædɑxætænd væ hær zæmɑnæke jeki æz bætʃtʃe hɑ bærɑje ɑværdæne tup be poʃte bɑm miræft ɑntene telvizijon rɑ kæmi bɑlɑtær mibæræd tɑ betævɑnim ʃæbæke hɑje irɑn rɑ hæm bebinim. jek ære inruzhɑ neɡæhbɑne ærɑqi ke dær ɑsɑʃɡɑh hozur dɑʃt hæmrɑh mɑ telvizijone irɑn mærkæze kermɑnʃɑh pærɑntezbæste rɑ tæmɑʃɑ mikærd. bælee neɡærɑn budim. tʃon sedɑm ɑdæm qɑbele piʃ bini næbud. jek ruze sobhe telvizijone kermɑnʃɑh rɑ ɡereftim. telvizijon neʃɑn dɑd ke jek ɑqɑ kenɑre xiɑbɑn istɑde bud væ væqti otobus osærɑʔe ɑzɑde ʃode irɑni ræd ʃod ɡoft folɑni hæmrɑh ʃomɑ nist? væ ɑn folɑni kenɑre mɑ neʃæste bud væ xejli nɑrɑhæt ʃod. osærɑʔ kæmpe hivdæh rɑ be do qesmæt tæqsim kærdænd. bærxi sevvom ʃæhrivær be irɑn bɑzɡæʃtænd væ qodde ʔi diɡær ruze bæʔd tʃɑhɑrome ʃæhriværpærɑntezbæste. ælbætte tʃænd ruze ɑxære dʒiree qæzɑi be ʃeddæte kæm ʃode bud. mæsʔuline ærɑqi mi ɡoftænd ke tʃon qærɑr æst ʃomɑ ɑzɑd ʃævid dʒire ʃomɑ rɑ qætʔ kærde ænd væ in meqdɑr æz nɑn væ qæzɑ rɑ hæm æz dʒire særbɑzɑne xodemɑn be ʃomɑ mi dæhim. kɑr be dʒɑi reside bud ke æz sæbzjækɑri væ mævɑdi rɑ ke dær bɑqtʃe orduɡɑh kɑʃte budim estefɑde mi kærim. mæsælæn xærbozeje kɑl rɑ bɑ meqdɑri nɑn væ felfele bɑhæm mi xordim. ruze ɑxær hæm æz sobh ke orduɡɑh rɑ tærk kærdim tɑ zæmɑni ke be mærze xosrævi residim be mɑ ɑb nædɑdænd. næzdikhɑje qorub bud ke be mærze xosrævi residim. æsirhɑje ærɑqi rɑ bæʔd æz zohr ɑværde budænd væli tʃon mɑ be mærz næreside budim ɑn hɑ rɑ bærɡærdɑnde budænd. ærɑqi hɑ hæm ɡoftænd tɑ zæmɑni ke osærɑje mɑ rɑ næjɑværid mobɑdele rɑ ændʒɑm nemi dæhim. ɑntor ke næql ʃod, næmɑjændeɡɑne irɑn væ ærɑq dær ɑn dʒɑ bɑ næmɑjændeje sælibe sorx jek dʒælæse tæʃkil dɑdænd væ tæsmim bær in ʃod ke mɑ vɑrede irɑn ʃævim væ osærɑʔe ærɑqi hæm bærɑje mobɑdele ɑværde ʃævænd. zæmɑni ke mɑ be sæmte ɡilɑne qærb mi ræftim osærɑje ærɑqi rɑ didim ke mi ɑmædænd væ xejli hæm xoʃhɑl budænd. setɑresetɑre : mejsæme ræʃidi mehrɑbɑdi", "text": "چندی پیش در گفتگویی با آزاده، علی خاجی درباره وضعیت امروز آزادگان و روزگاری که بر آن ها در سی سال قبل گذشته است، صحبت کردیم.در همان نشست، درباره سابقه فعالیت ها و مبارزات، همچنین نحوه اسارت او نیز همکلام شدیم. آنچه در ادامه می خوانید، روایتی بی کم و کاست از مجاهدت های یک نوجوان در دوران جنگ تحمیلی و از ایستادگی های او در اردوگاه های عراق است. بماند برای ثبت در تاریخ...- من در این عملیات به عنوان امدادگر فعالیت می کردم.- قبل از آن سال، مدتی طولانی آموزش های نظامی دیده بودم ولی در آن زمان دوم دبیرستان بودم. توسط یک آقا که گفته میشد تکاور نیروی دریایی بودند به صورت منقطع حدود یک سال آموزش دیدم. یک دوره چهل روزه هم با نیروهای جنگ نامنظم شهید چمران داشتم.- آموزش مان که در بسیج دبیرستان تمام شد زیر نظر آن تکاور نیروی دریایی فعالیت می کردیم.- پشت دبیرستان دکتر نصیری واقع در بزرگراه نواب،خیابان سینا یک کاخ جوانان بود و در آن جا آموزش می دیدیم. یک فضای باز و سرسبز وجود داشت و ما یک روز در میان برای تمرین به آن جا می رفتیم. تمرینات حدود ساعت دو بعد از ظهر آغاز می شد و تا ده یا یازده شب طول می کشید.- خیر. در آن جا (کانون سلمان) تمرین می کردیم و گاهی هم بچه ها به کوه می رفتند. مدام تعدادمان کمتر می شد و در نهایت در پایان دوره کمتر از صد نفر باقی ماندیم.- دانشگاه تهران. تا بهمن ماه سال ۱۳۶۳ درس خواندم. ترم سوم را هم ثبت نام کردم و چند جلسه رفتم تا اینکه بچه های پایگاه به من گفتند برای عملیات نیرو لازم دارند. فردای همان روزی که بچه ها این موضوع را گفتند،ثبت نام کردم. متاسفانه پدرم را ندیدمکه از او خداحافظی کنم. بعدا که به دوکوهه رسیدم برایش نامه نوشتم و بابت این موضوع عذرخواهی کردم.- بله- لشگر ۲۷ محمدرسول الله(ص) گردان ابوذر. مدتی در دو کوهه آموزش دیدم و بعد از آن به منطقه جفیر رفتم. برای انجام عملیات از جفیر به جزیره شمالی رفتیم و از آن جا با قایق به شرق دجله منتقل شدیم. کنار دجله هم رفتیم ولی وضو نگرفتیم و تیمم کردیم!روز سوم که تصمیم به عقب نشینی گرفتیم، تانک ها داشتند پشت سرمان می آمدند و (در آن منطقه ای که ما بودیم) آخرین نیروهایی بودیم که برمی گشتیم. تنها سلاح سنگینی که داشتیم یک دوشکا بود که صبح دو بار شلیک کرد و جایش را پیدا کردند. یکی از هواپیماهای ملخی pc۷ سوئیسی آن را زد. اگر اشتباه نکنم سوئیس این هواپیماها را تقریبا به چهل کشور فروخت که یکی ازآن ها ما هستیم ولی برای دو کشور آن را مسلح کرد تا کاربرد نظامی داشته باشد؛ یکی برای مکزیکی ها به بهانه این که با قاچاقچی ها درگیر شوند و دیگری برای عراق. این هواپیماها برای دیگر کشورها کاربرد آموزشی یا گشتی داشت. در گزارش هایی که از برخی عملیات ها مثل کربلای۴ هست برای بمباران ها (بخصوص حملات شیمیائی) از همین هواپیما استفاده می کردند.- بله، آن را با یک راکت از بین بردند و دو تا از بچه ها و خدمه آن را شهید کردند. بعد از آن دو هلیکوپتر ما را بمباران کردند و عملا هیچ دفاعی در آن جا نداشتیم. نقشه کانال ها را داشتند و حتی یک تیرشان هم خطا نمی رفت. به ماموریتی که قصد داشتند من را بفرستند نرسیدم و چند ساعت دیرتر رسیدم. به ماگفتند تا شب صبر میکنیم تا با استفاده از تاریکی شب ماموریتمان را انجام دهیم اما عراق در سه نوبت صبح، ظهر و نزدیک ساعت پنج بعد از ظهر تک کرد. ما مجبور شدیم کانال تخلیه کرده و عقب بیایم. صبح روز بعد دوباره جلو رفتیم. ظاهرا تصمیم گرفته شده بود که آنروز صبح نیروها را از شرق دجله خارج کنند. ما جلو آمدیم و در محلی مستقر شدیم.- ما از ساعت ۶ تا ۹ صبح آن جا ماندیم. اکثر افراد به صورت داوطلبانه آمده بودند. ساعت ۹ عراقی ها تقریبا ما را محاصره کرده بودند. یک پد آنجا بود و ما پشت آن قرار داشتیم. آن پد نه متعلق به عراقی ها بود و نه برای ایرانی ها به همین دلیل کسی جرئت نمی کرد پشت آن برود. چند متر آن طرف تر هم یک خاکریز۶ متری قرار داشت.- نه، همه چیز برای عراقی ها بود. ما در آن جا هیچ چیزی نداشتیم. اگر هم چیزی داشتیم از عراقی ها گرفته بودیم. تانک های عراقی از کنار خاکریز جلو رفته بودند و حدود ۵۰۰ متر در پشت سر ما ایستاده بودند. هواپیماهای آن ها هم در آسمان پرواز می کردند و به طور کامل دید داشتند. ساعت ۹ به ما دستور عقب نشینی داده شد. در آن ساعت هوا روشن بود و عراقی ها هم تسلط کامل بر اوضاع داشتند. هر سه گروهان از یکدیگر فاصله گرفتیم. آخرین جمله ای که فرمانده به ما گفت این بود:«زمانی که اعلام کردم هر کس می تواند به سمت آب برود و خودش را نجات دهد. پشت سرتان را هم نگاه نکنید.»- نرسیدیم که درون آن را ببینیم ولی قاعدتا برخی از قایق ها زمانی که آمدیم از بین رفت اما حتما قایق در کنار آب بوده.- نمی دانم شاید فاصله مان بیش از یک کیلومتر بود.- بله. زمانی که دستور دادند من در گروهان دو بودم. تانک ها از خاکریز گذشتند و تیربارانمان کردند. هیچ راه فراری وجود نداشت. نه می توانستیم سنگر بگیریم و نه می توانستیم جایی بایستیم. در مسیر یک خاکریز ۲متری بود و من خودم را به آن رساندم. خاکریز ۶متری به دلیل اینکه بریدگی داشت عراقی ها به راحتی می توانستند بچه ها را با تیر بزنند. گاهی آسیب شدیدی می دیدند و همان جا می افتادند؛گاهی هم بچه های دیگر کشان کشان آن ها را می بردند. من پشت خاکریز ۲متری آمدم تا از تک تیراندازها در امان باشم. زمانی که داشتیم می رفتیم یکی از بچه ها گفت بدوید که تانک ها دارند می رسند. من یک لحظه برگشتم که ببینم تانک در چه فاصله ای نسبت به ما قرار دارد؛زمانی که برگشتم فقط آتش دیدم. یک گلوله توپ (احتمالا تانک) در فاصله یک متری ام منفجر شد و من را بیش از پنج متر به هوا برد و به زمین زد. اصلا احساس نمی کردم پا دارم و توانایی بلند شدن نداشتم چون هم موج زیاد بود و هم یک ترکش به من برخورد کرده بود. ریه هایم خونریزی شدیدی داشت. دو تا از بچه ها سعی کردند به من کمک کنند ولی نتوانستند.- من حتی نمی توانستم به حالت چهار دست و پا شوم و از کمر به پایین بی حس بودم. روی دست هایم هم نمی توانستم بلند شوم. نفر آخر خیلی ناراحت بود ولی من به او اجازه ندادم بایستد و کمکم کند. صدای تانک که نزدیک تر شد،احساس کردم از رویم رد می شود و همان موقع بیهوش شدم. حدود ساعت یک بعد از ظهر به هوش آمدم و دیدم دستم کاملا زیر خاک است. کنار دستم رد شنی تانک باقی مانده بود.- نه، رفته بودند و صدای تیراندازی از دور دست می آمد. تردد عراقی ها از پَد بود. عصر به قدری حالم بد بود که وقتی یک نفربر عراقی از آن جا رد می شد،برایش دست تکان دادم. با خودم فکر کردم یا تیر خلاص می زند یا اسیر می شوم.- می ترسیدم. شاید ترس از اسارت بدتر از مرگ باشد. ولی شرایط به قدری بد بود که دیگر نمی توانستم در آن وضع بمانم. دوست داشتم از آن بلاتکلیفی خارج شوم.- بر اثر اصابت ترکش خون زیادی از دست داده بودم و اصلا حالم خوب نبود.- بعد از گذشت چهار ساعت که به هوش آمدم، خونریزی ام بند آمده بود. آن نفربر عراقی حدود ده دقیقه ایستاد و یکی از سربازهای عراقی که از نفربر بیرون آمده بود من را نگاه کرد. چند بار براش دست تکان دادم، اما به سمتم نیامد. من هم تا غروب حدود ده متر سینه خیز رفتم، دو قمقمه پیدا کردم و تا صبح با آن ها سر کردم. در این مدت مدام بیهوش می شدم و به هوش می آمدم و دائم کابوس می دیدم.- کابوس های وحشتناکی می دیدم و شرایط خیلی بدی بود که تا کسی تجربه نکند متوجه وخامت آن نمی شود. امیدوارم هرگز کسی چنین چیزی را تجربه نکند.- چیزهای دیگر باعث آن می شد. بستگی به تفکرات انسان دارد و این که برای چه می جنگد مثلا کابوس های من مملو از گلوله و تیر و تفنگ بود تا شمشیر و سپر و نیزه. مثلا کابوس دیدم که با شمشیر گردنم را می زنندآن قدر کابوس می دیدم که سرما برایم اهمیتی نداشت. صبح که آفتاب در آمد از خواب بیدار شدم.- خیر در جاده تردد می کردند. من بیهوش بودم و زمانی هم که به هوش می آمدم، نمی توانستم به طرف جاده بروم. صبح صدای تیراندازی شنیدم و احساس کردم عراقی ها از سمت راستم می آیند. آن ها درحال پاکسازی منطقه بودند. درباره ی این که می گویید آدم اسارت را نمی تواند تحمل کند باید بگویم من با خودم گفتم که بچه ها با یک حمله عقب نشینی نمی کنند و عملیات چند مرحله دارد و آن ها دوباره برمی گردند. خودم را به مُردن زدم. اول فکر کردم سربازان ایرانی اند ولی از روی صدای شان فهمیدم عراقی هستند. سوی چشمم هم به دلیل خونریزی کم شده بود. ده یا پانزده نفر نزدیک من ایستادند. بصورت یک نیمدایره در فاصله ۵-۶ متری ابستاده بودند. یک نفر بین دست و تنه من تیر زد و من ناخودآگاه تکان خوردم و آن ها متوجه شدند که زنده ام. از من پرسید ایرانی هستی و من گفتم بله. چند نفر دور من جمع شدند. یکی از سربازها کنار من نشست و اسلحه اش را خالی کرد،فشنگ ها را برداشت و خشابش را مجددا پر کرد.بعد خشاب را جا زده و اسلحه اش را مسلح کرد. اسلحه را روی پیشانی من گذاشت. حدود شش یا هفت بار این کار را کرد. هر دفعه خشاب اسلح را در می آورد، اسلحه را امتحان می کرد که نشان دهد خالی است. بعد فشنگ را در خشاب میکذاشت و خشاب ار جا می زد و با کشیدن گلنگدن اسلحه را مسلح می کرد.- بدترین نوع شکنجه است که اصطلاحا به آن تقلید اعدام می گویند. این کار ذهن آدم را شخم می زند. دو دفعه هم اسلحه را درون دهان من گذاشت. من هر دفعه که این کار را می کرد ماشه را نگاه می کردم که ببینم آیا آن را می چکاند یا خیر اما دفعه ی آخر به چشم هایش زل زدم. چندین دقیقه فقط در چشم یکدیگر نگاه می کردیم و من با اینکه دفعات قبلی مردد بودم ولی آن موقع خدا خدا می کردم که تیر را به من بزند تا آن قدر عذاب نکشم. سربازان دیگر هر دفعه هلهله می کردند ولی دفعه ی آخر ساکت شدند. فکر می کنم خودش هم مردد بود که شلیک کند یا نه. نمی دانم این وضعیت چقدر طول کشید اما بعد از مدتی سه نفر دیگر به جمع آن ها اضافه شدند که یکی شان فرمانده ی دسته بود. لاغر اندام، بلند قد و بور بود. سر او داد زد و اسلحه را از او گرفت. سرباز را به عقب حل داد و اسلحه اش را به سمتی پرتاب کرد.کنارم نشست و شروع به صحبت کرد.- به من گفت can you speak English من پاسخ دادم No و از من به زبان عربی پرسید می توانی عربی صحبت کنی؟ و در جواب به او گفتم «لا». خندید و سوالات دیگری از من پرسید. مقداری صحبت کرد ول من متوجه نمی شدم. بعد از چند دقیقه ای دو سرباز را مامور کرد تا من را عقب ببرند و با سربازانش به مسیر دیگری رفتند.- من زمانی که می نشستم چشم و گوشم به سختی کار می کرد و وقتی سرپا می شدم بدنم بی حس می شد و می افتادم. من بادگیر را زیر پوشیده و لباس نظامی را روی آن پوشیده بودم و به همین دلیل خونریزی ام مشخص نبود. آن ها خونریزی من را نمی دیدند و فکر می کردند تمارض می کنم. تا مقر گردان شان من را کتک زدند. وقتی به مقر گردانشان رسیدیم و روی سینه ی خاکریز انداختند. در آن جا به من نان تعارف کردند ولی من قبول نکردم. به کلمن اشاره کردم و کمی به من آب دادند. همان جا دراز کشیدم و آن ها را نگاه کردم چون اولین بار بود آن همه دشمن را یک جا می دیدم! در فاصله ی سی متری یک خودرو آیفا ایستاده بوده که برای آنها غذا آورده بود. سربازهای عراقی هم دورش جمع شده بودن تا غذا بگیرند. توپخانه ی ایران تازه شروع به زدن کرده بود و شدت آن از چند روز قبل بیشتر بود و یک گلوله روی آیفا فرود آمد و همه ی کسانی را که در اطراف آن بودند و می خواستند غذا بگیرند از بین برد. تعدادی کشته شده و چند نفری هم مجروح شدند. یک تویوتا آمد تا مجروحان را ببرد و من را هم در بین آن ها بردند. یک نفر کنار من بود که تمام صورتش از بین رفته بود و نمی توانستم تشخیص بدهم که این پشت سرش است یا جلوی آن. به قدری کف آن جا خون جمع شده بود که من سرم را بالا گرفته بودم تا خون وارد دهانم نشود. تا نیمه ی راه کسی نمی دانست که من اسیر هستم و زمانی که فهمیدند، شروع به پذیرائیکردند. یکی لگد می زد، دیگری با مشت می زد ، آب دهان می انداختند و یک سرباز مسلح که نگهبان ما بود و روی سقف تویوتا نشسته بود هر از چن گاهی با قنداق اسلح می زد. در میانه ی راه به یک درمانگاه رسیدیم و مجروحین عراقی را پیاده کردند. من را به یک محل دیگر بردند. در آنجا یک بهیار آمد و زخم من را پانسمان کرد.- در کمرم کنار ستون فقرات.- خیر. من را به یک ساختمان بردند که از ظاهر آن بر می آمد که مدرسه بوده باشد و در آن زمان مقر عراقی ها شده بود.- در یکی از روستاهای کنار رود دجله قرار دارد. نمی دانم من را به آن جا بردند یا از آن جا فاصله داشت. در حیاط افتاده بودم و سربازان کتکم می زدند و ناسزا می گفتند.کارت شناسایی ام همراهم بود. روی کارت سپاه نوشته شده بود ارتش بیست میلیونی و به جای صفر آرم سپاه کوبیده شده بود. آن ها فکر می کردند من فرمانده ام و هی کارت را جلوی من تکان می دادند و من هرچه می گفتم فرمانده نیستم قبول نمی کردند. بعد از آن یک مترجم به من گفت روی کارتت آرم سپاه خورده است و من از او خواستم پشت کارت را که نوشته شده بود نیروی بسیج بخواند. بسیج زیر نظر سپاه و سرباز زیر نظر ارتش است. این که مترجم در آن شرایط به این صحبت ها گوش بدهد لطف بزرگی است. در نهایت آقای مترجم توانست عراقی ها را قانع کند که من فرمانده نیستم. آن ها رفتند ولی چند دقیقه ی بعد برگشتند و پوتینم را نشان دادند. من چون به پایم ترکش خورده بود نمی توانستم پوتین نظامی بپوشم.- یک نیم چکمه از کفش ملی خریده بودم. یکی از سربازان به من گفت این پوتین متعلق به عراقی هاست. من اصلا نمی دانستم که افسران شان چنین پوتین هایی می پوشند. بعدها که نگاه کردم دیدم درست می گوید پوتینی که پایم بود کاملا شبیه عراقی ها بود اصلا مو نمی زد و فقط کشور سازنده ی آن متفاوت بود. من زیربار نرفتم و گفتم ایرانی است. مترجم را آوردند و او از من پرسید این پوتین را از کجا آورده ام و من به او گفتم که از ایران خریدم و آرم زیر کفش را که متعلق به کفش ملی بود به او نشان دادم. مترجم این موضوع را به سرباز گفت و سرباز هم آن را برد تا با پوتین افسرانشان مقایسه کند و فهمید که من راست می گویم. لنگه ی دیگر پوتین را هم از پایم درآورد و برای خودش برداشت. حدود یک ساعت آن جا بودم و بعد من را به داخل ساختمان بردند.- اسیر شده بودند ولی من هنوز آن ها را ندیده بودم. درون ساختمان مانند مدرسه بود. من را یک گوشه نشاندند. آن جا دو اسیر دیگر هم بودند و اولین ایرانی هایی بودند که من دیدم. حدودا یک ربع نشسته بودم تا من را برای بازجویی بردند.- نه من را کشان کشان می بردند و کلی کتک می زدند چون فکر می کردند تمارض می کنم. در اتاق بازجویی یک سروان از من سوال می کرد و کتکم می زد. من حدود ده دقیقه تحمل کردم ولی بعد از هوش رفتم.- یک درجه دار عراقی بود که زبان فارسی را بلد بود. حدود ساعت یک بعد از ظهر از هوش رفتم و پنج صبح فردا به هوش آمدم. من را با اسرای دیگر برده بودند و دست و پایم را بسته بودند. از بچه ها سوال کردم آنها گفتند که در بصره هستیم. در همان شرایط نمازم را خواندم. ده دقیقه ی بعد یک سرباز آمد و نام من را نوشت. کمتر از یک ساعت بعد من را به اتاق بازجویی بردند و حدود یک ساعت آن جا بودم که تنها یک ربع صحبت کردیم و بقیه ی آن مدت زمان من را کتک زدند.- از همه چیز می پرسیدند. مثلا شغل، تحصیلات، مدت زمان آموزش دیدن و چیزهای دیگر که اکثرا پاسخ های مان شبیه به هم بود. تصورات عراقی ها از نیروهای ما به دلیل اطلاعاتی بود که بچه ها به آن ها می دادند. از ما می پرسیدند کدام پادگان بودید و پاسخ همه مان یا امام حسین بود و یا امام حسن! فردای آن روز یکی از افسران آن ها آمد تا با صحبت کند و به ما گفت شما یا تک تیرانداز هستید یا امدادگر پس چه کسانی تانک های ما را می زنند؟هر کسی را که جثه ی درشت تری داشت به عنوان آر پی جی زن برای کتک زدن و بازجویی می بردند.- من چون کارت دانشجویی همراهم بود پذیرفتند که یک امدادگر هستم. پرسید تو که یک دانشجو هستی برای چه به جنگ آمدی؟ البته یک سوال می پرسید،من یک جمله می گفتم و ده دقیقه پنج نفر کتکم می زدند و بعد سوال بعدی مطرح می شد. آن روز شش نفر در اتاق بودند:یک سروان، یک ستوان،سه سرباز و یک ایرانی که از اعضاء سازمان منافقین (مجاهدین خلق) بود.- بله، مترجم و از بچه های تهران بود. قبل از شروع بازجویی به من گفت اگر راستش را بگویی کاری با تو ندارند ولی خودش هم در زدن کمک می کرد.- فکر می کنم حدود بیست و سه چهار سال داشت. من سعی می کردم دروغ بگویم ولی چون باید مراقب می بودم که حرف هایمباهم تناقض نداشته باشد،کمی سخت بود. یک دفتر که نام تمام فرمانده ها در آن نوشته شده بود،جلویش گذاشت و از من درباره ی آن ها پرسید. می گفت فلانی چه اتفاقی برایش افتاد و من چیزهایی سر هم می کردم و می گفتم.- بله. سه روز آن جا ماندیم و کلی پذیرائی شدیم. هیچ غذایی هم به ما ندادند. وقتی بچه ها خیلی اعتراض می کردند تنها یک کمی آب به ما می دادند.- من  از دو روز قبل از آن هم غذا نخورده بودم. سیم هایی که به دست و پایمان بسته بودند مفتولی بود و اگر تکان می خوردیم مچ مان زخم می شد. هر از گاهی هم چشم های مان را می بستند. حدود ده یا پانزده عراقی هم مدام کتکمان می زدند. ده نفری در یک ماشین یک روز در راه بودیم تا به بغداد برسیم- خیر در آن ماشین ده نفر بودیم.- زمانی که رسیدیم،متوجه شدیم. ما را به زندان استخبارات بغداد بردند و در آن جا از آن ها پرسیدیم کجا هستیم و به ما گفتند. البته بچه هایی هم بودند که آن مناطق را می شناختند.- بله، اما در بین راه به دلیل مسائلی که پیش آمد چشم های مان را باز کردند. قبل از راه افتادن خیلی بد ما را زدند و در ماشین من احساس کردم که پهلویم خیلی شدید می خارد. یکی از اسرا دستش شکسته بود به همین دلیل دستش را نبسته بودند. از او پرسیدم چرا در پهلویم احساس خارش میکنم و او به من گفت که در آن پر از کِرم است. اجازه ی دستشویی رفتن نداشتیم و در لباس مان ادرار می کردیم. تمام بدنم زخم شده و کرم گذاشته بود. در آن جا دستم را به هر سختی که بود باز کردم و باندی که چشم هایم را با آن بسته بودند کمی بالا دادم و پهلویم را نگاه کردم. دیدم که درست می گوید و بدنم کرم گذاشته است. در بغداد من را به بیمارستان بردند. زمانی که از ماشین پیاده شدم بر زمین افتادم و غلتیدم. آن ها کارآموز بودند و می خواستند به من سِرُم بزنند ولی رگم را پیدا نمی کردند چون خیلی من را کتک زده بودند. بالاخره توانستند سرم را به من وصل کنند و کم کم چشم هایم باز شد. تا آن زمان همه چیز را تار می دیدم. بعد از آن من را روی برانکارد گذاشتند تا زخم هایم را تمیز کنند ولی به آن ها اجازه ی این کار را ندادند و به همان شکل من را در ماشین انداختند و تا نیمه شب ما را چرخاندند. بعد از مدتی متوجه شدم که تنها هستم چون در بین راه بچه ها را پیاده می کردند و به بیمارستان و درمانگاه می بردند. لباسم را در آوردم و با آن کرم ها را تمیز کردم. آن قدر وحشت کرده بودم که چهار دست و پا رفتم بالاتر نشستم تا پایم را روی زمین نگذارم. من را به زندان و بقیه را به بیمارستان بردند. در استخبارات دو اتاق کنار هم قرار دارد که انتهای آن کمی قوس دارد و هر کسی اسیر شده باشد آن جا را دیده است. چند نفر از بچه ها آن جا شهید شدند. شرایط در آن جا خیلی سخت تر از قبل بود. صبح روز بعد به ما غذا دادند. در آن روز یک سینی فرنی آوردند و ما حدودا شصت نفر بودیم. قاشق به ما ندادند و پس از اینکه سر و صدا کردیم دو ظرف ماست آوردند تا با آن ها فرنی را بخوریم. در آن مقداری خون هم بود چون بچه ها دست های شان خونی بود. دو روز آن جا بودیم و صبح و بعد از ظهر به ما اجازه ی رفتن به دستشویی و حمام می دادند ولی آن قدر در راه بچه ها را می زدند که تا مجبور نمی شدیم از اتاق بیرون نمی رفتیم. دو قابلمه داشتیم که وقتی بچه ها از اتاق بیرون می رفتند آن را می شستند و در آن آب می ریختند و ما تا صبح باید با آن سر می کردیم. زمانی هم که آب درون ظرف تمام می شد در آن ادرار می کردیم. آن جا هم فقط آب برای شستن بود و مواد شوینده نداشتند. روز سوم ما را با ماشین پیش دژبانی بردند که مسئول نگه داری از اسرا بود. باید به فاصله ی یک متر از یکدیگر می نشستیم و پای میز می رفتیم تا مشخصات مان را وارد کنند و بعد سوار اتوبوس می شدیم. نوبت به من که رسید چهار دست و پا خودم را به میز رساندم. افسری که پشت میز نشسته بود سوالاتی می پرسید و جواب آنها را در یک دفتر ثبت می کرد. بعد از تمام شدن سوالات، چند متر از میز فاصله گرفتم. دیگر نمی توانستم حتی چهار دست و پا هم حرکت کنم. سرباز عراق دو نفر از بچه های خودمان را صدا کرد و آن ها من را بلند کردند و بردند داخل اتوبوس.- اصلا نمی توانستم راه بروم فقط سعی کردم از میز افسر عراقی دور شوم تا جلوی آن ها روی زمین نیفتم. اتوبوس به سمت رمادی راه افتاد. در آن جا به شهر رسیدیم، مردم شهر دو طرف خیابان ایستاده بودند و اسراء را نگاه می کردند.- نه؛کاملا دید داشت. زمانی که به اردوگاه رسیدیم هوا گرگ و میش بود. هر پنجاه نفر در یک آسایشگاه بودیم. هر کدام مان را صدا می کردند؛ یک کوله که در آن وسیله بود به ما می دادند. بعد باید برای استحمام به حمام میرفتیم. زمانی که می خواستیم دوش بگیریم به دلیل اینکه آن جا لوله کشی نشده بود و منبع آب بیرون ساختمان قرار داشت،آب خیلی سرد بود. ساعت ده شب فصل زمستان ما در آن جا دوش گرفتیم. من به دلیل اینکه زخم پشت کمرم بود و نمی توانستم از آن مراقبت کنم کامل زیر دوش نرفتم که آب به کمرم نرسد. سرم و دستها و پاهام را شستم.- هم برای وضو و هم اینکه یک سرباز گذاشته بودند تا ببیند ما خودمان را می شوییم یا خیر. یک دشداشه تنم کردم و بیرون آمدم.- یک دشداشه و یک لباس سبز خودشان را به ما داده بودند. دو دست لباس داشتند: لباس های خاکی رنگ برای تابستان شان و لباس های سبز رنگ برای زمستان شان بود. سال های اول همان لباس های ارتش خودشان را می دادند؛از سال ۶۵ به بعد لباس های زرد رنگ را دادند. فکر می کنم بعد از آن شب،خرداد ماه بود که به حمام رفتم.- بعدا زخمم خوب شد.- مشکل ساز نشد چون پانسمان خوبی کرده بودند. در آن جا وضعیت کمی بهتر بود ولی حالم روز به روز بدتر می شد چون ترکش به ریه ام خورده بود و به زیر بغلم آمده بود. ریه ام خونریزی داشت و عفونت کرده بود و این مسئله نفس کشیدن را برایم سخت می کرد. دو هفته ای در اردوگاه بودم و روز آخر اصلا نمی توانستم با کسی صحبت کنم. من را به آسایشگاه مجروحان منتقل کردند. یک روز فرمانده ی اردوگاه برای بازدید به آن جا آمد و مسئولین آن جا به او گفتند که اگر من را به بیمارستان منتقل نکنند،می میرد. در آن جا اصلا با کسی صحبت نمی کردم. سه روز بعد از بازدید فرمانده،من را به بیمارستان (تموز) منتقل کردند و حدود یک ماه و نیم در آنجا بودم. این بیمارستان در پایگاه هوایی به همین نام قرار داشت. بعد من را به بیمارستان الرشید بغداد فرستادند و دو هفته ای هم آنجا بودم.- دو مرتبه chest Tube  گذاشتند تا ترشحاتی که در ریه وجود داشت تخلیه شود. در آن بیمارستان اتفاقات زیادی افتاد که بیان ن نیاز به زمان دیگری دارد. من را برای جراحی به بغداد منتقل کردند. در آن جا پنج دکتر معاینه ام کردند که سه تای شان مخالف جراحی بودند. زندان ما جای خاصی بود که نامش بیمارستان بود ولی ساختمانی بود که در کنار بیمارستان الرشید قرار داشت و در آن جا زندانیان سیاسی و نظامی بودند. همه در یک جا بودیم ولی اتاق های مان متفاوت بود. در آن جا صلیب سرخ برای اولین بار من را ثبت نام کرد. پنج نفر در یک اتاق بودیم که از بین آن ها فقط من می توانستم راه بروم. البته داخل آن اطاق چهار تا تخت بود و نفر پنجم که خودم بودم روی زمین می خوابیدم. بعد از دو هفته از بیمارستان الرشید به اردوگاه منتقل شدم. به اردوگاه رمادی۳ ( کمپ۹ ) آمدیم. حدود یک سال یعنی تا سال ۱۳۶۵ در آن جا بودم. اوایل اردیبهشت ماه سال ۱۳۶۵ اردوگاه را به طور کامل تخلیه کردند و تعدادی از ما به اردوگاه عنبر رفتیم.- بله. در شماره گذاری کمپ ها به کمپ ۸ معروف بود.-   به دلیل این که یکی از اردوگاه های این استان است در گزارش های صلیب سرخ تحت عنوان الانبار از آن یاد شده است. حدودا بیست یا سی نفر را به عنبر فرستادند و بقیه به کمپ ۷ (رمادی ۲) رفتند که به عنوان اردوگاه اطفال آن را می شناسند. بچه ها را از اردوگاه های دیگر جمع کرده و به آن جا آورده بودند. تعدادی از بچه ها از جمله آن بیست و سه نفر به این اردوگاه آورده شده بودند که دارای چهار قاطع بود. کمپ ۹،عنبر و کمپ۱ هر کدام ۳ قاطع داشتند. از این ۴ قاطع،۳ و ۱ کاملا پر بود؛قاطع ۲ هنوز به طور کامل پرنشده و قاطع ۴ خالی بود. بچه ها قاطع ۴ را پر کردند و تعدادی از آن ها هم به قاطع ۲ رفتند که در آن جا بچه های عملیات خیبر بودند. اسرای خیبر را به دو قسمت تقسیم کرده بودند:یک اردوگاه در موصل داشتند که به اردوگاه خیبری ها معروف بود و آن هایی را که به عنون اطفال جدا کرده بودند به کمپ رمادی۲ آورده بودند. من را هم به آن جا منتقل کردند. در قاطع ۱ آن جا بچه های رمضان،بیت المقدس و دیگر عملیات های قدیمی بودند و از ما بزرگ تر بودند. تا سال ۱۳۶۷ و پس از پذیرش قطعنامه در آن جا (قاطع ۲ کمپ ۷) بودم.- حدود دو سال و نیم در آن جا بودم. در فصل پاییز و پس از گذشت حدود ۶ ماه از پذیرش قطعنامه ما را به کمپ رمادی۱بردند. رمادی۱ یکی از اولین اردوگاه هایی بود که در سال ۱۳۵۹ تاسیس شد. اکثر اسرای رمادی۱ قدیمی بودند. در تیرماه سال ۱۳۶۷ اسرای آن اردوگاه را به اردوگاه های دیگر فرستاده و اسرای جدید را به آن جا آوردند.- ما حدود ۲۰۰ نفر بودیم که از اردوگاه ۷ به دو اردوگاه رمادیه ۱و کمپ ۱۳ فرستادند.  ۱۰۰ نفری را که به اردوگاه رمادیه ۱ برده بودند در ۲۴ آسایشگاه تقسیم کردند. من همراه با سه نفر دیگر از دوستان به آسایگاه شماره ۱۳ فرستاده شدیم.- بله. عراقی ها معمولا رسم داشتند که تا یک سال به اسرای جدید اجازه ی برقراری ارتباط با اسرای قدیمی را نمی دادند.- ۱۰۰ نفر دیگر را هم به اردوگاه۱۳ بردند. شش اردوگاه در رمادی قرار داشت که عبارت بودند از:رمادی۱و۲و۳،عنبر،کمپ ۱۰ و ۱۳. در کمپ۱۳ بچه های سپاه و بسیج تیرماه۱۳۶۷بودند. در کمپ۱ که حدود ۲۴۰۰نفر اسیر داشت بچه های ارتش بودند. ما را به دو گروه ۱۰۰ نفره تقسیم کردند و هر صد نفر را به یکی از این دو اردوگاه بردند.- من جزء بچه های ارتشی بودم. ما را به حیاط اردوگاه بردند و یک ساعت در حالت سجده قرارمان دادند. پس از آن یک نفر شروع به صحبت کرد که صدایش برایم آشنا بود. به ما اجازه دادند بنشینیم و من متوجه شدم صدا متعلق به آقای سرگرد مفید بود. سال اول که در کمپ۹ بودیم آخرین فرمانده ی مان بود که البته در آن زمان ستوان بودند.- یعنی مسئول و فرمانده ی اردوگاه بودند.- بله. آدم باهوش ولی بسیار بد طینتی بود. آن زمان سرگرد و معاون نذّار شده بود. به نظرم خیلی زود ترقی کرده بود. نذّار مسئول اسرای ایرانی در عراق بود.- خیر فقط ما که قدیمی بودیم او را می شناختیم. حدود یک ساعت ما را تهدید کرد و در نهایت به ما گفت شما را برای شنیدن این حرف ها به این جا نیاوردیم و می خواهیم واقعیت های ایران را به شما نشان دهیم. این اسرا تازه از ایران آمده اند و به شما خواهند گفت که ایران آن چیزی که شما فکر می کنید، نیست. بعد از صحبت های او ما را تقسیم کردند. در هرقاطع حدود چهل نفر بودیم. همانطور که گفتم من همراه به سه نفر دیگر از دوستان به آسایشگاه۱۳ فرستاده شدیم.- ما حدود ۷ ماه در این اردوگاه بودیم. سه ماه در آسایشگاه ۱۳ و چهار ماه بعدی به آسایشگاه شماره ۲۴ فرستاده شدیم. با تمام مشکلاتی که در ابتداء وجود داشت اما در نهایت اردوگاه به صورتی در آمد که کاملا مغایر با نظر سرگرد مفید بود. در دو هفته ی اول بچه های جدیدتر خیلی کم با ما صحبت می کردند. پس از دوهفته کم کم با هم بهتر شدیم. به آنهخا گفته بودن که عدهای لات و چاقوکش را پیش شما می آوریم.- پس از پذیرش قطعنامه صدام اجازه داده بود که اسرا برای زیارت بروند. یکی از دلایلی که ما را تقسیم کردند همین بود چون ما گفتیم که اگر قرار است برای تبلیغ و فیلم برداری این کار را بکنند به عتبات نمی رویم.- همه به غیر از قاطع۲ از کمپ۷ برای زیارت رفتند ولی ما این کار را نکردیم. این ۲۰۰ نفر را از همان قاطع جدا کرده بودند. بچه های کمپ۱ هنوز به زیارت نرفته بودند و پس از حدود یک ماه آن ها را به زیارت بردند. پس از زیارت ارتباطات مان باهم بیشتر شد. کمی بعد عراقی ها متوجه شدند دقیقا برعکس چیزی که می خواستند رخ داده است. آن ها قصد داشتند ایرانی ها را به جان یکدیگر بیندازند. اتفاق عکس آن رخ داد و به مرور این اردوگاه نیز شبیه بقیه اردوگاه ها شد و مانند اردوگاه های دیگر از کنترل عراقی ها خارج شد. زمانی که دیدند اوضاع از کنترل شان خارج می شود،بچه های قاطع ۲ را به قاطع۳ آسایشگاه۲۴ منتقل کردند. حدود ۱۰۵ نفر بودیم و به مدت ۴ ماه در آن جا اقامت داشتیم. برعکس همه که می گویند ۱۳ نحس است ولی با این که آن سه ماه از نظر روانی برای ما سخت بود اما خیلی خوش گذشت و اتفاقات عجیب و غریبی در آن جا (آسایشگاه شماره ۱۳) رخ داد. اوایل سال ۱۳۶۸ بود که ابریشم چی و گروهش برای جذب پناهنده در اردوگاه ها سخنرانی می کردند. اواخر اردیبهشت بود. یک روز صبح با چند تا از دوستان در تراس مقابل آسایشگاه ۲۴ ایستاده (طبقه دوم) و مقر فرماندهی عراقی ها را نگاه میکردیم. چون از صبح احساس می کردیم که اوضاع کمی غیر عادی است.- در اردوگاه رمادی هر قاطع دو طبقه بود و در هر طبقه چهار آسایشگاه قرار داشت؛چون آن جا سه قاطع بود،در کل ۲۴ آسایشگاه داشت.- خیر بالای آن جا یک تراس یک و نیم متری بود و من آن جا ایستاده بودم چون از صبح که بیدار شده بودم دیدم تعداد نگهبان ها بیشتر شده است و چند نفربر به آن ها اضافه شده و این کمی غیر عادی بود. حدود ساعت یازده صبح بود که چند پاترول آمد و یکی از افرادی که از ماشینها پیاده شد «ابریشم چی» بود (او را یکی دو بار در ایران دیده بودم). ابریشم چی و دیگران به مقر رفتند و بلندگو را روشن کردند.- خیر، هرکس هر کجا که بود به صحبت های او گوش می داد چون ساعت آزادباش بچه ها بود. و آن ها دل پری از سازمان داشتند. کسانی که تازه اسیر شده بودند کینه ی زیادی از سازمانی ها داشتند چون آن ها در مرز خیلی اذیتشان کرده و تعدادی از دوستانشان را در حملاتی که به نیروهای ما داشتند به شهادت رسانده بودند و در اینکار از هیچ خباثتی هم کوتاهی نکره بودند مثلا اجساد شهداء را مسله کرده بودند. بچه ها برای اینکه سخنرانی او را به هم بزنند شروع به سوت و کف زدن کردند و شعار مرگ بر منافق سردادند. در طول حیاط رفت و آمد می کردند و شعار می دادند. ابتداء فکر کرد که او را تشویق می کنند لذا از بچه ها خواست که آرامش خود را حفظ کنند و به صحبت های او گوش دهند اما شعار \"مرگ بر منافق\" به او نشان داد که سوت زدنها برای چه بوده است.از آنجاییکه او سخنرانی اش را قطع نکرد، بچه ها بلندگوها را بر روی یک تیر چوبی نصب شده بود کندند و درون سیم خاردارها انداختند. بلندگوی بخش ما را که در سیم خاردار بود آنقدر  با کفش زدند تا ساکت شد. در عین حال شعارها هم تندتر و تندتر می شد. کم کم شعارها تبدیل شد به «مرگ بر آمریکا»، «مرگ بر اسرائیل»، «خامنه ای حمایتت می کنیم» و شعارهایی از این دست.- بله ولی تازه این واقعه رخ داده بود. سربازان عراقی بعد از دیدن شرایط، اردوگاه را رها کرده و رفته بودند. سازمان افرادش را تحت عنوان اسیر بین دیگر اسرا می فرستاد.در قاطع دو،یک نفر و در قاطع یک،دو نفر از این افراد را بچه ها شناسایی کرده بودند و آنروز با کتک آن ها را بیرون انداختند. آنطور که گفته می شد، فرمانده ی اردوگاه قول داده بود که حدود ۱۰۰۰ پناهنده را به سازمان بدهد اما در نهایت حدود ۲۵ نفر رفتند. برخی چون رفیقشان می رفت مجبور می شدند به دنبالش بروند. اکثر این افراد با این تصور که می توانند پس از پیوستند به سازمان مجاهدین از موقعیت استفاده کرده و به ایران فرار کنند این کار را انجام دادند. برخی دیگر تحمل زندان را نداشتند و می خواستند یه جوری از زندان خلاص شوند. بین افسرها یک سرگرد بود که خیلی با بچه ها آرام صحبت می کرد و رفتار نسبتا خوبی با ما داشت. او با مسئولین آسایشگاه۲۴ صحبت کرد وگفت برای چه شلوغ کردید؟ بچه ها پاسخ دادند کهدر این اردوگاه ۲۴۰۰ اسیر وجود دارد و شما این مسائل را فقط تقصیر ما می دانید؟ او هم گفت که می دانم این مسائل به دست شما رخ داده است و در حال حاضر سربازان ما نمی توانند آمار بگیرند. در پاسخ به او گفته شد که با شما مشکلی نداریم ما اسیر شما هستیم و باید تابع قوانین تان باشیم ولی نباید آن ها (افراد سازمان مجاهدین) این جا باشند. او قول داد که دیگر به آن ها اجازه ندهد صحبت کنند و خیلی زود از آن جا بروند. پس از این صحبت ها همه بچه ها به آسایشگاهها رفته و اردوگاه آرام شد.آن سرگرد به قول اولش عمل کرد ولی آن ها (منافقین) تا صبح روز بعد آن جا بودند و از اردوگاه نرفتند.- چون می خواستند پناهنده جذب کنند و کارشان را پیگیری می کردند. تعدادی رفته بودند ولی زمانی که اوضاع را دیده بودند بعضی های شان برگشتند. آن ماجرا تمام شد ولی فرمانده ی اردوگاه به خاطر اوضاع پیش آمده تنبیه شد. چند وقت پس از این ماجرا به بهانه ای آسایشگاه ما را تنبیه کردند. یک شب تلویزیون آسایشگاه را خاموش کردیم تا بخوابیم. پنج دقیقه پس از خاموش کردن تلویزیون سربازان آمدند و گفتند برای چه این کار را کردید؟ ما هم گفتیم می خواهیم بخوابیم. آن ها گفتند الان صدام می خواهد صحبت کند و شما به خاطر توهین به او این کار را کردید!- خیر. پشت سر او فرمانده آمد و به این بهانه ما را یک هفته (به عنوان تنبیه) زندانی کرد. غذا می دادند ولی ما نمی خوردیم چون حدود ۱۰۵ نفر بودیم و دسترسی به سرویسهای بهداشتی نداشتیم. روز آخر تنبیه مان با هفتم تیرماه ۱۳۶۷ مصادف شد. صبح احساس کردیم اوضاع کمی به هم ریخته است.- خیر.- صبح روز ۷ تیر به ما اجازه ی بیرون رفتن دادند.- خیر؛ همیشه کمتر از اینها بود. ما را در حیاط جمع کردند و فرمانده برای مان سخنرانی کرد. او گفت \"می دانستم با شما چکار کنم اما چه کنم که از بغداد دستور رسیده که از اینجا بروید\". زمانی که می خواستیم سوار اتوبوس شویم کتک مان زدند. در اتوبوس هر سه نفر روی دو صندلی نشسته بودیم. گرمای تیرماه در آن جا بیش از ۴۰ درجه بود، شیشه ها را بسته و پرده ها را هم کشیده بودند. من یک حوله ی کوچک با خودم برده بودم ولی دیگر آن هم تاثیری نداشت. حدود یک ساعت در همین شرایط بدون هیچ حرکتی بودیم. چند نفری از بچه ها از هوش رفتند و آنها را به درمانگاه فرستادند. در نهایت ما را از اتوبوس پیاده کردند و در یک فضای باز با فاصله ی یک متر از یکدیگر نشستیم. زمانی که کمی حالمان بهتر شد ما را مجددا سوار کردند و به اردوگاه ۱۷تکریت فرستادند.اسرائی را که به این اردوگاه آوردند تقریبا از ۱۰ اردوگاه (اردوگاههای موصل و رومادیه) به آن جا آورده بودند و تعدادمان به حدود۱۲۰۰ نفر می رسید.- اینطور عنوان می کردند که کسانی را که مسئول شلوغ کاری ها و شورش ها بوده اند به آن جا آورده اند.- بله ۲ ماه اول خیلی سخت و ترسناک بود. ما همیشه در جابه جایی ها دعا می کردیم شب برسیم چون معمولا شب ها کتک نمی زدند و تا صبح هم خشم شان فروکش می کرد ولی شبی که ما به آن جا رسیدیم نیروها با باتوم و سپر ایستاده بودند و خلاصه بگویم که آن شب خیلی به ما خوش گذشت!- خیر؛ بدن مان تحلیل رفته بود و دیگر تحمل روز اول را نداشتیم و به نسبت قبل خیلی برای مان سخت تر بود. زمانی که از اتوبوس پیاده شدم یک نفر با کابل در سمت چپ و سرباز دیگری هم با باتوم در سمت دیگر ایستاده بودند. من زمانی که آن ها را دیدم با خودم گفتم کابل را می شود تحمل کرد ولی باتوم دست و پایم را می شکند. هر طوری که هست نباید این ضربه ها را بخورم. در مدت زمان کوتاهی باید ارزیابی می کردم،تصمیم می گرفتم و به آن عمل می کردم. از ماشین که پیاده شدم به طرف کسی که باتوم در دست داشت،رفتم. وانمود کردم تعادلم به هم خورده است و دو دستی به سینه اش کوبیدم. او یکی دو قدم عقب رفت و تا خودش را جمع کند من دور شده بودم ولی کسی که کابل در دستش بود یک ضربه به زیر دنده هایم زد و آن ضربه خیلی دردناک بود. بحرحال آن شب رای خودش یک مثنوی است. صبح روز بعد برای گرفتن صبحانه رفتیم.  دو لیوان شیر را ته یک ظرف ریخت برای صبحانه ۸ نفر. هر هشت نفر دو لیوان شیر و چهار نان سهمیه ی غذای مان بود. دو ماه اول در آن جا سخت بود و به اندازه ی دو سال اسارت ما در آن جا سختی کشیدیم.- مربوط به تیرماه سال ۱۳۶۸ است. پس از مدتی حاج آقا ابوترابی را به آن جا آوردند و منش و رفتار او باعث آرام شدن اوضاع شد. اردوگاه به دو قاطع A و B تقسیم شده بود که من در قسمت A بودم.بله. ایشان از زمانی که به اردوگاه ۱۷ آمدند به جز ۲ هفته بقیه زمانها در قسمت A بودند.من در این اواخر دوباره ریه ام مشکل ساز شده بود و به بیمارستان تکریت رفتم. حدود ۱۵ روز در آن جا بستری بودم. صلیب سرخ آن جا به دیدنم آمد و من از او پرسیدم از مبادله خبری هست یا خیر و او هم اظهار بی اطلاعی کرد. هفته ی بعد از آن ماجرا، صدام یک نامه برای آقای هاشمی رفسنجانی (رئیس جمهور وقت) نوشت. عصر بود که در تلویزیون عراق اعلام شد فردا صدام می خواهد درباره ی تبادل اسرا اطلاعیه مهمی بدهد. ساعت ۹ صبح بود که همه ی ما دریک سالن کوچک جمع شدیم و به همراه چند نفر از سربازان عراقی تلویزیون را تماشا میکردیم. پس از شنیدن این اطلاعیه یکی از بچه ها که عرب زبان بود به عراقی ها گفت ده سال هم خودتان و هم ما را بدبخت کردید ولی در نهایت شط العرب و  سه تا جزیره (تنب بزرگ، کوچک و ابو موسی) برای ما ماند. روزی که اولین مبادله انجام شد من در بیمارستان بودم و از تلویزیون آن را تماشا می کردم.- من جزء آخرین گروه ثبت نام شده بودم. در چهارم شهریور ماه آمدم. در چند روز آخر از محدودیتها کاسته شده بود:به فرض مثال چند مرتبه شام را در محوطه خوردیم. روزها موقع بازی والیبال، بچه ها مدام توپ را روی پشت بام میانداختند و هر زمانکه یکی از بچه ها برای آوردن توپ به پشت بام میرفت آنتن تلویزیون را کمی بالاتر میبرد تا بتوانیم شبکه های ایران را هم ببینیم. یک ار اینروزها نگهبان عراقی که در آساشگاه حضور داشت همراه ما تلویزیون ایران (مرکز کرمانشاه) را تماشا میکرد.- بله نگران بودیم. چون صدام آدم قابل پیش بینی نبود. یک روز صبح تلویزیون کرمانشاه را گرفتیم. تلویزیون نشان داد که یک آقا کنار خیابان ایستاده بود و وقتی اتوبوس اسراء آزاده شده ایرانی رد شد گفت فلانی همراه شما نیست؟ و آن فلانی کنار ما نشسته بود و خیلی ناراحت شد. اسراء کمپ ۱۷ را به دو قسمت تقسیم کردند. برخی سوم شهریور به ایران بازگشتند و عده ای دیگر روز بعد (چهارم شهریور). البته چند روز آخر جیره غذایی به شدت کم شده بود. مسئولین عراقی می گفتند که چون قرار است شما آزاد شوید جیره شما را قطع کرده اند و این مقدار از نان و غذا را هم از جیره سربازان خودمان به شما می دهیم.  کار به جایی رسیده بود که از سبزیکاری و موادی را که در باغچه اردوگاه کاشته بودیم استفاده می کریم. مثلا خربزه ی کال را با مقداری نان و فلفل باهم می خوردیم. روز آخر هم از صبح که اردوگاه را ترک کردیم تا زمانی که به مرز خسروی رسیدیم به ما آب ندادند. نزدیکهای غروب بود که به مرز خسروی رسیدیم. اسیرهای عراقی را بعد از ظهر آورده بودند ولی چون ما به مرز نرسیده بودیم آن ها را برگردانده بودند. عراقی ها هم گفتند تا زمانی که اسرای ما را نیاورید مبادله را انجام نمی دهیم. آنطور که نقل شد، نمایندگان ایران و عراق در آن جا با نماینده ی صلیب سرخ یک جلسه تشکیل دادند و تصمیم بر این شد که ما وارد ایران شویم و اسراء عراقی هم برای مبادله آورده شوند. زمانی که ما به سمت گیلان غرب می رفتیم اسرای عراقی را دیدیم که می آمدند و خیلی هم خوشحال بودند.**: میثم رشیدی مهرآبادی" }
tʃændi piʃ dær ɡoftoɡui bɑ ɑzɑde, æli xɑdʒi dærbɑre væzʔijæte emruz ɑzɑdeɡɑn væ ruzɡɑri ke bær ɑn hɑ dær si sɑl qæbl ɡozæʃte æst, sohbæt kærdim. dær hæmɑn neʃæst, dærbɑre sɑbeqe fæʔɑlijæt hɑ væ mobɑrezɑt, hæmtʃenin næhveje esɑræte u niz hæmkælɑm ʃodim. ɑntʃe dær edɑme mi xɑnid, revɑjæti bi kæm væ kɑst æz modʒɑhedæt hɑje jek nodʒævɑn dær dorɑne dʒænɡe tæhmili væ æz istɑdeɡi hɑje u dær orduɡɑh hɑje ærɑq æst. bemɑnæd bærɑje sæbt dær tɑrixe... mæn dær in æmæliɑt be onvɑne ɑmdɑdɡære fæʔɑlijæt mi kærdæm. qæbl æz ɑn sɑl, moddæti tulɑni ɑmuzeʃ hɑje nezɑmi dide budæm væli dær ɑn zæmɑne dovvome dæbirestɑn budæm. tævæssote jek ɑqɑ ke ɡofte miʃod tækɑvære niruje dæriɑi budænd be suræte monqæteʔ hodud jek sɑle ɑmuzeʃ didæm. jek doree tʃehel ruze hæm bɑ niruhɑje dʒænɡe nɑmonæzzæme ʃæhid tʃæmrɑn dɑʃtæm. ɑmuzeʃe mɑn ke dær bæsidʒe dæbirestɑne tæmɑm ʃod zire næzære ɑn tækɑvær niruje dæriɑi fæʔɑlijæt mi kærdim. poʃte dæbirestɑn doktor næsiri vɑqeʔ dær bozorɡrɑh nævɑb, xiɑbɑne sinɑe jek kɑxe dʒævɑnɑn bud væ dær ɑn dʒɑ ɑmuzeʃ mi didim. jek fæzɑje bɑz væ særsæbz vodʒud dɑʃt væ mɑ jek ruz dær miɑn bærɑje tæmrin be ɑn dʒɑ mi ræftim. tæmrinɑte hodud sɑʔæte do bæʔd æz zohre ɑqɑz mi ʃod væ tɑ dæh jɑ jɑzdæh ʃæb tul mi keʃid. xejr. dær ɑn dʒɑ kɑnune sælmɑn pærɑntezbæste tæmrin mi kærdim væ ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑ be kuh mi ræftænd. modɑm teʔdɑdemɑne kæmtær mi ʃod væ dær næhɑjæt dær pɑjɑne doree kæmtær æz sæd næfær bɑqi mɑndim. dɑneʃɡɑh tehrɑn. tɑ bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstose dærs xɑndæm. terme sevvom rɑ hæm sæbt nɑm kærdæm væ tʃænd dʒælæse ræftæm tɑ inke bætʃtʃe hɑje pɑjɡɑh be mæn ɡoftænd bærɑje æmæliɑte niruje lɑzem dɑrænd. færdɑje hæmɑn ruzi ke bætʃtʃe hɑ in mozu rɑ ɡoftænd, sæbt nɑm kærdæm. motæʔæssefɑne pedæræm rɑ nædidæmæke æz u xodɑhɑfezi konæm. bæʔdæn ke be dokuhe residæm bærɑjæʃ nɑme neveʃtæm væ bɑbæte in mozu ozrxɑhi kærdæm. bæle læʃɡære bistohæft mohæmmædræsul ællɑh sɑd pærɑntezbæste ɡærdɑne æbuzær. moddæti dær do kuhe ɑmuzeʃ didæm væ bæʔd æz ɑn be mæntæqe dʒæfir ræftæm. bærɑje ændʒɑme æmæliɑt æz dʒæfir be dʒæziree ʃomɑli ræftim væ æz ɑn dʒɑ bɑ qɑjeq be ʃærqe dædʒlee montæqel ʃodim. kenɑre dædʒle hæm ræftim væli vozu næɡereftim væ tæjæmmom kærdim! ruze sevvom ke tæsmim be æqæb neʃini ɡereftim, tɑnk hɑ dɑʃtænd poʃte særemɑn mi ɑmædænd væ dær ɑn mæntæqe ʔi ke mɑ budim pærɑntezbæste ɑxærin niruhɑi budim ke beræmje ɡæʃtim. tænhɑ selɑhe sænɡini ke dɑʃtim jek doʃækɑ bud ke sobhe do bɑr ʃellik kærd væ dʒɑjæʃ rɑ pejdɑ kærdænd. jeki æz hævɑpejmɑhɑje mælæxi pke hæft suisi ɑn rɑ zæd. æɡær eʃtebɑh nækonæm suis in hævɑpejmɑhɑ rɑ tæqribæn be tʃehel keʃvær foruxt ke jeki æzɑn hɑ mɑ hæstim væli bærɑje do keʃvær ɑn rɑ mosællæh kærd tɑ kɑrborde nezɑmi dɑʃte bɑʃæd jeki bærɑje mekziki hɑ be bæhɑne in ke bɑ qɑtʃɑqtʃi hɑe dærɡir ʃævænd væ diɡæri bærɑje ærɑq. in hævɑpejmɑhɑ bærɑje diɡær keʃværhɑ kɑrborde ɑmuzeʃi jɑ ɡæʃti dɑʃt. dær ɡozɑreʃe hɑi ke æz bærxi æmæliɑt hɑ mesle kærbælɑje tʃɑhɑr hæst bærɑje bombɑrɑn hɑ bexosus hæmælɑte ʃimiɑi pærɑntezbæste æz hæmin hævɑpejmɑ estefɑde mi kærdænd. bæle, ɑn rɑ bɑ jek rɑket æz bejn bordænd væ do tɑ æz bætʃtʃe hɑ væ xædæme ɑn rɑ ʃæhid kærdænd. bæʔd æz ɑn do helikupter mɑ rɑ bombɑrɑn kærdænd væ æmælæn hitʃ defɑʔi dær ɑn dʒɑ nædɑʃtim. næqʃe kɑnɑl hɑ rɑ dɑʃtænd væ hættɑ jek tireʃɑn hæm xætɑ nemi ræft. be mæmurijæti ke qæsd dɑʃtænd mæn rɑ beferestænd næresidæm væ tʃænd sɑʔæte dirtær residæm. be mɑɡfætænd tɑ ʃæb sæbr mikonim tɑ bɑ estefɑde æz tɑriki ʃæb mæmurijætemɑn rɑ ændʒɑm dæhim æmmɑ ærɑq dær se nobæte sobh, zohr væ næzdik sɑʔæte pændʒ bæʔd æz zohre tæk kærd. mɑ mædʒbur ʃodim kɑnɑle tæxlije kærde væ æqæb biɑjæm. sobhe ruze bæʔd dobɑre dʒolo ræftim. zɑheræn tæsmim ɡerefte ʃode bud ke ɑnruz sobhe niruhɑ rɑ æz ʃærqe dædʒle xɑredʒ konænd. mɑ dʒolo ɑmædim væ dær mæhælli mostæqær ʃodim. mɑ æz sɑʔæte ʃeʃ tɑ noh sobhe ɑn dʒɑ mɑndim. æksær æfrɑd be suræte dɑvtælæbɑne ɑmæde budænd. sɑʔæte noh ærɑqi hɑe tæqribæn mɑ rɑ mohɑsere kærde budænd. jek pæde ɑndʒɑ bud væ mɑ poʃte ɑn qærɑr dɑʃtim. ɑn pæde næ moteʔælleq be ærɑqi hɑ bud væ næ bærɑje irɑni hɑ be hæmin dælil kæsi dʒeræʔæt nemi kærd poʃte ɑn berævæd. tʃænd metre ɑn tæræfe tær hæm jek xɑkrize ʃeʃ metri qærɑr dɑʃt. næ, hæme tʃiz bærɑje ærɑqi hɑ bud. mɑ dær ɑn dʒɑ hitʃ tʃizi nædɑʃtim. æɡær hæm tʃizi dɑʃtim æz ærɑqi hɑ ɡerefte budim. tɑnk hɑje ærɑqi æz kenɑr xɑkrize dʒolo ræfte budænd væ hodud pɑnsæd metr dær poʃte sære mɑ istɑde budænd. hævɑpejmɑhɑje ɑn hɑ hæm dær ɑsemɑne pærvɑz mi kærdænd væ be tore kɑmel did dɑʃtænd. sɑʔæte noh be mɑ dæsture æqæb neʃini dɑde ʃod. dær ɑn sɑʔæte hævɑe roʃæn bud væ ærɑqi hɑ hæm tæsællote kɑmel bær ozɑʔ dɑʃtænd. hær se ɡoruhɑn æz jekdiɡær fɑsele ɡereftim. ɑxærin dʒomle ʔi ke færmɑndeh be mɑ ɡoft in bud : « zæmɑni ke eʔlɑm kærdæm hær kæs mi tævɑnæd be sæmte ɑb berævæd væ xodæʃ rɑ nedʒɑt dæhæd. poʃte særetɑn rɑ hæm neɡɑh nækonid. » næresidim ke dærune ɑn rɑ bebinim væli qɑʔedætæn bærxi æz qɑjeq hɑ zæmɑni ke ɑmædim æz bejn ræft æmmɑ hætmæn qɑjeq dær kenɑr ɑb bude. nemi dɑnæm ʃɑjæd fɑsele mɑne biʃ æz jek kilumetr bud. bæle. zæmɑni ke dæstur dɑdænd mæn dær ɡoruhɑne do budæm. tɑnk hɑ æz xɑkriz ɡozæʃtænd væ tirbɑrɑnemɑn kærdænd. hitʃ rɑhe færɑri vodʒud nædɑʃt. næ mi tævɑnestim sænɡær beɡirim væ næ mi tævɑnestim dʒɑi beʔistim. dær mæsire jek xɑkrize do metri bud væ mæn xodæm rɑ be ɑn resɑndæm. xɑkrize ʃeʃ metri be dælile inke borideɡi dɑʃt ærɑqi hɑ be rɑhæti mi tævɑnestænd bætʃtʃe hɑ rɑ bɑ tir bezænænd. ɡɑhi ɑsibe ʃædidi mi didænd væ hæmɑn dʒɑ mi oftɑdænd ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑje diɡær keʃɑn keʃɑn ɑn hɑ rɑ mi bordænd. mæn poʃte xɑkrize do metri ɑmædæm tɑ æz tæk tirændɑzhɑ dær æmɑn bɑʃæm. zæmɑni ke dɑʃtim mi ræftim jeki æz bætʃtʃe hɑ ɡoft bedævid ke tɑnk hɑ dɑrænd mi resænd. mæn jek læhze bærɡæʃtæm ke bebinæm tɑnk dær tʃe fɑsele ʔi næsæbte be mɑ qærɑr dɑræd zæmɑni ke bærɡæʃtæm fæqæt ɑtæʃ didæm. jek ɡolule tup ehtemɑlæn tɑnk pærɑntezbæste dær fɑselee jek metri æme monfædʒer ʃod væ mæn rɑ biʃ æz pændʒ metr be hævɑ bæræd væ be zæmin zæd. æslæn ehsɑs nemi kærdæm pɑ dɑræm væ tævɑnɑi bolænd ʃodæn nædɑʃtæm tʃon hæm modʒe zjɑd bud væ hæm jek tærkeʃ be mæn bærxord kærde bud. rije hɑjæm xunrizi ʃædidi dɑʃt. do tɑ æz bætʃtʃe hɑ sæʔj kærdænd be mæn komæk konænd væli nætævɑnestænd. mæn hættɑ nemi tævɑnestæm be hɑlæte tʃɑhɑr dæsto pɑ ʃævæm væ æz kæmær be pɑjin bi hes budæm. ruje dæst hɑjæm hæm nemi tævɑnestæm bolænd ʃævæm. næfære ɑxær xejli nɑrɑhæt bud væli mæn be u edʒɑze nædɑdæm beʔistæd væ komækæm konæd. sedɑje tɑnk ke næzdik tær ʃod, ehsɑs kærdæm æz rævim ræd mi ʃævæd væ hæmɑn moqeʔe bihuʃ ʃodæm. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr be huʃ ɑmædæm væ didæm dæstæme kɑmelæn zire xɑk æst. kenɑre dæstæm rædde ʃeni tɑnk bɑqi mɑnde bud. næ, ræfte budænd væ sedɑje tirændɑzi æz dure dæst mi ɑmæd. tæræddode ærɑqi hɑ æz pæd bud. æsr be qædri hɑleme bæd bud ke væqti jek næfærbære ærɑqi æz ɑn dʒɑ ræd mi ʃod, bærɑjæʃ dæst tekɑn dɑdæm. bɑ xodæm fekr kærdæm jɑ tire xælɑs mi zænæd jɑ æsir mi ʃævæm. mi tærsidæm. ʃɑjæd tærs æz esɑræte bædtær æz mærɡ bɑʃæd. væli ʃærɑjet be qædri bæd bud ke diɡær nemi tævɑnestæm dær ɑn væzʔ bemɑnæm. dust dɑʃtæm æz ɑn belɑtæklifi xɑredʒ ʃævæm. bær æsære esɑbæte tærkeʃe xune zjɑdi æz dæst dɑde budæm væ æslæn hɑleme xub næbud. bæʔd æz ɡozæʃte tʃɑhɑr sɑʔæt ke be huʃ ɑmædæm, xunrizi æm bænd ɑmæde bud. ɑn næfærbære ærɑqi hodud dæh dæqiqe istɑd væ jeki æz særbɑzhɑje ærɑqi ke æz næfærbær birun ɑmæde bud mæn rɑ neɡɑh kærd. tʃænd bɑr bærɑʃ dæst tekɑn dɑdæm, æmmɑ be sæmtæm niɑmæd. mæn hæm tɑ qorub hodud dæh metr sine xiz ræftæm, do qomqomee pejdɑ kærdæm væ tɑ sobh bɑ ɑn hɑ sær kærdæm. dær in moddæte modɑm bihuʃ mi ʃodæm væ be huʃ mi ɑmædæm væ dɑeme kɑbus mi didæm. kɑbus hɑje væhʃætnɑki mi didæm væ ʃærɑjete xejli bædi bud ke tɑ kæsi tædʒrobe nækonæd motevædʒdʒe vexɑmæte ɑn nemi ʃævæd. ʔomidvɑræm hærɡez kæsi tʃenin tʃizi rɑ tædʒrobe nækonæd. tʃizhɑje diɡær bɑʔese ɑn mi ʃod. bæsteɡi be tæfækkorɑte ensɑn dɑræd væ in ke bærɑje tʃe mi dʒænɡæd mæsælæn kɑbus hɑje mæn mæmlov æz ɡolule væ tir væ tofænɡ bud tɑ ʃæmʃir væ sepær væ nejze. mæsælæn kɑbus didæm ke bɑ ʃæmʃire ɡærdænæm rɑ mi zænændɑn qædre kɑbus mi didæm ke særmɑ bærɑjæm æhæmmijæti nædɑʃt. sobh ke ɑftɑb dær ɑmæd æz xɑbe bidɑr ʃodæm. xejr dær dʒɑde tæræddod mi kærdænd. mæn bihuʃ budæm væ zæmɑni hæm ke be huʃ mi ɑmædæm, nemi tævɑnestæm be tæræfe dʒɑde berævæm. sobhe sedɑje tirændɑzi ʃenideæm væ ehsɑs kærdæm ærɑqi hɑ æz sæmte rɑstæm mi ɑjænd. ɑn hɑ dærhɑl pɑksɑzi mæntæqe budænd. dærbɑreje in ke mi ɡuid ɑdæme esɑræt rɑ nemi tævɑnæd tæhæmmol konæd bɑjæd beɡujæm mæn bɑ xodæm ɡoftæm ke bætʃtʃe hɑ bɑ jek hæmle æqæbe neʃini nemi konænd væ æmæliɑte tʃænd mærhæle dɑræd væ ɑn hɑe dobɑre beræmje ɡærdænd. xodæm rɑ be mordæn zædæm. ævvæl fekr kærdæm særbɑzɑne irɑni ænd væli æz ruje sedɑje ʃɑne fæhmidæme ærɑqi hæstænd. suj tʃeʃmæm hæm be dælile xunrizi kæm ʃode bud. dæh jɑ pɑnzdæh næfær næzdike mæn istɑdænd. besuræte jek nimdɑjere dær fɑselee pændʒ ʃeʃ metri æbsætɑde budænd. jek næfær bejne dæst væ tæne mæn tir zæd væ mæn nɑxodɑɡɑh tekɑn xordæm væ ɑn hɑe motevædʒdʒe ʃodænd ke zende æm. æz mæn porsid irɑni hæsti væ mæn ɡoftæm bæle. tʃænd næfær dure mæn dʒæmʔ ʃodænd. jeki æz særbɑzhɑ kenɑre mæn neʃæst væ æslæhe æʃ rɑ xɑli kærd, feʃænɡ hɑ rɑ bærdɑʃt væ xeʃɑbæʃ rɑ modʒæddædæn por kærd. bæʔd xeʃɑb rɑ dʒɑ zæde væ æslæhe æʃ rɑ mosællæh kærd. æslæhe rɑ ruje piʃɑni mæn ɡozɑʃt. hodud ʃeʃ jɑ hæft bɑr in kɑr rɑ kærd. hær dæfʔe xeʃɑb æslæh rɑ dær mi ɑːværæd, æslæhe rɑ emtehɑn mi kærd ke neʃɑn dæhæd xɑlist. bæʔd feʃænɡ rɑ dær xeʃɑb mikæzɑʃæt væ xeʃɑb ær dʒɑ mi zæd væ bɑ keʃidæne ɡælænɡædæne æslæhe rɑ mosællæh mi kærd. bædtærin noʔ ʃekændʒe æst ke estelɑhæn be ɑn tæqlide eʔdɑm mi ɡujænd. in kɑr zehne ɑdæm rɑ ʃoxm mi zænæd. do dæfʔe hæm æslæhe rɑ dærune dæhɑne mæn ɡozɑʃt. mæn hær dæfʔe ke in kɑr rɑ mi kærd mɑʃe rɑ neɡɑh mi kærdæm ke bebinæm ɑiɑ ɑn rɑ mi tʃekɑnd jɑ xejr æmmɑ dæfʔeje ɑxær be tʃeʃm hɑjæʃ zol zædæm. tʃændin dæqiqee fæqæt dær tʃeʃme jekdiɡær neɡɑh mi kærdim væ mæn bɑ inke dæfæʔɑte qæbli moræddæd budæm væli ɑn moqeʔe xodɑ xodɑ mi kærdæm ke tir rɑ be mæn bezænæd tɑ ɑn qædr æzɑb nækeʃæm. særbɑzɑne diɡær hær dæfʔe helhele mi kærdænd væli dæfʔeje ɑxær sɑket ʃodænd. fekr mi konæm xodæʃ hæm moræddæd bud ke ʃellik konæd jɑ næ. nemi dɑnæm in væzʔijæte tʃeqædr tul keʃid æmmɑ bæʔd æz moddæti se næfær diɡær be dʒæmʔe ɑn hɑe ezɑfe ʃodænd ke jeki ʃɑne færmɑndehje dæste bud. lɑqære ændɑm, bolænd qæd væ bur bud. sære u dɑd zæd væ æslæhe rɑ æz u ɡereft. særbɑz rɑ be æqæb hæl dɑd væ æslæhe æʃ rɑ be sæmti pærtɑb kærd. kenɑræm neʃæst væ ʃoruʔ be sohbæt kærd. be mæn ɡoft kæn ju speæk enɡliʃ mæn pɑsox dɑdæm no væ æz mæn be zæbɑne æræbi porsid mi tævɑni æræbi sohbæt koni? væ dær dʒævɑb be u ɡoftæm « lɑ ». xændid væ soɑlɑte diɡæri æz mæn porsid. meqdɑri sohbæt kærd vel mæn motevædʒdʒe nemi ʃodæm. bæʔd æz tʃænd dæqiqe ʔi do særbɑz rɑ mæmur kærd tɑ mæn rɑ æqæb bebærænd væ bɑ særbɑzɑnæʃ be mæsire diɡæri ræftænd. mæn zæmɑni ke mi neʃæstæm tʃeʃm væ ɡuʃæm be sæxti kɑr mi kærd væ væqti særpɑ mi ʃodæm bædænæm bi hes mi ʃod væ mi oftɑdæm. mæn bɑdɡir rɑ zir puʃide væ lebɑse nezɑmi rɑ ruje ɑn puʃide budæm væ be hæmin dælil xunrizi æme moʃæxxæs næbud. ɑn hɑ xunrizi mæn rɑ nemi didænd væ fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. tɑ mæqærre ɡærdɑne ʃɑne mæn rɑ kotæk zædænd. væqti be mæqærre ɡærdɑneʃɑn residim væ ruje sineje xɑkriz ændɑxtænd. dær ɑn dʒɑ be mæn nɑn tæʔɑrof kærdænd væli mæn qæbul nækærdæm. be kælæmæn eʃɑre kærdæm væ kæmi be mæn ɑb dɑdænd. hæmɑn dʒɑe derɑz keʃidæm væ ɑn hɑ rɑ neɡɑh kærdæm tʃon ævvælin bɑr bud ɑn hæme doʃmæn rɑ jek dʒɑ mi didæm! dær fɑseleje si metri jek xodro ɑjæfɑ istɑde bude ke bærɑje ɑnhɑ qæzɑ ɑværde bud. særbɑzhɑje ærɑqi hæm duræʃ dʒæmʔ ʃode budæn tɑ qæzɑ beɡirænd. tupxɑneje irɑne tɑze ʃoruʔ be zædæn kærde bud væ ʃeddæte ɑn æz tʃænd ruze qæbl biʃtær bud væ jek ɡolule ruje ɑjæfɑ forud ɑmæd væ hæmeje kæsɑni rɑ ke dær ætrɑfe ɑn budænd væ mi xɑstænd qæzɑ beɡirænd æz bejn bæræd. teʔdɑdi koʃte ʃode væ tʃænd næfæri hæm mædʒruh ʃodænd. jek tuiutɑ ɑmæd tɑ mædʒruhɑn rɑ bebæræd væ mæn rɑ hæm dær bejne ɑn hɑ bordænd. jek næfær kenɑre mæn bud ke tæmɑm surætæʃ æz bejn ræfte bud væ nemi tævɑnestæm tæʃxis bedæhæm ke in poʃt særæʃ æst jɑ dʒoloje ɑn. be qædri kæfe ɑn dʒɑ xun dʒæmʔ ʃode bud ke mæn særæm rɑ bɑlɑ ɡerefte budæm tɑ xun vɑrede dæhɑnæm næʃævæd. tɑ nimeje rɑh kæsi nemi dɑnest ke mæn æsir hæstæm væ zæmɑni ke fæhmidænd, ʃoruʔ be pæzirɑikærdænd. jeki læɡæd mi zæd, diɡæri bɑ moʃt mi zæd, ɑbe dæhɑn mi ændɑxtænd væ jek særbɑze mosællæh ke neɡæhbɑne mɑ bud væ ruje sæqfe tuiutɑ neʃæste bud hær æz tʃæne ɡɑhi bɑ qondɑqe æslæh mi zæd. dær miɑneje rɑh be jek dærmɑnɡɑh residim væ mædʒruhine ærɑqi rɑ pijɑde kærdænd. mæn rɑ be jek mæhæle diɡær bordænd. dær ɑndʒɑ jek bejɑr ɑmæd væ zæxme mæn rɑ pɑnsemɑn kærd. dær kæmæræm kenɑre sotune fæqærɑt. xejr. mæn rɑ be jek sɑxtemɑn bordænd ke æz zɑhere ɑn bær mi ɑmæd ke mædrese bude bɑʃæd væ dær ɑn zæmɑn mæqærre ærɑqi hɑ ʃode bud. dær jeki æz rustɑhɑje kenɑre rævæde dædʒle qærɑr dɑræd. nemi dɑnæm mæn rɑ be ɑn dʒɑ bordænd jɑ æz ɑn dʒɑ fɑsele dɑʃt. dær hæjɑt oftɑde budæm væ særbɑzɑne kotækæm mi zædænd væ nɑsezɑ mi ɡoftænd. kɑrte ʃenɑsɑi æm hæmrɑhæm bud. ruje kɑrte sepɑh neveʃte ʃode bud ærteʃe bist milijuni væ be dʒɑj sefr ɑrme sepɑh kubide ʃode bud. ɑn hɑ fekr mi kærdænd mæn færmɑndeh æm væ hej kɑrt rɑ dʒoloje mæn tekɑn mi dɑdænd væ mæn hærtʃe mi ɡoftæm færmɑndeh nistæm qæbul nemi kærdænd. bæʔd æz ɑn jek motærdʒem be mæn ɡoft ruje kɑrtæt ɑrme sepɑh xorde æst væ mæn æz u xɑstæm poʃte kɑrt rɑ ke neveʃte ʃode bud niruje bæsidʒ bexɑnæd. bæsidʒ zire næzære sepɑh væ særbɑze zire næzære ærteʃ æst. in ke motærdʒem dær ɑn ʃærɑjet be in sohbæt hɑ ɡuʃ bedæhæd lotfe bozorɡist. dær næhɑjete ɑqɑje motærdʒem tævɑnest ærɑqi hɑ rɑ qɑneʔ konæd ke mæn færmɑndeh nistæm. ɑn hɑ ræftænd væli tʃænd dæqiqeje bæʔd bærɡæʃtænd væ putinæm rɑ neʃɑn dɑdænd. mæn tʃon be pɑjæm tærkeʃe xorde bud nemi tævɑnestæm putine nezɑmi bepuʃæm. jek nim tʃækme æz kæfʃe melli xæride budæm. jeki æz særbɑzɑn be mæn ɡoft in putine moteʔælleq be ærɑqi hɑst. mæn æslæn nemi dɑnestæm ke æfsærɑne ʃɑne tʃenin putin hɑi mi puʃænd. bæʔdhɑ ke neɡɑh kærdæm didæm dorost mi ɡujæd putini ke pɑjæm bud kɑmelæn ʃæbih ærɑqi hɑ bud æslæn mu nemi zæd væ fæqæt keʃvære sɑzændeje ɑn motæfɑvet bud. mæn zirbɑr næræftæm væ ɡoftæm irɑnist. motærdʒem rɑ ɑværdænd væ u æz mæn porsid in putin rɑ æz kodʒɑ ɑværde æm væ mæn be u ɡoftæm ke æz irɑn xæridæm væ ɑrme zire kæfʃ rɑ ke moteʔælleq be kæfʃe melli bud be u neʃɑn dɑdæm. motærdʒeme in mozu rɑ be særbɑz ɡoft væ særbɑz hæm ɑn rɑ bæræd tɑ bɑ putin æfsærɑneʃɑn moqɑjese konæd væ fæhmid ke mæn rɑst mi ɡujæm. lenɡeje diɡær putin rɑ hæm æz pɑjæm dærɑværd væ bærɑje xodæʃ bærdɑʃt. hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm væ bæʔd mæn rɑ be dɑxele sɑxtemɑn bordænd. æsir ʃode budænd væli mæn hænuz ɑn hɑ rɑ nædide budæm. dærune sɑxtemɑn mɑnænde mædrese bud. mæn rɑ jek ɡuʃe neʃɑndænd. ɑn dʒɑe do æsire diɡær hæm budænd væ ævvælin irɑni hɑi budænd ke mæn didæm. hodudæn jek robʔ neʃæste budæm tɑ mæn rɑ bærɑje bɑzdʒui bordænd. næ mæn rɑ keʃɑne keʃɑn mi bordænd væ kolli kotæk mi zædænd tʃon fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. dær otɑqe bɑzdʒui jek særvɑn æz mæn soɑl mi kærd væ kotækæm mi zæd. mæn hodud dæh dæqiqe tæhæmmol kærdæm væli bæʔd æz huʃ ræftæm. jek dærædʒe dɑre ærɑqi bud ke zæbɑne fɑrsi rɑ bælæd bud. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr æz huʃ ræftæm væ pændʒ sobhe færdɑ be huʃ ɑmædæm. mæn rɑ bɑ osærɑje diɡær borde budænd væ dæsto pɑjæm rɑ bæste budænd. æz bætʃtʃe hɑ soɑl kærdæm ɑnhɑ ɡoftænd ke dær bæsre hæstim. dær hæmɑn ʃærɑjete næmɑzæm rɑ xɑndæm. dæh dæqiqeje bæʔd jek særbɑz ɑmæd væ nɑme mæn rɑ neveʃt. kæmtær æz jek sɑʔæte bæʔd mæn rɑ be otɑqe bɑzdʒui bordænd væ hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm ke tænhɑ jek robʔ sohbæt kærdim væ bæqijeje ɑn moddæte zæmɑne mæn rɑ kotæk zædænd. æz hæme tʃiz mi porsidænd. mæsælæn ʃoql, tæhsilɑt, moddæte zæmɑne ɑmuzeʃ didæn væ tʃizhɑje diɡær ke æksæræn pɑsox hɑje mɑne ʃæbih be hæm bud. tæsævvorɑte ærɑqi hɑ æz niruhɑje mɑ be dælile ettelɑʔɑti bud ke bætʃtʃe hɑ be ɑn hɑ mi dɑdænd. æz mɑ mi porsidænd kodɑm pɑdeɡɑn budid væ pɑsoxe hæme mɑn jɑ emɑm hosejn bud væ jɑ emɑm hæsæn! færdɑje ɑn ruze jeki æz æfsærɑne ɑn hɑ ɑmæd tɑ bɑ sohbæt konæd væ be mɑ ɡoft ʃomɑ jɑ tæke tirændɑz hæstid jɑ ɑmdɑdɡær pæs tʃe kæsɑni tɑnk hɑje mɑ rɑ mi zænænd? hær kæsi rɑ ke dʒosseje doroʃt tæri dɑʃt be onvɑne ɑr pej dʒi zæn bærɑje kotæk zædæn væ bɑzdʒui mi bordænd. mæn tʃon kɑrte dɑneʃdʒui hæmrɑhæm bud pæziroftænd ke jek ɑmdɑdɡær hæstæm. porsid to ke jek dɑneʃdʒu hæsti bærɑje tʃe be dʒænɡ ɑmædi? ælbætte jek soɑl mi porsid, mæn jek dʒomle mi ɡoftæm væ dæh dæqiqee pændʒ næfær kotækæm mi zædænd væ bæʔd soɑle bæʔdi mætræh mi ʃod. ɑn ruze ʃeʃ næfær dær otɑq budænd : jek særvɑn, jek sotvɑn, se særbɑz væ jek irɑni ke æz æʔzɑe sɑzemɑne monɑfeqin modʒɑhedine xælq pærɑntezbæste bud. bæle, motærdʒem væ æz bætʃtʃe hɑje tehrɑn bud. qæbl æz ʃoruʔe bɑzdʒui be mæn ɡoft æɡær rɑstæʃ rɑ beɡui kɑri bɑ to nædɑrænd væli xodæʃ hæm dær zædæne komæk mi kærd. fekr mi konæm hodud bist væ se tʃɑhɑr sɑl dɑʃt. mæn sæʔj mi kærdæm doruq beɡujæm væli tʃon bɑjæd morɑqeb mi budæm ke hærfe hɑjmbɑhæm tænɑqoz nædɑʃte bɑʃæd, kæmi sæxt bud. jek dæftær ke nɑme tæmɑm færmɑndeh hɑ dær ɑn neveʃte ʃode bud, dʒolojæʃ ɡozɑʃt væ æz mæn dærbɑreje ɑn hɑ porsid. mi ɡoft folɑni tʃe ettefɑqi bærɑjæʃ oftɑd væ mæn tʃizhɑi sære hæm mi kærdæm væ mi ɡoftæm. bæle. se ruz ɑn dʒɑ mɑndim væ kolli pæzirɑi ʃodim. hitʃ qæzɑi hæm be mɑ nædɑdænd. væqti bætʃtʃe hɑe xejli eʔterɑz mi kærdænd tænhɑ jek kæmi ɑb be mɑ mi dɑdænd. mæn æze do ruz qæbl æz ɑn hæm qæzɑ næxorde budæm. sime hɑi ke be dæsto pɑjemɑne bæste budænd mæftuli bud væ æɡær tekɑn mi xordim motʃe mɑne zæxm mi ʃod. hær æz ɡɑhi hæm tʃeʃm hɑje mɑn rɑ mi bæstænd. hodud dæh jɑ pɑnzdæh ærɑqi hæm modɑm kotækemɑn mi zædænd. dæh næfæri dær jek mɑʃine jek ruz dær rɑh budim tɑ be bæqdɑd beresim xejr dær ɑn mɑʃine dæh næfær budim. zæmɑni ke residim, motevædʒdʒe ʃodim. mɑ rɑ be zendɑne æstæxbɑrɑte bæqdɑd bordænd væ dær ɑn dʒɑ æz ɑn hɑ porsidim kodʒɑ hæstim væ be mɑ ɡoftænd. ælbætte bætʃtʃe hɑi hæm budænd ke ɑn mænɑteq rɑ mi ʃenɑxtænd. bæle, æmmɑ dær bejne rɑh be dælile mæsɑʔeli ke piʃ ɑmæd tʃeʃm hɑje mɑn rɑ bɑz kærdænd. qæbl æz rɑh oftɑdæne xejli bæde mɑ rɑ zædænd væ dær mɑʃine mæn ehsɑs kærdæm ke pæhlujæm xejli ʃædid mi xɑræd. jeki æz osærɑ dæstæʃ ʃekæste bud be hæmin dælil dæstæʃ rɑ næbæste budænd. æz u porsidæm tʃerɑ dær pæhlujæm ehsɑse xɑreʃ mikonæm væ u be mæn ɡoft ke dær ɑn por æz kerm æst. edʒɑzeje dæstʃui ræftæn nædɑʃtim væ dær lebɑse mɑne edrɑr mi kærdim. tæmɑm bædænæm zæxm ʃode væ kæræm ɡozɑʃte bud. dær ɑn dʒɑ dæstæm rɑ be hær sæxti ke bud bɑz kærdæm væ bɑndi ke tʃeʃm hɑjæm rɑ bɑ ɑn bæste budænd kæmi bɑlɑ dɑdæm væ pæhlujæm rɑ neɡɑh kærdæm. didæm ke dorost mi ɡujæd væ bædænæm kæræm ɡozɑʃte æst. dær bæqdɑd mæn rɑ be bimɑrestɑn bordænd. zæmɑni ke æz mɑʃine pijɑde ʃodæm bær zæmin oftɑdæm væ qæltidæm. ɑn hɑ kɑrɑmuz budænd væ mi xɑstænd be mæn serom bezænænd væli ræɡæm rɑ pejdɑ nemi kærdænd tʃon xejli mæn rɑ kotæk zæde budænd. belæxære tævɑnestænd særæm rɑ be mæn væsl konænd væ kæm kæm tʃeʃm hɑjeme bɑz ʃod. tɑ ɑn zæmɑn hæme tʃiz rɑ tɑr mi didæm. bæʔd æz ɑn mæn rɑ ruje berɑnkɑrd ɡozɑʃtænd tɑ zæxm hɑjæm rɑ tæmiz konænd væli be ɑn hɑ edʒɑzeje in kɑr rɑ nædɑdænd væ be hæmɑn ʃekle mæn rɑ dær mɑʃin ændɑxtænd væ tɑ nime ʃæbe mɑ rɑ tʃærxɑndænd. bæʔd æz moddæti motevædʒdʒe ʃodæm ke tænhɑ hæstæm tʃon dær bejne rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ pijɑde mi kærdænd væ be bimɑrestɑn væ dærmɑnɡɑh mi bordænd. lebɑsæm rɑ dær ɑværdæm væ bɑ ɑn kæræm hɑ rɑ tæmiz kærdæm. ɑn qædr væhʃæt kærde budæm ke tʃɑhɑr dæsto pɑ ræftæm bɑlɑtær neʃæstæm tɑ pɑjæm rɑ ruje zæmin næɡozɑræm. mæn rɑ be zendɑn væ bæqije rɑ be bimɑrestɑn bordænd. dær æstæxbɑrɑte do otɑq kenɑre hæm qærɑr dɑræd ke entehɑje ɑn kæmi qos dɑræd væ hær kæsi æsir ʃode bɑʃæd ɑn dʒɑ rɑ dide æst. tʃænd næfær æz bætʃtʃe hɑ ɑn dʒɑ ʃæhid ʃodænd. ʃærɑjet dær ɑn dʒɑe xejli sæxt tær æz qæbl bud. sobhe ruze bæʔd be mɑ qæzɑ dɑdænd. dær ɑn ruze jek sini fereni ɑværdænd væ mɑ hodudæn ʃæst næfær budim. qɑʃoq be mɑ nædɑdænd væ pæs æz inke særo sedɑ kærdim do zærfe mɑst ɑværdænd tɑ bɑ ɑn hɑ fereni rɑ boxorim. dær ɑn meqdɑri xun hæm bud tʃon bætʃtʃe hɑ dæst hɑje ʃɑne xuni bud. do ruz ɑn dʒɑ budim væ sobh væ bæʔd æz zohr be mɑ edʒɑzeje ræftæn be dæstʃui væ hæmmɑm mi dɑdænd væli ɑn qædr dær rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ mi zædænd ke tɑ mædʒbur nemi ʃodim æz otɑqe birun nemi ræftim. do qɑblæme dɑʃtim ke væqti bætʃtʃe hɑ æz otɑq birun mi ræftænd ɑn rɑ mi ʃæstænd væ dær ɑn ɑb mi rixtænd væ mɑ tɑ sobh bɑjæd bɑ ɑn sær mi kærdim. zæmɑni hæm ke ɑbe dærun zærfe tæmɑm mi ʃod dær ɑn edrɑr mi kærdim. ɑn dʒɑ hæm fæqæt ɑb bærɑje ʃostæn bud væ mævɑdde tʃojænde nædɑʃtænd. ruze sevvom mɑ rɑ bɑ mɑʃine piʃe deʒbɑni bordænd ke mæsʔul neɡæh dɑri æz osærɑ bud. bɑjæd be fɑseleje jek metr æz jekdiɡær mi neʃæstim væ pɑj miz mi ræftim tɑ moʃæxxæsɑte mɑn rɑ vɑred konænd væ bæʔd sævɑre otobus mi ʃodim. nobæt be mæn ke resid tʃɑhɑr dæsto pɑ xodæm rɑ be miz resɑndæm. æfsæri ke poʃte miz neʃæste bud soʔɑlɑti mi porsid væ dʒævɑbe ɑnhɑ rɑ dær jek dæftære sæbt mi kærd. bæʔd æz tæmɑm ʃodæne soɑlɑt, tʃænd metr æz miz fɑsele ɡereftæm. diɡær nemi tævɑnestæm hættɑ tʃɑhɑr dæsto pɑ hæm hærekæt konæm. særbɑze ærɑqe do næfær æz bætʃtʃe hɑje xodemɑn rɑ sedɑ kærd væ ɑn hɑ mæn rɑ bolænd kærdænd væ bordænd dɑxele otobus. æslæn nemi tævɑnestæm rɑh berævæm fæqæt sæʔj kærdæm æz mize æfsære ærɑqi dur ʃævæm tɑ dʒoloje ɑn hɑ ruje zæmin næjoftæm. otobus be sæmte ræmɑdi rɑh oftɑd. dær ɑn dʒɑ be ʃæhr residim, mærdome ʃæhre do tæræfe xiɑbɑn istɑde budænd væ osærɑʔ rɑ neɡɑh mi kærdænd. næ kɑmelæn did dɑʃt. zæmɑni ke be orduɡɑh residim hævɑ ɡorɡ væ miʃ bud. hær pændʒɑh næfær dær jek ɑsɑjeʃɡɑh budim. hær kodɑm mɑn rɑ sedɑ mi kærdænd jek kule ke dær ɑn væsile bud be mɑ mi dɑdænd. bæʔd bɑjæd bærɑje estehmɑm be hæmmɑm miræftim. zæmɑni ke mi xɑstim duʃ beɡirim be dælile inke ɑn dʒɑ lule keʃi næʃode bud væ mænbæʔe ɑb birune sɑxtemɑn qærɑr dɑʃt, ɑbe xejli særd bud. sɑʔæte dæh ʃæbe fæsle zemestɑne mɑ dær ɑn dʒɑ duʃ ɡereftim. mæn be dælile inke zæxme poʃte kæmæræm bud væ nemi tævɑnestæm æz ɑn morɑqebæt konæm kɑmel zire duʃ næræftæm ke ɑb be kæmæræm næresæd. særæm væ dæsthɑ væ pɑhɑm rɑ ʃostæm. hæm bærɑje vozu væ hæm inke jek særbɑz ɡozɑʃte budænd tɑ bæbiænd mɑ xodemɑn rɑ mi tʃoim jɑ xejr. jek dæʃdɑʃe tænæm kærdæm væ birun ɑmædæm. jek dæʃdɑʃe væ jek lebɑse sæbze xodeʃɑn rɑ be mɑ dɑde budænd. do dæst lebɑs dɑʃtænd : lebɑs hɑje xɑki rænɡ bærɑje tɑbestɑne ʃɑn væ lebɑs hɑje sæbz rænɡ bærɑje zemestɑn ʃɑn bud. sɑl hɑje ævvæl hæmɑn lebɑs hɑje ærteʃe xodeʃɑn rɑ mi dɑdænd æz sɑle ʃæstopændʒ be bæʔd lebɑs hɑje zærd rænɡ rɑ dɑdænd. fekr mi konæm bæʔd æz ɑn ʃæb, xordɑd mɑh bud ke be hæmmɑm ræftæm. bæʔdæn zæxmæme xub ʃod. moʃkel sɑz næʃod tʃon pɑnsemɑne xubi kærde budænd. dær ɑn dʒɑ væzʔijæte kæmi behtær bud væli hɑlæm ruz be ruze bædtær mi ʃod tʃon tærkeʃ be rije æm xorde bud væ be zire bæqælæm ɑmæde bud. rije æm xunrizi dɑʃt væ ʔofunæt kærde bud væ in mæsʔæle næfs keʃidæn rɑ bærɑjæm sæxt mi kærd. do hæfte ʔi dær orduɡɑh budæm væ ruze ɑxær æslæn nemi tævɑnestæm bɑ kæsi sohbæt konæm. mæn rɑ be ɑsɑjeʃɡɑh mædʒruhɑne montæqel kærdænd. jek ruze færmɑndehje orduɡɑh bærɑje bɑzdid be ɑn dʒɑ ɑmæd væ mæsʔuline ɑn dʒɑ be u ɡoftænd ke æɡær mæn rɑ be bimɑrestɑne montæqel nækonænd, mi miræd. dær ɑn dʒɑe æslæn bɑ kæsi sohbæt nemi kærdæm. se ruz bæʔd æz bɑzdide færmɑndeh, mæn rɑ be bimɑrestɑn tæmvvoz pærɑntezbæste montæqel kærdænd væ hodud jek mɑh væ nim dær ɑndʒɑ budæm. in bimɑrestɑn dær pɑjɡɑhe hævɑi be hæmin nɑm qærɑr dɑʃt. bæʔd mæn rɑ be bimɑrestɑne ælræʃide bæqdɑd ferestɑdænd væ do hæfte ʔi hæm ɑndʒɑ budæm. do mærtæbe tʃest tube ɡozɑʃtænd tɑ tæræʃʃohɑti ke dær rije vodʒud dɑʃt tæxlije ʃævæd. dær ɑn bimɑrestɑn ettefɑqɑte zjɑdi oftɑd ke bæjɑne nun nijɑz be zæmɑne diɡæri dɑræd. mæn rɑ bærɑje dʒærrɑhi be bæqdɑde montæqel kærdænd. dær ɑn dʒɑe pændʒ doktor moʔɑjene æm kærdænd ke se tɑj ʃɑne moxɑlefe dʒærrɑhi budænd. zendɑne mɑ dʒɑj xɑssi bud ke nɑmæʃ bimɑrestɑn bud væli sɑxtemɑni bud ke dær kenɑr bimɑrestɑne ælræʃid qærɑr dɑʃt væ dær ɑn dʒɑ zendɑniɑne sjɑsiː væ nezɑmi budænd. hæme dær jek dʒɑ budim væli otɑq hɑje mɑne motæfɑvet bud. dær ɑn dʒɑ sælibe sorx bærɑje ævvælin bɑre mæn rɑ sæbt nɑm kærd. pændʒ næfær dær jek otɑq budim ke æz bejne ɑn hɑe fæqæt mæn mi tævɑnestæm rɑh berævæm. ælbætte dɑxele ɑn ætɑqe tʃɑhɑr tɑ tæxt bud væ næfære pændʒom ke xodæm budæm ruje zæmin mi xɑbidæm. bæʔd æz do hæfte æz bimɑrestɑne ælræʃid be orduɡɑhe montæqel ʃodæm. be orduɡɑh ræmɑdi se kæmpe noh pærɑntezbæste ɑmædim. hodud jek sɑl jæʔni tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ dær ɑn dʒɑ budæm. ævɑjele ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ orduɡɑh rɑ be tore kɑmel tæxlije kærdænd væ teʔdɑdi æz mɑ be orduɡɑh ænbær ræftim. bæle. dær ʃomɑre ɡozɑri kæmp hɑ be kæmpe hæʃt mæʔruf bud. be dælile in ke jeki æz orduɡɑh hɑje in ostɑn æst dær ɡozɑreʃ hɑje sælibe sorx tæhte onvɑne ælɑnbɑr æz ɑn jɑd ʃode æst. hodudæn bist jɑ si næfær rɑ be ænbær ferestɑdænd væ bæqije be kæmpe hæft ræmɑdi do pærɑntezbæste ræftænd ke be onvɑne orduɡɑh ætfɑle ɑn rɑ mi ʃenɑsænd. bætʃtʃe hɑ rɑ æz orduɡɑh hɑje diɡær dʒæmʔ kærde væ be ɑn dʒɑ ɑværde budænd. teʔdɑdi æz bætʃtʃe hɑ æz dʒomle ɑn bist væ se næfær be in orduɡɑh ɑværde ʃode budænd ke dɑrɑje tʃɑhɑr qɑteʔ bud. kæmpe noh, ænbær væ kæmpe jek hær kodɑme se qɑteʔ dɑʃtænd. æz in tʃɑhɑr qɑteʔ, se væ jek kɑmelæn por bud qɑteʔ do hænuz be tore kɑmel pærnʃode væ qɑteʔ tʃɑhɑr xɑli bud. bætʃtʃe hɑe qɑteʔ tʃɑhɑr rɑ por kærdænd væ teʔdɑdi æz ɑn hɑ hæm be qɑteʔe do ræftænd ke dær ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje æmæliɑte xejbær budænd. osærɑje xejbær rɑ be do qesmæt tæqsim kærde budænd : jek orduɡɑh dær musel dɑʃtænd ke be orduɡɑh xejbæri hɑe mæʔruf bud væ ɑn hɑi rɑ ke be onune ætfɑle dʒodɑ kærde budænd be kæmpe ræmɑdi do ɑværde budænd. mæn rɑ hæm be ɑn dʒɑe montæqel kærdænd. dær qɑteʔ jek ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje ræmezɑn, bejte olmoqæddæs væ diɡær æmæliɑt hɑje qædimi budænd væ æz mɑ bozorɡ tær budænd. tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft væ pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme dær ɑn dʒɑ qɑteʔ do kæmpe hæft pærɑntezbæste budæm. hodud do sɑl væ nim dær ɑn dʒɑ budæm. dær fæsle pɑjiz væ pæs æz ɡozæʃte hodud ʃeʃ mɑh æz pæzireʃe qætʔnɑme mɑ rɑ be kæmpe ræmɑdi jek bordænd. ræmɑdi jek jeki æz ævvælin orduɡɑh hɑi bud ke dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhonoh tæsis ʃod. æksær osærɑje ræmɑdi jek qædimi budænd. dær tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft osærɑje ɑn orduɡɑh rɑ be orduɡɑh hɑje diɡær ferestɑde væ osærɑje dʒædid rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd. mɑ hodud divist næfær budim ke æz orduɡɑhe hæft be do orduɡɑh ræmɑdihe jek væ kæmpe sizdæh ferestɑdænd. e sæd næfæri rɑ ke be orduɡɑh ræmɑdihe jek borde budænd dær bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh tæqsim kærdænd. mæn hæmrɑh bɑ se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjɡɑh ʃomɑre sizdæh ferestɑde ʃodim. bæle. ærɑqi hɑe mæʔmulæn ræsm dɑʃtænd ke tɑ jek sɑl be osærɑje dʒædid edʒɑzeje bærqærɑri ertebɑt bɑ osærɑje qædimi rɑ nemi dɑdænd. sæd næfære diɡær rɑ hæm be orduɡɑhe sizdæh bordænd. ʃeʃ orduɡɑh dær ræmɑdi qærɑr dɑʃt ke ebɑræt budænd æz : ræmɑdi jek væ do væ se, ænbær, kæmpe dæh væ sizdæh. dær kæmpe sizdæh bætʃtʃe hɑje sepɑh væ bæsidʒe tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft budænd. dær kæmpe jek ke hodud do hezɑro tʃɑhɑrsæd næfær æsir dɑʃt bætʃtʃe hɑje ærteʃ budænd. mɑ rɑ be do ɡoruhe sæd næfære tæqsim kærdænd væ hær sæd næfær rɑ be jeki æz in do orduɡɑh bordænd. mæn dʒozʔe bætʃtʃe hɑje ærteʃi budæm. mɑ rɑ be hæjɑte orduɡɑh bordænd væ jek sɑʔæt dær hɑlæte sædʒde qærɑremɑn dɑdænd. pæs æz ɑn jek næfær ʃoruʔ be sohbæt kærd ke sedɑjæʃ bærɑjæm ɑʃnɑ bud. be mɑ edʒɑze dɑdænd beneʃinim væ mæn motevædʒdʒe ʃodæm sedɑe moteʔælleq be ɑqɑje særɡorde mofid bud. sɑle ævvæl ke dær kæmpe noh budim ɑxærin færmɑndehje mɑn bud ke ælbætte dær ɑn zæmɑn sotvɑn budænd. jæʔni mæsʔul væ færmɑndehje orduɡɑh budænd. bæle. ɑdæme bɑhuʃ væli besijɑr bæde tinti bud. ɑn zæmɑn særɡord væ moʔɑvene næzzɑr ʃode bud. be næzærme xejli zud tæræqqi kærde bud. næzzɑre mæsʔule osærɑje irɑni dær ærɑq bud. xejre fæqæt mɑ ke qædimi budim u rɑ mi ʃenɑxtim. hodud jek sɑʔæte mɑ rɑ tæhdid kærd væ dær næhɑjæt be mɑ ɡoft ʃomɑ rɑ bærɑje ʃænidæne in hærf hɑ be in dʒɑ næjɑværdim væ mi xɑhim vɑqeʔijæt hɑje irɑn rɑ be ʃomɑ neʃɑn dæhim. in osærɑe tɑze æz irɑn ɑmæde ænd væ be ʃomɑ xɑhænd ɡoft ke irɑn ɑn tʃizi ke ʃomɑ fekr mi konid, nist. bæʔd æz sohbæt hɑje u mɑ rɑ tæqsim kærdænd. dær hærqɑtæʔ hodud tʃehel næfær budim. hæmɑntor ke ɡoftæm mæn hæmrɑh be se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh ferestɑde ʃodim. mɑ hodud hæft mɑh dær in orduɡɑh budim. se mɑh dær ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh væ tʃɑhɑr mɑhe bæʔdi be ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑre bistotʃɑhɑr ferestɑde ʃodim. bɑ tæmɑm moʃkelɑti ke dær ebtedɑ vodʒud dɑʃt æmmɑ dær næhɑjete orduɡɑh be suræti dær ɑmæd ke kɑmelæn moqɑjer bɑ næzære særɡorde mofid bud. dær do hæfteje ævvæle bætʃtʃe hɑje dʒædidtær xejli kæm bɑ mɑ sohbæt mi kærdænd. pæs æz dohæfte kæm kæm bɑ hæm behtær ʃodim. be ɑnæhxɑ ɡofte budæn ke ædhɑje lɑt væ tʃɑqukæʃ rɑ piʃe ʃomɑ mi ɑværim. pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme sedɑm edʒɑze dɑde bud ke osærɑ bærɑje ziɑræt berævænd. jeki æz dælɑjeli ke mɑ rɑ tæqsim kærdænd hæmin bud tʃon mɑ ɡoftim ke æɡær qærɑr æst bærɑje tæbliq væ filme bærdɑri in kɑr rɑ bokonænd be ætæbɑt nemi rævim. hæme be qejr æz qɑteʔe do æz kæmpe hæft bærɑje ziɑræt ræftænd væli mɑ in kɑr rɑ nækærdim. in divist næfær rɑ æz hæmɑn qɑteʔe dʒodɑ kærde budænd. bætʃtʃe hɑje kæmpe jek hænuz be ziɑræt næræfte budænd væ pæs æz hodud jek mɑh ɑn hɑ rɑ be ziɑræt bordænd. pæs æz ziɑræte ertebɑtɑte mɑne bɑhæm biʃtær ʃod. kæmi bæʔd ærɑqi hɑ motevædʒdʒe ʃodænd dæqiqæn bærʔæks tʃizi ke mi xɑstænd rox dɑde æst. ɑn hɑ qæsd dɑʃtænd irɑni hɑ rɑ be dʒɑne jekdiɡær bijændɑzænd. ettefɑqe ækse ɑn rox dɑd væ be morure in orduɡɑh niz ʃæbih bæqije orduɡɑh hɑ ʃod væ mɑnænde orduɡɑh hɑje diɡær æz kontorole ærɑqi hɑ xɑredʒ ʃod. zæmɑni ke didænd ozɑʔ æz kontorole ʃɑne xɑredʒ mi ʃævæd, bætʃtʃe hɑje qɑteʔ do rɑ be qɑteʔ se ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr montæqel kærdænd. hodud sædo pændʒ næfær budim væ be moddæte tʃɑhɑr mɑh dær ɑn dʒɑ eqɑmæt dɑʃtim. bærʔæks hæme ke mi ɡujænd sizdæh næhs æst væli bɑ in ke ɑn se mɑh æz næzære rævɑni bærɑje mɑ sæxt bud æmmɑ xejli xoʃ ɡozæʃt væ ettefɑqɑte ædʒibo qæribi dær ɑn dʒɑ ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑree sizdæh pærɑntezbæste rox dɑd. ævɑjele sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt bud ke æbriʃæme tʃi væ ɡoruhæʃ bærɑje dʒæzbe pænɑhænde dær orduɡɑh hɑ soxænrɑni mi kærdænd. ævɑxere ordibeheʃt bud. jek ruze sobh bɑ tʃænd tɑ æz dustɑn dær terɑse moqɑbele ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr istɑde tæbæqee dovvom pærɑntezbæste væ mæqærre færmɑndehi ærɑqi hɑ rɑ neɡɑh mikærdim. tʃon æz sobhe ehsɑs mi kærdim ke ozɑʔe kæmi qejre ɑdist. dær orduɡɑh ræmɑdi hær qɑteʔe do tæbæqe bud væ dær hær tæbæqee tʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh qærɑr dɑʃt tʃon ɑn dʒɑe se qɑteʔ bud, dær kol bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh dɑʃt. xejr bɑlɑje ɑn dʒɑe jek terɑse jek væ nim metri bud væ mæn ɑn dʒɑ istɑde budæm tʃon æz sobh ke bidɑr ʃode budæm didæm teʔdɑde neɡæhbɑn hɑe biʃtær ʃode æst væ tʃænd næfærbær be ɑn hɑe ezɑfe ʃode væ in kæmi qejre ɑːddi bud. hodud sɑʔæte jɑzdæh sobh bud ke tʃænd pɑtrol ɑmæd væ jeki æz æfrɑdi ke æz mɑʃinhɑe pijɑde ʃod « æbriʃæme tʃi » bud u rɑ jeki do bɑr dær irɑn dide budæmpærɑntezbæste. æbriʃæme tʃi væ diɡærɑn be mæqærr ræftænd væ bolændɡu rɑ roʃæn kærdænd. xejr, hærkæs hær kodʒɑ ke bud be sohbæt hɑje u ɡuʃ mi dɑd tʃon sɑʔæte ɑzɑdbɑʃ bætʃtʃe hɑ bud. væ ɑn hɑ dele pæri æz sɑzmɑn dɑʃtænd. kæsɑni ke tɑze æsir ʃode budænd kineje zjɑdi æz sɑzemɑni hɑ dɑʃtænd tʃon ɑn hɑ dær mærze xejli æzjæteʃɑn kærde væ teʔdɑdi æz dustɑneʃɑn rɑ dær hæmælɑti ke be niruhɑje mɑ dɑʃtænd be ʃæhɑdæt resɑnde budænd væ dær inkɑr æz hitʃ xebɑsæti hæm kutɑhi nækære budænd mæsælæn ædʒsɑde ʃohædɑ rɑ mesælle kærde budænd. bætʃtʃe hɑ bærɑje inke soxænrɑni u rɑ be hæm bezænænd ʃoruʔ be sut væ kæf zædæn kærdænd væ ʃoʔɑre mærɡ bær monɑfeq særdɑdænd. dær tule hæjɑt ræfto ɑmæd mi kærdænd væ ʃoʔɑr mi dɑdænd. ebtedɑ fekr kærd ke u rɑ tæʃviq mi konænd lezɑ æz bætʃtʃe hɑ xɑst ke ɑrɑmeʃe xod rɑ hefz konænd væ be sohbæt hɑje u ɡuʃ dæhænd æmmɑ ʃoʔɑre " mærɡ bær monɑfeq " be u neʃɑn dɑd ke sute zædænhɑ bærɑje tʃe bude æst. æz ɑndʒɑjike u soxænrɑni æʃ rɑ qætʔ nækærd, bætʃtʃe hɑ bolændɡuhɑ rɑ bær ruje jek tire tʃubi næsb ʃode bud kændænd væ dærune sime xɑrdɑrhɑ ændɑxtænd. bolændɡuje bæxʃe mɑ rɑ ke dær sime xɑrdɑr bud ɑnqædr bɑ kæfʃ zædænd tɑ sɑket ʃod. dær ejn hɑl ʃoʔɑrhɑ hæm tondtær væ tondtær mi ʃod. kæm kæm ʃoʔɑrhɑ tæbdil ʃod be « mærɡ bær ɑmrikɑ », « mærɡ bær esrɑʔil », « xɑmene ʔi hemɑjætæt mi konim » væ ʃoʔɑrhɑi æz in dæst. bæle væli tɑze in vɑqeʔe rox dɑde bud. særbɑzɑne ærɑqi bæʔd æz didæne ʃærɑjet, orduɡɑh rɑ ræhɑ kærde væ ræfte budænd. sɑzemɑne æfrɑdæʃ rɑ tæhte onvɑne æsire bejne diɡær osærɑ mi ferestɑd. dær qɑteʔe do, jek næfær væ dær qɑteʔe jek, do næfær æz in æfrɑd rɑ bætʃtʃe hɑ ʃenɑsɑi kærde budænd væ ɑnruz bɑ kotæke ɑn hɑ rɑ birun ændɑxtænd. ɑntor ke ɡofte mi ʃod, færmɑndehje orduɡɑh qol dɑde bud ke hodud jek hezɑr pænɑhænde rɑ be sɑzmɑn bedæhæd æmmɑ dær næhɑjæt hodud bistopændʒ næfær ræftænd. bærxi tʃon ræfiqeʃɑn mi ræft mædʒbur mi ʃodænd be donbɑlæʃ berævænd. æksær in æfrɑd bɑ in tæsævvor ke mi tævɑnænd pæs æz pejvæstænd be sɑzemɑne modʒɑhedin æz moqeʔijæt estefɑde kærde væ be irɑn færɑr konænd in kɑr rɑ ændʒɑm dɑdænd. bærxi diɡær tæhæmmole zendɑn rɑ nædɑʃtænd væ mi xɑstændje dʒuri æz zendɑne xælɑs ʃævænd. bejne æfsæræhɑe jek særɡord bud ke xejli bɑ bætʃtʃe hɑe ɑrɑm sohbæt mi kærd væ ræftɑre næsæbtɑe xubi bɑ mɑ dɑʃt. u bɑ mæsʔuline ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr sohbæt kærd væɡfæt bærɑje tʃe ʃoluq kærdid? bætʃtʃe hɑ pɑsox dɑdænd kæhdære in orduɡɑhe do hezɑro tʃɑhɑrsæd æsir vodʒud dɑræd væ ʃomɑ in mæsɑʔel rɑ fæqæt tæqsire mɑ mi dɑnid? u hæm ɡoft ke mi dɑnæm in mæsɑʔel be dæste ʃomɑ rox dɑde æst væ dær hɑle hɑzer særbɑzɑne mɑ nemi tævɑnænd ɑmɑr beɡirænd. dær pɑsox be u ɡofte ʃod ke bɑ ʃomɑ moʃkeli nædɑrim mɑ æsire ʃomɑ hæstim væ bɑjæd tɑbeʔe qævɑnine tɑn bɑʃim væli næbɑjæd ɑn hɑ æfrɑde sɑzemɑne modʒɑhedin pærɑntezbæste in dʒɑ bɑʃænd. u qol dɑd ke diɡær be ɑn hɑ edʒɑze nædæhæd sohbæt konænd væ xejli zud æz ɑn dʒɑ berævænd. pæs æz in sohbæt hɑ hæme bætʃtʃe hɑ be ɑsɑjeʃɡɑhhɑ ræfte væ orduɡɑhe ɑrɑm ʃod. ɑn særɡord be qole ævvælæʃ æmæl kærd væli ɑn hɑ monɑfeqin pærɑntezbæste tɑ sobhe ruze bæʔd ɑn dʒɑ budænd væ æz orduɡɑh næræftænd. tʃon mi xɑstænd pænɑhænde dʒæzb konænd væ kɑreʃɑn rɑ pejɡiri mi kærdænd. teʔdɑdi ræfte budænd væli zæmɑni ke ozɑʔ rɑ dide budænd bæʔzi hɑje ʃɑn bærɡæʃtænd. ɑn mɑdʒærɑe tæmɑm ʃod væli færmɑndehje orduɡɑh be xɑtere ozɑʔe piʃ ɑmæde tænbih ʃod. tʃænd væqt pæs æz in mɑdʒærɑ be bæhɑne ʔi ɑsɑjeʃɡɑh mɑ rɑ tænbih kærdænd. jek ʃæbe telvizijon ɑsɑjeʃɡɑh rɑ xɑmuʃ kærdim tɑ bexɑbim. pændʒ dæqiqe pæs æz xɑmuʃ kærdæne telvizijon særbɑzɑn ɑmædænd væ ɡoftænd bærɑje tʃe in kɑr rɑ kærdid? mɑ hæm ɡoftim mi xɑhim bexɑbim. ɑn hɑ ɡoftænd ælɑn sedɑm mi xɑhæd sohbæt konæd væ ʃomɑ be xɑtere tohin be u in kɑr rɑ kærdid! xejr. poʃte sære u færmɑndeh ɑmæd væ be in bæhɑne mɑ rɑ jek hæfte be onvɑne tænbih pærɑntezbæste zendɑni kærd. qæzɑ mi dɑdænd væli mɑ nemi xordim tʃon hodud sædo pændʒ næfær budim væ dæstresi be servishɑje behdɑʃti nædɑʃtim. ruze ɑxære tænbih mɑn bɑ hæftome tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft mosɑdef ʃod. sobh ehsɑs kærdim ozɑʔe kæmi be hæm rixte æst. xejr. sobhe ruze hæft tir be mɑ edʒɑzeje birun ræftæn dɑdænd. xejr hæmiʃe kæmtær æz inhɑ bud. mɑ rɑ dær hæjɑt dʒæmʔ kærdænd væ færmɑndeh bærɑje mɑn soxænrɑni kærd. u ɡoft " mi dɑnestæm bɑ ʃomɑ tʃekɑr konæm æmmɑ tʃe konæm ke æz bæqdɑd dæstur reside ke æz indʒɑ berævid ". zæmɑni ke mi xɑstim sævɑre otobus ʃævim kotæk mɑn zædænd. dær otobuse hær se næfær ruje do sændæli neʃæste budim. ɡærmɑje tirmɑh dær ɑn dʒɑe biʃ æz tʃehel dærædʒe bud, ʃiʃe hɑ rɑ bæste væ pærde hɑ rɑ hæm keʃide budænd. mæn jek holeje kutʃæk bɑ xodæm borde budæm væli diɡær ɑn hæm tæʔsiri nædɑʃt. hodud jek sɑʔæt dær hæmin ʃærɑjet bedune hitʃ hærekæti budim. tʃænd næfæri æz bætʃtʃe hɑ æz huʃ ræftænd væ ɑnhɑ rɑ be dærmɑnɡɑh ferestɑdænd. dær næhɑjete mɑ rɑ æz otobuse pijɑde kærdænd væ dær jek fæzɑje bɑz bɑ fɑseleje jek metr æz jekdiɡær neʃæstim. zæmɑni ke kæmi hɑlemɑne behtær ʃod mɑ rɑ modʒæddædæn sævɑr kærdænd væ be orduɡɑhe hivdæh tækrijæt ferestɑdænd. osærɑi rɑ ke be in orduɡɑh ɑværdænd tæqribæn æz dæh orduɡɑh orduɡɑhhɑje musel væ rumɑdije pærɑntezbæste be ɑn dʒɑ ɑværde budænd væ teʔdɑdemɑn be hodud jek hezɑro divist næfær mi resid. intor onvɑn mi kærdænd ke kæsɑni rɑ ke mæsʔule ʃoluqe kɑri hɑ væ ʃureʃ hɑ bude ænd be ɑn dʒɑ ɑværde ænd. bælee do mɑhe ævvæl xejli sæxt væ tærsnɑk bud. mɑ hæmiʃe dær dʒɑbe dʒɑi hɑ doʔɑ mi kærdim ʃæb beresim tʃon mæʔmulæn ʃæbe hɑ kotæk nemi zædænd væ tɑ sobh hæm xæʃme ʃɑne forukeʃ mi kærd væli ʃæbi ke mɑ be ɑn dʒɑ residim niruhɑ bɑ bɑtum væ sepære istɑde budænd væ xolɑse beɡujæm ke ɑn ʃæbe xejli be mɑ xoʃ ɡozæʃt! xejr bædæne mɑn tæhlil ræfte bud væ diɡær tæhæmmole ruze ævvæl rɑ nædɑʃtim væ be næsæbte qæbl xejli bærɑje mɑne sæxt tær bud. zæmɑni ke æz otobuse pijɑde ʃodæm jek næfær bɑ kɑbl dær sæmte tʃæp væ særbɑze diɡæri hæm bɑ bɑtum dær sæmte diɡær istɑde budænd. mæn zæmɑni ke ɑn hɑ rɑ didæm bɑ xodæm ɡoftæm kɑbl rɑ mi ʃævæd tæhæmmol kærd væli bɑtum dæsto pɑjæm rɑ mi ʃekænd. hær tori ke hæst næbɑjæd in zærbe hɑ rɑ boxoræm. dær moddæte zæmɑne kutɑhi bɑjæd ærzjɑbi mi kærdæm, tæsmim mi ɡereftæm væ be ɑn æmæl mi kærdæm. æz mɑʃin ke pijɑde ʃodæm be tæræfe kæsi ke bɑtum dær dæst dɑʃt, ræftæm. vɑnemud kærdæm tæʔɑdolæm be hæm xorde æst væ do dæsti be sine æʃ kubidæm. u jeki do qædæme æqæb ræft væ tɑ xodæʃ rɑ dʒæmʔ konæd mæn dur ʃode budæm væli kæsi ke kɑbl dær dæstæʃ bud jek zærbe be zire dænde hɑjæm zæd væ ɑn zærbee xejli dærdnɑk bud. behorrhɑle ɑn ʃæb ræʔj xodæʃ jek mæsnævist. sobhe ruze bæʔd bærɑje ɡereftæne sobhɑne ræftim. do livɑn ʃir rɑ tæhe jek zærf rixt bærɑje sobhɑnee hæʃt næfær. hær hæʃt næfære do livɑn ʃir væ tʃɑhɑr nɑn sæhmijeje qæzɑje mɑn bud. do mɑhe ævvæl dær ɑn dʒɑe sæxt bud væ be ændɑzeje do sɑl esɑræte mɑ dær ɑn dʒɑ sæxti keʃidim. mærbut be tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt æst. pæs æz moddæti hɑdʒ ɑqɑ æbutorɑbi rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd væ mæneʃ væ ræftɑre u bɑʔes ɑrɑm ʃodæne ozɑʔ ʃod. orduɡɑh be do qɑteʔe ej væ bi tæqsim ʃode bud ke mæn dær qesmæte ej budæm. bæle. iʃɑn æz zæmɑni ke be orduɡɑhe hivdæh ɑmædænd be dʒoz do hæfte bæqije zæmɑnhɑ dær qesmæte ej budænd. mæn dær in ævɑxere dobɑre rije æm moʃkel sɑz ʃode bud væ be bimɑrestɑne tækrijæt ræftæm. hodud pɑnzdæh ruz dær ɑn dʒɑe bæstæri budæm. sælibe sorxe ɑn dʒɑ be didænæm ɑmæd væ mæn æz u porsidæm æz mobɑdelee xæbæri hæst jɑ xejr væ u hæm ezhɑre bi ettelɑʔi kærd. hæfteje bæʔd æz ɑn mɑdʒærɑ, sedɑme jek nɑme bærɑje ɑqɑje hɑʃemi ræfsændʒɑni ræise dʒomhure væqt pærɑntezbæste neveʃt. æsr bud ke dær telvizijone ærɑq eʔlɑm ʃod færdɑ sedɑm mi xɑhæd dærbɑreje tæbɑdole osærɑ ætlɑʔihe mohemmi bedæhæd. sɑʔæte noh sobh bud ke hæmeje mɑ dærik sɑlone kutʃæke dʒæmʔ ʃodim væ be hæmrɑh tʃænd næfær æz særbɑzɑne ærɑqi telvizijon rɑ tæmɑʃɑ mikærdim. pæs æz ʃænidæne in ætlɑʔihe jeki æz bætʃtʃe hɑ ke æræb zæbɑn bud be ærɑqi hɑ ɡoft dæh sɑl hæm xodetɑn væ hæm mɑ rɑ bædbæxt kærdid væli dær næhɑjete ʃæte ælæræb væ se tɑ dʒæzire tonbe bozorɡ, kutʃæk væ æbu musɑ pærɑntezbæste bærɑje mɑ mɑnæd. ruzi ke ævvælin mobɑdele ændʒɑm ʃod mæn dær bimɑrestɑn budæm væ æz telvizijone ɑn rɑ tæmɑʃɑ mi kærdæm. mæn dʒozʔe ɑxærin ɡoruh sæbt nɑm ʃode budæm. dær tʃɑhɑrome ʃæhrivær mɑh ɑmædæm. dær tʃænd ruze ɑxær æz mæhdudijæthɑ kɑste ʃode bud : be færze mesɑl tʃænd mærtæbe ʃɑm rɑ dær mohævvæte xordim. ruzhɑ moqeʔe bɑzi vɑlibɑl, bætʃtʃe hɑe modɑm tup rɑ ruje poʃte bɑm miɑnædɑxætænd væ hær zæmɑnæke jeki æz bætʃtʃe hɑ bærɑje ɑværdæne tup be poʃte bɑm miræft ɑntene telvizijon rɑ kæmi bɑlɑtær mibæræd tɑ betævɑnim ʃæbæke hɑje irɑn rɑ hæm bebinim. jek ære inruzhɑ neɡæhbɑne ærɑqi ke dær ɑsɑʃɡɑh hozur dɑʃt hæmrɑh mɑ telvizijone irɑn mærkæze kermɑnʃɑh pærɑntezbæste rɑ tæmɑʃɑ mikærd. bælee neɡærɑn budim. tʃon sedɑm ɑdæm qɑbele piʃ bini næbud. jek ruze sobhe telvizijone kermɑnʃɑh rɑ ɡereftim. telvizijon neʃɑn dɑd ke jek ɑqɑ kenɑre xiɑbɑn istɑde bud væ væqti otobus osærɑʔe ɑzɑde ʃode irɑni ræd ʃod ɡoft folɑni hæmrɑh ʃomɑ nist? væ ɑn folɑni kenɑre mɑ neʃæste bud væ xejli nɑrɑhæt ʃod. osærɑʔ kæmpe hivdæh rɑ be do qesmæt tæqsim kærdænd. bærxi sevvom ʃæhrivær be irɑn bɑzɡæʃtænd væ qodde ʔi diɡær ruze bæʔd tʃɑhɑrome ʃæhriværpærɑntezbæste. ælbætte tʃænd ruze ɑxære dʒiree qæzɑi be ʃeddæte kæm ʃode bud. mæsʔuline ærɑqi mi ɡoftænd ke tʃon qærɑr æst ʃomɑ ɑzɑd ʃævid dʒire ʃomɑ rɑ qætʔ kærde ænd væ in meqdɑr æz nɑn væ qæzɑ rɑ hæm æz dʒire særbɑzɑne xodemɑn be ʃomɑ mi dæhim. kɑr be dʒɑi reside bud ke æz sæbzjækɑri væ mævɑdi rɑ ke dær bɑqtʃe orduɡɑh kɑʃte budim estefɑde mi kærim. mæsælæn xærbozeje kɑl rɑ bɑ meqdɑri nɑn væ felfele bɑhæm mi xordim. ruze ɑxær hæm æz sobh ke orduɡɑh rɑ tærk kærdim tɑ zæmɑni ke be mærze xosrævi residim be mɑ ɑb nædɑdænd. næzdikhɑje qorub bud ke be mærze xosrævi residim. æsirhɑje ærɑqi rɑ bæʔd æz zohr ɑværde budænd væli tʃon mɑ be mærz næreside budim ɑn hɑ rɑ bærɡærdɑnde budænd. ærɑqi hɑ hæm ɡoftænd tɑ zæmɑni ke osærɑje mɑ rɑ næjɑværid mobɑdele rɑ ændʒɑm nemi dæhim. ɑntor ke næql ʃod, næmɑjændeɡɑne irɑn væ ærɑq dær ɑn dʒɑ bɑ næmɑjændeje sælibe sorx jek dʒælæse tæʃkil dɑdænd væ tæsmim bær in ʃod ke mɑ vɑrede irɑn ʃævim væ osærɑʔe ærɑqi hæm bærɑje mobɑdele ɑværde ʃævænd. zæmɑni ke mɑ be sæmte ɡilɑne qærb mi ræftim osærɑje ærɑqi rɑ didim ke mi ɑmædænd væ xejli hæm xoʃhɑl budænd. setɑresetɑre : mejsæme ræʃidi mehrɑbɑdi
چندی پیش در گفتگویی با آزاده، علی خاجی درباره وضعیت امروز آزادگان و روزگاری که بر آن ها در سی سال قبل گذشته است، صحبت کردیم.در همان نشست، درباره سابقه فعالیت ها و مبارزات، همچنین نحوه اسارت او نیز همکلام شدیم. آنچه در ادامه می خوانید، روایتی بی کم و کاست از مجاهدت های یک نوجوان در دوران جنگ تحمیلی و از ایستادگی های او در اردوگاه های عراق است. بماند برای ثبت در تاریخ...- من در این عملیات به عنوان امدادگر فعالیت می کردم.- قبل از آن سال، مدتی طولانی آموزش های نظامی دیده بودم ولی در آن زمان دوم دبیرستان بودم. توسط یک آقا که گفته میشد تکاور نیروی دریایی بودند به صورت منقطع حدود یک سال آموزش دیدم. یک دوره چهل روزه هم با نیروهای جنگ نامنظم شهید چمران داشتم.- آموزش مان که در بسیج دبیرستان تمام شد زیر نظر آن تکاور نیروی دریایی فعالیت می کردیم.- پشت دبیرستان دکتر نصیری واقع در بزرگراه نواب،خیابان سینا یک کاخ جوانان بود و در آن جا آموزش می دیدیم. یک فضای باز و سرسبز وجود داشت و ما یک روز در میان برای تمرین به آن جا می رفتیم. تمرینات حدود ساعت دو بعد از ظهر آغاز می شد و تا ده یا یازده شب طول می کشید.- خیر. در آن جا (کانون سلمان) تمرین می کردیم و گاهی هم بچه ها به کوه می رفتند. مدام تعدادمان کمتر می شد و در نهایت در پایان دوره کمتر از صد نفر باقی ماندیم.- دانشگاه تهران. تا بهمن ماه سال ۱۳۶۳ درس خواندم. ترم سوم را هم ثبت نام کردم و چند جلسه رفتم تا اینکه بچه های پایگاه به من گفتند برای عملیات نیرو لازم دارند. فردای همان روزی که بچه ها این موضوع را گفتند،ثبت نام کردم. متاسفانه پدرم را ندیدمکه از او خداحافظی کنم. بعدا که به دوکوهه رسیدم برایش نامه نوشتم و بابت این موضوع عذرخواهی کردم.- بله- لشگر ۲۷ محمدرسول الله(ص) گردان ابوذر. مدتی در دو کوهه آموزش دیدم و بعد از آن به منطقه جفیر رفتم. برای انجام عملیات از جفیر به جزیره شمالی رفتیم و از آن جا با قایق به شرق دجله منتقل شدیم. کنار دجله هم رفتیم ولی وضو نگرفتیم و تیمم کردیم!روز سوم که تصمیم به عقب نشینی گرفتیم، تانک ها داشتند پشت سرمان می آمدند و (در آن منطقه ای که ما بودیم) آخرین نیروهایی بودیم که برمی گشتیم. تنها سلاح سنگینی که داشتیم یک دوشکا بود که صبح دو بار شلیک کرد و جایش را پیدا کردند. یکی از هواپیماهای ملخی pc۷ سوئیسی آن را زد. اگر اشتباه نکنم سوئیس این هواپیماها را تقریبا به چهل کشور فروخت که یکی ازآن ها ما هستیم ولی برای دو کشور آن را مسلح کرد تا کاربرد نظامی داشته باشد؛ یکی برای مکزیکی ها به بهانه این که با قاچاقچی ها درگیر شوند و دیگری برای عراق. این هواپیماها برای دیگر کشورها کاربرد آموزشی یا گشتی داشت. در گزارش هایی که از برخی عملیات ها مثل کربلای۴ هست برای بمباران ها (بخصوص حملات شیمیائی) از همین هواپیما استفاده می کردند.- بله، آن را با یک راکت از بین بردند و دو تا از بچه ها و خدمه آن را شهید کردند. بعد از آن دو هلیکوپتر ما را بمباران کردند و عملا هیچ دفاعی در آن جا نداشتیم. نقشه کانال ها را داشتند و حتی یک تیرشان هم خطا نمی رفت. به ماموریتی که قصد داشتند من را بفرستند نرسیدم و چند ساعت دیرتر رسیدم. به ماگفتند تا شب صبر میکنیم تا با استفاده از تاریکی شب ماموریتمان را انجام دهیم اما عراق در سه نوبت صبح، ظهر و نزدیک ساعت پنج بعد از ظهر تک کرد. ما مجبور شدیم کانال تخلیه کرده و عقب بیایم. صبح روز بعد دوباره جلو رفتیم. ظاهرا تصمیم گرفته شده بود که آنروز صبح نیروها را از شرق دجله خارج کنند. ما جلو آمدیم و در محلی مستقر شدیم.- ما از ساعت ۶ تا ۹ صبح آن جا ماندیم. اکثر افراد به صورت داوطلبانه آمده بودند. ساعت ۹ عراقی ها تقریبا ما را محاصره کرده بودند. یک پد آنجا بود و ما پشت آن قرار داشتیم. آن پد نه متعلق به عراقی ها بود و نه برای ایرانی ها به همین دلیل کسی جرئت نمی کرد پشت آن برود. چند متر آن طرف تر هم یک خاکریز۶ متری قرار داشت.- نه، همه چیز برای عراقی ها بود. ما در آن جا هیچ چیزی نداشتیم. اگر هم چیزی داشتیم از عراقی ها گرفته بودیم. تانک های عراقی از کنار خاکریز جلو رفته بودند و حدود ۵۰۰ متر در پشت سر ما ایستاده بودند. هواپیماهای آن ها هم در آسمان پرواز می کردند و به طور کامل دید داشتند. ساعت ۹ به ما دستور عقب نشینی داده شد. در آن ساعت هوا روشن بود و عراقی ها هم تسلط کامل بر اوضاع داشتند. هر سه گروهان از یکدیگر فاصله گرفتیم. آخرین جمله ای که فرمانده به ما گفت این بود:«زمانی که اعلام کردم هر کس می تواند به سمت آب برود و خودش را نجات دهد. پشت سرتان را هم نگاه نکنید.»- نرسیدیم که درون آن را ببینیم ولی قاعدتا برخی از قایق ها زمانی که آمدیم از بین رفت اما حتما قایق در کنار آب بوده.- نمی دانم شاید فاصله مان بیش از یک کیلومتر بود.- بله. زمانی که دستور دادند من در گروهان دو بودم. تانک ها از خاکریز گذشتند و تیربارانمان کردند. هیچ راه فراری وجود نداشت. نه می توانستیم سنگر بگیریم و نه می توانستیم جایی بایستیم. در مسیر یک خاکریز ۲متری بود و من خودم را به آن رساندم. خاکریز ۶متری به دلیل اینکه بریدگی داشت عراقی ها به راحتی می توانستند بچه ها را با تیر بزنند. گاهی آسیب شدیدی می دیدند و همان جا می افتادند؛گاهی هم بچه های دیگر کشان کشان آن ها را می بردند. من پشت خاکریز ۲متری آمدم تا از تک تیراندازها در امان باشم. زمانی که داشتیم می رفتیم یکی از بچه ها گفت بدوید که تانک ها دارند می رسند. من یک لحظه برگشتم که ببینم تانک در چه فاصله ای نسبت به ما قرار دارد؛زمانی که برگشتم فقط آتش دیدم. یک گلوله توپ (احتمالا تانک) در فاصله یک متری ام منفجر شد و من را بیش از پنج متر به هوا برد و به زمین زد. اصلا احساس نمی کردم پا دارم و توانایی بلند شدن نداشتم چون هم موج زیاد بود و هم یک ترکش به من برخورد کرده بود. ریه هایم خونریزی شدیدی داشت. دو تا از بچه ها سعی کردند به من کمک کنند ولی نتوانستند.- من حتی نمی توانستم به حالت چهار دست و پا شوم و از کمر به پایین بی حس بودم. روی دست هایم هم نمی توانستم بلند شوم. نفر آخر خیلی ناراحت بود ولی من به او اجازه ندادم بایستد و کمکم کند. صدای تانک که نزدیک تر شد،احساس کردم از رویم رد می شود و همان موقع بیهوش شدم. حدود ساعت یک بعد از ظهر به هوش آمدم و دیدم دستم کاملا زیر خاک است. کنار دستم رد شنی تانک باقی مانده بود.- نه، رفته بودند و صدای تیراندازی از دور دست می آمد. تردد عراقی ها از پَد بود. عصر به قدری حالم بد بود که وقتی یک نفربر عراقی از آن جا رد می شد،برایش دست تکان دادم. با خودم فکر کردم یا تیر خلاص می زند یا اسیر می شوم.- می ترسیدم. شاید ترس از اسارت بدتر از مرگ باشد. ولی شرایط به قدری بد بود که دیگر نمی توانستم در آن وضع بمانم. دوست داشتم از آن بلاتکلیفی خارج شوم.- بر اثر اصابت ترکش خون زیادی از دست داده بودم و اصلا حالم خوب نبود.- بعد از گذشت چهار ساعت که به هوش آمدم، خونریزی ام بند آمده بود. آن نفربر عراقی حدود ده دقیقه ایستاد و یکی از سربازهای عراقی که از نفربر بیرون آمده بود من را نگاه کرد. چند بار براش دست تکان دادم، اما به سمتم نیامد. من هم تا غروب حدود ده متر سینه خیز رفتم، دو قمقمه پیدا کردم و تا صبح با آن ها سر کردم. در این مدت مدام بیهوش می شدم و به هوش می آمدم و دائم کابوس می دیدم.- کابوس های وحشتناکی می دیدم و شرایط خیلی بدی بود که تا کسی تجربه نکند متوجه وخامت آن نمی شود. امیدوارم هرگز کسی چنین چیزی را تجربه نکند.- چیزهای دیگر باعث آن می شد. بستگی به تفکرات انسان دارد و این که برای چه می جنگد مثلا کابوس های من مملو از گلوله و تیر و تفنگ بود تا شمشیر و سپر و نیزه. مثلا کابوس دیدم که با شمشیر گردنم را می زنندآن قدر کابوس می دیدم که سرما برایم اهمیتی نداشت. صبح که آفتاب در آمد از خواب بیدار شدم.- خیر در جاده تردد می کردند. من بیهوش بودم و زمانی هم که به هوش می آمدم، نمی توانستم به طرف جاده بروم. صبح صدای تیراندازی شنیدم و احساس کردم عراقی ها از سمت راستم می آیند. آن ها درحال پاکسازی منطقه بودند. درباره ی این که می گویید آدم اسارت را نمی تواند تحمل کند باید بگویم من با خودم گفتم که بچه ها با یک حمله عقب نشینی نمی کنند و عملیات چند مرحله دارد و آن ها دوباره برمی گردند. خودم را به مُردن زدم. اول فکر کردم سربازان ایرانی اند ولی از روی صدای شان فهمیدم عراقی هستند. سوی چشمم هم به دلیل خونریزی کم شده بود. ده یا پانزده نفر نزدیک من ایستادند. بصورت یک نیمدایره در فاصله ۵-۶ متری ابستاده بودند. یک نفر بین دست و تنه من تیر زد و من ناخودآگاه تکان خوردم و آن ها متوجه شدند که زنده ام. از من پرسید ایرانی هستی و من گفتم بله. چند نفر دور من جمع شدند. یکی از سربازها کنار من نشست و اسلحه اش را خالی کرد،فشنگ ها را برداشت و خشابش را مجددا پر کرد.بعد خشاب را جا زده و اسلحه اش را مسلح کرد. اسلحه را روی پیشانی من گذاشت. حدود شش یا هفت بار این کار را کرد. هر دفعه خشاب اسلح را در می آورد، اسلحه را امتحان می کرد که نشان دهد خالی است. بعد فشنگ را در خشاب میکذاشت و خشاب ار جا می زد و با کشیدن گلنگدن اسلحه را مسلح می کرد.- بدترین نوع شکنجه است که اصطلاحا به آن تقلید اعدام می گویند. این کار ذهن آدم را شخم می زند. دو دفعه هم اسلحه را درون دهان من گذاشت. من هر دفعه که این کار را می کرد ماشه را نگاه می کردم که ببینم آیا آن را می چکاند یا خیر اما دفعه ی آخر به چشم هایش زل زدم. چندین دقیقه فقط در چشم یکدیگر نگاه می کردیم و من با اینکه دفعات قبلی مردد بودم ولی آن موقع خدا خدا می کردم که تیر را به من بزند تا آن قدر عذاب نکشم. سربازان دیگر هر دفعه هلهله می کردند ولی دفعه ی آخر ساکت شدند. فکر می کنم خودش هم مردد بود که شلیک کند یا نه. نمی دانم این وضعیت چقدر طول کشید اما بعد از مدتی سه نفر دیگر به جمع آن ها اضافه شدند که یکی شان فرمانده ی دسته بود. لاغر اندام، بلند قد و بور بود. سر او داد زد و اسلحه را از او گرفت. سرباز را به عقب حل داد و اسلحه اش را به سمتی پرتاب کرد.کنارم نشست و شروع به صحبت کرد.- به من گفت can you speak English من پاسخ دادم No و از من به زبان عربی پرسید می توانی عربی صحبت کنی؟ و در جواب به او گفتم «لا». خندید و سوالات دیگری از من پرسید. مقداری صحبت کرد ول من متوجه نمی شدم. بعد از چند دقیقه ای دو سرباز را مامور کرد تا من را عقب ببرند و با سربازانش به مسیر دیگری رفتند.- من زمانی که می نشستم چشم و گوشم به سختی کار می کرد و وقتی سرپا می شدم بدنم بی حس می شد و می افتادم. من بادگیر را زیر پوشیده و لباس نظامی را روی آن پوشیده بودم و به همین دلیل خونریزی ام مشخص نبود. آن ها خونریزی من را نمی دیدند و فکر می کردند تمارض می کنم. تا مقر گردان شان من را کتک زدند. وقتی به مقر گردانشان رسیدیم و روی سینه ی خاکریز انداختند. در آن جا به من نان تعارف کردند ولی من قبول نکردم. به کلمن اشاره کردم و کمی به من آب دادند. همان جا دراز کشیدم و آن ها را نگاه کردم چون اولین بار بود آن همه دشمن را یک جا می دیدم! در فاصله ی سی متری یک خودرو آیفا ایستاده بوده که برای آنها غذا آورده بود. سربازهای عراقی هم دورش جمع شده بودن تا غذا بگیرند. توپخانه ی ایران تازه شروع به زدن کرده بود و شدت آن از چند روز قبل بیشتر بود و یک گلوله روی آیفا فرود آمد و همه ی کسانی را که در اطراف آن بودند و می خواستند غذا بگیرند از بین برد. تعدادی کشته شده و چند نفری هم مجروح شدند. یک تویوتا آمد تا مجروحان را ببرد و من را هم در بین آن ها بردند. یک نفر کنار من بود که تمام صورتش از بین رفته بود و نمی توانستم تشخیص بدهم که این پشت سرش است یا جلوی آن. به قدری کف آن جا خون جمع شده بود که من سرم را بالا گرفته بودم تا خون وارد دهانم نشود. تا نیمه ی راه کسی نمی دانست که من اسیر هستم و زمانی که فهمیدند، شروع به پذیرائیکردند. یکی لگد می زد، دیگری با مشت می زد ، آب دهان می انداختند و یک سرباز مسلح که نگهبان ما بود و روی سقف تویوتا نشسته بود هر از چن گاهی با قنداق اسلح می زد. در میانه ی راه به یک درمانگاه رسیدیم و مجروحین عراقی را پیاده کردند. من را به یک محل دیگر بردند. در آنجا یک بهیار آمد و زخم من را پانسمان کرد.- در کمرم کنار ستون فقرات.- خیر. من را به یک ساختمان بردند که از ظاهر آن بر می آمد که مدرسه بوده باشد و در آن زمان مقر عراقی ها شده بود.- در یکی از روستاهای کنار رود دجله قرار دارد. نمی دانم من را به آن جا بردند یا از آن جا فاصله داشت. در حیاط افتاده بودم و سربازان کتکم می زدند و ناسزا می گفتند.کارت شناسایی ام همراهم بود. روی کارت سپاه نوشته شده بود ارتش بیست میلیونی و به جای صفر آرم سپاه کوبیده شده بود. آن ها فکر می کردند من فرمانده ام و هی کارت را جلوی من تکان می دادند و من هرچه می گفتم فرمانده نیستم قبول نمی کردند. بعد از آن یک مترجم به من گفت روی کارتت آرم سپاه خورده است و من از او خواستم پشت کارت را که نوشته شده بود نیروی بسیج بخواند. بسیج زیر نظر سپاه و سرباز زیر نظر ارتش است. این که مترجم در آن شرایط به این صحبت ها گوش بدهد لطف بزرگی است. در نهایت آقای مترجم توانست عراقی ها را قانع کند که من فرمانده نیستم. آن ها رفتند ولی چند دقیقه ی بعد برگشتند و پوتینم را نشان دادند. من چون به پایم ترکش خورده بود نمی توانستم پوتین نظامی بپوشم.- یک نیم چکمه از کفش ملی خریده بودم. یکی از سربازان به من گفت این پوتین متعلق به عراقی هاست. من اصلا نمی دانستم که افسران شان چنین پوتین هایی می پوشند. بعدها که نگاه کردم دیدم درست می گوید پوتینی که پایم بود کاملا شبیه عراقی ها بود اصلا مو نمی زد و فقط کشور سازنده ی آن متفاوت بود. من زیربار نرفتم و گفتم ایرانی است. مترجم را آوردند و او از من پرسید این پوتین را از کجا آورده ام و من به او گفتم که از ایران خریدم و آرم زیر کفش را که متعلق به کفش ملی بود به او نشان دادم. مترجم این موضوع را به سرباز گفت و سرباز هم آن را برد تا با پوتین افسرانشان مقایسه کند و فهمید که من راست می گویم. لنگه ی دیگر پوتین را هم از پایم درآورد و برای خودش برداشت. حدود یک ساعت آن جا بودم و بعد من را به داخل ساختمان بردند.- اسیر شده بودند ولی من هنوز آن ها را ندیده بودم. درون ساختمان مانند مدرسه بود. من را یک گوشه نشاندند. آن جا دو اسیر دیگر هم بودند و اولین ایرانی هایی بودند که من دیدم. حدودا یک ربع نشسته بودم تا من را برای بازجویی بردند.- نه من را کشان کشان می بردند و کلی کتک می زدند چون فکر می کردند تمارض می کنم. در اتاق بازجویی یک سروان از من سوال می کرد و کتکم می زد. من حدود ده دقیقه تحمل کردم ولی بعد از هوش رفتم.- یک درجه دار عراقی بود که زبان فارسی را بلد بود. حدود ساعت یک بعد از ظهر از هوش رفتم و پنج صبح فردا به هوش آمدم. من را با اسرای دیگر برده بودند و دست و پایم را بسته بودند. از بچه ها سوال کردم آنها گفتند که در بصره هستیم. در همان شرایط نمازم را خواندم. ده دقیقه ی بعد یک سرباز آمد و نام من را نوشت. کمتر از یک ساعت بعد من را به اتاق بازجویی بردند و حدود یک ساعت آن جا بودم که تنها یک ربع صحبت کردیم و بقیه ی آن مدت زمان من را کتک زدند.- از همه چیز می پرسیدند. مثلا شغل، تحصیلات، مدت زمان آموزش دیدن و چیزهای دیگر که اکثرا پاسخ های مان شبیه به هم بود. تصورات عراقی ها از نیروهای ما به دلیل اطلاعاتی بود که بچه ها به آن ها می دادند. از ما می پرسیدند کدام پادگان بودید و پاسخ همه مان یا امام حسین بود و یا امام حسن! فردای آن روز یکی از افسران آن ها آمد تا با صحبت کند و به ما گفت شما یا تک تیرانداز هستید یا امدادگر پس چه کسانی تانک های ما را می زنند؟هر کسی را که جثه ی درشت تری داشت به عنوان آر پی جی زن برای کتک زدن و بازجویی می بردند.- من چون کارت دانشجویی همراهم بود پذیرفتند که یک امدادگر هستم. پرسید تو که یک دانشجو هستی برای چه به جنگ آمدی؟ البته یک سوال می پرسید،من یک جمله می گفتم و ده دقیقه پنج نفر کتکم می زدند و بعد سوال بعدی مطرح می شد. آن روز شش نفر در اتاق بودند:یک سروان، یک ستوان،سه سرباز و یک ایرانی که از اعضاء سازمان منافقین (مجاهدین خلق) بود.- بله، مترجم و از بچه های تهران بود. قبل از شروع بازجویی به من گفت اگر راستش را بگویی کاری با تو ندارند ولی خودش هم در زدن کمک می کرد.- فکر می کنم حدود بیست و سه چهار سال داشت. من سعی می کردم دروغ بگویم ولی چون باید مراقب می بودم که حرف هایمباهم تناقض نداشته باشد،کمی سخت بود. یک دفتر که نام تمام فرمانده ها در آن نوشته شده بود،جلویش گذاشت و از من درباره ی آن ها پرسید. می گفت فلانی چه اتفاقی برایش افتاد و من چیزهایی سر هم می کردم و می گفتم.- بله. سه روز آن جا ماندیم و کلی پذیرائی شدیم. هیچ غذایی هم به ما ندادند. وقتی بچه ها خیلی اعتراض می کردند تنها یک کمی آب به ما می دادند.- من  از دو روز قبل از آن هم غذا نخورده بودم. سیم هایی که به دست و پایمان بسته بودند مفتولی بود و اگر تکان می خوردیم مچ مان زخم می شد. هر از گاهی هم چشم های مان را می بستند. حدود ده یا پانزده عراقی هم مدام کتکمان می زدند. ده نفری در یک ماشین یک روز در راه بودیم تا به بغداد برسیم- خیر در آن ماشین ده نفر بودیم.- زمانی که رسیدیم،متوجه شدیم. ما را به زندان استخبارات بغداد بردند و در آن جا از آن ها پرسیدیم کجا هستیم و به ما گفتند. البته بچه هایی هم بودند که آن مناطق را می شناختند.- بله، اما در بین راه به دلیل مسائلی که پیش آمد چشم های مان را باز کردند. قبل از راه افتادن خیلی بد ما را زدند و در ماشین من احساس کردم که پهلویم خیلی شدید می خارد. یکی از اسرا دستش شکسته بود به همین دلیل دستش را نبسته بودند. از او پرسیدم چرا در پهلویم احساس خارش میکنم و او به من گفت که در آن پر از کِرم است. اجازه ی دستشویی رفتن نداشتیم و در لباس مان ادرار می کردیم. تمام بدنم زخم شده و کرم گذاشته بود. در آن جا دستم را به هر سختی که بود باز کردم و باندی که چشم هایم را با آن بسته بودند کمی بالا دادم و پهلویم را نگاه کردم. دیدم که درست می گوید و بدنم کرم گذاشته است. در بغداد من را به بیمارستان بردند. زمانی که از ماشین پیاده شدم بر زمین افتادم و غلتیدم. آن ها کارآموز بودند و می خواستند به من سِرُم بزنند ولی رگم را پیدا نمی کردند چون خیلی من را کتک زده بودند. بالاخره توانستند سرم را به من وصل کنند و کم کم چشم هایم باز شد. تا آن زمان همه چیز را تار می دیدم. بعد از آن من را روی برانکارد گذاشتند تا زخم هایم را تمیز کنند ولی به آن ها اجازه ی این کار را ندادند و به همان شکل من را در ماشین انداختند و تا نیمه شب ما را چرخاندند. بعد از مدتی متوجه شدم که تنها هستم چون در بین راه بچه ها را پیاده می کردند و به بیمارستان و درمانگاه می بردند. لباسم را در آوردم و با آن کرم ها را تمیز کردم. آن قدر وحشت کرده بودم که چهار دست و پا رفتم بالاتر نشستم تا پایم را روی زمین نگذارم. من را به زندان و بقیه را به بیمارستان بردند. در استخبارات دو اتاق کنار هم قرار دارد که انتهای آن کمی قوس دارد و هر کسی اسیر شده باشد آن جا را دیده است. چند نفر از بچه ها آن جا شهید شدند. شرایط در آن جا خیلی سخت تر از قبل بود. صبح روز بعد به ما غذا دادند. در آن روز یک سینی فرنی آوردند و ما حدودا شصت نفر بودیم. قاشق به ما ندادند و پس از اینکه سر و صدا کردیم دو ظرف ماست آوردند تا با آن ها فرنی را بخوریم. در آن مقداری خون هم بود چون بچه ها دست های شان خونی بود. دو روز آن جا بودیم و صبح و بعد از ظهر به ما اجازه ی رفتن به دستشویی و حمام می دادند ولی آن قدر در راه بچه ها را می زدند که تا مجبور نمی شدیم از اتاق بیرون نمی رفتیم. دو قابلمه داشتیم که وقتی بچه ها از اتاق بیرون می رفتند آن را می شستند و در آن آب می ریختند و ما تا صبح باید با آن سر می کردیم. زمانی هم که آب درون ظرف تمام می شد در آن ادرار می کردیم. آن جا هم فقط آب برای شستن بود و مواد شوینده نداشتند. روز سوم ما را با ماشین پیش دژبانی بردند که مسئول نگه داری از اسرا بود. باید به فاصله ی یک متر از یکدیگر می نشستیم و پای میز می رفتیم تا مشخصات مان را وارد کنند و بعد سوار اتوبوس می شدیم. نوبت به من که رسید چهار دست و پا خودم را به میز رساندم. افسری که پشت میز نشسته بود سوالاتی می پرسید و جواب آنها را در یک دفتر ثبت می کرد. بعد از تمام شدن سوالات، چند متر از میز فاصله گرفتم. دیگر نمی توانستم حتی چهار دست و پا هم حرکت کنم. سرباز عراق دو نفر از بچه های خودمان را صدا کرد و آن ها من را بلند کردند و بردند داخل اتوبوس.- اصلا نمی توانستم راه بروم فقط سعی کردم از میز افسر عراقی دور شوم تا جلوی آن ها روی زمین نیفتم. اتوبوس به سمت رمادی راه افتاد. در آن جا به شهر رسیدیم، مردم شهر دو طرف خیابان ایستاده بودند و اسراء را نگاه می کردند.- نه؛کاملا دید داشت. زمانی که به اردوگاه رسیدیم هوا گرگ و میش بود. هر پنجاه نفر در یک آسایشگاه بودیم. هر کدام مان را صدا می کردند؛ یک کوله که در آن وسیله بود به ما می دادند. بعد باید برای استحمام به حمام میرفتیم. زمانی که می خواستیم دوش بگیریم به دلیل اینکه آن جا لوله کشی نشده بود و منبع آب بیرون ساختمان قرار داشت،آب خیلی سرد بود. ساعت ده شب فصل زمستان ما در آن جا دوش گرفتیم. من به دلیل اینکه زخم پشت کمرم بود و نمی توانستم از آن مراقبت کنم کامل زیر دوش نرفتم که آب به کمرم نرسد. سرم و دستها و پاهام را شستم.- هم برای وضو و هم اینکه یک سرباز گذاشته بودند تا ببیند ما خودمان را می شوییم یا خیر. یک دشداشه تنم کردم و بیرون آمدم.- یک دشداشه و یک لباس سبز خودشان را به ما داده بودند. دو دست لباس داشتند: لباس های خاکی رنگ برای تابستان شان و لباس های سبز رنگ برای زمستان شان بود. سال های اول همان لباس های ارتش خودشان را می دادند؛از سال ۶۵ به بعد لباس های زرد رنگ را دادند. فکر می کنم بعد از آن شب،خرداد ماه بود که به حمام رفتم.- بعدا زخمم خوب شد.- مشکل ساز نشد چون پانسمان خوبی کرده بودند. در آن جا وضعیت کمی بهتر بود ولی حالم روز به روز بدتر می شد چون ترکش به ریه ام خورده بود و به زیر بغلم آمده بود. ریه ام خونریزی داشت و عفونت کرده بود و این مسئله نفس کشیدن را برایم سخت می کرد. دو هفته ای در اردوگاه بودم و روز آخر اصلا نمی توانستم با کسی صحبت کنم. من را به آسایشگاه مجروحان منتقل کردند. یک روز فرمانده ی اردوگاه برای بازدید به آن جا آمد و مسئولین آن جا به او گفتند که اگر من را به بیمارستان منتقل نکنند،می میرد. در آن جا اصلا با کسی صحبت نمی کردم. سه روز بعد از بازدید فرمانده،من را به بیمارستان (تموز) منتقل کردند و حدود یک ماه و نیم در آنجا بودم. این بیمارستان در پایگاه هوایی به همین نام قرار داشت. بعد من را به بیمارستان الرشید بغداد فرستادند و دو هفته ای هم آنجا بودم.- دو مرتبه chest Tube  گذاشتند تا ترشحاتی که در ریه وجود داشت تخلیه شود. در آن بیمارستان اتفاقات زیادی افتاد که بیان ن نیاز به زمان دیگری دارد. من را برای جراحی به بغداد منتقل کردند. در آن جا پنج دکتر معاینه ام کردند که سه تای شان مخالف جراحی بودند. زندان ما جای خاصی بود که نامش بیمارستان بود ولی ساختمانی بود که در کنار بیمارستان الرشید قرار داشت و در آن جا زندانیان سیاسی و نظامی بودند. همه در یک جا بودیم ولی اتاق های مان متفاوت بود. در آن جا صلیب سرخ برای اولین بار من را ثبت نام کرد. پنج نفر در یک اتاق بودیم که از بین آن ها فقط من می توانستم راه بروم. البته داخل آن اطاق چهار تا تخت بود و نفر پنجم که خودم بودم روی زمین می خوابیدم. بعد از دو هفته از بیمارستان الرشید به اردوگاه منتقل شدم. به اردوگاه رمادی۳ ( کمپ۹ ) آمدیم. حدود یک سال یعنی تا سال ۱۳۶۵ در آن جا بودم. اوایل اردیبهشت ماه سال ۱۳۶۵ اردوگاه را به طور کامل تخلیه کردند و تعدادی از ما به اردوگاه عنبر رفتیم.- بله. در شماره گذاری کمپ ها به کمپ ۸ معروف بود.-   به دلیل این که یکی از اردوگاه های این استان است در گزارش های صلیب سرخ تحت عنوان الانبار از آن یاد شده است. حدودا بیست یا سی نفر را به عنبر فرستادند و بقیه به کمپ ۷ (رمادی ۲) رفتند که به عنوان اردوگاه اطفال آن را می شناسند. بچه ها را از اردوگاه های دیگر جمع کرده و به آن جا آورده بودند. تعدادی از بچه ها از جمله آن بیست و سه نفر به این اردوگاه آورده شده بودند که دارای چهار قاطع بود. کمپ ۹،عنبر و کمپ۱ هر کدام ۳ قاطع داشتند. از این ۴ قاطع،۳ و ۱ کاملا پر بود؛قاطع ۲ هنوز به طور کامل پرنشده و قاطع ۴ خالی بود. بچه ها قاطع ۴ را پر کردند و تعدادی از آن ها هم به قاطع ۲ رفتند که در آن جا بچه های عملیات خیبر بودند. اسرای خیبر را به دو قسمت تقسیم کرده بودند:یک اردوگاه در موصل داشتند که به اردوگاه خیبری ها معروف بود و آن هایی را که به عنون اطفال جدا کرده بودند به کمپ رمادی۲ آورده بودند. من را هم به آن جا منتقل کردند. در قاطع ۱ آن جا بچه های رمضان،بیت المقدس و دیگر عملیات های قدیمی بودند و از ما بزرگ تر بودند. تا سال ۱۳۶۷ و پس از پذیرش قطعنامه در آن جا (قاطع ۲ کمپ ۷) بودم.- حدود دو سال و نیم در آن جا بودم. در فصل پاییز و پس از گذشت حدود ۶ ماه از پذیرش قطعنامه ما را به کمپ رمادی۱بردند. رمادی۱ یکی از اولین اردوگاه هایی بود که در سال ۱۳۵۹ تاسیس شد. اکثر اسرای رمادی۱ قدیمی بودند. در تیرماه سال ۱۳۶۷ اسرای آن اردوگاه را به اردوگاه های دیگر فرستاده و اسرای جدید را به آن جا آوردند.- ما حدود ۲۰۰ نفر بودیم که از اردوگاه ۷ به دو اردوگاه رمادیه ۱و کمپ ۱۳ فرستادند.  ۱۰۰ نفری را که به اردوگاه رمادیه ۱ برده بودند در ۲۴ آسایشگاه تقسیم کردند. من همراه با سه نفر دیگر از دوستان به آسایگاه شماره ۱۳ فرستاده شدیم.- بله. عراقی ها معمولا رسم داشتند که تا یک سال به اسرای جدید اجازه ی برقراری ارتباط با اسرای قدیمی را نمی دادند.- ۱۰۰ نفر دیگر را هم به اردوگاه۱۳ بردند. شش اردوگاه در رمادی قرار داشت که عبارت بودند از:رمادی۱و۲و۳،عنبر،کمپ ۱۰ و ۱۳. در کمپ۱۳ بچه های سپاه و بسیج تیرماه۱۳۶۷بودند. در کمپ۱ که حدود ۲۴۰۰نفر اسیر داشت بچه های ارتش بودند. ما را به دو گروه ۱۰۰ نفره تقسیم کردند و هر صد نفر را به یکی از این دو اردوگاه بردند.- من جزء بچه های ارتشی بودم. ما را به حیاط اردوگاه بردند و یک ساعت در حالت سجده قرارمان دادند. پس از آن یک نفر شروع به صحبت کرد که صدایش برایم آشنا بود. به ما اجازه دادند بنشینیم و من متوجه شدم صدا متعلق به آقای سرگرد مفید بود. سال اول که در کمپ۹ بودیم آخرین فرمانده ی مان بود که البته در آن زمان ستوان بودند.- یعنی مسئول و فرمانده ی اردوگاه بودند.- بله. آدم باهوش ولی بسیار بد طینتی بود. آن زمان سرگرد و معاون نذّار شده بود. به نظرم خیلی زود ترقی کرده بود. نذّار مسئول اسرای ایرانی در عراق بود.- خیر فقط ما که قدیمی بودیم او را می شناختیم. حدود یک ساعت ما را تهدید کرد و در نهایت به ما گفت شما را برای شنیدن این حرف ها به این جا نیاوردیم و می خواهیم واقعیت های ایران را به شما نشان دهیم. این اسرا تازه از ایران آمده اند و به شما خواهند گفت که ایران آن چیزی که شما فکر می کنید، نیست. بعد از صحبت های او ما را تقسیم کردند. در هرقاطع حدود چهل نفر بودیم. همانطور که گفتم من همراه به سه نفر دیگر از دوستان به آسایشگاه۱۳ فرستاده شدیم.- ما حدود ۷ ماه در این اردوگاه بودیم. سه ماه در آسایشگاه ۱۳ و چهار ماه بعدی به آسایشگاه شماره ۲۴ فرستاده شدیم. با تمام مشکلاتی که در ابتداء وجود داشت اما در نهایت اردوگاه به صورتی در آمد که کاملا مغایر با نظر سرگرد مفید بود. در دو هفته ی اول بچه های جدیدتر خیلی کم با ما صحبت می کردند. پس از دوهفته کم کم با هم بهتر شدیم. به آنهخا گفته بودن که عدهای لات و چاقوکش را پیش شما می آوریم.- پس از پذیرش قطعنامه صدام اجازه داده بود که اسرا برای زیارت بروند. یکی از دلایلی که ما را تقسیم کردند همین بود چون ما گفتیم که اگر قرار است برای تبلیغ و فیلم برداری این کار را بکنند به عتبات نمی رویم.- همه به غیر از قاطع۲ از کمپ۷ برای زیارت رفتند ولی ما این کار را نکردیم. این ۲۰۰ نفر را از همان قاطع جدا کرده بودند. بچه های کمپ۱ هنوز به زیارت نرفته بودند و پس از حدود یک ماه آن ها را به زیارت بردند. پس از زیارت ارتباطات مان باهم بیشتر شد. کمی بعد عراقی ها متوجه شدند دقیقا برعکس چیزی که می خواستند رخ داده است. آن ها قصد داشتند ایرانی ها را به جان یکدیگر بیندازند. اتفاق عکس آن رخ داد و به مرور این اردوگاه نیز شبیه بقیه اردوگاه ها شد و مانند اردوگاه های دیگر از کنترل عراقی ها خارج شد. زمانی که دیدند اوضاع از کنترل شان خارج می شود،بچه های قاطع ۲ را به قاطع۳ آسایشگاه۲۴ منتقل کردند. حدود ۱۰۵ نفر بودیم و به مدت ۴ ماه در آن جا اقامت داشتیم. برعکس همه که می گویند ۱۳ نحس است ولی با این که آن سه ماه از نظر روانی برای ما سخت بود اما خیلی خوش گذشت و اتفاقات عجیب و غریبی در آن جا (آسایشگاه شماره ۱۳) رخ داد. اوایل سال ۱۳۶۸ بود که ابریشم چی و گروهش برای جذب پناهنده در اردوگاه ها سخنرانی می کردند. اواخر اردیبهشت بود. یک روز صبح با چند تا از دوستان در تراس مقابل آسایشگاه ۲۴ ایستاده (طبقه دوم) و مقر فرماندهی عراقی ها را نگاه میکردیم. چون از صبح احساس می کردیم که اوضاع کمی غیر عادی است.- در اردوگاه رمادی هر قاطع دو طبقه بود و در هر طبقه چهار آسایشگاه قرار داشت؛چون آن جا سه قاطع بود،در کل ۲۴ آسایشگاه داشت.- خیر بالای آن جا یک تراس یک و نیم متری بود و من آن جا ایستاده بودم چون از صبح که بیدار شده بودم دیدم تعداد نگهبان ها بیشتر شده است و چند نفربر به آن ها اضافه شده و این کمی غیر عادی بود. حدود ساعت یازده صبح بود که چند پاترول آمد و یکی از افرادی که از ماشینها پیاده شد «ابریشم چی» بود (او را یکی دو بار در ایران دیده بودم). ابریشم چی و دیگران به مقر رفتند و بلندگو را روشن کردند.- خیر، هرکس هر کجا که بود به صحبت های او گوش می داد چون ساعت آزادباش بچه ها بود. و آن ها دل پری از سازمان داشتند. کسانی که تازه اسیر شده بودند کینه ی زیادی از سازمانی ها داشتند چون آن ها در مرز خیلی اذیتشان کرده و تعدادی از دوستانشان را در حملاتی که به نیروهای ما داشتند به شهادت رسانده بودند و در اینکار از هیچ خباثتی هم کوتاهی نکره بودند مثلا اجساد شهداء را مسله کرده بودند. بچه ها برای اینکه سخنرانی او را به هم بزنند شروع به سوت و کف زدن کردند و شعار مرگ بر منافق سردادند. در طول حیاط رفت و آمد می کردند و شعار می دادند. ابتداء فکر کرد که او را تشویق می کنند لذا از بچه ها خواست که آرامش خود را حفظ کنند و به صحبت های او گوش دهند اما شعار "مرگ بر منافق" به او نشان داد که سوت زدنها برای چه بوده است.از آنجاییکه او سخنرانی اش را قطع نکرد، بچه ها بلندگوها را بر روی یک تیر چوبی نصب شده بود کندند و درون سیم خاردارها انداختند. بلندگوی بخش ما را که در سیم خاردار بود آنقدر  با کفش زدند تا ساکت شد. در عین حال شعارها هم تندتر و تندتر می شد. کم کم شعارها تبدیل شد به «مرگ بر آمریکا»، «مرگ بر اسرائیل»، «خامنه ای حمایتت می کنیم» و شعارهایی از این دست.- بله ولی تازه این واقعه رخ داده بود. سربازان عراقی بعد از دیدن شرایط، اردوگاه را رها کرده و رفته بودند. سازمان افرادش را تحت عنوان اسیر بین دیگر اسرا می فرستاد.در قاطع دو،یک نفر و در قاطع یک،دو نفر از این افراد را بچه ها شناسایی کرده بودند و آنروز با کتک آن ها را بیرون انداختند. آنطور که گفته می شد، فرمانده ی اردوگاه قول داده بود که حدود ۱۰۰۰ پناهنده را به سازمان بدهد اما در نهایت حدود ۲۵ نفر رفتند. برخی چون رفیقشان می رفت مجبور می شدند به دنبالش بروند. اکثر این افراد با این تصور که می توانند پس از پیوستند به سازمان مجاهدین از موقعیت استفاده کرده و به ایران فرار کنند این کار را انجام دادند. برخی دیگر تحمل زندان را نداشتند و می خواستند یه جوری از زندان خلاص شوند. بین افسرها یک سرگرد بود که خیلی با بچه ها آرام صحبت می کرد و رفتار نسبتا خوبی با ما داشت. او با مسئولین آسایشگاه۲۴ صحبت کرد وگفت برای چه شلوغ کردید؟ بچه ها پاسخ دادند کهدر این اردوگاه ۲۴۰۰ اسیر وجود دارد و شما این مسائل را فقط تقصیر ما می دانید؟ او هم گفت که می دانم این مسائل به دست شما رخ داده است و در حال حاضر سربازان ما نمی توانند آمار بگیرند. در پاسخ به او گفته شد که با شما مشکلی نداریم ما اسیر شما هستیم و باید تابع قوانین تان باشیم ولی نباید آن ها (افراد سازمان مجاهدین) این جا باشند. او قول داد که دیگر به آن ها اجازه ندهد صحبت کنند و خیلی زود از آن جا بروند. پس از این صحبت ها همه بچه ها به آسایشگاهها رفته و اردوگاه آرام شد.آن سرگرد به قول اولش عمل کرد ولی آن ها (منافقین) تا صبح روز بعد آن جا بودند و از اردوگاه نرفتند.- چون می خواستند پناهنده جذب کنند و کارشان را پیگیری می کردند. تعدادی رفته بودند ولی زمانی که اوضاع را دیده بودند بعضی های شان برگشتند. آن ماجرا تمام شد ولی فرمانده ی اردوگاه به خاطر اوضاع پیش آمده تنبیه شد. چند وقت پس از این ماجرا به بهانه ای آسایشگاه ما را تنبیه کردند. یک شب تلویزیون آسایشگاه را خاموش کردیم تا بخوابیم. پنج دقیقه پس از خاموش کردن تلویزیون سربازان آمدند و گفتند برای چه این کار را کردید؟ ما هم گفتیم می خواهیم بخوابیم. آن ها گفتند الان صدام می خواهد صحبت کند و شما به خاطر توهین به او این کار را کردید!- خیر. پشت سر او فرمانده آمد و به این بهانه ما را یک هفته (به عنوان تنبیه) زندانی کرد. غذا می دادند ولی ما نمی خوردیم چون حدود ۱۰۵ نفر بودیم و دسترسی به سرویسهای بهداشتی نداشتیم. روز آخر تنبیه مان با هفتم تیرماه ۱۳۶۷ مصادف شد. صبح احساس کردیم اوضاع کمی به هم ریخته است.- خیر.- صبح روز ۷ تیر به ما اجازه ی بیرون رفتن دادند.- خیر؛ همیشه کمتر از اینها بود. ما را در حیاط جمع کردند و فرمانده برای مان سخنرانی کرد. او گفت "می دانستم با شما چکار کنم اما چه کنم که از بغداد دستور رسیده که از اینجا بروید". زمانی که می خواستیم سوار اتوبوس شویم کتک مان زدند. در اتوبوس هر سه نفر روی دو صندلی نشسته بودیم. گرمای تیرماه در آن جا بیش از ۴۰ درجه بود، شیشه ها را بسته و پرده ها را هم کشیده بودند. من یک حوله ی کوچک با خودم برده بودم ولی دیگر آن هم تاثیری نداشت. حدود یک ساعت در همین شرایط بدون هیچ حرکتی بودیم. چند نفری از بچه ها از هوش رفتند و آنها را به درمانگاه فرستادند. در نهایت ما را از اتوبوس پیاده کردند و در یک فضای باز با فاصله ی یک متر از یکدیگر نشستیم. زمانی که کمی حالمان بهتر شد ما را مجددا سوار کردند و به اردوگاه ۱۷تکریت فرستادند.اسرائی را که به این اردوگاه آوردند تقریبا از ۱۰ اردوگاه (اردوگاههای موصل و رومادیه) به آن جا آورده بودند و تعدادمان به حدود۱۲۰۰ نفر می رسید.- اینطور عنوان می کردند که کسانی را که مسئول شلوغ کاری ها و شورش ها بوده اند به آن جا آورده اند.- بله ۲ ماه اول خیلی سخت و ترسناک بود. ما همیشه در جابه جایی ها دعا می کردیم شب برسیم چون معمولا شب ها کتک نمی زدند و تا صبح هم خشم شان فروکش می کرد ولی شبی که ما به آن جا رسیدیم نیروها با باتوم و سپر ایستاده بودند و خلاصه بگویم که آن شب خیلی به ما خوش گذشت!- خیر؛ بدن مان تحلیل رفته بود و دیگر تحمل روز اول را نداشتیم و به نسبت قبل خیلی برای مان سخت تر بود. زمانی که از اتوبوس پیاده شدم یک نفر با کابل در سمت چپ و سرباز دیگری هم با باتوم در سمت دیگر ایستاده بودند. من زمانی که آن ها را دیدم با خودم گفتم کابل را می شود تحمل کرد ولی باتوم دست و پایم را می شکند. هر طوری که هست نباید این ضربه ها را بخورم. در مدت زمان کوتاهی باید ارزیابی می کردم،تصمیم می گرفتم و به آن عمل می کردم. از ماشین که پیاده شدم به طرف کسی که باتوم در دست داشت،رفتم. وانمود کردم تعادلم به هم خورده است و دو دستی به سینه اش کوبیدم. او یکی دو قدم عقب رفت و تا خودش را جمع کند من دور شده بودم ولی کسی که کابل در دستش بود یک ضربه به زیر دنده هایم زد و آن ضربه خیلی دردناک بود. بحرحال آن شب رای خودش یک مثنوی است. صبح روز بعد برای گرفتن صبحانه رفتیم.  دو لیوان شیر را ته یک ظرف ریخت برای صبحانه ۸ نفر. هر هشت نفر دو لیوان شیر و چهار نان سهمیه ی غذای مان بود. دو ماه اول در آن جا سخت بود و به اندازه ی دو سال اسارت ما در آن جا سختی کشیدیم.- مربوط به تیرماه سال ۱۳۶۸ است. پس از مدتی حاج آقا ابوترابی را به آن جا آوردند و منش و رفتار او باعث آرام شدن اوضاع شد. اردوگاه به دو قاطع A و B تقسیم شده بود که من در قسمت A بودم.بله. ایشان از زمانی که به اردوگاه ۱۷ آمدند به جز ۲ هفته بقیه زمانها در قسمت A بودند.من در این اواخر دوباره ریه ام مشکل ساز شده بود و به بیمارستان تکریت رفتم. حدود ۱۵ روز در آن جا بستری بودم. صلیب سرخ آن جا به دیدنم آمد و من از او پرسیدم از مبادله خبری هست یا خیر و او هم اظهار بی اطلاعی کرد. هفته ی بعد از آن ماجرا، صدام یک نامه برای آقای هاشمی رفسنجانی (رئیس جمهور وقت) نوشت. عصر بود که در تلویزیون عراق اعلام شد فردا صدام می خواهد درباره ی تبادل اسرا اطلاعیه مهمی بدهد. ساعت ۹ صبح بود که همه ی ما دریک سالن کوچک جمع شدیم و به همراه چند نفر از سربازان عراقی تلویزیون را تماشا میکردیم. پس از شنیدن این اطلاعیه یکی از بچه ها که عرب زبان بود به عراقی ها گفت ده سال هم خودتان و هم ما را بدبخت کردید ولی در نهایت شط العرب و  سه تا جزیره (تنب بزرگ، کوچک و ابو موسی) برای ما ماند. روزی که اولین مبادله انجام شد من در بیمارستان بودم و از تلویزیون آن را تماشا می کردم.- من جزء آخرین گروه ثبت نام شده بودم. در چهارم شهریور ماه آمدم. در چند روز آخر از محدودیتها کاسته شده بود:به فرض مثال چند مرتبه شام را در محوطه خوردیم. روزها موقع بازی والیبال، بچه ها مدام توپ را روی پشت بام میانداختند و هر زمانکه یکی از بچه ها برای آوردن توپ به پشت بام میرفت آنتن تلویزیون را کمی بالاتر میبرد تا بتوانیم شبکه های ایران را هم ببینیم. یک ار اینروزها نگهبان عراقی که در آساشگاه حضور داشت همراه ما تلویزیون ایران (مرکز کرمانشاه) را تماشا میکرد.- بله نگران بودیم. چون صدام آدم قابل پیش بینی نبود. یک روز صبح تلویزیون کرمانشاه را گرفتیم. تلویزیون نشان داد که یک آقا کنار خیابان ایستاده بود و وقتی اتوبوس اسراء آزاده شده ایرانی رد شد گفت فلانی همراه شما نیست؟ و آن فلانی کنار ما نشسته بود و خیلی ناراحت شد. اسراء کمپ ۱۷ را به دو قسمت تقسیم کردند. برخی سوم شهریور به ایران بازگشتند و عده ای دیگر روز بعد (چهارم شهریور). البته چند روز آخر جیره غذایی به شدت کم شده بود. مسئولین عراقی می گفتند که چون قرار است شما آزاد شوید جیره شما را قطع کرده اند و این مقدار از نان و غذا را هم از جیره سربازان خودمان به شما می دهیم.  کار به جایی رسیده بود که از سبزیکاری و موادی را که در باغچه اردوگاه کاشته بودیم استفاده می کریم. مثلا خربزه ی کال را با مقداری نان و فلفل باهم می خوردیم. روز آخر هم از صبح که اردوگاه را ترک کردیم تا زمانی که به مرز خسروی رسیدیم به ما آب ندادند. نزدیکهای غروب بود که به مرز خسروی رسیدیم. اسیرهای عراقی را بعد از ظهر آورده بودند ولی چون ما به مرز نرسیده بودیم آن ها را برگردانده بودند. عراقی ها هم گفتند تا زمانی که اسرای ما را نیاورید مبادله را انجام نمی دهیم. آنطور که نقل شد، نمایندگان ایران و عراق در آن جا با نماینده ی صلیب سرخ یک جلسه تشکیل دادند و تصمیم بر این شد که ما وارد ایران شویم و اسراء عراقی هم برای مبادله آورده شوند. زمانی که ما به سمت گیلان غرب می رفتیم اسرای عراقی را دیدیم که می آمدند و خیلی هم خوشحال بودند.**: میثم رشیدی مهرآبادی
[ { "content": "turn phonemes into persian: tʃændi piʃ dær ɡoftoɡui bɑ ɑzɑde, æli xɑdʒi dærbɑre væzʔijæte emruz ɑzɑdeɡɑn væ ruzɡɑri ke bær ɑn hɑ dær si sɑl qæbl ɡozæʃte æst, sohbæt kærdim. dær hæmɑn neʃæst, dærbɑre sɑbeqe fæʔɑlijæt hɑ væ mobɑrezɑt, hæmtʃenin næhveje esɑræte u niz hæmkælɑm ʃodim. ɑntʃe dær edɑme mi xɑnid, revɑjæti bi kæm væ kɑst æz modʒɑhedæt hɑje jek nodʒævɑn dær dorɑne dʒænɡe tæhmili væ æz istɑdeɡi hɑje u dær orduɡɑh hɑje ærɑq æst. bemɑnæd bærɑje sæbt dær tɑrixe... mæn dær in æmæliɑt be onvɑne ɑmdɑdɡære fæʔɑlijæt mi kærdæm. qæbl æz ɑn sɑl, moddæti tulɑni ɑmuzeʃ hɑje nezɑmi dide budæm væli dær ɑn zæmɑne dovvome dæbirestɑn budæm. tævæssote jek ɑqɑ ke ɡofte miʃod tækɑvære niruje dæriɑi budænd be suræte monqæteʔ hodud jek sɑle ɑmuzeʃ didæm. jek doree tʃehel ruze hæm bɑ niruhɑje dʒænɡe nɑmonæzzæme ʃæhid tʃæmrɑn dɑʃtæm. ɑmuzeʃe mɑn ke dær bæsidʒe dæbirestɑne tæmɑm ʃod zire næzære ɑn tækɑvær niruje dæriɑi fæʔɑlijæt mi kærdim. poʃte dæbirestɑn doktor næsiri vɑqeʔ dær bozorɡrɑh nævɑb, xiɑbɑne sinɑe jek kɑxe dʒævɑnɑn bud væ dær ɑn dʒɑ ɑmuzeʃ mi didim. jek fæzɑje bɑz væ særsæbz vodʒud dɑʃt væ mɑ jek ruz dær miɑn bærɑje tæmrin be ɑn dʒɑ mi ræftim. tæmrinɑte hodud sɑʔæte do bæʔd æz zohre ɑqɑz mi ʃod væ tɑ dæh jɑ jɑzdæh ʃæb tul mi keʃid. xejr. dær ɑn dʒɑ kɑnune sælmɑn pærɑntezbæste tæmrin mi kærdim væ ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑ be kuh mi ræftænd. modɑm teʔdɑdemɑne kæmtær mi ʃod væ dær næhɑjæt dær pɑjɑne doree kæmtær æz sæd næfær bɑqi mɑndim. dɑneʃɡɑh tehrɑn. tɑ bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstose dærs xɑndæm. terme sevvom rɑ hæm sæbt nɑm kærdæm væ tʃænd dʒælæse ræftæm tɑ inke bætʃtʃe hɑje pɑjɡɑh be mæn ɡoftænd bærɑje æmæliɑte niruje lɑzem dɑrænd. færdɑje hæmɑn ruzi ke bætʃtʃe hɑ in mozu rɑ ɡoftænd, sæbt nɑm kærdæm. motæʔæssefɑne pedæræm rɑ nædidæmæke æz u xodɑhɑfezi konæm. bæʔdæn ke be dokuhe residæm bærɑjæʃ nɑme neveʃtæm væ bɑbæte in mozu ozrxɑhi kærdæm. bæle læʃɡære bistohæft mohæmmædræsul ællɑh sɑd pærɑntezbæste ɡærdɑne æbuzær. moddæti dær do kuhe ɑmuzeʃ didæm væ bæʔd æz ɑn be mæntæqe dʒæfir ræftæm. bærɑje ændʒɑme æmæliɑt æz dʒæfir be dʒæziree ʃomɑli ræftim væ æz ɑn dʒɑ bɑ qɑjeq be ʃærqe dædʒlee montæqel ʃodim. kenɑre dædʒle hæm ræftim væli vozu næɡereftim væ tæjæmmom kærdim! ruze sevvom ke tæsmim be æqæb neʃini ɡereftim, tɑnk hɑ dɑʃtænd poʃte særemɑn mi ɑmædænd væ dær ɑn mæntæqe ʔi ke mɑ budim pærɑntezbæste ɑxærin niruhɑi budim ke beræmje ɡæʃtim. tænhɑ selɑhe sænɡini ke dɑʃtim jek doʃækɑ bud ke sobhe do bɑr ʃellik kærd væ dʒɑjæʃ rɑ pejdɑ kærdænd. jeki æz hævɑpejmɑhɑje mælæxi pke hæft suisi ɑn rɑ zæd. æɡær eʃtebɑh nækonæm suis in hævɑpejmɑhɑ rɑ tæqribæn be tʃehel keʃvær foruxt ke jeki æzɑn hɑ mɑ hæstim væli bærɑje do keʃvær ɑn rɑ mosællæh kærd tɑ kɑrborde nezɑmi dɑʃte bɑʃæd jeki bærɑje mekziki hɑ be bæhɑne in ke bɑ qɑtʃɑqtʃi hɑe dærɡir ʃævænd væ diɡæri bærɑje ærɑq. in hævɑpejmɑhɑ bærɑje diɡær keʃværhɑ kɑrborde ɑmuzeʃi jɑ ɡæʃti dɑʃt. dær ɡozɑreʃe hɑi ke æz bærxi æmæliɑt hɑ mesle kærbælɑje tʃɑhɑr hæst bærɑje bombɑrɑn hɑ bexosus hæmælɑte ʃimiɑi pærɑntezbæste æz hæmin hævɑpejmɑ estefɑde mi kærdænd. bæle, ɑn rɑ bɑ jek rɑket æz bejn bordænd væ do tɑ æz bætʃtʃe hɑ væ xædæme ɑn rɑ ʃæhid kærdænd. bæʔd æz ɑn do helikupter mɑ rɑ bombɑrɑn kærdænd væ æmælæn hitʃ defɑʔi dær ɑn dʒɑ nædɑʃtim. næqʃe kɑnɑl hɑ rɑ dɑʃtænd væ hættɑ jek tireʃɑn hæm xætɑ nemi ræft. be mæmurijæti ke qæsd dɑʃtænd mæn rɑ beferestænd næresidæm væ tʃænd sɑʔæte dirtær residæm. be mɑɡfætænd tɑ ʃæb sæbr mikonim tɑ bɑ estefɑde æz tɑriki ʃæb mæmurijætemɑn rɑ ændʒɑm dæhim æmmɑ ærɑq dær se nobæte sobh, zohr væ næzdik sɑʔæte pændʒ bæʔd æz zohre tæk kærd. mɑ mædʒbur ʃodim kɑnɑle tæxlije kærde væ æqæb biɑjæm. sobhe ruze bæʔd dobɑre dʒolo ræftim. zɑheræn tæsmim ɡerefte ʃode bud ke ɑnruz sobhe niruhɑ rɑ æz ʃærqe dædʒle xɑredʒ konænd. mɑ dʒolo ɑmædim væ dær mæhælli mostæqær ʃodim. mɑ æz sɑʔæte ʃeʃ tɑ noh sobhe ɑn dʒɑ mɑndim. æksær æfrɑd be suræte dɑvtælæbɑne ɑmæde budænd. sɑʔæte noh ærɑqi hɑe tæqribæn mɑ rɑ mohɑsere kærde budænd. jek pæde ɑndʒɑ bud væ mɑ poʃte ɑn qærɑr dɑʃtim. ɑn pæde næ moteʔælleq be ærɑqi hɑ bud væ næ bærɑje irɑni hɑ be hæmin dælil kæsi dʒeræʔæt nemi kærd poʃte ɑn berævæd. tʃænd metre ɑn tæræfe tær hæm jek xɑkrize ʃeʃ metri qærɑr dɑʃt. næ, hæme tʃiz bærɑje ærɑqi hɑ bud. mɑ dær ɑn dʒɑ hitʃ tʃizi nædɑʃtim. æɡær hæm tʃizi dɑʃtim æz ærɑqi hɑ ɡerefte budim. tɑnk hɑje ærɑqi æz kenɑr xɑkrize dʒolo ræfte budænd væ hodud pɑnsæd metr dær poʃte sære mɑ istɑde budænd. hævɑpejmɑhɑje ɑn hɑ hæm dær ɑsemɑne pærvɑz mi kærdænd væ be tore kɑmel did dɑʃtænd. sɑʔæte noh be mɑ dæsture æqæb neʃini dɑde ʃod. dær ɑn sɑʔæte hævɑe roʃæn bud væ ærɑqi hɑ hæm tæsællote kɑmel bær ozɑʔ dɑʃtænd. hær se ɡoruhɑn æz jekdiɡær fɑsele ɡereftim. ɑxærin dʒomle ʔi ke færmɑndeh be mɑ ɡoft in bud : « zæmɑni ke eʔlɑm kærdæm hær kæs mi tævɑnæd be sæmte ɑb berævæd væ xodæʃ rɑ nedʒɑt dæhæd. poʃte særetɑn rɑ hæm neɡɑh nækonid. » næresidim ke dærune ɑn rɑ bebinim væli qɑʔedætæn bærxi æz qɑjeq hɑ zæmɑni ke ɑmædim æz bejn ræft æmmɑ hætmæn qɑjeq dær kenɑr ɑb bude. nemi dɑnæm ʃɑjæd fɑsele mɑne biʃ æz jek kilumetr bud. bæle. zæmɑni ke dæstur dɑdænd mæn dær ɡoruhɑne do budæm. tɑnk hɑ æz xɑkriz ɡozæʃtænd væ tirbɑrɑnemɑn kærdænd. hitʃ rɑhe færɑri vodʒud nædɑʃt. næ mi tævɑnestim sænɡær beɡirim væ næ mi tævɑnestim dʒɑi beʔistim. dær mæsire jek xɑkrize do metri bud væ mæn xodæm rɑ be ɑn resɑndæm. xɑkrize ʃeʃ metri be dælile inke borideɡi dɑʃt ærɑqi hɑ be rɑhæti mi tævɑnestænd bætʃtʃe hɑ rɑ bɑ tir bezænænd. ɡɑhi ɑsibe ʃædidi mi didænd væ hæmɑn dʒɑ mi oftɑdænd ɡɑhi hæm bætʃtʃe hɑje diɡær keʃɑn keʃɑn ɑn hɑ rɑ mi bordænd. mæn poʃte xɑkrize do metri ɑmædæm tɑ æz tæk tirændɑzhɑ dær æmɑn bɑʃæm. zæmɑni ke dɑʃtim mi ræftim jeki æz bætʃtʃe hɑ ɡoft bedævid ke tɑnk hɑ dɑrænd mi resænd. mæn jek læhze bærɡæʃtæm ke bebinæm tɑnk dær tʃe fɑsele ʔi næsæbte be mɑ qærɑr dɑræd zæmɑni ke bærɡæʃtæm fæqæt ɑtæʃ didæm. jek ɡolule tup ehtemɑlæn tɑnk pærɑntezbæste dær fɑselee jek metri æme monfædʒer ʃod væ mæn rɑ biʃ æz pændʒ metr be hævɑ bæræd væ be zæmin zæd. æslæn ehsɑs nemi kærdæm pɑ dɑræm væ tævɑnɑi bolænd ʃodæn nædɑʃtæm tʃon hæm modʒe zjɑd bud væ hæm jek tærkeʃ be mæn bærxord kærde bud. rije hɑjæm xunrizi ʃædidi dɑʃt. do tɑ æz bætʃtʃe hɑ sæʔj kærdænd be mæn komæk konænd væli nætævɑnestænd. mæn hættɑ nemi tævɑnestæm be hɑlæte tʃɑhɑr dæsto pɑ ʃævæm væ æz kæmær be pɑjin bi hes budæm. ruje dæst hɑjæm hæm nemi tævɑnestæm bolænd ʃævæm. næfære ɑxær xejli nɑrɑhæt bud væli mæn be u edʒɑze nædɑdæm beʔistæd væ komækæm konæd. sedɑje tɑnk ke næzdik tær ʃod, ehsɑs kærdæm æz rævim ræd mi ʃævæd væ hæmɑn moqeʔe bihuʃ ʃodæm. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr be huʃ ɑmædæm væ didæm dæstæme kɑmelæn zire xɑk æst. kenɑre dæstæm rædde ʃeni tɑnk bɑqi mɑnde bud. næ, ræfte budænd væ sedɑje tirændɑzi æz dure dæst mi ɑmæd. tæræddode ærɑqi hɑ æz pæd bud. æsr be qædri hɑleme bæd bud ke væqti jek næfærbære ærɑqi æz ɑn dʒɑ ræd mi ʃod, bærɑjæʃ dæst tekɑn dɑdæm. bɑ xodæm fekr kærdæm jɑ tire xælɑs mi zænæd jɑ æsir mi ʃævæm. mi tærsidæm. ʃɑjæd tærs æz esɑræte bædtær æz mærɡ bɑʃæd. væli ʃærɑjet be qædri bæd bud ke diɡær nemi tævɑnestæm dær ɑn væzʔ bemɑnæm. dust dɑʃtæm æz ɑn belɑtæklifi xɑredʒ ʃævæm. bær æsære esɑbæte tærkeʃe xune zjɑdi æz dæst dɑde budæm væ æslæn hɑleme xub næbud. bæʔd æz ɡozæʃte tʃɑhɑr sɑʔæt ke be huʃ ɑmædæm, xunrizi æm bænd ɑmæde bud. ɑn næfærbære ærɑqi hodud dæh dæqiqe istɑd væ jeki æz særbɑzhɑje ærɑqi ke æz næfærbær birun ɑmæde bud mæn rɑ neɡɑh kærd. tʃænd bɑr bærɑʃ dæst tekɑn dɑdæm, æmmɑ be sæmtæm niɑmæd. mæn hæm tɑ qorub hodud dæh metr sine xiz ræftæm, do qomqomee pejdɑ kærdæm væ tɑ sobh bɑ ɑn hɑ sær kærdæm. dær in moddæte modɑm bihuʃ mi ʃodæm væ be huʃ mi ɑmædæm væ dɑeme kɑbus mi didæm. kɑbus hɑje væhʃætnɑki mi didæm væ ʃærɑjete xejli bædi bud ke tɑ kæsi tædʒrobe nækonæd motevædʒdʒe vexɑmæte ɑn nemi ʃævæd. ʔomidvɑræm hærɡez kæsi tʃenin tʃizi rɑ tædʒrobe nækonæd. tʃizhɑje diɡær bɑʔese ɑn mi ʃod. bæsteɡi be tæfækkorɑte ensɑn dɑræd væ in ke bærɑje tʃe mi dʒænɡæd mæsælæn kɑbus hɑje mæn mæmlov æz ɡolule væ tir væ tofænɡ bud tɑ ʃæmʃir væ sepær væ nejze. mæsælæn kɑbus didæm ke bɑ ʃæmʃire ɡærdænæm rɑ mi zænændɑn qædre kɑbus mi didæm ke særmɑ bærɑjæm æhæmmijæti nædɑʃt. sobh ke ɑftɑb dær ɑmæd æz xɑbe bidɑr ʃodæm. xejr dær dʒɑde tæræddod mi kærdænd. mæn bihuʃ budæm væ zæmɑni hæm ke be huʃ mi ɑmædæm, nemi tævɑnestæm be tæræfe dʒɑde berævæm. sobhe sedɑje tirændɑzi ʃenideæm væ ehsɑs kærdæm ærɑqi hɑ æz sæmte rɑstæm mi ɑjænd. ɑn hɑ dærhɑl pɑksɑzi mæntæqe budænd. dærbɑreje in ke mi ɡuid ɑdæme esɑræt rɑ nemi tævɑnæd tæhæmmol konæd bɑjæd beɡujæm mæn bɑ xodæm ɡoftæm ke bætʃtʃe hɑ bɑ jek hæmle æqæbe neʃini nemi konænd væ æmæliɑte tʃænd mærhæle dɑræd væ ɑn hɑe dobɑre beræmje ɡærdænd. xodæm rɑ be mordæn zædæm. ævvæl fekr kærdæm særbɑzɑne irɑni ænd væli æz ruje sedɑje ʃɑne fæhmidæme ærɑqi hæstænd. suj tʃeʃmæm hæm be dælile xunrizi kæm ʃode bud. dæh jɑ pɑnzdæh næfær næzdike mæn istɑdænd. besuræte jek nimdɑjere dær fɑselee pændʒ ʃeʃ metri æbsætɑde budænd. jek næfær bejne dæst væ tæne mæn tir zæd væ mæn nɑxodɑɡɑh tekɑn xordæm væ ɑn hɑe motevædʒdʒe ʃodænd ke zende æm. æz mæn porsid irɑni hæsti væ mæn ɡoftæm bæle. tʃænd næfær dure mæn dʒæmʔ ʃodænd. jeki æz særbɑzhɑ kenɑre mæn neʃæst væ æslæhe æʃ rɑ xɑli kærd, feʃænɡ hɑ rɑ bærdɑʃt væ xeʃɑbæʃ rɑ modʒæddædæn por kærd. bæʔd xeʃɑb rɑ dʒɑ zæde væ æslæhe æʃ rɑ mosællæh kærd. æslæhe rɑ ruje piʃɑni mæn ɡozɑʃt. hodud ʃeʃ jɑ hæft bɑr in kɑr rɑ kærd. hær dæfʔe xeʃɑb æslæh rɑ dær mi ɑːværæd, æslæhe rɑ emtehɑn mi kærd ke neʃɑn dæhæd xɑlist. bæʔd feʃænɡ rɑ dær xeʃɑb mikæzɑʃæt væ xeʃɑb ær dʒɑ mi zæd væ bɑ keʃidæne ɡælænɡædæne æslæhe rɑ mosællæh mi kærd. bædtærin noʔ ʃekændʒe æst ke estelɑhæn be ɑn tæqlide eʔdɑm mi ɡujænd. in kɑr zehne ɑdæm rɑ ʃoxm mi zænæd. do dæfʔe hæm æslæhe rɑ dærune dæhɑne mæn ɡozɑʃt. mæn hær dæfʔe ke in kɑr rɑ mi kærd mɑʃe rɑ neɡɑh mi kærdæm ke bebinæm ɑiɑ ɑn rɑ mi tʃekɑnd jɑ xejr æmmɑ dæfʔeje ɑxær be tʃeʃm hɑjæʃ zol zædæm. tʃændin dæqiqee fæqæt dær tʃeʃme jekdiɡær neɡɑh mi kærdim væ mæn bɑ inke dæfæʔɑte qæbli moræddæd budæm væli ɑn moqeʔe xodɑ xodɑ mi kærdæm ke tir rɑ be mæn bezænæd tɑ ɑn qædr æzɑb nækeʃæm. særbɑzɑne diɡær hær dæfʔe helhele mi kærdænd væli dæfʔeje ɑxær sɑket ʃodænd. fekr mi konæm xodæʃ hæm moræddæd bud ke ʃellik konæd jɑ næ. nemi dɑnæm in væzʔijæte tʃeqædr tul keʃid æmmɑ bæʔd æz moddæti se næfær diɡær be dʒæmʔe ɑn hɑe ezɑfe ʃodænd ke jeki ʃɑne færmɑndehje dæste bud. lɑqære ændɑm, bolænd qæd væ bur bud. sære u dɑd zæd væ æslæhe rɑ æz u ɡereft. særbɑz rɑ be æqæb hæl dɑd væ æslæhe æʃ rɑ be sæmti pærtɑb kærd. kenɑræm neʃæst væ ʃoruʔ be sohbæt kærd. be mæn ɡoft kæn ju speæk enɡliʃ mæn pɑsox dɑdæm no væ æz mæn be zæbɑne æræbi porsid mi tævɑni æræbi sohbæt koni? væ dær dʒævɑb be u ɡoftæm « lɑ ». xændid væ soɑlɑte diɡæri æz mæn porsid. meqdɑri sohbæt kærd vel mæn motevædʒdʒe nemi ʃodæm. bæʔd æz tʃænd dæqiqe ʔi do særbɑz rɑ mæmur kærd tɑ mæn rɑ æqæb bebærænd væ bɑ særbɑzɑnæʃ be mæsire diɡæri ræftænd. mæn zæmɑni ke mi neʃæstæm tʃeʃm væ ɡuʃæm be sæxti kɑr mi kærd væ væqti særpɑ mi ʃodæm bædænæm bi hes mi ʃod væ mi oftɑdæm. mæn bɑdɡir rɑ zir puʃide væ lebɑse nezɑmi rɑ ruje ɑn puʃide budæm væ be hæmin dælil xunrizi æme moʃæxxæs næbud. ɑn hɑ xunrizi mæn rɑ nemi didænd væ fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. tɑ mæqærre ɡærdɑne ʃɑne mæn rɑ kotæk zædænd. væqti be mæqærre ɡærdɑneʃɑn residim væ ruje sineje xɑkriz ændɑxtænd. dær ɑn dʒɑ be mæn nɑn tæʔɑrof kærdænd væli mæn qæbul nækærdæm. be kælæmæn eʃɑre kærdæm væ kæmi be mæn ɑb dɑdænd. hæmɑn dʒɑe derɑz keʃidæm væ ɑn hɑ rɑ neɡɑh kærdæm tʃon ævvælin bɑr bud ɑn hæme doʃmæn rɑ jek dʒɑ mi didæm! dær fɑseleje si metri jek xodro ɑjæfɑ istɑde bude ke bærɑje ɑnhɑ qæzɑ ɑværde bud. særbɑzhɑje ærɑqi hæm duræʃ dʒæmʔ ʃode budæn tɑ qæzɑ beɡirænd. tupxɑneje irɑne tɑze ʃoruʔ be zædæn kærde bud væ ʃeddæte ɑn æz tʃænd ruze qæbl biʃtær bud væ jek ɡolule ruje ɑjæfɑ forud ɑmæd væ hæmeje kæsɑni rɑ ke dær ætrɑfe ɑn budænd væ mi xɑstænd qæzɑ beɡirænd æz bejn bæræd. teʔdɑdi koʃte ʃode væ tʃænd næfæri hæm mædʒruh ʃodænd. jek tuiutɑ ɑmæd tɑ mædʒruhɑn rɑ bebæræd væ mæn rɑ hæm dær bejne ɑn hɑ bordænd. jek næfær kenɑre mæn bud ke tæmɑm surætæʃ æz bejn ræfte bud væ nemi tævɑnestæm tæʃxis bedæhæm ke in poʃt særæʃ æst jɑ dʒoloje ɑn. be qædri kæfe ɑn dʒɑ xun dʒæmʔ ʃode bud ke mæn særæm rɑ bɑlɑ ɡerefte budæm tɑ xun vɑrede dæhɑnæm næʃævæd. tɑ nimeje rɑh kæsi nemi dɑnest ke mæn æsir hæstæm væ zæmɑni ke fæhmidænd, ʃoruʔ be pæzirɑikærdænd. jeki læɡæd mi zæd, diɡæri bɑ moʃt mi zæd, ɑbe dæhɑn mi ændɑxtænd væ jek særbɑze mosællæh ke neɡæhbɑne mɑ bud væ ruje sæqfe tuiutɑ neʃæste bud hær æz tʃæne ɡɑhi bɑ qondɑqe æslæh mi zæd. dær miɑneje rɑh be jek dærmɑnɡɑh residim væ mædʒruhine ærɑqi rɑ pijɑde kærdænd. mæn rɑ be jek mæhæle diɡær bordænd. dær ɑndʒɑ jek bejɑr ɑmæd væ zæxme mæn rɑ pɑnsemɑn kærd. dær kæmæræm kenɑre sotune fæqærɑt. xejr. mæn rɑ be jek sɑxtemɑn bordænd ke æz zɑhere ɑn bær mi ɑmæd ke mædrese bude bɑʃæd væ dær ɑn zæmɑn mæqærre ærɑqi hɑ ʃode bud. dær jeki æz rustɑhɑje kenɑre rævæde dædʒle qærɑr dɑræd. nemi dɑnæm mæn rɑ be ɑn dʒɑ bordænd jɑ æz ɑn dʒɑ fɑsele dɑʃt. dær hæjɑt oftɑde budæm væ særbɑzɑne kotækæm mi zædænd væ nɑsezɑ mi ɡoftænd. kɑrte ʃenɑsɑi æm hæmrɑhæm bud. ruje kɑrte sepɑh neveʃte ʃode bud ærteʃe bist milijuni væ be dʒɑj sefr ɑrme sepɑh kubide ʃode bud. ɑn hɑ fekr mi kærdænd mæn færmɑndeh æm væ hej kɑrt rɑ dʒoloje mæn tekɑn mi dɑdænd væ mæn hærtʃe mi ɡoftæm færmɑndeh nistæm qæbul nemi kærdænd. bæʔd æz ɑn jek motærdʒem be mæn ɡoft ruje kɑrtæt ɑrme sepɑh xorde æst væ mæn æz u xɑstæm poʃte kɑrt rɑ ke neveʃte ʃode bud niruje bæsidʒ bexɑnæd. bæsidʒ zire næzære sepɑh væ særbɑze zire næzære ærteʃ æst. in ke motærdʒem dær ɑn ʃærɑjet be in sohbæt hɑ ɡuʃ bedæhæd lotfe bozorɡist. dær næhɑjete ɑqɑje motærdʒem tævɑnest ærɑqi hɑ rɑ qɑneʔ konæd ke mæn færmɑndeh nistæm. ɑn hɑ ræftænd væli tʃænd dæqiqeje bæʔd bærɡæʃtænd væ putinæm rɑ neʃɑn dɑdænd. mæn tʃon be pɑjæm tærkeʃe xorde bud nemi tævɑnestæm putine nezɑmi bepuʃæm. jek nim tʃækme æz kæfʃe melli xæride budæm. jeki æz særbɑzɑn be mæn ɡoft in putine moteʔælleq be ærɑqi hɑst. mæn æslæn nemi dɑnestæm ke æfsærɑne ʃɑne tʃenin putin hɑi mi puʃænd. bæʔdhɑ ke neɡɑh kærdæm didæm dorost mi ɡujæd putini ke pɑjæm bud kɑmelæn ʃæbih ærɑqi hɑ bud æslæn mu nemi zæd væ fæqæt keʃvære sɑzændeje ɑn motæfɑvet bud. mæn zirbɑr næræftæm væ ɡoftæm irɑnist. motærdʒem rɑ ɑværdænd væ u æz mæn porsid in putin rɑ æz kodʒɑ ɑværde æm væ mæn be u ɡoftæm ke æz irɑn xæridæm væ ɑrme zire kæfʃ rɑ ke moteʔælleq be kæfʃe melli bud be u neʃɑn dɑdæm. motærdʒeme in mozu rɑ be særbɑz ɡoft væ særbɑz hæm ɑn rɑ bæræd tɑ bɑ putin æfsærɑneʃɑn moqɑjese konæd væ fæhmid ke mæn rɑst mi ɡujæm. lenɡeje diɡær putin rɑ hæm æz pɑjæm dærɑværd væ bærɑje xodæʃ bærdɑʃt. hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm væ bæʔd mæn rɑ be dɑxele sɑxtemɑn bordænd. æsir ʃode budænd væli mæn hænuz ɑn hɑ rɑ nædide budæm. dærune sɑxtemɑn mɑnænde mædrese bud. mæn rɑ jek ɡuʃe neʃɑndænd. ɑn dʒɑe do æsire diɡær hæm budænd væ ævvælin irɑni hɑi budænd ke mæn didæm. hodudæn jek robʔ neʃæste budæm tɑ mæn rɑ bærɑje bɑzdʒui bordænd. næ mæn rɑ keʃɑne keʃɑn mi bordænd væ kolli kotæk mi zædænd tʃon fekr mi kærdænd tæmɑroz mi konæm. dær otɑqe bɑzdʒui jek særvɑn æz mæn soɑl mi kærd væ kotækæm mi zæd. mæn hodud dæh dæqiqe tæhæmmol kærdæm væli bæʔd æz huʃ ræftæm. jek dærædʒe dɑre ærɑqi bud ke zæbɑne fɑrsi rɑ bælæd bud. hodud sɑʔæte jek bæʔd æz zohr æz huʃ ræftæm væ pændʒ sobhe færdɑ be huʃ ɑmædæm. mæn rɑ bɑ osærɑje diɡær borde budænd væ dæsto pɑjæm rɑ bæste budænd. æz bætʃtʃe hɑ soɑl kærdæm ɑnhɑ ɡoftænd ke dær bæsre hæstim. dær hæmɑn ʃærɑjete næmɑzæm rɑ xɑndæm. dæh dæqiqeje bæʔd jek særbɑz ɑmæd væ nɑme mæn rɑ neveʃt. kæmtær æz jek sɑʔæte bæʔd mæn rɑ be otɑqe bɑzdʒui bordænd væ hodud jek sɑʔæte ɑn dʒɑ budæm ke tænhɑ jek robʔ sohbæt kærdim væ bæqijeje ɑn moddæte zæmɑne mæn rɑ kotæk zædænd. æz hæme tʃiz mi porsidænd. mæsælæn ʃoql, tæhsilɑt, moddæte zæmɑne ɑmuzeʃ didæn væ tʃizhɑje diɡær ke æksæræn pɑsox hɑje mɑne ʃæbih be hæm bud. tæsævvorɑte ærɑqi hɑ æz niruhɑje mɑ be dælile ettelɑʔɑti bud ke bætʃtʃe hɑ be ɑn hɑ mi dɑdænd. æz mɑ mi porsidænd kodɑm pɑdeɡɑn budid væ pɑsoxe hæme mɑn jɑ emɑm hosejn bud væ jɑ emɑm hæsæn! færdɑje ɑn ruze jeki æz æfsærɑne ɑn hɑ ɑmæd tɑ bɑ sohbæt konæd væ be mɑ ɡoft ʃomɑ jɑ tæke tirændɑz hæstid jɑ ɑmdɑdɡær pæs tʃe kæsɑni tɑnk hɑje mɑ rɑ mi zænænd? hær kæsi rɑ ke dʒosseje doroʃt tæri dɑʃt be onvɑne ɑr pej dʒi zæn bærɑje kotæk zædæn væ bɑzdʒui mi bordænd. mæn tʃon kɑrte dɑneʃdʒui hæmrɑhæm bud pæziroftænd ke jek ɑmdɑdɡær hæstæm. porsid to ke jek dɑneʃdʒu hæsti bærɑje tʃe be dʒænɡ ɑmædi? ælbætte jek soɑl mi porsid, mæn jek dʒomle mi ɡoftæm væ dæh dæqiqee pændʒ næfær kotækæm mi zædænd væ bæʔd soɑle bæʔdi mætræh mi ʃod. ɑn ruze ʃeʃ næfær dær otɑq budænd : jek særvɑn, jek sotvɑn, se særbɑz væ jek irɑni ke æz æʔzɑe sɑzemɑne monɑfeqin modʒɑhedine xælq pærɑntezbæste bud. bæle, motærdʒem væ æz bætʃtʃe hɑje tehrɑn bud. qæbl æz ʃoruʔe bɑzdʒui be mæn ɡoft æɡær rɑstæʃ rɑ beɡui kɑri bɑ to nædɑrænd væli xodæʃ hæm dær zædæne komæk mi kærd. fekr mi konæm hodud bist væ se tʃɑhɑr sɑl dɑʃt. mæn sæʔj mi kærdæm doruq beɡujæm væli tʃon bɑjæd morɑqeb mi budæm ke hærfe hɑjmbɑhæm tænɑqoz nædɑʃte bɑʃæd, kæmi sæxt bud. jek dæftær ke nɑme tæmɑm færmɑndeh hɑ dær ɑn neveʃte ʃode bud, dʒolojæʃ ɡozɑʃt væ æz mæn dærbɑreje ɑn hɑ porsid. mi ɡoft folɑni tʃe ettefɑqi bærɑjæʃ oftɑd væ mæn tʃizhɑi sære hæm mi kærdæm væ mi ɡoftæm. bæle. se ruz ɑn dʒɑ mɑndim væ kolli pæzirɑi ʃodim. hitʃ qæzɑi hæm be mɑ nædɑdænd. væqti bætʃtʃe hɑe xejli eʔterɑz mi kærdænd tænhɑ jek kæmi ɑb be mɑ mi dɑdænd. mæn æze do ruz qæbl æz ɑn hæm qæzɑ næxorde budæm. sime hɑi ke be dæsto pɑjemɑne bæste budænd mæftuli bud væ æɡær tekɑn mi xordim motʃe mɑne zæxm mi ʃod. hær æz ɡɑhi hæm tʃeʃm hɑje mɑn rɑ mi bæstænd. hodud dæh jɑ pɑnzdæh ærɑqi hæm modɑm kotækemɑn mi zædænd. dæh næfæri dær jek mɑʃine jek ruz dær rɑh budim tɑ be bæqdɑd beresim xejr dær ɑn mɑʃine dæh næfær budim. zæmɑni ke residim, motevædʒdʒe ʃodim. mɑ rɑ be zendɑne æstæxbɑrɑte bæqdɑd bordænd væ dær ɑn dʒɑ æz ɑn hɑ porsidim kodʒɑ hæstim væ be mɑ ɡoftænd. ælbætte bætʃtʃe hɑi hæm budænd ke ɑn mænɑteq rɑ mi ʃenɑxtænd. bæle, æmmɑ dær bejne rɑh be dælile mæsɑʔeli ke piʃ ɑmæd tʃeʃm hɑje mɑn rɑ bɑz kærdænd. qæbl æz rɑh oftɑdæne xejli bæde mɑ rɑ zædænd væ dær mɑʃine mæn ehsɑs kærdæm ke pæhlujæm xejli ʃædid mi xɑræd. jeki æz osærɑ dæstæʃ ʃekæste bud be hæmin dælil dæstæʃ rɑ næbæste budænd. æz u porsidæm tʃerɑ dær pæhlujæm ehsɑse xɑreʃ mikonæm væ u be mæn ɡoft ke dær ɑn por æz kerm æst. edʒɑzeje dæstʃui ræftæn nædɑʃtim væ dær lebɑse mɑne edrɑr mi kærdim. tæmɑm bædænæm zæxm ʃode væ kæræm ɡozɑʃte bud. dær ɑn dʒɑ dæstæm rɑ be hær sæxti ke bud bɑz kærdæm væ bɑndi ke tʃeʃm hɑjæm rɑ bɑ ɑn bæste budænd kæmi bɑlɑ dɑdæm væ pæhlujæm rɑ neɡɑh kærdæm. didæm ke dorost mi ɡujæd væ bædænæm kæræm ɡozɑʃte æst. dær bæqdɑd mæn rɑ be bimɑrestɑn bordænd. zæmɑni ke æz mɑʃine pijɑde ʃodæm bær zæmin oftɑdæm væ qæltidæm. ɑn hɑ kɑrɑmuz budænd væ mi xɑstænd be mæn serom bezænænd væli ræɡæm rɑ pejdɑ nemi kærdænd tʃon xejli mæn rɑ kotæk zæde budænd. belæxære tævɑnestænd særæm rɑ be mæn væsl konænd væ kæm kæm tʃeʃm hɑjeme bɑz ʃod. tɑ ɑn zæmɑn hæme tʃiz rɑ tɑr mi didæm. bæʔd æz ɑn mæn rɑ ruje berɑnkɑrd ɡozɑʃtænd tɑ zæxm hɑjæm rɑ tæmiz konænd væli be ɑn hɑ edʒɑzeje in kɑr rɑ nædɑdænd væ be hæmɑn ʃekle mæn rɑ dær mɑʃin ændɑxtænd væ tɑ nime ʃæbe mɑ rɑ tʃærxɑndænd. bæʔd æz moddæti motevædʒdʒe ʃodæm ke tænhɑ hæstæm tʃon dær bejne rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ pijɑde mi kærdænd væ be bimɑrestɑn væ dærmɑnɡɑh mi bordænd. lebɑsæm rɑ dær ɑværdæm væ bɑ ɑn kæræm hɑ rɑ tæmiz kærdæm. ɑn qædr væhʃæt kærde budæm ke tʃɑhɑr dæsto pɑ ræftæm bɑlɑtær neʃæstæm tɑ pɑjæm rɑ ruje zæmin næɡozɑræm. mæn rɑ be zendɑn væ bæqije rɑ be bimɑrestɑn bordænd. dær æstæxbɑrɑte do otɑq kenɑre hæm qærɑr dɑræd ke entehɑje ɑn kæmi qos dɑræd væ hær kæsi æsir ʃode bɑʃæd ɑn dʒɑ rɑ dide æst. tʃænd næfær æz bætʃtʃe hɑ ɑn dʒɑ ʃæhid ʃodænd. ʃærɑjet dær ɑn dʒɑe xejli sæxt tær æz qæbl bud. sobhe ruze bæʔd be mɑ qæzɑ dɑdænd. dær ɑn ruze jek sini fereni ɑværdænd væ mɑ hodudæn ʃæst næfær budim. qɑʃoq be mɑ nædɑdænd væ pæs æz inke særo sedɑ kærdim do zærfe mɑst ɑværdænd tɑ bɑ ɑn hɑ fereni rɑ boxorim. dær ɑn meqdɑri xun hæm bud tʃon bætʃtʃe hɑ dæst hɑje ʃɑne xuni bud. do ruz ɑn dʒɑ budim væ sobh væ bæʔd æz zohr be mɑ edʒɑzeje ræftæn be dæstʃui væ hæmmɑm mi dɑdænd væli ɑn qædr dær rɑh bætʃtʃe hɑ rɑ mi zædænd ke tɑ mædʒbur nemi ʃodim æz otɑqe birun nemi ræftim. do qɑblæme dɑʃtim ke væqti bætʃtʃe hɑ æz otɑq birun mi ræftænd ɑn rɑ mi ʃæstænd væ dær ɑn ɑb mi rixtænd væ mɑ tɑ sobh bɑjæd bɑ ɑn sær mi kærdim. zæmɑni hæm ke ɑbe dærun zærfe tæmɑm mi ʃod dær ɑn edrɑr mi kærdim. ɑn dʒɑ hæm fæqæt ɑb bærɑje ʃostæn bud væ mævɑdde tʃojænde nædɑʃtænd. ruze sevvom mɑ rɑ bɑ mɑʃine piʃe deʒbɑni bordænd ke mæsʔul neɡæh dɑri æz osærɑ bud. bɑjæd be fɑseleje jek metr æz jekdiɡær mi neʃæstim væ pɑj miz mi ræftim tɑ moʃæxxæsɑte mɑn rɑ vɑred konænd væ bæʔd sævɑre otobus mi ʃodim. nobæt be mæn ke resid tʃɑhɑr dæsto pɑ xodæm rɑ be miz resɑndæm. æfsæri ke poʃte miz neʃæste bud soʔɑlɑti mi porsid væ dʒævɑbe ɑnhɑ rɑ dær jek dæftære sæbt mi kærd. bæʔd æz tæmɑm ʃodæne soɑlɑt, tʃænd metr æz miz fɑsele ɡereftæm. diɡær nemi tævɑnestæm hættɑ tʃɑhɑr dæsto pɑ hæm hærekæt konæm. særbɑze ærɑqe do næfær æz bætʃtʃe hɑje xodemɑn rɑ sedɑ kærd væ ɑn hɑ mæn rɑ bolænd kærdænd væ bordænd dɑxele otobus. æslæn nemi tævɑnestæm rɑh berævæm fæqæt sæʔj kærdæm æz mize æfsære ærɑqi dur ʃævæm tɑ dʒoloje ɑn hɑ ruje zæmin næjoftæm. otobus be sæmte ræmɑdi rɑh oftɑd. dær ɑn dʒɑ be ʃæhr residim, mærdome ʃæhre do tæræfe xiɑbɑn istɑde budænd væ osærɑʔ rɑ neɡɑh mi kærdænd. næ kɑmelæn did dɑʃt. zæmɑni ke be orduɡɑh residim hævɑ ɡorɡ væ miʃ bud. hær pændʒɑh næfær dær jek ɑsɑjeʃɡɑh budim. hær kodɑm mɑn rɑ sedɑ mi kærdænd jek kule ke dær ɑn væsile bud be mɑ mi dɑdænd. bæʔd bɑjæd bærɑje estehmɑm be hæmmɑm miræftim. zæmɑni ke mi xɑstim duʃ beɡirim be dælile inke ɑn dʒɑ lule keʃi næʃode bud væ mænbæʔe ɑb birune sɑxtemɑn qærɑr dɑʃt, ɑbe xejli særd bud. sɑʔæte dæh ʃæbe fæsle zemestɑne mɑ dær ɑn dʒɑ duʃ ɡereftim. mæn be dælile inke zæxme poʃte kæmæræm bud væ nemi tævɑnestæm æz ɑn morɑqebæt konæm kɑmel zire duʃ næræftæm ke ɑb be kæmæræm næresæd. særæm væ dæsthɑ væ pɑhɑm rɑ ʃostæm. hæm bærɑje vozu væ hæm inke jek særbɑz ɡozɑʃte budænd tɑ bæbiænd mɑ xodemɑn rɑ mi tʃoim jɑ xejr. jek dæʃdɑʃe tænæm kærdæm væ birun ɑmædæm. jek dæʃdɑʃe væ jek lebɑse sæbze xodeʃɑn rɑ be mɑ dɑde budænd. do dæst lebɑs dɑʃtænd : lebɑs hɑje xɑki rænɡ bærɑje tɑbestɑne ʃɑn væ lebɑs hɑje sæbz rænɡ bærɑje zemestɑn ʃɑn bud. sɑl hɑje ævvæl hæmɑn lebɑs hɑje ærteʃe xodeʃɑn rɑ mi dɑdænd æz sɑle ʃæstopændʒ be bæʔd lebɑs hɑje zærd rænɡ rɑ dɑdænd. fekr mi konæm bæʔd æz ɑn ʃæb, xordɑd mɑh bud ke be hæmmɑm ræftæm. bæʔdæn zæxmæme xub ʃod. moʃkel sɑz næʃod tʃon pɑnsemɑne xubi kærde budænd. dær ɑn dʒɑ væzʔijæte kæmi behtær bud væli hɑlæm ruz be ruze bædtær mi ʃod tʃon tærkeʃ be rije æm xorde bud væ be zire bæqælæm ɑmæde bud. rije æm xunrizi dɑʃt væ ʔofunæt kærde bud væ in mæsʔæle næfs keʃidæn rɑ bærɑjæm sæxt mi kærd. do hæfte ʔi dær orduɡɑh budæm væ ruze ɑxær æslæn nemi tævɑnestæm bɑ kæsi sohbæt konæm. mæn rɑ be ɑsɑjeʃɡɑh mædʒruhɑne montæqel kærdænd. jek ruze færmɑndehje orduɡɑh bærɑje bɑzdid be ɑn dʒɑ ɑmæd væ mæsʔuline ɑn dʒɑ be u ɡoftænd ke æɡær mæn rɑ be bimɑrestɑne montæqel nækonænd, mi miræd. dær ɑn dʒɑe æslæn bɑ kæsi sohbæt nemi kærdæm. se ruz bæʔd æz bɑzdide færmɑndeh, mæn rɑ be bimɑrestɑn tæmvvoz pærɑntezbæste montæqel kærdænd væ hodud jek mɑh væ nim dær ɑndʒɑ budæm. in bimɑrestɑn dær pɑjɡɑhe hævɑi be hæmin nɑm qærɑr dɑʃt. bæʔd mæn rɑ be bimɑrestɑne ælræʃide bæqdɑd ferestɑdænd væ do hæfte ʔi hæm ɑndʒɑ budæm. do mærtæbe tʃest tube ɡozɑʃtænd tɑ tæræʃʃohɑti ke dær rije vodʒud dɑʃt tæxlije ʃævæd. dær ɑn bimɑrestɑn ettefɑqɑte zjɑdi oftɑd ke bæjɑne nun nijɑz be zæmɑne diɡæri dɑræd. mæn rɑ bærɑje dʒærrɑhi be bæqdɑde montæqel kærdænd. dær ɑn dʒɑe pændʒ doktor moʔɑjene æm kærdænd ke se tɑj ʃɑne moxɑlefe dʒærrɑhi budænd. zendɑne mɑ dʒɑj xɑssi bud ke nɑmæʃ bimɑrestɑn bud væli sɑxtemɑni bud ke dær kenɑr bimɑrestɑne ælræʃid qærɑr dɑʃt væ dær ɑn dʒɑ zendɑniɑne sjɑsiː væ nezɑmi budænd. hæme dær jek dʒɑ budim væli otɑq hɑje mɑne motæfɑvet bud. dær ɑn dʒɑ sælibe sorx bærɑje ævvælin bɑre mæn rɑ sæbt nɑm kærd. pændʒ næfær dær jek otɑq budim ke æz bejne ɑn hɑe fæqæt mæn mi tævɑnestæm rɑh berævæm. ælbætte dɑxele ɑn ætɑqe tʃɑhɑr tɑ tæxt bud væ næfære pændʒom ke xodæm budæm ruje zæmin mi xɑbidæm. bæʔd æz do hæfte æz bimɑrestɑne ælræʃid be orduɡɑhe montæqel ʃodæm. be orduɡɑh ræmɑdi se kæmpe noh pærɑntezbæste ɑmædim. hodud jek sɑl jæʔni tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ dær ɑn dʒɑ budæm. ævɑjele ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstopændʒ orduɡɑh rɑ be tore kɑmel tæxlije kærdænd væ teʔdɑdi æz mɑ be orduɡɑh ænbær ræftim. bæle. dær ʃomɑre ɡozɑri kæmp hɑ be kæmpe hæʃt mæʔruf bud. be dælile in ke jeki æz orduɡɑh hɑje in ostɑn æst dær ɡozɑreʃ hɑje sælibe sorx tæhte onvɑne ælɑnbɑr æz ɑn jɑd ʃode æst. hodudæn bist jɑ si næfær rɑ be ænbær ferestɑdænd væ bæqije be kæmpe hæft ræmɑdi do pærɑntezbæste ræftænd ke be onvɑne orduɡɑh ætfɑle ɑn rɑ mi ʃenɑsænd. bætʃtʃe hɑ rɑ æz orduɡɑh hɑje diɡær dʒæmʔ kærde væ be ɑn dʒɑ ɑværde budænd. teʔdɑdi æz bætʃtʃe hɑ æz dʒomle ɑn bist væ se næfær be in orduɡɑh ɑværde ʃode budænd ke dɑrɑje tʃɑhɑr qɑteʔ bud. kæmpe noh, ænbær væ kæmpe jek hær kodɑme se qɑteʔ dɑʃtænd. æz in tʃɑhɑr qɑteʔ, se væ jek kɑmelæn por bud qɑteʔ do hænuz be tore kɑmel pærnʃode væ qɑteʔ tʃɑhɑr xɑli bud. bætʃtʃe hɑe qɑteʔ tʃɑhɑr rɑ por kærdænd væ teʔdɑdi æz ɑn hɑ hæm be qɑteʔe do ræftænd ke dær ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje æmæliɑte xejbær budænd. osærɑje xejbær rɑ be do qesmæt tæqsim kærde budænd : jek orduɡɑh dær musel dɑʃtænd ke be orduɡɑh xejbæri hɑe mæʔruf bud væ ɑn hɑi rɑ ke be onune ætfɑle dʒodɑ kærde budænd be kæmpe ræmɑdi do ɑværde budænd. mæn rɑ hæm be ɑn dʒɑe montæqel kærdænd. dær qɑteʔ jek ɑn dʒɑ bætʃtʃe hɑje ræmezɑn, bejte olmoqæddæs væ diɡær æmæliɑt hɑje qædimi budænd væ æz mɑ bozorɡ tær budænd. tɑ sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft væ pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme dær ɑn dʒɑ qɑteʔ do kæmpe hæft pærɑntezbæste budæm. hodud do sɑl væ nim dær ɑn dʒɑ budæm. dær fæsle pɑjiz væ pæs æz ɡozæʃte hodud ʃeʃ mɑh æz pæzireʃe qætʔnɑme mɑ rɑ be kæmpe ræmɑdi jek bordænd. ræmɑdi jek jeki æz ævvælin orduɡɑh hɑi bud ke dær sɑle jek hezɑro sisædo pændʒɑhonoh tæsis ʃod. æksær osærɑje ræmɑdi jek qædimi budænd. dær tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæft osærɑje ɑn orduɡɑh rɑ be orduɡɑh hɑje diɡær ferestɑde væ osærɑje dʒædid rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd. mɑ hodud divist næfær budim ke æz orduɡɑhe hæft be do orduɡɑh ræmɑdihe jek væ kæmpe sizdæh ferestɑdænd. e sæd næfæri rɑ ke be orduɡɑh ræmɑdihe jek borde budænd dær bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh tæqsim kærdænd. mæn hæmrɑh bɑ se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjɡɑh ʃomɑre sizdæh ferestɑde ʃodim. bæle. ærɑqi hɑe mæʔmulæn ræsm dɑʃtænd ke tɑ jek sɑl be osærɑje dʒædid edʒɑzeje bærqærɑri ertebɑt bɑ osærɑje qædimi rɑ nemi dɑdænd. sæd næfære diɡær rɑ hæm be orduɡɑhe sizdæh bordænd. ʃeʃ orduɡɑh dær ræmɑdi qærɑr dɑʃt ke ebɑræt budænd æz : ræmɑdi jek væ do væ se, ænbær, kæmpe dæh væ sizdæh. dær kæmpe sizdæh bætʃtʃe hɑje sepɑh væ bæsidʒe tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft budænd. dær kæmpe jek ke hodud do hezɑro tʃɑhɑrsæd næfær æsir dɑʃt bætʃtʃe hɑje ærteʃ budænd. mɑ rɑ be do ɡoruhe sæd næfære tæqsim kærdænd væ hær sæd næfær rɑ be jeki æz in do orduɡɑh bordænd. mæn dʒozʔe bætʃtʃe hɑje ærteʃi budæm. mɑ rɑ be hæjɑte orduɡɑh bordænd væ jek sɑʔæt dær hɑlæte sædʒde qærɑremɑn dɑdænd. pæs æz ɑn jek næfær ʃoruʔ be sohbæt kærd ke sedɑjæʃ bærɑjæm ɑʃnɑ bud. be mɑ edʒɑze dɑdænd beneʃinim væ mæn motevædʒdʒe ʃodæm sedɑe moteʔælleq be ɑqɑje særɡorde mofid bud. sɑle ævvæl ke dær kæmpe noh budim ɑxærin færmɑndehje mɑn bud ke ælbætte dær ɑn zæmɑn sotvɑn budænd. jæʔni mæsʔul væ færmɑndehje orduɡɑh budænd. bæle. ɑdæme bɑhuʃ væli besijɑr bæde tinti bud. ɑn zæmɑn særɡord væ moʔɑvene næzzɑr ʃode bud. be næzærme xejli zud tæræqqi kærde bud. næzzɑre mæsʔule osærɑje irɑni dær ærɑq bud. xejre fæqæt mɑ ke qædimi budim u rɑ mi ʃenɑxtim. hodud jek sɑʔæte mɑ rɑ tæhdid kærd væ dær næhɑjæt be mɑ ɡoft ʃomɑ rɑ bærɑje ʃænidæne in hærf hɑ be in dʒɑ næjɑværdim væ mi xɑhim vɑqeʔijæt hɑje irɑn rɑ be ʃomɑ neʃɑn dæhim. in osærɑe tɑze æz irɑn ɑmæde ænd væ be ʃomɑ xɑhænd ɡoft ke irɑn ɑn tʃizi ke ʃomɑ fekr mi konid, nist. bæʔd æz sohbæt hɑje u mɑ rɑ tæqsim kærdænd. dær hærqɑtæʔ hodud tʃehel næfær budim. hæmɑntor ke ɡoftæm mæn hæmrɑh be se næfær diɡær æz dustɑn be ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh ferestɑde ʃodim. mɑ hodud hæft mɑh dær in orduɡɑh budim. se mɑh dær ɑsɑjeʃɡɑhe sizdæh væ tʃɑhɑr mɑhe bæʔdi be ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑre bistotʃɑhɑr ferestɑde ʃodim. bɑ tæmɑm moʃkelɑti ke dær ebtedɑ vodʒud dɑʃt æmmɑ dær næhɑjete orduɡɑh be suræti dær ɑmæd ke kɑmelæn moqɑjer bɑ næzære særɡorde mofid bud. dær do hæfteje ævvæle bætʃtʃe hɑje dʒædidtær xejli kæm bɑ mɑ sohbæt mi kærdænd. pæs æz dohæfte kæm kæm bɑ hæm behtær ʃodim. be ɑnæhxɑ ɡofte budæn ke ædhɑje lɑt væ tʃɑqukæʃ rɑ piʃe ʃomɑ mi ɑværim. pæs æz pæzireʃe qætʔnɑme sedɑm edʒɑze dɑde bud ke osærɑ bærɑje ziɑræt berævænd. jeki æz dælɑjeli ke mɑ rɑ tæqsim kærdænd hæmin bud tʃon mɑ ɡoftim ke æɡær qærɑr æst bærɑje tæbliq væ filme bærdɑri in kɑr rɑ bokonænd be ætæbɑt nemi rævim. hæme be qejr æz qɑteʔe do æz kæmpe hæft bærɑje ziɑræt ræftænd væli mɑ in kɑr rɑ nækærdim. in divist næfær rɑ æz hæmɑn qɑteʔe dʒodɑ kærde budænd. bætʃtʃe hɑje kæmpe jek hænuz be ziɑræt næræfte budænd væ pæs æz hodud jek mɑh ɑn hɑ rɑ be ziɑræt bordænd. pæs æz ziɑræte ertebɑtɑte mɑne bɑhæm biʃtær ʃod. kæmi bæʔd ærɑqi hɑ motevædʒdʒe ʃodænd dæqiqæn bærʔæks tʃizi ke mi xɑstænd rox dɑde æst. ɑn hɑ qæsd dɑʃtænd irɑni hɑ rɑ be dʒɑne jekdiɡær bijændɑzænd. ettefɑqe ækse ɑn rox dɑd væ be morure in orduɡɑh niz ʃæbih bæqije orduɡɑh hɑ ʃod væ mɑnænde orduɡɑh hɑje diɡær æz kontorole ærɑqi hɑ xɑredʒ ʃod. zæmɑni ke didænd ozɑʔ æz kontorole ʃɑne xɑredʒ mi ʃævæd, bætʃtʃe hɑje qɑteʔ do rɑ be qɑteʔ se ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr montæqel kærdænd. hodud sædo pændʒ næfær budim væ be moddæte tʃɑhɑr mɑh dær ɑn dʒɑ eqɑmæt dɑʃtim. bærʔæks hæme ke mi ɡujænd sizdæh næhs æst væli bɑ in ke ɑn se mɑh æz næzære rævɑni bærɑje mɑ sæxt bud æmmɑ xejli xoʃ ɡozæʃt væ ettefɑqɑte ædʒibo qæribi dær ɑn dʒɑ ɑsɑjeʃɡɑh ʃomɑree sizdæh pærɑntezbæste rox dɑd. ævɑjele sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt bud ke æbriʃæme tʃi væ ɡoruhæʃ bærɑje dʒæzbe pænɑhænde dær orduɡɑh hɑ soxænrɑni mi kærdænd. ævɑxere ordibeheʃt bud. jek ruze sobh bɑ tʃænd tɑ æz dustɑn dær terɑse moqɑbele ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr istɑde tæbæqee dovvom pærɑntezbæste væ mæqærre færmɑndehi ærɑqi hɑ rɑ neɡɑh mikærdim. tʃon æz sobhe ehsɑs mi kærdim ke ozɑʔe kæmi qejre ɑdist. dær orduɡɑh ræmɑdi hær qɑteʔe do tæbæqe bud væ dær hær tæbæqee tʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh qærɑr dɑʃt tʃon ɑn dʒɑe se qɑteʔ bud, dær kol bistotʃɑhɑr ɑsɑjeʃɡɑh dɑʃt. xejr bɑlɑje ɑn dʒɑe jek terɑse jek væ nim metri bud væ mæn ɑn dʒɑ istɑde budæm tʃon æz sobh ke bidɑr ʃode budæm didæm teʔdɑde neɡæhbɑn hɑe biʃtær ʃode æst væ tʃænd næfærbær be ɑn hɑe ezɑfe ʃode væ in kæmi qejre ɑːddi bud. hodud sɑʔæte jɑzdæh sobh bud ke tʃænd pɑtrol ɑmæd væ jeki æz æfrɑdi ke æz mɑʃinhɑe pijɑde ʃod « æbriʃæme tʃi » bud u rɑ jeki do bɑr dær irɑn dide budæmpærɑntezbæste. æbriʃæme tʃi væ diɡærɑn be mæqærr ræftænd væ bolændɡu rɑ roʃæn kærdænd. xejr, hærkæs hær kodʒɑ ke bud be sohbæt hɑje u ɡuʃ mi dɑd tʃon sɑʔæte ɑzɑdbɑʃ bætʃtʃe hɑ bud. væ ɑn hɑ dele pæri æz sɑzmɑn dɑʃtænd. kæsɑni ke tɑze æsir ʃode budænd kineje zjɑdi æz sɑzemɑni hɑ dɑʃtænd tʃon ɑn hɑ dær mærze xejli æzjæteʃɑn kærde væ teʔdɑdi æz dustɑneʃɑn rɑ dær hæmælɑti ke be niruhɑje mɑ dɑʃtænd be ʃæhɑdæt resɑnde budænd væ dær inkɑr æz hitʃ xebɑsæti hæm kutɑhi nækære budænd mæsælæn ædʒsɑde ʃohædɑ rɑ mesælle kærde budænd. bætʃtʃe hɑ bærɑje inke soxænrɑni u rɑ be hæm bezænænd ʃoruʔ be sut væ kæf zædæn kærdænd væ ʃoʔɑre mærɡ bær monɑfeq særdɑdænd. dær tule hæjɑt ræfto ɑmæd mi kærdænd væ ʃoʔɑr mi dɑdænd. ebtedɑ fekr kærd ke u rɑ tæʃviq mi konænd lezɑ æz bætʃtʃe hɑ xɑst ke ɑrɑmeʃe xod rɑ hefz konænd væ be sohbæt hɑje u ɡuʃ dæhænd æmmɑ ʃoʔɑre \" mærɡ bær monɑfeq \" be u neʃɑn dɑd ke sute zædænhɑ bærɑje tʃe bude æst. æz ɑndʒɑjike u soxænrɑni æʃ rɑ qætʔ nækærd, bætʃtʃe hɑ bolændɡuhɑ rɑ bær ruje jek tire tʃubi næsb ʃode bud kændænd væ dærune sime xɑrdɑrhɑ ændɑxtænd. bolændɡuje bæxʃe mɑ rɑ ke dær sime xɑrdɑr bud ɑnqædr bɑ kæfʃ zædænd tɑ sɑket ʃod. dær ejn hɑl ʃoʔɑrhɑ hæm tondtær væ tondtær mi ʃod. kæm kæm ʃoʔɑrhɑ tæbdil ʃod be « mærɡ bær ɑmrikɑ », « mærɡ bær esrɑʔil », « xɑmene ʔi hemɑjætæt mi konim » væ ʃoʔɑrhɑi æz in dæst. bæle væli tɑze in vɑqeʔe rox dɑde bud. særbɑzɑne ærɑqi bæʔd æz didæne ʃærɑjet, orduɡɑh rɑ ræhɑ kærde væ ræfte budænd. sɑzemɑne æfrɑdæʃ rɑ tæhte onvɑne æsire bejne diɡær osærɑ mi ferestɑd. dær qɑteʔe do, jek næfær væ dær qɑteʔe jek, do næfær æz in æfrɑd rɑ bætʃtʃe hɑ ʃenɑsɑi kærde budænd væ ɑnruz bɑ kotæke ɑn hɑ rɑ birun ændɑxtænd. ɑntor ke ɡofte mi ʃod, færmɑndehje orduɡɑh qol dɑde bud ke hodud jek hezɑr pænɑhænde rɑ be sɑzmɑn bedæhæd æmmɑ dær næhɑjæt hodud bistopændʒ næfær ræftænd. bærxi tʃon ræfiqeʃɑn mi ræft mædʒbur mi ʃodænd be donbɑlæʃ berævænd. æksær in æfrɑd bɑ in tæsævvor ke mi tævɑnænd pæs æz pejvæstænd be sɑzemɑne modʒɑhedin æz moqeʔijæt estefɑde kærde væ be irɑn færɑr konænd in kɑr rɑ ændʒɑm dɑdænd. bærxi diɡær tæhæmmole zendɑn rɑ nædɑʃtænd væ mi xɑstændje dʒuri æz zendɑne xælɑs ʃævænd. bejne æfsæræhɑe jek særɡord bud ke xejli bɑ bætʃtʃe hɑe ɑrɑm sohbæt mi kærd væ ræftɑre næsæbtɑe xubi bɑ mɑ dɑʃt. u bɑ mæsʔuline ɑsɑjeʃɡɑhe bistotʃɑhɑr sohbæt kærd væɡfæt bærɑje tʃe ʃoluq kærdid? bætʃtʃe hɑ pɑsox dɑdænd kæhdære in orduɡɑhe do hezɑro tʃɑhɑrsæd æsir vodʒud dɑræd væ ʃomɑ in mæsɑʔel rɑ fæqæt tæqsire mɑ mi dɑnid? u hæm ɡoft ke mi dɑnæm in mæsɑʔel be dæste ʃomɑ rox dɑde æst væ dær hɑle hɑzer særbɑzɑne mɑ nemi tævɑnænd ɑmɑr beɡirænd. dær pɑsox be u ɡofte ʃod ke bɑ ʃomɑ moʃkeli nædɑrim mɑ æsire ʃomɑ hæstim væ bɑjæd tɑbeʔe qævɑnine tɑn bɑʃim væli næbɑjæd ɑn hɑ æfrɑde sɑzemɑne modʒɑhedin pærɑntezbæste in dʒɑ bɑʃænd. u qol dɑd ke diɡær be ɑn hɑ edʒɑze nædæhæd sohbæt konænd væ xejli zud æz ɑn dʒɑ berævænd. pæs æz in sohbæt hɑ hæme bætʃtʃe hɑ be ɑsɑjeʃɡɑhhɑ ræfte væ orduɡɑhe ɑrɑm ʃod. ɑn særɡord be qole ævvælæʃ æmæl kærd væli ɑn hɑ monɑfeqin pærɑntezbæste tɑ sobhe ruze bæʔd ɑn dʒɑ budænd væ æz orduɡɑh næræftænd. tʃon mi xɑstænd pænɑhænde dʒæzb konænd væ kɑreʃɑn rɑ pejɡiri mi kærdænd. teʔdɑdi ræfte budænd væli zæmɑni ke ozɑʔ rɑ dide budænd bæʔzi hɑje ʃɑn bærɡæʃtænd. ɑn mɑdʒærɑe tæmɑm ʃod væli færmɑndehje orduɡɑh be xɑtere ozɑʔe piʃ ɑmæde tænbih ʃod. tʃænd væqt pæs æz in mɑdʒærɑ be bæhɑne ʔi ɑsɑjeʃɡɑh mɑ rɑ tænbih kærdænd. jek ʃæbe telvizijon ɑsɑjeʃɡɑh rɑ xɑmuʃ kærdim tɑ bexɑbim. pændʒ dæqiqe pæs æz xɑmuʃ kærdæne telvizijon særbɑzɑn ɑmædænd væ ɡoftænd bærɑje tʃe in kɑr rɑ kærdid? mɑ hæm ɡoftim mi xɑhim bexɑbim. ɑn hɑ ɡoftænd ælɑn sedɑm mi xɑhæd sohbæt konæd væ ʃomɑ be xɑtere tohin be u in kɑr rɑ kærdid! xejr. poʃte sære u færmɑndeh ɑmæd væ be in bæhɑne mɑ rɑ jek hæfte be onvɑne tænbih pærɑntezbæste zendɑni kærd. qæzɑ mi dɑdænd væli mɑ nemi xordim tʃon hodud sædo pændʒ næfær budim væ dæstresi be servishɑje behdɑʃti nædɑʃtim. ruze ɑxære tænbih mɑn bɑ hæftome tirmɑhe jek hezɑro sisædo ʃæstohæft mosɑdef ʃod. sobh ehsɑs kærdim ozɑʔe kæmi be hæm rixte æst. xejr. sobhe ruze hæft tir be mɑ edʒɑzeje birun ræftæn dɑdænd. xejr hæmiʃe kæmtær æz inhɑ bud. mɑ rɑ dær hæjɑt dʒæmʔ kærdænd væ færmɑndeh bærɑje mɑn soxænrɑni kærd. u ɡoft \" mi dɑnestæm bɑ ʃomɑ tʃekɑr konæm æmmɑ tʃe konæm ke æz bæqdɑd dæstur reside ke æz indʒɑ berævid \". zæmɑni ke mi xɑstim sævɑre otobus ʃævim kotæk mɑn zædænd. dær otobuse hær se næfær ruje do sændæli neʃæste budim. ɡærmɑje tirmɑh dær ɑn dʒɑe biʃ æz tʃehel dærædʒe bud, ʃiʃe hɑ rɑ bæste væ pærde hɑ rɑ hæm keʃide budænd. mæn jek holeje kutʃæk bɑ xodæm borde budæm væli diɡær ɑn hæm tæʔsiri nædɑʃt. hodud jek sɑʔæt dær hæmin ʃærɑjet bedune hitʃ hærekæti budim. tʃænd næfæri æz bætʃtʃe hɑ æz huʃ ræftænd væ ɑnhɑ rɑ be dærmɑnɡɑh ferestɑdænd. dær næhɑjete mɑ rɑ æz otobuse pijɑde kærdænd væ dær jek fæzɑje bɑz bɑ fɑseleje jek metr æz jekdiɡær neʃæstim. zæmɑni ke kæmi hɑlemɑne behtær ʃod mɑ rɑ modʒæddædæn sævɑr kærdænd væ be orduɡɑhe hivdæh tækrijæt ferestɑdænd. osærɑi rɑ ke be in orduɡɑh ɑværdænd tæqribæn æz dæh orduɡɑh orduɡɑhhɑje musel væ rumɑdije pærɑntezbæste be ɑn dʒɑ ɑværde budænd væ teʔdɑdemɑn be hodud jek hezɑro divist næfær mi resid. intor onvɑn mi kærdænd ke kæsɑni rɑ ke mæsʔule ʃoluqe kɑri hɑ væ ʃureʃ hɑ bude ænd be ɑn dʒɑ ɑværde ænd. bælee do mɑhe ævvæl xejli sæxt væ tærsnɑk bud. mɑ hæmiʃe dær dʒɑbe dʒɑi hɑ doʔɑ mi kærdim ʃæb beresim tʃon mæʔmulæn ʃæbe hɑ kotæk nemi zædænd væ tɑ sobh hæm xæʃme ʃɑne forukeʃ mi kærd væli ʃæbi ke mɑ be ɑn dʒɑ residim niruhɑ bɑ bɑtum væ sepære istɑde budænd væ xolɑse beɡujæm ke ɑn ʃæbe xejli be mɑ xoʃ ɡozæʃt! xejr bædæne mɑn tæhlil ræfte bud væ diɡær tæhæmmole ruze ævvæl rɑ nædɑʃtim væ be næsæbte qæbl xejli bærɑje mɑne sæxt tær bud. zæmɑni ke æz otobuse pijɑde ʃodæm jek næfær bɑ kɑbl dær sæmte tʃæp væ særbɑze diɡæri hæm bɑ bɑtum dær sæmte diɡær istɑde budænd. mæn zæmɑni ke ɑn hɑ rɑ didæm bɑ xodæm ɡoftæm kɑbl rɑ mi ʃævæd tæhæmmol kærd væli bɑtum dæsto pɑjæm rɑ mi ʃekænd. hær tori ke hæst næbɑjæd in zærbe hɑ rɑ boxoræm. dær moddæte zæmɑne kutɑhi bɑjæd ærzjɑbi mi kærdæm, tæsmim mi ɡereftæm væ be ɑn æmæl mi kærdæm. æz mɑʃin ke pijɑde ʃodæm be tæræfe kæsi ke bɑtum dær dæst dɑʃt, ræftæm. vɑnemud kærdæm tæʔɑdolæm be hæm xorde æst væ do dæsti be sine æʃ kubidæm. u jeki do qædæme æqæb ræft væ tɑ xodæʃ rɑ dʒæmʔ konæd mæn dur ʃode budæm væli kæsi ke kɑbl dær dæstæʃ bud jek zærbe be zire dænde hɑjæm zæd væ ɑn zærbee xejli dærdnɑk bud. behorrhɑle ɑn ʃæb ræʔj xodæʃ jek mæsnævist. sobhe ruze bæʔd bærɑje ɡereftæne sobhɑne ræftim. do livɑn ʃir rɑ tæhe jek zærf rixt bærɑje sobhɑnee hæʃt næfær. hær hæʃt næfære do livɑn ʃir væ tʃɑhɑr nɑn sæhmijeje qæzɑje mɑn bud. do mɑhe ævvæl dær ɑn dʒɑe sæxt bud væ be ændɑzeje do sɑl esɑræte mɑ dær ɑn dʒɑ sæxti keʃidim. mærbut be tirmɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstohæʃt æst. pæs æz moddæti hɑdʒ ɑqɑ æbutorɑbi rɑ be ɑn dʒɑ ɑværdænd væ mæneʃ væ ræftɑre u bɑʔes ɑrɑm ʃodæne ozɑʔ ʃod. orduɡɑh be do qɑteʔe ej væ bi tæqsim ʃode bud ke mæn dær qesmæte ej budæm. bæle. iʃɑn æz zæmɑni ke be orduɡɑhe hivdæh ɑmædænd be dʒoz do hæfte bæqije zæmɑnhɑ dær qesmæte ej budænd. mæn dær in ævɑxere dobɑre rije æm moʃkel sɑz ʃode bud væ be bimɑrestɑne tækrijæt ræftæm. hodud pɑnzdæh ruz dær ɑn dʒɑe bæstæri budæm. sælibe sorxe ɑn dʒɑ be didænæm ɑmæd væ mæn æz u porsidæm æz mobɑdelee xæbæri hæst jɑ xejr væ u hæm ezhɑre bi ettelɑʔi kærd. hæfteje bæʔd æz ɑn mɑdʒærɑ, sedɑme jek nɑme bærɑje ɑqɑje hɑʃemi ræfsændʒɑni ræise dʒomhure væqt pærɑntezbæste neveʃt. æsr bud ke dær telvizijone ærɑq eʔlɑm ʃod færdɑ sedɑm mi xɑhæd dærbɑreje tæbɑdole osærɑ ætlɑʔihe mohemmi bedæhæd. sɑʔæte noh sobh bud ke hæmeje mɑ dærik sɑlone kutʃæke dʒæmʔ ʃodim væ be hæmrɑh tʃænd næfær æz særbɑzɑne ærɑqi telvizijon rɑ tæmɑʃɑ mikærdim. pæs æz ʃænidæne in ætlɑʔihe jeki æz bætʃtʃe hɑ ke æræb zæbɑn bud be ærɑqi hɑ ɡoft dæh sɑl hæm xodetɑn væ hæm mɑ rɑ bædbæxt kærdid væli dær næhɑjete ʃæte ælæræb væ se tɑ dʒæzire tonbe bozorɡ, kutʃæk væ æbu musɑ pærɑntezbæste bærɑje mɑ mɑnæd. ruzi ke ævvælin mobɑdele ændʒɑm ʃod mæn dær bimɑrestɑn budæm væ æz telvizijone ɑn rɑ tæmɑʃɑ mi kærdæm. mæn dʒozʔe ɑxærin ɡoruh sæbt nɑm ʃode budæm. dær tʃɑhɑrome ʃæhrivær mɑh ɑmædæm. dær tʃænd ruze ɑxær æz mæhdudijæthɑ kɑste ʃode bud : be færze mesɑl tʃænd mærtæbe ʃɑm rɑ dær mohævvæte xordim. ruzhɑ moqeʔe bɑzi vɑlibɑl, bætʃtʃe hɑe modɑm tup rɑ ruje poʃte bɑm miɑnædɑxætænd væ hær zæmɑnæke jeki æz bætʃtʃe hɑ bærɑje ɑværdæne tup be poʃte bɑm miræft ɑntene telvizijon rɑ kæmi bɑlɑtær mibæræd tɑ betævɑnim ʃæbæke hɑje irɑn rɑ hæm bebinim. jek ære inruzhɑ neɡæhbɑne ærɑqi ke dær ɑsɑʃɡɑh hozur dɑʃt hæmrɑh mɑ telvizijone irɑn mærkæze kermɑnʃɑh pærɑntezbæste rɑ tæmɑʃɑ mikærd. bælee neɡærɑn budim. tʃon sedɑm ɑdæm qɑbele piʃ bini næbud. jek ruze sobhe telvizijone kermɑnʃɑh rɑ ɡereftim. telvizijon neʃɑn dɑd ke jek ɑqɑ kenɑre xiɑbɑn istɑde bud væ væqti otobus osærɑʔe ɑzɑde ʃode irɑni ræd ʃod ɡoft folɑni hæmrɑh ʃomɑ nist? væ ɑn folɑni kenɑre mɑ neʃæste bud væ xejli nɑrɑhæt ʃod. osærɑʔ kæmpe hivdæh rɑ be do qesmæt tæqsim kærdænd. bærxi sevvom ʃæhrivær be irɑn bɑzɡæʃtænd væ qodde ʔi diɡær ruze bæʔd tʃɑhɑrome ʃæhriværpærɑntezbæste. ælbætte tʃænd ruze ɑxære dʒiree qæzɑi be ʃeddæte kæm ʃode bud. mæsʔuline ærɑqi mi ɡoftænd ke tʃon qærɑr æst ʃomɑ ɑzɑd ʃævid dʒire ʃomɑ rɑ qætʔ kærde ænd væ in meqdɑr æz nɑn væ qæzɑ rɑ hæm æz dʒire særbɑzɑne xodemɑn be ʃomɑ mi dæhim. kɑr be dʒɑi reside bud ke æz sæbzjækɑri væ mævɑdi rɑ ke dær bɑqtʃe orduɡɑh kɑʃte budim estefɑde mi kærim. mæsælæn xærbozeje kɑl rɑ bɑ meqdɑri nɑn væ felfele bɑhæm mi xordim. ruze ɑxær hæm æz sobh ke orduɡɑh rɑ tærk kærdim tɑ zæmɑni ke be mærze xosrævi residim be mɑ ɑb nædɑdænd. næzdikhɑje qorub bud ke be mærze xosrævi residim. æsirhɑje ærɑqi rɑ bæʔd æz zohr ɑværde budænd væli tʃon mɑ be mærz næreside budim ɑn hɑ rɑ bærɡærdɑnde budænd. ærɑqi hɑ hæm ɡoftænd tɑ zæmɑni ke osærɑje mɑ rɑ næjɑværid mobɑdele rɑ ændʒɑm nemi dæhim. ɑntor ke næql ʃod, næmɑjændeɡɑne irɑn væ ærɑq dær ɑn dʒɑ bɑ næmɑjændeje sælibe sorx jek dʒælæse tæʃkil dɑdænd væ tæsmim bær in ʃod ke mɑ vɑrede irɑn ʃævim væ osærɑʔe ærɑqi hæm bærɑje mobɑdele ɑværde ʃævænd. zæmɑni ke mɑ be sæmte ɡilɑne qærb mi ræftim osærɑje ærɑqi rɑ didim ke mi ɑmædænd væ xejli hæm xoʃhɑl budænd. setɑresetɑre : mejsæme ræʃidi mehrɑbɑdi", "role": "user" }, { "content": "چندی پیش در گفتگویی با آزاده، علی خاجی درباره وضعیت امروز آزادگان و روزگاری که بر آن ها در سی سال قبل گذشته است، صحبت کردیم.در همان نشست، درباره سابقه فعالیت ها و مبارزات، همچنین نحوه اسارت او نیز همکلام شدیم. آنچه در ادامه می خوانید، روایتی بی کم و کاست از مجاهدت های یک نوجوان در دوران جنگ تحمیلی و از ایستادگی های او در اردوگاه های عراق است. بماند برای ثبت در تاریخ...- من در این عملیات به عنوان امدادگر فعالیت می کردم.- قبل از آن سال، مدتی طولانی آموزش های نظامی دیده بودم ولی در آن زمان دوم دبیرستان بودم. توسط یک آقا که گفته میشد تکاور نیروی دریایی بودند به صورت منقطع حدود یک سال آموزش دیدم. یک دوره چهل روزه هم با نیروهای جنگ نامنظم شهید چمران داشتم.- آموزش مان که در بسیج دبیرستان تمام شد زیر نظر آن تکاور نیروی دریایی فعالیت می کردیم.- پشت دبیرستان دکتر نصیری واقع در بزرگراه نواب،خیابان سینا یک کاخ جوانان بود و در آن جا آموزش می دیدیم. یک فضای باز و سرسبز وجود داشت و ما یک روز در میان برای تمرین به آن جا می رفتیم. تمرینات حدود ساعت دو بعد از ظهر آغاز می شد و تا ده یا یازده شب طول می کشید.- خیر. در آن جا (کانون سلمان) تمرین می کردیم و گاهی هم بچه ها به کوه می رفتند. مدام تعدادمان کمتر می شد و در نهایت در پایان دوره کمتر از صد نفر باقی ماندیم.- دانشگاه تهران. تا بهمن ماه سال ۱۳۶۳ درس خواندم. ترم سوم را هم ثبت نام کردم و چند جلسه رفتم تا اینکه بچه های پایگاه به من گفتند برای عملیات نیرو لازم دارند. فردای همان روزی که بچه ها این موضوع را گفتند،ثبت نام کردم. متاسفانه پدرم را ندیدمکه از او خداحافظی کنم. بعدا که به دوکوهه رسیدم برایش نامه نوشتم و بابت این موضوع عذرخواهی کردم.- بله- لشگر ۲۷ محمدرسول الله(ص) گردان ابوذر. مدتی در دو کوهه آموزش دیدم و بعد از آن به منطقه جفیر رفتم. برای انجام عملیات از جفیر به جزیره شمالی رفتیم و از آن جا با قایق به شرق دجله منتقل شدیم. کنار دجله هم رفتیم ولی وضو نگرفتیم و تیمم کردیم!روز سوم که تصمیم به عقب نشینی گرفتیم، تانک ها داشتند پشت سرمان می آمدند و (در آن منطقه ای که ما بودیم) آخرین نیروهایی بودیم که برمی گشتیم. تنها سلاح سنگینی که داشتیم یک دوشکا بود که صبح دو بار شلیک کرد و جایش را پیدا کردند. یکی از هواپیماهای ملخی pc۷ سوئیسی آن را زد. اگر اشتباه نکنم سوئیس این هواپیماها را تقریبا به چهل کشور فروخت که یکی ازآن ها ما هستیم ولی برای دو کشور آن را مسلح کرد تا کاربرد نظامی داشته باشد؛ یکی برای مکزیکی ها به بهانه این که با قاچاقچی ها درگیر شوند و دیگری برای عراق. این هواپیماها برای دیگر کشورها کاربرد آموزشی یا گشتی داشت. در گزارش هایی که از برخی عملیات ها مثل کربلای۴ هست برای بمباران ها (بخصوص حملات شیمیائی) از همین هواپیما استفاده می کردند.- بله، آن را با یک راکت از بین بردند و دو تا از بچه ها و خدمه آن را شهید کردند. بعد از آن دو هلیکوپتر ما را بمباران کردند و عملا هیچ دفاعی در آن جا نداشتیم. نقشه کانال ها را داشتند و حتی یک تیرشان هم خطا نمی رفت. به ماموریتی که قصد داشتند من را بفرستند نرسیدم و چند ساعت دیرتر رسیدم. به ماگفتند تا شب صبر میکنیم تا با استفاده از تاریکی شب ماموریتمان را انجام دهیم اما عراق در سه نوبت صبح، ظهر و نزدیک ساعت پنج بعد از ظهر تک کرد. ما مجبور شدیم کانال تخلیه کرده و عقب بیایم. صبح روز بعد دوباره جلو رفتیم. ظاهرا تصمیم گرفته شده بود که آنروز صبح نیروها را از شرق دجله خارج کنند. ما جلو آمدیم و در محلی مستقر شدیم.- ما از ساعت ۶ تا ۹ صبح آن جا ماندیم. اکثر افراد به صورت داوطلبانه آمده بودند. ساعت ۹ عراقی ها تقریبا ما را محاصره کرده بودند. یک پد آنجا بود و ما پشت آن قرار داشتیم. آن پد نه متعلق به عراقی ها بود و نه برای ایرانی ها به همین دلیل کسی جرئت نمی کرد پشت آن برود. چند متر آن طرف تر هم یک خاکریز۶ متری قرار داشت.- نه، همه چیز برای عراقی ها بود. ما در آن جا هیچ چیزی نداشتیم. اگر هم چیزی داشتیم از عراقی ها گرفته بودیم. تانک های عراقی از کنار خاکریز جلو رفته بودند و حدود ۵۰۰ متر در پشت سر ما ایستاده بودند. هواپیماهای آن ها هم در آسمان پرواز می کردند و به طور کامل دید داشتند. ساعت ۹ به ما دستور عقب نشینی داده شد. در آن ساعت هوا روشن بود و عراقی ها هم تسلط کامل بر اوضاع داشتند. هر سه گروهان از یکدیگر فاصله گرفتیم. آخرین جمله ای که فرمانده به ما گفت این بود:«زمانی که اعلام کردم هر کس می تواند به سمت آب برود و خودش را نجات دهد. پشت سرتان را هم نگاه نکنید.»- نرسیدیم که درون آن را ببینیم ولی قاعدتا برخی از قایق ها زمانی که آمدیم از بین رفت اما حتما قایق در کنار آب بوده.- نمی دانم شاید فاصله مان بیش از یک کیلومتر بود.- بله. زمانی که دستور دادند من در گروهان دو بودم. تانک ها از خاکریز گذشتند و تیربارانمان کردند. هیچ راه فراری وجود نداشت. نه می توانستیم سنگر بگیریم و نه می توانستیم جایی بایستیم. در مسیر یک خاکریز ۲متری بود و من خودم را به آن رساندم. خاکریز ۶متری به دلیل اینکه بریدگی داشت عراقی ها به راحتی می توانستند بچه ها را با تیر بزنند. گاهی آسیب شدیدی می دیدند و همان جا می افتادند؛گاهی هم بچه های دیگر کشان کشان آن ها را می بردند. من پشت خاکریز ۲متری آمدم تا از تک تیراندازها در امان باشم. زمانی که داشتیم می رفتیم یکی از بچه ها گفت بدوید که تانک ها دارند می رسند. من یک لحظه برگشتم که ببینم تانک در چه فاصله ای نسبت به ما قرار دارد؛زمانی که برگشتم فقط آتش دیدم. یک گلوله توپ (احتمالا تانک) در فاصله یک متری ام منفجر شد و من را بیش از پنج متر به هوا برد و به زمین زد. اصلا احساس نمی کردم پا دارم و توانایی بلند شدن نداشتم چون هم موج زیاد بود و هم یک ترکش به من برخورد کرده بود. ریه هایم خونریزی شدیدی داشت. دو تا از بچه ها سعی کردند به من کمک کنند ولی نتوانستند.- من حتی نمی توانستم به حالت چهار دست و پا شوم و از کمر به پایین بی حس بودم. روی دست هایم هم نمی توانستم بلند شوم. نفر آخر خیلی ناراحت بود ولی من به او اجازه ندادم بایستد و کمکم کند. صدای تانک که نزدیک تر شد،احساس کردم از رویم رد می شود و همان موقع بیهوش شدم. حدود ساعت یک بعد از ظهر به هوش آمدم و دیدم دستم کاملا زیر خاک است. کنار دستم رد شنی تانک باقی مانده بود.- نه، رفته بودند و صدای تیراندازی از دور دست می آمد. تردد عراقی ها از پَد بود. عصر به قدری حالم بد بود که وقتی یک نفربر عراقی از آن جا رد می شد،برایش دست تکان دادم. با خودم فکر کردم یا تیر خلاص می زند یا اسیر می شوم.- می ترسیدم. شاید ترس از اسارت بدتر از مرگ باشد. ولی شرایط به قدری بد بود که دیگر نمی توانستم در آن وضع بمانم. دوست داشتم از آن بلاتکلیفی خارج شوم.- بر اثر اصابت ترکش خون زیادی از دست داده بودم و اصلا حالم خوب نبود.- بعد از گذشت چهار ساعت که به هوش آمدم، خونریزی ام بند آمده بود. آن نفربر عراقی حدود ده دقیقه ایستاد و یکی از سربازهای عراقی که از نفربر بیرون آمده بود من را نگاه کرد. چند بار براش دست تکان دادم، اما به سمتم نیامد. من هم تا غروب حدود ده متر سینه خیز رفتم، دو قمقمه پیدا کردم و تا صبح با آن ها سر کردم. در این مدت مدام بیهوش می شدم و به هوش می آمدم و دائم کابوس می دیدم.- کابوس های وحشتناکی می دیدم و شرایط خیلی بدی بود که تا کسی تجربه نکند متوجه وخامت آن نمی شود. امیدوارم هرگز کسی چنین چیزی را تجربه نکند.- چیزهای دیگر باعث آن می شد. بستگی به تفکرات انسان دارد و این که برای چه می جنگد مثلا کابوس های من مملو از گلوله و تیر و تفنگ بود تا شمشیر و سپر و نیزه. مثلا کابوس دیدم که با شمشیر گردنم را می زنندآن قدر کابوس می دیدم که سرما برایم اهمیتی نداشت. صبح که آفتاب در آمد از خواب بیدار شدم.- خیر در جاده تردد می کردند. من بیهوش بودم و زمانی هم که به هوش می آمدم، نمی توانستم به طرف جاده بروم. صبح صدای تیراندازی شنیدم و احساس کردم عراقی ها از سمت راستم می آیند. آن ها درحال پاکسازی منطقه بودند. درباره ی این که می گویید آدم اسارت را نمی تواند تحمل کند باید بگویم من با خودم گفتم که بچه ها با یک حمله عقب نشینی نمی کنند و عملیات چند مرحله دارد و آن ها دوباره برمی گردند. خودم را به مُردن زدم. اول فکر کردم سربازان ایرانی اند ولی از روی صدای شان فهمیدم عراقی هستند. سوی چشمم هم به دلیل خونریزی کم شده بود. ده یا پانزده نفر نزدیک من ایستادند. بصورت یک نیمدایره در فاصله ۵-۶ متری ابستاده بودند. یک نفر بین دست و تنه من تیر زد و من ناخودآگاه تکان خوردم و آن ها متوجه شدند که زنده ام. از من پرسید ایرانی هستی و من گفتم بله. چند نفر دور من جمع شدند. یکی از سربازها کنار من نشست و اسلحه اش را خالی کرد،فشنگ ها را برداشت و خشابش را مجددا پر کرد.بعد خشاب را جا زده و اسلحه اش را مسلح کرد. اسلحه را روی پیشانی من گذاشت. حدود شش یا هفت بار این کار را کرد. هر دفعه خشاب اسلح را در می آورد، اسلحه را امتحان می کرد که نشان دهد خالی است. بعد فشنگ را در خشاب میکذاشت و خشاب ار جا می زد و با کشیدن گلنگدن اسلحه را مسلح می کرد.- بدترین نوع شکنجه است که اصطلاحا به آن تقلید اعدام می گویند. این کار ذهن آدم را شخم می زند. دو دفعه هم اسلحه را درون دهان من گذاشت. من هر دفعه که این کار را می کرد ماشه را نگاه می کردم که ببینم آیا آن را می چکاند یا خیر اما دفعه ی آخر به چشم هایش زل زدم. چندین دقیقه فقط در چشم یکدیگر نگاه می کردیم و من با اینکه دفعات قبلی مردد بودم ولی آن موقع خدا خدا می کردم که تیر را به من بزند تا آن قدر عذاب نکشم. سربازان دیگر هر دفعه هلهله می کردند ولی دفعه ی آخر ساکت شدند. فکر می کنم خودش هم مردد بود که شلیک کند یا نه. نمی دانم این وضعیت چقدر طول کشید اما بعد از مدتی سه نفر دیگر به جمع آن ها اضافه شدند که یکی شان فرمانده ی دسته بود. لاغر اندام، بلند قد و بور بود. سر او داد زد و اسلحه را از او گرفت. سرباز را به عقب حل داد و اسلحه اش را به سمتی پرتاب کرد.کنارم نشست و شروع به صحبت کرد.- به من گفت can you speak English من پاسخ دادم No و از من به زبان عربی پرسید می توانی عربی صحبت کنی؟ و در جواب به او گفتم «لا». خندید و سوالات دیگری از من پرسید. مقداری صحبت کرد ول من متوجه نمی شدم. بعد از چند دقیقه ای دو سرباز را مامور کرد تا من را عقب ببرند و با سربازانش به مسیر دیگری رفتند.- من زمانی که می نشستم چشم و گوشم به سختی کار می کرد و وقتی سرپا می شدم بدنم بی حس می شد و می افتادم. من بادگیر را زیر پوشیده و لباس نظامی را روی آن پوشیده بودم و به همین دلیل خونریزی ام مشخص نبود. آن ها خونریزی من را نمی دیدند و فکر می کردند تمارض می کنم. تا مقر گردان شان من را کتک زدند. وقتی به مقر گردانشان رسیدیم و روی سینه ی خاکریز انداختند. در آن جا به من نان تعارف کردند ولی من قبول نکردم. به کلمن اشاره کردم و کمی به من آب دادند. همان جا دراز کشیدم و آن ها را نگاه کردم چون اولین بار بود آن همه دشمن را یک جا می دیدم! در فاصله ی سی متری یک خودرو آیفا ایستاده بوده که برای آنها غذا آورده بود. سربازهای عراقی هم دورش جمع شده بودن تا غذا بگیرند. توپخانه ی ایران تازه شروع به زدن کرده بود و شدت آن از چند روز قبل بیشتر بود و یک گلوله روی آیفا فرود آمد و همه ی کسانی را که در اطراف آن بودند و می خواستند غذا بگیرند از بین برد. تعدادی کشته شده و چند نفری هم مجروح شدند. یک تویوتا آمد تا مجروحان را ببرد و من را هم در بین آن ها بردند. یک نفر کنار من بود که تمام صورتش از بین رفته بود و نمی توانستم تشخیص بدهم که این پشت سرش است یا جلوی آن. به قدری کف آن جا خون جمع شده بود که من سرم را بالا گرفته بودم تا خون وارد دهانم نشود. تا نیمه ی راه کسی نمی دانست که من اسیر هستم و زمانی که فهمیدند، شروع به پذیرائیکردند. یکی لگد می زد، دیگری با مشت می زد ، آب دهان می انداختند و یک سرباز مسلح که نگهبان ما بود و روی سقف تویوتا نشسته بود هر از چن گاهی با قنداق اسلح می زد. در میانه ی راه به یک درمانگاه رسیدیم و مجروحین عراقی را پیاده کردند. من را به یک محل دیگر بردند. در آنجا یک بهیار آمد و زخم من را پانسمان کرد.- در کمرم کنار ستون فقرات.- خیر. من را به یک ساختمان بردند که از ظاهر آن بر می آمد که مدرسه بوده باشد و در آن زمان مقر عراقی ها شده بود.- در یکی از روستاهای کنار رود دجله قرار دارد. نمی دانم من را به آن جا بردند یا از آن جا فاصله داشت. در حیاط افتاده بودم و سربازان کتکم می زدند و ناسزا می گفتند.کارت شناسایی ام همراهم بود. روی کارت سپاه نوشته شده بود ارتش بیست میلیونی و به جای صفر آرم سپاه کوبیده شده بود. آن ها فکر می کردند من فرمانده ام و هی کارت را جلوی من تکان می دادند و من هرچه می گفتم فرمانده نیستم قبول نمی کردند. بعد از آن یک مترجم به من گفت روی کارتت آرم سپاه خورده است و من از او خواستم پشت کارت را که نوشته شده بود نیروی بسیج بخواند. بسیج زیر نظر سپاه و سرباز زیر نظر ارتش است. این که مترجم در آن شرایط به این صحبت ها گوش بدهد لطف بزرگی است. در نهایت آقای مترجم توانست عراقی ها را قانع کند که من فرمانده نیستم. آن ها رفتند ولی چند دقیقه ی بعد برگشتند و پوتینم را نشان دادند. من چون به پایم ترکش خورده بود نمی توانستم پوتین نظامی بپوشم.- یک نیم چکمه از کفش ملی خریده بودم. یکی از سربازان به من گفت این پوتین متعلق به عراقی هاست. من اصلا نمی دانستم که افسران شان چنین پوتین هایی می پوشند. بعدها که نگاه کردم دیدم درست می گوید پوتینی که پایم بود کاملا شبیه عراقی ها بود اصلا مو نمی زد و فقط کشور سازنده ی آن متفاوت بود. من زیربار نرفتم و گفتم ایرانی است. مترجم را آوردند و او از من پرسید این پوتین را از کجا آورده ام و من به او گفتم که از ایران خریدم و آرم زیر کفش را که متعلق به کفش ملی بود به او نشان دادم. مترجم این موضوع را به سرباز گفت و سرباز هم آن را برد تا با پوتین افسرانشان مقایسه کند و فهمید که من راست می گویم. لنگه ی دیگر پوتین را هم از پایم درآورد و برای خودش برداشت. حدود یک ساعت آن جا بودم و بعد من را به داخل ساختمان بردند.- اسیر شده بودند ولی من هنوز آن ها را ندیده بودم. درون ساختمان مانند مدرسه بود. من را یک گوشه نشاندند. آن جا دو اسیر دیگر هم بودند و اولین ایرانی هایی بودند که من دیدم. حدودا یک ربع نشسته بودم تا من را برای بازجویی بردند.- نه من را کشان کشان می بردند و کلی کتک می زدند چون فکر می کردند تمارض می کنم. در اتاق بازجویی یک سروان از من سوال می کرد و کتکم می زد. من حدود ده دقیقه تحمل کردم ولی بعد از هوش رفتم.- یک درجه دار عراقی بود که زبان فارسی را بلد بود. حدود ساعت یک بعد از ظهر از هوش رفتم و پنج صبح فردا به هوش آمدم. من را با اسرای دیگر برده بودند و دست و پایم را بسته بودند. از بچه ها سوال کردم آنها گفتند که در بصره هستیم. در همان شرایط نمازم را خواندم. ده دقیقه ی بعد یک سرباز آمد و نام من را نوشت. کمتر از یک ساعت بعد من را به اتاق بازجویی بردند و حدود یک ساعت آن جا بودم که تنها یک ربع صحبت کردیم و بقیه ی آن مدت زمان من را کتک زدند.- از همه چیز می پرسیدند. مثلا شغل، تحصیلات، مدت زمان آموزش دیدن و چیزهای دیگر که اکثرا پاسخ های مان شبیه به هم بود. تصورات عراقی ها از نیروهای ما به دلیل اطلاعاتی بود که بچه ها به آن ها می دادند. از ما می پرسیدند کدام پادگان بودید و پاسخ همه مان یا امام حسین بود و یا امام حسن! فردای آن روز یکی از افسران آن ها آمد تا با صحبت کند و به ما گفت شما یا تک تیرانداز هستید یا امدادگر پس چه کسانی تانک های ما را می زنند؟هر کسی را که جثه ی درشت تری داشت به عنوان آر پی جی زن برای کتک زدن و بازجویی می بردند.- من چون کارت دانشجویی همراهم بود پذیرفتند که یک امدادگر هستم. پرسید تو که یک دانشجو هستی برای چه به جنگ آمدی؟ البته یک سوال می پرسید،من یک جمله می گفتم و ده دقیقه پنج نفر کتکم می زدند و بعد سوال بعدی مطرح می شد. آن روز شش نفر در اتاق بودند:یک سروان، یک ستوان،سه سرباز و یک ایرانی که از اعضاء سازمان منافقین (مجاهدین خلق) بود.- بله، مترجم و از بچه های تهران بود. قبل از شروع بازجویی به من گفت اگر راستش را بگویی کاری با تو ندارند ولی خودش هم در زدن کمک می کرد.- فکر می کنم حدود بیست و سه چهار سال داشت. من سعی می کردم دروغ بگویم ولی چون باید مراقب می بودم که حرف هایمباهم تناقض نداشته باشد،کمی سخت بود. یک دفتر که نام تمام فرمانده ها در آن نوشته شده بود،جلویش گذاشت و از من درباره ی آن ها پرسید. می گفت فلانی چه اتفاقی برایش افتاد و من چیزهایی سر هم می کردم و می گفتم.- بله. سه روز آن جا ماندیم و کلی پذیرائی شدیم. هیچ غذایی هم به ما ندادند. وقتی بچه ها خیلی اعتراض می کردند تنها یک کمی آب به ما می دادند.- من  از دو روز قبل از آن هم غذا نخورده بودم. سیم هایی که به دست و پایمان بسته بودند مفتولی بود و اگر تکان می خوردیم مچ مان زخم می شد. هر از گاهی هم چشم های مان را می بستند. حدود ده یا پانزده عراقی هم مدام کتکمان می زدند. ده نفری در یک ماشین یک روز در راه بودیم تا به بغداد برسیم- خیر در آن ماشین ده نفر بودیم.- زمانی که رسیدیم،متوجه شدیم. ما را به زندان استخبارات بغداد بردند و در آن جا از آن ها پرسیدیم کجا هستیم و به ما گفتند. البته بچه هایی هم بودند که آن مناطق را می شناختند.- بله، اما در بین راه به دلیل مسائلی که پیش آمد چشم های مان را باز کردند. قبل از راه افتادن خیلی بد ما را زدند و در ماشین من احساس کردم که پهلویم خیلی شدید می خارد. یکی از اسرا دستش شکسته بود به همین دلیل دستش را نبسته بودند. از او پرسیدم چرا در پهلویم احساس خارش میکنم و او به من گفت که در آن پر از کِرم است. اجازه ی دستشویی رفتن نداشتیم و در لباس مان ادرار می کردیم. تمام بدنم زخم شده و کرم گذاشته بود. در آن جا دستم را به هر سختی که بود باز کردم و باندی که چشم هایم را با آن بسته بودند کمی بالا دادم و پهلویم را نگاه کردم. دیدم که درست می گوید و بدنم کرم گذاشته است. در بغداد من را به بیمارستان بردند. زمانی که از ماشین پیاده شدم بر زمین افتادم و غلتیدم. آن ها کارآموز بودند و می خواستند به من سِرُم بزنند ولی رگم را پیدا نمی کردند چون خیلی من را کتک زده بودند. بالاخره توانستند سرم را به من وصل کنند و کم کم چشم هایم باز شد. تا آن زمان همه چیز را تار می دیدم. بعد از آن من را روی برانکارد گذاشتند تا زخم هایم را تمیز کنند ولی به آن ها اجازه ی این کار را ندادند و به همان شکل من را در ماشین انداختند و تا نیمه شب ما را چرخاندند. بعد از مدتی متوجه شدم که تنها هستم چون در بین راه بچه ها را پیاده می کردند و به بیمارستان و درمانگاه می بردند. لباسم را در آوردم و با آن کرم ها را تمیز کردم. آن قدر وحشت کرده بودم که چهار دست و پا رفتم بالاتر نشستم تا پایم را روی زمین نگذارم. من را به زندان و بقیه را به بیمارستان بردند. در استخبارات دو اتاق کنار هم قرار دارد که انتهای آن کمی قوس دارد و هر کسی اسیر شده باشد آن جا را دیده است. چند نفر از بچه ها آن جا شهید شدند. شرایط در آن جا خیلی سخت تر از قبل بود. صبح روز بعد به ما غذا دادند. در آن روز یک سینی فرنی آوردند و ما حدودا شصت نفر بودیم. قاشق به ما ندادند و پس از اینکه سر و صدا کردیم دو ظرف ماست آوردند تا با آن ها فرنی را بخوریم. در آن مقداری خون هم بود چون بچه ها دست های شان خونی بود. دو روز آن جا بودیم و صبح و بعد از ظهر به ما اجازه ی رفتن به دستشویی و حمام می دادند ولی آن قدر در راه بچه ها را می زدند که تا مجبور نمی شدیم از اتاق بیرون نمی رفتیم. دو قابلمه داشتیم که وقتی بچه ها از اتاق بیرون می رفتند آن را می شستند و در آن آب می ریختند و ما تا صبح باید با آن سر می کردیم. زمانی هم که آب درون ظرف تمام می شد در آن ادرار می کردیم. آن جا هم فقط آب برای شستن بود و مواد شوینده نداشتند. روز سوم ما را با ماشین پیش دژبانی بردند که مسئول نگه داری از اسرا بود. باید به فاصله ی یک متر از یکدیگر می نشستیم و پای میز می رفتیم تا مشخصات مان را وارد کنند و بعد سوار اتوبوس می شدیم. نوبت به من که رسید چهار دست و پا خودم را به میز رساندم. افسری که پشت میز نشسته بود سوالاتی می پرسید و جواب آنها را در یک دفتر ثبت می کرد. بعد از تمام شدن سوالات، چند متر از میز فاصله گرفتم. دیگر نمی توانستم حتی چهار دست و پا هم حرکت کنم. سرباز عراق دو نفر از بچه های خودمان را صدا کرد و آن ها من را بلند کردند و بردند داخل اتوبوس.- اصلا نمی توانستم راه بروم فقط سعی کردم از میز افسر عراقی دور شوم تا جلوی آن ها روی زمین نیفتم. اتوبوس به سمت رمادی راه افتاد. در آن جا به شهر رسیدیم، مردم شهر دو طرف خیابان ایستاده بودند و اسراء را نگاه می کردند.- نه؛کاملا دید داشت. زمانی که به اردوگاه رسیدیم هوا گرگ و میش بود. هر پنجاه نفر در یک آسایشگاه بودیم. هر کدام مان را صدا می کردند؛ یک کوله که در آن وسیله بود به ما می دادند. بعد باید برای استحمام به حمام میرفتیم. زمانی که می خواستیم دوش بگیریم به دلیل اینکه آن جا لوله کشی نشده بود و منبع آب بیرون ساختمان قرار داشت،آب خیلی سرد بود. ساعت ده شب فصل زمستان ما در آن جا دوش گرفتیم. من به دلیل اینکه زخم پشت کمرم بود و نمی توانستم از آن مراقبت کنم کامل زیر دوش نرفتم که آب به کمرم نرسد. سرم و دستها و پاهام را شستم.- هم برای وضو و هم اینکه یک سرباز گذاشته بودند تا ببیند ما خودمان را می شوییم یا خیر. یک دشداشه تنم کردم و بیرون آمدم.- یک دشداشه و یک لباس سبز خودشان را به ما داده بودند. دو دست لباس داشتند: لباس های خاکی رنگ برای تابستان شان و لباس های سبز رنگ برای زمستان شان بود. سال های اول همان لباس های ارتش خودشان را می دادند؛از سال ۶۵ به بعد لباس های زرد رنگ را دادند. فکر می کنم بعد از آن شب،خرداد ماه بود که به حمام رفتم.- بعدا زخمم خوب شد.- مشکل ساز نشد چون پانسمان خوبی کرده بودند. در آن جا وضعیت کمی بهتر بود ولی حالم روز به روز بدتر می شد چون ترکش به ریه ام خورده بود و به زیر بغلم آمده بود. ریه ام خونریزی داشت و عفونت کرده بود و این مسئله نفس کشیدن را برایم سخت می کرد. دو هفته ای در اردوگاه بودم و روز آخر اصلا نمی توانستم با کسی صحبت کنم. من را به آسایشگاه مجروحان منتقل کردند. یک روز فرمانده ی اردوگاه برای بازدید به آن جا آمد و مسئولین آن جا به او گفتند که اگر من را به بیمارستان منتقل نکنند،می میرد. در آن جا اصلا با کسی صحبت نمی کردم. سه روز بعد از بازدید فرمانده،من را به بیمارستان (تموز) منتقل کردند و حدود یک ماه و نیم در آنجا بودم. این بیمارستان در پایگاه هوایی به همین نام قرار داشت. بعد من را به بیمارستان الرشید بغداد فرستادند و دو هفته ای هم آنجا بودم.- دو مرتبه chest Tube  گذاشتند تا ترشحاتی که در ریه وجود داشت تخلیه شود. در آن بیمارستان اتفاقات زیادی افتاد که بیان ن نیاز به زمان دیگری دارد. من را برای جراحی به بغداد منتقل کردند. در آن جا پنج دکتر معاینه ام کردند که سه تای شان مخالف جراحی بودند. زندان ما جای خاصی بود که نامش بیمارستان بود ولی ساختمانی بود که در کنار بیمارستان الرشید قرار داشت و در آن جا زندانیان سیاسی و نظامی بودند. همه در یک جا بودیم ولی اتاق های مان متفاوت بود. در آن جا صلیب سرخ برای اولین بار من را ثبت نام کرد. پنج نفر در یک اتاق بودیم که از بین آن ها فقط من می توانستم راه بروم. البته داخل آن اطاق چهار تا تخت بود و نفر پنجم که خودم بودم روی زمین می خوابیدم. بعد از دو هفته از بیمارستان الرشید به اردوگاه منتقل شدم. به اردوگاه رمادی۳ ( کمپ۹ ) آمدیم. حدود یک سال یعنی تا سال ۱۳۶۵ در آن جا بودم. اوایل اردیبهشت ماه سال ۱۳۶۵ اردوگاه را به طور کامل تخلیه کردند و تعدادی از ما به اردوگاه عنبر رفتیم.- بله. در شماره گذاری کمپ ها به کمپ ۸ معروف بود.-   به دلیل این که یکی از اردوگاه های این استان است در گزارش های صلیب سرخ تحت عنوان الانبار از آن یاد شده است. حدودا بیست یا سی نفر را به عنبر فرستادند و بقیه به کمپ ۷ (رمادی ۲) رفتند که به عنوان اردوگاه اطفال آن را می شناسند. بچه ها را از اردوگاه های دیگر جمع کرده و به آن جا آورده بودند. تعدادی از بچه ها از جمله آن بیست و سه نفر به این اردوگاه آورده شده بودند که دارای چهار قاطع بود. کمپ ۹،عنبر و کمپ۱ هر کدام ۳ قاطع داشتند. از این ۴ قاطع،۳ و ۱ کاملا پر بود؛قاطع ۲ هنوز به طور کامل پرنشده و قاطع ۴ خالی بود. بچه ها قاطع ۴ را پر کردند و تعدادی از آن ها هم به قاطع ۲ رفتند که در آن جا بچه های عملیات خیبر بودند. اسرای خیبر را به دو قسمت تقسیم کرده بودند:یک اردوگاه در موصل داشتند که به اردوگاه خیبری ها معروف بود و آن هایی را که به عنون اطفال جدا کرده بودند به کمپ رمادی۲ آورده بودند. من را هم به آن جا منتقل کردند. در قاطع ۱ آن جا بچه های رمضان،بیت المقدس و دیگر عملیات های قدیمی بودند و از ما بزرگ تر بودند. تا سال ۱۳۶۷ و پس از پذیرش قطعنامه در آن جا (قاطع ۲ کمپ ۷) بودم.- حدود دو سال و نیم در آن جا بودم. در فصل پاییز و پس از گذشت حدود ۶ ماه از پذیرش قطعنامه ما را به کمپ رمادی۱بردند. رمادی۱ یکی از اولین اردوگاه هایی بود که در سال ۱۳۵۹ تاسیس شد. اکثر اسرای رمادی۱ قدیمی بودند. در تیرماه سال ۱۳۶۷ اسرای آن اردوگاه را به اردوگاه های دیگر فرستاده و اسرای جدید را به آن جا آوردند.- ما حدود ۲۰۰ نفر بودیم که از اردوگاه ۷ به دو اردوگاه رمادیه ۱و کمپ ۱۳ فرستادند.  ۱۰۰ نفری را که به اردوگاه رمادیه ۱ برده بودند در ۲۴ آسایشگاه تقسیم کردند. من همراه با سه نفر دیگر از دوستان به آسایگاه شماره ۱۳ فرستاده شدیم.- بله. عراقی ها معمولا رسم داشتند که تا یک سال به اسرای جدید اجازه ی برقراری ارتباط با اسرای قدیمی را نمی دادند.- ۱۰۰ نفر دیگر را هم به اردوگاه۱۳ بردند. شش اردوگاه در رمادی قرار داشت که عبارت بودند از:رمادی۱و۲و۳،عنبر،کمپ ۱۰ و ۱۳. در کمپ۱۳ بچه های سپاه و بسیج تیرماه۱۳۶۷بودند. در کمپ۱ که حدود ۲۴۰۰نفر اسیر داشت بچه های ارتش بودند. ما را به دو گروه ۱۰۰ نفره تقسیم کردند و هر صد نفر را به یکی از این دو اردوگاه بردند.- من جزء بچه های ارتشی بودم. ما را به حیاط اردوگاه بردند و یک ساعت در حالت سجده قرارمان دادند. پس از آن یک نفر شروع به صحبت کرد که صدایش برایم آشنا بود. به ما اجازه دادند بنشینیم و من متوجه شدم صدا متعلق به آقای سرگرد مفید بود. سال اول که در کمپ۹ بودیم آخرین فرمانده ی مان بود که البته در آن زمان ستوان بودند.- یعنی مسئول و فرمانده ی اردوگاه بودند.- بله. آدم باهوش ولی بسیار بد طینتی بود. آن زمان سرگرد و معاون نذّار شده بود. به نظرم خیلی زود ترقی کرده بود. نذّار مسئول اسرای ایرانی در عراق بود.- خیر فقط ما که قدیمی بودیم او را می شناختیم. حدود یک ساعت ما را تهدید کرد و در نهایت به ما گفت شما را برای شنیدن این حرف ها به این جا نیاوردیم و می خواهیم واقعیت های ایران را به شما نشان دهیم. این اسرا تازه از ایران آمده اند و به شما خواهند گفت که ایران آن چیزی که شما فکر می کنید، نیست. بعد از صحبت های او ما را تقسیم کردند. در هرقاطع حدود چهل نفر بودیم. همانطور که گفتم من همراه به سه نفر دیگر از دوستان به آسایشگاه۱۳ فرستاده شدیم.- ما حدود ۷ ماه در این اردوگاه بودیم. سه ماه در آسایشگاه ۱۳ و چهار ماه بعدی به آسایشگاه شماره ۲۴ فرستاده شدیم. با تمام مشکلاتی که در ابتداء وجود داشت اما در نهایت اردوگاه به صورتی در آمد که کاملا مغایر با نظر سرگرد مفید بود. در دو هفته ی اول بچه های جدیدتر خیلی کم با ما صحبت می کردند. پس از دوهفته کم کم با هم بهتر شدیم. به آنهخا گفته بودن که عدهای لات و چاقوکش را پیش شما می آوریم.- پس از پذیرش قطعنامه صدام اجازه داده بود که اسرا برای زیارت بروند. یکی از دلایلی که ما را تقسیم کردند همین بود چون ما گفتیم که اگر قرار است برای تبلیغ و فیلم برداری این کار را بکنند به عتبات نمی رویم.- همه به غیر از قاطع۲ از کمپ۷ برای زیارت رفتند ولی ما این کار را نکردیم. این ۲۰۰ نفر را از همان قاطع جدا کرده بودند. بچه های کمپ۱ هنوز به زیارت نرفته بودند و پس از حدود یک ماه آن ها را به زیارت بردند. پس از زیارت ارتباطات مان باهم بیشتر شد. کمی بعد عراقی ها متوجه شدند دقیقا برعکس چیزی که می خواستند رخ داده است. آن ها قصد داشتند ایرانی ها را به جان یکدیگر بیندازند. اتفاق عکس آن رخ داد و به مرور این اردوگاه نیز شبیه بقیه اردوگاه ها شد و مانند اردوگاه های دیگر از کنترل عراقی ها خارج شد. زمانی که دیدند اوضاع از کنترل شان خارج می شود،بچه های قاطع ۲ را به قاطع۳ آسایشگاه۲۴ منتقل کردند. حدود ۱۰۵ نفر بودیم و به مدت ۴ ماه در آن جا اقامت داشتیم. برعکس همه که می گویند ۱۳ نحس است ولی با این که آن سه ماه از نظر روانی برای ما سخت بود اما خیلی خوش گذشت و اتفاقات عجیب و غریبی در آن جا (آسایشگاه شماره ۱۳) رخ داد. اوایل سال ۱۳۶۸ بود که ابریشم چی و گروهش برای جذب پناهنده در اردوگاه ها سخنرانی می کردند. اواخر اردیبهشت بود. یک روز صبح با چند تا از دوستان در تراس مقابل آسایشگاه ۲۴ ایستاده (طبقه دوم) و مقر فرماندهی عراقی ها را نگاه میکردیم. چون از صبح احساس می کردیم که اوضاع کمی غیر عادی است.- در اردوگاه رمادی هر قاطع دو طبقه بود و در هر طبقه چهار آسایشگاه قرار داشت؛چون آن جا سه قاطع بود،در کل ۲۴ آسایشگاه داشت.- خیر بالای آن جا یک تراس یک و نیم متری بود و من آن جا ایستاده بودم چون از صبح که بیدار شده بودم دیدم تعداد نگهبان ها بیشتر شده است و چند نفربر به آن ها اضافه شده و این کمی غیر عادی بود. حدود ساعت یازده صبح بود که چند پاترول آمد و یکی از افرادی که از ماشینها پیاده شد «ابریشم چی» بود (او را یکی دو بار در ایران دیده بودم). ابریشم چی و دیگران به مقر رفتند و بلندگو را روشن کردند.- خیر، هرکس هر کجا که بود به صحبت های او گوش می داد چون ساعت آزادباش بچه ها بود. و آن ها دل پری از سازمان داشتند. کسانی که تازه اسیر شده بودند کینه ی زیادی از سازمانی ها داشتند چون آن ها در مرز خیلی اذیتشان کرده و تعدادی از دوستانشان را در حملاتی که به نیروهای ما داشتند به شهادت رسانده بودند و در اینکار از هیچ خباثتی هم کوتاهی نکره بودند مثلا اجساد شهداء را مسله کرده بودند. بچه ها برای اینکه سخنرانی او را به هم بزنند شروع به سوت و کف زدن کردند و شعار مرگ بر منافق سردادند. در طول حیاط رفت و آمد می کردند و شعار می دادند. ابتداء فکر کرد که او را تشویق می کنند لذا از بچه ها خواست که آرامش خود را حفظ کنند و به صحبت های او گوش دهند اما شعار \"مرگ بر منافق\" به او نشان داد که سوت زدنها برای چه بوده است.از آنجاییکه او سخنرانی اش را قطع نکرد، بچه ها بلندگوها را بر روی یک تیر چوبی نصب شده بود کندند و درون سیم خاردارها انداختند. بلندگوی بخش ما را که در سیم خاردار بود آنقدر  با کفش زدند تا ساکت شد. در عین حال شعارها هم تندتر و تندتر می شد. کم کم شعارها تبدیل شد به «مرگ بر آمریکا»، «مرگ بر اسرائیل»، «خامنه ای حمایتت می کنیم» و شعارهایی از این دست.- بله ولی تازه این واقعه رخ داده بود. سربازان عراقی بعد از دیدن شرایط، اردوگاه را رها کرده و رفته بودند. سازمان افرادش را تحت عنوان اسیر بین دیگر اسرا می فرستاد.در قاطع دو،یک نفر و در قاطع یک،دو نفر از این افراد را بچه ها شناسایی کرده بودند و آنروز با کتک آن ها را بیرون انداختند. آنطور که گفته می شد، فرمانده ی اردوگاه قول داده بود که حدود ۱۰۰۰ پناهنده را به سازمان بدهد اما در نهایت حدود ۲۵ نفر رفتند. برخی چون رفیقشان می رفت مجبور می شدند به دنبالش بروند. اکثر این افراد با این تصور که می توانند پس از پیوستند به سازمان مجاهدین از موقعیت استفاده کرده و به ایران فرار کنند این کار را انجام دادند. برخی دیگر تحمل زندان را نداشتند و می خواستند یه جوری از زندان خلاص شوند. بین افسرها یک سرگرد بود که خیلی با بچه ها آرام صحبت می کرد و رفتار نسبتا خوبی با ما داشت. او با مسئولین آسایشگاه۲۴ صحبت کرد وگفت برای چه شلوغ کردید؟ بچه ها پاسخ دادند کهدر این اردوگاه ۲۴۰۰ اسیر وجود دارد و شما این مسائل را فقط تقصیر ما می دانید؟ او هم گفت که می دانم این مسائل به دست شما رخ داده است و در حال حاضر سربازان ما نمی توانند آمار بگیرند. در پاسخ به او گفته شد که با شما مشکلی نداریم ما اسیر شما هستیم و باید تابع قوانین تان باشیم ولی نباید آن ها (افراد سازمان مجاهدین) این جا باشند. او قول داد که دیگر به آن ها اجازه ندهد صحبت کنند و خیلی زود از آن جا بروند. پس از این صحبت ها همه بچه ها به آسایشگاهها رفته و اردوگاه آرام شد.آن سرگرد به قول اولش عمل کرد ولی آن ها (منافقین) تا صبح روز بعد آن جا بودند و از اردوگاه نرفتند.- چون می خواستند پناهنده جذب کنند و کارشان را پیگیری می کردند. تعدادی رفته بودند ولی زمانی که اوضاع را دیده بودند بعضی های شان برگشتند. آن ماجرا تمام شد ولی فرمانده ی اردوگاه به خاطر اوضاع پیش آمده تنبیه شد. چند وقت پس از این ماجرا به بهانه ای آسایشگاه ما را تنبیه کردند. یک شب تلویزیون آسایشگاه را خاموش کردیم تا بخوابیم. پنج دقیقه پس از خاموش کردن تلویزیون سربازان آمدند و گفتند برای چه این کار را کردید؟ ما هم گفتیم می خواهیم بخوابیم. آن ها گفتند الان صدام می خواهد صحبت کند و شما به خاطر توهین به او این کار را کردید!- خیر. پشت سر او فرمانده آمد و به این بهانه ما را یک هفته (به عنوان تنبیه) زندانی کرد. غذا می دادند ولی ما نمی خوردیم چون حدود ۱۰۵ نفر بودیم و دسترسی به سرویسهای بهداشتی نداشتیم. روز آخر تنبیه مان با هفتم تیرماه ۱۳۶۷ مصادف شد. صبح احساس کردیم اوضاع کمی به هم ریخته است.- خیر.- صبح روز ۷ تیر به ما اجازه ی بیرون رفتن دادند.- خیر؛ همیشه کمتر از اینها بود. ما را در حیاط جمع کردند و فرمانده برای مان سخنرانی کرد. او گفت \"می دانستم با شما چکار کنم اما چه کنم که از بغداد دستور رسیده که از اینجا بروید\". زمانی که می خواستیم سوار اتوبوس شویم کتک مان زدند. در اتوبوس هر سه نفر روی دو صندلی نشسته بودیم. گرمای تیرماه در آن جا بیش از ۴۰ درجه بود، شیشه ها را بسته و پرده ها را هم کشیده بودند. من یک حوله ی کوچک با خودم برده بودم ولی دیگر آن هم تاثیری نداشت. حدود یک ساعت در همین شرایط بدون هیچ حرکتی بودیم. چند نفری از بچه ها از هوش رفتند و آنها را به درمانگاه فرستادند. در نهایت ما را از اتوبوس پیاده کردند و در یک فضای باز با فاصله ی یک متر از یکدیگر نشستیم. زمانی که کمی حالمان بهتر شد ما را مجددا سوار کردند و به اردوگاه ۱۷تکریت فرستادند.اسرائی را که به این اردوگاه آوردند تقریبا از ۱۰ اردوگاه (اردوگاههای موصل و رومادیه) به آن جا آورده بودند و تعدادمان به حدود۱۲۰۰ نفر می رسید.- اینطور عنوان می کردند که کسانی را که مسئول شلوغ کاری ها و شورش ها بوده اند به آن جا آورده اند.- بله ۲ ماه اول خیلی سخت و ترسناک بود. ما همیشه در جابه جایی ها دعا می کردیم شب برسیم چون معمولا شب ها کتک نمی زدند و تا صبح هم خشم شان فروکش می کرد ولی شبی که ما به آن جا رسیدیم نیروها با باتوم و سپر ایستاده بودند و خلاصه بگویم که آن شب خیلی به ما خوش گذشت!- خیر؛ بدن مان تحلیل رفته بود و دیگر تحمل روز اول را نداشتیم و به نسبت قبل خیلی برای مان سخت تر بود. زمانی که از اتوبوس پیاده شدم یک نفر با کابل در سمت چپ و سرباز دیگری هم با باتوم در سمت دیگر ایستاده بودند. من زمانی که آن ها را دیدم با خودم گفتم کابل را می شود تحمل کرد ولی باتوم دست و پایم را می شکند. هر طوری که هست نباید این ضربه ها را بخورم. در مدت زمان کوتاهی باید ارزیابی می کردم،تصمیم می گرفتم و به آن عمل می کردم. از ماشین که پیاده شدم به طرف کسی که باتوم در دست داشت،رفتم. وانمود کردم تعادلم به هم خورده است و دو دستی به سینه اش کوبیدم. او یکی دو قدم عقب رفت و تا خودش را جمع کند من دور شده بودم ولی کسی که کابل در دستش بود یک ضربه به زیر دنده هایم زد و آن ضربه خیلی دردناک بود. بحرحال آن شب رای خودش یک مثنوی است. صبح روز بعد برای گرفتن صبحانه رفتیم.  دو لیوان شیر را ته یک ظرف ریخت برای صبحانه ۸ نفر. هر هشت نفر دو لیوان شیر و چهار نان سهمیه ی غذای مان بود. دو ماه اول در آن جا سخت بود و به اندازه ی دو سال اسارت ما در آن جا سختی کشیدیم.- مربوط به تیرماه سال ۱۳۶۸ است. پس از مدتی حاج آقا ابوترابی را به آن جا آوردند و منش و رفتار او باعث آرام شدن اوضاع شد. اردوگاه به دو قاطع A و B تقسیم شده بود که من در قسمت A بودم.بله. ایشان از زمانی که به اردوگاه ۱۷ آمدند به جز ۲ هفته بقیه زمانها در قسمت A بودند.من در این اواخر دوباره ریه ام مشکل ساز شده بود و به بیمارستان تکریت رفتم. حدود ۱۵ روز در آن جا بستری بودم. صلیب سرخ آن جا به دیدنم آمد و من از او پرسیدم از مبادله خبری هست یا خیر و او هم اظهار بی اطلاعی کرد. هفته ی بعد از آن ماجرا، صدام یک نامه برای آقای هاشمی رفسنجانی (رئیس جمهور وقت) نوشت. عصر بود که در تلویزیون عراق اعلام شد فردا صدام می خواهد درباره ی تبادل اسرا اطلاعیه مهمی بدهد. ساعت ۹ صبح بود که همه ی ما دریک سالن کوچک جمع شدیم و به همراه چند نفر از سربازان عراقی تلویزیون را تماشا میکردیم. پس از شنیدن این اطلاعیه یکی از بچه ها که عرب زبان بود به عراقی ها گفت ده سال هم خودتان و هم ما را بدبخت کردید ولی در نهایت شط العرب و  سه تا جزیره (تنب بزرگ، کوچک و ابو موسی) برای ما ماند. روزی که اولین مبادله انجام شد من در بیمارستان بودم و از تلویزیون آن را تماشا می کردم.- من جزء آخرین گروه ثبت نام شده بودم. در چهارم شهریور ماه آمدم. در چند روز آخر از محدودیتها کاسته شده بود:به فرض مثال چند مرتبه شام را در محوطه خوردیم. روزها موقع بازی والیبال، بچه ها مدام توپ را روی پشت بام میانداختند و هر زمانکه یکی از بچه ها برای آوردن توپ به پشت بام میرفت آنتن تلویزیون را کمی بالاتر میبرد تا بتوانیم شبکه های ایران را هم ببینیم. یک ار اینروزها نگهبان عراقی که در آساشگاه حضور داشت همراه ما تلویزیون ایران (مرکز کرمانشاه) را تماشا میکرد.- بله نگران بودیم. چون صدام آدم قابل پیش بینی نبود. یک روز صبح تلویزیون کرمانشاه را گرفتیم. تلویزیون نشان داد که یک آقا کنار خیابان ایستاده بود و وقتی اتوبوس اسراء آزاده شده ایرانی رد شد گفت فلانی همراه شما نیست؟ و آن فلانی کنار ما نشسته بود و خیلی ناراحت شد. اسراء کمپ ۱۷ را به دو قسمت تقسیم کردند. برخی سوم شهریور به ایران بازگشتند و عده ای دیگر روز بعد (چهارم شهریور). البته چند روز آخر جیره غذایی به شدت کم شده بود. مسئولین عراقی می گفتند که چون قرار است شما آزاد شوید جیره شما را قطع کرده اند و این مقدار از نان و غذا را هم از جیره سربازان خودمان به شما می دهیم.  کار به جایی رسیده بود که از سبزیکاری و موادی را که در باغچه اردوگاه کاشته بودیم استفاده می کریم. مثلا خربزه ی کال را با مقداری نان و فلفل باهم می خوردیم. روز آخر هم از صبح که اردوگاه را ترک کردیم تا زمانی که به مرز خسروی رسیدیم به ما آب ندادند. نزدیکهای غروب بود که به مرز خسروی رسیدیم. اسیرهای عراقی را بعد از ظهر آورده بودند ولی چون ما به مرز نرسیده بودیم آن ها را برگردانده بودند. عراقی ها هم گفتند تا زمانی که اسرای ما را نیاورید مبادله را انجام نمی دهیم. آنطور که نقل شد، نمایندگان ایران و عراق در آن جا با نماینده ی صلیب سرخ یک جلسه تشکیل دادند و تصمیم بر این شد که ما وارد ایران شویم و اسراء عراقی هم برای مبادله آورده شوند. زمانی که ما به سمت گیلان غرب می رفتیم اسرای عراقی را دیدیم که می آمدند و خیلی هم خوشحال بودند.**: میثم رشیدی مهرآبادی", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, esmɑʔile nædʒdʒɑr, ruze doʃænbe olævijæte sɑle nævædojek rɑ tolide melli væ hemɑjæt æz kɑr væ særmɑje irɑni onvɑne kærd væ ɡoft : pæjɑme ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær sɑle dʒædide huʃmændɑne, ændiʃmændɑne væ bɑ zerɑfæte xɑs eʔlɑm ʃode æst. vej tæsrih kærd : mærdom bɑjæd æz tolidɑte dɑxeli estefɑde konænd væ tolidkonændeɡɑn niz kejfijæte mæhsulɑt rɑ æfzɑjeʃ dæhænd væ in emkɑn bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæt væ bæstær væ hozure noxbeɡɑne ændʒɑm pæzir æst. ostɑndɑre kermɑn, ɡoft : dæstɑværdhɑje sɑle nævæd ɡævɑhi bær in eddeʔɑst ke færzændɑne irɑn zæmin mi tævɑnænd qolle hɑje piʃræft rɑ fæth konænd. vej æfzud : hæme bɑjæd dolæt rɑ bærɑje idʒɑde zire sɑxt hɑ væ tolidɑte dɑxeli komæk konænd. nædʒdʒɑr, hæmtʃenin be zærfijæt hɑje ɡunɑɡune ostɑne kermɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : in ostɑn æz zærfijæt hɑje besijɑr xubi beviʒe dær bæxʃe keʃɑværzi bærxordɑr æst ke dær in zæmine bɑjæd tolidɑte keʃɑværzi væ ehdɑse sænɑjeʔe dʒænbi rɑ dær bæxʃe keʃɑværzi dær sɑle dʒædid morede tævædʒdʒoh qærɑr dɑd. ostɑndɑre kermɑn, æfzud : mellæte irɑn dær sɑle nævæd be movæffæqijæt hɑje bozorɡi dæst jɑft væ be tæbæe ɑn niz dær ostɑne kermɑn eqdɑmɑte moʔæsseri dær sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃod. vej ɡoft : edʒrɑje qɑnune hædæfmændi jɑrɑne hɑ, særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, hozure ɡostærde mærdom dær rɑhpejmɑi bistodo bæhmæn bɑ tævædʒdʒoh be modʒe bidɑri eslɑmi dær dʒæhɑn væ moʃɑrekæte biʃ æz hæftɑd dærsædi diɑre kærimɑn dær entexɑbɑte nohomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz mævɑredi be ʃomɑr mi rævæd ke mærdome in diɑre hæmrɑh væ hæmɡɑm bɑ sɑjere mellæte irɑn moʃɑrekæt dɑʃtænd. nædʒdʒɑr, bær æsɑse særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, dʒæmʔijæte ostɑne kermɑn rɑ do milijun væ nohsædo ʃæstojek hezɑr næfær eʔlɑm væ ezhɑre kærd : dær sɑle ɡozæʃte sænæde toseʔe eʃteqɑl væ bærnɑmee pændʒ sɑle toseʔe in ostɑn be tæsvibe næhɑi resid. ostɑndɑre kermɑn, bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæt hɑje sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn, ɡoft : dær sɑle ɡozæʃte dæh hezɑr vɑhede mæskæne mehr eftetɑh ʃod ke ræʔise dʒomhuri dær eftetɑhe pændʒ hezɑr vɑhede mæskuni hozur dɑʃt. vej ezɑfe kærd : dær zæmɑne hɑzer biʃ æz tʃehelose hezɑr vɑhede mæskuni ʃæhri væ sædo tʃehel hezɑr vɑhede mæskuni rustɑi dær in ostɑn ehdɑs ʃode æst. nædʒdʒɑr, dær morede idʒɑde forsæt hɑje ʃoqli ostɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : ʃæstotʃɑhɑr hezɑr ʃoql idʒɑd ʃod ke tæʔæhhode ostɑn dær zæmine eʃteqɑle hæʃtɑdopændʒ dærsæd bud. ostɑndɑre kermɑn, hæmtʃenin be do sæfær ændʒɑm ʃode ræʔise dʒomhuri be in ostɑn væ eftetɑhe tærh hɑje moxtælef dær sɑle ɡozæʃte, ezhɑr dɑʃt : pɑnzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn særmɑje ɡozɑri dær bæxʃ hɑje moxtælefe ostɑne kermɑn dær dæste ændʒɑm æst. vej dærbɑre rævænde ændʒɑme mosævvæbɑte sæfærhɑje hejʔæte dolæt væ ræʔise dʒomhuri be ostɑne kermɑn, ɡoft : dær zæmɑne hɑzer mosævvæbɑt dure noxoste sæfær bɑ nævædohæft dærsæd, dure dovvom bɑ hæʃtɑd dærsæd væ dure sevvom bɑ hæftɑdoʃeʃ dærsæde æmæliɑti ʃode æst. nædʒdʒɑr, ɡoft : sɑle ɡozæʃte sisæd kilumetr bozorɡrɑh dær ostɑne eftetɑh væ sisæd kilumetr rɑhe rustɑi ɑsfɑlt ʃod. vej sæbte dʒæhɑni bɑqe ʃɑhzɑde kermɑn rɑ æz diɡær rævidɑhɑje xube sɑle ɡozæʃte dær ostɑn bærʃemord væ æfzud : ɑine sæbte dʒæhɑni bɑ hozure ræʔise dʒomhuri dær kermɑne bærɡozɑr ʃod. vej tæsrih kærd : sɑle ɡozæʃte ælɑve bær bɑzsɑzi mænɑteqe tɑrixi ostɑne beviʒe orɡe qædime bæm hæmtʃenin mædɑreke sæbte dʒæhɑni rustɑje mimænd niz ersɑl ʃod. ostɑndɑre kermɑn, sɑmɑndehi niruhɑje ensɑni væ tæbdile væzʔijæte pɑnsæd næfær niru, eslɑhe sɑxtɑre sɑxtemɑni bærxi dæstɡɑh hɑje edʒrɑi væ ɑmuzeʃe tæxæssosi bærɑje kɑrkonɑn rɑ æz mævɑredi bærʃemord ke dær sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn dær hoze mænɑbeʔe ensɑni, ɑmuzeʃ væ fænnɑværi rox dɑde æst. nædʒdʒɑr, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri hæʃt mɑnovre entezɑmi dær ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : dær in tʃɑrtʃub, hæftɑd næfær æz æʃrɑr hæzf ʃodænd. vej æfzud : ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz siose dærsæd æfzɑjeʃe æmnijæt dɑʃte æst. ostɑndɑre kermɑn, ezhɑr dɑʃt : tɑkonune hæftɑd hezɑr hektɑr æz mæzɑreʔe ostɑne kermɑn be ɑbjɑri tæhte feʃɑre modʒæhhæz ʃode kæhe siopændʒ hezɑr hektɑr ɑn dær dolæte nohom væ dæhom bude æst. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte siojek tærhe eʃteqɑlzɑi tæid væ bærɑje pærdɑxte sædo hæftɑdohæft miljɑrd tumɑn tæshilɑte eʃteqɑle zɑi moʔærrefi ʃod.", "text": " به گزارش گروه دريافت خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه كوير،  اسماعیل نجار، روز دوشنبه اولویت سال 91 را تولید ملی و حمایت از كار و سرمایه ايراني عنوان كرد و گفت: پیام رهبر معظم انقلاب اسلامی در سال جدید هوشمندانه، اندیشمندانه و با ظرافت خاص اعلام شده است. وی تصریح كرد: مردم باید از تولیدات داخلی استفاده كنند و تولیدكنندگان نیز كیفیت محصولات را افزایش دهند و این امكان با توجه به ظرفیت و بستر و حضور نخبگان انجام پذیر است. استاندار كرمان، گفت: دستاوردهای سال 90 گواهی بر این ادعاست كه فرزندان ایران زمین می توانند قله های پیشرفت را فتح كنند. وی افزود: همه باید دولت را برای ایجاد زیر ساخت ها و تولیدات داخلی كمك كنند. نجار، همچنین به ظرفیت های گوناگون استان كرمان اشاره كرد و گفت: این استان از ظرفیت های بسیار خوبی بویژه در بخش كشاورزی برخوردار است كه در این زمینه باید تولیدات كشاورزی و احداث صنایع جنبی را در بخش كشاورزی در سال جدید مورد توجه قرار داد. استاندار كرمان، افزود: ملت ایران در سال 90 به موفقیت های بزرگی دست یافت و به تبع آن نیز در استان كرمان اقدامات موثری در سال گذشته انجام شد. وی گفت: اجرای قانون هدفمندی یارانه ها، سرشماری عمومی نفوس و مسكن، حضور گسترده مردم در راهپیمایی 22 بهمن با توجه به موج بیداری اسلامی در جهان و مشاركت بیش از 70 درصدی دیار كریمان در انتخابات نهمین دوره مجلس شورای اسلامی از مواردی به شمار می رود كه مردم این دیار همراه و همگام با سایر ملت ایران مشاركت داشتند. نجار، بر اساس سرشماری عمومی نفوس و مسكن، جمعیت استان كرمان را دو میلیون و 961 هزار نفر اعلام و اظهار كرد: در سال گذشته سند توسعه اشتغال و برنامه پنج ساله توسعه این استان به تصویب نهایی رسید. استاندار كرمان، با اشاره به فعالیت های سال گذشته در این استان، گفت: در سال گذشته 10 هزار واحد مسكن مهر افتتاح شد كه رییس جمهوری در افتتاح پنج هزار واحد مسكونی حضور داشت. وی اضافه كرد: در زمان حاضر بیش از 43 هزار واحد مسكونی شهری و 140 هزار واحد مسكونی روستایی در این استان احداث شده است. نجار، در مورد ایجاد فرصت های شغلی استان در سال گذشته، گفت: 64 هزار شغل ایجاد شد كه تعهد استان در زمینه اشتغال 85 درصد بود. استاندار كرمان، همچنین به دو سفر انجام شده رییس جمهوری به این استان و افتتاح طرح های مختلف در سال گذشته، اظهار داشت: 15 هزار میلیارد تومان سرمایه گذاری در بخش های مختلف استان كرمان در دست انجام است. وی درباره روند انجام مصوبات سفرهای هیات دولت و رییس جمهوری به استان كرمان، گفت: در زمان حاضر مصوبات دور نخست سفر با 97 درصد، دور دوم با 80 درصد و دور سوم با 76 درصد عملیاتی شده است. نجار، گفت: سال گذشته 300 كیلومتر بزرگراه در استان افتتاح و 300 كیلومتر راه روستایی آسفالت شد. وی ثبت جهانی باغ شاهزاده كرمان را از دیگر رویداهای خوب سال گذشته در استان برشمرد و افزود: آیین ثبت جهانی با حضور رییس جمهوری در كرمان برگزار شد. وی تصریح كرد: سال گذشته علاوه بر بازسازی مناطق تاریخی استان بویژه ارگ قدیم بم همچنین مدارك ثبت جهانی روستای میمند نیز ارسال شد. استاندار كرمان، ساماندهی نیروهای انسانی و تبدیل وضعیت 500 نفر نیرو، اصلاح ساختار ساختمانی برخی دستگاه های اجرایی و آموزش تخصصی برای كاركنان را از مواردی برشمرد كه در سال گذشته در این استان در حوزه منابع انسانی، آموزش و فناوری رخ داده است. نجار، با اشاره به برگزاری هشت مانور انتظامی در استان كرمان در سال گذشته، گفت: در این چارچوب، 70 نفر از اشرار حذف شدند. وی افزود: استان كرمان در سال گذشته بیش از 33 درصد افزایش امنیت داشته است. استاندار كرمان، اظهار داشت: تاكنون 70 هزار هكتار از مزارع استان كرمان به آبیاری تحت فشار مجهز شده كه 35 هزار هكتار آن در دولت نهم و دهم بوده است. وی گفت: سال گذشته 31 طرح اشتغالزایی تایید و برای پرداخت 177 میلیارد تومان تسهیلات اشتغال زایی معرفی شد." }
be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, esmɑʔile nædʒdʒɑr, ruze doʃænbe olævijæte sɑle nævædojek rɑ tolide melli væ hemɑjæt æz kɑr væ særmɑje irɑni onvɑne kærd væ ɡoft : pæjɑme ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær sɑle dʒædide huʃmændɑne, ændiʃmændɑne væ bɑ zerɑfæte xɑs eʔlɑm ʃode æst. vej tæsrih kærd : mærdom bɑjæd æz tolidɑte dɑxeli estefɑde konænd væ tolidkonændeɡɑn niz kejfijæte mæhsulɑt rɑ æfzɑjeʃ dæhænd væ in emkɑn bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæt væ bæstær væ hozure noxbeɡɑne ændʒɑm pæzir æst. ostɑndɑre kermɑn, ɡoft : dæstɑværdhɑje sɑle nævæd ɡævɑhi bær in eddeʔɑst ke færzændɑne irɑn zæmin mi tævɑnænd qolle hɑje piʃræft rɑ fæth konænd. vej æfzud : hæme bɑjæd dolæt rɑ bærɑje idʒɑde zire sɑxt hɑ væ tolidɑte dɑxeli komæk konænd. nædʒdʒɑr, hæmtʃenin be zærfijæt hɑje ɡunɑɡune ostɑne kermɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : in ostɑn æz zærfijæt hɑje besijɑr xubi beviʒe dær bæxʃe keʃɑværzi bærxordɑr æst ke dær in zæmine bɑjæd tolidɑte keʃɑværzi væ ehdɑse sænɑjeʔe dʒænbi rɑ dær bæxʃe keʃɑværzi dær sɑle dʒædid morede tævædʒdʒoh qærɑr dɑd. ostɑndɑre kermɑn, æfzud : mellæte irɑn dær sɑle nævæd be movæffæqijæt hɑje bozorɡi dæst jɑft væ be tæbæe ɑn niz dær ostɑne kermɑn eqdɑmɑte moʔæsseri dær sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃod. vej ɡoft : edʒrɑje qɑnune hædæfmændi jɑrɑne hɑ, særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, hozure ɡostærde mærdom dær rɑhpejmɑi bistodo bæhmæn bɑ tævædʒdʒoh be modʒe bidɑri eslɑmi dær dʒæhɑn væ moʃɑrekæte biʃ æz hæftɑd dærsædi diɑre kærimɑn dær entexɑbɑte nohomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz mævɑredi be ʃomɑr mi rævæd ke mærdome in diɑre hæmrɑh væ hæmɡɑm bɑ sɑjere mellæte irɑn moʃɑrekæt dɑʃtænd. nædʒdʒɑr, bær æsɑse særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, dʒæmʔijæte ostɑne kermɑn rɑ do milijun væ nohsædo ʃæstojek hezɑr næfær eʔlɑm væ ezhɑre kærd : dær sɑle ɡozæʃte sænæde toseʔe eʃteqɑl væ bærnɑmee pændʒ sɑle toseʔe in ostɑn be tæsvibe næhɑi resid. ostɑndɑre kermɑn, bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæt hɑje sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn, ɡoft : dær sɑle ɡozæʃte dæh hezɑr vɑhede mæskæne mehr eftetɑh ʃod ke ræʔise dʒomhuri dær eftetɑhe pændʒ hezɑr vɑhede mæskuni hozur dɑʃt. vej ezɑfe kærd : dær zæmɑne hɑzer biʃ æz tʃehelose hezɑr vɑhede mæskuni ʃæhri væ sædo tʃehel hezɑr vɑhede mæskuni rustɑi dær in ostɑn ehdɑs ʃode æst. nædʒdʒɑr, dær morede idʒɑde forsæt hɑje ʃoqli ostɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : ʃæstotʃɑhɑr hezɑr ʃoql idʒɑd ʃod ke tæʔæhhode ostɑn dær zæmine eʃteqɑle hæʃtɑdopændʒ dærsæd bud. ostɑndɑre kermɑn, hæmtʃenin be do sæfær ændʒɑm ʃode ræʔise dʒomhuri be in ostɑn væ eftetɑhe tærh hɑje moxtælef dær sɑle ɡozæʃte, ezhɑr dɑʃt : pɑnzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn særmɑje ɡozɑri dær bæxʃ hɑje moxtælefe ostɑne kermɑn dær dæste ændʒɑm æst. vej dærbɑre rævænde ændʒɑme mosævvæbɑte sæfærhɑje hejʔæte dolæt væ ræʔise dʒomhuri be ostɑne kermɑn, ɡoft : dær zæmɑne hɑzer mosævvæbɑt dure noxoste sæfær bɑ nævædohæft dærsæd, dure dovvom bɑ hæʃtɑd dærsæd væ dure sevvom bɑ hæftɑdoʃeʃ dærsæde æmæliɑti ʃode æst. nædʒdʒɑr, ɡoft : sɑle ɡozæʃte sisæd kilumetr bozorɡrɑh dær ostɑne eftetɑh væ sisæd kilumetr rɑhe rustɑi ɑsfɑlt ʃod. vej sæbte dʒæhɑni bɑqe ʃɑhzɑde kermɑn rɑ æz diɡær rævidɑhɑje xube sɑle ɡozæʃte dær ostɑn bærʃemord væ æfzud : ɑine sæbte dʒæhɑni bɑ hozure ræʔise dʒomhuri dær kermɑne bærɡozɑr ʃod. vej tæsrih kærd : sɑle ɡozæʃte ælɑve bær bɑzsɑzi mænɑteqe tɑrixi ostɑne beviʒe orɡe qædime bæm hæmtʃenin mædɑreke sæbte dʒæhɑni rustɑje mimænd niz ersɑl ʃod. ostɑndɑre kermɑn, sɑmɑndehi niruhɑje ensɑni væ tæbdile væzʔijæte pɑnsæd næfær niru, eslɑhe sɑxtɑre sɑxtemɑni bærxi dæstɡɑh hɑje edʒrɑi væ ɑmuzeʃe tæxæssosi bærɑje kɑrkonɑn rɑ æz mævɑredi bærʃemord ke dær sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn dær hoze mænɑbeʔe ensɑni, ɑmuzeʃ væ fænnɑværi rox dɑde æst. nædʒdʒɑr, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri hæʃt mɑnovre entezɑmi dær ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : dær in tʃɑrtʃub, hæftɑd næfær æz æʃrɑr hæzf ʃodænd. vej æfzud : ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz siose dærsæd æfzɑjeʃe æmnijæt dɑʃte æst. ostɑndɑre kermɑn, ezhɑr dɑʃt : tɑkonune hæftɑd hezɑr hektɑr æz mæzɑreʔe ostɑne kermɑn be ɑbjɑri tæhte feʃɑre modʒæhhæz ʃode kæhe siopændʒ hezɑr hektɑr ɑn dær dolæte nohom væ dæhom bude æst. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte siojek tærhe eʃteqɑlzɑi tæid væ bærɑje pærdɑxte sædo hæftɑdohæft miljɑrd tumɑn tæshilɑte eʃteqɑle zɑi moʔærrefi ʃod.
 به گزارش گروه دريافت خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه كوير،  اسماعیل نجار، روز دوشنبه اولویت سال 91 را تولید ملی و حمایت از كار و سرمایه ايراني عنوان كرد و گفت: پیام رهبر معظم انقلاب اسلامی در سال جدید هوشمندانه، اندیشمندانه و با ظرافت خاص اعلام شده است. وی تصریح كرد: مردم باید از تولیدات داخلی استفاده كنند و تولیدكنندگان نیز كیفیت محصولات را افزایش دهند و این امكان با توجه به ظرفیت و بستر و حضور نخبگان انجام پذیر است. استاندار كرمان، گفت: دستاوردهای سال 90 گواهی بر این ادعاست كه فرزندان ایران زمین می توانند قله های پیشرفت را فتح كنند. وی افزود: همه باید دولت را برای ایجاد زیر ساخت ها و تولیدات داخلی كمك كنند. نجار، همچنین به ظرفیت های گوناگون استان كرمان اشاره كرد و گفت: این استان از ظرفیت های بسیار خوبی بویژه در بخش كشاورزی برخوردار است كه در این زمینه باید تولیدات كشاورزی و احداث صنایع جنبی را در بخش كشاورزی در سال جدید مورد توجه قرار داد. استاندار كرمان، افزود: ملت ایران در سال 90 به موفقیت های بزرگی دست یافت و به تبع آن نیز در استان كرمان اقدامات موثری در سال گذشته انجام شد. وی گفت: اجرای قانون هدفمندی یارانه ها، سرشماری عمومی نفوس و مسكن، حضور گسترده مردم در راهپیمایی 22 بهمن با توجه به موج بیداری اسلامی در جهان و مشاركت بیش از 70 درصدی دیار كریمان در انتخابات نهمین دوره مجلس شورای اسلامی از مواردی به شمار می رود كه مردم این دیار همراه و همگام با سایر ملت ایران مشاركت داشتند. نجار، بر اساس سرشماری عمومی نفوس و مسكن، جمعیت استان كرمان را دو میلیون و 961 هزار نفر اعلام و اظهار كرد: در سال گذشته سند توسعه اشتغال و برنامه پنج ساله توسعه این استان به تصویب نهایی رسید. استاندار كرمان، با اشاره به فعالیت های سال گذشته در این استان، گفت: در سال گذشته 10 هزار واحد مسكن مهر افتتاح شد كه رییس جمهوری در افتتاح پنج هزار واحد مسكونی حضور داشت. وی اضافه كرد: در زمان حاضر بیش از 43 هزار واحد مسكونی شهری و 140 هزار واحد مسكونی روستایی در این استان احداث شده است. نجار، در مورد ایجاد فرصت های شغلی استان در سال گذشته، گفت: 64 هزار شغل ایجاد شد كه تعهد استان در زمینه اشتغال 85 درصد بود. استاندار كرمان، همچنین به دو سفر انجام شده رییس جمهوری به این استان و افتتاح طرح های مختلف در سال گذشته، اظهار داشت: 15 هزار میلیارد تومان سرمایه گذاری در بخش های مختلف استان كرمان در دست انجام است. وی درباره روند انجام مصوبات سفرهای هیات دولت و رییس جمهوری به استان كرمان، گفت: در زمان حاضر مصوبات دور نخست سفر با 97 درصد، دور دوم با 80 درصد و دور سوم با 76 درصد عملیاتی شده است. نجار، گفت: سال گذشته 300 كیلومتر بزرگراه در استان افتتاح و 300 كیلومتر راه روستایی آسفالت شد. وی ثبت جهانی باغ شاهزاده كرمان را از دیگر رویداهای خوب سال گذشته در استان برشمرد و افزود: آیین ثبت جهانی با حضور رییس جمهوری در كرمان برگزار شد. وی تصریح كرد: سال گذشته علاوه بر بازسازی مناطق تاریخی استان بویژه ارگ قدیم بم همچنین مدارك ثبت جهانی روستای میمند نیز ارسال شد. استاندار كرمان، ساماندهی نیروهای انسانی و تبدیل وضعیت 500 نفر نیرو، اصلاح ساختار ساختمانی برخی دستگاه های اجرایی و آموزش تخصصی برای كاركنان را از مواردی برشمرد كه در سال گذشته در این استان در حوزه منابع انسانی، آموزش و فناوری رخ داده است. نجار، با اشاره به برگزاری هشت مانور انتظامی در استان كرمان در سال گذشته، گفت: در این چارچوب، 70 نفر از اشرار حذف شدند. وی افزود: استان كرمان در سال گذشته بیش از 33 درصد افزایش امنیت داشته است. استاندار كرمان، اظهار داشت: تاكنون 70 هزار هكتار از مزارع استان كرمان به آبیاری تحت فشار مجهز شده كه 35 هزار هكتار آن در دولت نهم و دهم بوده است. وی گفت: سال گذشته 31 طرح اشتغالزایی تایید و برای پرداخت 177 میلیارد تومان تسهیلات اشتغال زایی معرفی شد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, esmɑʔile nædʒdʒɑr, ruze doʃænbe olævijæte sɑle nævædojek rɑ tolide melli væ hemɑjæt æz kɑr væ særmɑje irɑni onvɑne kærd væ ɡoft : pæjɑme ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær sɑle dʒædide huʃmændɑne, ændiʃmændɑne væ bɑ zerɑfæte xɑs eʔlɑm ʃode æst. vej tæsrih kærd : mærdom bɑjæd æz tolidɑte dɑxeli estefɑde konænd væ tolidkonændeɡɑn niz kejfijæte mæhsulɑt rɑ æfzɑjeʃ dæhænd væ in emkɑn bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæt væ bæstær væ hozure noxbeɡɑne ændʒɑm pæzir æst. ostɑndɑre kermɑn, ɡoft : dæstɑværdhɑje sɑle nævæd ɡævɑhi bær in eddeʔɑst ke færzændɑne irɑn zæmin mi tævɑnænd qolle hɑje piʃræft rɑ fæth konænd. vej æfzud : hæme bɑjæd dolæt rɑ bærɑje idʒɑde zire sɑxt hɑ væ tolidɑte dɑxeli komæk konænd. nædʒdʒɑr, hæmtʃenin be zærfijæt hɑje ɡunɑɡune ostɑne kermɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : in ostɑn æz zærfijæt hɑje besijɑr xubi beviʒe dær bæxʃe keʃɑværzi bærxordɑr æst ke dær in zæmine bɑjæd tolidɑte keʃɑværzi væ ehdɑse sænɑjeʔe dʒænbi rɑ dær bæxʃe keʃɑværzi dær sɑle dʒædid morede tævædʒdʒoh qærɑr dɑd. ostɑndɑre kermɑn, æfzud : mellæte irɑn dær sɑle nævæd be movæffæqijæt hɑje bozorɡi dæst jɑft væ be tæbæe ɑn niz dær ostɑne kermɑn eqdɑmɑte moʔæsseri dær sɑle ɡozæʃte ændʒɑm ʃod. vej ɡoft : edʒrɑje qɑnune hædæfmændi jɑrɑne hɑ, særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, hozure ɡostærde mærdom dær rɑhpejmɑi bistodo bæhmæn bɑ tævædʒdʒoh be modʒe bidɑri eslɑmi dær dʒæhɑn væ moʃɑrekæte biʃ æz hæftɑd dærsædi diɑre kærimɑn dær entexɑbɑte nohomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æz mævɑredi be ʃomɑr mi rævæd ke mærdome in diɑre hæmrɑh væ hæmɡɑm bɑ sɑjere mellæte irɑn moʃɑrekæt dɑʃtænd. nædʒdʒɑr, bær æsɑse særʃomɑri omumi nofus væ mæskæn, dʒæmʔijæte ostɑne kermɑn rɑ do milijun væ nohsædo ʃæstojek hezɑr næfær eʔlɑm væ ezhɑre kærd : dær sɑle ɡozæʃte sænæde toseʔe eʃteqɑl væ bærnɑmee pændʒ sɑle toseʔe in ostɑn be tæsvibe næhɑi resid. ostɑndɑre kermɑn, bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæt hɑje sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn, ɡoft : dær sɑle ɡozæʃte dæh hezɑr vɑhede mæskæne mehr eftetɑh ʃod ke ræʔise dʒomhuri dær eftetɑhe pændʒ hezɑr vɑhede mæskuni hozur dɑʃt. vej ezɑfe kærd : dær zæmɑne hɑzer biʃ æz tʃehelose hezɑr vɑhede mæskuni ʃæhri væ sædo tʃehel hezɑr vɑhede mæskuni rustɑi dær in ostɑn ehdɑs ʃode æst. nædʒdʒɑr, dær morede idʒɑde forsæt hɑje ʃoqli ostɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : ʃæstotʃɑhɑr hezɑr ʃoql idʒɑd ʃod ke tæʔæhhode ostɑn dær zæmine eʃteqɑle hæʃtɑdopændʒ dærsæd bud. ostɑndɑre kermɑn, hæmtʃenin be do sæfær ændʒɑm ʃode ræʔise dʒomhuri be in ostɑn væ eftetɑhe tærh hɑje moxtælef dær sɑle ɡozæʃte, ezhɑr dɑʃt : pɑnzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn særmɑje ɡozɑri dær bæxʃ hɑje moxtælefe ostɑne kermɑn dær dæste ændʒɑm æst. vej dærbɑre rævænde ændʒɑme mosævvæbɑte sæfærhɑje hejʔæte dolæt væ ræʔise dʒomhuri be ostɑne kermɑn, ɡoft : dær zæmɑne hɑzer mosævvæbɑt dure noxoste sæfær bɑ nævædohæft dærsæd, dure dovvom bɑ hæʃtɑd dærsæd væ dure sevvom bɑ hæftɑdoʃeʃ dærsæde æmæliɑti ʃode æst. nædʒdʒɑr, ɡoft : sɑle ɡozæʃte sisæd kilumetr bozorɡrɑh dær ostɑne eftetɑh væ sisæd kilumetr rɑhe rustɑi ɑsfɑlt ʃod. vej sæbte dʒæhɑni bɑqe ʃɑhzɑde kermɑn rɑ æz diɡær rævidɑhɑje xube sɑle ɡozæʃte dær ostɑn bærʃemord væ æfzud : ɑine sæbte dʒæhɑni bɑ hozure ræʔise dʒomhuri dær kermɑne bærɡozɑr ʃod. vej tæsrih kærd : sɑle ɡozæʃte ælɑve bær bɑzsɑzi mænɑteqe tɑrixi ostɑne beviʒe orɡe qædime bæm hæmtʃenin mædɑreke sæbte dʒæhɑni rustɑje mimænd niz ersɑl ʃod. ostɑndɑre kermɑn, sɑmɑndehi niruhɑje ensɑni væ tæbdile væzʔijæte pɑnsæd næfær niru, eslɑhe sɑxtɑre sɑxtemɑni bærxi dæstɡɑh hɑje edʒrɑi væ ɑmuzeʃe tæxæssosi bærɑje kɑrkonɑn rɑ æz mævɑredi bærʃemord ke dær sɑle ɡozæʃte dær in ostɑn dær hoze mænɑbeʔe ensɑni, ɑmuzeʃ væ fænnɑværi rox dɑde æst. nædʒdʒɑr, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri hæʃt mɑnovre entezɑmi dær ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte, ɡoft : dær in tʃɑrtʃub, hæftɑd næfær æz æʃrɑr hæzf ʃodænd. vej æfzud : ostɑne kermɑn dær sɑle ɡozæʃte biʃ æz siose dærsæd æfzɑjeʃe æmnijæt dɑʃte æst. ostɑndɑre kermɑn, ezhɑr dɑʃt : tɑkonune hæftɑd hezɑr hektɑr æz mæzɑreʔe ostɑne kermɑn be ɑbjɑri tæhte feʃɑre modʒæhhæz ʃode kæhe siopændʒ hezɑr hektɑr ɑn dær dolæte nohom væ dæhom bude æst. vej ɡoft : sɑle ɡozæʃte siojek tærhe eʃteqɑlzɑi tæid væ bærɑje pærdɑxte sædo hæftɑdohæft miljɑrd tumɑn tæshilɑte eʃteqɑle zɑi moʔærrefi ʃod.", "role": "user" }, { "content": " به گزارش گروه دريافت خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) منطقه كوير،  اسماعیل نجار، روز دوشنبه اولویت سال 91 را تولید ملی و حمایت از كار و سرمایه ايراني عنوان كرد و گفت: پیام رهبر معظم انقلاب اسلامی در سال جدید هوشمندانه، اندیشمندانه و با ظرافت خاص اعلام شده است. وی تصریح كرد: مردم باید از تولیدات داخلی استفاده كنند و تولیدكنندگان نیز كیفیت محصولات را افزایش دهند و این امكان با توجه به ظرفیت و بستر و حضور نخبگان انجام پذیر است. استاندار كرمان، گفت: دستاوردهای سال 90 گواهی بر این ادعاست كه فرزندان ایران زمین می توانند قله های پیشرفت را فتح كنند. وی افزود: همه باید دولت را برای ایجاد زیر ساخت ها و تولیدات داخلی كمك كنند. نجار، همچنین به ظرفیت های گوناگون استان كرمان اشاره كرد و گفت: این استان از ظرفیت های بسیار خوبی بویژه در بخش كشاورزی برخوردار است كه در این زمینه باید تولیدات كشاورزی و احداث صنایع جنبی را در بخش كشاورزی در سال جدید مورد توجه قرار داد. استاندار كرمان، افزود: ملت ایران در سال 90 به موفقیت های بزرگی دست یافت و به تبع آن نیز در استان كرمان اقدامات موثری در سال گذشته انجام شد. وی گفت: اجرای قانون هدفمندی یارانه ها، سرشماری عمومی نفوس و مسكن، حضور گسترده مردم در راهپیمایی 22 بهمن با توجه به موج بیداری اسلامی در جهان و مشاركت بیش از 70 درصدی دیار كریمان در انتخابات نهمین دوره مجلس شورای اسلامی از مواردی به شمار می رود كه مردم این دیار همراه و همگام با سایر ملت ایران مشاركت داشتند. نجار، بر اساس سرشماری عمومی نفوس و مسكن، جمعیت استان كرمان را دو میلیون و 961 هزار نفر اعلام و اظهار كرد: در سال گذشته سند توسعه اشتغال و برنامه پنج ساله توسعه این استان به تصویب نهایی رسید. استاندار كرمان، با اشاره به فعالیت های سال گذشته در این استان، گفت: در سال گذشته 10 هزار واحد مسكن مهر افتتاح شد كه رییس جمهوری در افتتاح پنج هزار واحد مسكونی حضور داشت. وی اضافه كرد: در زمان حاضر بیش از 43 هزار واحد مسكونی شهری و 140 هزار واحد مسكونی روستایی در این استان احداث شده است. نجار، در مورد ایجاد فرصت های شغلی استان در سال گذشته، گفت: 64 هزار شغل ایجاد شد كه تعهد استان در زمینه اشتغال 85 درصد بود. استاندار كرمان، همچنین به دو سفر انجام شده رییس جمهوری به این استان و افتتاح طرح های مختلف در سال گذشته، اظهار داشت: 15 هزار میلیارد تومان سرمایه گذاری در بخش های مختلف استان كرمان در دست انجام است. وی درباره روند انجام مصوبات سفرهای هیات دولت و رییس جمهوری به استان كرمان، گفت: در زمان حاضر مصوبات دور نخست سفر با 97 درصد، دور دوم با 80 درصد و دور سوم با 76 درصد عملیاتی شده است. نجار، گفت: سال گذشته 300 كیلومتر بزرگراه در استان افتتاح و 300 كیلومتر راه روستایی آسفالت شد. وی ثبت جهانی باغ شاهزاده كرمان را از دیگر رویداهای خوب سال گذشته در استان برشمرد و افزود: آیین ثبت جهانی با حضور رییس جمهوری در كرمان برگزار شد. وی تصریح كرد: سال گذشته علاوه بر بازسازی مناطق تاریخی استان بویژه ارگ قدیم بم همچنین مدارك ثبت جهانی روستای میمند نیز ارسال شد. استاندار كرمان، ساماندهی نیروهای انسانی و تبدیل وضعیت 500 نفر نیرو، اصلاح ساختار ساختمانی برخی دستگاه های اجرایی و آموزش تخصصی برای كاركنان را از مواردی برشمرد كه در سال گذشته در این استان در حوزه منابع انسانی، آموزش و فناوری رخ داده است. نجار، با اشاره به برگزاری هشت مانور انتظامی در استان كرمان در سال گذشته، گفت: در این چارچوب، 70 نفر از اشرار حذف شدند. وی افزود: استان كرمان در سال گذشته بیش از 33 درصد افزایش امنیت داشته است. استاندار كرمان، اظهار داشت: تاكنون 70 هزار هكتار از مزارع استان كرمان به آبیاری تحت فشار مجهز شده كه 35 هزار هكتار آن در دولت نهم و دهم بوده است. وی گفت: سال گذشته 31 طرح اشتغالزایی تایید و برای پرداخت 177 میلیارد تومان تسهیلات اشتغال زایی معرفی شد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "modirijæte sæhne tæsɑdofe mehværhɑ dær æjjjɑme noruz, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃod hæʃ tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. pɑjɑne hɑ. moʔɑvene hæml væ næql væ pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ dær noruze emsɑl, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. dɑvede sæʔdi ruztʃæhɑrʃænbe dær dovvomin dʒælæse komite ɑmdɑd væ nedʒɑte ostɑne tehrɑn æfzud : tɑkonun modirijæte sæhne tæsɑdof be ohdee jek næhɑde moʃæxxæs næbud vædæræsuræt beruze hɑdese, hærkodɑm æzɡæruh hɑje ɑmdɑdi eqdɑm be fæʔɑlijæte dærrɑstɑje sɑmɑndehi væzʔijæt bevodʒud ɑmæde, mi kærdænd. vej ɡoft : be mænzursɑmɑndehi væzʔijæte mehværhɑ henɡɑme bærvæzæhɑdæse væ æfzɑjeʃe sæthe xædæmɑt, modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ be ohde polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. vej hædæfe æzbærɡozɑri in dʒælæse rɑɑrtæqɑje sæthe xædæmɑt dær æjjjɑme tæʔtilɑte noruz onvɑn kærd. be ɡofte vej, ʃerkæt hɑje ɑmdɑd xodroje hæʃtsædo siose ɡoruh ke be tʃærsqil hɑje sæbke væsnɡin modʒæhhæz hæstænd dær tæmɑm mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn besuræte ʃæbɑne ruzi mostæqær mi ʃævænd. vej edɑme dɑd : in ɡoruh hɑɑz bistotʃɑhɑr esfændmɑhe hæʃtɑdotʃɑhɑr tɑ hivdæh færværdin mɑh sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn esteqrɑr xɑhænd jɑft. sæʔdi dær xosuse ɡoruh hɑje ɑmdɑdi urʒɑns niz ɡoft : bist tim be hæmrɑh pezeʃk besuræte ʃæbɑne ruzi dær mæhurhɑe mostæqær mi ʃævænd. moʔɑvene hæmle vænæqæle væpɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : helɑle æhmær hæm siohæʃt pɑjɡɑhe sɑbet væ sæjjɑre modʒæhhæz be bɑlɡærd dær mæhurhɑe mostæqær mi konæd tɑ zæmɑn residæn be mæhæle hɑdese be hæddeæqæl momken beresæd. vej edɑme dɑd : sɑzemɑne ɑtæʃ neʃɑni ostɑne tehrɑn niz tʃɑhɑrtime elmiɑti xod rɑ dær tʃɑhɑr mehvære tehrɑn e kærædʒ, tehrɑn e qom væ tehrɑn e hærɑze mostæqær xɑhædkærd tɑ dær suræte beruze hɑdese, belɑfɑsele dær mæhæle hɑzer ʃævænd. vej ezhɑrdɑʃt : moqærrærʃode moxɑberɑt tæmɑm bɑdʒe hɑje telefone dærmehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn rɑ rɑh ændɑzi konæd. næmɑjændeɡɑne sɑzmɑn hɑje ɑmdɑd væ nedʒɑt, ɑtæʃe neʃɑni, helɑle æhmær, urʒɑns, rɑh væ tærɑbæri, moxɑberɑt, polise rɑh, edɑre imeni terɑfik, ostɑndɑri, hævɑdese qejremotæræqqebe væʃæhærdɑri dærɑjen dʒælæse ke dærɑdɑre kolle pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑne bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃtænd. tæhrɑm slæʃ ʔpe slæʃ hæft hezɑro divisto pændʒɑhojek slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft", "text": "مدیریت صحنه تصادف محورها در ایام نوروز ، به پلیس راه واگذار شد \n#\nتهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/12/85 \nداخلی.اقتصادی.پایانه ها. \n معاون حمل و نقل و پایانه های استان تهران گفت: مدیریت صحنه تصادف در \nمحورها در نوروز امسال، به پلیس راه واگذار شده است. \n داود سعدی روزچهارشنبه در دومین جلسه کمیته امداد و نجات استان تهران \nافزود: تاکنون مدیریت صحنه تصادف به عهده یک نهاد مشخص نبود ودرصورت بروز \nحادثه، هرکدام ازگروه های امدادی اقدام به فعالیت درراستای ساماندهی وضعیت \nبوجود آمده، می کردند. \n وی گفت: به منظورساماندهی وضعیت محورها هنگام بروزحادثه و افزایش سطح \nخدمات، مدیریت صحنه تصادف در محورها به عهده پلیس راه واگذار شده است. \n وی هدف ازبرگزاری این جلسه راارتقای سطح خدمات در ایام تعطیلات نوروز \nعنوان کرد. \n به گفته وی، شرکت های امداد خودرو 833 گروه که به چرثقیل های سبک وسنگین \nمجهز هستند در تمام محورهای مواصلاتی استان تهران بصورت شبانه روزی مستقر \nمی شوند. \n وی ادامه داد: این گروه هااز 24 اسفندماه 84 تا 17 فروردین ماه سال 86 \nدر محورهای مواصلاتی استان تهران استقرار خواهند یافت. \n سعدی در خصوص گروه های امدادی اورژانس نیز گفت: 20 تیم به همراه پزشک \nبصورت شبانه روزی در محورها مستقر می شوند. \n معاون حمل ونقل وپایانه های استان تهران افزود: هلال احمر هم 38 پایگاه \nثابت و سیار مجهز به بالگرد در محورها مستقر می کند تا زمان رسیدن به محل \nحادثه به حداقل ممکن برسد. \n وی ادامه داد: سازمان آتش نشانی استان تهران نیز چهارتیم علمیاتی خود \nرا در چهار محور تهران ـ کرج، تهران ـ قم و تهران ـ هراز مستقر خواهدکرد \nتا در صورت بروز حادثه، بلافاصله در محل حاضر شوند. \n وی اظهارداشت: مقررشده مخابرات تمام باجه های تلفن درمحورهای مواصلاتی \nاستان تهران را راه اندازی کند. \n نمایندگان سازمان های امداد و نجات ، آتش نشانی ، هلال احمر، اورژانس، \nراه و ترابری، مخابرات، پلیس راه، اداره ایمنی ترافیک، استانداری، حوادث \nغیرمترقبه وشهرداری دراین جلسه که دراداره کل پایانه های استان تهران برگزار \nشد، حضور داشتند. \n تهرام/پ/7251/588/1547 \n\n " }
modirijæte sæhne tæsɑdofe mehværhɑ dær æjjjɑme noruz, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃod hæʃ tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. pɑjɑne hɑ. moʔɑvene hæml væ næql væ pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ dær noruze emsɑl, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. dɑvede sæʔdi ruztʃæhɑrʃænbe dær dovvomin dʒælæse komite ɑmdɑd væ nedʒɑte ostɑne tehrɑn æfzud : tɑkonun modirijæte sæhne tæsɑdof be ohdee jek næhɑde moʃæxxæs næbud vædæræsuræt beruze hɑdese, hærkodɑm æzɡæruh hɑje ɑmdɑdi eqdɑm be fæʔɑlijæte dærrɑstɑje sɑmɑndehi væzʔijæt bevodʒud ɑmæde, mi kærdænd. vej ɡoft : be mænzursɑmɑndehi væzʔijæte mehværhɑ henɡɑme bærvæzæhɑdæse væ æfzɑjeʃe sæthe xædæmɑt, modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ be ohde polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. vej hædæfe æzbærɡozɑri in dʒælæse rɑɑrtæqɑje sæthe xædæmɑt dær æjjjɑme tæʔtilɑte noruz onvɑn kærd. be ɡofte vej, ʃerkæt hɑje ɑmdɑd xodroje hæʃtsædo siose ɡoruh ke be tʃærsqil hɑje sæbke væsnɡin modʒæhhæz hæstænd dær tæmɑm mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn besuræte ʃæbɑne ruzi mostæqær mi ʃævænd. vej edɑme dɑd : in ɡoruh hɑɑz bistotʃɑhɑr esfændmɑhe hæʃtɑdotʃɑhɑr tɑ hivdæh færværdin mɑh sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn esteqrɑr xɑhænd jɑft. sæʔdi dær xosuse ɡoruh hɑje ɑmdɑdi urʒɑns niz ɡoft : bist tim be hæmrɑh pezeʃk besuræte ʃæbɑne ruzi dær mæhurhɑe mostæqær mi ʃævænd. moʔɑvene hæmle vænæqæle væpɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : helɑle æhmær hæm siohæʃt pɑjɡɑhe sɑbet væ sæjjɑre modʒæhhæz be bɑlɡærd dær mæhurhɑe mostæqær mi konæd tɑ zæmɑn residæn be mæhæle hɑdese be hæddeæqæl momken beresæd. vej edɑme dɑd : sɑzemɑne ɑtæʃ neʃɑni ostɑne tehrɑn niz tʃɑhɑrtime elmiɑti xod rɑ dær tʃɑhɑr mehvære tehrɑn e kærædʒ, tehrɑn e qom væ tehrɑn e hærɑze mostæqær xɑhædkærd tɑ dær suræte beruze hɑdese, belɑfɑsele dær mæhæle hɑzer ʃævænd. vej ezhɑrdɑʃt : moqærrærʃode moxɑberɑt tæmɑm bɑdʒe hɑje telefone dærmehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn rɑ rɑh ændɑzi konæd. næmɑjændeɡɑne sɑzmɑn hɑje ɑmdɑd væ nedʒɑt, ɑtæʃe neʃɑni, helɑle æhmær, urʒɑns, rɑh væ tærɑbæri, moxɑberɑt, polise rɑh, edɑre imeni terɑfik, ostɑndɑri, hævɑdese qejremotæræqqebe væʃæhærdɑri dærɑjen dʒælæse ke dærɑdɑre kolle pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑne bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃtænd. tæhrɑm slæʃ ʔpe slæʃ hæft hezɑro divisto pændʒɑhojek slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft
مدیریت صحنه تصادف محورها در ایام نوروز ، به پلیس راه واگذار شد # تهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/12/85 داخلی.اقتصادی.پایانه ها. معاون حمل و نقل و پایانه های استان تهران گفت: مدیریت صحنه تصادف در محورها در نوروز امسال، به پلیس راه واگذار شده است. داود سعدی روزچهارشنبه در دومین جلسه کمیته امداد و نجات استان تهران افزود: تاکنون مدیریت صحنه تصادف به عهده یک نهاد مشخص نبود ودرصورت بروز حادثه، هرکدام ازگروه های امدادی اقدام به فعالیت درراستای ساماندهی وضعیت بوجود آمده، می کردند. وی گفت: به منظورساماندهی وضعیت محورها هنگام بروزحادثه و افزایش سطح خدمات، مدیریت صحنه تصادف در محورها به عهده پلیس راه واگذار شده است. وی هدف ازبرگزاری این جلسه راارتقای سطح خدمات در ایام تعطیلات نوروز عنوان کرد. به گفته وی، شرکت های امداد خودرو 833 گروه که به چرثقیل های سبک وسنگین مجهز هستند در تمام محورهای مواصلاتی استان تهران بصورت شبانه روزی مستقر می شوند. وی ادامه داد: این گروه هااز 24 اسفندماه 84 تا 17 فروردین ماه سال 86 در محورهای مواصلاتی استان تهران استقرار خواهند یافت. سعدی در خصوص گروه های امدادی اورژانس نیز گفت: 20 تیم به همراه پزشک بصورت شبانه روزی در محورها مستقر می شوند. معاون حمل ونقل وپایانه های استان تهران افزود: هلال احمر هم 38 پایگاه ثابت و سیار مجهز به بالگرد در محورها مستقر می کند تا زمان رسیدن به محل حادثه به حداقل ممکن برسد. وی ادامه داد: سازمان آتش نشانی استان تهران نیز چهارتیم علمیاتی خود را در چهار محور تهران ـ کرج، تهران ـ قم و تهران ـ هراز مستقر خواهدکرد تا در صورت بروز حادثه، بلافاصله در محل حاضر شوند. وی اظهارداشت: مقررشده مخابرات تمام باجه های تلفن درمحورهای مواصلاتی استان تهران را راه اندازی کند. نمایندگان سازمان های امداد و نجات ، آتش نشانی ، هلال احمر، اورژانس، راه و ترابری، مخابرات، پلیس راه، اداره ایمنی ترافیک، استانداری، حوادث غیرمترقبه وشهرداری دراین جلسه که دراداره کل پایانه های استان تهران برگزار شد، حضور داشتند. تهرام/پ/7251/588/1547
[ { "content": "turn phonemes into persian: modirijæte sæhne tæsɑdofe mehværhɑ dær æjjjɑme noruz, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃod hæʃ tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. pɑjɑne hɑ. moʔɑvene hæml væ næql væ pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ dær noruze emsɑl, be polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. dɑvede sæʔdi ruztʃæhɑrʃænbe dær dovvomin dʒælæse komite ɑmdɑd væ nedʒɑte ostɑne tehrɑn æfzud : tɑkonun modirijæte sæhne tæsɑdof be ohdee jek næhɑde moʃæxxæs næbud vædæræsuræt beruze hɑdese, hærkodɑm æzɡæruh hɑje ɑmdɑdi eqdɑm be fæʔɑlijæte dærrɑstɑje sɑmɑndehi væzʔijæt bevodʒud ɑmæde, mi kærdænd. vej ɡoft : be mænzursɑmɑndehi væzʔijæte mehværhɑ henɡɑme bærvæzæhɑdæse væ æfzɑjeʃe sæthe xædæmɑt, modirijæte sæhne tæsɑdof dær mehværhɑ be ohde polise rɑhe vɑɡozɑr ʃode æst. vej hædæfe æzbærɡozɑri in dʒælæse rɑɑrtæqɑje sæthe xædæmɑt dær æjjjɑme tæʔtilɑte noruz onvɑn kærd. be ɡofte vej, ʃerkæt hɑje ɑmdɑd xodroje hæʃtsædo siose ɡoruh ke be tʃærsqil hɑje sæbke væsnɡin modʒæhhæz hæstænd dær tæmɑm mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn besuræte ʃæbɑne ruzi mostæqær mi ʃævænd. vej edɑme dɑd : in ɡoruh hɑɑz bistotʃɑhɑr esfændmɑhe hæʃtɑdotʃɑhɑr tɑ hivdæh færværdin mɑh sɑle hæʃtɑdoʃeʃ dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn esteqrɑr xɑhænd jɑft. sæʔdi dær xosuse ɡoruh hɑje ɑmdɑdi urʒɑns niz ɡoft : bist tim be hæmrɑh pezeʃk besuræte ʃæbɑne ruzi dær mæhurhɑe mostæqær mi ʃævænd. moʔɑvene hæmle vænæqæle væpɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : helɑle æhmær hæm siohæʃt pɑjɡɑhe sɑbet væ sæjjɑre modʒæhhæz be bɑlɡærd dær mæhurhɑe mostæqær mi konæd tɑ zæmɑn residæn be mæhæle hɑdese be hæddeæqæl momken beresæd. vej edɑme dɑd : sɑzemɑne ɑtæʃ neʃɑni ostɑne tehrɑn niz tʃɑhɑrtime elmiɑti xod rɑ dær tʃɑhɑr mehvære tehrɑn e kærædʒ, tehrɑn e qom væ tehrɑn e hærɑze mostæqær xɑhædkærd tɑ dær suræte beruze hɑdese, belɑfɑsele dær mæhæle hɑzer ʃævænd. vej ezhɑrdɑʃt : moqærrærʃode moxɑberɑt tæmɑm bɑdʒe hɑje telefone dærmehværhɑje mævɑselɑti ostɑne tehrɑn rɑ rɑh ændɑzi konæd. næmɑjændeɡɑne sɑzmɑn hɑje ɑmdɑd væ nedʒɑt, ɑtæʃe neʃɑni, helɑle æhmær, urʒɑns, rɑh væ tærɑbæri, moxɑberɑt, polise rɑh, edɑre imeni terɑfik, ostɑndɑri, hævɑdese qejremotæræqqebe væʃæhærdɑri dærɑjen dʒælæse ke dærɑdɑre kolle pɑjɑne hɑje ostɑne tehrɑne bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃtænd. tæhrɑm slæʃ ʔpe slæʃ hæft hezɑro divisto pændʒɑhojek slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft", "role": "user" }, { "content": "مدیریت صحنه تصادف محورها در ایام نوروز ، به پلیس راه واگذار شد \n#\nتهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/12/85 \nداخلی.اقتصادی.پایانه ها. \n معاون حمل و نقل و پایانه های استان تهران گفت: مدیریت صحنه تصادف در \nمحورها در نوروز امسال، به پلیس راه واگذار شده است. \n داود سعدی روزچهارشنبه در دومین جلسه کمیته امداد و نجات استان تهران \nافزود: تاکنون مدیریت صحنه تصادف به عهده یک نهاد مشخص نبود ودرصورت بروز \nحادثه، هرکدام ازگروه های امدادی اقدام به فعالیت درراستای ساماندهی وضعیت \nبوجود آمده، می کردند. \n وی گفت: به منظورساماندهی وضعیت محورها هنگام بروزحادثه و افزایش سطح \nخدمات، مدیریت صحنه تصادف در محورها به عهده پلیس راه واگذار شده است. \n وی هدف ازبرگزاری این جلسه راارتقای سطح خدمات در ایام تعطیلات نوروز \nعنوان کرد. \n به گفته وی، شرکت های امداد خودرو 833 گروه که به چرثقیل های سبک وسنگین \nمجهز هستند در تمام محورهای مواصلاتی استان تهران بصورت شبانه روزی مستقر \nمی شوند. \n وی ادامه داد: این گروه هااز 24 اسفندماه 84 تا 17 فروردین ماه سال 86 \nدر محورهای مواصلاتی استان تهران استقرار خواهند یافت. \n سعدی در خصوص گروه های امدادی اورژانس نیز گفت: 20 تیم به همراه پزشک \nبصورت شبانه روزی در محورها مستقر می شوند. \n معاون حمل ونقل وپایانه های استان تهران افزود: هلال احمر هم 38 پایگاه \nثابت و سیار مجهز به بالگرد در محورها مستقر می کند تا زمان رسیدن به محل \nحادثه به حداقل ممکن برسد. \n وی ادامه داد: سازمان آتش نشانی استان تهران نیز چهارتیم علمیاتی خود \nرا در چهار محور تهران ـ کرج، تهران ـ قم و تهران ـ هراز مستقر خواهدکرد \nتا در صورت بروز حادثه، بلافاصله در محل حاضر شوند. \n وی اظهارداشت: مقررشده مخابرات تمام باجه های تلفن درمحورهای مواصلاتی \nاستان تهران را راه اندازی کند. \n نمایندگان سازمان های امداد و نجات ، آتش نشانی ، هلال احمر، اورژانس، \nراه و ترابری، مخابرات، پلیس راه، اداره ایمنی ترافیک، استانداری، حوادث \nغیرمترقبه وشهرداری دراین جلسه که دراداره کل پایانه های استان تهران برگزار \nشد، حضور داشتند. \n تهرام/پ/7251/588/1547 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. dær in mærɑsem hodʒdʒætoleslɑm vɑlmsælmine ɑli dær soxænɑni, jeki æz bærnɑmehɑje ʃejtɑn væ dʒærijɑnhɑje tɑbeʔe ɑn rɑ nɑbud kærdæne edʒtemɑʔe moʔmenin væ qætʔe ertebɑtɑte imɑni ɑnhɑ bɑ jekdiɡær dɑnest væ ɡoft : hær tʃe sefɑte bærdʒæstei mɑnænde tæʔɑvon, isɑr, hæmdeli væ hæmdærdi, ehsɑse mæsʔulijæt væ be jekdiɡær dær dʒɑmeʔee eslɑmi æfzɑjeʃ jɑbæd, ɑn dʒɑmeʔe æz væ færdɡærɑi xɑredʒ miʃævæd væ bɑ qɑleb ʃodæne jek ruhe dʒæmʔie bær ɑn, mostæʔed væ ɑmɑde dærjɑfte velɑjæte edʒtemɑʔi jæʔni dorɑne zohur xɑhæd ʃod. hæmtʃenin dær in mærɑsem, hodʒdʒætoleslɑm ziɑi be zekre mosibæt væ pærdɑxt. kopi ʃod", "text": "مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد.به گزارش، مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد. در این مراسم حجت‌الاسلام والمسلمین عالی در سخنانی، یکی از برنامه‌های شیطان و جریان‌های تابع آن را نابود کردن اجتماع مؤمنین و قطع ارتباطات ایمانی آنها با یکدیگر دانست و گفت: هر چه صفات برجسته‌ای مانند تعاون، ایثار، همدلی و همدردی، احساس مسئولیت و به یکدیگر در جامعه اسلامی افزایش یابد، آن جامعه از و فردگرایی خارج می‌شود و با غالب شدن یک روح جمعیِ بر آن، مستعد و آماده دریافت ولایت اجتماعی یعنی دوران ظهور خواهد شد. همچنین در این مراسم، حجت‌الاسلام ضیایی به ذکر مصیبت و پرداخت.کپی شد" }
mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. dær in mærɑsem hodʒdʒætoleslɑm vɑlmsælmine ɑli dær soxænɑni, jeki æz bærnɑmehɑje ʃejtɑn væ dʒærijɑnhɑje tɑbeʔe ɑn rɑ nɑbud kærdæne edʒtemɑʔe moʔmenin væ qætʔe ertebɑtɑte imɑni ɑnhɑ bɑ jekdiɡær dɑnest væ ɡoft : hær tʃe sefɑte bærdʒæstei mɑnænde tæʔɑvon, isɑr, hæmdeli væ hæmdærdi, ehsɑse mæsʔulijæt væ be jekdiɡær dær dʒɑmeʔee eslɑmi æfzɑjeʃ jɑbæd, ɑn dʒɑmeʔe æz væ færdɡærɑi xɑredʒ miʃævæd væ bɑ qɑleb ʃodæne jek ruhe dʒæmʔie bær ɑn, mostæʔed væ ɑmɑde dærjɑfte velɑjæte edʒtemɑʔi jæʔni dorɑne zohur xɑhæd ʃod. hæmtʃenin dær in mærɑsem, hodʒdʒætoleslɑm ziɑi be zekre mosibæt væ pærdɑxt. kopi ʃod
مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد.به گزارش، مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد. در این مراسم حجت‌الاسلام والمسلمین عالی در سخنانی، یکی از برنامه‌های شیطان و جریان‌های تابع آن را نابود کردن اجتماع مؤمنین و قطع ارتباطات ایمانی آنها با یکدیگر دانست و گفت: هر چه صفات برجسته‌ای مانند تعاون، ایثار، همدلی و همدردی، احساس مسئولیت و به یکدیگر در جامعه اسلامی افزایش یابد، آن جامعه از و فردگرایی خارج می‌شود و با غالب شدن یک روح جمعیِ بر آن، مستعد و آماده دریافت ولایت اجتماعی یعنی دوران ظهور خواهد شد. همچنین در این مراسم، حجت‌الاسلام ضیایی به ذکر مصیبت و پرداخت.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. be ɡozɑreʃ, mærɑseme æzɑdɑri ʃɑme qæribɑn bɑ hozure ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær hosejnije emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste bærɡozɑr ʃod. dær in mærɑsem hodʒdʒætoleslɑm vɑlmsælmine ɑli dær soxænɑni, jeki æz bærnɑmehɑje ʃejtɑn væ dʒærijɑnhɑje tɑbeʔe ɑn rɑ nɑbud kærdæne edʒtemɑʔe moʔmenin væ qætʔe ertebɑtɑte imɑni ɑnhɑ bɑ jekdiɡær dɑnest væ ɡoft : hær tʃe sefɑte bærdʒæstei mɑnænde tæʔɑvon, isɑr, hæmdeli væ hæmdærdi, ehsɑse mæsʔulijæt væ be jekdiɡær dær dʒɑmeʔee eslɑmi æfzɑjeʃ jɑbæd, ɑn dʒɑmeʔe æz væ færdɡærɑi xɑredʒ miʃævæd væ bɑ qɑleb ʃodæne jek ruhe dʒæmʔie bær ɑn, mostæʔed væ ɑmɑde dærjɑfte velɑjæte edʒtemɑʔi jæʔni dorɑne zohur xɑhæd ʃod. hæmtʃenin dær in mærɑsem, hodʒdʒætoleslɑm ziɑi be zekre mosibæt væ pærdɑxt. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد.به گزارش، مراسم عزاداری شام غریبان با حضور رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار شد. در این مراسم حجت‌الاسلام والمسلمین عالی در سخنانی، یکی از برنامه‌های شیطان و جریان‌های تابع آن را نابود کردن اجتماع مؤمنین و قطع ارتباطات ایمانی آنها با یکدیگر دانست و گفت: هر چه صفات برجسته‌ای مانند تعاون، ایثار، همدلی و همدردی، احساس مسئولیت و به یکدیگر در جامعه اسلامی افزایش یابد، آن جامعه از و فردگرایی خارج می‌شود و با غالب شدن یک روح جمعیِ بر آن، مستعد و آماده دریافت ولایت اجتماعی یعنی دوران ظهور خواهد شد. همچنین در این مراسم، حجت‌الاسلام ضیایی به ذکر مصیبت و پرداخت.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sejjed æhmæde bærɑbɑdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, ɡoft : tæʔzije dær loqæt be mæʔnɑje næmɑjeʃe mæzhæbi, suɡvɑri, æzɑdɑri væ jɑdbude æzizɑn æst væli dær estelɑh noʔi næmɑjeʃe mæzhæbist ke bærxælɑf mæʔni loqævi ɑn qæm ænɡiz budæn ʃærte hætmi ɑn nist væ momken æst ɡɑhi xændee ɑvær hæm bɑʃæd. be tæʔzije \" ʃæbih xɑni \" niz ɡofte miʃævæd. vej edɑme dɑd : tæʔzije jɑ ʃæbihxɑni dær ʃæhrestɑne birdʒænde hæmtʃon sɑjere ʃæhrestɑnhɑ, næmɑjeʃist ke dær ɑn jeki æz væqɑjeʔe kærbælɑje hosejni rɑ edʒrɑ mikonænd væ æfrɑde ʃæbihxɑni do ɡoruh moxɑlefe xɑnhɑ væ movɑfeqxɑnhɑ jɑ movɑfeqin væ moxɑlefin hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑn dʒonubi tæsrih kærd : movɑfeqin be æfrɑdi ke næqʃe emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ jɑrɑnæʃ rɑ be ohde dɑrænd væ moxɑlefxɑnhɑ be kæsɑni ɡofte miʃævæd ke næqʃe doʃmænɑne emɑm rɑ edʒrɑ mikonænd. bærɑbɑdi edɑme dɑd : ʃæbih xɑnhɑ æksæræn æz æfrɑde bumi mæntæqe hæstænd væ hærjek lebɑshɑje ɡunɑɡun væ rænɡɑrænɡe bærhæsbe næqʃe xod mipuʃænd. lebɑse moxɑlefe xɑnhɑ be rænɡe qermez væ mæʔmulone tʃækme væ pɑlto mipuʃænd væ kælɑhxud be sær miɡozɑrænd væ dæstmɑlhɑje rænɡi væ qermez be kæmæreʃɑn mibændænd væ lebɑse movɑfeqe xɑnhɑ be rænɡe sæbz jɑ sjɑh æst væ kæsi ke næqʃe emɑm rɑ be ohde dɑræd æmɑmee sæbz miɡozɑræd væ æbɑ mipuʃæd. lebɑse ʃæbih xɑni hæzræte æbbɑs be rænɡe sæbz æst væ mæʔmulone pɑlto mipuʃæd væ dæstmɑl be kæmær mibændæd væ særæʃ rɑ niz bɑ kælɑhxud væ dæstmɑl mipuʃɑnd. vej æfzud : ʃæbihxɑnhɑi ke næqʃe zænɑn rɑ ifɑ mikonænd lebɑsi mipuʃænd ke meʃki væ tɑ poʃte pɑj ʃɑn miresæd væ ruje ɑn hæm tʃɑrqædi meʃki be sær kærde væ ruje suræteʃɑn rɑ bɑ pɑrtʃe ʔi mipuʃɑnænd. ɡoruhi niz mæsʔule edʒrɑje musiqi, tæbl væ ʃejpur hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : tæʔzije næmɑjeʃi mærdomist ke bær æsære tædʒrobe væ tæmrin be ɡunei ke emruz ʃɑhede ɑn hæstim mobæddel ʃode væ mitævɑn ɡoft : ke tænhɑ ʃiveje æzɑdɑrist ke tæmɑmi roxdɑdhɑje vɑqeʔe æzime kærbælɑ rɑ bæjɑn kærde væ dær binænde tæʔsire mostæqim dɑræd. bærɑbɑdi ɡoft : mærɑseme tæʔzije be ʃomɑree bistohæft dær fehreste mirɑse mæʔnævi keʃvær be sæbt reside æst.", "text": "سید احمد برآبادی در\nگفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان جنوبی، گفت: تعزیه\nدر لغت به معنای نمایش مذهبی، سوگواری، عزاداری و یادبود عزیزان است ولی در اصطلاح\nنوعی نمایش مذهبی است که برخلاف معنی لغوی آن غم انگیز بودن شرط حتمی آن نیست و\nممکن است گاهی خنده آور هم باشد. به تعزیه \"شبیه خوانی\" نیز گفته می‌شود.\nوی ادامه داد: تعزیه یا شبیه‌خوانی در شهرستان بیرجند همچون سایر شهرستان‌ها،\nنمایشی است که در آن یکی از وقایع کربلای حسینی را اجرا می‌کنند و افراد شبیه‌خوانی\nدو گروه مخالف خوان‌ها و موافق‌خوان‌ها یا موافقین و مخالفین هستند.\nمدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی  تصریح کرد: موافقین به افرادی که نقش امام حسین\n(ع) و یارانش را به عهده دارند و مخالف‌خوان‌ها به کسانی گفته می‌شود که نقش\nدشمنان امام را اجرا می‌کنند. \nبرآبادی ادامه داد: شبیه خوان‌ها اکثراً از افراد بومی منطقه هستند و هریک لباس‌های\nگوناگون و رنگارنگ برحسب نقش خود می‌پوشند. لباس مخالف خوان‌ها به رنگ قرمز و\nمعمولاٌ چکمه و پالتو می‌پوشند و کلاهخود به سر می‌گذارند و دستمال‌های رنگی و\nقرمز به کمرشان می‌بندند و لباس موافق خوان‌ها به رنگ سبز یا سیاه است و کسی که\nنقش امام را به عهده دارد عمامه سبز می‌گذارد و عبا می‌پوشد. لباس شبیه خوانی حضرت\nعباس به رنگ سبز است و معمولاٌ پالتو می‌پوشد و دستمال به کمر می‌بندد و سرش را\nنیز با کلاهخود و دستمال می‌پوشاند. وی افزود: شبیه‌خوان‌هایی\nکه نقش زنان را ایفا می‌کنند لباسی می‌پوشند که مشکی و تا پشت پای شان می‌رسد و\nروی آن هم چارقدی مشکی به سر کرده و روی صورتشان را با پارچه ای می‌پوشانند. گروهی\nنیز مسئول اجرای موسیقی، طبل و شیپور هستند.\nمدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی گفت: تعزیه\nنمایشی مردمی است که بر اثر تجربه و تمرین به گونه‌ای که امروز شاهد آن هستیم مبدل\nشده و می‌توان گفت: که تنها شیوه‌ی عزاداری است که تمامی رخدادهای واقعه عظیم\nکربلا را بیان کرده و در بیننده تاثیر مستقیم دارد. \nبرآبادی گفت: مراسم تعزیه به شماره 27 در فهرست میراث معنوی کشور به ثبت رسیده\nاست." }
sejjed æhmæde bærɑbɑdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, ɡoft : tæʔzije dær loqæt be mæʔnɑje næmɑjeʃe mæzhæbi, suɡvɑri, æzɑdɑri væ jɑdbude æzizɑn æst væli dær estelɑh noʔi næmɑjeʃe mæzhæbist ke bærxælɑf mæʔni loqævi ɑn qæm ænɡiz budæn ʃærte hætmi ɑn nist væ momken æst ɡɑhi xændee ɑvær hæm bɑʃæd. be tæʔzije " ʃæbih xɑni " niz ɡofte miʃævæd. vej edɑme dɑd : tæʔzije jɑ ʃæbihxɑni dær ʃæhrestɑne birdʒænde hæmtʃon sɑjere ʃæhrestɑnhɑ, næmɑjeʃist ke dær ɑn jeki æz væqɑjeʔe kærbælɑje hosejni rɑ edʒrɑ mikonænd væ æfrɑde ʃæbihxɑni do ɡoruh moxɑlefe xɑnhɑ væ movɑfeqxɑnhɑ jɑ movɑfeqin væ moxɑlefin hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑn dʒonubi tæsrih kærd : movɑfeqin be æfrɑdi ke næqʃe emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ jɑrɑnæʃ rɑ be ohde dɑrænd væ moxɑlefxɑnhɑ be kæsɑni ɡofte miʃævæd ke næqʃe doʃmænɑne emɑm rɑ edʒrɑ mikonænd. bærɑbɑdi edɑme dɑd : ʃæbih xɑnhɑ æksæræn æz æfrɑde bumi mæntæqe hæstænd væ hærjek lebɑshɑje ɡunɑɡun væ rænɡɑrænɡe bærhæsbe næqʃe xod mipuʃænd. lebɑse moxɑlefe xɑnhɑ be rænɡe qermez væ mæʔmulone tʃækme væ pɑlto mipuʃænd væ kælɑhxud be sær miɡozɑrænd væ dæstmɑlhɑje rænɡi væ qermez be kæmæreʃɑn mibændænd væ lebɑse movɑfeqe xɑnhɑ be rænɡe sæbz jɑ sjɑh æst væ kæsi ke næqʃe emɑm rɑ be ohde dɑræd æmɑmee sæbz miɡozɑræd væ æbɑ mipuʃæd. lebɑse ʃæbih xɑni hæzræte æbbɑs be rænɡe sæbz æst væ mæʔmulone pɑlto mipuʃæd væ dæstmɑl be kæmær mibændæd væ særæʃ rɑ niz bɑ kælɑhxud væ dæstmɑl mipuʃɑnd. vej æfzud : ʃæbihxɑnhɑi ke næqʃe zænɑn rɑ ifɑ mikonænd lebɑsi mipuʃænd ke meʃki væ tɑ poʃte pɑj ʃɑn miresæd væ ruje ɑn hæm tʃɑrqædi meʃki be sær kærde væ ruje suræteʃɑn rɑ bɑ pɑrtʃe ʔi mipuʃɑnænd. ɡoruhi niz mæsʔule edʒrɑje musiqi, tæbl væ ʃejpur hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : tæʔzije næmɑjeʃi mærdomist ke bær æsære tædʒrobe væ tæmrin be ɡunei ke emruz ʃɑhede ɑn hæstim mobæddel ʃode væ mitævɑn ɡoft : ke tænhɑ ʃiveje æzɑdɑrist ke tæmɑmi roxdɑdhɑje vɑqeʔe æzime kærbælɑ rɑ bæjɑn kærde væ dær binænde tæʔsire mostæqim dɑræd. bærɑbɑdi ɡoft : mærɑseme tæʔzije be ʃomɑree bistohæft dær fehreste mirɑse mæʔnævi keʃvær be sæbt reside æst.
سید احمد برآبادی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان جنوبی، گفت: تعزیه در لغت به معنای نمایش مذهبی، سوگواری، عزاداری و یادبود عزیزان است ولی در اصطلاح نوعی نمایش مذهبی است که برخلاف معنی لغوی آن غم انگیز بودن شرط حتمی آن نیست و ممکن است گاهی خنده آور هم باشد. به تعزیه "شبیه خوانی" نیز گفته می‌شود. وی ادامه داد: تعزیه یا شبیه‌خوانی در شهرستان بیرجند همچون سایر شهرستان‌ها، نمایشی است که در آن یکی از وقایع کربلای حسینی را اجرا می‌کنند و افراد شبیه‌خوانی دو گروه مخالف خوان‌ها و موافق‌خوان‌ها یا موافقین و مخالفین هستند. مدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی  تصریح کرد: موافقین به افرادی که نقش امام حسین (ع) و یارانش را به عهده دارند و مخالف‌خوان‌ها به کسانی گفته می‌شود که نقش دشمنان امام را اجرا می‌کنند. برآبادی ادامه داد: شبیه خوان‌ها اکثراً از افراد بومی منطقه هستند و هریک لباس‌های گوناگون و رنگارنگ برحسب نقش خود می‌پوشند. لباس مخالف خوان‌ها به رنگ قرمز و معمولاٌ چکمه و پالتو می‌پوشند و کلاهخود به سر می‌گذارند و دستمال‌های رنگی و قرمز به کمرشان می‌بندند و لباس موافق خوان‌ها به رنگ سبز یا سیاه است و کسی که نقش امام را به عهده دارد عمامه سبز می‌گذارد و عبا می‌پوشد. لباس شبیه خوانی حضرت عباس به رنگ سبز است و معمولاٌ پالتو می‌پوشد و دستمال به کمر می‌بندد و سرش را نیز با کلاهخود و دستمال می‌پوشاند. وی افزود: شبیه‌خوان‌هایی که نقش زنان را ایفا می‌کنند لباسی می‌پوشند که مشکی و تا پشت پای شان می‌رسد و روی آن هم چارقدی مشکی به سر کرده و روی صورتشان را با پارچه ای می‌پوشانند. گروهی نیز مسئول اجرای موسیقی، طبل و شیپور هستند. مدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی گفت: تعزیه نمایشی مردمی است که بر اثر تجربه و تمرین به گونه‌ای که امروز شاهد آن هستیم مبدل شده و می‌توان گفت: که تنها شیوه‌ی عزاداری است که تمامی رخدادهای واقعه عظیم کربلا را بیان کرده و در بیننده تاثیر مستقیم دارد. برآبادی گفت: مراسم تعزیه به شماره 27 در فهرست میراث معنوی کشور به ثبت رسیده است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: sejjed æhmæde bærɑbɑdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne dʒonubi, ɡoft : tæʔzije dær loqæt be mæʔnɑje næmɑjeʃe mæzhæbi, suɡvɑri, æzɑdɑri væ jɑdbude æzizɑn æst væli dær estelɑh noʔi næmɑjeʃe mæzhæbist ke bærxælɑf mæʔni loqævi ɑn qæm ænɡiz budæn ʃærte hætmi ɑn nist væ momken æst ɡɑhi xændee ɑvær hæm bɑʃæd. be tæʔzije \" ʃæbih xɑni \" niz ɡofte miʃævæd. vej edɑme dɑd : tæʔzije jɑ ʃæbihxɑni dær ʃæhrestɑne birdʒænde hæmtʃon sɑjere ʃæhrestɑnhɑ, næmɑjeʃist ke dær ɑn jeki æz væqɑjeʔe kærbælɑje hosejni rɑ edʒrɑ mikonænd væ æfrɑde ʃæbihxɑni do ɡoruh moxɑlefe xɑnhɑ væ movɑfeqxɑnhɑ jɑ movɑfeqin væ moxɑlefin hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑn dʒonubi tæsrih kærd : movɑfeqin be æfrɑdi ke næqʃe emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ jɑrɑnæʃ rɑ be ohde dɑrænd væ moxɑlefxɑnhɑ be kæsɑni ɡofte miʃævæd ke næqʃe doʃmænɑne emɑm rɑ edʒrɑ mikonænd. bærɑbɑdi edɑme dɑd : ʃæbih xɑnhɑ æksæræn æz æfrɑde bumi mæntæqe hæstænd væ hærjek lebɑshɑje ɡunɑɡun væ rænɡɑrænɡe bærhæsbe næqʃe xod mipuʃænd. lebɑse moxɑlefe xɑnhɑ be rænɡe qermez væ mæʔmulone tʃækme væ pɑlto mipuʃænd væ kælɑhxud be sær miɡozɑrænd væ dæstmɑlhɑje rænɡi væ qermez be kæmæreʃɑn mibændænd væ lebɑse movɑfeqe xɑnhɑ be rænɡe sæbz jɑ sjɑh æst væ kæsi ke næqʃe emɑm rɑ be ohde dɑræd æmɑmee sæbz miɡozɑræd væ æbɑ mipuʃæd. lebɑse ʃæbih xɑni hæzræte æbbɑs be rænɡe sæbz æst væ mæʔmulone pɑlto mipuʃæd væ dæstmɑl be kæmær mibændæd væ særæʃ rɑ niz bɑ kælɑhxud væ dæstmɑl mipuʃɑnd. vej æfzud : ʃæbihxɑnhɑi ke næqʃe zænɑn rɑ ifɑ mikonænd lebɑsi mipuʃænd ke meʃki væ tɑ poʃte pɑj ʃɑn miresæd væ ruje ɑn hæm tʃɑrqædi meʃki be sær kærde væ ruje suræteʃɑn rɑ bɑ pɑrtʃe ʔi mipuʃɑnænd. ɡoruhi niz mæsʔule edʒrɑje musiqi, tæbl væ ʃejpur hæstænd. modire hoze pæʒuheʃ væ motɑleʔɑte mirɑsfærhænɡi, sænɑjeʔdæsti væ ɡærdeʃɡæri xorɑsɑne dʒonubi ɡoft : tæʔzije næmɑjeʃi mærdomist ke bær æsære tædʒrobe væ tæmrin be ɡunei ke emruz ʃɑhede ɑn hæstim mobæddel ʃode væ mitævɑn ɡoft : ke tænhɑ ʃiveje æzɑdɑrist ke tæmɑmi roxdɑdhɑje vɑqeʔe æzime kærbælɑ rɑ bæjɑn kærde væ dær binænde tæʔsire mostæqim dɑræd. bærɑbɑdi ɡoft : mærɑseme tæʔzije be ʃomɑree bistohæft dær fehreste mirɑse mæʔnævi keʃvær be sæbt reside æst.", "role": "user" }, { "content": "سید احمد برآبادی در\nگفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان جنوبی، گفت: تعزیه\nدر لغت به معنای نمایش مذهبی، سوگواری، عزاداری و یادبود عزیزان است ولی در اصطلاح\nنوعی نمایش مذهبی است که برخلاف معنی لغوی آن غم انگیز بودن شرط حتمی آن نیست و\nممکن است گاهی خنده آور هم باشد. به تعزیه \"شبیه خوانی\" نیز گفته می‌شود.\nوی ادامه داد: تعزیه یا شبیه‌خوانی در شهرستان بیرجند همچون سایر شهرستان‌ها،\nنمایشی است که در آن یکی از وقایع کربلای حسینی را اجرا می‌کنند و افراد شبیه‌خوانی\nدو گروه مخالف خوان‌ها و موافق‌خوان‌ها یا موافقین و مخالفین هستند.\nمدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی  تصریح کرد: موافقین به افرادی که نقش امام حسین\n(ع) و یارانش را به عهده دارند و مخالف‌خوان‌ها به کسانی گفته می‌شود که نقش\nدشمنان امام را اجرا می‌کنند. \nبرآبادی ادامه داد: شبیه خوان‌ها اکثراً از افراد بومی منطقه هستند و هریک لباس‌های\nگوناگون و رنگارنگ برحسب نقش خود می‌پوشند. لباس مخالف خوان‌ها به رنگ قرمز و\nمعمولاٌ چکمه و پالتو می‌پوشند و کلاهخود به سر می‌گذارند و دستمال‌های رنگی و\nقرمز به کمرشان می‌بندند و لباس موافق خوان‌ها به رنگ سبز یا سیاه است و کسی که\nنقش امام را به عهده دارد عمامه سبز می‌گذارد و عبا می‌پوشد. لباس شبیه خوانی حضرت\nعباس به رنگ سبز است و معمولاٌ پالتو می‌پوشد و دستمال به کمر می‌بندد و سرش را\nنیز با کلاهخود و دستمال می‌پوشاند. وی افزود: شبیه‌خوان‌هایی\nکه نقش زنان را ایفا می‌کنند لباسی می‌پوشند که مشکی و تا پشت پای شان می‌رسد و\nروی آن هم چارقدی مشکی به سر کرده و روی صورتشان را با پارچه ای می‌پوشانند. گروهی\nنیز مسئول اجرای موسیقی، طبل و شیپور هستند.\nمدیر حوزه پژوهش و مطالعات میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان جنوبی گفت: تعزیه\nنمایشی مردمی است که بر اثر تجربه و تمرین به گونه‌ای که امروز شاهد آن هستیم مبدل\nشده و می‌توان گفت: که تنها شیوه‌ی عزاداری است که تمامی رخدادهای واقعه عظیم\nکربلا را بیان کرده و در بیننده تاثیر مستقیم دارد. \nبرآبادی گفت: مراسم تعزیه به شماره 27 در فهرست میراث معنوی کشور به ثبت رسیده\nاست.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kɑnune dɑneʃɡɑhiɑn irɑne eslɑmi bɑ sodure bæjɑnijei æz mærdom, bærɑje hozur dær rɑhpejmɑi ruze qods dæʔvæt kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mætne in bæjɑnije be ʃærhe zir æst : ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn hærsɑl, ruze eʔterɑz væ rɑhpejmɑi mærdome ɑzɑde dʒæhɑn ælæjhe reʒime eʃqɑlɡærist ke, bɑ poʃtvɑne hɑmiɑnæʃ dær bærɑbære dideɡɑne hæme næhɑdhɑje bejnolmelæli væ vedʒdɑne bæʃæri dæst be koʃtɑr væ dʒenɑjæt mizænæd. ebtekɑre huʃmændɑne hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste dær nɑmɡozɑri ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn be onvɑne ruze qodse tænhɑ jek nɑmɡozɑri næbud, bælke jek dʒærijɑne sɑzi færhænɡi sjɑsiː væ tærsime jek rɑhborde særneveʃte sɑz dær rævænde moqɑvemæte eslɑmi dær bærɑbære eʃqɑlɡæri bærɑje dʒæhɑne eslɑm bud. ruze qods næmɑde ɑzɑdie xɑhi, zolme setizi væ væhdæte ommæt eslɑmist, tɑ jekpɑrtʃe zærfijæt væ tævɑne xiʃ rɑ dærbærɑbære setæmɡærɑn væ eʃqɑlɡærɑne donjɑ neʃɑn dæhænd. inæk pæs æz bidɑri mærdome mæntæqe væ soqut væ jɑ idʒɑde tæzælzol dær mottæhedɑne mæntæqei estekbɑre dʒæhɑni, væhʃæte dʒebhe estekbɑr rɑ færɑ ɡerefte æst. ɑmrikɑ be onvɑne ræhbæri in dʒærijɑn dotʃɑre bohrɑn ʃode væ mibɑjest bærɑje puʃeʃe zæʔfe xod dær dʒæhɑn væ beviʒe mæntæqe xɑværemijɑne eslɑmi bohrɑn ɑfærini konæd. æz suj diɡær sost ʃodæne pɑje hɑje reʒime sɑxteɡi sæhijunisti, bozorɡtærin tʃɑleʃ ɡidʒe konændeje piʃe ruje ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ, æst. emruz in reʒim bɑ tænæffose mæsnuʔi be pɑjɑne xod næzdiktær miʃævæd. mesr diɡær pɑjɡɑhe monɑsebi bærɑje qærb væ dusti motmæʔen bærɑje reʒime sæhijunisti nist. in reʒime emruz tænhɑtær æz hær zæmɑni dær ture bidɑri væ moqɑvemæte eslɑmi mærdome mosælmɑne mæntæqee ɡereftɑr ɑmæde væ biʃ æz hær zæmɑne diɡæri dær særɑʃibi soqut qærɑr ɡerefte æst. rojɑje sæhijunisi idʒɑde esrɑile bozorɡ æz nil tɑ forɑt, tæbdil be divɑre bolænde hefɑzæti dur tɑ dure særzæmin hɑje eʃqɑli ʃode æst. reʒime sæhijunisti væzʔijæte xubi dær mæntæqe væ dʒæhɑn nædɑræd væ hær ruz niz væzæʔæʃe bædtær æz piʃ miʃævæd. æz in ro, mosællæse ɑmrikɑi sæhijunisti væ bærxi æz keʃværhɑje æræbi donbɑle ro ɑmrikɑ sæʔj mikonænd bɑ bædæl zædæn be dʒebhe moqɑvemæte reʒime sæhijunisti rɑ tæqvijæt væ dʒebhe moqɑvemæt rɑ tæzʔif næmɑjænd. dær rɑhborde ɑnhɑ idʒɑde jek dolæt dæste neʃɑnde dær surihe behtærin ɡozinee modʒud æst. æz in ro tæsmim ɡereftænd tɑ terorist hɑ rɑ dær surihe fæʔɑl konænd tɑ bɑ tæzʔife dʒɑjɡɑh surije in keʃvær ke jeki æz sænɡærhɑje moqæddæme moqɑvemæte eslɑmist rɑ tæsxir væ æhdɑfe reʒime sæhijunisti væ nezɑme solte rɑ dær mæntæqe tæhæqqoq bæxʃænd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti væ mottæhedɑneʃɑn æz senɑrijoi surije tʃænd hædæf rɑ dæniɑl mikonænd : ævvæl in ke æfkɑre omumie mæntæqe rɑ torie hedɑjæt konænd tɑ inɡune elqɑ ʃævæd ke bidɑri eslɑmie fæqæt bærɑje kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe ruje nemidæhæd væ keʃværhɑi ke æz sijɑsæt hɑje ɑmrikɑ væ qærb pejrævi nemikonænd niz æz in qɑʔedee mostæsnɑ nistænd. dovvom inke æz ɑndʒɑjike dær dʒærijɑne bidɑri eslɑmi be vodʒud ɑmæde, næzme kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe be hæm rixte, væ tævɑzon rɑ be næfʔe dʒebhe moqɑvemæte eslɑmi qærɑrdɑde æst, qærbe nize sæʔj mi konæd bɑ bohrɑni dʒelve dɑdæne keʃværhɑje mehvære moqɑvemæte beviʒe surije be onvɑne jeki æz dolæt hɑje xætte moqæddæme dʒebhe moqɑvemætpærɑntezbæste, bærtæri rɑ dær dʒebhe moqɑvemæt æz bejn bebæræd. ælɑve bær in feʃɑr bær dʒomhuri eslɑmi irɑn be onvɑne bozorɡtærin hɑmi dʒebhe moqɑvemæt dær bærɑbære mehvære eʃqɑlɡæri be movɑzɑte tæhrimhɑje ʃædidtær væ idʒɑde ettehɑmɑte doruqin bærʔælæjhe nezɑme eslɑmi æz diɡær æhdɑfe in senɑrijoi dʒædide ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ dær mæntæqe mi bɑʃæd. dær hæqiqæt hæme in feʃɑrhɑ væ dʒenɑjɑt, tʃizi nist dʒozʔe forsætsɑzi bærɑje tædɑvome hæjɑte ro be zævɑle reʒime sæhijunisti, tɑ ʃɑjæd in reʒim rɑ æz særneveʃte ʃumi ke dær entezɑre ɑn æst, ræhɑ konæd. dær tʃenin ʃærɑjeti ke mærdome surije, lobnɑn væ qæze be onvɑne xætte moqæddæme moqɑvemæt dær næbord bɑ mehvære sæhjuniɑmrikɑi ænd væ bɑ tæmɑm kæmbudhɑ væ ettehɑde tæmɑmi qærb væ bærxi dolæt hɑje æræbi donbɑle ro bɑ hæmrɑhi torkije, beræzde ɑnhɑ væ mehvære moqɑvemæt æmmɑ hæmvɑr be jɑri xodɑvænd piruzænd. æz in ro, bærɡozɑri bɑʃokuh rɑhpejmɑi ruze qodse emsɑl besijɑr bɑ æhæmmijæte tælæqqi mi ʃævæd. æz næzære mɑ tæzʔife surije væ mehvære moqɑvemæt, tæzʔife ɑrmɑne eslɑmi felestin væ ɑzɑdi qods æst. kɑnune dɑneʃɡɑhiɑne irɑne eslɑmi ruze qods rɑ neʃɑnɡære væhdæt væ hæmbæsteɡi bejne olmelæli mosælmɑnɑn dær hemɑjæt æz hoquqe qɑnuni væ mærdome felestin midɑnæd væ æz hæme mærdome ɑɡɑh væ huʃjɑre irɑne eslɑmi dæʔvæt mikonæd mɑnænde sɑlhɑje ɡozæʃte, be tæbæʔijjæt æz ræhnemudhɑje hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ ræhbære færzɑne enqelɑb, bɑ hozur dær rɑhpejmɑi ruze dʒæhɑni qods, zemne misɑq bɑ ɑrmɑne moqæddæse ɑzɑdi felestin væ eʔlɑme hemɑjæt æz moqɑvemæte eslɑmi væ dolæt væ mærdome surije beonvɑne bædæne fæʔɑle ommæte eslɑmi væ mehvære moqɑvemæte eslɑmi æzemæt væ eqtedɑre ommæte eslɑmi rɑ dær moqɑbele nezɑme soltee dʒæhɑni be særkærdeɡi ɑmrikɑ væ sæhjonism be næmɑjeʃ ɡozɑrænd væ bɑ hozure hæmɑsi xod nɑquse mærɡe reʒime sæhijunisti rɑ be sedɑ dær ɑværdænd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nکانون دانشگاهیان ايران اسلامي با صدور بيانيه‌اي از مردم ، براي حضور در راهپیمایی روز قدس دعوت كرد.\n\n\n\nبه گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، متن اين بيانيه به شرح زير است: آخرین جمعه ماه مبارک رمضان هرسال، روز اعتراض و راهپیمایی مردم آزاده جهان علیه رژیم اشغالگری است که، با پشتوانه حامیانش در برابر دیدگان همه نهادهای بین‌المللی و وجدان بشری دست به کشتار و جنایت می‌زند. ابتکار هوشمندانه حضرت امام خمینی(ره) در نامگذاری آخرین جمعه ماه مبارک رمضان به عنوان روز قدس تنها یک نامگذاری نبود، بلکه یک جریان سازی فرهنگی سیاسی و ترسیم یک راهبرد سرنوشت ساز در روند مقاومت اسلامی در برابر اشغالگری برای جهان اسلام بود. روز قدس نماد آزادي خواهي، ظلم ستيزي و وحدت امت اسلامي است، تا يكپارچه ظرفيت و توان خويش را دربرابر ستمگران و اشغالگران دنیا نشان دهند.\n\n \n\n\n\nاینک پس از بیداری مردم منطقه و سقوط و یا ایجاد تزلزل در متحدان منطقه‌ای استکبار جهانی، وحشت جبهه استکبار را فرا گرفته است. آمریکا به عنوان رهبری این جریان دچار بحران شده و می‌بایست برای پوشش ضعف خود در جهان و بویژه منطقه خاورمیانه اسلامی بحران آفرینی کند. از سوی دیگر سست شدن پایه های رژیم ساختگی صهیونیستی، بزرگترین چالش گیج کننده‌ی پیش روی آمریکا و متحدانش، است. امروز این رژیم با تنفس مصنوعی به پایان خود نزدیکتر می‌شود. مصر دیگر پایگاه مناسبی برای غرب و دوستی مطمئن برای رژیم صهیونیستی نیست. این رژیم امروز تنهاتر از هر زمانی در تور بیداری و مقاومت اسلامی مردم مسلمان منطقه گرفتار آمده و بیش از هر زمان دیگری در سراشیبی سقوط قرار گرفته است. رویای صهیونیسی ایجاد اسراییل بزرگ از نیل تا فرات، تبدیل به دیوار بلند حفاظتی دور تا دور سرزمین های اشغالی شده است. رژیم صهیونیستی وضعیت خوبی در منطقه و جهان ندارد و هر روز نیز وضعش بدتر از پیش می‌شود. از این رو، مثلث آمریکایی – صهیونیستي و برخی از کشورهای عربی دنباله رو آمریکا سعی می‌کنند با بدل زدن به جبهه مقاومت رژیم صهیونیستی را تقویت و جبهه مقاومت را تضعیف نمایند. در راهبرد آنها ایجاد یک دولت دست نشانده در سوریه بهترین گزینه موجود است. از این رو تصمیم گرفتند تا تروریست ها را در سوریه فعال کنند تا با تضعیف جایگاه سوریه این کشور که یکی از سنگرهای مقدم مقاومت اسلامی است را تسخیر و اهداف رژیم صهیونیستی و نظام سلطه را در منطقه تحقق بخشند. \n\n\n\nآمریکا و رژیم صهیونیستی و متحدانشان از سناریوی سوریه چند هدف را دنیال می‌کنند: اول اين که افكار عمومي منطقه را طوري هدايت كنند تا اینگونه القاء شود که بيداري اسلامي فقط براي كشورهاي متحد غرب در منطقه روی نمی‌دهد و کشورهایی که از سیاست های آمریکا و غرب پیروی نمی‌کنند نیز از این قاعده مستثنی نيستند. دوم اینکه از آنجاییکه در جریان بیداری اسلامی به وجود آمده، نظم كشورهاي متحد غرب در منطقه به هم ريخته، و توازن را به نفع جبهه مقاومت اسلامی قرارداده است، غرب نيز سعي مي كند با بحرانی جلوه دادن کشورهای محور مقاومت بویژه سوريه(به عنوان یکی از دولت های خط مقدم جبهه مقاومت)، برتري را در جبهه مقاومت از بين ببرد. علاوه بر این فشار بر جمهوری اسلامی ایران به عنوان بزرگترین حامی جبهه مقاومت در برابر محور اشغالگری به موازات تحریم‌های شدیدتر و ایجاد اتهامات دروغین برعلیه نظام اسلامی از دیگر اهداف این سناریو جدید آمریکا و متحدانش در منطقه می باشد. در حقیقت همه این فشارها و جنایات، چیزی نیست جزء فرصت‌سازی برای تداوم حیات رو به زوال رژیم صهیونیستی، تا شاید این رژیم را از سرنوشت شومی که در انتظار آن است، رها کند. \n\n\n\nدر چنین شرایطی که مردم سوریه، لبنان و غزه به عنوان خط مقدم مقاومت در نبرد با محور صهیونی-آمریکایی اند و با تمام کمبودها و اتحاد تمامی غرب و برخی دولت های عربی دنباله رو با همراهی ترکیه، برضد آنها و محور مقاومت اما هموار به یاری خداوند پیروزند. از این رو، برگزاری باشکوه راهپیمایی روز قدس امسال بسیار با اهمیت تلقی می شود. از نظر ما تضعیف سوریه و محور مقاومت، تضعیف آرمان اسلامی فلسطین و آزادی قدس است. \n\n\n\n\n\nکانون دانشگاهیان ایران اسلامی روز قدس را نشانگر وحدت و همبستگی بین المللی مسلمانان در حمایت از حقوق قانونی و مردم فلسطین می‌داند و از همه مردم آگاه و هوشیار ایران اسلامی دعوت می‌کند مانند سال‌های گذشته، به تبعیت از رهنمودهای حضرت امام خمینی(ره) و رهبر فرزانه انقلاب، با حضور در راهپیمایی روز جهانی قدس، ضمن میثاق با آرمان مقدس آزادی فلسطین و اعلام حمایت از مقاومت اسلامی و دولت و مردم سوریه بعنوان بدنه فعال امت اسلامی و محور مقاومت اسلامی عظمت و اقتدار امت اسلامی را در مقابل نظام سلطه جهانی به سرکردگی آمریکا و صهیونیسم به نمایش گذارند و با حضور حماسی خود ناقوس مرگ رژیم صهیونیستی را به صدا در آوردند. \n\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n\n\n" }
kɑnune dɑneʃɡɑhiɑn irɑne eslɑmi bɑ sodure bæjɑnijei æz mærdom, bærɑje hozur dær rɑhpejmɑi ruze qods dæʔvæt kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mætne in bæjɑnije be ʃærhe zir æst : ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn hærsɑl, ruze eʔterɑz væ rɑhpejmɑi mærdome ɑzɑde dʒæhɑn ælæjhe reʒime eʃqɑlɡærist ke, bɑ poʃtvɑne hɑmiɑnæʃ dær bærɑbære dideɡɑne hæme næhɑdhɑje bejnolmelæli væ vedʒdɑne bæʃæri dæst be koʃtɑr væ dʒenɑjæt mizænæd. ebtekɑre huʃmændɑne hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste dær nɑmɡozɑri ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn be onvɑne ruze qodse tænhɑ jek nɑmɡozɑri næbud, bælke jek dʒærijɑne sɑzi færhænɡi sjɑsiː væ tærsime jek rɑhborde særneveʃte sɑz dær rævænde moqɑvemæte eslɑmi dær bærɑbære eʃqɑlɡæri bærɑje dʒæhɑne eslɑm bud. ruze qods næmɑde ɑzɑdie xɑhi, zolme setizi væ væhdæte ommæt eslɑmist, tɑ jekpɑrtʃe zærfijæt væ tævɑne xiʃ rɑ dærbærɑbære setæmɡærɑn væ eʃqɑlɡærɑne donjɑ neʃɑn dæhænd. inæk pæs æz bidɑri mærdome mæntæqe væ soqut væ jɑ idʒɑde tæzælzol dær mottæhedɑne mæntæqei estekbɑre dʒæhɑni, væhʃæte dʒebhe estekbɑr rɑ færɑ ɡerefte æst. ɑmrikɑ be onvɑne ræhbæri in dʒærijɑn dotʃɑre bohrɑn ʃode væ mibɑjest bærɑje puʃeʃe zæʔfe xod dær dʒæhɑn væ beviʒe mæntæqe xɑværemijɑne eslɑmi bohrɑn ɑfærini konæd. æz suj diɡær sost ʃodæne pɑje hɑje reʒime sɑxteɡi sæhijunisti, bozorɡtærin tʃɑleʃ ɡidʒe konændeje piʃe ruje ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ, æst. emruz in reʒim bɑ tænæffose mæsnuʔi be pɑjɑne xod næzdiktær miʃævæd. mesr diɡær pɑjɡɑhe monɑsebi bærɑje qærb væ dusti motmæʔen bærɑje reʒime sæhijunisti nist. in reʒime emruz tænhɑtær æz hær zæmɑni dær ture bidɑri væ moqɑvemæte eslɑmi mærdome mosælmɑne mæntæqee ɡereftɑr ɑmæde væ biʃ æz hær zæmɑne diɡæri dær særɑʃibi soqut qærɑr ɡerefte æst. rojɑje sæhijunisi idʒɑde esrɑile bozorɡ æz nil tɑ forɑt, tæbdil be divɑre bolænde hefɑzæti dur tɑ dure særzæmin hɑje eʃqɑli ʃode æst. reʒime sæhijunisti væzʔijæte xubi dær mæntæqe væ dʒæhɑn nædɑræd væ hær ruz niz væzæʔæʃe bædtær æz piʃ miʃævæd. æz in ro, mosællæse ɑmrikɑi sæhijunisti væ bærxi æz keʃværhɑje æræbi donbɑle ro ɑmrikɑ sæʔj mikonænd bɑ bædæl zædæn be dʒebhe moqɑvemæte reʒime sæhijunisti rɑ tæqvijæt væ dʒebhe moqɑvemæt rɑ tæzʔif næmɑjænd. dær rɑhborde ɑnhɑ idʒɑde jek dolæt dæste neʃɑnde dær surihe behtærin ɡozinee modʒud æst. æz in ro tæsmim ɡereftænd tɑ terorist hɑ rɑ dær surihe fæʔɑl konænd tɑ bɑ tæzʔife dʒɑjɡɑh surije in keʃvær ke jeki æz sænɡærhɑje moqæddæme moqɑvemæte eslɑmist rɑ tæsxir væ æhdɑfe reʒime sæhijunisti væ nezɑme solte rɑ dær mæntæqe tæhæqqoq bæxʃænd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti væ mottæhedɑneʃɑn æz senɑrijoi surije tʃænd hædæf rɑ dæniɑl mikonænd : ævvæl in ke æfkɑre omumie mæntæqe rɑ torie hedɑjæt konænd tɑ inɡune elqɑ ʃævæd ke bidɑri eslɑmie fæqæt bærɑje kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe ruje nemidæhæd væ keʃværhɑi ke æz sijɑsæt hɑje ɑmrikɑ væ qærb pejrævi nemikonænd niz æz in qɑʔedee mostæsnɑ nistænd. dovvom inke æz ɑndʒɑjike dær dʒærijɑne bidɑri eslɑmi be vodʒud ɑmæde, næzme kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe be hæm rixte, væ tævɑzon rɑ be næfʔe dʒebhe moqɑvemæte eslɑmi qærɑrdɑde æst, qærbe nize sæʔj mi konæd bɑ bohrɑni dʒelve dɑdæne keʃværhɑje mehvære moqɑvemæte beviʒe surije be onvɑne jeki æz dolæt hɑje xætte moqæddæme dʒebhe moqɑvemætpærɑntezbæste, bærtæri rɑ dær dʒebhe moqɑvemæt æz bejn bebæræd. ælɑve bær in feʃɑr bær dʒomhuri eslɑmi irɑn be onvɑne bozorɡtærin hɑmi dʒebhe moqɑvemæt dær bærɑbære mehvære eʃqɑlɡæri be movɑzɑte tæhrimhɑje ʃædidtær væ idʒɑde ettehɑmɑte doruqin bærʔælæjhe nezɑme eslɑmi æz diɡær æhdɑfe in senɑrijoi dʒædide ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ dær mæntæqe mi bɑʃæd. dær hæqiqæt hæme in feʃɑrhɑ væ dʒenɑjɑt, tʃizi nist dʒozʔe forsætsɑzi bærɑje tædɑvome hæjɑte ro be zævɑle reʒime sæhijunisti, tɑ ʃɑjæd in reʒim rɑ æz særneveʃte ʃumi ke dær entezɑre ɑn æst, ræhɑ konæd. dær tʃenin ʃærɑjeti ke mærdome surije, lobnɑn væ qæze be onvɑne xætte moqæddæme moqɑvemæt dær næbord bɑ mehvære sæhjuniɑmrikɑi ænd væ bɑ tæmɑm kæmbudhɑ væ ettehɑde tæmɑmi qærb væ bærxi dolæt hɑje æræbi donbɑle ro bɑ hæmrɑhi torkije, beræzde ɑnhɑ væ mehvære moqɑvemæt æmmɑ hæmvɑr be jɑri xodɑvænd piruzænd. æz in ro, bærɡozɑri bɑʃokuh rɑhpejmɑi ruze qodse emsɑl besijɑr bɑ æhæmmijæte tælæqqi mi ʃævæd. æz næzære mɑ tæzʔife surije væ mehvære moqɑvemæt, tæzʔife ɑrmɑne eslɑmi felestin væ ɑzɑdi qods æst. kɑnune dɑneʃɡɑhiɑne irɑne eslɑmi ruze qods rɑ neʃɑnɡære væhdæt væ hæmbæsteɡi bejne olmelæli mosælmɑnɑn dær hemɑjæt æz hoquqe qɑnuni væ mærdome felestin midɑnæd væ æz hæme mærdome ɑɡɑh væ huʃjɑre irɑne eslɑmi dæʔvæt mikonæd mɑnænde sɑlhɑje ɡozæʃte, be tæbæʔijjæt æz ræhnemudhɑje hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ ræhbære færzɑne enqelɑb, bɑ hozur dær rɑhpejmɑi ruze dʒæhɑni qods, zemne misɑq bɑ ɑrmɑne moqæddæse ɑzɑdi felestin væ eʔlɑme hemɑjæt æz moqɑvemæte eslɑmi væ dolæt væ mærdome surije beonvɑne bædæne fæʔɑle ommæte eslɑmi væ mehvære moqɑvemæte eslɑmi æzemæt væ eqtedɑre ommæte eslɑmi rɑ dær moqɑbele nezɑme soltee dʒæhɑni be særkærdeɡi ɑmrikɑ væ sæhjonism be næmɑjeʃ ɡozɑrænd væ bɑ hozure hæmɑsi xod nɑquse mærɡe reʒime sæhijunisti rɑ be sedɑ dær ɑværdænd. entehɑje pæjɑm
کانون دانشگاهیان ايران اسلامي با صدور بيانيه‌اي از مردم ، براي حضور در راهپیمایی روز قدس دعوت كرد. به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، متن اين بيانيه به شرح زير است: آخرین جمعه ماه مبارک رمضان هرسال، روز اعتراض و راهپیمایی مردم آزاده جهان علیه رژیم اشغالگری است که، با پشتوانه حامیانش در برابر دیدگان همه نهادهای بین‌المللی و وجدان بشری دست به کشتار و جنایت می‌زند. ابتکار هوشمندانه حضرت امام خمینی(ره) در نامگذاری آخرین جمعه ماه مبارک رمضان به عنوان روز قدس تنها یک نامگذاری نبود، بلکه یک جریان سازی فرهنگی سیاسی و ترسیم یک راهبرد سرنوشت ساز در روند مقاومت اسلامی در برابر اشغالگری برای جهان اسلام بود. روز قدس نماد آزادي خواهي، ظلم ستيزي و وحدت امت اسلامي است، تا يكپارچه ظرفيت و توان خويش را دربرابر ستمگران و اشغالگران دنیا نشان دهند. اینک پس از بیداری مردم منطقه و سقوط و یا ایجاد تزلزل در متحدان منطقه‌ای استکبار جهانی، وحشت جبهه استکبار را فرا گرفته است. آمریکا به عنوان رهبری این جریان دچار بحران شده و می‌بایست برای پوشش ضعف خود در جهان و بویژه منطقه خاورمیانه اسلامی بحران آفرینی کند. از سوی دیگر سست شدن پایه های رژیم ساختگی صهیونیستی، بزرگترین چالش گیج کننده‌ی پیش روی آمریکا و متحدانش، است. امروز این رژیم با تنفس مصنوعی به پایان خود نزدیکتر می‌شود. مصر دیگر پایگاه مناسبی برای غرب و دوستی مطمئن برای رژیم صهیونیستی نیست. این رژیم امروز تنهاتر از هر زمانی در تور بیداری و مقاومت اسلامی مردم مسلمان منطقه گرفتار آمده و بیش از هر زمان دیگری در سراشیبی سقوط قرار گرفته است. رویای صهیونیسی ایجاد اسراییل بزرگ از نیل تا فرات، تبدیل به دیوار بلند حفاظتی دور تا دور سرزمین های اشغالی شده است. رژیم صهیونیستی وضعیت خوبی در منطقه و جهان ندارد و هر روز نیز وضعش بدتر از پیش می‌شود. از این رو، مثلث آمریکایی – صهیونیستي و برخی از کشورهای عربی دنباله رو آمریکا سعی می‌کنند با بدل زدن به جبهه مقاومت رژیم صهیونیستی را تقویت و جبهه مقاومت را تضعیف نمایند. در راهبرد آنها ایجاد یک دولت دست نشانده در سوریه بهترین گزینه موجود است. از این رو تصمیم گرفتند تا تروریست ها را در سوریه فعال کنند تا با تضعیف جایگاه سوریه این کشور که یکی از سنگرهای مقدم مقاومت اسلامی است را تسخیر و اهداف رژیم صهیونیستی و نظام سلطه را در منطقه تحقق بخشند. آمریکا و رژیم صهیونیستی و متحدانشان از سناریوی سوریه چند هدف را دنیال می‌کنند: اول اين که افكار عمومي منطقه را طوري هدايت كنند تا اینگونه القاء شود که بيداري اسلامي فقط براي كشورهاي متحد غرب در منطقه روی نمی‌دهد و کشورهایی که از سیاست های آمریکا و غرب پیروی نمی‌کنند نیز از این قاعده مستثنی نيستند. دوم اینکه از آنجاییکه در جریان بیداری اسلامی به وجود آمده، نظم كشورهاي متحد غرب در منطقه به هم ريخته، و توازن را به نفع جبهه مقاومت اسلامی قرارداده است، غرب نيز سعي مي كند با بحرانی جلوه دادن کشورهای محور مقاومت بویژه سوريه(به عنوان یکی از دولت های خط مقدم جبهه مقاومت)، برتري را در جبهه مقاومت از بين ببرد. علاوه بر این فشار بر جمهوری اسلامی ایران به عنوان بزرگترین حامی جبهه مقاومت در برابر محور اشغالگری به موازات تحریم‌های شدیدتر و ایجاد اتهامات دروغین برعلیه نظام اسلامی از دیگر اهداف این سناریو جدید آمریکا و متحدانش در منطقه می باشد. در حقیقت همه این فشارها و جنایات، چیزی نیست جزء فرصت‌سازی برای تداوم حیات رو به زوال رژیم صهیونیستی، تا شاید این رژیم را از سرنوشت شومی که در انتظار آن است، رها کند. در چنین شرایطی که مردم سوریه، لبنان و غزه به عنوان خط مقدم مقاومت در نبرد با محور صهیونی-آمریکایی اند و با تمام کمبودها و اتحاد تمامی غرب و برخی دولت های عربی دنباله رو با همراهی ترکیه، برضد آنها و محور مقاومت اما هموار به یاری خداوند پیروزند. از این رو، برگزاری باشکوه راهپیمایی روز قدس امسال بسیار با اهمیت تلقی می شود. از نظر ما تضعیف سوریه و محور مقاومت، تضعیف آرمان اسلامی فلسطین و آزادی قدس است. کانون دانشگاهیان ایران اسلامی روز قدس را نشانگر وحدت و همبستگی بین المللی مسلمانان در حمایت از حقوق قانونی و مردم فلسطین می‌داند و از همه مردم آگاه و هوشیار ایران اسلامی دعوت می‌کند مانند سال‌های گذشته، به تبعیت از رهنمودهای حضرت امام خمینی(ره) و رهبر فرزانه انقلاب، با حضور در راهپیمایی روز جهانی قدس، ضمن میثاق با آرمان مقدس آزادی فلسطین و اعلام حمایت از مقاومت اسلامی و دولت و مردم سوریه بعنوان بدنه فعال امت اسلامی و محور مقاومت اسلامی عظمت و اقتدار امت اسلامی را در مقابل نظام سلطه جهانی به سرکردگی آمریکا و صهیونیسم به نمایش گذارند و با حضور حماسی خود ناقوس مرگ رژیم صهیونیستی را به صدا در آوردند. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: kɑnune dɑneʃɡɑhiɑn irɑne eslɑmi bɑ sodure bæjɑnijei æz mærdom, bærɑje hozur dær rɑhpejmɑi ruze qods dæʔvæt kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mætne in bæjɑnije be ʃærhe zir æst : ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn hærsɑl, ruze eʔterɑz væ rɑhpejmɑi mærdome ɑzɑde dʒæhɑn ælæjhe reʒime eʃqɑlɡærist ke, bɑ poʃtvɑne hɑmiɑnæʃ dær bærɑbære dideɡɑne hæme næhɑdhɑje bejnolmelæli væ vedʒdɑne bæʃæri dæst be koʃtɑr væ dʒenɑjæt mizænæd. ebtekɑre huʃmændɑne hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste dær nɑmɡozɑri ɑxærin dʒomʔe mɑh mobɑræke ræmezɑn be onvɑne ruze qodse tænhɑ jek nɑmɡozɑri næbud, bælke jek dʒærijɑne sɑzi færhænɡi sjɑsiː væ tærsime jek rɑhborde særneveʃte sɑz dær rævænde moqɑvemæte eslɑmi dær bærɑbære eʃqɑlɡæri bærɑje dʒæhɑne eslɑm bud. ruze qods næmɑde ɑzɑdie xɑhi, zolme setizi væ væhdæte ommæt eslɑmist, tɑ jekpɑrtʃe zærfijæt væ tævɑne xiʃ rɑ dærbærɑbære setæmɡærɑn væ eʃqɑlɡærɑne donjɑ neʃɑn dæhænd. inæk pæs æz bidɑri mærdome mæntæqe væ soqut væ jɑ idʒɑde tæzælzol dær mottæhedɑne mæntæqei estekbɑre dʒæhɑni, væhʃæte dʒebhe estekbɑr rɑ færɑ ɡerefte æst. ɑmrikɑ be onvɑne ræhbæri in dʒærijɑn dotʃɑre bohrɑn ʃode væ mibɑjest bærɑje puʃeʃe zæʔfe xod dær dʒæhɑn væ beviʒe mæntæqe xɑværemijɑne eslɑmi bohrɑn ɑfærini konæd. æz suj diɡær sost ʃodæne pɑje hɑje reʒime sɑxteɡi sæhijunisti, bozorɡtærin tʃɑleʃ ɡidʒe konændeje piʃe ruje ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ, æst. emruz in reʒim bɑ tænæffose mæsnuʔi be pɑjɑne xod næzdiktær miʃævæd. mesr diɡær pɑjɡɑhe monɑsebi bærɑje qærb væ dusti motmæʔen bærɑje reʒime sæhijunisti nist. in reʒime emruz tænhɑtær æz hær zæmɑni dær ture bidɑri væ moqɑvemæte eslɑmi mærdome mosælmɑne mæntæqee ɡereftɑr ɑmæde væ biʃ æz hær zæmɑne diɡæri dær særɑʃibi soqut qærɑr ɡerefte æst. rojɑje sæhijunisi idʒɑde esrɑile bozorɡ æz nil tɑ forɑt, tæbdil be divɑre bolænde hefɑzæti dur tɑ dure særzæmin hɑje eʃqɑli ʃode æst. reʒime sæhijunisti væzʔijæte xubi dær mæntæqe væ dʒæhɑn nædɑræd væ hær ruz niz væzæʔæʃe bædtær æz piʃ miʃævæd. æz in ro, mosællæse ɑmrikɑi sæhijunisti væ bærxi æz keʃværhɑje æræbi donbɑle ro ɑmrikɑ sæʔj mikonænd bɑ bædæl zædæn be dʒebhe moqɑvemæte reʒime sæhijunisti rɑ tæqvijæt væ dʒebhe moqɑvemæt rɑ tæzʔif næmɑjænd. dær rɑhborde ɑnhɑ idʒɑde jek dolæt dæste neʃɑnde dær surihe behtærin ɡozinee modʒud æst. æz in ro tæsmim ɡereftænd tɑ terorist hɑ rɑ dær surihe fæʔɑl konænd tɑ bɑ tæzʔife dʒɑjɡɑh surije in keʃvær ke jeki æz sænɡærhɑje moqæddæme moqɑvemæte eslɑmist rɑ tæsxir væ æhdɑfe reʒime sæhijunisti væ nezɑme solte rɑ dær mæntæqe tæhæqqoq bæxʃænd. ɑmrikɑ væ reʒime sæhijunisti væ mottæhedɑneʃɑn æz senɑrijoi surije tʃænd hædæf rɑ dæniɑl mikonænd : ævvæl in ke æfkɑre omumie mæntæqe rɑ torie hedɑjæt konænd tɑ inɡune elqɑ ʃævæd ke bidɑri eslɑmie fæqæt bærɑje kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe ruje nemidæhæd væ keʃværhɑi ke æz sijɑsæt hɑje ɑmrikɑ væ qærb pejrævi nemikonænd niz æz in qɑʔedee mostæsnɑ nistænd. dovvom inke æz ɑndʒɑjike dær dʒærijɑne bidɑri eslɑmi be vodʒud ɑmæde, næzme kæʃurhɑje mottæhede qærb dær mæntæqe be hæm rixte, væ tævɑzon rɑ be næfʔe dʒebhe moqɑvemæte eslɑmi qærɑrdɑde æst, qærbe nize sæʔj mi konæd bɑ bohrɑni dʒelve dɑdæne keʃværhɑje mehvære moqɑvemæte beviʒe surije be onvɑne jeki æz dolæt hɑje xætte moqæddæme dʒebhe moqɑvemætpærɑntezbæste, bærtæri rɑ dær dʒebhe moqɑvemæt æz bejn bebæræd. ælɑve bær in feʃɑr bær dʒomhuri eslɑmi irɑn be onvɑne bozorɡtærin hɑmi dʒebhe moqɑvemæt dær bærɑbære mehvære eʃqɑlɡæri be movɑzɑte tæhrimhɑje ʃædidtær væ idʒɑde ettehɑmɑte doruqin bærʔælæjhe nezɑme eslɑmi æz diɡær æhdɑfe in senɑrijoi dʒædide ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ dær mæntæqe mi bɑʃæd. dær hæqiqæt hæme in feʃɑrhɑ væ dʒenɑjɑt, tʃizi nist dʒozʔe forsætsɑzi bærɑje tædɑvome hæjɑte ro be zævɑle reʒime sæhijunisti, tɑ ʃɑjæd in reʒim rɑ æz særneveʃte ʃumi ke dær entezɑre ɑn æst, ræhɑ konæd. dær tʃenin ʃærɑjeti ke mærdome surije, lobnɑn væ qæze be onvɑne xætte moqæddæme moqɑvemæt dær næbord bɑ mehvære sæhjuniɑmrikɑi ænd væ bɑ tæmɑm kæmbudhɑ væ ettehɑde tæmɑmi qærb væ bærxi dolæt hɑje æræbi donbɑle ro bɑ hæmrɑhi torkije, beræzde ɑnhɑ væ mehvære moqɑvemæt æmmɑ hæmvɑr be jɑri xodɑvænd piruzænd. æz in ro, bærɡozɑri bɑʃokuh rɑhpejmɑi ruze qodse emsɑl besijɑr bɑ æhæmmijæte tælæqqi mi ʃævæd. æz næzære mɑ tæzʔife surije væ mehvære moqɑvemæt, tæzʔife ɑrmɑne eslɑmi felestin væ ɑzɑdi qods æst. kɑnune dɑneʃɡɑhiɑne irɑne eslɑmi ruze qods rɑ neʃɑnɡære væhdæt væ hæmbæsteɡi bejne olmelæli mosælmɑnɑn dær hemɑjæt æz hoquqe qɑnuni væ mærdome felestin midɑnæd væ æz hæme mærdome ɑɡɑh væ huʃjɑre irɑne eslɑmi dæʔvæt mikonæd mɑnænde sɑlhɑje ɡozæʃte, be tæbæʔijjæt æz ræhnemudhɑje hæzræte emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ ræhbære færzɑne enqelɑb, bɑ hozur dær rɑhpejmɑi ruze dʒæhɑni qods, zemne misɑq bɑ ɑrmɑne moqæddæse ɑzɑdi felestin væ eʔlɑme hemɑjæt æz moqɑvemæte eslɑmi væ dolæt væ mærdome surije beonvɑne bædæne fæʔɑle ommæte eslɑmi væ mehvære moqɑvemæte eslɑmi æzemæt væ eqtedɑre ommæte eslɑmi rɑ dær moqɑbele nezɑme soltee dʒæhɑni be særkærdeɡi ɑmrikɑ væ sæhjonism be næmɑjeʃ ɡozɑrænd væ bɑ hozure hæmɑsi xod nɑquse mærɡe reʒime sæhijunisti rɑ be sedɑ dær ɑværdænd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nکانون دانشگاهیان ايران اسلامي با صدور بيانيه‌اي از مردم ، براي حضور در راهپیمایی روز قدس دعوت كرد.\n\n\n\nبه گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، متن اين بيانيه به شرح زير است: آخرین جمعه ماه مبارک رمضان هرسال، روز اعتراض و راهپیمایی مردم آزاده جهان علیه رژیم اشغالگری است که، با پشتوانه حامیانش در برابر دیدگان همه نهادهای بین‌المللی و وجدان بشری دست به کشتار و جنایت می‌زند. ابتکار هوشمندانه حضرت امام خمینی(ره) در نامگذاری آخرین جمعه ماه مبارک رمضان به عنوان روز قدس تنها یک نامگذاری نبود، بلکه یک جریان سازی فرهنگی سیاسی و ترسیم یک راهبرد سرنوشت ساز در روند مقاومت اسلامی در برابر اشغالگری برای جهان اسلام بود. روز قدس نماد آزادي خواهي، ظلم ستيزي و وحدت امت اسلامي است، تا يكپارچه ظرفيت و توان خويش را دربرابر ستمگران و اشغالگران دنیا نشان دهند.\n\n \n\n\n\nاینک پس از بیداری مردم منطقه و سقوط و یا ایجاد تزلزل در متحدان منطقه‌ای استکبار جهانی، وحشت جبهه استکبار را فرا گرفته است. آمریکا به عنوان رهبری این جریان دچار بحران شده و می‌بایست برای پوشش ضعف خود در جهان و بویژه منطقه خاورمیانه اسلامی بحران آفرینی کند. از سوی دیگر سست شدن پایه های رژیم ساختگی صهیونیستی، بزرگترین چالش گیج کننده‌ی پیش روی آمریکا و متحدانش، است. امروز این رژیم با تنفس مصنوعی به پایان خود نزدیکتر می‌شود. مصر دیگر پایگاه مناسبی برای غرب و دوستی مطمئن برای رژیم صهیونیستی نیست. این رژیم امروز تنهاتر از هر زمانی در تور بیداری و مقاومت اسلامی مردم مسلمان منطقه گرفتار آمده و بیش از هر زمان دیگری در سراشیبی سقوط قرار گرفته است. رویای صهیونیسی ایجاد اسراییل بزرگ از نیل تا فرات، تبدیل به دیوار بلند حفاظتی دور تا دور سرزمین های اشغالی شده است. رژیم صهیونیستی وضعیت خوبی در منطقه و جهان ندارد و هر روز نیز وضعش بدتر از پیش می‌شود. از این رو، مثلث آمریکایی – صهیونیستي و برخی از کشورهای عربی دنباله رو آمریکا سعی می‌کنند با بدل زدن به جبهه مقاومت رژیم صهیونیستی را تقویت و جبهه مقاومت را تضعیف نمایند. در راهبرد آنها ایجاد یک دولت دست نشانده در سوریه بهترین گزینه موجود است. از این رو تصمیم گرفتند تا تروریست ها را در سوریه فعال کنند تا با تضعیف جایگاه سوریه این کشور که یکی از سنگرهای مقدم مقاومت اسلامی است را تسخیر و اهداف رژیم صهیونیستی و نظام سلطه را در منطقه تحقق بخشند. \n\n\n\nآمریکا و رژیم صهیونیستی و متحدانشان از سناریوی سوریه چند هدف را دنیال می‌کنند: اول اين که افكار عمومي منطقه را طوري هدايت كنند تا اینگونه القاء شود که بيداري اسلامي فقط براي كشورهاي متحد غرب در منطقه روی نمی‌دهد و کشورهایی که از سیاست های آمریکا و غرب پیروی نمی‌کنند نیز از این قاعده مستثنی نيستند. دوم اینکه از آنجاییکه در جریان بیداری اسلامی به وجود آمده، نظم كشورهاي متحد غرب در منطقه به هم ريخته، و توازن را به نفع جبهه مقاومت اسلامی قرارداده است، غرب نيز سعي مي كند با بحرانی جلوه دادن کشورهای محور مقاومت بویژه سوريه(به عنوان یکی از دولت های خط مقدم جبهه مقاومت)، برتري را در جبهه مقاومت از بين ببرد. علاوه بر این فشار بر جمهوری اسلامی ایران به عنوان بزرگترین حامی جبهه مقاومت در برابر محور اشغالگری به موازات تحریم‌های شدیدتر و ایجاد اتهامات دروغین برعلیه نظام اسلامی از دیگر اهداف این سناریو جدید آمریکا و متحدانش در منطقه می باشد. در حقیقت همه این فشارها و جنایات، چیزی نیست جزء فرصت‌سازی برای تداوم حیات رو به زوال رژیم صهیونیستی، تا شاید این رژیم را از سرنوشت شومی که در انتظار آن است، رها کند. \n\n\n\nدر چنین شرایطی که مردم سوریه، لبنان و غزه به عنوان خط مقدم مقاومت در نبرد با محور صهیونی-آمریکایی اند و با تمام کمبودها و اتحاد تمامی غرب و برخی دولت های عربی دنباله رو با همراهی ترکیه، برضد آنها و محور مقاومت اما هموار به یاری خداوند پیروزند. از این رو، برگزاری باشکوه راهپیمایی روز قدس امسال بسیار با اهمیت تلقی می شود. از نظر ما تضعیف سوریه و محور مقاومت، تضعیف آرمان اسلامی فلسطین و آزادی قدس است. \n\n\n\n\n\nکانون دانشگاهیان ایران اسلامی روز قدس را نشانگر وحدت و همبستگی بین المللی مسلمانان در حمایت از حقوق قانونی و مردم فلسطین می‌داند و از همه مردم آگاه و هوشیار ایران اسلامی دعوت می‌کند مانند سال‌های گذشته، به تبعیت از رهنمودهای حضرت امام خمینی(ره) و رهبر فرزانه انقلاب، با حضور در راهپیمایی روز جهانی قدس، ضمن میثاق با آرمان مقدس آزادی فلسطین و اعلام حمایت از مقاومت اسلامی و دولت و مردم سوریه بعنوان بدنه فعال امت اسلامی و محور مقاومت اسلامی عظمت و اقتدار امت اسلامی را در مقابل نظام سلطه جهانی به سرکردگی آمریکا و صهیونیسم به نمایش گذارند و با حضور حماسی خود ناقوس مرگ رژیم صهیونیستی را به صدا در آوردند. \n\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste jɑddɑʃte ruze ælimohæmmæd poʃutæn, xæbærneɡɑre hæminke del midæhi berɑh, rɑh xod mikeʃɑndæt, mæsire piʃe ruijæte bɑz xɑhæd ʃod væ del væslæt mikonæd be dʒɑi ke bɑjæd tæsbih rɑ mjɑne sæbɑbe væ ʃæst miɡærdɑni væ læb be zekre moʔættær mikoni væ miʃetɑbi. rɑhe tulɑni rɑ nemitævɑn bɑ pɑj zɑher ræft, xæste miʃævi væ mimɑni, dærde dʒesm nemiɡozɑræd væ xæsteɡi bɑri ke bærɑje ɑsɑjeʃe tæn bær duʃ mibæri, dær hær mænzeli, motevæqqefæt mikonæd. rɑhe tulɑni, tɑ mæqsæde kærbælɑ rɑ bɑjæd bɑ del ræft, deldɑde ke bɑʃi, dærd rɑ nemifæhmi, tænhɑ ofoq rɑ mibini væ ɑn ɡonbædhɑje tælɑi rænɡ væ diɡær hitʃ. bɑjæd ɑʃeq ʃævi, eʃq ke bɑʃæd særzæneʃhɑ ɡær konæd xɑre moqilɑn, qæme bedelæt nist, dærdi rɑ hes nemikoni, pej kæʔbe eʃqi, pej tævɑfe ʃeʃɡuʃei ke ɑrɑmæt mikonæd. mæqsæde kærb væ bælɑst, særzæmini ke emruz hæm mesle sɑle ʃæstojek hedʒri, særzæmine xun væ ʃæhɑdæt æst, særzæmini xodɑi ke bujee beheʃt midæhæd, tænhɑ bɑ in tæfɑvot ke æɡær diruz hæftɑdodo tæn sæmte hosejnebnæli ejn pærɑntezbæste budænd, emruz hæftɑdodo milijun fædɑi poʃte sære emɑmʃæhideʃɑn be sæf, istɑdeænd, mohkæm væ ostovɑr. rɑhe tulɑnist væ deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste biʃomɑr, ʃomɑreʃɑn æz ædæde hɑdʒiɑn hæm biʃtær æst, hæme dær jek hes moʃtærækænd væ ɑn eʃq be hosejn ejn pærɑntezbæste væ æbbɑs ejnpærɑntezbæste, eʃq be mærdɑneɡi, be isɑr, be mobɑreze ælæjhe zolm væ tæslim næʃodæn dær bærɑbære zur væ tæhdid æst. be kærbælɑ ke miændiʃi, hæme omidæt miʃævæd didɑre hæræme jɑr, deltænɡihɑjæt be jekbɑre æzme sæfær rɑ dærunæt idʒɑd mikonæd væ dʒɑn miɡiri bærɑje ræftæn, bɑ pɑj pijɑde, be ʃoqe hosejn ejn pærɑntezbæste tɑ sɑʔæti vɑɡujehɑje delæt rɑ dær kenɑr zærihe ʃeʃɡuʃeæʃ nædʒvɑ koni væ sæbok ʃævi æz in hæme qæmi ke sædæræneɡihɑje ɑlæm bær delæt ænbɑʃt kærde æst. væ kærbælɑe mæmlov æz ɑʃeqɑnist ke neɡɑh æʃkæbɑræʃɑne tænhɑ hæræmhɑ rɑ mibinæd, ɑʃeqɑni ke dær bejnælhæræmin, ɑsemɑn rɑ sæqf kærdeænd væ tɑ sæhærɡɑh be eʃqbɑzi bɑ mæʔʃuqe xod mæʃqul miʃævænd, ɑʃeqɑni ke dele dæriɑi hær kodɑmʃɑn bɑ sedɑje hosejn hosejn zærbe ɑhænɡ ɡerefte væ xun rɑ be eʃqe hosejne dærune ræɡhɑjeʃɑn miferestæd tɑ vodʒudeʃɑn moʔættær be jɑde u bɑʃæd væ bæs. be hærkodɑmʃɑn ke mineɡæri, dʒoz xoluse bændeɡi, dʒoz eʃq be emɑmʃɑn, dʒoz ʃoqe didɑre jɑr, hitʃ nemijɑbi væ ærbæʔin, ruze bɑʃokuh tædʒdidæmisɑq æst, hæme ɑmædeænd tɑ æhd bebændænd jɑ æhdeʃɑn rɑ tædʒdid konænd. ærbæʔine ruze væsl ʃodæn æst, ruze deldɑdeɡi væ eʃqe bɑzi, ruzi ke mæʔnɑje in hædise qodsi rɑ xubtær mitævɑn dærk kærd ke færmud : « mæn tælbæni vædʒædæni væ mæn vædʒædæni ærfni væ mæn ærfni æhbæni væ mæn æhbæni æʃqæni væ mæn æʃqæni eʃqe væ mæn eʃqe qætæle væ mæn qætæle feʔli dite væ mæn æli dite fɑnɑ dite » xodɑvænd færmud : hær kæs mærɑ tælæb konæd, mærɑ mijɑbæd væ hær ke mærɑ biɑbæd, mærɑ miʃenɑsæd væ hær ke mærɑ beʃenɑsæd, mærɑ dust dɑræd væ hær kæsi mærɑ dust bedɑræd, ɑʃeqæm miʃævæd væ hær ke ɑʃeqæm beʃævæd, ɑʃeqæʃ miʃævæm væ hær kæs rɑ ke ɑʃeqæʃ beʃæm, u rɑ mikeʃæm væ hær kæs rɑ bekeʃæm, dije u be ɡærdæne mæn æst væ hær kæs ke be ɡærdæne mæn dije dɑræd, mæn xodæm dije u hæstæm. emruz væ færdɑ dær kærbælɑ hædise diɡærist, e hædis tælæb væ tɑleb, hædise eʃq væ ɑʃeq, hædise hobbe æhle bejt ejnpærɑntezbæste, hædise næzdiktær ʃodæn be xodɑi ke xunbæhɑje ɑʃeqɑn æst. emruz væ færdɑ kærbælɑ mizbɑn ɑʃeqɑnist ke bɑ pɑj del, bihitʃe pɑjæfzɑri, be didɑre hæræme jɑr ʃetɑfteænd væ bɑ zekr jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste hæme dæqɑjeq væ sɑʔɑt rɑ miɡozærɑnænd tɑ vodʒudeʃɑn æz pælæʃti pɑk ʃævæd væ ɑine vodʒudeʃɑn æz hærtʃe qobɑr æst pɑk ʃævæd væ dær ɑn æks roxe jɑr bebinænd væ ɑʃeqtær, ɑmɑde isɑr ʃævænd. ræhsepɑrɑne kærbælɑ, emruz væ færdɑ mæqijemɑne kuj eʃq hæstænd væ ærbæʔine hosejni ruze diɡærist, ruzi monhæser befærd, ruzi ke bærɑje hæme ɑʃeqɑn hosejn ejn pærɑntezbæste biɑnke kæsi æz din væ mæslækʃɑn soʔɑli beporsæd, dʒɑ hæst, hæme deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste beonvɑn bærtærin næmɑde zolmsetizi væ isɑr væ mærdɑneɡi, jekdʒɑ, be moqtædɑjeʃɑn, ærze erɑdæt væ ædɑje ehterɑm mikonænd. ræhsepɑrɑne kuj hosejn ejn pærɑntezbæste æz ʃiʔe væ senni, mæsihi væ jæhudi, zærtoʃti væ... hæme væ hæme biɑnke zærei æz æʃqiɑ hærɑsi dɑʃte bɑʃænd, pɑ be kærbælɑje hosejn ejn pærɑntezbæste ɡozɑʃteænd tɑ neʃɑn dæhænd, hosejn ejn pærɑntezbæste nɑme mɑndɡɑrist ke hitʃɡɑh æz tɑrixe pɑk næxɑhæd ʃod. emruz væ færdɑ eslɑme vɑqeʔi, eslɑm ræhmɑni dær kærbælɑ be tæsvir keʃide miʃævæd, eslɑmi ke næmɑdæʃ æhle bejt ejn pærɑntezbæste æst væ hæqxɑhi væ zolmsetizi, eslɑmi ke hæme rɑ æz æqsɑnoqɑte ɑlæm, be sæmte xod keʃide æst. emruz væ færdɑ hæme ɑlæm be ejne xɑhænd did ke tʃeɡune hosejn ejn pærɑntezbæste bæʔd æz jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑl, bær qælbhɑ hokumæt mikonæd væ sæbæbsɑze bozorɡtærin væ mottæhedtærin tædʒæmmoʔe dʒæhɑn ʃode æst, mærdi ke eddei xunriz væ tækfiri, jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑle qæbl be qæsde mæhvæʃ æz sæfheje ruzeɡɑr, kæmær be qætlæʃ bæstænd væ u væ jɑrɑnæʃ rɑ dær fædʒiʔtærin ʃekle momken, be ʃæhɑdæt resɑndænd væ xɑnevɑdeæʃ rɑ be esɑræt bordænd. emruz væ færdɑ dʒæhɑn æz pændʒære vɑqeʔijæt, eslɑm rɑ mitævɑnæd tæmɑʃɑ konæd, eslɑme hosejni, mærdomɑni ɑʃeqe hosejn ejn pærɑntezbæste væ mɑndɡɑri hæmɑsei ke noqte ætfi dær tɑrixe eslɑm væ dʒæhɑn æst. entehɑje pæjɑm", "text": "\nخبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) - یادداشت روز\n\nعلی‌محمد پشوتن، خبرنگار \n\n\n\nهمین‌که دل می‌دهی به‌راه، راه خود می‌کشاندت، مسیر پیش رویت باز خواهد شد و دل وصلت می‌کند به جایی که باید؛ تسبیح را میان سبابه و شست می‌گردانی و لب به ذکر معطر می‌کنی و می‌شتابی.\n\nراه طولانی را نمی‌توان با پای ظاهر رفت، خسته می‌شوی و می‌مانی، درد جسم نمی‌گذارد و خستگی باری که برای آسایش تن بر دوش می‌بری، در هر منزلی، متوقفت می‌کند.\n\nراه طولانی، تا مقصد کربلا را باید با دل رفت، دلداده که باشی، درد را نمی‌فهمی، تنها افق را می‌بینی و آن گنبدهای طلایی رنگ و دیگر هیچ. باید عاشق شوی، عشق که باشد سرزنش‌ها گر کند خار مغیلان، غم به‌دلت نیست، دردی را حس نمی‌کنی، پی کعبه عشقی، پی طواف شش‌گوشه‌ای که آرامت می‌کند.\n\nمقصد کرب و بلاست، سرزمینی که امروز هم مثل سال 61 هجری، سرزمین خون و شهادت است، سرزمینی خدایی که بوی بهشت می‌دهد، تنها با این تفاوت که اگر دیروز 72 تن سمت حسین‌ابن‌علی(ع) بودند، امروز 72 میلیون فدایی پشت سر امام‌شهیدشان به صف، ایستاده‌اند، محکم و استوار.\n\nراه طولانی است و دلدادگان حسین(ع) بیشمار، شمارشان از عدد حاجیان هم بیشتر است، همه در یک حس مشترکند و آن عشق به حسین(ع) و عباس(ع)، عشق به مردانگی، به ایثار، به مبارزه علیه ظلم و تسلیم نشدن در برابر زور و تهدید است.\n\nبه کربلا که می‌اندیشی، همه امیدت می‌شود دیدار حرم یار، دلتنگی‌هایت به یکباره عزم سفر را درونت ایجاد می‌کند و جان می‌گیری برای رفتن، با پای پیاده، به شوق حسین(ع) تا ساعتی واگویه‌های دلت را در کنار ضریح شش‌گوشه‌اش نجوا کنی و سبک شوی از این همه غمی که صدرنگی‌های عالم بر دلت انباشت کرده است.\n\nو کربلا مملو از عاشقانی است که نگاه اشکبارشان تنها حرم‌ها را می‌بیند، عاشقانی که در بین‌الحرمین، آسمان را سقف کرده‌اند و تا سحرگاه به عشق‌بازی با معشوق خود مشغول می‌شوند، عاشقانی که دل دریایی هر کدام‌شان با صدای حسین حسین ضرب آهنگ گرفته و خون را به عشق حسین درون رگ‌هایشان می‌فرستد تا وجودشان معطر به یاد او باشد و بس.\n\nبه هرکدام‌شان که می‌نگری، جز خلوص بندگی، جز عشق به امام‌شان، جز شوق دیدار یار، هیچ نمی‌یابی و اربعین، روز باشکوه تجدیدمیثاق است، همه آمده‌اند تا عهد ببندند یا عهدشان را تجدید کنند.\n\nاربعین روز وصل شدن است، روز دلدادگی و عشق بازی، روزی که معنای این حدیث قدسی را خوب‌تر می‌توان درک کرد که فرمود: «من طلبنی وجدنی و من وجدنی عرفنی و من عرفنی احبنی و من احبنی عشقنی و من عشقنی عشقه و من عشقه قتله و من قتله فعلی دیته و من علی دیته فانا دیته» خداوند فرمود: هر کس مرا طلب کند، مرا می‌یابد و هر که مرا بیابد، مرا می‌شناسد و هر که مرا بشناسد، مرا دوست دارد و هر کسی مرا دوست بدارد، عاشقم می‌شود و هر که عاشقم بشود، عاشقش می‌شوم و هر کس را که عاشقش بشم، او را می‌کشم و هر کس را بکشم، دیه او به گردن من است و هر کس که به گردن من دیه دارد، من خودم دیه او هستم.\n\nامروز و فردا در کربلا حدیث دیگری است،‌ حدیث طلب و طالب، حدیث عشق و عاشق، حدیث حب اهل بیت(ع)، حدیث نزدیک‌تر شدن به خدایی که خون‌بهای عاشقان است.\n\nامروز و فردا کربلا میزبان عاشقانی است که با پای دل، بی‌هیچ پای‌افزاری، به دیدار حرم یار شتافته‌اند و با ذکر یا حسین(ع) یا حسین(ع) همه دقایق و ساعات را می‌گذرانند تا وجودشان از پلشتی پاک شود و آیینه وجودشان از هرچه غبار است پاک شود و در آن عکس رخ یار ببینند و عاشق‌تر، آماده ایثار شوند.\n\nرهسپاران کربلا، امروز و فردا مقیمان کوی عشق هستند و اربعین حسینی روز دیگری است، روزی منحصر بفرد، روزی که برای همه عاشقان حسین(ع) بی‌آن‌که کسی از دین و مسلک‌شان سئوالی بپرسد، جا هست، همه دلدادگان حسین(ع) به‌عنوان برترین نماد ظلم‌ستیزی و ایثار و مردانگی، یکجا، به مقتدای‌شان، عرض ارادت و ادای احترام می‌کنند.\n\nرهسپاران کوی حسین(ع) از شیعه و سنی، مسیحی و یهودی، زرتشتی و ... همه و همه بی‌آن‌که ذره‌ای از اشقیا هراسی داشته باشند، پا به کربلای حسین(ع) گذاشته‌اند تا نشان دهند، حسین(ع) نام ماندگاری است که هیچ‌گاه از تاریخ پاک نخواهد شد.\n\nامروز و فردا اسلام واقعی، اسلام رحمانی در کربلا به تصویر کشیده می‌شود، اسلامی که نمادش اهل بیت(ع) است و حق‌خواهی و ظلم‌ستیزی، اسلامی که همه را از اقصی‌نقاط عالم، به سمت خود کشیده است.\n\nامروز و فردا همه عالم به عینه خواهند دید که چگونه حسین(ع) بعد از 1400 سال، بر قلب‌ها حکومت می‌کند و سبب‌ساز بزرگترین و متحدترین تجمع جهان شده است، مردی که عده‌ای خونریز و تکفیری، 1400 سال قبل به قصد محوش از صفحه‌ی روزگار، کمر به قتلش بستند و او و یارانش را در فجیع‌ترین شکل ممکن، به شهادت رساندند و خانواده‌اش را به اسارت بردند.\n\nامروز و فردا جهان از پنجره واقعیت، اسلام را می‌تواند تماشا کند، اسلام حسینی، مردمانی عاشق حسین(ع) و ماندگاری حماسه‌ای که نقطه عطفی در تاریخ اسلام و جهان است.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n" }
xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste jɑddɑʃte ruze ælimohæmmæd poʃutæn, xæbærneɡɑre hæminke del midæhi berɑh, rɑh xod mikeʃɑndæt, mæsire piʃe ruijæte bɑz xɑhæd ʃod væ del væslæt mikonæd be dʒɑi ke bɑjæd tæsbih rɑ mjɑne sæbɑbe væ ʃæst miɡærdɑni væ læb be zekre moʔættær mikoni væ miʃetɑbi. rɑhe tulɑni rɑ nemitævɑn bɑ pɑj zɑher ræft, xæste miʃævi væ mimɑni, dærde dʒesm nemiɡozɑræd væ xæsteɡi bɑri ke bærɑje ɑsɑjeʃe tæn bær duʃ mibæri, dær hær mænzeli, motevæqqefæt mikonæd. rɑhe tulɑni, tɑ mæqsæde kærbælɑ rɑ bɑjæd bɑ del ræft, deldɑde ke bɑʃi, dærd rɑ nemifæhmi, tænhɑ ofoq rɑ mibini væ ɑn ɡonbædhɑje tælɑi rænɡ væ diɡær hitʃ. bɑjæd ɑʃeq ʃævi, eʃq ke bɑʃæd særzæneʃhɑ ɡær konæd xɑre moqilɑn, qæme bedelæt nist, dærdi rɑ hes nemikoni, pej kæʔbe eʃqi, pej tævɑfe ʃeʃɡuʃei ke ɑrɑmæt mikonæd. mæqsæde kærb væ bælɑst, særzæmini ke emruz hæm mesle sɑle ʃæstojek hedʒri, særzæmine xun væ ʃæhɑdæt æst, særzæmini xodɑi ke bujee beheʃt midæhæd, tænhɑ bɑ in tæfɑvot ke æɡær diruz hæftɑdodo tæn sæmte hosejnebnæli ejn pærɑntezbæste budænd, emruz hæftɑdodo milijun fædɑi poʃte sære emɑmʃæhideʃɑn be sæf, istɑdeænd, mohkæm væ ostovɑr. rɑhe tulɑnist væ deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste biʃomɑr, ʃomɑreʃɑn æz ædæde hɑdʒiɑn hæm biʃtær æst, hæme dær jek hes moʃtærækænd væ ɑn eʃq be hosejn ejn pærɑntezbæste væ æbbɑs ejnpærɑntezbæste, eʃq be mærdɑneɡi, be isɑr, be mobɑreze ælæjhe zolm væ tæslim næʃodæn dær bærɑbære zur væ tæhdid æst. be kærbælɑ ke miændiʃi, hæme omidæt miʃævæd didɑre hæræme jɑr, deltænɡihɑjæt be jekbɑre æzme sæfær rɑ dærunæt idʒɑd mikonæd væ dʒɑn miɡiri bærɑje ræftæn, bɑ pɑj pijɑde, be ʃoqe hosejn ejn pærɑntezbæste tɑ sɑʔæti vɑɡujehɑje delæt rɑ dær kenɑr zærihe ʃeʃɡuʃeæʃ nædʒvɑ koni væ sæbok ʃævi æz in hæme qæmi ke sædæræneɡihɑje ɑlæm bær delæt ænbɑʃt kærde æst. væ kærbælɑe mæmlov æz ɑʃeqɑnist ke neɡɑh æʃkæbɑræʃɑne tænhɑ hæræmhɑ rɑ mibinæd, ɑʃeqɑni ke dær bejnælhæræmin, ɑsemɑn rɑ sæqf kærdeænd væ tɑ sæhærɡɑh be eʃqbɑzi bɑ mæʔʃuqe xod mæʃqul miʃævænd, ɑʃeqɑni ke dele dæriɑi hær kodɑmʃɑn bɑ sedɑje hosejn hosejn zærbe ɑhænɡ ɡerefte væ xun rɑ be eʃqe hosejne dærune ræɡhɑjeʃɑn miferestæd tɑ vodʒudeʃɑn moʔættær be jɑde u bɑʃæd væ bæs. be hærkodɑmʃɑn ke mineɡæri, dʒoz xoluse bændeɡi, dʒoz eʃq be emɑmʃɑn, dʒoz ʃoqe didɑre jɑr, hitʃ nemijɑbi væ ærbæʔin, ruze bɑʃokuh tædʒdidæmisɑq æst, hæme ɑmædeænd tɑ æhd bebændænd jɑ æhdeʃɑn rɑ tædʒdid konænd. ærbæʔine ruze væsl ʃodæn æst, ruze deldɑdeɡi væ eʃqe bɑzi, ruzi ke mæʔnɑje in hædise qodsi rɑ xubtær mitævɑn dærk kærd ke færmud : « mæn tælbæni vædʒædæni væ mæn vædʒædæni ærfni væ mæn ærfni æhbæni væ mæn æhbæni æʃqæni væ mæn æʃqæni eʃqe væ mæn eʃqe qætæle væ mæn qætæle feʔli dite væ mæn æli dite fɑnɑ dite » xodɑvænd færmud : hær kæs mærɑ tælæb konæd, mærɑ mijɑbæd væ hær ke mærɑ biɑbæd, mærɑ miʃenɑsæd væ hær ke mærɑ beʃenɑsæd, mærɑ dust dɑræd væ hær kæsi mærɑ dust bedɑræd, ɑʃeqæm miʃævæd væ hær ke ɑʃeqæm beʃævæd, ɑʃeqæʃ miʃævæm væ hær kæs rɑ ke ɑʃeqæʃ beʃæm, u rɑ mikeʃæm væ hær kæs rɑ bekeʃæm, dije u be ɡærdæne mæn æst væ hær kæs ke be ɡærdæne mæn dije dɑræd, mæn xodæm dije u hæstæm. emruz væ færdɑ dær kærbælɑ hædise diɡærist, e hædis tælæb væ tɑleb, hædise eʃq væ ɑʃeq, hædise hobbe æhle bejt ejnpærɑntezbæste, hædise næzdiktær ʃodæn be xodɑi ke xunbæhɑje ɑʃeqɑn æst. emruz væ færdɑ kærbælɑ mizbɑn ɑʃeqɑnist ke bɑ pɑj del, bihitʃe pɑjæfzɑri, be didɑre hæræme jɑr ʃetɑfteænd væ bɑ zekr jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste hæme dæqɑjeq væ sɑʔɑt rɑ miɡozærɑnænd tɑ vodʒudeʃɑn æz pælæʃti pɑk ʃævæd væ ɑine vodʒudeʃɑn æz hærtʃe qobɑr æst pɑk ʃævæd væ dær ɑn æks roxe jɑr bebinænd væ ɑʃeqtær, ɑmɑde isɑr ʃævænd. ræhsepɑrɑne kærbælɑ, emruz væ færdɑ mæqijemɑne kuj eʃq hæstænd væ ærbæʔine hosejni ruze diɡærist, ruzi monhæser befærd, ruzi ke bærɑje hæme ɑʃeqɑn hosejn ejn pærɑntezbæste biɑnke kæsi æz din væ mæslækʃɑn soʔɑli beporsæd, dʒɑ hæst, hæme deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste beonvɑn bærtærin næmɑde zolmsetizi væ isɑr væ mærdɑneɡi, jekdʒɑ, be moqtædɑjeʃɑn, ærze erɑdæt væ ædɑje ehterɑm mikonænd. ræhsepɑrɑne kuj hosejn ejn pærɑntezbæste æz ʃiʔe væ senni, mæsihi væ jæhudi, zærtoʃti væ... hæme væ hæme biɑnke zærei æz æʃqiɑ hærɑsi dɑʃte bɑʃænd, pɑ be kærbælɑje hosejn ejn pærɑntezbæste ɡozɑʃteænd tɑ neʃɑn dæhænd, hosejn ejn pærɑntezbæste nɑme mɑndɡɑrist ke hitʃɡɑh æz tɑrixe pɑk næxɑhæd ʃod. emruz væ færdɑ eslɑme vɑqeʔi, eslɑm ræhmɑni dær kærbælɑ be tæsvir keʃide miʃævæd, eslɑmi ke næmɑdæʃ æhle bejt ejn pærɑntezbæste æst væ hæqxɑhi væ zolmsetizi, eslɑmi ke hæme rɑ æz æqsɑnoqɑte ɑlæm, be sæmte xod keʃide æst. emruz væ færdɑ hæme ɑlæm be ejne xɑhænd did ke tʃeɡune hosejn ejn pærɑntezbæste bæʔd æz jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑl, bær qælbhɑ hokumæt mikonæd væ sæbæbsɑze bozorɡtærin væ mottæhedtærin tædʒæmmoʔe dʒæhɑn ʃode æst, mærdi ke eddei xunriz væ tækfiri, jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑle qæbl be qæsde mæhvæʃ æz sæfheje ruzeɡɑr, kæmær be qætlæʃ bæstænd væ u væ jɑrɑnæʃ rɑ dær fædʒiʔtærin ʃekle momken, be ʃæhɑdæt resɑndænd væ xɑnevɑdeæʃ rɑ be esɑræt bordænd. emruz væ færdɑ dʒæhɑn æz pændʒære vɑqeʔijæt, eslɑm rɑ mitævɑnæd tæmɑʃɑ konæd, eslɑme hosejni, mærdomɑni ɑʃeqe hosejn ejn pærɑntezbæste væ mɑndɡɑri hæmɑsei ke noqte ætfi dær tɑrixe eslɑm væ dʒæhɑn æst. entehɑje pæjɑm
خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) - یادداشت روز علی‌محمد پشوتن، خبرنگار همین‌که دل می‌دهی به‌راه، راه خود می‌کشاندت، مسیر پیش رویت باز خواهد شد و دل وصلت می‌کند به جایی که باید؛ تسبیح را میان سبابه و شست می‌گردانی و لب به ذکر معطر می‌کنی و می‌شتابی. راه طولانی را نمی‌توان با پای ظاهر رفت، خسته می‌شوی و می‌مانی، درد جسم نمی‌گذارد و خستگی باری که برای آسایش تن بر دوش می‌بری، در هر منزلی، متوقفت می‌کند. راه طولانی، تا مقصد کربلا را باید با دل رفت، دلداده که باشی، درد را نمی‌فهمی، تنها افق را می‌بینی و آن گنبدهای طلایی رنگ و دیگر هیچ. باید عاشق شوی، عشق که باشد سرزنش‌ها گر کند خار مغیلان، غم به‌دلت نیست، دردی را حس نمی‌کنی، پی کعبه عشقی، پی طواف شش‌گوشه‌ای که آرامت می‌کند. مقصد کرب و بلاست، سرزمینی که امروز هم مثل سال 61 هجری، سرزمین خون و شهادت است، سرزمینی خدایی که بوی بهشت می‌دهد، تنها با این تفاوت که اگر دیروز 72 تن سمت حسین‌ابن‌علی(ع) بودند، امروز 72 میلیون فدایی پشت سر امام‌شهیدشان به صف، ایستاده‌اند، محکم و استوار. راه طولانی است و دلدادگان حسین(ع) بیشمار، شمارشان از عدد حاجیان هم بیشتر است، همه در یک حس مشترکند و آن عشق به حسین(ع) و عباس(ع)، عشق به مردانگی، به ایثار، به مبارزه علیه ظلم و تسلیم نشدن در برابر زور و تهدید است. به کربلا که می‌اندیشی، همه امیدت می‌شود دیدار حرم یار، دلتنگی‌هایت به یکباره عزم سفر را درونت ایجاد می‌کند و جان می‌گیری برای رفتن، با پای پیاده، به شوق حسین(ع) تا ساعتی واگویه‌های دلت را در کنار ضریح شش‌گوشه‌اش نجوا کنی و سبک شوی از این همه غمی که صدرنگی‌های عالم بر دلت انباشت کرده است. و کربلا مملو از عاشقانی است که نگاه اشکبارشان تنها حرم‌ها را می‌بیند، عاشقانی که در بین‌الحرمین، آسمان را سقف کرده‌اند و تا سحرگاه به عشق‌بازی با معشوق خود مشغول می‌شوند، عاشقانی که دل دریایی هر کدام‌شان با صدای حسین حسین ضرب آهنگ گرفته و خون را به عشق حسین درون رگ‌هایشان می‌فرستد تا وجودشان معطر به یاد او باشد و بس. به هرکدام‌شان که می‌نگری، جز خلوص بندگی، جز عشق به امام‌شان، جز شوق دیدار یار، هیچ نمی‌یابی و اربعین، روز باشکوه تجدیدمیثاق است، همه آمده‌اند تا عهد ببندند یا عهدشان را تجدید کنند. اربعین روز وصل شدن است، روز دلدادگی و عشق بازی، روزی که معنای این حدیث قدسی را خوب‌تر می‌توان درک کرد که فرمود: «من طلبنی وجدنی و من وجدنی عرفنی و من عرفنی احبنی و من احبنی عشقنی و من عشقنی عشقه و من عشقه قتله و من قتله فعلی دیته و من علی دیته فانا دیته» خداوند فرمود: هر کس مرا طلب کند، مرا می‌یابد و هر که مرا بیابد، مرا می‌شناسد و هر که مرا بشناسد، مرا دوست دارد و هر کسی مرا دوست بدارد، عاشقم می‌شود و هر که عاشقم بشود، عاشقش می‌شوم و هر کس را که عاشقش بشم، او را می‌کشم و هر کس را بکشم، دیه او به گردن من است و هر کس که به گردن من دیه دارد، من خودم دیه او هستم. امروز و فردا در کربلا حدیث دیگری است،‌ حدیث طلب و طالب، حدیث عشق و عاشق، حدیث حب اهل بیت(ع)، حدیث نزدیک‌تر شدن به خدایی که خون‌بهای عاشقان است. امروز و فردا کربلا میزبان عاشقانی است که با پای دل، بی‌هیچ پای‌افزاری، به دیدار حرم یار شتافته‌اند و با ذکر یا حسین(ع) یا حسین(ع) همه دقایق و ساعات را می‌گذرانند تا وجودشان از پلشتی پاک شود و آیینه وجودشان از هرچه غبار است پاک شود و در آن عکس رخ یار ببینند و عاشق‌تر، آماده ایثار شوند. رهسپاران کربلا، امروز و فردا مقیمان کوی عشق هستند و اربعین حسینی روز دیگری است، روزی منحصر بفرد، روزی که برای همه عاشقان حسین(ع) بی‌آن‌که کسی از دین و مسلک‌شان سئوالی بپرسد، جا هست، همه دلدادگان حسین(ع) به‌عنوان برترین نماد ظلم‌ستیزی و ایثار و مردانگی، یکجا، به مقتدای‌شان، عرض ارادت و ادای احترام می‌کنند. رهسپاران کوی حسین(ع) از شیعه و سنی، مسیحی و یهودی، زرتشتی و ... همه و همه بی‌آن‌که ذره‌ای از اشقیا هراسی داشته باشند، پا به کربلای حسین(ع) گذاشته‌اند تا نشان دهند، حسین(ع) نام ماندگاری است که هیچ‌گاه از تاریخ پاک نخواهد شد. امروز و فردا اسلام واقعی، اسلام رحمانی در کربلا به تصویر کشیده می‌شود، اسلامی که نمادش اهل بیت(ع) است و حق‌خواهی و ظلم‌ستیزی، اسلامی که همه را از اقصی‌نقاط عالم، به سمت خود کشیده است. امروز و فردا همه عالم به عینه خواهند دید که چگونه حسین(ع) بعد از 1400 سال، بر قلب‌ها حکومت می‌کند و سبب‌ساز بزرگترین و متحدترین تجمع جهان شده است، مردی که عده‌ای خونریز و تکفیری، 1400 سال قبل به قصد محوش از صفحه‌ی روزگار، کمر به قتلش بستند و او و یارانش را در فجیع‌ترین شکل ممکن، به شهادت رساندند و خانواده‌اش را به اسارت بردند. امروز و فردا جهان از پنجره واقعیت، اسلام را می‌تواند تماشا کند، اسلام حسینی، مردمانی عاشق حسین(ع) و ماندگاری حماسه‌ای که نقطه عطفی در تاریخ اسلام و جهان است. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste jɑddɑʃte ruze ælimohæmmæd poʃutæn, xæbærneɡɑre hæminke del midæhi berɑh, rɑh xod mikeʃɑndæt, mæsire piʃe ruijæte bɑz xɑhæd ʃod væ del væslæt mikonæd be dʒɑi ke bɑjæd tæsbih rɑ mjɑne sæbɑbe væ ʃæst miɡærdɑni væ læb be zekre moʔættær mikoni væ miʃetɑbi. rɑhe tulɑni rɑ nemitævɑn bɑ pɑj zɑher ræft, xæste miʃævi væ mimɑni, dærde dʒesm nemiɡozɑræd væ xæsteɡi bɑri ke bærɑje ɑsɑjeʃe tæn bær duʃ mibæri, dær hær mænzeli, motevæqqefæt mikonæd. rɑhe tulɑni, tɑ mæqsæde kærbælɑ rɑ bɑjæd bɑ del ræft, deldɑde ke bɑʃi, dærd rɑ nemifæhmi, tænhɑ ofoq rɑ mibini væ ɑn ɡonbædhɑje tælɑi rænɡ væ diɡær hitʃ. bɑjæd ɑʃeq ʃævi, eʃq ke bɑʃæd særzæneʃhɑ ɡær konæd xɑre moqilɑn, qæme bedelæt nist, dærdi rɑ hes nemikoni, pej kæʔbe eʃqi, pej tævɑfe ʃeʃɡuʃei ke ɑrɑmæt mikonæd. mæqsæde kærb væ bælɑst, særzæmini ke emruz hæm mesle sɑle ʃæstojek hedʒri, særzæmine xun væ ʃæhɑdæt æst, særzæmini xodɑi ke bujee beheʃt midæhæd, tænhɑ bɑ in tæfɑvot ke æɡær diruz hæftɑdodo tæn sæmte hosejnebnæli ejn pærɑntezbæste budænd, emruz hæftɑdodo milijun fædɑi poʃte sære emɑmʃæhideʃɑn be sæf, istɑdeænd, mohkæm væ ostovɑr. rɑhe tulɑnist væ deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste biʃomɑr, ʃomɑreʃɑn æz ædæde hɑdʒiɑn hæm biʃtær æst, hæme dær jek hes moʃtærækænd væ ɑn eʃq be hosejn ejn pærɑntezbæste væ æbbɑs ejnpærɑntezbæste, eʃq be mærdɑneɡi, be isɑr, be mobɑreze ælæjhe zolm væ tæslim næʃodæn dær bærɑbære zur væ tæhdid æst. be kærbælɑ ke miændiʃi, hæme omidæt miʃævæd didɑre hæræme jɑr, deltænɡihɑjæt be jekbɑre æzme sæfær rɑ dærunæt idʒɑd mikonæd væ dʒɑn miɡiri bærɑje ræftæn, bɑ pɑj pijɑde, be ʃoqe hosejn ejn pærɑntezbæste tɑ sɑʔæti vɑɡujehɑje delæt rɑ dær kenɑr zærihe ʃeʃɡuʃeæʃ nædʒvɑ koni væ sæbok ʃævi æz in hæme qæmi ke sædæræneɡihɑje ɑlæm bær delæt ænbɑʃt kærde æst. væ kærbælɑe mæmlov æz ɑʃeqɑnist ke neɡɑh æʃkæbɑræʃɑne tænhɑ hæræmhɑ rɑ mibinæd, ɑʃeqɑni ke dær bejnælhæræmin, ɑsemɑn rɑ sæqf kærdeænd væ tɑ sæhærɡɑh be eʃqbɑzi bɑ mæʔʃuqe xod mæʃqul miʃævænd, ɑʃeqɑni ke dele dæriɑi hær kodɑmʃɑn bɑ sedɑje hosejn hosejn zærbe ɑhænɡ ɡerefte væ xun rɑ be eʃqe hosejne dærune ræɡhɑjeʃɑn miferestæd tɑ vodʒudeʃɑn moʔættær be jɑde u bɑʃæd væ bæs. be hærkodɑmʃɑn ke mineɡæri, dʒoz xoluse bændeɡi, dʒoz eʃq be emɑmʃɑn, dʒoz ʃoqe didɑre jɑr, hitʃ nemijɑbi væ ærbæʔin, ruze bɑʃokuh tædʒdidæmisɑq æst, hæme ɑmædeænd tɑ æhd bebændænd jɑ æhdeʃɑn rɑ tædʒdid konænd. ærbæʔine ruze væsl ʃodæn æst, ruze deldɑdeɡi væ eʃqe bɑzi, ruzi ke mæʔnɑje in hædise qodsi rɑ xubtær mitævɑn dærk kærd ke færmud : « mæn tælbæni vædʒædæni væ mæn vædʒædæni ærfni væ mæn ærfni æhbæni væ mæn æhbæni æʃqæni væ mæn æʃqæni eʃqe væ mæn eʃqe qætæle væ mæn qætæle feʔli dite væ mæn æli dite fɑnɑ dite » xodɑvænd færmud : hær kæs mærɑ tælæb konæd, mærɑ mijɑbæd væ hær ke mærɑ biɑbæd, mærɑ miʃenɑsæd væ hær ke mærɑ beʃenɑsæd, mærɑ dust dɑræd væ hær kæsi mærɑ dust bedɑræd, ɑʃeqæm miʃævæd væ hær ke ɑʃeqæm beʃævæd, ɑʃeqæʃ miʃævæm væ hær kæs rɑ ke ɑʃeqæʃ beʃæm, u rɑ mikeʃæm væ hær kæs rɑ bekeʃæm, dije u be ɡærdæne mæn æst væ hær kæs ke be ɡærdæne mæn dije dɑræd, mæn xodæm dije u hæstæm. emruz væ færdɑ dær kærbælɑ hædise diɡærist, e hædis tælæb væ tɑleb, hædise eʃq væ ɑʃeq, hædise hobbe æhle bejt ejnpærɑntezbæste, hædise næzdiktær ʃodæn be xodɑi ke xunbæhɑje ɑʃeqɑn æst. emruz væ færdɑ kærbælɑ mizbɑn ɑʃeqɑnist ke bɑ pɑj del, bihitʃe pɑjæfzɑri, be didɑre hæræme jɑr ʃetɑfteænd væ bɑ zekr jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste jɑ hosejn ejn pærɑntezbæste hæme dæqɑjeq væ sɑʔɑt rɑ miɡozærɑnænd tɑ vodʒudeʃɑn æz pælæʃti pɑk ʃævæd væ ɑine vodʒudeʃɑn æz hærtʃe qobɑr æst pɑk ʃævæd væ dær ɑn æks roxe jɑr bebinænd væ ɑʃeqtær, ɑmɑde isɑr ʃævænd. ræhsepɑrɑne kærbælɑ, emruz væ færdɑ mæqijemɑne kuj eʃq hæstænd væ ærbæʔine hosejni ruze diɡærist, ruzi monhæser befærd, ruzi ke bærɑje hæme ɑʃeqɑn hosejn ejn pærɑntezbæste biɑnke kæsi æz din væ mæslækʃɑn soʔɑli beporsæd, dʒɑ hæst, hæme deldɑdeɡɑne hosejn ejn pærɑntezbæste beonvɑn bærtærin næmɑde zolmsetizi væ isɑr væ mærdɑneɡi, jekdʒɑ, be moqtædɑjeʃɑn, ærze erɑdæt væ ædɑje ehterɑm mikonænd. ræhsepɑrɑne kuj hosejn ejn pærɑntezbæste æz ʃiʔe væ senni, mæsihi væ jæhudi, zærtoʃti væ... hæme væ hæme biɑnke zærei æz æʃqiɑ hærɑsi dɑʃte bɑʃænd, pɑ be kærbælɑje hosejn ejn pærɑntezbæste ɡozɑʃteænd tɑ neʃɑn dæhænd, hosejn ejn pærɑntezbæste nɑme mɑndɡɑrist ke hitʃɡɑh æz tɑrixe pɑk næxɑhæd ʃod. emruz væ færdɑ eslɑme vɑqeʔi, eslɑm ræhmɑni dær kærbælɑ be tæsvir keʃide miʃævæd, eslɑmi ke næmɑdæʃ æhle bejt ejn pærɑntezbæste æst væ hæqxɑhi væ zolmsetizi, eslɑmi ke hæme rɑ æz æqsɑnoqɑte ɑlæm, be sæmte xod keʃide æst. emruz væ færdɑ hæme ɑlæm be ejne xɑhænd did ke tʃeɡune hosejn ejn pærɑntezbæste bæʔd æz jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑl, bær qælbhɑ hokumæt mikonæd væ sæbæbsɑze bozorɡtærin væ mottæhedtærin tædʒæmmoʔe dʒæhɑn ʃode æst, mærdi ke eddei xunriz væ tækfiri, jek hezɑro tʃɑhɑrsæd sɑle qæbl be qæsde mæhvæʃ æz sæfheje ruzeɡɑr, kæmær be qætlæʃ bæstænd væ u væ jɑrɑnæʃ rɑ dær fædʒiʔtærin ʃekle momken, be ʃæhɑdæt resɑndænd væ xɑnevɑdeæʃ rɑ be esɑræt bordænd. emruz væ færdɑ dʒæhɑn æz pændʒære vɑqeʔijæt, eslɑm rɑ mitævɑnæd tæmɑʃɑ konæd, eslɑme hosejni, mærdomɑni ɑʃeqe hosejn ejn pærɑntezbæste væ mɑndɡɑri hæmɑsei ke noqte ætfi dær tɑrixe eslɑm væ dʒæhɑn æst. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nخبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) - یادداشت روز\n\nعلی‌محمد پشوتن، خبرنگار \n\n\n\nهمین‌که دل می‌دهی به‌راه، راه خود می‌کشاندت، مسیر پیش رویت باز خواهد شد و دل وصلت می‌کند به جایی که باید؛ تسبیح را میان سبابه و شست می‌گردانی و لب به ذکر معطر می‌کنی و می‌شتابی.\n\nراه طولانی را نمی‌توان با پای ظاهر رفت، خسته می‌شوی و می‌مانی، درد جسم نمی‌گذارد و خستگی باری که برای آسایش تن بر دوش می‌بری، در هر منزلی، متوقفت می‌کند.\n\nراه طولانی، تا مقصد کربلا را باید با دل رفت، دلداده که باشی، درد را نمی‌فهمی، تنها افق را می‌بینی و آن گنبدهای طلایی رنگ و دیگر هیچ. باید عاشق شوی، عشق که باشد سرزنش‌ها گر کند خار مغیلان، غم به‌دلت نیست، دردی را حس نمی‌کنی، پی کعبه عشقی، پی طواف شش‌گوشه‌ای که آرامت می‌کند.\n\nمقصد کرب و بلاست، سرزمینی که امروز هم مثل سال 61 هجری، سرزمین خون و شهادت است، سرزمینی خدایی که بوی بهشت می‌دهد، تنها با این تفاوت که اگر دیروز 72 تن سمت حسین‌ابن‌علی(ع) بودند، امروز 72 میلیون فدایی پشت سر امام‌شهیدشان به صف، ایستاده‌اند، محکم و استوار.\n\nراه طولانی است و دلدادگان حسین(ع) بیشمار، شمارشان از عدد حاجیان هم بیشتر است، همه در یک حس مشترکند و آن عشق به حسین(ع) و عباس(ع)، عشق به مردانگی، به ایثار، به مبارزه علیه ظلم و تسلیم نشدن در برابر زور و تهدید است.\n\nبه کربلا که می‌اندیشی، همه امیدت می‌شود دیدار حرم یار، دلتنگی‌هایت به یکباره عزم سفر را درونت ایجاد می‌کند و جان می‌گیری برای رفتن، با پای پیاده، به شوق حسین(ع) تا ساعتی واگویه‌های دلت را در کنار ضریح شش‌گوشه‌اش نجوا کنی و سبک شوی از این همه غمی که صدرنگی‌های عالم بر دلت انباشت کرده است.\n\nو کربلا مملو از عاشقانی است که نگاه اشکبارشان تنها حرم‌ها را می‌بیند، عاشقانی که در بین‌الحرمین، آسمان را سقف کرده‌اند و تا سحرگاه به عشق‌بازی با معشوق خود مشغول می‌شوند، عاشقانی که دل دریایی هر کدام‌شان با صدای حسین حسین ضرب آهنگ گرفته و خون را به عشق حسین درون رگ‌هایشان می‌فرستد تا وجودشان معطر به یاد او باشد و بس.\n\nبه هرکدام‌شان که می‌نگری، جز خلوص بندگی، جز عشق به امام‌شان، جز شوق دیدار یار، هیچ نمی‌یابی و اربعین، روز باشکوه تجدیدمیثاق است، همه آمده‌اند تا عهد ببندند یا عهدشان را تجدید کنند.\n\nاربعین روز وصل شدن است، روز دلدادگی و عشق بازی، روزی که معنای این حدیث قدسی را خوب‌تر می‌توان درک کرد که فرمود: «من طلبنی وجدنی و من وجدنی عرفنی و من عرفنی احبنی و من احبنی عشقنی و من عشقنی عشقه و من عشقه قتله و من قتله فعلی دیته و من علی دیته فانا دیته» خداوند فرمود: هر کس مرا طلب کند، مرا می‌یابد و هر که مرا بیابد، مرا می‌شناسد و هر که مرا بشناسد، مرا دوست دارد و هر کسی مرا دوست بدارد، عاشقم می‌شود و هر که عاشقم بشود، عاشقش می‌شوم و هر کس را که عاشقش بشم، او را می‌کشم و هر کس را بکشم، دیه او به گردن من است و هر کس که به گردن من دیه دارد، من خودم دیه او هستم.\n\nامروز و فردا در کربلا حدیث دیگری است،‌ حدیث طلب و طالب، حدیث عشق و عاشق، حدیث حب اهل بیت(ع)، حدیث نزدیک‌تر شدن به خدایی که خون‌بهای عاشقان است.\n\nامروز و فردا کربلا میزبان عاشقانی است که با پای دل، بی‌هیچ پای‌افزاری، به دیدار حرم یار شتافته‌اند و با ذکر یا حسین(ع) یا حسین(ع) همه دقایق و ساعات را می‌گذرانند تا وجودشان از پلشتی پاک شود و آیینه وجودشان از هرچه غبار است پاک شود و در آن عکس رخ یار ببینند و عاشق‌تر، آماده ایثار شوند.\n\nرهسپاران کربلا، امروز و فردا مقیمان کوی عشق هستند و اربعین حسینی روز دیگری است، روزی منحصر بفرد، روزی که برای همه عاشقان حسین(ع) بی‌آن‌که کسی از دین و مسلک‌شان سئوالی بپرسد، جا هست، همه دلدادگان حسین(ع) به‌عنوان برترین نماد ظلم‌ستیزی و ایثار و مردانگی، یکجا، به مقتدای‌شان، عرض ارادت و ادای احترام می‌کنند.\n\nرهسپاران کوی حسین(ع) از شیعه و سنی، مسیحی و یهودی، زرتشتی و ... همه و همه بی‌آن‌که ذره‌ای از اشقیا هراسی داشته باشند، پا به کربلای حسین(ع) گذاشته‌اند تا نشان دهند، حسین(ع) نام ماندگاری است که هیچ‌گاه از تاریخ پاک نخواهد شد.\n\nامروز و فردا اسلام واقعی، اسلام رحمانی در کربلا به تصویر کشیده می‌شود، اسلامی که نمادش اهل بیت(ع) است و حق‌خواهی و ظلم‌ستیزی، اسلامی که همه را از اقصی‌نقاط عالم، به سمت خود کشیده است.\n\nامروز و فردا همه عالم به عینه خواهند دید که چگونه حسین(ع) بعد از 1400 سال، بر قلب‌ها حکومت می‌کند و سبب‌ساز بزرگترین و متحدترین تجمع جهان شده است، مردی که عده‌ای خونریز و تکفیری، 1400 سال قبل به قصد محوش از صفحه‌ی روزگار، کمر به قتلش بستند و او و یارانش را در فجیع‌ترین شکل ممکن، به شهادت رساندند و خانواده‌اش را به اسارت بردند.\n\nامروز و فردا جهان از پنجره واقعیت، اسلام را می‌تواند تماشا کند، اسلام حسینی، مردمانی عاشق حسین(ع) و ماندگاری حماسه‌ای که نقطه عطفی در تاریخ اسلام و جهان است.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi keʃværemɑn ke be onvɑne ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn be bɑku sæfær kærde æst bær zæruræte ɡostæreʃe rævɑbete do keʃvær tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæhmude vɑʔezi væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi doʃænbe ʃæb bɑ esteqbɑle sɑhele bɑbɑjf moʔɑvene væzire eqtesɑd væ sænʔæte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn vɑrede bɑku ʃod. vɑʔezi ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn bærɑje bærɡozɑri nohomin edʒlɑse komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær be dæʔvæte ʃɑhine mostæfɑef væzire eqtesɑd væ sænɑjeʔe ɑzærbɑjedʒɑn dær rɑse jek hejʔæte ʃæst næfære be bɑku sæfær kærde æst. vej pæs æz vorud be ɑzærbɑjedʒɑn dæstɑværdhɑje sæfære ræʔise dʒomhure ɑzærbɑjedʒɑn rɑ mosbæt ærzjɑbi kærd væ ɡoft : idʒɑd væ tæqvijæte bæstærhɑje lɑzem fæʔɑlijæte hærtʃe biʃtær bæxʃe xosusi væ tæqvijæte moʃɑrekæte ostɑnhɑje hæmmærze do keʃvær væ æfzɑjeʃe hæmkɑrihɑje eqtesɑdi æz æhdɑfe in sæfær æst. vej bɑ tæʔkid bær æzme dʒeddi do dolæt bærɑje toseʔe monɑsebɑt ezhɑr kærd : irɑn bɑ esteqbɑl æz fæzɑje dustɑne modʒud xɑhɑne ɡostæreʃe rævɑbet bɑ hæmsɑjɡɑne xod æst. entehɑje pæjɑm", "text": "\nوزیر ارتباطات و فناوری کشورمان که به عنوان رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان به باکو سفر کرده است بر ضرورت گسترش روابط دو کشور تاکید کرد. \n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، محمود واعظی وزیر ارتباطات و فناوری دوشنبه شب با استقبال ساحل بابایف معاون وزیر اقتصاد و صنعت جمهوری آذربایجان وارد باکو شد. \n\n\n\nواعظی رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان برای برگزاری نهمین اجلاس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی دو کشور به دعوت شاهین مصطفی‌اف وزیر اقتصاد و صنایع آذربایجان در راس یک هیات 60 نفره به باکو سفر کرده است. \n\n\n\nوی پس از ورود به آذربایجان دستاوردهای سفر رییس جمهور آذربایجان را مثبت ارزیابی کرد و گفت: ایجاد و تقویت بسترهای لازم فعالیت هرچه بیشتر بخش خصوصی و تقویت مشارکت استان‌های هم‌مرز دو کشور و افزایش همکاری‌های اقتصادی از اهداف این سفر است. \n\n\n\nوی با تاکید بر عزم جدی دو دولت برای توسعه مناسبات اظهار کرد: ایران با استقبال از فضای دوستانه موجود خواهان گسترش روابط با همسایگان خود است. \n\n\n\nانتهای پیام \n\n\n" }
væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi keʃværemɑn ke be onvɑne ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn be bɑku sæfær kærde æst bær zæruræte ɡostæreʃe rævɑbete do keʃvær tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæhmude vɑʔezi væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi doʃænbe ʃæb bɑ esteqbɑle sɑhele bɑbɑjf moʔɑvene væzire eqtesɑd væ sænʔæte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn vɑrede bɑku ʃod. vɑʔezi ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn bærɑje bærɡozɑri nohomin edʒlɑse komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær be dæʔvæte ʃɑhine mostæfɑef væzire eqtesɑd væ sænɑjeʔe ɑzærbɑjedʒɑn dær rɑse jek hejʔæte ʃæst næfære be bɑku sæfær kærde æst. vej pæs æz vorud be ɑzærbɑjedʒɑn dæstɑværdhɑje sæfære ræʔise dʒomhure ɑzærbɑjedʒɑn rɑ mosbæt ærzjɑbi kærd væ ɡoft : idʒɑd væ tæqvijæte bæstærhɑje lɑzem fæʔɑlijæte hærtʃe biʃtær bæxʃe xosusi væ tæqvijæte moʃɑrekæte ostɑnhɑje hæmmærze do keʃvær væ æfzɑjeʃe hæmkɑrihɑje eqtesɑdi æz æhdɑfe in sæfær æst. vej bɑ tæʔkid bær æzme dʒeddi do dolæt bærɑje toseʔe monɑsebɑt ezhɑr kærd : irɑn bɑ esteqbɑl æz fæzɑje dustɑne modʒud xɑhɑne ɡostæreʃe rævɑbet bɑ hæmsɑjɡɑne xod æst. entehɑje pæjɑm
وزیر ارتباطات و فناوری کشورمان که به عنوان رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان به باکو سفر کرده است بر ضرورت گسترش روابط دو کشور تاکید کرد. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، محمود واعظی وزیر ارتباطات و فناوری دوشنبه شب با استقبال ساحل بابایف معاون وزیر اقتصاد و صنعت جمهوری آذربایجان وارد باکو شد. واعظی رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان برای برگزاری نهمین اجلاس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی دو کشور به دعوت شاهین مصطفی‌اف وزیر اقتصاد و صنایع آذربایجان در راس یک هیات 60 نفره به باکو سفر کرده است. وی پس از ورود به آذربایجان دستاوردهای سفر رییس جمهور آذربایجان را مثبت ارزیابی کرد و گفت: ایجاد و تقویت بسترهای لازم فعالیت هرچه بیشتر بخش خصوصی و تقویت مشارکت استان‌های هم‌مرز دو کشور و افزایش همکاری‌های اقتصادی از اهداف این سفر است. وی با تاکید بر عزم جدی دو دولت برای توسعه مناسبات اظهار کرد: ایران با استقبال از فضای دوستانه موجود خواهان گسترش روابط با همسایگان خود است. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi keʃværemɑn ke be onvɑne ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn be bɑku sæfær kærde æst bær zæruræte ɡostæreʃe rævɑbete do keʃvær tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæhmude vɑʔezi væzire ertebɑtɑt væ fænnɑværi doʃænbe ʃæb bɑ esteqbɑle sɑhele bɑbɑjf moʔɑvene væzire eqtesɑd væ sænʔæte dʒomhuri ɑzærbɑjedʒɑn vɑrede bɑku ʃod. vɑʔezi ræʔise komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi irɑn væ ɑzærbɑjedʒɑn bærɑje bærɡozɑri nohomin edʒlɑse komisijone moʃtæræke hæmkɑrihɑje eqtesɑdi do keʃvær be dæʔvæte ʃɑhine mostæfɑef væzire eqtesɑd væ sænɑjeʔe ɑzærbɑjedʒɑn dær rɑse jek hejʔæte ʃæst næfære be bɑku sæfær kærde æst. vej pæs æz vorud be ɑzærbɑjedʒɑn dæstɑværdhɑje sæfære ræʔise dʒomhure ɑzærbɑjedʒɑn rɑ mosbæt ærzjɑbi kærd væ ɡoft : idʒɑd væ tæqvijæte bæstærhɑje lɑzem fæʔɑlijæte hærtʃe biʃtær bæxʃe xosusi væ tæqvijæte moʃɑrekæte ostɑnhɑje hæmmærze do keʃvær væ æfzɑjeʃe hæmkɑrihɑje eqtesɑdi æz æhdɑfe in sæfær æst. vej bɑ tæʔkid bær æzme dʒeddi do dolæt bærɑje toseʔe monɑsebɑt ezhɑr kærd : irɑn bɑ esteqbɑl æz fæzɑje dustɑne modʒud xɑhɑne ɡostæreʃe rævɑbet bɑ hæmsɑjɡɑne xod æst. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nوزیر ارتباطات و فناوری کشورمان که به عنوان رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان به باکو سفر کرده است بر ضرورت گسترش روابط دو کشور تاکید کرد. \n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، محمود واعظی وزیر ارتباطات و فناوری دوشنبه شب با استقبال ساحل بابایف معاون وزیر اقتصاد و صنعت جمهوری آذربایجان وارد باکو شد. \n\n\n\nواعظی رییس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی ایران و آذربایجان برای برگزاری نهمین اجلاس کمیسیون مشترک همکاری‌های اقتصادی دو کشور به دعوت شاهین مصطفی‌اف وزیر اقتصاد و صنایع آذربایجان در راس یک هیات 60 نفره به باکو سفر کرده است. \n\n\n\nوی پس از ورود به آذربایجان دستاوردهای سفر رییس جمهور آذربایجان را مثبت ارزیابی کرد و گفت: ایجاد و تقویت بسترهای لازم فعالیت هرچه بیشتر بخش خصوصی و تقویت مشارکت استان‌های هم‌مرز دو کشور و افزایش همکاری‌های اقتصادی از اهداف این سفر است. \n\n\n\nوی با تاکید بر عزم جدی دو دولت برای توسعه مناسبات اظهار کرد: ایران با استقبال از فضای دوستانه موجود خواهان گسترش روابط با همسایگان خود است. \n\n\n\nانتهای پیام \n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "biʃ æz hæʃtɑd næfær æz bæsidʒiɑne doxtær væ pesær dær qɑlebe kɑrevɑn rɑhiɑne nur be kermɑnʃɑh eʔzɑm ʃodænd. mædʒide pudine, mæsʔule rævɑbete omumi nɑhije moqɑvemæte sepɑh ʃæhrestɑn « zæhk » bɑ eʔlɑme in xæbær be isnɑ, hædæf æz in eʔzɑm rɑ toseʔe væ tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt, ɑʃnɑie dɑneʃɑmuzɑn bɑ reʃɑdæthɑ væ æz xodɡozæʃteɡihɑjee ræzmændeɡɑn dær defɑʔe moqæddæs onvɑne kærd. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nبيش از 80 نفر از بسيجيان دختر و پسر در قالب كاروان راهيان نور به كرمانشاه اعزام شدند.\n\n\nمجید پودینه، مسئول روابط عمومی ناحیه مقاومت سپاه شهرستان «زهک» با اعلام اين خبر به ايسنا، هدف از اين اعزام را توسعه و ترويج فرهنگ ايثار و شهادت ،آشنايي دانش‌آموزان با رشادت‌ها و از خودگذشتگي‌هاي رزمندگان در دفاع مقدس عنوان كرد.\n\nانتهاي پیام\n" }
biʃ æz hæʃtɑd næfær æz bæsidʒiɑne doxtær væ pesær dær qɑlebe kɑrevɑn rɑhiɑne nur be kermɑnʃɑh eʔzɑm ʃodænd. mædʒide pudine, mæsʔule rævɑbete omumi nɑhije moqɑvemæte sepɑh ʃæhrestɑn « zæhk » bɑ eʔlɑme in xæbær be isnɑ, hædæf æz in eʔzɑm rɑ toseʔe væ tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt, ɑʃnɑie dɑneʃɑmuzɑn bɑ reʃɑdæthɑ væ æz xodɡozæʃteɡihɑjee ræzmændeɡɑn dær defɑʔe moqæddæs onvɑne kærd. entehɑjee pæjɑm
بيش از 80 نفر از بسيجيان دختر و پسر در قالب كاروان راهيان نور به كرمانشاه اعزام شدند. مجید پودینه، مسئول روابط عمومی ناحیه مقاومت سپاه شهرستان «زهک» با اعلام اين خبر به ايسنا، هدف از اين اعزام را توسعه و ترويج فرهنگ ايثار و شهادت ،آشنايي دانش‌آموزان با رشادت‌ها و از خودگذشتگي‌هاي رزمندگان در دفاع مقدس عنوان كرد. انتهاي پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: biʃ æz hæʃtɑd næfær æz bæsidʒiɑne doxtær væ pesær dær qɑlebe kɑrevɑn rɑhiɑne nur be kermɑnʃɑh eʔzɑm ʃodænd. mædʒide pudine, mæsʔule rævɑbete omumi nɑhije moqɑvemæte sepɑh ʃæhrestɑn « zæhk » bɑ eʔlɑme in xæbær be isnɑ, hædæf æz in eʔzɑm rɑ toseʔe væ tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt, ɑʃnɑie dɑneʃɑmuzɑn bɑ reʃɑdæthɑ væ æz xodɡozæʃteɡihɑjee ræzmændeɡɑn dær defɑʔe moqæddæs onvɑne kærd. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nبيش از 80 نفر از بسيجيان دختر و پسر در قالب كاروان راهيان نور به كرمانشاه اعزام شدند.\n\n\nمجید پودینه، مسئول روابط عمومی ناحیه مقاومت سپاه شهرستان «زهک» با اعلام اين خبر به ايسنا، هدف از اين اعزام را توسعه و ترويج فرهنگ ايثار و شهادت ،آشنايي دانش‌آموزان با رشادت‌ها و از خودگذشتگي‌هاي رزمندگان در دفاع مقدس عنوان كرد.\n\nانتهاي پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ dobej, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. emɑrɑt. mæntæqee ɑzɑd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɡoft : mæsʔulɑne mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑde hærɡune særmɑje ɡozɑri dær mænɑteqe ɑzɑd væ diɡær ʃæhrhɑje irɑn æst. \" ʃejx fejsæl sæqre ælqɑsemi \" ruze jekʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : tɑkonun ʃerkæt hɑ væ moʔæssesɑte dɑxeli væ xɑredʒi besjɑri bærɑje særmɑje ɡozɑri vɑrede mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme ʃode ænd ke ʃomɑri æz ɑnhɑ ɑmɑde enteqɑle bæxʃi æz særmɑje xod be irɑn hæstænd. vej ɡoft : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑdeɡi dɑræd ke bɑ hæmɑhænɡi mæsʔulɑne irɑni bæxʃi æz in særmɑje hɑ rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær tærhhɑ væ poroʒe hɑ be sæmte irɑn hedɑjæt konænd. ælqɑsemi æfzud : tej jek sɑle ɡozæʃte ʃomɑri ʃerkæte irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme be sæbt reside æst æmmɑ dolæt rɑse ælxejme ælɑqe mænd æst ke rævɑbete eqtesɑdi xod rɑ betoree mostæqim bɑ dolæte irɑn ɡostæreʃ dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke ælɑjeqe moʃtæræke besjɑri mjɑne do keʃvære emɑrɑte æræbi mottæhede væ dʒomhuri eslɑmi irɑn vodʒud dɑræd, ɡoft : dolæt rɑse ælxejme be donbɑle ɡostæreʃe rævɑbete hæme dʒɑnebee beviʒe rævɑbete eqtesɑdi bɑ dolæte irɑn æst. ælqɑsemi dærbɑre tʃeɡuneɡi hozure todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme tæmɑmi emkɑnɑt rɑ bærɑje todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni færɑhæm kærde tɑ ɑnhɑ betævɑnænd bedune hitʃ mæhdudijæti dær in mæntæqe særmɑje ɡozɑri konænd. vej ɡoft : særmɑje ɡozɑrɑne irɑni mi tævɑnænd bɑ dærjɑfte zæmine ærzɑn qejmæte næsæbte be ehdɑse mædrese, mæsdʒed, bimɑrestɑn væ bɑʃɡɑhe færhænɡi væ værzeʃi dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme eqdɑm konænd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : idʒɑde xotute hævɑi væ dæriɑi mjɑne ʃæhrhɑje moxtælefe irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme niz mi tævɑnæd be særmɑje ɡozɑri dær do keʃvær sorʔæte biʃtæri bebæxʃæd. vej bɑɑʃɑre inke irɑn dær zæmine hæml væ næqle zæmini væ dæriɑi tævɑnmændi hɑje zjɑdi dɑræd, ɡoft : dolæte emɑræt rɑse ælxejme mi xɑhæd æz in tævɑnmændi irɑn bærɑje sodure kɑlɑ be keʃværhɑje mæntæqe væ keʃværhɑje ɑsiɑje mjɑne estefɑde konæd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : be dælile næzdiki emɑræt rɑse ælxejme be irɑn, todʒdʒɑre irɑni niz mi tævɑnænd kɑlɑ væ tolidɑte xod rɑ æz bændære in emɑræt be diɡær keʃværhɑje dʒæhɑne sɑder konænd. vej ɡoft : idʒɑde otɑqe bɑzærɡɑni bejne irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme mi tævɑnæd sorʔæte hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ eqtesɑdi be xosuse sodure kɑlɑ rɑ bejne do tæræfe biʃtær konæd. bæræsɑse ɑmɑrhɑje modʒud, tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ, pɑnsædo nævædohæʃt ʃerkæt bærɑje fæʔɑlijæt dær bæxʃ hɑje sænʔæti, tedʒɑri væ xædæmɑti bɑ særmɑje ʔi biʃ æz do miljɑrd dærhæm eqdɑm be sæbte ʃerkæt dær mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme kærde ænd. mɑlekɑne in ʃerkæt hɑ æz pændʒɑhopændʒ keʃvære dʒæhɑn hæstænd ke siose dærsæde ɑnhɑ ɑsiɑi, siojek dærsæd æz xɑværemijɑne, bistodo dærsæde orupɑi væ mɑbæqi æz keʃværhɑje ɑmrikɑje ʃomɑli væ ɑfriqɑ bude ænd. hæmtʃenin ɡofte mi ʃævæd ke hæft ʃerkæte bæzræk bejne olmelæli ke dær zæmine næft væ ɡɑz, sɑxtemɑne sɑzi, mævɑdde qæzɑi, tolide ænvɑʔe sim væ kɑbl væ omure ræsɑne ʔi fæʔɑlijæt dɑrænd, bɑ biʃ æz jek miljɑrd dærhæm særmɑje tæqɑzɑje sæbte ʃerkæt hɑje xod rɑ dær in mæntæqe kærde ænd. vodʒude pɑrk hɑje moteʔæddede teknoloʒik væ sænʔæti dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme modʒeb ʃode ke tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ hodud tʃɑhɑrsæd ænbɑre dʒædide kɑlɑ dær in pɑrk hɑ ehdɑs ʃævæd. emɑrɑte æræbi mottæhede æz hæft emɑræte æbuzæbi, dobej, ʃɑrdʒe, ædʒemɑn, æm ælqivin, fædʒire væ rɑse ælxejme tæʃkil ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisæd slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ", "text": "\n#\n دبی، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/05/85 \n خارجی.امارات.منطقه آزاد. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه گفت: مسوولان منطقه آزاد راس الخیمه آماده \nهرگونه سرمایه گذاری در مناطق آزاد و دیگر شهرهای ایران است. \n \"شیخ فیصل صقر القاسمی\" روز یکشنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: تاکنون \nشرکت ها و موسسات داخلی و خارجی بسیاری برای سرمایه گذاری وارد منطقه آزاد \nراس الخیمه شده اند که شماری از آنها آماده انتقال بخشی از سرمایه خود به \nایران هستند. \n وی گفت: منطقه آزاد راس الخیمه آمادگی دارد که با هماهنگی مسوولان ایرانی\nبخشی از این سرمایه ها را برای سرمایه گذاری در طرحها و پروژه ها به سمت \nایران هدایت کنند. \n القاسمی افزود: طی یک سال گذشته شماری شرکت ایرانی در منطقه آزاد \nراس الخیمه به ثبت رسیده است اما دولت راس الخیمه علاقه مند است که روابط \nاقتصادی خود را بطور مستقیم با دولت ایران گسترش دهد. \n وی با اشاره به اینکه علایق مشترک بسیاری میان دو کشور امارات عربی \nمتحده و جمهوری اسلامی ایران وجود دارد، گفت: دولت راس الخیمه به دنبال \nگسترش روابط همه جانبه بویژه روابط اقتصادی با دولت ایران است. \n القاسمی درباره چگونگی حضور تجار و بازرگانان ایرانی در منطقه آزاد \nراس الخیمه افزود: منطقه آزاد راس الخیمه تمامی امکانات را برای تجار و \nبازرگانان ایرانی فراهم کرده تا آنها بتوانند بدون هیچ محدودیتی در این \nمنطقه سرمایه گذاری کنند. \n وی گفت : سرمایه گذاران ایرانی می توانند با دریافت زمین ارزان قیمت نسبت\nبه احداث مدرسه، مسجد، بیمارستان و باشگاه فرهنگی و ورزشی در منطقه آزاد \nراس الخیمه اقدام کنند. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: ایجاد خطوط هوایی و دریایی میان \nشهرهای مختلف ایران و امارت راس الخیمه نیز می تواند به سرمایه گذاری در دو\nکشور سرعت بیشتری ببخشد. \n وی بااشاره اینکه ایران در زمینه حمل و نقل زمینی و دریایی توانمندی های\nزیادی دارد، گفت: دولت امارت راس الخیمه می خواهد از این توانمندی ایران \nبرای صدور کالا به کشورهای منطقه و کشورهای آسیای میانه استفاده کند. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: به دلیل نزدیکی امارت راس الخیمه به \nایران ،تجار ایرانی نیز می توانند کالا و تولیدات خود را از بندر این امارت\nبه دیگر کشورهای جهان صادر کنند. \n وی گفت: ایجاد اتاق بازرگانی بین ایران و امارت راس الخیمه می تواند \nسرعت همکاری های تجاری و اقتصادی به خصوص صدور کالا را بین دو طرف بیشتر \nکند. \n براساس آمارهای موجود، طی شش ماهه نخست سال 2006، 598 شرکت برای فعالیت\nدر بخش های صنعتی، تجاری و خدماتی با سرمایه ای بیش از دو میلیارد درهم \nاقدام به ثبت شرکت در منطقه آزاد راس الخیمه کرده اند. \n مالکان این شرکت ها از 55 کشور جهان هستند که 33 درصد آنها آسیایی، 31 \nدرصد از خاورمیانه، 22 درصد اروپایی و مابقی از کشورهای آمریکای شمالی و \nآفریقا بوده اند. \n همچنین گفته می شود که هفت شرکت بزرک بین المللی که در زمینه نفت و گاز، \nساختمان سازی، مواد غذایی، تولید انواع سیم و کابل و امور رسانه ای فعالیت \nدارند، با بیش از یک میلیارد درهم سرمایه تقاضای ثبت شرکت های خود را در \nاین منطقه کرده اند. \n وجود پارک های متعدد تکنولوژیک و صنعتی در منطقه آزاد راس الخیمه موجب \nشده که طی شش ماهه نخست سال 2006 حدود 400 انبار جدید کالا در این پارک ها \nاحداث شود. \n امارات عربی متحده از هفت امارت ابوظبی، دبی، شارجه، عجمان، ام القیوین،\nفجیره و راس الخیمه تشکیل شده است. \n خاورم/300/1070/1366 \n\n " }
hæʃ dobej, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. emɑrɑt. mæntæqee ɑzɑd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɡoft : mæsʔulɑne mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑde hærɡune særmɑje ɡozɑri dær mænɑteqe ɑzɑd væ diɡær ʃæhrhɑje irɑn æst. " ʃejx fejsæl sæqre ælqɑsemi " ruze jekʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : tɑkonun ʃerkæt hɑ væ moʔæssesɑte dɑxeli væ xɑredʒi besjɑri bærɑje særmɑje ɡozɑri vɑrede mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme ʃode ænd ke ʃomɑri æz ɑnhɑ ɑmɑde enteqɑle bæxʃi æz særmɑje xod be irɑn hæstænd. vej ɡoft : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑdeɡi dɑræd ke bɑ hæmɑhænɡi mæsʔulɑne irɑni bæxʃi æz in særmɑje hɑ rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær tærhhɑ væ poroʒe hɑ be sæmte irɑn hedɑjæt konænd. ælqɑsemi æfzud : tej jek sɑle ɡozæʃte ʃomɑri ʃerkæte irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme be sæbt reside æst æmmɑ dolæt rɑse ælxejme ælɑqe mænd æst ke rævɑbete eqtesɑdi xod rɑ betoree mostæqim bɑ dolæte irɑn ɡostæreʃ dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke ælɑjeqe moʃtæræke besjɑri mjɑne do keʃvære emɑrɑte æræbi mottæhede væ dʒomhuri eslɑmi irɑn vodʒud dɑræd, ɡoft : dolæt rɑse ælxejme be donbɑle ɡostæreʃe rævɑbete hæme dʒɑnebee beviʒe rævɑbete eqtesɑdi bɑ dolæte irɑn æst. ælqɑsemi dærbɑre tʃeɡuneɡi hozure todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme tæmɑmi emkɑnɑt rɑ bærɑje todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni færɑhæm kærde tɑ ɑnhɑ betævɑnænd bedune hitʃ mæhdudijæti dær in mæntæqe særmɑje ɡozɑri konænd. vej ɡoft : særmɑje ɡozɑrɑne irɑni mi tævɑnænd bɑ dærjɑfte zæmine ærzɑn qejmæte næsæbte be ehdɑse mædrese, mæsdʒed, bimɑrestɑn væ bɑʃɡɑhe færhænɡi væ værzeʃi dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme eqdɑm konænd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : idʒɑde xotute hævɑi væ dæriɑi mjɑne ʃæhrhɑje moxtælefe irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme niz mi tævɑnæd be særmɑje ɡozɑri dær do keʃvær sorʔæte biʃtæri bebæxʃæd. vej bɑɑʃɑre inke irɑn dær zæmine hæml væ næqle zæmini væ dæriɑi tævɑnmændi hɑje zjɑdi dɑræd, ɡoft : dolæte emɑræt rɑse ælxejme mi xɑhæd æz in tævɑnmændi irɑn bærɑje sodure kɑlɑ be keʃværhɑje mæntæqe væ keʃværhɑje ɑsiɑje mjɑne estefɑde konæd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : be dælile næzdiki emɑræt rɑse ælxejme be irɑn, todʒdʒɑre irɑni niz mi tævɑnænd kɑlɑ væ tolidɑte xod rɑ æz bændære in emɑræt be diɡær keʃværhɑje dʒæhɑne sɑder konænd. vej ɡoft : idʒɑde otɑqe bɑzærɡɑni bejne irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme mi tævɑnæd sorʔæte hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ eqtesɑdi be xosuse sodure kɑlɑ rɑ bejne do tæræfe biʃtær konæd. bæræsɑse ɑmɑrhɑje modʒud, tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ, pɑnsædo nævædohæʃt ʃerkæt bærɑje fæʔɑlijæt dær bæxʃ hɑje sænʔæti, tedʒɑri væ xædæmɑti bɑ særmɑje ʔi biʃ æz do miljɑrd dærhæm eqdɑm be sæbte ʃerkæt dær mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme kærde ænd. mɑlekɑne in ʃerkæt hɑ æz pændʒɑhopændʒ keʃvære dʒæhɑn hæstænd ke siose dærsæde ɑnhɑ ɑsiɑi, siojek dærsæd æz xɑværemijɑne, bistodo dærsæde orupɑi væ mɑbæqi æz keʃværhɑje ɑmrikɑje ʃomɑli væ ɑfriqɑ bude ænd. hæmtʃenin ɡofte mi ʃævæd ke hæft ʃerkæte bæzræk bejne olmelæli ke dær zæmine næft væ ɡɑz, sɑxtemɑne sɑzi, mævɑdde qæzɑi, tolide ænvɑʔe sim væ kɑbl væ omure ræsɑne ʔi fæʔɑlijæt dɑrænd, bɑ biʃ æz jek miljɑrd dærhæm særmɑje tæqɑzɑje sæbte ʃerkæt hɑje xod rɑ dær in mæntæqe kærde ænd. vodʒude pɑrk hɑje moteʔæddede teknoloʒik væ sænʔæti dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme modʒeb ʃode ke tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ hodud tʃɑhɑrsæd ænbɑre dʒædide kɑlɑ dær in pɑrk hɑ ehdɑs ʃævæd. emɑrɑte æræbi mottæhede æz hæft emɑræte æbuzæbi, dobej, ʃɑrdʒe, ædʒemɑn, æm ælqivin, fædʒire væ rɑse ælxejme tæʃkil ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisæd slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ
# دبی، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/05/85 خارجی.امارات.منطقه آزاد. رییس منطقه آزاد راس الخیمه گفت: مسوولان منطقه آزاد راس الخیمه آماده هرگونه سرمایه گذاری در مناطق آزاد و دیگر شهرهای ایران است. "شیخ فیصل صقر القاسمی" روز یکشنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: تاکنون شرکت ها و موسسات داخلی و خارجی بسیاری برای سرمایه گذاری وارد منطقه آزاد راس الخیمه شده اند که شماری از آنها آماده انتقال بخشی از سرمایه خود به ایران هستند. وی گفت: منطقه آزاد راس الخیمه آمادگی دارد که با هماهنگی مسوولان ایرانی بخشی از این سرمایه ها را برای سرمایه گذاری در طرحها و پروژه ها به سمت ایران هدایت کنند. القاسمی افزود: طی یک سال گذشته شماری شرکت ایرانی در منطقه آزاد راس الخیمه به ثبت رسیده است اما دولت راس الخیمه علاقه مند است که روابط اقتصادی خود را بطور مستقیم با دولت ایران گسترش دهد. وی با اشاره به اینکه علایق مشترک بسیاری میان دو کشور امارات عربی متحده و جمهوری اسلامی ایران وجود دارد، گفت: دولت راس الخیمه به دنبال گسترش روابط همه جانبه بویژه روابط اقتصادی با دولت ایران است. القاسمی درباره چگونگی حضور تجار و بازرگانان ایرانی در منطقه آزاد راس الخیمه افزود: منطقه آزاد راس الخیمه تمامی امکانات را برای تجار و بازرگانان ایرانی فراهم کرده تا آنها بتوانند بدون هیچ محدودیتی در این منطقه سرمایه گذاری کنند. وی گفت : سرمایه گذاران ایرانی می توانند با دریافت زمین ارزان قیمت نسبت به احداث مدرسه، مسجد، بیمارستان و باشگاه فرهنگی و ورزشی در منطقه آزاد راس الخیمه اقدام کنند. رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: ایجاد خطوط هوایی و دریایی میان شهرهای مختلف ایران و امارت راس الخیمه نیز می تواند به سرمایه گذاری در دو کشور سرعت بیشتری ببخشد. وی بااشاره اینکه ایران در زمینه حمل و نقل زمینی و دریایی توانمندی های زیادی دارد، گفت: دولت امارت راس الخیمه می خواهد از این توانمندی ایران برای صدور کالا به کشورهای منطقه و کشورهای آسیای میانه استفاده کند. رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: به دلیل نزدیکی امارت راس الخیمه به ایران ،تجار ایرانی نیز می توانند کالا و تولیدات خود را از بندر این امارت به دیگر کشورهای جهان صادر کنند. وی گفت: ایجاد اتاق بازرگانی بین ایران و امارت راس الخیمه می تواند سرعت همکاری های تجاری و اقتصادی به خصوص صدور کالا را بین دو طرف بیشتر کند. براساس آمارهای موجود، طی شش ماهه نخست سال 2006، 598 شرکت برای فعالیت در بخش های صنعتی، تجاری و خدماتی با سرمایه ای بیش از دو میلیارد درهم اقدام به ثبت شرکت در منطقه آزاد راس الخیمه کرده اند. مالکان این شرکت ها از 55 کشور جهان هستند که 33 درصد آنها آسیایی، 31 درصد از خاورمیانه، 22 درصد اروپایی و مابقی از کشورهای آمریکای شمالی و آفریقا بوده اند. همچنین گفته می شود که هفت شرکت بزرک بین المللی که در زمینه نفت و گاز، ساختمان سازی، مواد غذایی، تولید انواع سیم و کابل و امور رسانه ای فعالیت دارند، با بیش از یک میلیارد درهم سرمایه تقاضای ثبت شرکت های خود را در این منطقه کرده اند. وجود پارک های متعدد تکنولوژیک و صنعتی در منطقه آزاد راس الخیمه موجب شده که طی شش ماهه نخست سال 2006 حدود 400 انبار جدید کالا در این پارک ها احداث شود. امارات عربی متحده از هفت امارت ابوظبی، دبی، شارجه، عجمان، ام القیوین، فجیره و راس الخیمه تشکیل شده است. خاورم/300/1070/1366
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ dobej, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. emɑrɑt. mæntæqee ɑzɑd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɡoft : mæsʔulɑne mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑde hærɡune særmɑje ɡozɑri dær mænɑteqe ɑzɑd væ diɡær ʃæhrhɑje irɑn æst. \" ʃejx fejsæl sæqre ælqɑsemi \" ruze jekʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : tɑkonun ʃerkæt hɑ væ moʔæssesɑte dɑxeli væ xɑredʒi besjɑri bærɑje særmɑje ɡozɑri vɑrede mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme ʃode ænd ke ʃomɑri æz ɑnhɑ ɑmɑde enteqɑle bæxʃi æz særmɑje xod be irɑn hæstænd. vej ɡoft : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme ɑmɑdeɡi dɑræd ke bɑ hæmɑhænɡi mæsʔulɑne irɑni bæxʃi æz in særmɑje hɑ rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær tærhhɑ væ poroʒe hɑ be sæmte irɑn hedɑjæt konænd. ælqɑsemi æfzud : tej jek sɑle ɡozæʃte ʃomɑri ʃerkæte irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme be sæbt reside æst æmmɑ dolæt rɑse ælxejme ælɑqe mænd æst ke rævɑbete eqtesɑdi xod rɑ betoree mostæqim bɑ dolæte irɑn ɡostæreʃ dæhæd. vej bɑ eʃɑre be inke ælɑjeqe moʃtæræke besjɑri mjɑne do keʃvære emɑrɑte æræbi mottæhede væ dʒomhuri eslɑmi irɑn vodʒud dɑræd, ɡoft : dolæt rɑse ælxejme be donbɑle ɡostæreʃe rævɑbete hæme dʒɑnebee beviʒe rævɑbete eqtesɑdi bɑ dolæte irɑn æst. ælqɑsemi dærbɑre tʃeɡuneɡi hozure todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme tæmɑmi emkɑnɑt rɑ bærɑje todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑne irɑni færɑhæm kærde tɑ ɑnhɑ betævɑnænd bedune hitʃ mæhdudijæti dær in mæntæqe særmɑje ɡozɑri konænd. vej ɡoft : særmɑje ɡozɑrɑne irɑni mi tævɑnænd bɑ dærjɑfte zæmine ærzɑn qejmæte næsæbte be ehdɑse mædrese, mæsdʒed, bimɑrestɑn væ bɑʃɡɑhe færhænɡi væ værzeʃi dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme eqdɑm konænd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : idʒɑde xotute hævɑi væ dæriɑi mjɑne ʃæhrhɑje moxtælefe irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme niz mi tævɑnæd be særmɑje ɡozɑri dær do keʃvær sorʔæte biʃtæri bebæxʃæd. vej bɑɑʃɑre inke irɑn dær zæmine hæml væ næqle zæmini væ dæriɑi tævɑnmændi hɑje zjɑdi dɑræd, ɡoft : dolæte emɑræt rɑse ælxejme mi xɑhæd æz in tævɑnmændi irɑn bærɑje sodure kɑlɑ be keʃværhɑje mæntæqe væ keʃværhɑje ɑsiɑje mjɑne estefɑde konæd. ræʔise mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme æfzud : be dælile næzdiki emɑræt rɑse ælxejme be irɑn, todʒdʒɑre irɑni niz mi tævɑnænd kɑlɑ væ tolidɑte xod rɑ æz bændære in emɑræt be diɡær keʃværhɑje dʒæhɑne sɑder konænd. vej ɡoft : idʒɑde otɑqe bɑzærɡɑni bejne irɑn væ emɑræt rɑse ælxejme mi tævɑnæd sorʔæte hæmkɑri hɑje tedʒɑri væ eqtesɑdi be xosuse sodure kɑlɑ rɑ bejne do tæræfe biʃtær konæd. bæræsɑse ɑmɑrhɑje modʒud, tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ, pɑnsædo nævædohæʃt ʃerkæt bærɑje fæʔɑlijæt dær bæxʃ hɑje sænʔæti, tedʒɑri væ xædæmɑti bɑ særmɑje ʔi biʃ æz do miljɑrd dærhæm eqdɑm be sæbte ʃerkæt dær mæntæqe ɑzɑde rɑs ælxejme kærde ænd. mɑlekɑne in ʃerkæt hɑ æz pændʒɑhopændʒ keʃvære dʒæhɑn hæstænd ke siose dærsæde ɑnhɑ ɑsiɑi, siojek dærsæd æz xɑværemijɑne, bistodo dærsæde orupɑi væ mɑbæqi æz keʃværhɑje ɑmrikɑje ʃomɑli væ ɑfriqɑ bude ænd. hæmtʃenin ɡofte mi ʃævæd ke hæft ʃerkæte bæzræk bejne olmelæli ke dær zæmine næft væ ɡɑz, sɑxtemɑne sɑzi, mævɑdde qæzɑi, tolide ænvɑʔe sim væ kɑbl væ omure ræsɑne ʔi fæʔɑlijæt dɑrænd, bɑ biʃ æz jek miljɑrd dærhæm særmɑje tæqɑzɑje sæbte ʃerkæt hɑje xod rɑ dær in mæntæqe kærde ænd. vodʒude pɑrk hɑje moteʔæddede teknoloʒik væ sænʔæti dær mæntæqe ɑzɑde rɑse ælxejme modʒeb ʃode ke tej ʃeʃ mɑhe noxoste sɑle do hezɑro o ʃeʃ hodud tʃɑhɑrsæd ænbɑre dʒædide kɑlɑ dær in pɑrk hɑ ehdɑs ʃævæd. emɑrɑte æræbi mottæhede æz hæft emɑræte æbuzæbi, dobej, ʃɑrdʒe, ædʒemɑn, æm ælqivin, fædʒire væ rɑse ælxejme tæʃkil ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisæd slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ", "role": "user" }, { "content": "\n#\n دبی، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/05/85 \n خارجی.امارات.منطقه آزاد. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه گفت: مسوولان منطقه آزاد راس الخیمه آماده \nهرگونه سرمایه گذاری در مناطق آزاد و دیگر شهرهای ایران است. \n \"شیخ فیصل صقر القاسمی\" روز یکشنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: تاکنون \nشرکت ها و موسسات داخلی و خارجی بسیاری برای سرمایه گذاری وارد منطقه آزاد \nراس الخیمه شده اند که شماری از آنها آماده انتقال بخشی از سرمایه خود به \nایران هستند. \n وی گفت: منطقه آزاد راس الخیمه آمادگی دارد که با هماهنگی مسوولان ایرانی\nبخشی از این سرمایه ها را برای سرمایه گذاری در طرحها و پروژه ها به سمت \nایران هدایت کنند. \n القاسمی افزود: طی یک سال گذشته شماری شرکت ایرانی در منطقه آزاد \nراس الخیمه به ثبت رسیده است اما دولت راس الخیمه علاقه مند است که روابط \nاقتصادی خود را بطور مستقیم با دولت ایران گسترش دهد. \n وی با اشاره به اینکه علایق مشترک بسیاری میان دو کشور امارات عربی \nمتحده و جمهوری اسلامی ایران وجود دارد، گفت: دولت راس الخیمه به دنبال \nگسترش روابط همه جانبه بویژه روابط اقتصادی با دولت ایران است. \n القاسمی درباره چگونگی حضور تجار و بازرگانان ایرانی در منطقه آزاد \nراس الخیمه افزود: منطقه آزاد راس الخیمه تمامی امکانات را برای تجار و \nبازرگانان ایرانی فراهم کرده تا آنها بتوانند بدون هیچ محدودیتی در این \nمنطقه سرمایه گذاری کنند. \n وی گفت : سرمایه گذاران ایرانی می توانند با دریافت زمین ارزان قیمت نسبت\nبه احداث مدرسه، مسجد، بیمارستان و باشگاه فرهنگی و ورزشی در منطقه آزاد \nراس الخیمه اقدام کنند. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: ایجاد خطوط هوایی و دریایی میان \nشهرهای مختلف ایران و امارت راس الخیمه نیز می تواند به سرمایه گذاری در دو\nکشور سرعت بیشتری ببخشد. \n وی بااشاره اینکه ایران در زمینه حمل و نقل زمینی و دریایی توانمندی های\nزیادی دارد، گفت: دولت امارت راس الخیمه می خواهد از این توانمندی ایران \nبرای صدور کالا به کشورهای منطقه و کشورهای آسیای میانه استفاده کند. \n رییس منطقه آزاد راس الخیمه افزود: به دلیل نزدیکی امارت راس الخیمه به \nایران ،تجار ایرانی نیز می توانند کالا و تولیدات خود را از بندر این امارت\nبه دیگر کشورهای جهان صادر کنند. \n وی گفت: ایجاد اتاق بازرگانی بین ایران و امارت راس الخیمه می تواند \nسرعت همکاری های تجاری و اقتصادی به خصوص صدور کالا را بین دو طرف بیشتر \nکند. \n براساس آمارهای موجود، طی شش ماهه نخست سال 2006، 598 شرکت برای فعالیت\nدر بخش های صنعتی، تجاری و خدماتی با سرمایه ای بیش از دو میلیارد درهم \nاقدام به ثبت شرکت در منطقه آزاد راس الخیمه کرده اند. \n مالکان این شرکت ها از 55 کشور جهان هستند که 33 درصد آنها آسیایی، 31 \nدرصد از خاورمیانه، 22 درصد اروپایی و مابقی از کشورهای آمریکای شمالی و \nآفریقا بوده اند. \n همچنین گفته می شود که هفت شرکت بزرک بین المللی که در زمینه نفت و گاز، \nساختمان سازی، مواد غذایی، تولید انواع سیم و کابل و امور رسانه ای فعالیت \nدارند، با بیش از یک میلیارد درهم سرمایه تقاضای ثبت شرکت های خود را در \nاین منطقه کرده اند. \n وجود پارک های متعدد تکنولوژیک و صنعتی در منطقه آزاد راس الخیمه موجب \nشده که طی شش ماهه نخست سال 2006 حدود 400 انبار جدید کالا در این پارک ها \nاحداث شود. \n امارات عربی متحده از هفت امارت ابوظبی، دبی، شارجه، عجمان، ام القیوین،\nفجیره و راس الخیمه تشکیل شده است. \n خاورم/300/1070/1366 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hodʒdʒætoleslɑm sohbætollɑh ræhmɑni, dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær ɡoftvæɡu bɑ rɑdijo ærbæʔin zemne tæʔkid bær inke bærɡæh tæræddode hokme ɡozærnɑme rɑ dɑræd ezhɑr kærd : bærɡæh tæræddod noʔi ɡozærnɑmee movæqqæt æst ke in emkɑn vodʒud dɑræd ke bɑ ɑn ælɑve bær sæfære zæmini be suræte hævɑi niz sæfær kærd. vej æfzud : sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt be dælile inke dær in ruzhɑje ærbæʔin mæʃqule sæbte nɑm, eʔzɑm, mæbɑhesse pezeʃki væ bime zɑʔerɑn æst kɑrevɑnhɑje xod rɑ tæʔtil mikonæd æmmɑ emkɑne sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh bærɑje hæme vodʒud dɑræd. dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær rɑbete bɑ tʃeɡuneɡi æmælkærde sɑmɑne sæmɑh onvɑn kærd : be æfrɑdi ke dær sɑmɑne sæmɑh sæbt nɑm mikonænd kode ræhɡiri dɑde xɑhæd ʃod væ hærdʒɑ ke nijɑz bɑʃæd tænhɑ bɑ erɑʔe kædmæli vɑrede sɑmɑne xɑhænd ʃod væ nijɑzi be print nist. vej æfzud : sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh tɑ ruze ærbæʔin edɑme xɑhæd dɑʃt væ dær hɑle hɑzer biʃ æz se milijun væ divist hezɑr næfær dær in sɑmɑne sæbt nɑm kærdeænd. ræhmɑni dær rɑbete bɑ væzʔijæte enserɑfihɑ væ esterdɑde hæzine ɡoft : æfrɑdi ke æz sæfære xod enserɑf dɑdeænd dær suræte sæbte enserɑf dær sɑmɑne, mæblæqe bistodo hezɑro pɑnsæd tumɑn be hesɑbeʃɑn bɑzɡæʃt dɑde xɑhæd ʃod. vej æfzud : ælbætte bɑzɡæʃte in mæblæq dær surætist ke ɡozærnɑme enhɑ mehr næxorde bɑʃæd.", "text": "حجت‌الاسلام صحبت‌الله رحمانی، دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در گفت‌وگو با رادیو اربعین ضمن تاکید بر اینکه برگه تردد حکم گذرنامه را دارد اظهار کرد: برگه تردد نوعی گذرنامه موقت است که این امکان وجود دارد که با آن علاوه بر سفر زمینی به صورت هوایی نیز سفر کرد.وی افزود: سازمان حج و زیارت به دلیل اینکه در این روزهای اربعین مشغول ثبت نام، اعزام، مباحث پزشکی و بیمه زائران است کاروان‌های خود را تعطیل می‌کند اما امکان ثبت نام در سامانه سماح برای همه وجود دارد.دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در رابطه با چگونگی عملکرد سامانه سماح عنوان کرد: به افرادی که در سامانه سماح ثبت نام می‌کنند کد رهگیری داده خواهد شد و هرجا که نیاز باشد تنها با ارائه کدملی وارد سامانه خواهند شد و نیازی به پرینت نیست.وی افزود: ثبت نام در سامانه سماح تا روز اربعین ادامه خواهد داشت و در حال حاضر بیش از ۳ میلیون و ۲۰۰ هزار نفر در این سامانه ثبت نام کرده‌اند.رحمانی در رابطه با وضعیت انصرافی‌ها و استرداد هزینه گفت: افرادی که از سفر خود انصراف داده‌اند در صورت ثبت انصراف در سامانه، مبلغ ۲۲۵۰۰ تومان به حسابشان بازگشت داده خواهد شد.وی افزود: البته بازگشت این مبلغ در صورتی است که گذرنامه ان‌ها مهر نخورده باشد." }
hodʒdʒætoleslɑm sohbætollɑh ræhmɑni, dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær ɡoftvæɡu bɑ rɑdijo ærbæʔin zemne tæʔkid bær inke bærɡæh tæræddode hokme ɡozærnɑme rɑ dɑræd ezhɑr kærd : bærɡæh tæræddod noʔi ɡozærnɑmee movæqqæt æst ke in emkɑn vodʒud dɑræd ke bɑ ɑn ælɑve bær sæfære zæmini be suræte hævɑi niz sæfær kærd. vej æfzud : sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt be dælile inke dær in ruzhɑje ærbæʔin mæʃqule sæbte nɑm, eʔzɑm, mæbɑhesse pezeʃki væ bime zɑʔerɑn æst kɑrevɑnhɑje xod rɑ tæʔtil mikonæd æmmɑ emkɑne sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh bærɑje hæme vodʒud dɑræd. dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær rɑbete bɑ tʃeɡuneɡi æmælkærde sɑmɑne sæmɑh onvɑn kærd : be æfrɑdi ke dær sɑmɑne sæmɑh sæbt nɑm mikonænd kode ræhɡiri dɑde xɑhæd ʃod væ hærdʒɑ ke nijɑz bɑʃæd tænhɑ bɑ erɑʔe kædmæli vɑrede sɑmɑne xɑhænd ʃod væ nijɑzi be print nist. vej æfzud : sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh tɑ ruze ærbæʔin edɑme xɑhæd dɑʃt væ dær hɑle hɑzer biʃ æz se milijun væ divist hezɑr næfær dær in sɑmɑne sæbt nɑm kærdeænd. ræhmɑni dær rɑbete bɑ væzʔijæte enserɑfihɑ væ esterdɑde hæzine ɡoft : æfrɑdi ke æz sæfære xod enserɑf dɑdeænd dær suræte sæbte enserɑf dær sɑmɑne, mæblæqe bistodo hezɑro pɑnsæd tumɑn be hesɑbeʃɑn bɑzɡæʃt dɑde xɑhæd ʃod. vej æfzud : ælbætte bɑzɡæʃte in mæblæq dær surætist ke ɡozærnɑme enhɑ mehr næxorde bɑʃæd.
حجت‌الاسلام صحبت‌الله رحمانی، دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در گفت‌وگو با رادیو اربعین ضمن تاکید بر اینکه برگه تردد حکم گذرنامه را دارد اظهار کرد: برگه تردد نوعی گذرنامه موقت است که این امکان وجود دارد که با آن علاوه بر سفر زمینی به صورت هوایی نیز سفر کرد.وی افزود: سازمان حج و زیارت به دلیل اینکه در این روزهای اربعین مشغول ثبت نام، اعزام، مباحث پزشکی و بیمه زائران است کاروان‌های خود را تعطیل می‌کند اما امکان ثبت نام در سامانه سماح برای همه وجود دارد.دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در رابطه با چگونگی عملکرد سامانه سماح عنوان کرد: به افرادی که در سامانه سماح ثبت نام می‌کنند کد رهگیری داده خواهد شد و هرجا که نیاز باشد تنها با ارائه کدملی وارد سامانه خواهند شد و نیازی به پرینت نیست.وی افزود: ثبت نام در سامانه سماح تا روز اربعین ادامه خواهد داشت و در حال حاضر بیش از ۳ میلیون و ۲۰۰ هزار نفر در این سامانه ثبت نام کرده‌اند.رحمانی در رابطه با وضعیت انصرافی‌ها و استرداد هزینه گفت: افرادی که از سفر خود انصراف داده‌اند در صورت ثبت انصراف در سامانه، مبلغ ۲۲۵۰۰ تومان به حسابشان بازگشت داده خواهد شد.وی افزود: البته بازگشت این مبلغ در صورتی است که گذرنامه ان‌ها مهر نخورده باشد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: hodʒdʒætoleslɑm sohbætollɑh ræhmɑni, dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær ɡoftvæɡu bɑ rɑdijo ærbæʔin zemne tæʔkid bær inke bærɡæh tæræddode hokme ɡozærnɑme rɑ dɑræd ezhɑr kærd : bærɡæh tæræddod noʔi ɡozærnɑmee movæqqæt æst ke in emkɑn vodʒud dɑræd ke bɑ ɑn ælɑve bær sæfære zæmini be suræte hævɑi niz sæfær kærd. vej æfzud : sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt be dælile inke dær in ruzhɑje ærbæʔin mæʃqule sæbte nɑm, eʔzɑm, mæbɑhesse pezeʃki væ bime zɑʔerɑn æst kɑrevɑnhɑje xod rɑ tæʔtil mikonæd æmmɑ emkɑne sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh bærɑje hæme vodʒud dɑræd. dæbire komite eʔzɑme setɑde mærkæzi ærbæʔin dær rɑbete bɑ tʃeɡuneɡi æmælkærde sɑmɑne sæmɑh onvɑn kærd : be æfrɑdi ke dær sɑmɑne sæmɑh sæbt nɑm mikonænd kode ræhɡiri dɑde xɑhæd ʃod væ hærdʒɑ ke nijɑz bɑʃæd tænhɑ bɑ erɑʔe kædmæli vɑrede sɑmɑne xɑhænd ʃod væ nijɑzi be print nist. vej æfzud : sæbte nɑm dær sɑmɑne sæmɑh tɑ ruze ærbæʔin edɑme xɑhæd dɑʃt væ dær hɑle hɑzer biʃ æz se milijun væ divist hezɑr næfær dær in sɑmɑne sæbt nɑm kærdeænd. ræhmɑni dær rɑbete bɑ væzʔijæte enserɑfihɑ væ esterdɑde hæzine ɡoft : æfrɑdi ke æz sæfære xod enserɑf dɑdeænd dær suræte sæbte enserɑf dær sɑmɑne, mæblæqe bistodo hezɑro pɑnsæd tumɑn be hesɑbeʃɑn bɑzɡæʃt dɑde xɑhæd ʃod. vej æfzud : ælbætte bɑzɡæʃte in mæblæq dær surætist ke ɡozærnɑme enhɑ mehr næxorde bɑʃæd.", "role": "user" }, { "content": "حجت‌الاسلام صحبت‌الله رحمانی، دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در گفت‌وگو با رادیو اربعین ضمن تاکید بر اینکه برگه تردد حکم گذرنامه را دارد اظهار کرد: برگه تردد نوعی گذرنامه موقت است که این امکان وجود دارد که با آن علاوه بر سفر زمینی به صورت هوایی نیز سفر کرد.وی افزود: سازمان حج و زیارت به دلیل اینکه در این روزهای اربعین مشغول ثبت نام، اعزام، مباحث پزشکی و بیمه زائران است کاروان‌های خود را تعطیل می‌کند اما امکان ثبت نام در سامانه سماح برای همه وجود دارد.دبیر کمیته اعزام ستاد مرکزی اربعین در رابطه با چگونگی عملکرد سامانه سماح عنوان کرد: به افرادی که در سامانه سماح ثبت نام می‌کنند کد رهگیری داده خواهد شد و هرجا که نیاز باشد تنها با ارائه کدملی وارد سامانه خواهند شد و نیازی به پرینت نیست.وی افزود: ثبت نام در سامانه سماح تا روز اربعین ادامه خواهد داشت و در حال حاضر بیش از ۳ میلیون و ۲۰۰ هزار نفر در این سامانه ثبت نام کرده‌اند.رحمانی در رابطه با وضعیت انصرافی‌ها و استرداد هزینه گفت: افرادی که از سفر خود انصراف داده‌اند در صورت ثبت انصراف در سامانه، مبلغ ۲۲۵۰۰ تومان به حسابشان بازگشت داده خواهد شد.وی افزود: البته بازگشت این مبلغ در صورتی است که گذرنامه ان‌ها مهر نخورده باشد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær nodusumin dore ʔoskɑre film « mærdi ke kenɑr istɑde » næmɑjænde sinæmɑje koredʒonubist. in film be kɑrɡærdɑni vu minhu dɑstɑni sjɑsiː dær sɑlhɑje dæhe hæftɑd milɑdi rɑ revɑjæt mikonæd. « mærdi ke kenɑr istɑde » ævɑjele sɑle dʒɑri milɑdi dær koredʒonubi ekrɑn ʃode væ be foruʃi færɑtær æz siodo milijun dolɑr dæst jɑft. koredʒonubi sɑle ɡozæʃte bɑ film « ænɡæl » jeki æz ʃeɡeftihɑje tɑrixe ʔoskɑr rɑ ræqæm zæd væ bɑ berædne dʒɑjeze æsli mærɑsem behtærin film pærɑntezbæste tɑrixsɑz ʃod. divisto tʃehelojek hezɑro divisto tʃehelojek", "text": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در نودوسومین دوره اسکار فیلم «مردی که کنار ایستاده» نماینده سینمای کره‌جنوبی است.این فیلم به کارگردانی وو مین‌هو داستانی سیاسی در سال‌های دهه ۷۰ میلادی را روایت می‌کند.«مردی که کنار ایستاده» اوایل سال جاری میلادی در کره‌جنوبی اکران شده و به فروشی فراتر از ۳۲ میلیون دلار دست یافت.کره‌جنوبی سال گذشته با فیلم «انگل» یکی از شگفتی‌های تاریخ اسکار را رقم زد و با بردن جایزه اصلی مراسم (بهترین فیلم) تاریخ‌ساز شد.۲۴۱۲۴۱" }
be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær nodusumin dore ʔoskɑre film « mærdi ke kenɑr istɑde » næmɑjænde sinæmɑje koredʒonubist. in film be kɑrɡærdɑni vu minhu dɑstɑni sjɑsiː dær sɑlhɑje dæhe hæftɑd milɑdi rɑ revɑjæt mikonæd. « mærdi ke kenɑr istɑde » ævɑjele sɑle dʒɑri milɑdi dær koredʒonubi ekrɑn ʃode væ be foruʃi færɑtær æz siodo milijun dolɑr dæst jɑft. koredʒonubi sɑle ɡozæʃte bɑ film « ænɡæl » jeki æz ʃeɡeftihɑje tɑrixe ʔoskɑr rɑ ræqæm zæd væ bɑ berædne dʒɑjeze æsli mærɑsem behtærin film pærɑntezbæste tɑrixsɑz ʃod. divisto tʃehelojek hezɑro divisto tʃehelojek
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در نودوسومین دوره اسکار فیلم «مردی که کنار ایستاده» نماینده سینمای کره‌جنوبی است.این فیلم به کارگردانی وو مین‌هو داستانی سیاسی در سال‌های دهه ۷۰ میلادی را روایت می‌کند.«مردی که کنار ایستاده» اوایل سال جاری میلادی در کره‌جنوبی اکران شده و به فروشی فراتر از ۳۲ میلیون دلار دست یافت.کره‌جنوبی سال گذشته با فیلم «انگل» یکی از شگفتی‌های تاریخ اسکار را رقم زد و با بردن جایزه اصلی مراسم (بهترین فیلم) تاریخ‌ساز شد.۲۴۱۲۴۱
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær nodusumin dore ʔoskɑre film « mærdi ke kenɑr istɑde » næmɑjænde sinæmɑje koredʒonubist. in film be kɑrɡærdɑni vu minhu dɑstɑni sjɑsiː dær sɑlhɑje dæhe hæftɑd milɑdi rɑ revɑjæt mikonæd. « mærdi ke kenɑr istɑde » ævɑjele sɑle dʒɑri milɑdi dær koredʒonubi ekrɑn ʃode væ be foruʃi færɑtær æz siodo milijun dolɑr dæst jɑft. koredʒonubi sɑle ɡozæʃte bɑ film « ænɡæl » jeki æz ʃeɡeftihɑje tɑrixe ʔoskɑr rɑ ræqæm zæd væ bɑ berædne dʒɑjeze æsli mærɑsem behtærin film pærɑntezbæste tɑrixsɑz ʃod. divisto tʃehelojek hezɑro divisto tʃehelojek", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در نودوسومین دوره اسکار فیلم «مردی که کنار ایستاده» نماینده سینمای کره‌جنوبی است.این فیلم به کارگردانی وو مین‌هو داستانی سیاسی در سال‌های دهه ۷۰ میلادی را روایت می‌کند.«مردی که کنار ایستاده» اوایل سال جاری میلادی در کره‌جنوبی اکران شده و به فروشی فراتر از ۳۲ میلیون دلار دست یافت.کره‌جنوبی سال گذشته با فیلم «انگل» یکی از شگفتی‌های تاریخ اسکار را رقم زد و با بردن جایزه اصلی مراسم (بهترین فیلم) تاریخ‌ساز شد.۲۴۱۲۴۱", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hænuz hæm ærze zjɑdi bɑbæte vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi æz keʃvær xɑredʒ miʃævæd væ be noʔi, mænɑbeʔe ærzi keʃvær rɑ tæhteoʃʃoʔɑʔe æʃthɑje bærxi æfrɑd dær lukse sævɑri qærɑr midæhæd. dær in mjɑne hættɑ dʒoloje sæbte sefɑreʃe vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi hæm ɡerefte ʃode væ hæm æknun, æɡær vɑredkonændei bexɑhæd xodroje ɑmrikɑi sæbt sefɑreʃ konæd, sɑmɑne sæbtɑræʃ in edʒɑze rɑ be u nemidæhæd væ sæbte sefɑreʃ bær ruje hær noʔ modele xodroje ɑmrikɑi bɑ hær mæbdæʔi ke bærɑje vorudæʃ dær næzær ɡerefte ʃævæd, qofl æst. dorost bæʔd æz in mosævvæbe dolæt ke sæbte sefɑreʃe xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ motevæqqef mikærd væ hættɑ sæbtsefɑreʃ hɑje qæbli rɑ hæm bɑtel eʔlɑm mikærd vɑredkonændeɡɑn, mænɑteqe ɑzɑde keʃvær rɑ bærɑje vɑredɑte in xodruhɑe mosɑed jɑftænd væ tælɑʃ kærdænd ke tɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz tæriqe mænɑteqe ɑzɑde keʃvær bedune pærdɑxte tæʔrefe væ ævɑreze ɡomroki mæʃmule særzæmine æsli, vɑred konænd. ɑndʒɑ hæm be hærhɑle in xodrohɑ moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ dɑrænd væ hættɑ æɡær vɑredkonændeɡɑne hæmtʃon ɡozæʃte, be edʒɑre xodrohɑ dær mænɑteqe ɑzɑd bepærdɑzænd, bɑz hæm sude xubi næsibeʃɑn miʃævæd ke dolæte in rɑh rɑ hæm bæste æst æmmɑ in hæm pɑjɑni bær vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi næbud. æmmɑ æknun vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi be suræte ɡozærmovæqqæt, be hærbe dʒædide vɑredkonændeɡɑn dær vɑredɑte in xodrohɑ tæbdil ʃode æst. ɑnhɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz ɡomrokɑte dʒonubi væ æz mærze moʃtæræke irɑn væ emɑrɑt vɑrede keʃvær kærde væ tærtibi midæhænd ke bɑ pelɑke ɡozærmovæqqæt vɑrede bɑzɑr ʃævænd. in xodrohɑ hæm be suræte zirpusti væ bɑ ɑɡæhihɑje interneti væ hættɑ ɑɡæhihɑje pæjɑmæki, moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ pejdɑ mikonænd. bærræsihɑje mejdɑni hekɑjæt æz ɑn dɑræd ke xodrohɑje ɑmrikɑi bɑ ɡozære movæqqæt be rɑhæti vɑrede keʃvær ʃode, ʃeʃ mɑh bær æsɑse qɑnun edʒɑze tæræddod bɑ pelɑke movæqqæt dɑrænd væ pæs æz ɑn, be ʃivehɑje ʃeɡeftɑvær væ ælbætte suri, æz mærzhɑje dʒonubi xɑredʒ ʃode væ modʒæddæd bæʔd æz tʃændin ruz, be onvɑne jek xodroje dʒædid ɡozærmovæqqæt vɑrede irɑn miʃævænd væ edʒɑze dɑrænd ke ʃeʃ mɑh diɡær rɑ tæræddod konænd. in ræfto ɑmæd suri ælbætte bærɑje xæridɑr hæzinei hæm dɑræd ke be næzær miresæd æfrɑdi ke be donbɑle xæride xodrohɑi tʃænd sæd milijuni hæmtʃon ʃurælæt hæstænd, pærdɑxte dæh tɑ bist milijun tumɑn ɑn hæm hær ʃeʃ mɑhe jekbɑr, bærɑje ɑnhɑ tʃændɑn moʃkelsɑz næbɑʃæd. xæbærneɡɑre mɑ dær tæmɑse telefoni bɑ jeki æz foruʃændeɡɑne ænvɑʔe xodrohɑje ɑmrikɑi hæmtʃon ʃurælæt væ kɑdilɑk, be poʃtpærdehɑje diɡæri æz ʃeɡerdhɑje vorude xodrohɑje ɑmrikɑi ælɑræqme mæhdudijæt væ mæmnuʔijæthɑje dolæti dæst jɑfte æst. jeki æz foruʃændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : hær xodroje ɑmrikɑi bɑ hær model væ hær ɑpʃeni ke moʃtæri bexɑhæd rɑ bærɑjæʃ tæʔmin mikonim væ moʃkeli hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. vej miæfzɑjæd : ʃomɑ hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke entexɑb konid, mærɑhele vɑredɑte ɑn æz tæriqe emɑrɑte mottæhede æræbi væ mærzhɑje dʒonubi keʃvær ændʒɑm miʃævæd væ bæʔd æz tʃænd ruz hæm xodro rɑ dær dʒonube keʃvær bɑ pelɑke movæqqæt tæhvil xɑhid ɡereft, hær noʔ tæzmini hæm ke ʃomɑ bexɑhid ʃerkæt dær extijɑre ʃomɑ qærɑr xɑhæd dɑd væ moʃkeli hæm æz in bɑbæt vodʒud nædɑræd. in vɑredkonænde xodrohɑje ɑmrikɑi miɡujæd : bær æsɑse qævɑnine bejnolmelæli ke mortæbet bɑ irɑn hæm nist, jek xodroje ɡozære movæqqæt dæhhɑ bɑr bælke sædhɑ bɑr edʒɑze vorud væ xorudʒ æz jek keʃvær rɑ dɑræd væ hitʃ mæhdudijæti hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. mɑ si dærsæd mæblæqe xodro rɑ be suræte piʃpærdɑxt dærjɑft kærde væ bɑ tæzminhɑi ke midæhim, xodro rɑ bærɑje moʃtæri vɑred mikonim. vɑredɑtæʃ hæm hitʃ ræbti be mosævvæbɑte dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑi nædɑræd. jeki diɡær æz vɑredkonændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : jek xodroje ɡozære movæqqæt tænhɑ ʃeʃ mɑh edʒɑze tæræddod dær keʃvær rɑ xɑhæd dɑʃt, pæs æz ʃeʃ mɑh bɑjæd æz mærz xɑredʒ ʃævæd væ æɡær sɑhebe ɑn bexɑhæd bɑrhɑ væ bɑrhɑ mitævɑnæd modʒæddæd vɑrede keʃvær ʃævæd. pæs æz etmɑme ʃeʃ mɑh, bærɑje bɑre ævvæle ɡozærmovæqqæt tæmdid miʃævæd væ hæzinei bærɑje moʃtæri næxɑhæd dɑʃt, æmmɑ dær hær dæfʔe ke qærɑr bɑʃæd ɡozærmovæqqæt tæmdid ʃævæd, bejne dæh tɑ pɑnzdæh milijun tumɑn bɑjæd be onvɑne hæzine in kɑr, pærdɑxt ʃævæd. u miæfzɑjæd : xorudʒe xodroje ɡozære movæqqæt dær mærzhɑje dʒonubi keʃvær be suræte suri ændʒɑm mipæziræd, jæʔni xodro sævɑr bær kæʃti miʃævæd væ mehr xorudʒ mixord, belɑfɑsele bæʔd æz sæbte mehre xorudʒ, modʒæddæd mitævɑn be onvɑne jek xodroje dʒædide ɑn rɑ vɑrede keʃvær kærd væ mehre vorude ɑn rɑ dærjɑft kærd, pæs æz ɑn hæm ke pelɑke movæqqæt bærɑje tæræddode xodro be suræte qɑnuni sɑder miʃævæd, be rɑhæti mitævɑn dær xiɑbɑnhɑje keʃvær tæræddod konæd. in foruʃænde xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : ʃomɑ mitævɑnid hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke bexɑhid xæridɑri kærde væ sefɑreʃ dæhid, hitʃ moʃkeli vodʒud nædɑræd væ bæʔd æz estefɑdee ʃeʃ mɑh ke eʔtebɑre pelɑke ɡozærmovæqqæte ɑn tæmɑm ʃode æst, mɑ bɑ kæsre bist dærsæd æz mæblæqe xodro, ɑn rɑ æz ʃomɑ xæridɑri xɑhim kærd, æmmɑ æɡær hæm bexɑhid ke tæmdid ʃævæd, hodud pɑnzdæh milijun tumɑn hæzine dɑræd ke bɑjæd bepærdɑzid væ dobɑre xodroje xod rɑ tæhvil beɡirid. be hærhɑle dolæt æɡær mosæmmæm be dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑist væ æzmi dær in zæmine vodʒud dɑræd, bɑjæd tæmɑm mænfæzhɑje vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ mæsdud konæd tɑ bælke ærzhɑje irɑn æz rɑhhɑje moxtælefi ke bærɑje dur zædæne qɑnun vodʒud dɑræd, æz keʃvær xɑredʒ næʃævæd. dær in mjɑne motmæʔennæn rɑhkɑrhɑje diɡæri hæm hæst ke betævɑn vɑredɑte xodrohɑje luks væ pormæsræfe ɑmrikɑi rɑ dur zæd ke zæruræte huʃjɑri dolæt rɑ mitælæbæd.", "text": "هنوز هم ارز زیادی بابت واردات خودروهای آمریکایی از کشور خارج می‌شود و\n به نوعی، منابع ارزی کشور را تحت‌الشعاع اشتهای برخی افراد در لوکس سواری \nقرار می‌دهد. در این میان حتی جلوی ثبت سفارش واردات خودروهای آمریکایی هم \nگرفته شده و هم اکنون، اگر واردکننده‌ای بخواهد خودروی آمریکایی ثبت سفارش \nکند، سامانه ثبتارش این اجازه را به او نمی‌دهد و ثبت سفارش بر روی هر نوع \nمدل خودروی آمریکایی با هر مبدایی که برای ورودش در نظر گرفته شود، قفل \nاست.درست بعد از این مصوبه دولت که ثبت سفارش خودروهای آمریکایی را متوقف \nمی‌کرد و حتی ثبت‌سفارش های قبلی را هم باطل اعلام می‌کرد؛ واردکنندگان، \nمناطق آزاد کشور را برای واردات این خودروها مساعد یافتند و تلاش کردند که \nتا خودروهای آمریکایی را از طریق مناطق آزاد کشور بدون پرداخت تعرفه و \nعوارض گمرکی مشمول سرزمین اصلی، وارد کنند. آنجا هم به هرحال این خودروها \nمشتریان خاص خود را دارند و حتی اگر واردکنندگان همچون گذشته، به اجاره \nخودروها در مناطق آزاد بپردازند، باز هم سود خوبی نصیبشان می‌شود که دولت \nاین راه را هم بسته است؛ اما این هم پایانی بر واردات خودروهای آمریکایی \nنبود.اما اکنون واردات خودروهای آمریکایی به صورت گذرموقت، به حربه جدید \nواردکنندگان در واردات این خودروها تبدیل شده است. آنها خودروهای آمریکایی \nرا از گمرکات جنوبی و از مرز مشترک ایران و امارات وارد کشور کرده و ترتیبی\n می‌دهند که با پلاک گذرموقت وارد بازار شوند. این خودروها هم به صورت \nزیرپوستی و با آگهی‌های اینترنتی و حتی آگهی‌های پیامکی، مشتریان خاص خود \nرا پیدا می‌کنند.بررسی‌های میدانی حکایت از آن دارد که خودروهای آمریکایی با گذر موقت به راحتی وارد کشور \nشده، ۶ ماه بر اساس قانون اجازه تردد با پلاک موقت دارند و پس از آن، به \nشیوه‌های شگفت‌آور و البته صوری، از مرزهای جنوبی خارج شده و مجدد بعد از \nچندین روز، به عنوان یک خودروی جدید گذرموقت وارد ایران می‌شوند و اجازه \nدارند که شش ماه دیگر را تردد کنند. این رفت و آمد صوری البته برای خریدار \nهزینه‌ای هم دارد که به نظر می‌رسد افرادی که به دنبال خرید خودروهایی چند \nصد میلیونی همچون شورلت هستند، پرداخت ده تا بیست میلیون تومان آن هم هر شش\n ماه یکبار، برای آنها چندان مشکل‌ساز نباشد.خبرنگار ما در تماس تلفنی با یکی از فروشندگان انواع خودروهای آمریکایی همچون شورلت و\n کادیلاک، به پشت‌پرده‌های دیگری از شگردهای ورود خودروهای آمریکایی علیرغم\n محدودیت و ممنوعیت‌های دولتی دست یافته است. یکی از فروشندگان خودروهای \nآمریکایی گذرموقت  می‌گوید: هر خودروی آمریکایی با هر مدل و هر آپشنی که مشتری بخواهد را برایش تامین می‌کنیم و مشکلی هم در این زمینه وجود ندارد.وی می‌افزاید: شما هر مدل خودروی آمریکایی را که انتخاب کنید، مراحل \nواردات آن از طریق امارات متحده عربی و مرزهای جنوبی کشور انجام می‌شود و \nبعد از چند روز هم خودرو را در جنوب کشور با پلاک موقت تحویل خواهید گرفت، \nهر نوع تضمینی هم که شما بخواهید شرکت در اختیار شما قرار خواهد داد و \nمشکلی هم از این بابت وجود ندارد.این واردکننده خودروهای آمریکایی می‌گوید: بر اساس قوانین بین‌المللی که\n مرتبط با ایران هم نیست، یک خودروی گذر موقت دهها بار بلکه صدها بار اجازه\n ورود و خروج از یک کشور را دارد و هیچ محدودیتی هم در این زمینه وجود \nندارد. ما ۳۰ درصد مبلغ خودرو را به صورت پیش‌پرداخت دریافت کرده و با \nتضمین‌هایی که می‌دهیم، خودرو را برای مشتری وارد می‌کنیم. وارداتش هم هیچ \nربطی به مصوبات دولت برای جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی ندارد.یکی دیگر از واردکنندگان خودروهای آمریکایی گذرموقت\n می‌گوید: یک خودروی گذر موقت تنها ۶ ماه اجازه تردد در کشور را خواهد \nداشت، پس از ۶ ماه باید از مرز خارج شود و اگر صاحب آن بخواهد بارها و \nبارها می‌تواند مجدد وارد کشور شود. پس از اتمام ۶ ماه، برای بار اول \nگذرموقت تمدید می‌شود و هزینه‌ای برای مشتری نخواهد داشت، اما در هر دفعه \nکه قرار باشد گذرموقت تمدید شود، بین ۱۰ تا ۱۵ میلیون تومان باید به عنوان \nهزینه این کار، پرداخت شود.او می‌افزاید: خروج خودروی گذر موقت در مرزهای جنوبی کشور به صورت صوری \nانجام می‌پذیرد، یعنی خودرو سوار بر کشتی می‌شود و مهر خروج می‌خورد، \nبلافاصله بعد از ثبت مهر خروج، مجدد می‌توان به عنوان یک خودروی جدید آن را\n وارد کشور کرد و مهر ورود آن را دریافت کرد، پس از آن هم که پلاک موقت \nبرای تردد خودرو به صورت قانونی صادر می‌شود، به راحتی می‌توان در \nخیابان‌های کشور تردد کند.این فروشنده خودروهای آمریکایی گذرموقت می‌گوید: شما می‌توانید هر مدل \nخودروی آمریکایی را که بخواهید خریداری کرده و سفارش دهید، هیچ مشکلی وجود \nندارد و بعد از استفاده شش ماه که اعتبار پلاک گذرموقت آن تمام شده است، ما\n با کسر ۲۰ درصد از مبلغ خودرو، آن را از شما خریداری خواهیم کرد، اما اگر \nهم بخواهید که تمدید شود، حدود ۱۵ میلیون تومان هزینه دارد که باید \nبپردازید و دوباره خودروی خود را تحویل بگیرید.به هرحال دولت اگر مصمم به جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی است و \nعزمی در این زمینه وجود دارد، باید تمام منفذهای واردات خودروهای آمریکایی \nرا مسدود کند تا بلکه ارزهای ایران از راههای مختلفی که برای دور زدن قانون\n وجود دارد، از کشور خارج نشود. در این میان مطمئنا راهکارهای دیگری هم هست\n که بتوان واردات خودروهای لوکس و پرمصرف آمریکایی را دور زد که ضرورت \nهوشیاری دولت را می‌طلبد." }
hænuz hæm ærze zjɑdi bɑbæte vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi æz keʃvær xɑredʒ miʃævæd væ be noʔi, mænɑbeʔe ærzi keʃvær rɑ tæhteoʃʃoʔɑʔe æʃthɑje bærxi æfrɑd dær lukse sævɑri qærɑr midæhæd. dær in mjɑne hættɑ dʒoloje sæbte sefɑreʃe vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi hæm ɡerefte ʃode væ hæm æknun, æɡær vɑredkonændei bexɑhæd xodroje ɑmrikɑi sæbt sefɑreʃ konæd, sɑmɑne sæbtɑræʃ in edʒɑze rɑ be u nemidæhæd væ sæbte sefɑreʃ bær ruje hær noʔ modele xodroje ɑmrikɑi bɑ hær mæbdæʔi ke bærɑje vorudæʃ dær næzær ɡerefte ʃævæd, qofl æst. dorost bæʔd æz in mosævvæbe dolæt ke sæbte sefɑreʃe xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ motevæqqef mikærd væ hættɑ sæbtsefɑreʃ hɑje qæbli rɑ hæm bɑtel eʔlɑm mikærd vɑredkonændeɡɑn, mænɑteqe ɑzɑde keʃvær rɑ bærɑje vɑredɑte in xodruhɑe mosɑed jɑftænd væ tælɑʃ kærdænd ke tɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz tæriqe mænɑteqe ɑzɑde keʃvær bedune pærdɑxte tæʔrefe væ ævɑreze ɡomroki mæʃmule særzæmine æsli, vɑred konænd. ɑndʒɑ hæm be hærhɑle in xodrohɑ moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ dɑrænd væ hættɑ æɡær vɑredkonændeɡɑne hæmtʃon ɡozæʃte, be edʒɑre xodrohɑ dær mænɑteqe ɑzɑd bepærdɑzænd, bɑz hæm sude xubi næsibeʃɑn miʃævæd ke dolæte in rɑh rɑ hæm bæste æst æmmɑ in hæm pɑjɑni bær vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi næbud. æmmɑ æknun vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi be suræte ɡozærmovæqqæt, be hærbe dʒædide vɑredkonændeɡɑn dær vɑredɑte in xodrohɑ tæbdil ʃode æst. ɑnhɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz ɡomrokɑte dʒonubi væ æz mærze moʃtæræke irɑn væ emɑrɑt vɑrede keʃvær kærde væ tærtibi midæhænd ke bɑ pelɑke ɡozærmovæqqæt vɑrede bɑzɑr ʃævænd. in xodrohɑ hæm be suræte zirpusti væ bɑ ɑɡæhihɑje interneti væ hættɑ ɑɡæhihɑje pæjɑmæki, moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ pejdɑ mikonænd. bærræsihɑje mejdɑni hekɑjæt æz ɑn dɑræd ke xodrohɑje ɑmrikɑi bɑ ɡozære movæqqæt be rɑhæti vɑrede keʃvær ʃode, ʃeʃ mɑh bær æsɑse qɑnun edʒɑze tæræddod bɑ pelɑke movæqqæt dɑrænd væ pæs æz ɑn, be ʃivehɑje ʃeɡeftɑvær væ ælbætte suri, æz mærzhɑje dʒonubi xɑredʒ ʃode væ modʒæddæd bæʔd æz tʃændin ruz, be onvɑne jek xodroje dʒædid ɡozærmovæqqæt vɑrede irɑn miʃævænd væ edʒɑze dɑrænd ke ʃeʃ mɑh diɡær rɑ tæræddod konænd. in ræfto ɑmæd suri ælbætte bærɑje xæridɑr hæzinei hæm dɑræd ke be næzær miresæd æfrɑdi ke be donbɑle xæride xodrohɑi tʃænd sæd milijuni hæmtʃon ʃurælæt hæstænd, pærdɑxte dæh tɑ bist milijun tumɑn ɑn hæm hær ʃeʃ mɑhe jekbɑr, bærɑje ɑnhɑ tʃændɑn moʃkelsɑz næbɑʃæd. xæbærneɡɑre mɑ dær tæmɑse telefoni bɑ jeki æz foruʃændeɡɑne ænvɑʔe xodrohɑje ɑmrikɑi hæmtʃon ʃurælæt væ kɑdilɑk, be poʃtpærdehɑje diɡæri æz ʃeɡerdhɑje vorude xodrohɑje ɑmrikɑi ælɑræqme mæhdudijæt væ mæmnuʔijæthɑje dolæti dæst jɑfte æst. jeki æz foruʃændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : hær xodroje ɑmrikɑi bɑ hær model væ hær ɑpʃeni ke moʃtæri bexɑhæd rɑ bærɑjæʃ tæʔmin mikonim væ moʃkeli hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. vej miæfzɑjæd : ʃomɑ hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke entexɑb konid, mærɑhele vɑredɑte ɑn æz tæriqe emɑrɑte mottæhede æræbi væ mærzhɑje dʒonubi keʃvær ændʒɑm miʃævæd væ bæʔd æz tʃænd ruz hæm xodro rɑ dær dʒonube keʃvær bɑ pelɑke movæqqæt tæhvil xɑhid ɡereft, hær noʔ tæzmini hæm ke ʃomɑ bexɑhid ʃerkæt dær extijɑre ʃomɑ qærɑr xɑhæd dɑd væ moʃkeli hæm æz in bɑbæt vodʒud nædɑræd. in vɑredkonænde xodrohɑje ɑmrikɑi miɡujæd : bær æsɑse qævɑnine bejnolmelæli ke mortæbet bɑ irɑn hæm nist, jek xodroje ɡozære movæqqæt dæhhɑ bɑr bælke sædhɑ bɑr edʒɑze vorud væ xorudʒ æz jek keʃvær rɑ dɑræd væ hitʃ mæhdudijæti hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. mɑ si dærsæd mæblæqe xodro rɑ be suræte piʃpærdɑxt dærjɑft kærde væ bɑ tæzminhɑi ke midæhim, xodro rɑ bærɑje moʃtæri vɑred mikonim. vɑredɑtæʃ hæm hitʃ ræbti be mosævvæbɑte dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑi nædɑræd. jeki diɡær æz vɑredkonændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : jek xodroje ɡozære movæqqæt tænhɑ ʃeʃ mɑh edʒɑze tæræddod dær keʃvær rɑ xɑhæd dɑʃt, pæs æz ʃeʃ mɑh bɑjæd æz mærz xɑredʒ ʃævæd væ æɡær sɑhebe ɑn bexɑhæd bɑrhɑ væ bɑrhɑ mitævɑnæd modʒæddæd vɑrede keʃvær ʃævæd. pæs æz etmɑme ʃeʃ mɑh, bærɑje bɑre ævvæle ɡozærmovæqqæt tæmdid miʃævæd væ hæzinei bærɑje moʃtæri næxɑhæd dɑʃt, æmmɑ dær hær dæfʔe ke qærɑr bɑʃæd ɡozærmovæqqæt tæmdid ʃævæd, bejne dæh tɑ pɑnzdæh milijun tumɑn bɑjæd be onvɑne hæzine in kɑr, pærdɑxt ʃævæd. u miæfzɑjæd : xorudʒe xodroje ɡozære movæqqæt dær mærzhɑje dʒonubi keʃvær be suræte suri ændʒɑm mipæziræd, jæʔni xodro sævɑr bær kæʃti miʃævæd væ mehr xorudʒ mixord, belɑfɑsele bæʔd æz sæbte mehre xorudʒ, modʒæddæd mitævɑn be onvɑne jek xodroje dʒædide ɑn rɑ vɑrede keʃvær kærd væ mehre vorude ɑn rɑ dærjɑft kærd, pæs æz ɑn hæm ke pelɑke movæqqæt bærɑje tæræddode xodro be suræte qɑnuni sɑder miʃævæd, be rɑhæti mitævɑn dær xiɑbɑnhɑje keʃvær tæræddod konæd. in foruʃænde xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : ʃomɑ mitævɑnid hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke bexɑhid xæridɑri kærde væ sefɑreʃ dæhid, hitʃ moʃkeli vodʒud nædɑræd væ bæʔd æz estefɑdee ʃeʃ mɑh ke eʔtebɑre pelɑke ɡozærmovæqqæte ɑn tæmɑm ʃode æst, mɑ bɑ kæsre bist dærsæd æz mæblæqe xodro, ɑn rɑ æz ʃomɑ xæridɑri xɑhim kærd, æmmɑ æɡær hæm bexɑhid ke tæmdid ʃævæd, hodud pɑnzdæh milijun tumɑn hæzine dɑræd ke bɑjæd bepærdɑzid væ dobɑre xodroje xod rɑ tæhvil beɡirid. be hærhɑle dolæt æɡær mosæmmæm be dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑist væ æzmi dær in zæmine vodʒud dɑræd, bɑjæd tæmɑm mænfæzhɑje vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ mæsdud konæd tɑ bælke ærzhɑje irɑn æz rɑhhɑje moxtælefi ke bærɑje dur zædæne qɑnun vodʒud dɑræd, æz keʃvær xɑredʒ næʃævæd. dær in mjɑne motmæʔennæn rɑhkɑrhɑje diɡæri hæm hæst ke betævɑn vɑredɑte xodrohɑje luks væ pormæsræfe ɑmrikɑi rɑ dur zæd ke zæruræte huʃjɑri dolæt rɑ mitælæbæd.
هنوز هم ارز زیادی بابت واردات خودروهای آمریکایی از کشور خارج می‌شود و به نوعی، منابع ارزی کشور را تحت‌الشعاع اشتهای برخی افراد در لوکس سواری قرار می‌دهد. در این میان حتی جلوی ثبت سفارش واردات خودروهای آمریکایی هم گرفته شده و هم اکنون، اگر واردکننده‌ای بخواهد خودروی آمریکایی ثبت سفارش کند، سامانه ثبتارش این اجازه را به او نمی‌دهد و ثبت سفارش بر روی هر نوع مدل خودروی آمریکایی با هر مبدایی که برای ورودش در نظر گرفته شود، قفل است.درست بعد از این مصوبه دولت که ثبت سفارش خودروهای آمریکایی را متوقف می‌کرد و حتی ثبت‌سفارش های قبلی را هم باطل اعلام می‌کرد؛ واردکنندگان، مناطق آزاد کشور را برای واردات این خودروها مساعد یافتند و تلاش کردند که تا خودروهای آمریکایی را از طریق مناطق آزاد کشور بدون پرداخت تعرفه و عوارض گمرکی مشمول سرزمین اصلی، وارد کنند. آنجا هم به هرحال این خودروها مشتریان خاص خود را دارند و حتی اگر واردکنندگان همچون گذشته، به اجاره خودروها در مناطق آزاد بپردازند، باز هم سود خوبی نصیبشان می‌شود که دولت این راه را هم بسته است؛ اما این هم پایانی بر واردات خودروهای آمریکایی نبود.اما اکنون واردات خودروهای آمریکایی به صورت گذرموقت، به حربه جدید واردکنندگان در واردات این خودروها تبدیل شده است. آنها خودروهای آمریکایی را از گمرکات جنوبی و از مرز مشترک ایران و امارات وارد کشور کرده و ترتیبی می‌دهند که با پلاک گذرموقت وارد بازار شوند. این خودروها هم به صورت زیرپوستی و با آگهی‌های اینترنتی و حتی آگهی‌های پیامکی، مشتریان خاص خود را پیدا می‌کنند.بررسی‌های میدانی حکایت از آن دارد که خودروهای آمریکایی با گذر موقت به راحتی وارد کشور شده، ۶ ماه بر اساس قانون اجازه تردد با پلاک موقت دارند و پس از آن، به شیوه‌های شگفت‌آور و البته صوری، از مرزهای جنوبی خارج شده و مجدد بعد از چندین روز، به عنوان یک خودروی جدید گذرموقت وارد ایران می‌شوند و اجازه دارند که شش ماه دیگر را تردد کنند. این رفت و آمد صوری البته برای خریدار هزینه‌ای هم دارد که به نظر می‌رسد افرادی که به دنبال خرید خودروهایی چند صد میلیونی همچون شورلت هستند، پرداخت ده تا بیست میلیون تومان آن هم هر شش ماه یکبار، برای آنها چندان مشکل‌ساز نباشد.خبرنگار ما در تماس تلفنی با یکی از فروشندگان انواع خودروهای آمریکایی همچون شورلت و کادیلاک، به پشت‌پرده‌های دیگری از شگردهای ورود خودروهای آمریکایی علیرغم محدودیت و ممنوعیت‌های دولتی دست یافته است. یکی از فروشندگان خودروهای آمریکایی گذرموقت  می‌گوید: هر خودروی آمریکایی با هر مدل و هر آپشنی که مشتری بخواهد را برایش تامین می‌کنیم و مشکلی هم در این زمینه وجود ندارد.وی می‌افزاید: شما هر مدل خودروی آمریکایی را که انتخاب کنید، مراحل واردات آن از طریق امارات متحده عربی و مرزهای جنوبی کشور انجام می‌شود و بعد از چند روز هم خودرو را در جنوب کشور با پلاک موقت تحویل خواهید گرفت، هر نوع تضمینی هم که شما بخواهید شرکت در اختیار شما قرار خواهد داد و مشکلی هم از این بابت وجود ندارد.این واردکننده خودروهای آمریکایی می‌گوید: بر اساس قوانین بین‌المللی که مرتبط با ایران هم نیست، یک خودروی گذر موقت دهها بار بلکه صدها بار اجازه ورود و خروج از یک کشور را دارد و هیچ محدودیتی هم در این زمینه وجود ندارد. ما ۳۰ درصد مبلغ خودرو را به صورت پیش‌پرداخت دریافت کرده و با تضمین‌هایی که می‌دهیم، خودرو را برای مشتری وارد می‌کنیم. وارداتش هم هیچ ربطی به مصوبات دولت برای جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی ندارد.یکی دیگر از واردکنندگان خودروهای آمریکایی گذرموقت می‌گوید: یک خودروی گذر موقت تنها ۶ ماه اجازه تردد در کشور را خواهد داشت، پس از ۶ ماه باید از مرز خارج شود و اگر صاحب آن بخواهد بارها و بارها می‌تواند مجدد وارد کشور شود. پس از اتمام ۶ ماه، برای بار اول گذرموقت تمدید می‌شود و هزینه‌ای برای مشتری نخواهد داشت، اما در هر دفعه که قرار باشد گذرموقت تمدید شود، بین ۱۰ تا ۱۵ میلیون تومان باید به عنوان هزینه این کار، پرداخت شود.او می‌افزاید: خروج خودروی گذر موقت در مرزهای جنوبی کشور به صورت صوری انجام می‌پذیرد، یعنی خودرو سوار بر کشتی می‌شود و مهر خروج می‌خورد، بلافاصله بعد از ثبت مهر خروج، مجدد می‌توان به عنوان یک خودروی جدید آن را وارد کشور کرد و مهر ورود آن را دریافت کرد، پس از آن هم که پلاک موقت برای تردد خودرو به صورت قانونی صادر می‌شود، به راحتی می‌توان در خیابان‌های کشور تردد کند.این فروشنده خودروهای آمریکایی گذرموقت می‌گوید: شما می‌توانید هر مدل خودروی آمریکایی را که بخواهید خریداری کرده و سفارش دهید، هیچ مشکلی وجود ندارد و بعد از استفاده شش ماه که اعتبار پلاک گذرموقت آن تمام شده است، ما با کسر ۲۰ درصد از مبلغ خودرو، آن را از شما خریداری خواهیم کرد، اما اگر هم بخواهید که تمدید شود، حدود ۱۵ میلیون تومان هزینه دارد که باید بپردازید و دوباره خودروی خود را تحویل بگیرید.به هرحال دولت اگر مصمم به جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی است و عزمی در این زمینه وجود دارد، باید تمام منفذهای واردات خودروهای آمریکایی را مسدود کند تا بلکه ارزهای ایران از راههای مختلفی که برای دور زدن قانون وجود دارد، از کشور خارج نشود. در این میان مطمئنا راهکارهای دیگری هم هست که بتوان واردات خودروهای لوکس و پرمصرف آمریکایی را دور زد که ضرورت هوشیاری دولت را می‌طلبد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: hænuz hæm ærze zjɑdi bɑbæte vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi æz keʃvær xɑredʒ miʃævæd væ be noʔi, mænɑbeʔe ærzi keʃvær rɑ tæhteoʃʃoʔɑʔe æʃthɑje bærxi æfrɑd dær lukse sævɑri qærɑr midæhæd. dær in mjɑne hættɑ dʒoloje sæbte sefɑreʃe vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi hæm ɡerefte ʃode væ hæm æknun, æɡær vɑredkonændei bexɑhæd xodroje ɑmrikɑi sæbt sefɑreʃ konæd, sɑmɑne sæbtɑræʃ in edʒɑze rɑ be u nemidæhæd væ sæbte sefɑreʃ bær ruje hær noʔ modele xodroje ɑmrikɑi bɑ hær mæbdæʔi ke bærɑje vorudæʃ dær næzær ɡerefte ʃævæd, qofl æst. dorost bæʔd æz in mosævvæbe dolæt ke sæbte sefɑreʃe xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ motevæqqef mikærd væ hættɑ sæbtsefɑreʃ hɑje qæbli rɑ hæm bɑtel eʔlɑm mikærd vɑredkonændeɡɑn, mænɑteqe ɑzɑde keʃvær rɑ bærɑje vɑredɑte in xodruhɑe mosɑed jɑftænd væ tælɑʃ kærdænd ke tɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz tæriqe mænɑteqe ɑzɑde keʃvær bedune pærdɑxte tæʔrefe væ ævɑreze ɡomroki mæʃmule særzæmine æsli, vɑred konænd. ɑndʒɑ hæm be hærhɑle in xodrohɑ moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ dɑrænd væ hættɑ æɡær vɑredkonændeɡɑne hæmtʃon ɡozæʃte, be edʒɑre xodrohɑ dær mænɑteqe ɑzɑd bepærdɑzænd, bɑz hæm sude xubi næsibeʃɑn miʃævæd ke dolæte in rɑh rɑ hæm bæste æst æmmɑ in hæm pɑjɑni bær vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi næbud. æmmɑ æknun vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi be suræte ɡozærmovæqqæt, be hærbe dʒædide vɑredkonændeɡɑn dær vɑredɑte in xodrohɑ tæbdil ʃode æst. ɑnhɑ xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ æz ɡomrokɑte dʒonubi væ æz mærze moʃtæræke irɑn væ emɑrɑt vɑrede keʃvær kærde væ tærtibi midæhænd ke bɑ pelɑke ɡozærmovæqqæt vɑrede bɑzɑr ʃævænd. in xodrohɑ hæm be suræte zirpusti væ bɑ ɑɡæhihɑje interneti væ hættɑ ɑɡæhihɑje pæjɑmæki, moʃtæriɑne xɑsse xod rɑ pejdɑ mikonænd. bærræsihɑje mejdɑni hekɑjæt æz ɑn dɑræd ke xodrohɑje ɑmrikɑi bɑ ɡozære movæqqæt be rɑhæti vɑrede keʃvær ʃode, ʃeʃ mɑh bær æsɑse qɑnun edʒɑze tæræddod bɑ pelɑke movæqqæt dɑrænd væ pæs æz ɑn, be ʃivehɑje ʃeɡeftɑvær væ ælbætte suri, æz mærzhɑje dʒonubi xɑredʒ ʃode væ modʒæddæd bæʔd æz tʃændin ruz, be onvɑne jek xodroje dʒædid ɡozærmovæqqæt vɑrede irɑn miʃævænd væ edʒɑze dɑrænd ke ʃeʃ mɑh diɡær rɑ tæræddod konænd. in ræfto ɑmæd suri ælbætte bærɑje xæridɑr hæzinei hæm dɑræd ke be næzær miresæd æfrɑdi ke be donbɑle xæride xodrohɑi tʃænd sæd milijuni hæmtʃon ʃurælæt hæstænd, pærdɑxte dæh tɑ bist milijun tumɑn ɑn hæm hær ʃeʃ mɑhe jekbɑr, bærɑje ɑnhɑ tʃændɑn moʃkelsɑz næbɑʃæd. xæbærneɡɑre mɑ dær tæmɑse telefoni bɑ jeki æz foruʃændeɡɑne ænvɑʔe xodrohɑje ɑmrikɑi hæmtʃon ʃurælæt væ kɑdilɑk, be poʃtpærdehɑje diɡæri æz ʃeɡerdhɑje vorude xodrohɑje ɑmrikɑi ælɑræqme mæhdudijæt væ mæmnuʔijæthɑje dolæti dæst jɑfte æst. jeki æz foruʃændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : hær xodroje ɑmrikɑi bɑ hær model væ hær ɑpʃeni ke moʃtæri bexɑhæd rɑ bærɑjæʃ tæʔmin mikonim væ moʃkeli hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. vej miæfzɑjæd : ʃomɑ hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke entexɑb konid, mærɑhele vɑredɑte ɑn æz tæriqe emɑrɑte mottæhede æræbi væ mærzhɑje dʒonubi keʃvær ændʒɑm miʃævæd væ bæʔd æz tʃænd ruz hæm xodro rɑ dær dʒonube keʃvær bɑ pelɑke movæqqæt tæhvil xɑhid ɡereft, hær noʔ tæzmini hæm ke ʃomɑ bexɑhid ʃerkæt dær extijɑre ʃomɑ qærɑr xɑhæd dɑd væ moʃkeli hæm æz in bɑbæt vodʒud nædɑræd. in vɑredkonænde xodrohɑje ɑmrikɑi miɡujæd : bær æsɑse qævɑnine bejnolmelæli ke mortæbet bɑ irɑn hæm nist, jek xodroje ɡozære movæqqæt dæhhɑ bɑr bælke sædhɑ bɑr edʒɑze vorud væ xorudʒ æz jek keʃvær rɑ dɑræd væ hitʃ mæhdudijæti hæm dær in zæmine vodʒud nædɑræd. mɑ si dærsæd mæblæqe xodro rɑ be suræte piʃpærdɑxt dærjɑft kærde væ bɑ tæzminhɑi ke midæhim, xodro rɑ bærɑje moʃtæri vɑred mikonim. vɑredɑtæʃ hæm hitʃ ræbti be mosævvæbɑte dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑi nædɑræd. jeki diɡær æz vɑredkonændeɡɑne xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : jek xodroje ɡozære movæqqæt tænhɑ ʃeʃ mɑh edʒɑze tæræddod dær keʃvær rɑ xɑhæd dɑʃt, pæs æz ʃeʃ mɑh bɑjæd æz mærz xɑredʒ ʃævæd væ æɡær sɑhebe ɑn bexɑhæd bɑrhɑ væ bɑrhɑ mitævɑnæd modʒæddæd vɑrede keʃvær ʃævæd. pæs æz etmɑme ʃeʃ mɑh, bærɑje bɑre ævvæle ɡozærmovæqqæt tæmdid miʃævæd væ hæzinei bærɑje moʃtæri næxɑhæd dɑʃt, æmmɑ dær hær dæfʔe ke qærɑr bɑʃæd ɡozærmovæqqæt tæmdid ʃævæd, bejne dæh tɑ pɑnzdæh milijun tumɑn bɑjæd be onvɑne hæzine in kɑr, pærdɑxt ʃævæd. u miæfzɑjæd : xorudʒe xodroje ɡozære movæqqæt dær mærzhɑje dʒonubi keʃvær be suræte suri ændʒɑm mipæziræd, jæʔni xodro sævɑr bær kæʃti miʃævæd væ mehr xorudʒ mixord, belɑfɑsele bæʔd æz sæbte mehre xorudʒ, modʒæddæd mitævɑn be onvɑne jek xodroje dʒædide ɑn rɑ vɑrede keʃvær kærd væ mehre vorude ɑn rɑ dærjɑft kærd, pæs æz ɑn hæm ke pelɑke movæqqæt bærɑje tæræddode xodro be suræte qɑnuni sɑder miʃævæd, be rɑhæti mitævɑn dær xiɑbɑnhɑje keʃvær tæræddod konæd. in foruʃænde xodrohɑje ɑmrikɑi ɡozærmovæqqæt miɡujæd : ʃomɑ mitævɑnid hær modele xodroje ɑmrikɑi rɑ ke bexɑhid xæridɑri kærde væ sefɑreʃ dæhid, hitʃ moʃkeli vodʒud nædɑræd væ bæʔd æz estefɑdee ʃeʃ mɑh ke eʔtebɑre pelɑke ɡozærmovæqqæte ɑn tæmɑm ʃode æst, mɑ bɑ kæsre bist dærsæd æz mæblæqe xodro, ɑn rɑ æz ʃomɑ xæridɑri xɑhim kærd, æmmɑ æɡær hæm bexɑhid ke tæmdid ʃævæd, hodud pɑnzdæh milijun tumɑn hæzine dɑræd ke bɑjæd bepærdɑzid væ dobɑre xodroje xod rɑ tæhvil beɡirid. be hærhɑle dolæt æɡær mosæmmæm be dʒoloɡiri æz vorude xodrohɑje ɑmrikɑist væ æzmi dær in zæmine vodʒud dɑræd, bɑjæd tæmɑm mænfæzhɑje vɑredɑte xodrohɑje ɑmrikɑi rɑ mæsdud konæd tɑ bælke ærzhɑje irɑn æz rɑhhɑje moxtælefi ke bærɑje dur zædæne qɑnun vodʒud dɑræd, æz keʃvær xɑredʒ næʃævæd. dær in mjɑne motmæʔennæn rɑhkɑrhɑje diɡæri hæm hæst ke betævɑn vɑredɑte xodrohɑje luks væ pormæsræfe ɑmrikɑi rɑ dur zæd ke zæruræte huʃjɑri dolæt rɑ mitælæbæd.", "role": "user" }, { "content": "هنوز هم ارز زیادی بابت واردات خودروهای آمریکایی از کشور خارج می‌شود و\n به نوعی، منابع ارزی کشور را تحت‌الشعاع اشتهای برخی افراد در لوکس سواری \nقرار می‌دهد. در این میان حتی جلوی ثبت سفارش واردات خودروهای آمریکایی هم \nگرفته شده و هم اکنون، اگر واردکننده‌ای بخواهد خودروی آمریکایی ثبت سفارش \nکند، سامانه ثبتارش این اجازه را به او نمی‌دهد و ثبت سفارش بر روی هر نوع \nمدل خودروی آمریکایی با هر مبدایی که برای ورودش در نظر گرفته شود، قفل \nاست.درست بعد از این مصوبه دولت که ثبت سفارش خودروهای آمریکایی را متوقف \nمی‌کرد و حتی ثبت‌سفارش های قبلی را هم باطل اعلام می‌کرد؛ واردکنندگان، \nمناطق آزاد کشور را برای واردات این خودروها مساعد یافتند و تلاش کردند که \nتا خودروهای آمریکایی را از طریق مناطق آزاد کشور بدون پرداخت تعرفه و \nعوارض گمرکی مشمول سرزمین اصلی، وارد کنند. آنجا هم به هرحال این خودروها \nمشتریان خاص خود را دارند و حتی اگر واردکنندگان همچون گذشته، به اجاره \nخودروها در مناطق آزاد بپردازند، باز هم سود خوبی نصیبشان می‌شود که دولت \nاین راه را هم بسته است؛ اما این هم پایانی بر واردات خودروهای آمریکایی \nنبود.اما اکنون واردات خودروهای آمریکایی به صورت گذرموقت، به حربه جدید \nواردکنندگان در واردات این خودروها تبدیل شده است. آنها خودروهای آمریکایی \nرا از گمرکات جنوبی و از مرز مشترک ایران و امارات وارد کشور کرده و ترتیبی\n می‌دهند که با پلاک گذرموقت وارد بازار شوند. این خودروها هم به صورت \nزیرپوستی و با آگهی‌های اینترنتی و حتی آگهی‌های پیامکی، مشتریان خاص خود \nرا پیدا می‌کنند.بررسی‌های میدانی حکایت از آن دارد که خودروهای آمریکایی با گذر موقت به راحتی وارد کشور \nشده، ۶ ماه بر اساس قانون اجازه تردد با پلاک موقت دارند و پس از آن، به \nشیوه‌های شگفت‌آور و البته صوری، از مرزهای جنوبی خارج شده و مجدد بعد از \nچندین روز، به عنوان یک خودروی جدید گذرموقت وارد ایران می‌شوند و اجازه \nدارند که شش ماه دیگر را تردد کنند. این رفت و آمد صوری البته برای خریدار \nهزینه‌ای هم دارد که به نظر می‌رسد افرادی که به دنبال خرید خودروهایی چند \nصد میلیونی همچون شورلت هستند، پرداخت ده تا بیست میلیون تومان آن هم هر شش\n ماه یکبار، برای آنها چندان مشکل‌ساز نباشد.خبرنگار ما در تماس تلفنی با یکی از فروشندگان انواع خودروهای آمریکایی همچون شورلت و\n کادیلاک، به پشت‌پرده‌های دیگری از شگردهای ورود خودروهای آمریکایی علیرغم\n محدودیت و ممنوعیت‌های دولتی دست یافته است. یکی از فروشندگان خودروهای \nآمریکایی گذرموقت  می‌گوید: هر خودروی آمریکایی با هر مدل و هر آپشنی که مشتری بخواهد را برایش تامین می‌کنیم و مشکلی هم در این زمینه وجود ندارد.وی می‌افزاید: شما هر مدل خودروی آمریکایی را که انتخاب کنید، مراحل \nواردات آن از طریق امارات متحده عربی و مرزهای جنوبی کشور انجام می‌شود و \nبعد از چند روز هم خودرو را در جنوب کشور با پلاک موقت تحویل خواهید گرفت، \nهر نوع تضمینی هم که شما بخواهید شرکت در اختیار شما قرار خواهد داد و \nمشکلی هم از این بابت وجود ندارد.این واردکننده خودروهای آمریکایی می‌گوید: بر اساس قوانین بین‌المللی که\n مرتبط با ایران هم نیست، یک خودروی گذر موقت دهها بار بلکه صدها بار اجازه\n ورود و خروج از یک کشور را دارد و هیچ محدودیتی هم در این زمینه وجود \nندارد. ما ۳۰ درصد مبلغ خودرو را به صورت پیش‌پرداخت دریافت کرده و با \nتضمین‌هایی که می‌دهیم، خودرو را برای مشتری وارد می‌کنیم. وارداتش هم هیچ \nربطی به مصوبات دولت برای جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی ندارد.یکی دیگر از واردکنندگان خودروهای آمریکایی گذرموقت\n می‌گوید: یک خودروی گذر موقت تنها ۶ ماه اجازه تردد در کشور را خواهد \nداشت، پس از ۶ ماه باید از مرز خارج شود و اگر صاحب آن بخواهد بارها و \nبارها می‌تواند مجدد وارد کشور شود. پس از اتمام ۶ ماه، برای بار اول \nگذرموقت تمدید می‌شود و هزینه‌ای برای مشتری نخواهد داشت، اما در هر دفعه \nکه قرار باشد گذرموقت تمدید شود، بین ۱۰ تا ۱۵ میلیون تومان باید به عنوان \nهزینه این کار، پرداخت شود.او می‌افزاید: خروج خودروی گذر موقت در مرزهای جنوبی کشور به صورت صوری \nانجام می‌پذیرد، یعنی خودرو سوار بر کشتی می‌شود و مهر خروج می‌خورد، \nبلافاصله بعد از ثبت مهر خروج، مجدد می‌توان به عنوان یک خودروی جدید آن را\n وارد کشور کرد و مهر ورود آن را دریافت کرد، پس از آن هم که پلاک موقت \nبرای تردد خودرو به صورت قانونی صادر می‌شود، به راحتی می‌توان در \nخیابان‌های کشور تردد کند.این فروشنده خودروهای آمریکایی گذرموقت می‌گوید: شما می‌توانید هر مدل \nخودروی آمریکایی را که بخواهید خریداری کرده و سفارش دهید، هیچ مشکلی وجود \nندارد و بعد از استفاده شش ماه که اعتبار پلاک گذرموقت آن تمام شده است، ما\n با کسر ۲۰ درصد از مبلغ خودرو، آن را از شما خریداری خواهیم کرد، اما اگر \nهم بخواهید که تمدید شود، حدود ۱۵ میلیون تومان هزینه دارد که باید \nبپردازید و دوباره خودروی خود را تحویل بگیرید.به هرحال دولت اگر مصمم به جلوگیری از ورود خودروهای آمریکایی است و \nعزمی در این زمینه وجود دارد، باید تمام منفذهای واردات خودروهای آمریکایی \nرا مسدود کند تا بلکه ارزهای ایران از راههای مختلفی که برای دور زدن قانون\n وجود دارد، از کشور خارج نشود. در این میان مطمئنا راهکارهای دیگری هم هست\n که بتوان واردات خودروهای لوکس و پرمصرف آمریکایی را دور زد که ضرورت \nهوشیاری دولت را می‌طلبد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ".................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sizdæh eʃqe ɑbɑd xæbærɡozɑri torkæmænestɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe æz vorud moʔɑvene dæstjɑre væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ dær omure keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi be eʃqe ɑbɑd pɑjtæxte in keʃvær xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz eʃqe ɑbɑd, xæbærɡozɑri torkæmænestɑn eʔlɑm kærd ke dʒordʒ korul qærɑr æst bɑ qorbɑn qoli bordi mæhæmdɑf ræʔise dʒomhuri in keʃvær didɑr væ ɡoft væ ɡu konæd. in xæbærɡozɑri neveʃt ke didɑr væ mozɑkerɑt bɑ mæqɑmɑte bolændpɑje vezɑræte omure xɑredʒe væ ænestitoje melli demokrɑsi væ hoquqe bæʃære vɑbæste be næhɑde rijɑsæte dʒomhuri torkæmænestɑn æz diɡær bærnɑme hɑje sæfære in mæqɑme ɑmrikɑi be eʃqe ɑbɑd onvɑn ʃode æst. in mæqɑme ɑmrikɑi ævɑxere xordɑdmɑhe emsɑl bɑ sæfær be qerqizestɑn væ dær didɑr bɑ mæqɑmɑte in keʃvær dær zæmine ɡostæreʃe pɑjɡɑh hɑje nezɑmi ɡoft væ ɡu kærde æst. ɑsɑqe jek hezɑro pɑnsædo sizdæh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehelose setɑresetɑre e sisædo si setɑresetɑre e do hezɑro sædo nævæd setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte sefr noh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm", "text": "\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/13\nعشق آبادـ خبرگزاری ترکمنستان روز چهارشنبه از ورود معاون دستیار وزیر\nامور خارجه آمریکا در امور کشورهای آسیای مرکزی به عشق آباد پایتخت این\nکشور خبر داد.به گزارش ایرنا از عشق آباد، خبرگزاری ترکمنستان اعلام کرد که جورج کرول\nقرار است با قربان قلی بردی محمداف رییس جمهوری این کشور دیدار و گفت و\nگو کند. این خبرگزاری نوشت که دیدار و مذاکرات با مقامات بلندپایه وزارت امور\nخارجه و انستیتوی ملی دمکراسی و حقوق بشر وابسته به نهاد ریاست جمهوری\nترکمنستان از دیگر برنامه های سفر این مقام آمریکایی به عشق آباد عنوان\nشده است . این مقام آمریکایی اواخر خردادماه امسال با سفر به قرقیزستان و در\nدیدار با مقامات این کشور در زمینه گسترش پایگاه های نظامی گفت و گو کرده\n است. آساق 1513**1443**330**2190**\nشماره 064 ساعت 09:46 تمام\n\n\n " }
.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sizdæh eʃqe ɑbɑd xæbærɡozɑri torkæmænestɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe æz vorud moʔɑvene dæstjɑre væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ dær omure keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi be eʃqe ɑbɑd pɑjtæxte in keʃvær xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz eʃqe ɑbɑd, xæbærɡozɑri torkæmænestɑn eʔlɑm kærd ke dʒordʒ korul qærɑr æst bɑ qorbɑn qoli bordi mæhæmdɑf ræʔise dʒomhuri in keʃvær didɑr væ ɡoft væ ɡu konæd. in xæbærɡozɑri neveʃt ke didɑr væ mozɑkerɑt bɑ mæqɑmɑte bolændpɑje vezɑræte omure xɑredʒe væ ænestitoje melli demokrɑsi væ hoquqe bæʃære vɑbæste be næhɑde rijɑsæte dʒomhuri torkæmænestɑn æz diɡær bærnɑme hɑje sæfære in mæqɑme ɑmrikɑi be eʃqe ɑbɑd onvɑn ʃode æst. in mæqɑme ɑmrikɑi ævɑxere xordɑdmɑhe emsɑl bɑ sæfær be qerqizestɑn væ dær didɑr bɑ mæqɑmɑte in keʃvær dær zæmine ɡostæreʃe pɑjɡɑh hɑje nezɑmi ɡoft væ ɡu kærde æst. ɑsɑqe jek hezɑro pɑnsædo sizdæh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehelose setɑresetɑre e sisædo si setɑresetɑre e do hezɑro sædo nævæd setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte sefr noh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/13 عشق آبادـ خبرگزاری ترکمنستان روز چهارشنبه از ورود معاون دستیار وزیر امور خارجه آمریکا در امور کشورهای آسیای مرکزی به عشق آباد پایتخت این کشور خبر داد.به گزارش ایرنا از عشق آباد، خبرگزاری ترکمنستان اعلام کرد که جورج کرول قرار است با قربان قلی بردی محمداف رییس جمهوری این کشور دیدار و گفت و گو کند. این خبرگزاری نوشت که دیدار و مذاکرات با مقامات بلندپایه وزارت امور خارجه و انستیتوی ملی دمکراسی و حقوق بشر وابسته به نهاد ریاست جمهوری ترکمنستان از دیگر برنامه های سفر این مقام آمریکایی به عشق آباد عنوان شده است . این مقام آمریکایی اواخر خردادماه امسال با سفر به قرقیزستان و در دیدار با مقامات این کشور در زمینه گسترش پایگاه های نظامی گفت و گو کرده است. آساق 1513**1443**330**2190** شماره 064 ساعت 09:46 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: .................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sizdæh eʃqe ɑbɑd xæbærɡozɑri torkæmænestɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe æz vorud moʔɑvene dæstjɑre væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ dær omure keʃværhɑje ɑsiɑje mærkæzi be eʃqe ɑbɑd pɑjtæxte in keʃvær xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz eʃqe ɑbɑd, xæbærɡozɑri torkæmænestɑn eʔlɑm kærd ke dʒordʒ korul qærɑr æst bɑ qorbɑn qoli bordi mæhæmdɑf ræʔise dʒomhuri in keʃvær didɑr væ ɡoft væ ɡu konæd. in xæbærɡozɑri neveʃt ke didɑr væ mozɑkerɑt bɑ mæqɑmɑte bolændpɑje vezɑræte omure xɑredʒe væ ænestitoje melli demokrɑsi væ hoquqe bæʃære vɑbæste be næhɑde rijɑsæte dʒomhuri torkæmænestɑn æz diɡær bærnɑme hɑje sæfære in mæqɑme ɑmrikɑi be eʃqe ɑbɑd onvɑn ʃode æst. in mæqɑme ɑmrikɑi ævɑxere xordɑdmɑhe emsɑl bɑ sæfær be qerqizestɑn væ dær didɑr bɑ mæqɑmɑte in keʃvær dær zæmine ɡostæreʃe pɑjɡɑh hɑje nezɑmi ɡoft væ ɡu kærde æst. ɑsɑqe jek hezɑro pɑnsædo sizdæh setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃehelose setɑresetɑre e sisædo si setɑresetɑre e do hezɑro sædo nævæd setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstotʃɑhɑr sɑʔæte sefr noh : tʃeheloʃeʃ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/13\nعشق آبادـ خبرگزاری ترکمنستان روز چهارشنبه از ورود معاون دستیار وزیر\nامور خارجه آمریکا در امور کشورهای آسیای مرکزی به عشق آباد پایتخت این\nکشور خبر داد.به گزارش ایرنا از عشق آباد، خبرگزاری ترکمنستان اعلام کرد که جورج کرول\nقرار است با قربان قلی بردی محمداف رییس جمهوری این کشور دیدار و گفت و\nگو کند. این خبرگزاری نوشت که دیدار و مذاکرات با مقامات بلندپایه وزارت امور\nخارجه و انستیتوی ملی دمکراسی و حقوق بشر وابسته به نهاد ریاست جمهوری\nترکمنستان از دیگر برنامه های سفر این مقام آمریکایی به عشق آباد عنوان\nشده است . این مقام آمریکایی اواخر خردادماه امسال با سفر به قرقیزستان و در\nدیدار با مقامات این کشور در زمینه گسترش پایگاه های نظامی گفت و گو کرده\n است. آساق 1513**1443**330**2190**\nشماره 064 ساعت 09:46 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mohæmmæddʒævɑde ʃærifi æsre jekʃænbe dær didɑr bɑ kɑrkonɑne færmɑndɑri ʃirvɑn tʃærdɑvl bæjɑne kærd : dær ʃæhrestɑne ʃirvɑn tʃærdɑvl dær mædʒmuʔe pændʒɑh hezɑr næfær vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj budænd kæhe tʃehelohæft hezɑr væ hæftɑdoʃeʃ næfær dær in entexɑbɑt hozur jɑftænd. vej æfzud : bær pɑje bærɑværdhɑje mæsʔulɑne entexɑbɑte ʃæhrestɑne ʃirvɑne tʃærdɑvl, mærdome in mæntæqe æz ostɑne hozuri hæddeæksæri dær entexɑbɑt dɑʃtænd. vej ezhɑr dɑʃt : hozure hæmɑsi væ hæddeæksæri mærdome ʃirvɑne tʃærdɑvl dær entexɑbɑte dʒomʔe bærɡe zærine diɡæri be ketɑbe eftexɑrhɑje mærdome ʃæhidpærvær væ fɑtehɑne mimæk æfzud. ʃærifi edɑme dɑd : mærdome in ʃæhrestɑn hæmɑnænde mellæte ʃærife irɑne eslɑmi bɑ vodʒude tæbliqɑte ɡostærde doʃmænɑn væ hæmtʃenin bɑreʃe ʃædide bærfe ɑxærin sɑʔæt hɑje æxze ræʔj dær ʃoʔæbe hɑzer ʃode væ ɑrɑe xod rɑ be sænduqhɑ rixtænd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ hæft hezɑro sædo hæftɑdodo", "text": "'محمدجواد شریفی‌' عصر یكشنبه در دیدار با كاركنان فرمانداری شیروان چرداول بیان كرد: در شهرستان شیروان چرداول در مجموع 50 هزار نفر واجد شرایط رای بودند كه 47 هزار و 76 نفر در این انتخابات حضور یافتند.\nوی افزود: بر پایه برآوردهای مسوولان انتخابات شهرستان شیروان چرداول، مردم این منطقه از استان حضوری حداكثری در انتخابات داشتند.\n\nوی اظهار داشت: حضور حماسی و حداكثری مردم شیروان چرداول در انتخابات جمعه برگ زرین دیگری به كتاب افتخارهای مردم شهیدپرور و فاتحان میمك افزود.\nشریفی ادامه داد: مردم این شهرستان همانند ملت شریف ایران اسلامی با وجود تبلیغات گسترده دشمنان و همچنین بارش شدید برف آخرین ساعت های اخذ رای در شعب حاضر شده و آرا خود را به صندوق‌ها ریختند. ك/2\n565/7172\n " }
mohæmmæddʒævɑde ʃærifi æsre jekʃænbe dær didɑr bɑ kɑrkonɑne færmɑndɑri ʃirvɑn tʃærdɑvl bæjɑne kærd : dær ʃæhrestɑne ʃirvɑn tʃærdɑvl dær mædʒmuʔe pændʒɑh hezɑr næfær vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj budænd kæhe tʃehelohæft hezɑr væ hæftɑdoʃeʃ næfær dær in entexɑbɑt hozur jɑftænd. vej æfzud : bær pɑje bærɑværdhɑje mæsʔulɑne entexɑbɑte ʃæhrestɑne ʃirvɑne tʃærdɑvl, mærdome in mæntæqe æz ostɑne hozuri hæddeæksæri dær entexɑbɑt dɑʃtænd. vej ezhɑr dɑʃt : hozure hæmɑsi væ hæddeæksæri mærdome ʃirvɑne tʃærdɑvl dær entexɑbɑte dʒomʔe bærɡe zærine diɡæri be ketɑbe eftexɑrhɑje mærdome ʃæhidpærvær væ fɑtehɑne mimæk æfzud. ʃærifi edɑme dɑd : mærdome in ʃæhrestɑn hæmɑnænde mellæte ʃærife irɑne eslɑmi bɑ vodʒude tæbliqɑte ɡostærde doʃmænɑn væ hæmtʃenin bɑreʃe ʃædide bærfe ɑxærin sɑʔæt hɑje æxze ræʔj dær ʃoʔæbe hɑzer ʃode væ ɑrɑe xod rɑ be sænduqhɑ rixtænd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ hæft hezɑro sædo hæftɑdodo
'محمدجواد شریفی‌' عصر یكشنبه در دیدار با كاركنان فرمانداری شیروان چرداول بیان كرد: در شهرستان شیروان چرداول در مجموع 50 هزار نفر واجد شرایط رای بودند كه 47 هزار و 76 نفر در این انتخابات حضور یافتند. وی افزود: بر پایه برآوردهای مسوولان انتخابات شهرستان شیروان چرداول، مردم این منطقه از استان حضوری حداكثری در انتخابات داشتند. وی اظهار داشت: حضور حماسی و حداكثری مردم شیروان چرداول در انتخابات جمعه برگ زرین دیگری به كتاب افتخارهای مردم شهیدپرور و فاتحان میمك افزود. شریفی ادامه داد: مردم این شهرستان همانند ملت شریف ایران اسلامی با وجود تبلیغات گسترده دشمنان و همچنین بارش شدید برف آخرین ساعت های اخذ رای در شعب حاضر شده و آرا خود را به صندوق‌ها ریختند. ك/2 565/7172
[ { "content": "turn phonemes into persian: mohæmmæddʒævɑde ʃærifi æsre jekʃænbe dær didɑr bɑ kɑrkonɑne færmɑndɑri ʃirvɑn tʃærdɑvl bæjɑne kærd : dær ʃæhrestɑne ʃirvɑn tʃærdɑvl dær mædʒmuʔe pændʒɑh hezɑr næfær vɑdʒede ʃærɑjete ræʔj budænd kæhe tʃehelohæft hezɑr væ hæftɑdoʃeʃ næfær dær in entexɑbɑt hozur jɑftænd. vej æfzud : bær pɑje bærɑværdhɑje mæsʔulɑne entexɑbɑte ʃæhrestɑne ʃirvɑne tʃærdɑvl, mærdome in mæntæqe æz ostɑne hozuri hæddeæksæri dær entexɑbɑt dɑʃtænd. vej ezhɑr dɑʃt : hozure hæmɑsi væ hæddeæksæri mærdome ʃirvɑne tʃærdɑvl dær entexɑbɑte dʒomʔe bærɡe zærine diɡæri be ketɑbe eftexɑrhɑje mærdome ʃæhidpærvær væ fɑtehɑne mimæk æfzud. ʃærifi edɑme dɑd : mærdome in ʃæhrestɑn hæmɑnænde mellæte ʃærife irɑne eslɑmi bɑ vodʒude tæbliqɑte ɡostærde doʃmænɑn væ hæmtʃenin bɑreʃe ʃædide bærfe ɑxærin sɑʔæt hɑje æxze ræʔj dær ʃoʔæbe hɑzer ʃode væ ɑrɑe xod rɑ be sænduqhɑ rixtænd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃæstopændʒ slæʃ hæft hezɑro sædo hæftɑdodo", "role": "user" }, { "content": "'محمدجواد شریفی‌' عصر یكشنبه در دیدار با كاركنان فرمانداری شیروان چرداول بیان كرد: در شهرستان شیروان چرداول در مجموع 50 هزار نفر واجد شرایط رای بودند كه 47 هزار و 76 نفر در این انتخابات حضور یافتند.\nوی افزود: بر پایه برآوردهای مسوولان انتخابات شهرستان شیروان چرداول، مردم این منطقه از استان حضوری حداكثری در انتخابات داشتند.\n\nوی اظهار داشت: حضور حماسی و حداكثری مردم شیروان چرداول در انتخابات جمعه برگ زرین دیگری به كتاب افتخارهای مردم شهیدپرور و فاتحان میمك افزود.\nشریفی ادامه داد: مردم این شهرستان همانند ملت شریف ایران اسلامی با وجود تبلیغات گسترده دشمنان و همچنین بارش شدید برف آخرین ساعت های اخذ رای در شعب حاضر شده و آرا خود را به صندوق‌ها ریختند. ك/2\n565/7172\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "qejmæte tælɑ væ tælɑje sefid dær pɑjɑne moɑmelɑte bɑzɑre mobɑdelɑte bɑzærɡɑni nijojork hæʃ vɑʃænɡton, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ do slæʃ hæʃtɑdojek qejmæte tælɑ : sæd tæruje ons slæʃ dolɑr hær tæruje ons pærɑntezbæste tɑrixe tæhvile qejmæt dær pɑjɑne moɑmelɑte ruze mehe sefr do hæftɑd slæʃ sisædo hæʃt ʒuʔene sefr do tʃehel slæʃ sisædo noh ute sefr do hæftɑd slæʃ sisædo dæh oktobre sefr do sefr sefr slæʃ sisædo jɑzdæh desɑmbre sefr do pændʒɑh slæʃ sisædo dævɑzdæh fevrijee sefr se nævæd slæʃ sisædo dævɑzdæh urile sefr se nævæd slæʃ sisædo sizdæh ʒuʔene sefr se sefr sefr slæʃ sisædo pɑnzdæh ute sefr se tʃehel slæʃ sisædo ʃɑnzdæh oktobre sefr se sefr sefr slæʃ sisædo hidʒdæh desɑmbre sefr se ʃæst slæʃ sisædo nuzdæh............................................. qejmæte tælɑje sefid : pændʒɑh tæruje ons slæʃ dolɑr hær ons pærɑntezbæste mehe sefr do hæʃtɑd slæʃ pɑnsædo tʃehelohæʃt ʒuihe sefr do sefr sefr slæʃ pɑnsædo siotʃɑhɑr oktobre sefr do nævæd slæʃ pɑnsædo bistotʃɑhɑr..................................................... in ettelɑʔɑt, bɑmdɑde pændʒʃænbe be væqte tehrɑn eʔlɑm ʃode æst. sisædo ʃæstopændʒ slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ divisto tʃehelohæft ʃæstojek", "text": "قیمت طلا و طلای سفید در پایان معاملات بازار مبادلات بازرگانی نیویورک \n#\nواشنگتن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/2/81 \n قیمت طلا : (100 تروی اونس/ دلار هر تروی اونس ) \n تاریخ تحویل قیمت در پایان معاملات روز \n مه 02 70/308 \n ژوئن 02 40/309 \n اوت 02 70/310 \n اکتبر 02 00/311 \n دسامبر 02 50/312 \n فوریه 03 90/312 \n اوریل 03 90/313 \n ژوئن 03 00/315 \n اوت 03 40/316 \n اکتبر 03 00/318 \n دسامبر 03 60/319 \n............................................. \nقیمت طلای سفید :(50 تروی اونس / دلار هر اونس ) \nمه 02 80/548 \nژوئیه 02 00/534 \nاکتبر 02 90/524 \n..................................................... \nاین اطلاعات، بامداد پنجشنبه به وقت تهران اعلام شده است. \n365/1500/ 247 - 61 \n\n " }
qejmæte tælɑ væ tælɑje sefid dær pɑjɑne moɑmelɑte bɑzɑre mobɑdelɑte bɑzærɡɑni nijojork hæʃ vɑʃænɡton, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ do slæʃ hæʃtɑdojek qejmæte tælɑ : sæd tæruje ons slæʃ dolɑr hær tæruje ons pærɑntezbæste tɑrixe tæhvile qejmæt dær pɑjɑne moɑmelɑte ruze mehe sefr do hæftɑd slæʃ sisædo hæʃt ʒuʔene sefr do tʃehel slæʃ sisædo noh ute sefr do hæftɑd slæʃ sisædo dæh oktobre sefr do sefr sefr slæʃ sisædo jɑzdæh desɑmbre sefr do pændʒɑh slæʃ sisædo dævɑzdæh fevrijee sefr se nævæd slæʃ sisædo dævɑzdæh urile sefr se nævæd slæʃ sisædo sizdæh ʒuʔene sefr se sefr sefr slæʃ sisædo pɑnzdæh ute sefr se tʃehel slæʃ sisædo ʃɑnzdæh oktobre sefr se sefr sefr slæʃ sisædo hidʒdæh desɑmbre sefr se ʃæst slæʃ sisædo nuzdæh............................................. qejmæte tælɑje sefid : pændʒɑh tæruje ons slæʃ dolɑr hær ons pærɑntezbæste mehe sefr do hæʃtɑd slæʃ pɑnsædo tʃehelohæʃt ʒuihe sefr do sefr sefr slæʃ pɑnsædo siotʃɑhɑr oktobre sefr do nævæd slæʃ pɑnsædo bistotʃɑhɑr..................................................... in ettelɑʔɑt, bɑmdɑde pændʒʃænbe be væqte tehrɑn eʔlɑm ʃode æst. sisædo ʃæstopændʒ slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ divisto tʃehelohæft ʃæstojek
قیمت طلا و طلای سفید در پایان معاملات بازار مبادلات بازرگانی نیویورک # واشنگتن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/2/81 قیمت طلا : (100 تروی اونس/ دلار هر تروی اونس ) تاریخ تحویل قیمت در پایان معاملات روز مه 02 70/308 ژوئن 02 40/309 اوت 02 70/310 اکتبر 02 00/311 دسامبر 02 50/312 فوریه 03 90/312 اوریل 03 90/313 ژوئن 03 00/315 اوت 03 40/316 اکتبر 03 00/318 دسامبر 03 60/319 ............................................. قیمت طلای سفید :(50 تروی اونس / دلار هر اونس ) مه 02 80/548 ژوئیه 02 00/534 اکتبر 02 90/524 ..................................................... این اطلاعات، بامداد پنجشنبه به وقت تهران اعلام شده است. 365/1500/ 247 - 61
[ { "content": "turn phonemes into persian: qejmæte tælɑ væ tælɑje sefid dær pɑjɑne moɑmelɑte bɑzɑre mobɑdelɑte bɑzærɡɑni nijojork hæʃ vɑʃænɡton, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ do slæʃ hæʃtɑdojek qejmæte tælɑ : sæd tæruje ons slæʃ dolɑr hær tæruje ons pærɑntezbæste tɑrixe tæhvile qejmæt dær pɑjɑne moɑmelɑte ruze mehe sefr do hæftɑd slæʃ sisædo hæʃt ʒuʔene sefr do tʃehel slæʃ sisædo noh ute sefr do hæftɑd slæʃ sisædo dæh oktobre sefr do sefr sefr slæʃ sisædo jɑzdæh desɑmbre sefr do pændʒɑh slæʃ sisædo dævɑzdæh fevrijee sefr se nævæd slæʃ sisædo dævɑzdæh urile sefr se nævæd slæʃ sisædo sizdæh ʒuʔene sefr se sefr sefr slæʃ sisædo pɑnzdæh ute sefr se tʃehel slæʃ sisædo ʃɑnzdæh oktobre sefr se sefr sefr slæʃ sisædo hidʒdæh desɑmbre sefr se ʃæst slæʃ sisædo nuzdæh............................................. qejmæte tælɑje sefid : pændʒɑh tæruje ons slæʃ dolɑr hær ons pærɑntezbæste mehe sefr do hæʃtɑd slæʃ pɑnsædo tʃehelohæʃt ʒuihe sefr do sefr sefr slæʃ pɑnsædo siotʃɑhɑr oktobre sefr do nævæd slæʃ pɑnsædo bistotʃɑhɑr..................................................... in ettelɑʔɑt, bɑmdɑde pændʒʃænbe be væqte tehrɑn eʔlɑm ʃode æst. sisædo ʃæstopændʒ slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ divisto tʃehelohæft ʃæstojek", "role": "user" }, { "content": "قیمت طلا و طلای سفید در پایان معاملات بازار مبادلات بازرگانی نیویورک \n#\nواشنگتن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/2/81 \n قیمت طلا : (100 تروی اونس/ دلار هر تروی اونس ) \n تاریخ تحویل قیمت در پایان معاملات روز \n مه 02 70/308 \n ژوئن 02 40/309 \n اوت 02 70/310 \n اکتبر 02 00/311 \n دسامبر 02 50/312 \n فوریه 03 90/312 \n اوریل 03 90/313 \n ژوئن 03 00/315 \n اوت 03 40/316 \n اکتبر 03 00/318 \n دسامبر 03 60/319 \n............................................. \nقیمت طلای سفید :(50 تروی اونس / دلار هر اونس ) \nمه 02 80/548 \nژوئیه 02 00/534 \nاکتبر 02 90/524 \n..................................................... \nاین اطلاعات، بامداد پنجشنبه به وقت تهران اعلام شده است. \n365/1500/ 247 - 61 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "« æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ, be donbɑle soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri sɑnɑ, « æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ pæs æz soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre dʒonubi sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, ælhæluje emruz dʒomʔe be zɑdɡɑhæʃ ke rustɑi dær hume qærbi ʃæhr homs æst, beræmje ɡærdæd væ væzʔijæte dʒesmi vej xub ɡozɑreʃ ʃode æst. ɡozɑreʃ hɑ hɑkist ke ærteʃe surihe siojek niruje xod rɑ æz esɑræte ɡoruhe teroristi « æsvæde ælʃærqije » ɑzɑd kærde æst. tæsɑvire ɑzɑdi æli ælhlu neʃɑn mi dæhæd ke in xælæbɑne suri dær kenɑr siotʃɑhɑr nezɑmi væ « væfiqe nɑser » ræise edɑre ettelɑʔɑte nezɑmi sævidɑe istɑde æst. kopi ʃod", "text": "«علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش، به دنبال سقوط هواپیمایش در حومه شهر سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.به گزارش به نقل از خبرگزاری سانا، «علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش پس از سقوط هواپیمایش در حومه شهر جنوبی سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.بر اساس این گزارش، الحلو امروز جمعه به زادگاهش که روستایی در حومه غربی شهر حمص است، برمی گردد و وضعیت جسمی وی خوب گزارش شده است.گزارش ها حاکیست که ارتش سوریه ۳۱ نیروی خود را از اسارت گروه تروریستی «اسود الشرقیه» آزاد کرده است.تصاویر آزادی علی الحلو نشان می دهد که این خلبان سوری در کنار ۳۴ نظامی و  «وفیق ناصر» رئیس اداره اطلاعات نظامی سویداء ایستاده است.کپی شد" }
« æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ, be donbɑle soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri sɑnɑ, « æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ pæs æz soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre dʒonubi sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, ælhæluje emruz dʒomʔe be zɑdɡɑhæʃ ke rustɑi dær hume qærbi ʃæhr homs æst, beræmje ɡærdæd væ væzʔijæte dʒesmi vej xub ɡozɑreʃ ʃode æst. ɡozɑreʃ hɑ hɑkist ke ærteʃe surihe siojek niruje xod rɑ æz esɑræte ɡoruhe teroristi « æsvæde ælʃærqije » ɑzɑd kærde æst. tæsɑvire ɑzɑdi æli ælhlu neʃɑn mi dæhæd ke in xælæbɑne suri dær kenɑr siotʃɑhɑr nezɑmi væ « væfiqe nɑser » ræise edɑre ettelɑʔɑte nezɑmi sævidɑe istɑde æst. kopi ʃod
«علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش، به دنبال سقوط هواپیمایش در حومه شهر سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.به گزارش به نقل از خبرگزاری سانا، «علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش پس از سقوط هواپیمایش در حومه شهر جنوبی سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.بر اساس این گزارش، الحلو امروز جمعه به زادگاهش که روستایی در حومه غربی شهر حمص است، برمی گردد و وضعیت جسمی وی خوب گزارش شده است.گزارش ها حاکیست که ارتش سوریه ۳۱ نیروی خود را از اسارت گروه تروریستی «اسود الشرقیه» آزاد کرده است.تصاویر آزادی علی الحلو نشان می دهد که این خلبان سوری در کنار ۳۴ نظامی و  «وفیق ناصر» رئیس اداره اطلاعات نظامی سویداء ایستاده است.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: « æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ, be donbɑle soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. be ɡozɑreʃ be næql æz xæbærɡozɑri sɑnɑ, « æli ælhlu » jeki æz xælæbɑnɑne ærteʃe surije ke tʃænd ruze piʃ pæs æz soqute hævɑpejmɑjæʃ dær hume ʃæhre dʒonubi sævidɑ be esɑræte terorist hɑ dærɑmæde bud, ɑzɑd ʃod. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, ælhæluje emruz dʒomʔe be zɑdɡɑhæʃ ke rustɑi dær hume qærbi ʃæhr homs æst, beræmje ɡærdæd væ væzʔijæte dʒesmi vej xub ɡozɑreʃ ʃode æst. ɡozɑreʃ hɑ hɑkist ke ærteʃe surihe siojek niruje xod rɑ æz esɑræte ɡoruhe teroristi « æsvæde ælʃærqije » ɑzɑd kærde æst. tæsɑvire ɑzɑdi æli ælhlu neʃɑn mi dæhæd ke in xælæbɑne suri dær kenɑr siotʃɑhɑr nezɑmi væ « væfiqe nɑser » ræise edɑre ettelɑʔɑte nezɑmi sævidɑe istɑde æst. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "«علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش، به دنبال سقوط هواپیمایش در حومه شهر سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.به گزارش به نقل از خبرگزاری سانا، «علی الحلو » یکی از خلبانان ارتش سوریه که چند روز پیش پس از سقوط هواپیمایش در حومه شهر جنوبی سویداء به اسارت تروریست ها درآمده بود، آزاد شد.بر اساس این گزارش، الحلو امروز جمعه به زادگاهش که روستایی در حومه غربی شهر حمص است، برمی گردد و وضعیت جسمی وی خوب گزارش شده است.گزارش ها حاکیست که ارتش سوریه ۳۱ نیروی خود را از اسارت گروه تروریستی «اسود الشرقیه» آزاد کرده است.تصاویر آزادی علی الحلو نشان می دهد که این خلبان سوری در کنار ۳۴ نظامی و  «وفیق ناصر» رئیس اداره اطلاعات نظامی سویداء ایستاده است.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "modirɑmele bɑʃɡɑh næfte ɑbɑdɑn mi ɡujæd hær do tæsmime bærkenɑri æli firuzi væ dʒɑjɡozin ʃodæne sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim bɑ movɑfeqæte æksærijæt æʔzɑje hejʔæte modire bɑʃɡɑh ɡerefte ʃode æst. nɑsere ɡudærzi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xuzestɑn ezhɑr kærd : tæqir væ tæhævvolɑt dær værzeʃ væ futbɑle herfe ʔi, ɑdist væ xodɑje nækærde æɡær kæsi dʒɑ be dʒɑ mi ʃævæd neʃɑn æz zæʔfe u nist væ ɡɑhi ʃærɑjet be ɡune ʔi mi ʃævæd ke tæqirɑte lɑzem æst. vej edɑme dɑd : hæme mɑ bærɑje særbolændi næfte ɑbɑdɑn væ værzeʃe in ʃæhr kɑr mi konim væ bɑjæd dæst be dæst hæm dæhim væ tælɑʃ konim tɑ ɑbɑdɑn be dʒɑjɡɑh vɑqeʔi xod beresæd ke in mozu xɑste mærdom væ mæsʔulɑne ɑbɑdɑn niz æst. mɑ bɑjæd kɑremɑn rɑ æz æknun bɑtævædʒdʒoh be in ke tim dær entehɑje dʒædvæl æst, ɑqɑz konim væ be næzæræm dær ʃærɑjete feʔli, time nijɑz be ɑrɑmeʃ dɑræd. vej dærbɑre entexɑbe sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim ɡoft : bɑtævædʒdʒoh be in ke tʃɑhɑr bɑzi tɑ pɑjɑne fæsl dɑʃtim væ nemi xɑstim æz birun moræbbi bijɑværim, be in dʒæmʔ bændi residim ke moræbbi ʔi æz mædʒmuʔe xodemɑn entexɑb konim væ dærnæhɑjæt sælɑmɑt rɑ be onvɑne særmoræbbi tim entexɑb kærdim. ɡudærzi æfzud : sælɑmɑt æz bɑzikonɑne qædimi næfte ɑbɑdɑn væ æz piʃkesvætɑne in tim æst væ dær nim fæsle noxost reqɑbæt hɑ niz dæstjɑre ɑlæfærædu kɑsimiru bud væ zæmɑni ke firuzi hedɑjæte tim rɑ bærohde ɡereft u be dʒɑj firuzi hedɑjæte time sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde ɡereft. sælɑmɑt dɑrɑje kɑrte moræbbiɡærieje ɑsiɑ væ æknun niz dɑneʃdʒuje kɑrʃenɑsi ærʃæde tærbijæte bædænist. vej bæjɑn kærd : sælɑmɑte bætʃtʃe in ʃæhr væ kɑrbæld æst væ æz u xɑstim ke dær in ʃærɑjet ke tim dær entehɑje dʒædvæl qærɑr dɑræd væ dær ʃærɑjete xubi be sær nemi bæræd, særmoræbbi tim ʃævæd ke u niz isɑr kærd væ hedɑjæte tim rɑ bær ohde ɡereft ke dʒɑ dɑræd æz u tæʃækkor konim ke dær tʃenin ʃærɑjeti bærɑje in tʃɑhɑr bɑzi bɑqi mɑnde tɑ pɑjɑne liɡ, dæste mɑ rɑ ɡereft. modirɑmele bɑʃɡɑh sænʔæte næfte ɑbɑdɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑtævædʒdʒoh be in ke sælɑmɑte piʃ æz in hedɑjæte sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde dɑʃt, hæmtʃenɑn dær se bɑzi bɑqi mɑnde in tim tɑ entehɑje liɡe dæstee do, bær in tim nezɑræte ɑlije dɑræd. ælbætte dæstjɑrɑne u færɑhɑni væ rezɑi mæneʃ ruje nimkæt be u komæk mi konænd væli tæmrinɑte zire næzære u hæmɑhænɡ mi ʃævæd. vej bɑ bæjɑne in ke modirɑmele bɑʃɡɑhe bɑlɑtærin mæqɑme edʒrɑi moʔæssese æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃode bɑ hæmɑhænɡi æksærijæte æʔzɑje hejʔæte modire bude æst, onvɑn kærd : be hær hɑl tæsmimɑte lɑzem oledʒrɑ æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃod, be sælɑhe moʔæssese mi bɑʃæd. be hær hɑl tæʃxis dɑdæm ke firuzi nemi tævɑnæd be mɑ komæk konæd væ dær in ʃærɑjete diɡær be sælɑh næbud ke u særmoræbbi tim bɑʃæd væ ælbætte dʒɑ dɑræd æz tælɑʃe kɑdre fæni ɡozæʃte væ æli firuzi hæm tæʃækkor konæm. ɡudærzi dærbɑre mɑndæne tim dær liɡe bærtære ezhɑrkærd : hænuz ruje kɑqæz ʃɑns dɑrim væli be hær hɑle besijɑr sæxt æst. mɑ in tæqirɑt rɑ dɑdim tɑ tʃe sɑle ɑjænde tim dær liɡe bærtær bɑʃæd væ tʃe dær liɡe dæstee jek, zæmɑn rɑ bærɑje kɑr kærdæn æz dæst nædæhim. in tæqirɑt dɑde ʃod tɑ bærɑje sɑle ɑjænde bærnɑmee rizi konim væ æɡær be liɡe jek soqut kærdim bɑ eqtedɑr bɑzi kærde væ særiʔ be liɡe bærtær bɑzɡærdim væ æɡær hæm ʃærɑjete mohæjjɑ ʃod væ dær liɡe bærtær mɑndim, jek time xub væ dær xore nɑme sænʔæte næfte ɑbɑdɑn væ mærdome in ʃæhr bebændim. vej bɑ bæjɑne in ke time tæmrinɑte xod rɑ æz ruze jekʃænbe tʃɑhɑrome færværdin mɑh pærɑntezbæste ɑqɑz mi konæd, ɡoft : æz bɑzi sɑjpɑ be bæʔde tim dær tæʔtilɑt be sær mi bæræd væ tæmrinɑte xod rɑ æz bæʔd æz zohre tʃɑhɑrome færværdin mɑh ʃoruʔ mi konæd tɑ betævɑnim bɑzi hɑje xubi dær tʃɑhɑr mosɑbeqe bɑqi mɑnde tɑ entehɑje liɡ ʔerɑʔe dæhim væ ɑberumændɑne liɡ rɑ be pɑjɑn beresɑnim. entehɑje pæjɑm", "text": "\nمدیرعامل باشگاه نفت آبادان می گوید هر دو تصمیم برکناری علی فیروزی و جایگزین شدن سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم با موافقت اکثریت اعضای هیات مدیره باشگاه گرفته شده است.\n\n\n\nناصر گودرزی در گفت و گو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران( ایسنا) منطقه خوزستان اظهار کرد: تغییر و تحولات در ورزش و فوتبال حرفه ای، عادی است و خدای نکرده اگر کسی جا به جا می شود نشان از ضعف او نیست و گاهی شرایط به گونه ای می شود که تغییرات لازم است.\n\n\n\nوی ادامه داد: همه ما برای سربلندی نفت آبادان و ورزش این شهر کار می کنیم و باید دست به دست هم دهیم و تلاش کنیم تا آبادان به جایگاه واقعی خود برسد که این موضوع خواسته مردم و مسوولان آبادان نیز است. ما باید کارمان را از اکنون باتوجه به این که تیم در انتهای جدول است، آغاز کنیم و به نظرم در شرایط فعلی، تیم نیاز به آرامش دارد.\n\n\n\nوی درباره انتخاب سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم گفت: باتوجه به این که چهار بازی تا پایان فصل داشتیم و نمی خواستیم از بیرون مربی بیاوریم، به این جمع بندی رسیدیم که مربی ای از مجموعه خودمان انتخاب کنیم و درنهایت سلامات را به عنوان سرمربی تیم انتخاب کردیم.\n\n\n\nگودرزی افزود: سلامات از بازیکنان قدیمی نفت آبادان و از پیشکسوتان این تیم است و در نیم فصل نخست رقابت ها نیز دستیار آلفردو کاسیمیرو بود و زمانی که فیروزی هدایت تیم را برعهده گرفت او به جای فیروزی هدایت تیم صنعت نفت نوین آبادان را برعهده گرفت. سلامات دارای کارت مربیگریA آسیا و اکنون نیز دانشجوی کارشناسی ارشد تربیت بدنی است.\n\n\n\nوی بیان کرد: سلامات بچه این شهر و کاربلد است و از او خواستیم که در این شرایط که تیم در انتهای جدول قرار دارد و در شرایط خوبی به سر نمی برد، سرمربی تیم شود که او نیز ایثار کرد و هدایت تیم را بر عهده گرفت که جا دارد از او تشکر کنیم که در چنین شرایطی برای این چهار بازی باقی مانده تا پایان لیگ، دست ما را گرفت.\n\n\n\nمدیرعامل باشگاه صنعت نفت آبادان خاطرنشان کرد: باتوجه به این که سلامات پیش از این هدایت صنعت نفت نوین آبادان را برعهده داشت، همچنان در سه بازی باقی مانده این تیم تا انتهای لیگ دسته دو، بر این تیم نظارت عالیه دارد. البته دستیاران او فراهانی و رضایی منش روی نیمکت به او کمک می کنند ولی تمرینات زیر نظر او هماهنگ می شود.\n\n\n\nوی با بیان این که مدیرعامل باشگاه بالاترین مقام اجرایی موسسه است و هر تصمیمی که گرفته شده با هماهنگی اکثریت اعضای هیات مدیره بوده است، عنوان کرد: به هر حال تصمیمات لازم الاجرا است و هر تصمیمی که گرفته شد، به صلاح موسسه می باشد. به هر حال تشخیص دادم که فیروزی نمی تواند به ما کمک کند و در این شرایط دیگر به صلاح نبود که او سرمربی تیم باشد و البته جا دارد از تلاش کادر فنی گذشته و علی فیروزی هم تشکر کنم.\n\n\n\nگودرزی درباره ماندن تیم در لیگ برتر اظهارکرد: هنوز روی کاغذ شانس داریم ولی به هر حال بسیار سخت است. ما این تغییرات را دادیم تا چه سال آینده تیم در لیگ برتر باشد و چه در لیگ دسته یک، زمان را برای کار کردن از دست ندهیم. این تغییرات داده شد تا برای سال آینده برنامه ریزی کنیم و اگر به لیگ یک سقوط کردیم با اقتدار بازی کرده و سریع به لیگ برتر بازگردیم و اگر هم شرایط مهیا شد و در لیگ برتر ماندیم، یک تیم خوب و در خور نام صنعت نفت آبادان و مردم این شهر ببندیم.\n\n\n\nوی با بیان این که تیم تمرینات خود را از روز یکشنبه (چهارم فروردین ماه) آغاز می کند، گفت: از بازی سایپا به بعد تیم در تعطیلات به سر می برد و تمرینات خود را از بعد از ظهر چهارم فروردین ماه شروع می کند تا بتوانیم بازی های خوبی در چهار مسابقه باقی مانده تا انتهای لیگ ارایه دهیم و آبرومندانه لیگ را به پایان برسانیم.\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n" }
modirɑmele bɑʃɡɑh næfte ɑbɑdɑn mi ɡujæd hær do tæsmime bærkenɑri æli firuzi væ dʒɑjɡozin ʃodæne sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim bɑ movɑfeqæte æksærijæt æʔzɑje hejʔæte modire bɑʃɡɑh ɡerefte ʃode æst. nɑsere ɡudærzi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xuzestɑn ezhɑr kærd : tæqir væ tæhævvolɑt dær værzeʃ væ futbɑle herfe ʔi, ɑdist væ xodɑje nækærde æɡær kæsi dʒɑ be dʒɑ mi ʃævæd neʃɑn æz zæʔfe u nist væ ɡɑhi ʃærɑjet be ɡune ʔi mi ʃævæd ke tæqirɑte lɑzem æst. vej edɑme dɑd : hæme mɑ bærɑje særbolændi næfte ɑbɑdɑn væ værzeʃe in ʃæhr kɑr mi konim væ bɑjæd dæst be dæst hæm dæhim væ tælɑʃ konim tɑ ɑbɑdɑn be dʒɑjɡɑh vɑqeʔi xod beresæd ke in mozu xɑste mærdom væ mæsʔulɑne ɑbɑdɑn niz æst. mɑ bɑjæd kɑremɑn rɑ æz æknun bɑtævædʒdʒoh be in ke tim dær entehɑje dʒædvæl æst, ɑqɑz konim væ be næzæræm dær ʃærɑjete feʔli, time nijɑz be ɑrɑmeʃ dɑræd. vej dærbɑre entexɑbe sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim ɡoft : bɑtævædʒdʒoh be in ke tʃɑhɑr bɑzi tɑ pɑjɑne fæsl dɑʃtim væ nemi xɑstim æz birun moræbbi bijɑværim, be in dʒæmʔ bændi residim ke moræbbi ʔi æz mædʒmuʔe xodemɑn entexɑb konim væ dærnæhɑjæt sælɑmɑt rɑ be onvɑne særmoræbbi tim entexɑb kærdim. ɡudærzi æfzud : sælɑmɑt æz bɑzikonɑne qædimi næfte ɑbɑdɑn væ æz piʃkesvætɑne in tim æst væ dær nim fæsle noxost reqɑbæt hɑ niz dæstjɑre ɑlæfærædu kɑsimiru bud væ zæmɑni ke firuzi hedɑjæte tim rɑ bærohde ɡereft u be dʒɑj firuzi hedɑjæte time sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde ɡereft. sælɑmɑt dɑrɑje kɑrte moræbbiɡærieje ɑsiɑ væ æknun niz dɑneʃdʒuje kɑrʃenɑsi ærʃæde tærbijæte bædænist. vej bæjɑn kærd : sælɑmɑte bætʃtʃe in ʃæhr væ kɑrbæld æst væ æz u xɑstim ke dær in ʃærɑjet ke tim dær entehɑje dʒædvæl qærɑr dɑræd væ dær ʃærɑjete xubi be sær nemi bæræd, særmoræbbi tim ʃævæd ke u niz isɑr kærd væ hedɑjæte tim rɑ bær ohde ɡereft ke dʒɑ dɑræd æz u tæʃækkor konim ke dær tʃenin ʃærɑjeti bærɑje in tʃɑhɑr bɑzi bɑqi mɑnde tɑ pɑjɑne liɡ, dæste mɑ rɑ ɡereft. modirɑmele bɑʃɡɑh sænʔæte næfte ɑbɑdɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑtævædʒdʒoh be in ke sælɑmɑte piʃ æz in hedɑjæte sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde dɑʃt, hæmtʃenɑn dær se bɑzi bɑqi mɑnde in tim tɑ entehɑje liɡe dæstee do, bær in tim nezɑræte ɑlije dɑræd. ælbætte dæstjɑrɑne u færɑhɑni væ rezɑi mæneʃ ruje nimkæt be u komæk mi konænd væli tæmrinɑte zire næzære u hæmɑhænɡ mi ʃævæd. vej bɑ bæjɑne in ke modirɑmele bɑʃɡɑhe bɑlɑtærin mæqɑme edʒrɑi moʔæssese æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃode bɑ hæmɑhænɡi æksærijæte æʔzɑje hejʔæte modire bude æst, onvɑn kærd : be hær hɑl tæsmimɑte lɑzem oledʒrɑ æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃod, be sælɑhe moʔæssese mi bɑʃæd. be hær hɑl tæʃxis dɑdæm ke firuzi nemi tævɑnæd be mɑ komæk konæd væ dær in ʃærɑjete diɡær be sælɑh næbud ke u særmoræbbi tim bɑʃæd væ ælbætte dʒɑ dɑræd æz tælɑʃe kɑdre fæni ɡozæʃte væ æli firuzi hæm tæʃækkor konæm. ɡudærzi dærbɑre mɑndæne tim dær liɡe bærtære ezhɑrkærd : hænuz ruje kɑqæz ʃɑns dɑrim væli be hær hɑle besijɑr sæxt æst. mɑ in tæqirɑt rɑ dɑdim tɑ tʃe sɑle ɑjænde tim dær liɡe bærtær bɑʃæd væ tʃe dær liɡe dæstee jek, zæmɑn rɑ bærɑje kɑr kærdæn æz dæst nædæhim. in tæqirɑt dɑde ʃod tɑ bærɑje sɑle ɑjænde bærnɑmee rizi konim væ æɡær be liɡe jek soqut kærdim bɑ eqtedɑr bɑzi kærde væ særiʔ be liɡe bærtær bɑzɡærdim væ æɡær hæm ʃærɑjete mohæjjɑ ʃod væ dær liɡe bærtær mɑndim, jek time xub væ dær xore nɑme sænʔæte næfte ɑbɑdɑn væ mærdome in ʃæhr bebændim. vej bɑ bæjɑne in ke time tæmrinɑte xod rɑ æz ruze jekʃænbe tʃɑhɑrome færværdin mɑh pærɑntezbæste ɑqɑz mi konæd, ɡoft : æz bɑzi sɑjpɑ be bæʔde tim dær tæʔtilɑt be sær mi bæræd væ tæmrinɑte xod rɑ æz bæʔd æz zohre tʃɑhɑrome færværdin mɑh ʃoruʔ mi konæd tɑ betævɑnim bɑzi hɑje xubi dær tʃɑhɑr mosɑbeqe bɑqi mɑnde tɑ entehɑje liɡ ʔerɑʔe dæhim væ ɑberumændɑne liɡ rɑ be pɑjɑn beresɑnim. entehɑje pæjɑm
مدیرعامل باشگاه نفت آبادان می گوید هر دو تصمیم برکناری علی فیروزی و جایگزین شدن سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم با موافقت اکثریت اعضای هیات مدیره باشگاه گرفته شده است. ناصر گودرزی در گفت و گو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران( ایسنا) منطقه خوزستان اظهار کرد: تغییر و تحولات در ورزش و فوتبال حرفه ای، عادی است و خدای نکرده اگر کسی جا به جا می شود نشان از ضعف او نیست و گاهی شرایط به گونه ای می شود که تغییرات لازم است. وی ادامه داد: همه ما برای سربلندی نفت آبادان و ورزش این شهر کار می کنیم و باید دست به دست هم دهیم و تلاش کنیم تا آبادان به جایگاه واقعی خود برسد که این موضوع خواسته مردم و مسوولان آبادان نیز است. ما باید کارمان را از اکنون باتوجه به این که تیم در انتهای جدول است، آغاز کنیم و به نظرم در شرایط فعلی، تیم نیاز به آرامش دارد. وی درباره انتخاب سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم گفت: باتوجه به این که چهار بازی تا پایان فصل داشتیم و نمی خواستیم از بیرون مربی بیاوریم، به این جمع بندی رسیدیم که مربی ای از مجموعه خودمان انتخاب کنیم و درنهایت سلامات را به عنوان سرمربی تیم انتخاب کردیم. گودرزی افزود: سلامات از بازیکنان قدیمی نفت آبادان و از پیشکسوتان این تیم است و در نیم فصل نخست رقابت ها نیز دستیار آلفردو کاسیمیرو بود و زمانی که فیروزی هدایت تیم را برعهده گرفت او به جای فیروزی هدایت تیم صنعت نفت نوین آبادان را برعهده گرفت. سلامات دارای کارت مربیگریA آسیا و اکنون نیز دانشجوی کارشناسی ارشد تربیت بدنی است. وی بیان کرد: سلامات بچه این شهر و کاربلد است و از او خواستیم که در این شرایط که تیم در انتهای جدول قرار دارد و در شرایط خوبی به سر نمی برد، سرمربی تیم شود که او نیز ایثار کرد و هدایت تیم را بر عهده گرفت که جا دارد از او تشکر کنیم که در چنین شرایطی برای این چهار بازی باقی مانده تا پایان لیگ، دست ما را گرفت. مدیرعامل باشگاه صنعت نفت آبادان خاطرنشان کرد: باتوجه به این که سلامات پیش از این هدایت صنعت نفت نوین آبادان را برعهده داشت، همچنان در سه بازی باقی مانده این تیم تا انتهای لیگ دسته دو، بر این تیم نظارت عالیه دارد. البته دستیاران او فراهانی و رضایی منش روی نیمکت به او کمک می کنند ولی تمرینات زیر نظر او هماهنگ می شود. وی با بیان این که مدیرعامل باشگاه بالاترین مقام اجرایی موسسه است و هر تصمیمی که گرفته شده با هماهنگی اکثریت اعضای هیات مدیره بوده است، عنوان کرد: به هر حال تصمیمات لازم الاجرا است و هر تصمیمی که گرفته شد، به صلاح موسسه می باشد. به هر حال تشخیص دادم که فیروزی نمی تواند به ما کمک کند و در این شرایط دیگر به صلاح نبود که او سرمربی تیم باشد و البته جا دارد از تلاش کادر فنی گذشته و علی فیروزی هم تشکر کنم. گودرزی درباره ماندن تیم در لیگ برتر اظهارکرد: هنوز روی کاغذ شانس داریم ولی به هر حال بسیار سخت است. ما این تغییرات را دادیم تا چه سال آینده تیم در لیگ برتر باشد و چه در لیگ دسته یک، زمان را برای کار کردن از دست ندهیم. این تغییرات داده شد تا برای سال آینده برنامه ریزی کنیم و اگر به لیگ یک سقوط کردیم با اقتدار بازی کرده و سریع به لیگ برتر بازگردیم و اگر هم شرایط مهیا شد و در لیگ برتر ماندیم، یک تیم خوب و در خور نام صنعت نفت آبادان و مردم این شهر ببندیم. وی با بیان این که تیم تمرینات خود را از روز یکشنبه (چهارم فروردین ماه) آغاز می کند، گفت: از بازی سایپا به بعد تیم در تعطیلات به سر می برد و تمرینات خود را از بعد از ظهر چهارم فروردین ماه شروع می کند تا بتوانیم بازی های خوبی در چهار مسابقه باقی مانده تا انتهای لیگ ارایه دهیم و آبرومندانه لیگ را به پایان برسانیم. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: modirɑmele bɑʃɡɑh næfte ɑbɑdɑn mi ɡujæd hær do tæsmime bærkenɑri æli firuzi væ dʒɑjɡozin ʃodæne sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim bɑ movɑfeqæte æksærijæt æʔzɑje hejʔæte modire bɑʃɡɑh ɡerefte ʃode æst. nɑsere ɡudærzi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xuzestɑn ezhɑr kærd : tæqir væ tæhævvolɑt dær værzeʃ væ futbɑle herfe ʔi, ɑdist væ xodɑje nækærde æɡær kæsi dʒɑ be dʒɑ mi ʃævæd neʃɑn æz zæʔfe u nist væ ɡɑhi ʃærɑjet be ɡune ʔi mi ʃævæd ke tæqirɑte lɑzem æst. vej edɑme dɑd : hæme mɑ bærɑje særbolændi næfte ɑbɑdɑn væ værzeʃe in ʃæhr kɑr mi konim væ bɑjæd dæst be dæst hæm dæhim væ tælɑʃ konim tɑ ɑbɑdɑn be dʒɑjɡɑh vɑqeʔi xod beresæd ke in mozu xɑste mærdom væ mæsʔulɑne ɑbɑdɑn niz æst. mɑ bɑjæd kɑremɑn rɑ æz æknun bɑtævædʒdʒoh be in ke tim dær entehɑje dʒædvæl æst, ɑqɑz konim væ be næzæræm dær ʃærɑjete feʔli, time nijɑz be ɑrɑmeʃ dɑræd. vej dærbɑre entexɑbe sæʔide sælɑmɑt be onvɑne særmoræbbi dʒædide tim ɡoft : bɑtævædʒdʒoh be in ke tʃɑhɑr bɑzi tɑ pɑjɑne fæsl dɑʃtim væ nemi xɑstim æz birun moræbbi bijɑværim, be in dʒæmʔ bændi residim ke moræbbi ʔi æz mædʒmuʔe xodemɑn entexɑb konim væ dærnæhɑjæt sælɑmɑt rɑ be onvɑne særmoræbbi tim entexɑb kærdim. ɡudærzi æfzud : sælɑmɑt æz bɑzikonɑne qædimi næfte ɑbɑdɑn væ æz piʃkesvætɑne in tim æst væ dær nim fæsle noxost reqɑbæt hɑ niz dæstjɑre ɑlæfærædu kɑsimiru bud væ zæmɑni ke firuzi hedɑjæte tim rɑ bærohde ɡereft u be dʒɑj firuzi hedɑjæte time sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde ɡereft. sælɑmɑt dɑrɑje kɑrte moræbbiɡærieje ɑsiɑ væ æknun niz dɑneʃdʒuje kɑrʃenɑsi ærʃæde tærbijæte bædænist. vej bæjɑn kærd : sælɑmɑte bætʃtʃe in ʃæhr væ kɑrbæld æst væ æz u xɑstim ke dær in ʃærɑjet ke tim dær entehɑje dʒædvæl qærɑr dɑræd væ dær ʃærɑjete xubi be sær nemi bæræd, særmoræbbi tim ʃævæd ke u niz isɑr kærd væ hedɑjæte tim rɑ bær ohde ɡereft ke dʒɑ dɑræd æz u tæʃækkor konim ke dær tʃenin ʃærɑjeti bærɑje in tʃɑhɑr bɑzi bɑqi mɑnde tɑ pɑjɑne liɡ, dæste mɑ rɑ ɡereft. modirɑmele bɑʃɡɑh sænʔæte næfte ɑbɑdɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑtævædʒdʒoh be in ke sælɑmɑte piʃ æz in hedɑjæte sænʔæte næfte novine ɑbɑdɑn rɑ bærohde dɑʃt, hæmtʃenɑn dær se bɑzi bɑqi mɑnde in tim tɑ entehɑje liɡe dæstee do, bær in tim nezɑræte ɑlije dɑræd. ælbætte dæstjɑrɑne u færɑhɑni væ rezɑi mæneʃ ruje nimkæt be u komæk mi konænd væli tæmrinɑte zire næzære u hæmɑhænɡ mi ʃævæd. vej bɑ bæjɑne in ke modirɑmele bɑʃɡɑhe bɑlɑtærin mæqɑme edʒrɑi moʔæssese æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃode bɑ hæmɑhænɡi æksærijæte æʔzɑje hejʔæte modire bude æst, onvɑn kærd : be hær hɑl tæsmimɑte lɑzem oledʒrɑ æst væ hær tæsmimi ke ɡerefte ʃod, be sælɑhe moʔæssese mi bɑʃæd. be hær hɑl tæʃxis dɑdæm ke firuzi nemi tævɑnæd be mɑ komæk konæd væ dær in ʃærɑjete diɡær be sælɑh næbud ke u særmoræbbi tim bɑʃæd væ ælbætte dʒɑ dɑræd æz tælɑʃe kɑdre fæni ɡozæʃte væ æli firuzi hæm tæʃækkor konæm. ɡudærzi dærbɑre mɑndæne tim dær liɡe bærtære ezhɑrkærd : hænuz ruje kɑqæz ʃɑns dɑrim væli be hær hɑle besijɑr sæxt æst. mɑ in tæqirɑt rɑ dɑdim tɑ tʃe sɑle ɑjænde tim dær liɡe bærtær bɑʃæd væ tʃe dær liɡe dæstee jek, zæmɑn rɑ bærɑje kɑr kærdæn æz dæst nædæhim. in tæqirɑt dɑde ʃod tɑ bærɑje sɑle ɑjænde bærnɑmee rizi konim væ æɡær be liɡe jek soqut kærdim bɑ eqtedɑr bɑzi kærde væ særiʔ be liɡe bærtær bɑzɡærdim væ æɡær hæm ʃærɑjete mohæjjɑ ʃod væ dær liɡe bærtær mɑndim, jek time xub væ dær xore nɑme sænʔæte næfte ɑbɑdɑn væ mærdome in ʃæhr bebændim. vej bɑ bæjɑne in ke time tæmrinɑte xod rɑ æz ruze jekʃænbe tʃɑhɑrome færværdin mɑh pærɑntezbæste ɑqɑz mi konæd, ɡoft : æz bɑzi sɑjpɑ be bæʔde tim dær tæʔtilɑt be sær mi bæræd væ tæmrinɑte xod rɑ æz bæʔd æz zohre tʃɑhɑrome færværdin mɑh ʃoruʔ mi konæd tɑ betævɑnim bɑzi hɑje xubi dær tʃɑhɑr mosɑbeqe bɑqi mɑnde tɑ entehɑje liɡ ʔerɑʔe dæhim væ ɑberumændɑne liɡ rɑ be pɑjɑn beresɑnim. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nمدیرعامل باشگاه نفت آبادان می گوید هر دو تصمیم برکناری علی فیروزی و جایگزین شدن سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم با موافقت اکثریت اعضای هیات مدیره باشگاه گرفته شده است.\n\n\n\nناصر گودرزی در گفت و گو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران( ایسنا) منطقه خوزستان اظهار کرد: تغییر و تحولات در ورزش و فوتبال حرفه ای، عادی است و خدای نکرده اگر کسی جا به جا می شود نشان از ضعف او نیست و گاهی شرایط به گونه ای می شود که تغییرات لازم است.\n\n\n\nوی ادامه داد: همه ما برای سربلندی نفت آبادان و ورزش این شهر کار می کنیم و باید دست به دست هم دهیم و تلاش کنیم تا آبادان به جایگاه واقعی خود برسد که این موضوع خواسته مردم و مسوولان آبادان نیز است. ما باید کارمان را از اکنون باتوجه به این که تیم در انتهای جدول است، آغاز کنیم و به نظرم در شرایط فعلی، تیم نیاز به آرامش دارد.\n\n\n\nوی درباره انتخاب سعید سلامات به عنوان سرمربی جدید تیم گفت: باتوجه به این که چهار بازی تا پایان فصل داشتیم و نمی خواستیم از بیرون مربی بیاوریم، به این جمع بندی رسیدیم که مربی ای از مجموعه خودمان انتخاب کنیم و درنهایت سلامات را به عنوان سرمربی تیم انتخاب کردیم.\n\n\n\nگودرزی افزود: سلامات از بازیکنان قدیمی نفت آبادان و از پیشکسوتان این تیم است و در نیم فصل نخست رقابت ها نیز دستیار آلفردو کاسیمیرو بود و زمانی که فیروزی هدایت تیم را برعهده گرفت او به جای فیروزی هدایت تیم صنعت نفت نوین آبادان را برعهده گرفت. سلامات دارای کارت مربیگریA آسیا و اکنون نیز دانشجوی کارشناسی ارشد تربیت بدنی است.\n\n\n\nوی بیان کرد: سلامات بچه این شهر و کاربلد است و از او خواستیم که در این شرایط که تیم در انتهای جدول قرار دارد و در شرایط خوبی به سر نمی برد، سرمربی تیم شود که او نیز ایثار کرد و هدایت تیم را بر عهده گرفت که جا دارد از او تشکر کنیم که در چنین شرایطی برای این چهار بازی باقی مانده تا پایان لیگ، دست ما را گرفت.\n\n\n\nمدیرعامل باشگاه صنعت نفت آبادان خاطرنشان کرد: باتوجه به این که سلامات پیش از این هدایت صنعت نفت نوین آبادان را برعهده داشت، همچنان در سه بازی باقی مانده این تیم تا انتهای لیگ دسته دو، بر این تیم نظارت عالیه دارد. البته دستیاران او فراهانی و رضایی منش روی نیمکت به او کمک می کنند ولی تمرینات زیر نظر او هماهنگ می شود.\n\n\n\nوی با بیان این که مدیرعامل باشگاه بالاترین مقام اجرایی موسسه است و هر تصمیمی که گرفته شده با هماهنگی اکثریت اعضای هیات مدیره بوده است، عنوان کرد: به هر حال تصمیمات لازم الاجرا است و هر تصمیمی که گرفته شد، به صلاح موسسه می باشد. به هر حال تشخیص دادم که فیروزی نمی تواند به ما کمک کند و در این شرایط دیگر به صلاح نبود که او سرمربی تیم باشد و البته جا دارد از تلاش کادر فنی گذشته و علی فیروزی هم تشکر کنم.\n\n\n\nگودرزی درباره ماندن تیم در لیگ برتر اظهارکرد: هنوز روی کاغذ شانس داریم ولی به هر حال بسیار سخت است. ما این تغییرات را دادیم تا چه سال آینده تیم در لیگ برتر باشد و چه در لیگ دسته یک، زمان را برای کار کردن از دست ندهیم. این تغییرات داده شد تا برای سال آینده برنامه ریزی کنیم و اگر به لیگ یک سقوط کردیم با اقتدار بازی کرده و سریع به لیگ برتر بازگردیم و اگر هم شرایط مهیا شد و در لیگ برتر ماندیم، یک تیم خوب و در خور نام صنعت نفت آبادان و مردم این شهر ببندیم.\n\n\n\nوی با بیان این که تیم تمرینات خود را از روز یکشنبه (چهارم فروردین ماه) آغاز می کند، گفت: از بازی سایپا به بعد تیم در تعطیلات به سر می برد و تمرینات خود را از بعد از ظهر چهارم فروردین ماه شروع می کند تا بتوانیم بازی های خوبی در چهار مسابقه باقی مانده تا انتهای لیگ ارایه دهیم و آبرومندانه لیگ را به پایان برسانیم.\n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, særdɑr bæhmæne rejhɑni dær ræzmɑjeʃe bozorɡ elɑ bejt olmoqæddæs æqvɑm væ æʃɑjere keʃvær ke dær montæteqe tænɡe kænæʃte kermɑnʃɑh væ bɑ hozure særdɑr næqdi, ræʔise sɑzemɑne bæsidʒe mostæzʔæfine keʃvær dær hɑle bærɡozɑrist, ezhɑrkærd : mɑ mi xɑhim bɑ bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ be doʃmænɑn neʃɑn dæhim ke væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi dær mjɑne æqvɑm væ æʃɑjere irɑni modʒ mi zænæd. vej æfzud : hæmin væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi ræmze æsli movæffæqijæte enqelɑbe eslɑmi irɑn æz zæmɑne ʃekle ɡiri tɑkonun bude væ hæst. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : næmɑjeʃe sælɑbæt, eqtedɑr væ ɑmɑdeɡi æʃɑjere særɑfrɑze dʒomhuri eslɑmi irɑn æz dʒomle æsli tærin æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡ mi bɑʃæd. rejhɑni tæsrih kærd : erteqɑe tævɑne ræzmi væ ɑmɑdeɡi bærɑje moqɑbele bɑ hærɡune æz tæhdidɑte doʃmænɑn æz diɡær æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡe æqvɑme æʃɑjere irɑn æst. vej jɑdɑvær ʃod : emruz tæmɑm tæhærrokɑte mɑ rɑ tʃe dustɑn væ tʃe doʃmænɑne ræsæd mi konænd væ bærɡozɑri tʃenin ræzmɑjeʃe æzimi bærɑje doʃmænɑn mɑje zellæt væ æsæbɑnijjæt væ bærɑje dustɑn mɑje ɑrɑmeʃ væ xoʃhɑli xɑhæd bud. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : xæʃme æʃɑjer, ilɑt, tævɑjef væ æqvɑme irɑni æz doʃmæn mɑje ʔomidvɑri bærɑje dustɑne nezɑme moqæddæse dʒomhuri eslɑmi irɑn xɑhæd bud.", "text": " به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، سردار بهمن ریحانی در رزمایش بزرگ الی بیت المقدس اقوام و عشایر کشور که در منتطقه تنگه کنشت کرمانشاه و با حضور سردار نقدی، رییس سازمان بسیج مستضعفین کشور در حال برگزاری است، اظهارکرد: ما می خواهیم با برگزاری این رزمایش به دشمنان نشان دهیم که وحدت، همدلی و همبستگی در میان اقوام و عشایر ایرانی موج می زند. وی افزود: همین وحدت، همدلی و همبستگی رمز اصلی موفقیت انقلاب اسلامی ایران از زمان شکل گیری تاکنون بوده و هست. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: نمایش صلابت، اقتدار و آمادگی عشایر سرافراز جمهوری اسلامی ایران از جمله اصلی ترین اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ می باشد. ریحانی تصریح کرد: ارتقاء توان رزمی و آمادگی برای مقابله با هرگونه از تهدیدات دشمنان از دیگر اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ اقوام عشایر ایران است. وی یادآور شد: امروز تمام تحرکات ما را چه دوستان و چه دشمنان رصد می کنند و برگزاری چنین رزمایش عظیمی برای دشمنان مایه ذلت و عصبانیت و برای دوستان مایه آرامش و خوشحالی خواهد بود. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: خشم عشایر، ایلات، طوایف و اقوام ایرانی از دشمن مایه امیدواری برای دوستان نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران خواهد بود." }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, særdɑr bæhmæne rejhɑni dær ræzmɑjeʃe bozorɡ elɑ bejt olmoqæddæs æqvɑm væ æʃɑjere keʃvær ke dær montæteqe tænɡe kænæʃte kermɑnʃɑh væ bɑ hozure særdɑr næqdi, ræʔise sɑzemɑne bæsidʒe mostæzʔæfine keʃvær dær hɑle bærɡozɑrist, ezhɑrkærd : mɑ mi xɑhim bɑ bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ be doʃmænɑn neʃɑn dæhim ke væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi dær mjɑne æqvɑm væ æʃɑjere irɑni modʒ mi zænæd. vej æfzud : hæmin væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi ræmze æsli movæffæqijæte enqelɑbe eslɑmi irɑn æz zæmɑne ʃekle ɡiri tɑkonun bude væ hæst. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : næmɑjeʃe sælɑbæt, eqtedɑr væ ɑmɑdeɡi æʃɑjere særɑfrɑze dʒomhuri eslɑmi irɑn æz dʒomle æsli tærin æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡ mi bɑʃæd. rejhɑni tæsrih kærd : erteqɑe tævɑne ræzmi væ ɑmɑdeɡi bærɑje moqɑbele bɑ hærɡune æz tæhdidɑte doʃmænɑn æz diɡær æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡe æqvɑme æʃɑjere irɑn æst. vej jɑdɑvær ʃod : emruz tæmɑm tæhærrokɑte mɑ rɑ tʃe dustɑn væ tʃe doʃmænɑne ræsæd mi konænd væ bærɡozɑri tʃenin ræzmɑjeʃe æzimi bærɑje doʃmænɑn mɑje zellæt væ æsæbɑnijjæt væ bærɑje dustɑn mɑje ɑrɑmeʃ væ xoʃhɑli xɑhæd bud. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : xæʃme æʃɑjer, ilɑt, tævɑjef væ æqvɑme irɑni æz doʃmæn mɑje ʔomidvɑri bærɑje dustɑne nezɑme moqæddæse dʒomhuri eslɑmi irɑn xɑhæd bud.
 به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، سردار بهمن ریحانی در رزمایش بزرگ الی بیت المقدس اقوام و عشایر کشور که در منتطقه تنگه کنشت کرمانشاه و با حضور سردار نقدی، رییس سازمان بسیج مستضعفین کشور در حال برگزاری است، اظهارکرد: ما می خواهیم با برگزاری این رزمایش به دشمنان نشان دهیم که وحدت، همدلی و همبستگی در میان اقوام و عشایر ایرانی موج می زند. وی افزود: همین وحدت، همدلی و همبستگی رمز اصلی موفقیت انقلاب اسلامی ایران از زمان شکل گیری تاکنون بوده و هست. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: نمایش صلابت، اقتدار و آمادگی عشایر سرافراز جمهوری اسلامی ایران از جمله اصلی ترین اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ می باشد. ریحانی تصریح کرد: ارتقاء توان رزمی و آمادگی برای مقابله با هرگونه از تهدیدات دشمنان از دیگر اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ اقوام عشایر ایران است. وی یادآور شد: امروز تمام تحرکات ما را چه دوستان و چه دشمنان رصد می کنند و برگزاری چنین رزمایش عظیمی برای دشمنان مایه ذلت و عصبانیت و برای دوستان مایه آرامش و خوشحالی خواهد بود. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: خشم عشایر، ایلات، طوایف و اقوام ایرانی از دشمن مایه امیدواری برای دوستان نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران خواهد بود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, særdɑr bæhmæne rejhɑni dær ræzmɑjeʃe bozorɡ elɑ bejt olmoqæddæs æqvɑm væ æʃɑjere keʃvær ke dær montæteqe tænɡe kænæʃte kermɑnʃɑh væ bɑ hozure særdɑr næqdi, ræʔise sɑzemɑne bæsidʒe mostæzʔæfine keʃvær dær hɑle bærɡozɑrist, ezhɑrkærd : mɑ mi xɑhim bɑ bærɡozɑri in ræzmɑjeʃ be doʃmænɑn neʃɑn dæhim ke væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi dær mjɑne æqvɑm væ æʃɑjere irɑni modʒ mi zænæd. vej æfzud : hæmin væhdæt, hæmdeli væ hæmbæsteɡi ræmze æsli movæffæqijæte enqelɑbe eslɑmi irɑn æz zæmɑne ʃekle ɡiri tɑkonun bude væ hæst. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : næmɑjeʃe sælɑbæt, eqtedɑr væ ɑmɑdeɡi æʃɑjere særɑfrɑze dʒomhuri eslɑmi irɑn æz dʒomle æsli tærin æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡ mi bɑʃæd. rejhɑni tæsrih kærd : erteqɑe tævɑne ræzmi væ ɑmɑdeɡi bærɑje moqɑbele bɑ hærɡune æz tæhdidɑte doʃmænɑn æz diɡær æhdɑfe bærɡozɑri in ræzmɑjeʃe bozorɡe æqvɑme æʃɑjere irɑn æst. vej jɑdɑvær ʃod : emruz tæmɑm tæhærrokɑte mɑ rɑ tʃe dustɑn væ tʃe doʃmænɑne ræsæd mi konænd væ bærɡozɑri tʃenin ræzmɑjeʃe æzimi bærɑje doʃmænɑn mɑje zellæt væ æsæbɑnijjæt væ bærɑje dustɑn mɑje ɑrɑmeʃ væ xoʃhɑli xɑhæd bud. færmɑndeh sepɑh næbi ækræm sɑd pærɑntezbæste ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : xæʃme æʃɑjer, ilɑt, tævɑjef væ æqvɑme irɑni æz doʃmæn mɑje ʔomidvɑri bærɑje dustɑne nezɑme moqæddæse dʒomhuri eslɑmi irɑn xɑhæd bud.", "role": "user" }, { "content": " به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، سردار بهمن ریحانی در رزمایش بزرگ الی بیت المقدس اقوام و عشایر کشور که در منتطقه تنگه کنشت کرمانشاه و با حضور سردار نقدی، رییس سازمان بسیج مستضعفین کشور در حال برگزاری است، اظهارکرد: ما می خواهیم با برگزاری این رزمایش به دشمنان نشان دهیم که وحدت، همدلی و همبستگی در میان اقوام و عشایر ایرانی موج می زند. وی افزود: همین وحدت، همدلی و همبستگی رمز اصلی موفقیت انقلاب اسلامی ایران از زمان شکل گیری تاکنون بوده و هست. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: نمایش صلابت، اقتدار و آمادگی عشایر سرافراز جمهوری اسلامی ایران از جمله اصلی ترین اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ می باشد. ریحانی تصریح کرد: ارتقاء توان رزمی و آمادگی برای مقابله با هرگونه از تهدیدات دشمنان از دیگر اهداف برگزاری این رزمایش بزرگ اقوام عشایر ایران است. وی یادآور شد: امروز تمام تحرکات ما را چه دوستان و چه دشمنان رصد می کنند و برگزاری چنین رزمایش عظیمی برای دشمنان مایه ذلت و عصبانیت و برای دوستان مایه آرامش و خوشحالی خواهد بود. فرمانده سپاه نبی اکرم (ص) استان کرمانشاه گفت: خشم عشایر، ایلات، طوایف و اقوام ایرانی از دشمن مایه امیدواری برای دوستان نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران خواهد بود.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "irɑn væ kɑnɑdɑ jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær zæmine olume zæmin emzɑ kærdænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi noh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæftɑdohæʃt be mænzure toseʔe hæmkɑri hɑje elmi væ fæni dær bæxʃe olume zæmin, irɑn væ kɑnɑdɑ ruze doʃænbe dær tehrɑn jɑddɑʃte tæfɑhom emzɑ kærdænd. in jɑddɑʃte tæfɑhom rɑ mohændes mohæmmædtæqi kore ʔi ræise sɑzemɑne zæmin ʃenɑsi væ ekteʃɑfɑte mæʔdæni keʃvær væ mɑrk dænis urle qɑʔem mæqɑme moʔɑvene væzire edɑre olume zæmine vezɑræte mænɑbeʔe tæbiʔi kɑnɑdɑ emzɑ nemudænd. hædæf æz emzɑe in jɑddɑʃt tæfɑhom, idʒɑde tʃɑrtʃubi bærɑje hæmkɑri fæni væ tæbɑdole elmi dær zæmine olume zæmin æst. emzɑe in tæfɑhomnɑme be tæqvijæte rævɑbete irɑn væ kɑnɑdɑ komæk xɑhæd kærd. dær in jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær tæsise mærkæze ettelɑʔɑte zæmine ʃenɑsi, æmuzæʃe kɑrʃenɑsɑn dær poroʒe hɑje hæmkɑri, komæk be ændʒɑme tæhqiqɑte færdi væ mozuhɑje morede ælɑqee do keʃvær, motɑleʔe fonun væ ræveʃ hɑ væ bærɡozɑri moʃtæræke kɑrɡɑh hɑje æmuzæʃi, konferɑns hɑ væ sæmpuzijom hɑe piʃ bini ʃode æst. fæʔɑlijæt hɑje mærbut be in tæfɑhomnɑme ke dær kɑnɑdɑ ændʒɑme ʃævæd, tɑbeʔe qævɑnin væ moqærrærɑte edʒrɑi in keʃvær æst væ fæʔɑlijæte hɑi ke dær irɑn ændʒɑm ʃævæd, motɑbeq bɑ qævɑnine keʃværemɑn xɑhæd bud. dær in jɑddɑʃte tæfɑhom tæsrih ʃode æst, nætɑjedʒe elmi væ fæni poroʒe hɑje hæmkɑri ke bær æsɑse mofɑdde in tæfɑhomnɑme bedæst mi id, tæhte ʃærɑjet tæʔin ʃode dær tærtibe edʒrɑi tævæssote tæræfejne montæʃer væ jɑ be suræte mæhræmɑne xɑhæd mɑnæd. hær hæzine ʔi ke jeki æz tæræfejne motehæmmel ʃævæd be ohde tæræfe diɡær nist, mæɡær ænke be suræte kotobi dær tærtibe edʒrɑi moteʔɑqebe in tæfɑhomnɑme morede tævɑfoq qærɑr ɡerefte bɑʃæd. tæmɑm hæzine hɑ væ jɑ hæzine hɑje tæxmini be tæfzil dær tærtibe edʒrɑi ɡondʒɑnde xɑhæd ʃod. bist slæʃ sædo bist slæʃ sædo bistojek slæʃ jɑzdæh", "text": " ایران و کانادا یادداشت تفاهم همکاری در زمینه علوم زمین امضاء کردند\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 9/12/78\n به منظور توســعه هـمکاری های علمی و فنی در بخش علوم زمـین، ایران و\nکانادا روز دوشنبه در تهران یادداشت تفاهم امضاء کردند. این یادداشت تفاهم را مهندس محمدتقی کره ای رئیس سازمان زمین شناسی و\nاکتشافات معدنی کشور و مارک دنیس اورل قائم مقام معاون وزیر اداره علوم\nزمین وزارت منابع طبیعی کانادا امضاء نمودند. هدف از امضاء این یادداشــت تفاهم، ایجاد چارچوبی برای همکاری فنی و\nتبادل علمی در زمینه علوم زمین است. امضاء این تفاهمنامه به تقویت روابط ایران و کانادا کمک خواهد کرد. در این یادداشت تفاهم همکاری در تاسیس مرکز اطلاعات زمین شناسی، اموزش\nکارشناسان در پروژه های همکاری، کمک به انجام تحقیقات فردی و موضوعهای مورد\nعلاقه دو کشور، مطالعه فنون و روش ها و برگزاری مشــترک کارگاه های اموزشی،\nکنفرانس ها و سمپوزیوم ها پیش بینی شده است. فعالیت های مربوط به این تفاهـمنامه که در کانادا انجام شــود ، تابع\nقوانین و مقررات اجرایی این کشور است و فعالیت هایی که در ایران انجام\nشود، مطابق با قوانین کشورمان خواهد بود. در این یادداشت تفاهم تصریح شده است، نتایج علمی و فنی پروژه های\nهمکاری که بر اساس مفاد این تفاهمنامه بدست می اید، تحت شرایط تعیین شده\nدر ترتیب اجرایی توسط طرفین منتشر و یا به صورت محرمانه خواهد ماند. هر هزینه ای که یکی از طرفین متحمل شود به عهده طرف دیگر نیست، مگر\nانکه به صورت کتبی در ترتیب اجرایی متعاقب این تفاهمنامه مورد توافق قرار\nگرفته باشد. تمام هزینه ها و یا هزینه های تخمینی به تفضیل در ترتیب اجرایی\nگنجانده خواهد شد. 20 / 120 / 121 / 11\n\n " }
irɑn væ kɑnɑdɑ jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær zæmine olume zæmin emzɑ kærdænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi noh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæftɑdohæʃt be mænzure toseʔe hæmkɑri hɑje elmi væ fæni dær bæxʃe olume zæmin, irɑn væ kɑnɑdɑ ruze doʃænbe dær tehrɑn jɑddɑʃte tæfɑhom emzɑ kærdænd. in jɑddɑʃte tæfɑhom rɑ mohændes mohæmmædtæqi kore ʔi ræise sɑzemɑne zæmin ʃenɑsi væ ekteʃɑfɑte mæʔdæni keʃvær væ mɑrk dænis urle qɑʔem mæqɑme moʔɑvene væzire edɑre olume zæmine vezɑræte mænɑbeʔe tæbiʔi kɑnɑdɑ emzɑ nemudænd. hædæf æz emzɑe in jɑddɑʃt tæfɑhom, idʒɑde tʃɑrtʃubi bærɑje hæmkɑri fæni væ tæbɑdole elmi dær zæmine olume zæmin æst. emzɑe in tæfɑhomnɑme be tæqvijæte rævɑbete irɑn væ kɑnɑdɑ komæk xɑhæd kærd. dær in jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær tæsise mærkæze ettelɑʔɑte zæmine ʃenɑsi, æmuzæʃe kɑrʃenɑsɑn dær poroʒe hɑje hæmkɑri, komæk be ændʒɑme tæhqiqɑte færdi væ mozuhɑje morede ælɑqee do keʃvær, motɑleʔe fonun væ ræveʃ hɑ væ bærɡozɑri moʃtæræke kɑrɡɑh hɑje æmuzæʃi, konferɑns hɑ væ sæmpuzijom hɑe piʃ bini ʃode æst. fæʔɑlijæt hɑje mærbut be in tæfɑhomnɑme ke dær kɑnɑdɑ ændʒɑme ʃævæd, tɑbeʔe qævɑnin væ moqærrærɑte edʒrɑi in keʃvær æst væ fæʔɑlijæte hɑi ke dær irɑn ændʒɑm ʃævæd, motɑbeq bɑ qævɑnine keʃværemɑn xɑhæd bud. dær in jɑddɑʃte tæfɑhom tæsrih ʃode æst, nætɑjedʒe elmi væ fæni poroʒe hɑje hæmkɑri ke bær æsɑse mofɑdde in tæfɑhomnɑme bedæst mi id, tæhte ʃærɑjet tæʔin ʃode dær tærtibe edʒrɑi tævæssote tæræfejne montæʃer væ jɑ be suræte mæhræmɑne xɑhæd mɑnæd. hær hæzine ʔi ke jeki æz tæræfejne motehæmmel ʃævæd be ohde tæræfe diɡær nist, mæɡær ænke be suræte kotobi dær tærtibe edʒrɑi moteʔɑqebe in tæfɑhomnɑme morede tævɑfoq qærɑr ɡerefte bɑʃæd. tæmɑm hæzine hɑ væ jɑ hæzine hɑje tæxmini be tæfzil dær tærtibe edʒrɑi ɡondʒɑnde xɑhæd ʃod. bist slæʃ sædo bist slæʃ sædo bistojek slæʃ jɑzdæh
ایران و کانادا یادداشت تفاهم همکاری در زمینه علوم زمین امضاء کردند # تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 9/12/78 به منظور توســعه هـمکاری های علمی و فنی در بخش علوم زمـین، ایران و کانادا روز دوشنبه در تهران یادداشت تفاهم امضاء کردند. این یادداشت تفاهم را مهندس محمدتقی کره ای رئیس سازمان زمین شناسی و اکتشافات معدنی کشور و مارک دنیس اورل قائم مقام معاون وزیر اداره علوم زمین وزارت منابع طبیعی کانادا امضاء نمودند. هدف از امضاء این یادداشــت تفاهم، ایجاد چارچوبی برای همکاری فنی و تبادل علمی در زمینه علوم زمین است. امضاء این تفاهمنامه به تقویت روابط ایران و کانادا کمک خواهد کرد. در این یادداشت تفاهم همکاری در تاسیس مرکز اطلاعات زمین شناسی، اموزش کارشناسان در پروژه های همکاری، کمک به انجام تحقیقات فردی و موضوعهای مورد علاقه دو کشور، مطالعه فنون و روش ها و برگزاری مشــترک کارگاه های اموزشی، کنفرانس ها و سمپوزیوم ها پیش بینی شده است. فعالیت های مربوط به این تفاهـمنامه که در کانادا انجام شــود ، تابع قوانین و مقررات اجرایی این کشور است و فعالیت هایی که در ایران انجام شود، مطابق با قوانین کشورمان خواهد بود. در این یادداشت تفاهم تصریح شده است، نتایج علمی و فنی پروژه های همکاری که بر اساس مفاد این تفاهمنامه بدست می اید، تحت شرایط تعیین شده در ترتیب اجرایی توسط طرفین منتشر و یا به صورت محرمانه خواهد ماند. هر هزینه ای که یکی از طرفین متحمل شود به عهده طرف دیگر نیست، مگر انکه به صورت کتبی در ترتیب اجرایی متعاقب این تفاهمنامه مورد توافق قرار گرفته باشد. تمام هزینه ها و یا هزینه های تخمینی به تفضیل در ترتیب اجرایی گنجانده خواهد شد. 20 / 120 / 121 / 11
[ { "content": "turn phonemes into persian: irɑn væ kɑnɑdɑ jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær zæmine olume zæmin emzɑ kærdænd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi noh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæftɑdohæʃt be mænzure toseʔe hæmkɑri hɑje elmi væ fæni dær bæxʃe olume zæmin, irɑn væ kɑnɑdɑ ruze doʃænbe dær tehrɑn jɑddɑʃte tæfɑhom emzɑ kærdænd. in jɑddɑʃte tæfɑhom rɑ mohændes mohæmmædtæqi kore ʔi ræise sɑzemɑne zæmin ʃenɑsi væ ekteʃɑfɑte mæʔdæni keʃvær væ mɑrk dænis urle qɑʔem mæqɑme moʔɑvene væzire edɑre olume zæmine vezɑræte mænɑbeʔe tæbiʔi kɑnɑdɑ emzɑ nemudænd. hædæf æz emzɑe in jɑddɑʃt tæfɑhom, idʒɑde tʃɑrtʃubi bærɑje hæmkɑri fæni væ tæbɑdole elmi dær zæmine olume zæmin æst. emzɑe in tæfɑhomnɑme be tæqvijæte rævɑbete irɑn væ kɑnɑdɑ komæk xɑhæd kærd. dær in jɑddɑʃte tæfɑhome hæmkɑri dær tæsise mærkæze ettelɑʔɑte zæmine ʃenɑsi, æmuzæʃe kɑrʃenɑsɑn dær poroʒe hɑje hæmkɑri, komæk be ændʒɑme tæhqiqɑte færdi væ mozuhɑje morede ælɑqee do keʃvær, motɑleʔe fonun væ ræveʃ hɑ væ bærɡozɑri moʃtæræke kɑrɡɑh hɑje æmuzæʃi, konferɑns hɑ væ sæmpuzijom hɑe piʃ bini ʃode æst. fæʔɑlijæt hɑje mærbut be in tæfɑhomnɑme ke dær kɑnɑdɑ ændʒɑme ʃævæd, tɑbeʔe qævɑnin væ moqærrærɑte edʒrɑi in keʃvær æst væ fæʔɑlijæte hɑi ke dær irɑn ændʒɑm ʃævæd, motɑbeq bɑ qævɑnine keʃværemɑn xɑhæd bud. dær in jɑddɑʃte tæfɑhom tæsrih ʃode æst, nætɑjedʒe elmi væ fæni poroʒe hɑje hæmkɑri ke bær æsɑse mofɑdde in tæfɑhomnɑme bedæst mi id, tæhte ʃærɑjet tæʔin ʃode dær tærtibe edʒrɑi tævæssote tæræfejne montæʃer væ jɑ be suræte mæhræmɑne xɑhæd mɑnæd. hær hæzine ʔi ke jeki æz tæræfejne motehæmmel ʃævæd be ohde tæræfe diɡær nist, mæɡær ænke be suræte kotobi dær tærtibe edʒrɑi moteʔɑqebe in tæfɑhomnɑme morede tævɑfoq qærɑr ɡerefte bɑʃæd. tæmɑm hæzine hɑ væ jɑ hæzine hɑje tæxmini be tæfzil dær tærtibe edʒrɑi ɡondʒɑnde xɑhæd ʃod. bist slæʃ sædo bist slæʃ sædo bistojek slæʃ jɑzdæh", "role": "user" }, { "content": " ایران و کانادا یادداشت تفاهم همکاری در زمینه علوم زمین امضاء کردند\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 9/12/78\n به منظور توســعه هـمکاری های علمی و فنی در بخش علوم زمـین، ایران و\nکانادا روز دوشنبه در تهران یادداشت تفاهم امضاء کردند. این یادداشت تفاهم را مهندس محمدتقی کره ای رئیس سازمان زمین شناسی و\nاکتشافات معدنی کشور و مارک دنیس اورل قائم مقام معاون وزیر اداره علوم\nزمین وزارت منابع طبیعی کانادا امضاء نمودند. هدف از امضاء این یادداشــت تفاهم، ایجاد چارچوبی برای همکاری فنی و\nتبادل علمی در زمینه علوم زمین است. امضاء این تفاهمنامه به تقویت روابط ایران و کانادا کمک خواهد کرد. در این یادداشت تفاهم همکاری در تاسیس مرکز اطلاعات زمین شناسی، اموزش\nکارشناسان در پروژه های همکاری، کمک به انجام تحقیقات فردی و موضوعهای مورد\nعلاقه دو کشور، مطالعه فنون و روش ها و برگزاری مشــترک کارگاه های اموزشی،\nکنفرانس ها و سمپوزیوم ها پیش بینی شده است. فعالیت های مربوط به این تفاهـمنامه که در کانادا انجام شــود ، تابع\nقوانین و مقررات اجرایی این کشور است و فعالیت هایی که در ایران انجام\nشود، مطابق با قوانین کشورمان خواهد بود. در این یادداشت تفاهم تصریح شده است، نتایج علمی و فنی پروژه های\nهمکاری که بر اساس مفاد این تفاهمنامه بدست می اید، تحت شرایط تعیین شده\nدر ترتیب اجرایی توسط طرفین منتشر و یا به صورت محرمانه خواهد ماند. هر هزینه ای که یکی از طرفین متحمل شود به عهده طرف دیگر نیست، مگر\nانکه به صورت کتبی در ترتیب اجرایی متعاقب این تفاهمنامه مورد توافق قرار\nگرفته باشد. تمام هزینه ها و یا هزینه های تخمینی به تفضیل در ترتیب اجرایی\nگنجانده خواهد شد. 20 / 120 / 121 / 11\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "væzire ettelɑʔe resɑni surije : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje æst hæʃ dæmeʃq, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. surije. sjɑsiː. færhænɡi. væzirɑtlɑʔe resɑni. sæfire kɑnɑdɑ. didɑr. \" mohsene belɑl \" væzire ettelɑʔe resɑni surije ruze jekʃænbe ɡoft : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje væ idʒɑde ehsɑse doʃmæni næsæbte be qærb æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri ræsmi surije \" sɑnɑ \", væzire ettelɑʔe resɑni surije dær molɑqɑt bɑ \" bærɑjɑn dɑviz \" sæfire kɑnɑdɑ dær dæmeʃq, æfzud : surije mi tævɑnæd hælqeje rɑbet væ ɡoft væɡu mjɑne qærb væ keʃværhɑje eslɑmi bɑʃæd. vej hæmtʃenin zemne rædde didɡɑhi ke terorism rɑ be din jɑ mellæte bexosusi væsle mi zænæd, ɡoft : surije dʒozvje næxostin keʃværhɑist ke æz pædideje terorism rændʒ borde æst. sæfire kɑnɑdɑ niz, dær tæide didɡɑh væzire ettelɑʔe resɑni surije, ɡoft : bærxi tæræf hɑ æz hɑdeseje jɑzdæhom septɑmbr bærɑje tæhæqqoqe æhdɑfe morede næzær væ zire onvɑne \" mobɑreze bɑ terorism \" suʔe estefɑde kærde ænd. vej xɑterneʃɑn sɑxt : mobɑreze bɑ terorism bɑjæd dær tʃɑrtʃube tælɑʃe hæmeɡɑni dʒɑmeʔeje bejne olmelæli suræt ɡiræd. xɑværæm se slæʃ do hezɑro sædo siose slæʃ divisto nævæd", "text": "وزیر اطلاع رسانی سوریه: سیاست اشتباه آمریکا عامل رشد تندروی است \n#\nدمشق ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/03/85 \nخارجی.سوریه.سیاسی.فرهنگی.وزیراطلاع رسانی.سفیر کانادا.دیدار. \n \"محسن بلال\" وزیر اطلاع رسانی سوریه روز یکشنبه گفت: سیاست اشتباه آمریکا\nعامل رشد تندروی و ایجاد احساس دشمنی نسبت به غرب است. \n به گزارش خبرگزاری رسمی سوریه \"سانا\"، وزیر اطلاع رسانی سوریه در ملاقات \nبا \"برایان داویز\" سفیر کانادا در دمشق، افزود: سوریه می تواند حلقه ی \nرابط و گفت وگو میان غرب و کشورهای اسلامی باشد. \n وی همچنین ضمن رد دیدگاهی که تروریسم را به دین یا ملت بخصوصی وصله \nمی زند، گفت: سوریه جزو نخستین کشورهایی است که از پدیده ی تروریسم رنج \nبرده است. \n سفیر کانادا نیز، در تایید دیدگاه وزیر اطلاع رسانی سوریه، گفت: برخی \nطرف ها از حادثه ی یازدهم سپتامبر برای تحقق اهداف مورد نظر و زیر عنوان \n\"مبارزه با تروریسم\" سوء استفاده کرده اند. \n وی خاطرنشان ساخت: مبارزه با تروریسم باید در چارچوب تلاش همگانی جامعه ی\nبین المللی صورت گیرد. \n خاورم 3/2133/290 \n\n " }
væzire ettelɑʔe resɑni surije : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje æst hæʃ dæmeʃq, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. surije. sjɑsiː. færhænɡi. væzirɑtlɑʔe resɑni. sæfire kɑnɑdɑ. didɑr. " mohsene belɑl " væzire ettelɑʔe resɑni surije ruze jekʃænbe ɡoft : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje væ idʒɑde ehsɑse doʃmæni næsæbte be qærb æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri ræsmi surije " sɑnɑ ", væzire ettelɑʔe resɑni surije dær molɑqɑt bɑ " bærɑjɑn dɑviz " sæfire kɑnɑdɑ dær dæmeʃq, æfzud : surije mi tævɑnæd hælqeje rɑbet væ ɡoft væɡu mjɑne qærb væ keʃværhɑje eslɑmi bɑʃæd. vej hæmtʃenin zemne rædde didɡɑhi ke terorism rɑ be din jɑ mellæte bexosusi væsle mi zænæd, ɡoft : surije dʒozvje næxostin keʃværhɑist ke æz pædideje terorism rændʒ borde æst. sæfire kɑnɑdɑ niz, dær tæide didɡɑh væzire ettelɑʔe resɑni surije, ɡoft : bærxi tæræf hɑ æz hɑdeseje jɑzdæhom septɑmbr bærɑje tæhæqqoqe æhdɑfe morede næzær væ zire onvɑne " mobɑreze bɑ terorism " suʔe estefɑde kærde ænd. vej xɑterneʃɑn sɑxt : mobɑreze bɑ terorism bɑjæd dær tʃɑrtʃube tælɑʃe hæmeɡɑni dʒɑmeʔeje bejne olmelæli suræt ɡiræd. xɑværæm se slæʃ do hezɑro sædo siose slæʃ divisto nævæd
وزیر اطلاع رسانی سوریه: سیاست اشتباه آمریکا عامل رشد تندروی است # دمشق ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/03/85 خارجی.سوریه.سیاسی.فرهنگی.وزیراطلاع رسانی.سفیر کانادا.دیدار. "محسن بلال" وزیر اطلاع رسانی سوریه روز یکشنبه گفت: سیاست اشتباه آمریکا عامل رشد تندروی و ایجاد احساس دشمنی نسبت به غرب است. به گزارش خبرگزاری رسمی سوریه "سانا"، وزیر اطلاع رسانی سوریه در ملاقات با "برایان داویز" سفیر کانادا در دمشق، افزود: سوریه می تواند حلقه ی رابط و گفت وگو میان غرب و کشورهای اسلامی باشد. وی همچنین ضمن رد دیدگاهی که تروریسم را به دین یا ملت بخصوصی وصله می زند، گفت: سوریه جزو نخستین کشورهایی است که از پدیده ی تروریسم رنج برده است. سفیر کانادا نیز، در تایید دیدگاه وزیر اطلاع رسانی سوریه، گفت: برخی طرف ها از حادثه ی یازدهم سپتامبر برای تحقق اهداف مورد نظر و زیر عنوان "مبارزه با تروریسم" سوء استفاده کرده اند. وی خاطرنشان ساخت: مبارزه با تروریسم باید در چارچوب تلاش همگانی جامعه ی بین المللی صورت گیرد. خاورم 3/2133/290
[ { "content": "turn phonemes into persian: væzire ettelɑʔe resɑni surije : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje æst hæʃ dæmeʃq, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. surije. sjɑsiː. færhænɡi. væzirɑtlɑʔe resɑni. sæfire kɑnɑdɑ. didɑr. \" mohsene belɑl \" væzire ettelɑʔe resɑni surije ruze jekʃænbe ɡoft : sijɑsæte eʃtebɑh ɑmrikɑ ɑmele roʃde tondroje væ idʒɑde ehsɑse doʃmæni næsæbte be qærb æst. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri ræsmi surije \" sɑnɑ \", væzire ettelɑʔe resɑni surije dær molɑqɑt bɑ \" bærɑjɑn dɑviz \" sæfire kɑnɑdɑ dær dæmeʃq, æfzud : surije mi tævɑnæd hælqeje rɑbet væ ɡoft væɡu mjɑne qærb væ keʃværhɑje eslɑmi bɑʃæd. vej hæmtʃenin zemne rædde didɡɑhi ke terorism rɑ be din jɑ mellæte bexosusi væsle mi zænæd, ɡoft : surije dʒozvje næxostin keʃværhɑist ke æz pædideje terorism rændʒ borde æst. sæfire kɑnɑdɑ niz, dær tæide didɡɑh væzire ettelɑʔe resɑni surije, ɡoft : bærxi tæræf hɑ æz hɑdeseje jɑzdæhom septɑmbr bærɑje tæhæqqoqe æhdɑfe morede næzær væ zire onvɑne \" mobɑreze bɑ terorism \" suʔe estefɑde kærde ænd. vej xɑterneʃɑn sɑxt : mobɑreze bɑ terorism bɑjæd dær tʃɑrtʃube tælɑʃe hæmeɡɑni dʒɑmeʔeje bejne olmelæli suræt ɡiræd. xɑværæm se slæʃ do hezɑro sædo siose slæʃ divisto nævæd", "role": "user" }, { "content": "وزیر اطلاع رسانی سوریه: سیاست اشتباه آمریکا عامل رشد تندروی است \n#\nدمشق ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/03/85 \nخارجی.سوریه.سیاسی.فرهنگی.وزیراطلاع رسانی.سفیر کانادا.دیدار. \n \"محسن بلال\" وزیر اطلاع رسانی سوریه روز یکشنبه گفت: سیاست اشتباه آمریکا\nعامل رشد تندروی و ایجاد احساس دشمنی نسبت به غرب است. \n به گزارش خبرگزاری رسمی سوریه \"سانا\"، وزیر اطلاع رسانی سوریه در ملاقات \nبا \"برایان داویز\" سفیر کانادا در دمشق، افزود: سوریه می تواند حلقه ی \nرابط و گفت وگو میان غرب و کشورهای اسلامی باشد. \n وی همچنین ضمن رد دیدگاهی که تروریسم را به دین یا ملت بخصوصی وصله \nمی زند، گفت: سوریه جزو نخستین کشورهایی است که از پدیده ی تروریسم رنج \nبرده است. \n سفیر کانادا نیز، در تایید دیدگاه وزیر اطلاع رسانی سوریه، گفت: برخی \nطرف ها از حادثه ی یازدهم سپتامبر برای تحقق اهداف مورد نظر و زیر عنوان \n\"مبارزه با تروریسم\" سوء استفاده کرده اند. \n وی خاطرنشان ساخت: مبارزه با تروریسم باید در چارچوب تلاش همگانی جامعه ی\nبین المللی صورت گیرد. \n خاورم 3/2133/290 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "kɑxe sefid eʔlɑm kærd ke sæfær moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ be hend dær ævɑxere ʒuije tæʔkidist be æhæmmijæte rævɑbet bejne do mellæt. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz ʃinhvɑ, kɑxe sefid dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke dʒuj bɑjædæn, moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær sæfære xod be hend dær ertebɑt bɑ jeksæri mæsɑʔele do tæræfee mæntæqei væ dʒæhɑni bɑ tæmærkoz bær toseʔe, refɑh væ æmnijæt væ ærzeʃhɑje moʃtæræke do keʃvær ɡoftvæɡu xɑhæd kærd. dær hæmin hɑl dʒɑne kæri, væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ hæm dær tʃɑhɑromin neʃæste sɑlɑne ɡoftvæɡuhɑje esterɑteʒike hend væ ɑmrikɑ ke ruze doʃænbee bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃt. kɑxe sefid hæmtʃenin æfzud : bɑjædæn dær dʒærijɑne sæfære xod be sænɡɑpur dær neʃæste ʔi ke bɑ særɑne in keʃvær xɑhæd dɑʃt jeksæri olævijæthɑje moʃtæræk æz qæbile bɑzneɡæri dær tæʔɑdole mæntæqei ɑsiɑ væ oqjɑnusije væ tæʔkid bær tæʔæhhode ɑmrikɑ bɑ sænɡɑpur be onvɑne ʃæriki mohem dær ɑsiɑje dʒonubʃærqi rɑ be bæhs væ ɡoftvæɡu xɑhæd ɡozɑræd. entehɑje pæjɑm", "text": "\nکاخ سفید اعلام کرد که سفر معاون رئیس‌جمهور آمریکا به هند در اواخر ژوئیه تاکیدی است به اهمیت روابط بین دو ملت.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از شینهوا، کاخ سفید در بیانیه‌ای اعلام کرد که جو بایدن، معاون رئیس‌جمهور آمریکا در سفر خود به هند در ارتباط با یکسری مسائل دو طرفه منطقه‌ای و جهانی با تمرکز بر توسعه، رفاه و امنیت و ارزش‌های مشترک دو کشور گفت‌وگو خواهد کرد.\n\n\n\nدر همین حال جان کری، وزیر امور خارجه آمریکا هم در چهارمین نشست سالانه گفت‌وگوهای استراتژیک هند و آمریکا که روز دوشنبه برگزار شد، حضور داشت.\n\n\n\nکاخ سفید هم‌چنین افزود: بایدن در جریان سفر خود به سنگاپور در نشست‌های که با سران این کشور خواهد داشت یکسری اولویت‌های مشترک از قبیل بازنگری در تعادل منطقه‌ای آسیا و اقیانوسیه و تاکید بر تعهد آمریکا با سنگاپور به عنوان شریکی مهم در آسیای جنوب‌شرقی را به بحث و گفت‌وگو خواهد گذارد.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n" }
kɑxe sefid eʔlɑm kærd ke sæfær moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ be hend dær ævɑxere ʒuije tæʔkidist be æhæmmijæte rævɑbet bejne do mellæt. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz ʃinhvɑ, kɑxe sefid dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke dʒuj bɑjædæn, moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær sæfære xod be hend dær ertebɑt bɑ jeksæri mæsɑʔele do tæræfee mæntæqei væ dʒæhɑni bɑ tæmærkoz bær toseʔe, refɑh væ æmnijæt væ ærzeʃhɑje moʃtæræke do keʃvær ɡoftvæɡu xɑhæd kærd. dær hæmin hɑl dʒɑne kæri, væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ hæm dær tʃɑhɑromin neʃæste sɑlɑne ɡoftvæɡuhɑje esterɑteʒike hend væ ɑmrikɑ ke ruze doʃænbee bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃt. kɑxe sefid hæmtʃenin æfzud : bɑjædæn dær dʒærijɑne sæfære xod be sænɡɑpur dær neʃæste ʔi ke bɑ særɑne in keʃvær xɑhæd dɑʃt jeksæri olævijæthɑje moʃtæræk æz qæbile bɑzneɡæri dær tæʔɑdole mæntæqei ɑsiɑ væ oqjɑnusije væ tæʔkid bær tæʔæhhode ɑmrikɑ bɑ sænɡɑpur be onvɑne ʃæriki mohem dær ɑsiɑje dʒonubʃærqi rɑ be bæhs væ ɡoftvæɡu xɑhæd ɡozɑræd. entehɑje pæjɑm
کاخ سفید اعلام کرد که سفر معاون رئیس‌جمهور آمریکا به هند در اواخر ژوئیه تاکیدی است به اهمیت روابط بین دو ملت. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از شینهوا، کاخ سفید در بیانیه‌ای اعلام کرد که جو بایدن، معاون رئیس‌جمهور آمریکا در سفر خود به هند در ارتباط با یکسری مسائل دو طرفه منطقه‌ای و جهانی با تمرکز بر توسعه، رفاه و امنیت و ارزش‌های مشترک دو کشور گفت‌وگو خواهد کرد. در همین حال جان کری، وزیر امور خارجه آمریکا هم در چهارمین نشست سالانه گفت‌وگوهای استراتژیک هند و آمریکا که روز دوشنبه برگزار شد، حضور داشت. کاخ سفید هم‌چنین افزود: بایدن در جریان سفر خود به سنگاپور در نشست‌های که با سران این کشور خواهد داشت یکسری اولویت‌های مشترک از قبیل بازنگری در تعادل منطقه‌ای آسیا و اقیانوسیه و تاکید بر تعهد آمریکا با سنگاپور به عنوان شریکی مهم در آسیای جنوب‌شرقی را به بحث و گفت‌وگو خواهد گذارد. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: kɑxe sefid eʔlɑm kærd ke sæfær moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ be hend dær ævɑxere ʒuije tæʔkidist be æhæmmijæte rævɑbet bejne do mellæt. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, be næql æz ʃinhvɑ, kɑxe sefid dær bæjɑnijei eʔlɑm kærd ke dʒuj bɑjædæn, moʔɑvene ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær sæfære xod be hend dær ertebɑt bɑ jeksæri mæsɑʔele do tæræfee mæntæqei væ dʒæhɑni bɑ tæmærkoz bær toseʔe, refɑh væ æmnijæt væ ærzeʃhɑje moʃtæræke do keʃvær ɡoftvæɡu xɑhæd kærd. dær hæmin hɑl dʒɑne kæri, væzire omure xɑredʒe ɑmrikɑ hæm dær tʃɑhɑromin neʃæste sɑlɑne ɡoftvæɡuhɑje esterɑteʒike hend væ ɑmrikɑ ke ruze doʃænbee bærɡozɑr ʃod, hozur dɑʃt. kɑxe sefid hæmtʃenin æfzud : bɑjædæn dær dʒærijɑne sæfære xod be sænɡɑpur dær neʃæste ʔi ke bɑ særɑne in keʃvær xɑhæd dɑʃt jeksæri olævijæthɑje moʃtæræk æz qæbile bɑzneɡæri dær tæʔɑdole mæntæqei ɑsiɑ væ oqjɑnusije væ tæʔkid bær tæʔæhhode ɑmrikɑ bɑ sænɡɑpur be onvɑne ʃæriki mohem dær ɑsiɑje dʒonubʃærqi rɑ be bæhs væ ɡoftvæɡu xɑhæd ɡozɑræd. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nکاخ سفید اعلام کرد که سفر معاون رئیس‌جمهور آمریکا به هند در اواخر ژوئیه تاکیدی است به اهمیت روابط بین دو ملت.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، به نقل از شینهوا، کاخ سفید در بیانیه‌ای اعلام کرد که جو بایدن، معاون رئیس‌جمهور آمریکا در سفر خود به هند در ارتباط با یکسری مسائل دو طرفه منطقه‌ای و جهانی با تمرکز بر توسعه، رفاه و امنیت و ارزش‌های مشترک دو کشور گفت‌وگو خواهد کرد.\n\n\n\nدر همین حال جان کری، وزیر امور خارجه آمریکا هم در چهارمین نشست سالانه گفت‌وگوهای استراتژیک هند و آمریکا که روز دوشنبه برگزار شد، حضور داشت.\n\n\n\nکاخ سفید هم‌چنین افزود: بایدن در جریان سفر خود به سنگاپور در نشست‌های که با سران این کشور خواهد داشت یکسری اولویت‌های مشترک از قبیل بازنگری در تعادل منطقه‌ای آسیا و اقیانوسیه و تاکید بر تعهد آمریکا با سنگاپور به عنوان شریکی مهم در آسیای جنوب‌شرقی را به بحث و گفت‌وگو خواهد گذارد.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "bɑhonær : irɑn mostæqelle tærin hækumæte donjɑ æst............................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. mædʒles. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ɡoft : emruz mostæqelle tærin hokumæt dær donjɑ irɑn æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, mohændes \" mohæmmædrezɑ bɑhonær \" ruze doʃænbe dær hæmɑjeʃe færhænɡiɑne bæsidʒi ɡilɑn dær sɑlone ælzæhrɑe ræʃt, æfzud : hitʃkæs nemi tævɑnæd beɡujæd ke mæqɑmɑte irɑne vɑbæste be jek qodræte xɑredʒi hæstænd. vej ezhɑr dɑʃt : esteqlɑle irɑne ɑnqædr ʃæffɑf, roʃæn væ særih æst ke mɑneʔe tærin ɑdæmhɑ nemi tævɑnænd mɑ rɑ be ædæme esteqlɑl mottæhæm konænd. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke emruz eslɑm dær odʒe qodræt væ mænzelæt qærɑr dɑræd, ɡoft : emruz væzʔijæte keʃvære mɑ æz næzære eqtedɑr bejne olmelæli, toseʔe, ɑbɑdɑni væ ɑzɑdi væzʔijæte besijɑr mætlubi rɑ pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ eʃɑre be esteqlɑle færhænɡi xɑter neʃɑn kærd : hæme tekjee ɡɑh, pɑjɡɑh væ sækuje pærtɑbe mɑ esteqlɑle færhænɡist. vej tæsrih kærd : emruz færhænæke enqelɑbe eslɑmi bozorɡtærin xætære dærmoqɑbele æbærqodræthɑ ʃode æst. bɑhonær bɑ eʃɑre be in mætlæb ke ɑmrikɑe xejli væqt æst ke dʒænke særde xod rɑ bɑ mɑ ʃoruʔ kærde, æfzud : tædʒrobe hɑje ɡozæʃte ɑmrikɑe bɑʔes ʃode ke æz esterɑteʒi xæʃene nezɑmi xod æqæb neʃini konæd. vej bɑ eʃɑre be piʃræfthɑje enqelɑbe eslɑmi dær bæxʃ hɑje moxtælef ezhɑr dɑʃt : æknun dær bijutkænuloʒi, nɑnutkænuloʒi væ fænnɑværihɑje ziste mohiti dæste por hæstim. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : bɑ movæffæqijæt dær sellulhɑje bonjɑdi niz tærɑze nezɑme dʒomhuri eslɑmi dær fænnɑværi no ævæz ʃode æst. bɑhonær bɑ bæjɑne in mætlæb ke dolæte nohom væ mædʒlese hæʃtom biʃtærin hæmɑhænɡi dær sijɑsæthɑje rɑhbordi rɑ dɑrænd, ɡoft : \" doktor mæhmude æhmædi neʒɑd \" ræʔise dʒomhur dær xedmæte resɑni be mærdome bi næzirɑst. vej tæsrih kærd : dær mædʒlese hæʃtom ævvælin tærhi ke tæsvib ʃod elzɑme dolæt be erɑʔe lɑjehe nezɑme hæmɑhænæk pærdɑxt bud. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke dær dolæt fɑselee bɑlɑtærin hoquq bɑ pɑjine tærin hoquqe tʃɑhɑrdæh bærɑbær æst, æfzud : dær nezɑme hæmɑhænæk dær tule jek doree pændʒ sɑle in ræqæm bɑjæd be hæft beresæd. mæsʔule bæsidʒe færhænɡiɑne sepɑh mæntæqe ɡilɑn niz dær in hæmɑjeʃ, ɡoft : færhænɡiɑn dær dʒɑmeʔee eslɑmi besijɑr tæʔsire ɡozɑr hæstænd. \" særhænæk sejjed isɑ sæfævi \" æfzud : færhænɡiɑn æz ævvæle enqelɑbe hæmɡɑm bɑ enqelɑb qædæmhɑje zjɑdi bær dɑʃtænd væ tɑ ɑxær hæm istɑde ænd. vej ezhɑr dɑʃt : æɡær emruz moʔællem betævɑnæd dær sære kelɑse dærse mohite ɑmuzeʃi xod rɑ bær tebqee ɑn tʃizi ke eslɑm mi ɡujæd, edɑre konæd jeki æz mohemtærin movæffæqijæt hɑ æst. vej bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ostɑde ʃæhid mortezɑ motæhhæri ke æʔlæm bɑ imɑne toʔæm bɑʃæd, kɑrɑi dɑræd, æfzud : moʔællem æɡær moqæjjæd væ motedæjjen bɑʃæd, movæffæq xɑhæd bud. vej xɑter neʃɑn kærd : færhænɡiɑne jek særi motɑlebɑt dɑrænd ke bær kæsi puʃide nist. vej xɑstɑre resideɡi motɑlebɑt be hæqqe færhænɡiɑn ʃod. hæmɑjeʃe jekruze færhænɡiɑne bæsidʒi ostɑne ɡilɑn bɑ hædæfe ɡerɑmidɑʃte mæqɑme vɑlɑje moʔælleme bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ ʃeʃsædo tʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte sefr se : sizdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme pi bistotʃɑhɑr. sizdæh sefr se sefr pændʒ", "text": " باهنر : ایران مستقل ترین حکومت دنیا است\n...............................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/02/86\nداخلی.سیاسی.مجلس. نایب رییس مجلس شورای اسلامی گفت: امروز مستقل ترین حکومت در دنیا ایران\nاست. به گزارش خبرنگار ایرنا ، مهندس \"محمدرضا باهنر\" روز دوشنبه در همایش\nفرهنگیان بسیجی گیلان در سالن الزهرا رشت، افزود : هیچکس نمی تواند بگوید\nکه مقامات ایران وابسته به یک قدرت خارجی هستند. وی اظهار داشت: استقلال ایران آنقدر شفاف، روشن و صریح است که مانع ترین\nآدمها نمی توانند ما را به عدم استقلال متهم کنند. وی با اشاره به این مطلب که امروز اسلام در اوج قدرت و منزلت قرار دارد،\nگفت: امروز وضعیت کشور ما از نظر اقتدار بین المللی ، توسعه، آبادانی و\nآزادی وضعیت بسیار مطلوبی را پیدا کرده است. به گزارش ایرنا، نایب رییس مجلس شورای اسلامی با اشاره به استقلال فرهنگی\nخاطر نشان کرد : همه تکیه گاه، پایگاه و سکوی پرتاب ما استقلال فرهنگی\nاست. وی تصریح کرد: امروز فرهنک انقلاب اسلامی بزرگترین خطر درمقابل ابرقدرتها\nشده است. باهنر با اشاره به این مطلب که آمریکا خیلی وقت است که جنک سرد خود را\nبا ما شروع کرده، افزود: تجربه های گذشته آمریکا باعث شده که از استراتژی\nخشن نظامی خود عقب نشینی کند. وی با اشاره به پیشرفتهای انقلاب اسلامی در بخش های مختلف اظهار داشت :\nاکنون در بیوتکنولوژی ، نانوتکنولوژی و فناوریهای زیست محیطی دست پر\nهستیم. نایب رییس مجلس شورای اسلامی افزود: با موفقیت در سلولهای بنیادی نیز\nتراز نظام جمهوری اسلامی در فناوری نو عوض شده است. باهنر با بیان این مطلب که دولت نهم و مجلس هشتم بیشترین هماهنگی در\nسیاستهای راهبردی را دارند، گفت: \"دکتر محمود احمدی نژاد\" رییس جمهور در\nخدمت رسانی به مردم بی نظیراست. وی تصریح کرد:در مجلس هشتم اولین طرحی که تصویب شد الزام دولت به ارائه\nلایحه نظام هماهنک پرداخت بود. وی با اشاره به این مطلب که در دولت فاصله بالاترین حقوق با پایین ترین\nحقوق 14 برابر است، افزود: در نظام هماهنک در طول یک دوره پنج ساله این\nرقم باید به هفت برسد. مسوول بسیج فرهنگیان سپاه منطقه گیلان نیز در این همایش، گفت: فرهنگیان\nدر جامعه اسلامی بسیار تاثیر گذار هستند. \"سرهنک سید عیسی صفوی\" افزود: فرهنگیان از اول انقلاب همگام با انقلاب\nقدمهای زیادی بر داشتند و تا آخر هم ایستاده اند. وی اظهار داشت: اگر امروز معلم بتواند در سر کلاس درس محیط آموزشی خود\nرا بر طبق آن چیزی که اسلام می گوید، اداره کند یکی از مهمترین موفقیت ها\nاست. وی با اشاره به فرمایشات استاد شهید مرتضی مطهری که علم با ایمان توام\nباشد، کارایی دارد، افزود: معلم اگر مقید و متدین باشد، موفق خواهد بود. وی خاطر نشان کرد: فرهنگیان یک سری مطالبات دارند که بر کسی پوشیده\nنیست. وی خواستار رسیدگی مطالبات به حق فرهنگیان شد. همایش یکروزه فرهنگیان بسیجی استان گیلان با هدف گرامیداشت مقام والای\nمعلم برگزار شد. ک/2\n 506/7286/604\nشماره 068 ساعت 03:13 تمام\n انتهای پیام P24.13-03-05 \n\n\n " }
bɑhonær : irɑn mostæqelle tærin hækumæte donjɑ æst............................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. mædʒles. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ɡoft : emruz mostæqelle tærin hokumæt dær donjɑ irɑn æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, mohændes " mohæmmædrezɑ bɑhonær " ruze doʃænbe dær hæmɑjeʃe færhænɡiɑne bæsidʒi ɡilɑn dær sɑlone ælzæhrɑe ræʃt, æfzud : hitʃkæs nemi tævɑnæd beɡujæd ke mæqɑmɑte irɑne vɑbæste be jek qodræte xɑredʒi hæstænd. vej ezhɑr dɑʃt : esteqlɑle irɑne ɑnqædr ʃæffɑf, roʃæn væ særih æst ke mɑneʔe tærin ɑdæmhɑ nemi tævɑnænd mɑ rɑ be ædæme esteqlɑl mottæhæm konænd. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke emruz eslɑm dær odʒe qodræt væ mænzelæt qærɑr dɑræd, ɡoft : emruz væzʔijæte keʃvære mɑ æz næzære eqtedɑr bejne olmelæli, toseʔe, ɑbɑdɑni væ ɑzɑdi væzʔijæte besijɑr mætlubi rɑ pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ eʃɑre be esteqlɑle færhænɡi xɑter neʃɑn kærd : hæme tekjee ɡɑh, pɑjɡɑh væ sækuje pærtɑbe mɑ esteqlɑle færhænɡist. vej tæsrih kærd : emruz færhænæke enqelɑbe eslɑmi bozorɡtærin xætære dærmoqɑbele æbærqodræthɑ ʃode æst. bɑhonær bɑ eʃɑre be in mætlæb ke ɑmrikɑe xejli væqt æst ke dʒænke særde xod rɑ bɑ mɑ ʃoruʔ kærde, æfzud : tædʒrobe hɑje ɡozæʃte ɑmrikɑe bɑʔes ʃode ke æz esterɑteʒi xæʃene nezɑmi xod æqæb neʃini konæd. vej bɑ eʃɑre be piʃræfthɑje enqelɑbe eslɑmi dær bæxʃ hɑje moxtælef ezhɑr dɑʃt : æknun dær bijutkænuloʒi, nɑnutkænuloʒi væ fænnɑværihɑje ziste mohiti dæste por hæstim. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : bɑ movæffæqijæt dær sellulhɑje bonjɑdi niz tærɑze nezɑme dʒomhuri eslɑmi dær fænnɑværi no ævæz ʃode æst. bɑhonær bɑ bæjɑne in mætlæb ke dolæte nohom væ mædʒlese hæʃtom biʃtærin hæmɑhænɡi dær sijɑsæthɑje rɑhbordi rɑ dɑrænd, ɡoft : " doktor mæhmude æhmædi neʒɑd " ræʔise dʒomhur dær xedmæte resɑni be mærdome bi næzirɑst. vej tæsrih kærd : dær mædʒlese hæʃtom ævvælin tærhi ke tæsvib ʃod elzɑme dolæt be erɑʔe lɑjehe nezɑme hæmɑhænæk pærdɑxt bud. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke dær dolæt fɑselee bɑlɑtærin hoquq bɑ pɑjine tærin hoquqe tʃɑhɑrdæh bærɑbær æst, æfzud : dær nezɑme hæmɑhænæk dær tule jek doree pændʒ sɑle in ræqæm bɑjæd be hæft beresæd. mæsʔule bæsidʒe færhænɡiɑne sepɑh mæntæqe ɡilɑn niz dær in hæmɑjeʃ, ɡoft : færhænɡiɑn dær dʒɑmeʔee eslɑmi besijɑr tæʔsire ɡozɑr hæstænd. " særhænæk sejjed isɑ sæfævi " æfzud : færhænɡiɑn æz ævvæle enqelɑbe hæmɡɑm bɑ enqelɑb qædæmhɑje zjɑdi bær dɑʃtænd væ tɑ ɑxær hæm istɑde ænd. vej ezhɑr dɑʃt : æɡær emruz moʔællem betævɑnæd dær sære kelɑse dærse mohite ɑmuzeʃi xod rɑ bær tebqee ɑn tʃizi ke eslɑm mi ɡujæd, edɑre konæd jeki æz mohemtærin movæffæqijæt hɑ æst. vej bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ostɑde ʃæhid mortezɑ motæhhæri ke æʔlæm bɑ imɑne toʔæm bɑʃæd, kɑrɑi dɑræd, æfzud : moʔællem æɡær moqæjjæd væ motedæjjen bɑʃæd, movæffæq xɑhæd bud. vej xɑter neʃɑn kærd : færhænɡiɑne jek særi motɑlebɑt dɑrænd ke bær kæsi puʃide nist. vej xɑstɑre resideɡi motɑlebɑt be hæqqe færhænɡiɑn ʃod. hæmɑjeʃe jekruze færhænɡiɑne bæsidʒi ostɑne ɡilɑn bɑ hædæfe ɡerɑmidɑʃte mæqɑme vɑlɑje moʔælleme bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ ʃeʃsædo tʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte sefr se : sizdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme pi bistotʃɑhɑr. sizdæh sefr se sefr pændʒ
باهنر : ایران مستقل ترین حکومت دنیا است ...............................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/02/86 داخلی.سیاسی.مجلس. نایب رییس مجلس شورای اسلامی گفت: امروز مستقل ترین حکومت در دنیا ایران است. به گزارش خبرنگار ایرنا ، مهندس "محمدرضا باهنر" روز دوشنبه در همایش فرهنگیان بسیجی گیلان در سالن الزهرا رشت، افزود : هیچکس نمی تواند بگوید که مقامات ایران وابسته به یک قدرت خارجی هستند. وی اظهار داشت: استقلال ایران آنقدر شفاف، روشن و صریح است که مانع ترین آدمها نمی توانند ما را به عدم استقلال متهم کنند. وی با اشاره به این مطلب که امروز اسلام در اوج قدرت و منزلت قرار دارد، گفت: امروز وضعیت کشور ما از نظر اقتدار بین المللی ، توسعه، آبادانی و آزادی وضعیت بسیار مطلوبی را پیدا کرده است. به گزارش ایرنا، نایب رییس مجلس شورای اسلامی با اشاره به استقلال فرهنگی خاطر نشان کرد : همه تکیه گاه، پایگاه و سکوی پرتاب ما استقلال فرهنگی است. وی تصریح کرد: امروز فرهنک انقلاب اسلامی بزرگترین خطر درمقابل ابرقدرتها شده است. باهنر با اشاره به این مطلب که آمریکا خیلی وقت است که جنک سرد خود را با ما شروع کرده، افزود: تجربه های گذشته آمریکا باعث شده که از استراتژی خشن نظامی خود عقب نشینی کند. وی با اشاره به پیشرفتهای انقلاب اسلامی در بخش های مختلف اظهار داشت : اکنون در بیوتکنولوژی ، نانوتکنولوژی و فناوریهای زیست محیطی دست پر هستیم. نایب رییس مجلس شورای اسلامی افزود: با موفقیت در سلولهای بنیادی نیز تراز نظام جمهوری اسلامی در فناوری نو عوض شده است. باهنر با بیان این مطلب که دولت نهم و مجلس هشتم بیشترین هماهنگی در سیاستهای راهبردی را دارند، گفت: "دکتر محمود احمدی نژاد" رییس جمهور در خدمت رسانی به مردم بی نظیراست. وی تصریح کرد:در مجلس هشتم اولین طرحی که تصویب شد الزام دولت به ارائه لایحه نظام هماهنک پرداخت بود. وی با اشاره به این مطلب که در دولت فاصله بالاترین حقوق با پایین ترین حقوق 14 برابر است، افزود: در نظام هماهنک در طول یک دوره پنج ساله این رقم باید به هفت برسد. مسوول بسیج فرهنگیان سپاه منطقه گیلان نیز در این همایش، گفت: فرهنگیان در جامعه اسلامی بسیار تاثیر گذار هستند. "سرهنک سید عیسی صفوی" افزود: فرهنگیان از اول انقلاب همگام با انقلاب قدمهای زیادی بر داشتند و تا آخر هم ایستاده اند. وی اظهار داشت: اگر امروز معلم بتواند در سر کلاس درس محیط آموزشی خود را بر طبق آن چیزی که اسلام می گوید، اداره کند یکی از مهمترین موفقیت ها است. وی با اشاره به فرمایشات استاد شهید مرتضی مطهری که علم با ایمان توام باشد، کارایی دارد، افزود: معلم اگر مقید و متدین باشد، موفق خواهد بود. وی خاطر نشان کرد: فرهنگیان یک سری مطالبات دارند که بر کسی پوشیده نیست. وی خواستار رسیدگی مطالبات به حق فرهنگیان شد. همایش یکروزه فرهنگیان بسیجی استان گیلان با هدف گرامیداشت مقام والای معلم برگزار شد. ک/2 506/7286/604 شماره 068 ساعت 03:13 تمام انتهای پیام P24.13-03-05
[ { "content": "turn phonemes into persian: bɑhonær : irɑn mostæqelle tærin hækumæte donjɑ æst............................................... e ræʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. mædʒles. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ɡoft : emruz mostæqelle tærin hokumæt dær donjɑ irɑn æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, mohændes \" mohæmmædrezɑ bɑhonær \" ruze doʃænbe dær hæmɑjeʃe færhænɡiɑne bæsidʒi ɡilɑn dær sɑlone ælzæhrɑe ræʃt, æfzud : hitʃkæs nemi tævɑnæd beɡujæd ke mæqɑmɑte irɑne vɑbæste be jek qodræte xɑredʒi hæstænd. vej ezhɑr dɑʃt : esteqlɑle irɑne ɑnqædr ʃæffɑf, roʃæn væ særih æst ke mɑneʔe tærin ɑdæmhɑ nemi tævɑnænd mɑ rɑ be ædæme esteqlɑl mottæhæm konænd. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke emruz eslɑm dær odʒe qodræt væ mænzelæt qærɑr dɑræd, ɡoft : emruz væzʔijæte keʃvære mɑ æz næzære eqtedɑr bejne olmelæli, toseʔe, ɑbɑdɑni væ ɑzɑdi væzʔijæte besijɑr mætlubi rɑ pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ eʃɑre be esteqlɑle færhænɡi xɑter neʃɑn kærd : hæme tekjee ɡɑh, pɑjɡɑh væ sækuje pærtɑbe mɑ esteqlɑle færhænɡist. vej tæsrih kærd : emruz færhænæke enqelɑbe eslɑmi bozorɡtærin xætære dærmoqɑbele æbærqodræthɑ ʃode æst. bɑhonær bɑ eʃɑre be in mætlæb ke ɑmrikɑe xejli væqt æst ke dʒænke særde xod rɑ bɑ mɑ ʃoruʔ kærde, æfzud : tædʒrobe hɑje ɡozæʃte ɑmrikɑe bɑʔes ʃode ke æz esterɑteʒi xæʃene nezɑmi xod æqæb neʃini konæd. vej bɑ eʃɑre be piʃræfthɑje enqelɑbe eslɑmi dær bæxʃ hɑje moxtælef ezhɑr dɑʃt : æknun dær bijutkænuloʒi, nɑnutkænuloʒi væ fænnɑværihɑje ziste mohiti dæste por hæstim. nɑjeb ræʔise mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : bɑ movæffæqijæt dær sellulhɑje bonjɑdi niz tærɑze nezɑme dʒomhuri eslɑmi dær fænnɑværi no ævæz ʃode æst. bɑhonær bɑ bæjɑne in mætlæb ke dolæte nohom væ mædʒlese hæʃtom biʃtærin hæmɑhænɡi dær sijɑsæthɑje rɑhbordi rɑ dɑrænd, ɡoft : \" doktor mæhmude æhmædi neʒɑd \" ræʔise dʒomhur dær xedmæte resɑni be mærdome bi næzirɑst. vej tæsrih kærd : dær mædʒlese hæʃtom ævvælin tærhi ke tæsvib ʃod elzɑme dolæt be erɑʔe lɑjehe nezɑme hæmɑhænæk pærdɑxt bud. vej bɑ eʃɑre be in mætlæb ke dær dolæt fɑselee bɑlɑtærin hoquq bɑ pɑjine tærin hoquqe tʃɑhɑrdæh bærɑbær æst, æfzud : dær nezɑme hæmɑhænæk dær tule jek doree pændʒ sɑle in ræqæm bɑjæd be hæft beresæd. mæsʔule bæsidʒe færhænɡiɑne sepɑh mæntæqe ɡilɑn niz dær in hæmɑjeʃ, ɡoft : færhænɡiɑn dær dʒɑmeʔee eslɑmi besijɑr tæʔsire ɡozɑr hæstænd. \" særhænæk sejjed isɑ sæfævi \" æfzud : færhænɡiɑn æz ævvæle enqelɑbe hæmɡɑm bɑ enqelɑb qædæmhɑje zjɑdi bær dɑʃtænd væ tɑ ɑxær hæm istɑde ænd. vej ezhɑr dɑʃt : æɡær emruz moʔællem betævɑnæd dær sære kelɑse dærse mohite ɑmuzeʃi xod rɑ bær tebqee ɑn tʃizi ke eslɑm mi ɡujæd, edɑre konæd jeki æz mohemtærin movæffæqijæt hɑ æst. vej bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ostɑde ʃæhid mortezɑ motæhhæri ke æʔlæm bɑ imɑne toʔæm bɑʃæd, kɑrɑi dɑræd, æfzud : moʔællem æɡær moqæjjæd væ motedæjjen bɑʃæd, movæffæq xɑhæd bud. vej xɑter neʃɑn kærd : færhænɡiɑne jek særi motɑlebɑt dɑrænd ke bær kæsi puʃide nist. vej xɑstɑre resideɡi motɑlebɑt be hæqqe færhænɡiɑn ʃod. hæmɑjeʃe jekruze færhænɡiɑne bæsidʒi ostɑne ɡilɑn bɑ hædæfe ɡerɑmidɑʃte mæqɑme vɑlɑje moʔælleme bærɡozɑr ʃod. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro divisto hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ ʃeʃsædo tʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte sefr se : sizdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme pi bistotʃɑhɑr. sizdæh sefr se sefr pændʒ", "role": "user" }, { "content": " باهنر : ایران مستقل ترین حکومت دنیا است\n...............................................رشت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/02/86\nداخلی.سیاسی.مجلس. نایب رییس مجلس شورای اسلامی گفت: امروز مستقل ترین حکومت در دنیا ایران\nاست. به گزارش خبرنگار ایرنا ، مهندس \"محمدرضا باهنر\" روز دوشنبه در همایش\nفرهنگیان بسیجی گیلان در سالن الزهرا رشت، افزود : هیچکس نمی تواند بگوید\nکه مقامات ایران وابسته به یک قدرت خارجی هستند. وی اظهار داشت: استقلال ایران آنقدر شفاف، روشن و صریح است که مانع ترین\nآدمها نمی توانند ما را به عدم استقلال متهم کنند. وی با اشاره به این مطلب که امروز اسلام در اوج قدرت و منزلت قرار دارد،\nگفت: امروز وضعیت کشور ما از نظر اقتدار بین المللی ، توسعه، آبادانی و\nآزادی وضعیت بسیار مطلوبی را پیدا کرده است. به گزارش ایرنا، نایب رییس مجلس شورای اسلامی با اشاره به استقلال فرهنگی\nخاطر نشان کرد : همه تکیه گاه، پایگاه و سکوی پرتاب ما استقلال فرهنگی\nاست. وی تصریح کرد: امروز فرهنک انقلاب اسلامی بزرگترین خطر درمقابل ابرقدرتها\nشده است. باهنر با اشاره به این مطلب که آمریکا خیلی وقت است که جنک سرد خود را\nبا ما شروع کرده، افزود: تجربه های گذشته آمریکا باعث شده که از استراتژی\nخشن نظامی خود عقب نشینی کند. وی با اشاره به پیشرفتهای انقلاب اسلامی در بخش های مختلف اظهار داشت :\nاکنون در بیوتکنولوژی ، نانوتکنولوژی و فناوریهای زیست محیطی دست پر\nهستیم. نایب رییس مجلس شورای اسلامی افزود: با موفقیت در سلولهای بنیادی نیز\nتراز نظام جمهوری اسلامی در فناوری نو عوض شده است. باهنر با بیان این مطلب که دولت نهم و مجلس هشتم بیشترین هماهنگی در\nسیاستهای راهبردی را دارند، گفت: \"دکتر محمود احمدی نژاد\" رییس جمهور در\nخدمت رسانی به مردم بی نظیراست. وی تصریح کرد:در مجلس هشتم اولین طرحی که تصویب شد الزام دولت به ارائه\nلایحه نظام هماهنک پرداخت بود. وی با اشاره به این مطلب که در دولت فاصله بالاترین حقوق با پایین ترین\nحقوق 14 برابر است، افزود: در نظام هماهنک در طول یک دوره پنج ساله این\nرقم باید به هفت برسد. مسوول بسیج فرهنگیان سپاه منطقه گیلان نیز در این همایش، گفت: فرهنگیان\nدر جامعه اسلامی بسیار تاثیر گذار هستند. \"سرهنک سید عیسی صفوی\" افزود: فرهنگیان از اول انقلاب همگام با انقلاب\nقدمهای زیادی بر داشتند و تا آخر هم ایستاده اند. وی اظهار داشت: اگر امروز معلم بتواند در سر کلاس درس محیط آموزشی خود\nرا بر طبق آن چیزی که اسلام می گوید، اداره کند یکی از مهمترین موفقیت ها\nاست. وی با اشاره به فرمایشات استاد شهید مرتضی مطهری که علم با ایمان توام\nباشد، کارایی دارد، افزود: معلم اگر مقید و متدین باشد، موفق خواهد بود. وی خاطر نشان کرد: فرهنگیان یک سری مطالبات دارند که بر کسی پوشیده\nنیست. وی خواستار رسیدگی مطالبات به حق فرهنگیان شد. همایش یکروزه فرهنگیان بسیجی استان گیلان با هدف گرامیداشت مقام والای\nمعلم برگزار شد. ک/2\n 506/7286/604\nشماره 068 ساعت 03:13 تمام\n انتهای پیام P24.13-03-05 \n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ".................................................................... e semnɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. hændbɑl. dɑneʃdʒui. reqɑbæthɑje hændbɑle dɑneʃdʒujɑne pesære dɑneʃɡɑhhɑje ɑzɑde mæntæqe dæh keʃvær ruze pændʒʃænbe bɑ ʃerkæte hæft tim dær dɑmqɑn ɑqɑz ʃod. dær in reqɑbæthɑ ke be moddæte se ruz edɑme dɑræd, sæd værzeʃkɑr æz ʃæhrhɑje ɡorɡɑn, æli ɑbɑd, ɑzɑdʃæhr, ʃɑhrud, dɑmqɑn, ɡærmsɑr væ semnɑn be reqɑbæt mi pærdɑzænd. timhɑje ʃerkæt konænde dær in bɑzihɑ dær do ɡoruhe se væ tʃɑhɑr timi be reqɑbæt mi pærdɑzænd væ time bærtær be reqɑbæthɑje særɑsæri dɑneʃɡɑhe ɑzɑd eʔzɑm mi ʃævæd. hæft hezɑro sisædo tʃehelojek slæʃ pɑnsædo nævædonoh slæʃ ʃeʃsædo hæʃt slæʃ ʃeʃsædo nævæd ʃomɑre sisædo bistopændʒ sɑʔæte sizdæh : hidʒdæh tæmɑm", "text": "\n....................................................................سمنان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86\nداخلی.ورزشی.هندبال.دانشجویی. رقابتهای هندبال دانشجویان پسر دانشگاههای آزاد منطقه 10 کشور روز\nپنجشنبه با شرکت هفت تیم در دامغان آغاز شد. در این رقابتها که به مدت سه روز ادامه دارد، 100 ورزشکار از شهرهای\nگرگان، علی آباد، آزادشهر، شاهرود، دامغان، گرمسار و سمنان به رقابت\nمی پردازند. تیمهای شرکت کننده در این بازیها در دو گروه سه و چهار تیمی به رقابت\nمی پردازند و تیم برتر به رقابتهای سراسری دانشگاه آزاد اعزام می شود. 7341/599/608/690\nشماره 325 ساعت 13:18 تمام\n\n\n " }
.................................................................... e semnɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. hændbɑl. dɑneʃdʒui. reqɑbæthɑje hændbɑle dɑneʃdʒujɑne pesære dɑneʃɡɑhhɑje ɑzɑde mæntæqe dæh keʃvær ruze pændʒʃænbe bɑ ʃerkæte hæft tim dær dɑmqɑn ɑqɑz ʃod. dær in reqɑbæthɑ ke be moddæte se ruz edɑme dɑræd, sæd værzeʃkɑr æz ʃæhrhɑje ɡorɡɑn, æli ɑbɑd, ɑzɑdʃæhr, ʃɑhrud, dɑmqɑn, ɡærmsɑr væ semnɑn be reqɑbæt mi pærdɑzænd. timhɑje ʃerkæt konænde dær in bɑzihɑ dær do ɡoruhe se væ tʃɑhɑr timi be reqɑbæt mi pærdɑzænd væ time bærtær be reqɑbæthɑje særɑsæri dɑneʃɡɑhe ɑzɑd eʔzɑm mi ʃævæd. hæft hezɑro sisædo tʃehelojek slæʃ pɑnsædo nævædonoh slæʃ ʃeʃsædo hæʃt slæʃ ʃeʃsædo nævæd ʃomɑre sisædo bistopændʒ sɑʔæte sizdæh : hidʒdæh tæmɑm
....................................................................سمنان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86 داخلی.ورزشی.هندبال.دانشجویی. رقابتهای هندبال دانشجویان پسر دانشگاههای آزاد منطقه 10 کشور روز پنجشنبه با شرکت هفت تیم در دامغان آغاز شد. در این رقابتها که به مدت سه روز ادامه دارد، 100 ورزشکار از شهرهای گرگان، علی آباد، آزادشهر، شاهرود، دامغان، گرمسار و سمنان به رقابت می پردازند. تیمهای شرکت کننده در این بازیها در دو گروه سه و چهار تیمی به رقابت می پردازند و تیم برتر به رقابتهای سراسری دانشگاه آزاد اعزام می شود. 7341/599/608/690 شماره 325 ساعت 13:18 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: .................................................................... e semnɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. hændbɑl. dɑneʃdʒui. reqɑbæthɑje hændbɑle dɑneʃdʒujɑne pesære dɑneʃɡɑhhɑje ɑzɑde mæntæqe dæh keʃvær ruze pændʒʃænbe bɑ ʃerkæte hæft tim dær dɑmqɑn ɑqɑz ʃod. dær in reqɑbæthɑ ke be moddæte se ruz edɑme dɑræd, sæd værzeʃkɑr æz ʃæhrhɑje ɡorɡɑn, æli ɑbɑd, ɑzɑdʃæhr, ʃɑhrud, dɑmqɑn, ɡærmsɑr væ semnɑn be reqɑbæt mi pærdɑzænd. timhɑje ʃerkæt konænde dær in bɑzihɑ dær do ɡoruhe se væ tʃɑhɑr timi be reqɑbæt mi pærdɑzænd væ time bærtær be reqɑbæthɑje særɑsæri dɑneʃɡɑhe ɑzɑd eʔzɑm mi ʃævæd. hæft hezɑro sisædo tʃehelojek slæʃ pɑnsædo nævædonoh slæʃ ʃeʃsædo hæʃt slæʃ ʃeʃsædo nævæd ʃomɑre sisædo bistopændʒ sɑʔæte sizdæh : hidʒdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n....................................................................سمنان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86\nداخلی.ورزشی.هندبال.دانشجویی. رقابتهای هندبال دانشجویان پسر دانشگاههای آزاد منطقه 10 کشور روز\nپنجشنبه با شرکت هفت تیم در دامغان آغاز شد. در این رقابتها که به مدت سه روز ادامه دارد، 100 ورزشکار از شهرهای\nگرگان، علی آباد، آزادشهر، شاهرود، دامغان، گرمسار و سمنان به رقابت\nمی پردازند. تیمهای شرکت کننده در این بازیها در دو گروه سه و چهار تیمی به رقابت\nمی پردازند و تیم برتر به رقابتهای سراسری دانشگاه آزاد اعزام می شود. 7341/599/608/690\nشماره 325 ساعت 13:18 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dær ruze tʃɑhɑrome dʒæʃnvɑre filme kudæk væ nodʒævɑne hæʃtɑd film be ruje pærde mi rævæd.................................................................... e hæmedɑn. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi. sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dʒæʃnvɑre film væ kudæk. dær tʃɑhɑromin ruz æz bærɡozɑri dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn dær hæmedɑn hæʃtɑd filme kutɑh, bolænd væ vidijoi filmsɑzɑne irɑni væ xɑredʒi næmɑjeʃ dɑde mi ʃævæd. in film hɑ dær ʃeʃ nobæt sobh væ bæʔdæzzohr dær sinæmɑ væ sɑlonhɑje moxtælefe næmɑjeʃ dær hæmedɑn berævi pærde mi ɑjæd. dær bærnɑme hɑje ruze tʃɑhɑrom, film hɑje \" kudæke nɑbeqe \", \" be æsbe mæn dæst næzæn \", \" mɑhe qermez \", \" pol torɑbi tiɑ \", \" kɑrfild dær donjɑje vɑqeʔi \", \" kɑrlukudi \", \" ɑʃnɑi bɑ xɑnevɑde rɑbinson \", \" ɑine delbæri \", \" sæɡ hɑje mælævɑn \", \" dɑstɑne pæriɑn \", \" færɑmuʃæm nækon \", \" nɑn væ li li \", \" tærɑne ʔi dær qæfæs \" væ \" sorudhɑje kudækɑne \" æz filme sɑrɑne irɑni væ xɑredʒi dær nobæt hɑje ævvæl væ dovvom sobhe ruze se ʃænbe be ruje pærde mi rævæd. hæmtʃenin dær nobæte sevvom væ tʃɑhɑrome film hɑje \" dær xɑne mɑ \", \" irɑn \", \" qælb hɑje tænhɑ \", \" rænɡe eʃq \", \" fereʃte mɑdærbozorɡ \", \" ʃæbe rænɡi \", \" fɑsele \", \" zænɡe \", \" ehsɑse \", \" diɡe kɑrlæsun \", \" ruje bɑm \", \" mæhbube \", \" time futbɑle særkeʃ \", \" ordæke tælɑi \", \" kæffɑʃe mɑher \" væ \" muzɑræt dær tʃin \" be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. dær nobæt hɑje æsr niz filmhɑje irɑni væxɑrædʒi \" bumrænɡ \", \" mɑnɑ \", \" \" neʃɑni \", \" kætuni sefid \", \" bætʃtʃe hɑje kutʃe \", \" setɑre donbɑle dɑr \", \" bær færɑze æbrhɑ \", \" hɑns keristijæn ændærsun \", \" dʒæʔbe musiqi \", \" zærɑfe ʔi dær bɑrɑn \", \" jek eʃtebɑh \", \" bɑrɑn miɑd dʒærdʒær \", \" be xɑtere xɑhæræm \" væ \" mɑhe qermez \" be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. bist væ dovvomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn ke bɑ esteqbɑle tʃeʃmɡire ælɑqmændɑn be honære sinmɑmvɑdʒe æst, tɑ pændʒome tir mɑh dær hæmedɑn edɑme dɑræd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro pɑnsædo bistodo slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sefr nævædose sɑʔæte jɑzdæh : hivdæh tæmɑm", "text": " در روز چهارم جشنواره فیلم کودک و نوجوان 80 فیلم به روی پرده می رود \n....................................................................همدان.خبرگزاری جمهوری اسلامی. 04/04/87\nداخلی.فرهنگی.جشنواره فیلم و کودک. در چهارمین روز از برگزاری جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان در\nهمدان 80 فیلم کوتاه ، بلند و ویدیویی فیلمسازان ایرانی و خارجی نمایش\nداده می شود. این فیلم ها در شش نوبت صبح و بعدازظهر در سینما و سالنهای مختلف نمایش\nدر همدان بروی پرده می آید. در برنامه های روز چهارم، فیلم های \"کودک نابغه\"،\"به اسب من دست نزن\"،\n\"ماه قرمز\"، \"پل ترابی تیا\"،\"کارفیلد در دنیای واقعی\"، \"کارلوکودی\"،\n\"آشنایی با خانواده رابینسون\"، \"آیین دلبری\"، \"سگ های ملوان\"، \"داستان\nپریان\"، \"فراموشم نکن\"، \"نان و لی لی\"، \"ترانه ای در قفس \"و \"سرودهای\nکودکانه\" از فیلم ساران ایرانی و خارجی در نوبت های اول و دوم صبح روز سه\nشنبه به روی پرده می رود. همچنین در نوبت سوم و چهارم فیلم های \"در خانه ما\"،\"ایران\"، \" قلب های\nتنها\"، \"رنگ عشق\"، \"فرشته مادربزرگ \"، \"شب رنگی\"، \"فاصله\"، \"زنگ\"،\n\"احساس\"، \"دیگ کارلسون\" ، \"روی بام\"، \"محبوبه\"، \"تیم فوتبال سرکش\"،\"اردک\nطلایی\"، \"کفاش ماهر\" و \"موزارت در چین \"به نمایش در می آیند. در نوبت های عصر نیز فیلمهای ایرانی وخارجی \"بومرنگ\"، \"مانا\"،\" \"نشانی\"،\n\"کتونی سفید\"، \"بچه های کوچه\"، \"ستاره دنباله دار\"، \"بر فراز ابرها\"،\"\nهانس کریستین اندرسون\"، \"جعبه موسیقی\"، \"زرافه ای در باران\"، \"یک اشتباه\"،\n\"باران میاد جرجر\"، \"به خاطر خواهرم\" و \"ماه قرمز\" به نمایش در می آیند. بیست و دومین جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان که با استقبال\nچشمگیر علاقمندان به هنر سینمامواجه است ، تا پنجم تیر ماه در همدان\nادامه دارد.ک /1\n7522/1139\nشماره 093 ساعت 11:17 تمام\n\n\n " }
dær ruze tʃɑhɑrome dʒæʃnvɑre filme kudæk væ nodʒævɑne hæʃtɑd film be ruje pærde mi rævæd.................................................................... e hæmedɑn. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi. sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dʒæʃnvɑre film væ kudæk. dær tʃɑhɑromin ruz æz bærɡozɑri dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn dær hæmedɑn hæʃtɑd filme kutɑh, bolænd væ vidijoi filmsɑzɑne irɑni væ xɑredʒi næmɑjeʃ dɑde mi ʃævæd. in film hɑ dær ʃeʃ nobæt sobh væ bæʔdæzzohr dær sinæmɑ væ sɑlonhɑje moxtælefe næmɑjeʃ dær hæmedɑn berævi pærde mi ɑjæd. dær bærnɑme hɑje ruze tʃɑhɑrom, film hɑje " kudæke nɑbeqe ", " be æsbe mæn dæst næzæn ", " mɑhe qermez ", " pol torɑbi tiɑ ", " kɑrfild dær donjɑje vɑqeʔi ", " kɑrlukudi ", " ɑʃnɑi bɑ xɑnevɑde rɑbinson ", " ɑine delbæri ", " sæɡ hɑje mælævɑn ", " dɑstɑne pæriɑn ", " færɑmuʃæm nækon ", " nɑn væ li li ", " tærɑne ʔi dær qæfæs " væ " sorudhɑje kudækɑne " æz filme sɑrɑne irɑni væ xɑredʒi dær nobæt hɑje ævvæl væ dovvom sobhe ruze se ʃænbe be ruje pærde mi rævæd. hæmtʃenin dær nobæte sevvom væ tʃɑhɑrome film hɑje " dær xɑne mɑ ", " irɑn ", " qælb hɑje tænhɑ ", " rænɡe eʃq ", " fereʃte mɑdærbozorɡ ", " ʃæbe rænɡi ", " fɑsele ", " zænɡe ", " ehsɑse ", " diɡe kɑrlæsun ", " ruje bɑm ", " mæhbube ", " time futbɑle særkeʃ ", " ordæke tælɑi ", " kæffɑʃe mɑher " væ " muzɑræt dær tʃin " be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. dær nobæt hɑje æsr niz filmhɑje irɑni væxɑrædʒi " bumrænɡ ", " mɑnɑ ", " " neʃɑni ", " kætuni sefid ", " bætʃtʃe hɑje kutʃe ", " setɑre donbɑle dɑr ", " bær færɑze æbrhɑ ", " hɑns keristijæn ændærsun ", " dʒæʔbe musiqi ", " zærɑfe ʔi dær bɑrɑn ", " jek eʃtebɑh ", " bɑrɑn miɑd dʒærdʒær ", " be xɑtere xɑhæræm " væ " mɑhe qermez " be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. bist væ dovvomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn ke bɑ esteqbɑle tʃeʃmɡire ælɑqmændɑn be honære sinmɑmvɑdʒe æst, tɑ pændʒome tir mɑh dær hæmedɑn edɑme dɑræd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro pɑnsædo bistodo slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sefr nævædose sɑʔæte jɑzdæh : hivdæh tæmɑm
در روز چهارم جشنواره فیلم کودک و نوجوان 80 فیلم به روی پرده می رود ....................................................................همدان.خبرگزاری جمهوری اسلامی. 04/04/87 داخلی.فرهنگی.جشنواره فیلم و کودک. در چهارمین روز از برگزاری جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان در همدان 80 فیلم کوتاه ، بلند و ویدیویی فیلمسازان ایرانی و خارجی نمایش داده می شود. این فیلم ها در شش نوبت صبح و بعدازظهر در سینما و سالنهای مختلف نمایش در همدان بروی پرده می آید. در برنامه های روز چهارم، فیلم های "کودک نابغه"،"به اسب من دست نزن"، "ماه قرمز"، "پل ترابی تیا"،"کارفیلد در دنیای واقعی"، "کارلوکودی"، "آشنایی با خانواده رابینسون"، "آیین دلبری"، "سگ های ملوان"، "داستان پریان"، "فراموشم نکن"، "نان و لی لی"، "ترانه ای در قفس "و "سرودهای کودکانه" از فیلم ساران ایرانی و خارجی در نوبت های اول و دوم صبح روز سه شنبه به روی پرده می رود. همچنین در نوبت سوم و چهارم فیلم های "در خانه ما"،"ایران"، " قلب های تنها"، "رنگ عشق"، "فرشته مادربزرگ "، "شب رنگی"، "فاصله"، "زنگ"، "احساس"، "دیگ کارلسون" ، "روی بام"، "محبوبه"، "تیم فوتبال سرکش"،"اردک طلایی"، "کفاش ماهر" و "موزارت در چین "به نمایش در می آیند. در نوبت های عصر نیز فیلمهای ایرانی وخارجی "بومرنگ"، "مانا"،" "نشانی"، "کتونی سفید"، "بچه های کوچه"، "ستاره دنباله دار"، "بر فراز ابرها"،" هانس کریستین اندرسون"، "جعبه موسیقی"، "زرافه ای در باران"، "یک اشتباه"، "باران میاد جرجر"، "به خاطر خواهرم" و "ماه قرمز" به نمایش در می آیند. بیست و دومین جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان که با استقبال چشمگیر علاقمندان به هنر سینمامواجه است ، تا پنجم تیر ماه در همدان ادامه دارد.ک /1 7522/1139 شماره 093 ساعت 11:17 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dær ruze tʃɑhɑrome dʒæʃnvɑre filme kudæk væ nodʒævɑne hæʃtɑd film be ruje pærde mi rævæd.................................................................... e hæmedɑn. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi. sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dʒæʃnvɑre film væ kudæk. dær tʃɑhɑromin ruz æz bærɡozɑri dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn dær hæmedɑn hæʃtɑd filme kutɑh, bolænd væ vidijoi filmsɑzɑne irɑni væ xɑredʒi næmɑjeʃ dɑde mi ʃævæd. in film hɑ dær ʃeʃ nobæt sobh væ bæʔdæzzohr dær sinæmɑ væ sɑlonhɑje moxtælefe næmɑjeʃ dær hæmedɑn berævi pærde mi ɑjæd. dær bærnɑme hɑje ruze tʃɑhɑrom, film hɑje \" kudæke nɑbeqe \", \" be æsbe mæn dæst næzæn \", \" mɑhe qermez \", \" pol torɑbi tiɑ \", \" kɑrfild dær donjɑje vɑqeʔi \", \" kɑrlukudi \", \" ɑʃnɑi bɑ xɑnevɑde rɑbinson \", \" ɑine delbæri \", \" sæɡ hɑje mælævɑn \", \" dɑstɑne pæriɑn \", \" færɑmuʃæm nækon \", \" nɑn væ li li \", \" tærɑne ʔi dær qæfæs \" væ \" sorudhɑje kudækɑne \" æz filme sɑrɑne irɑni væ xɑredʒi dær nobæt hɑje ævvæl væ dovvom sobhe ruze se ʃænbe be ruje pærde mi rævæd. hæmtʃenin dær nobæte sevvom væ tʃɑhɑrome film hɑje \" dær xɑne mɑ \", \" irɑn \", \" qælb hɑje tænhɑ \", \" rænɡe eʃq \", \" fereʃte mɑdærbozorɡ \", \" ʃæbe rænɡi \", \" fɑsele \", \" zænɡe \", \" ehsɑse \", \" diɡe kɑrlæsun \", \" ruje bɑm \", \" mæhbube \", \" time futbɑle særkeʃ \", \" ordæke tælɑi \", \" kæffɑʃe mɑher \" væ \" muzɑræt dær tʃin \" be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. dær nobæt hɑje æsr niz filmhɑje irɑni væxɑrædʒi \" bumrænɡ \", \" mɑnɑ \", \" \" neʃɑni \", \" kætuni sefid \", \" bætʃtʃe hɑje kutʃe \", \" setɑre donbɑle dɑr \", \" bær færɑze æbrhɑ \", \" hɑns keristijæn ændærsun \", \" dʒæʔbe musiqi \", \" zærɑfe ʔi dær bɑrɑn \", \" jek eʃtebɑh \", \" bɑrɑn miɑd dʒærdʒær \", \" be xɑtere xɑhæræm \" væ \" mɑhe qermez \" be næmɑjeʃ dær mi ɑjænd. bist væ dovvomin dʒæʃnvɑre bejne olmelæli filme kudæk væ nodʒævɑn ke bɑ esteqbɑle tʃeʃmɡire ælɑqmændɑn be honære sinmɑmvɑdʒe æst, tɑ pændʒome tir mɑh dær hæmedɑn edɑme dɑræd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro pɑnsædo bistodo slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sefr nævædose sɑʔæte jɑzdæh : hivdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " در روز چهارم جشنواره فیلم کودک و نوجوان 80 فیلم به روی پرده می رود \n....................................................................همدان.خبرگزاری جمهوری اسلامی. 04/04/87\nداخلی.فرهنگی.جشنواره فیلم و کودک. در چهارمین روز از برگزاری جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان در\nهمدان 80 فیلم کوتاه ، بلند و ویدیویی فیلمسازان ایرانی و خارجی نمایش\nداده می شود. این فیلم ها در شش نوبت صبح و بعدازظهر در سینما و سالنهای مختلف نمایش\nدر همدان بروی پرده می آید. در برنامه های روز چهارم، فیلم های \"کودک نابغه\"،\"به اسب من دست نزن\"،\n\"ماه قرمز\"، \"پل ترابی تیا\"،\"کارفیلد در دنیای واقعی\"، \"کارلوکودی\"،\n\"آشنایی با خانواده رابینسون\"، \"آیین دلبری\"، \"سگ های ملوان\"، \"داستان\nپریان\"، \"فراموشم نکن\"، \"نان و لی لی\"، \"ترانه ای در قفس \"و \"سرودهای\nکودکانه\" از فیلم ساران ایرانی و خارجی در نوبت های اول و دوم صبح روز سه\nشنبه به روی پرده می رود. همچنین در نوبت سوم و چهارم فیلم های \"در خانه ما\"،\"ایران\"، \" قلب های\nتنها\"، \"رنگ عشق\"، \"فرشته مادربزرگ \"، \"شب رنگی\"، \"فاصله\"، \"زنگ\"،\n\"احساس\"، \"دیگ کارلسون\" ، \"روی بام\"، \"محبوبه\"، \"تیم فوتبال سرکش\"،\"اردک\nطلایی\"، \"کفاش ماهر\" و \"موزارت در چین \"به نمایش در می آیند. در نوبت های عصر نیز فیلمهای ایرانی وخارجی \"بومرنگ\"، \"مانا\"،\" \"نشانی\"،\n\"کتونی سفید\"، \"بچه های کوچه\"، \"ستاره دنباله دار\"، \"بر فراز ابرها\"،\"\nهانس کریستین اندرسون\"، \"جعبه موسیقی\"، \"زرافه ای در باران\"، \"یک اشتباه\"،\n\"باران میاد جرجر\"، \"به خاطر خواهرم\" و \"ماه قرمز\" به نمایش در می آیند. بیست و دومین جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان که با استقبال\nچشمگیر علاقمندان به هنر سینمامواجه است ، تا پنجم تیر ماه در همدان\nادامه دارد.ک /1\n7522/1139\nشماره 093 ساعت 11:17 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "e ælirezɑ dʒilɑn dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri æfzud : in næmɑjeʃɡɑh hɑ be moddæt dæh ruze æqlɑme æsɑsi xɑnevɑrhɑ ʃɑmel ænvɑʔe mævɑdde qæzɑi, xoʃkbɑr væ ɑdʒil, ʃirini væ ʃokolɑt, mive, mævɑdde perotoʔini, puʃɑk, kejf væ kæfʃ rɑ ærze mi konæd. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑrie næmɑjeʃɡɑh dære ʃæhrestɑne hɑje bozorɡe ostɑn æfzud : dær beroxie ʃæhrhɑ nize dʒæʃnvɑre foruʃe foqolɑde æze pɑnzdæh tɑ bistopændʒ esfænd bærɡozɑr mi ʃævæd. dʒilɑne tæsrihe kærd : be mænzure erɑʔe kɑlɑje bɑkifijæt be mærdome komite hɑje bɑzræsi, nezɑrætie væ æmnijæti, edʒrɑi væ kejfi bær næhveje xædæmɑte resɑnie qorfe dɑrɑn dær ine næmɑjeʃɡɑh nezɑræte mi konænd.", "text": "‌ عليرضا جيلان  در گفت و گو با خبرنگارخبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)-منطقه چهارمحال و بختياري- افزود: اين نمايشگاه ها به مدت ده روز اقلام اساسي خانوارها شامل انواع مواد غذايي، خشكبار و آجيل، شيريني و شكلات، ميوه، مواد پروتئيني، پوشاك، كيف و كفش را عرضه مي كند.وي با اشاره به برگزاري نمايشگاه در شهرستان هاي بزرگ استان افزود:‌ در برخي شهرها نيز جشنواره فروش فوق العاده از 15 تا 25 اسفند برگزار مي شود.جيلان تصريح كرد: به منظور ارائه كالاي باكيفيت به مردم كميته هاي بازرسي، نظارتي و امنيتي، اجرايي و كيفي بر نحوه خدمات رساني غرفه داران در اين نمايشگاه نظارت مي كنند." }
e ælirezɑ dʒilɑn dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri æfzud : in næmɑjeʃɡɑh hɑ be moddæt dæh ruze æqlɑme æsɑsi xɑnevɑrhɑ ʃɑmel ænvɑʔe mævɑdde qæzɑi, xoʃkbɑr væ ɑdʒil, ʃirini væ ʃokolɑt, mive, mævɑdde perotoʔini, puʃɑk, kejf væ kæfʃ rɑ ærze mi konæd. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑrie næmɑjeʃɡɑh dære ʃæhrestɑne hɑje bozorɡe ostɑn æfzud : dær beroxie ʃæhrhɑ nize dʒæʃnvɑre foruʃe foqolɑde æze pɑnzdæh tɑ bistopændʒ esfænd bærɡozɑr mi ʃævæd. dʒilɑne tæsrihe kærd : be mænzure erɑʔe kɑlɑje bɑkifijæt be mærdome komite hɑje bɑzræsi, nezɑrætie væ æmnijæti, edʒrɑi væ kejfi bær næhveje xædæmɑte resɑnie qorfe dɑrɑn dær ine næmɑjeʃɡɑh nezɑræte mi konænd.
‌ عليرضا جيلان  در گفت و گو با خبرنگارخبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)-منطقه چهارمحال و بختياري- افزود: اين نمايشگاه ها به مدت ده روز اقلام اساسي خانوارها شامل انواع مواد غذايي، خشكبار و آجيل، شيريني و شكلات، ميوه، مواد پروتئيني، پوشاك، كيف و كفش را عرضه مي كند.وي با اشاره به برگزاري نمايشگاه در شهرستان هاي بزرگ استان افزود:‌ در برخي شهرها نيز جشنواره فروش فوق العاده از 15 تا 25 اسفند برگزار مي شود.جيلان تصريح كرد: به منظور ارائه كالاي باكيفيت به مردم كميته هاي بازرسي، نظارتي و امنيتي، اجرايي و كيفي بر نحوه خدمات رساني غرفه داران در اين نمايشگاه نظارت مي كنند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: e ælirezɑ dʒilɑn dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri æfzud : in næmɑjeʃɡɑh hɑ be moddæt dæh ruze æqlɑme æsɑsi xɑnevɑrhɑ ʃɑmel ænvɑʔe mævɑdde qæzɑi, xoʃkbɑr væ ɑdʒil, ʃirini væ ʃokolɑt, mive, mævɑdde perotoʔini, puʃɑk, kejf væ kæfʃ rɑ ærze mi konæd. vej bɑ eʃɑre be bærɡozɑrie næmɑjeʃɡɑh dære ʃæhrestɑne hɑje bozorɡe ostɑn æfzud : dær beroxie ʃæhrhɑ nize dʒæʃnvɑre foruʃe foqolɑde æze pɑnzdæh tɑ bistopændʒ esfænd bærɡozɑr mi ʃævæd. dʒilɑne tæsrihe kærd : be mænzure erɑʔe kɑlɑje bɑkifijæt be mærdome komite hɑje bɑzræsi, nezɑrætie væ æmnijæti, edʒrɑi væ kejfi bær næhveje xædæmɑte resɑnie qorfe dɑrɑn dær ine næmɑjeʃɡɑh nezɑræte mi konænd.", "role": "user" }, { "content": "‌ عليرضا جيلان  در گفت و گو با خبرنگارخبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)-منطقه چهارمحال و بختياري- افزود: اين نمايشگاه ها به مدت ده روز اقلام اساسي خانوارها شامل انواع مواد غذايي، خشكبار و آجيل، شيريني و شكلات، ميوه، مواد پروتئيني، پوشاك، كيف و كفش را عرضه مي كند.وي با اشاره به برگزاري نمايشگاه در شهرستان هاي بزرگ استان افزود:‌ در برخي شهرها نيز جشنواره فروش فوق العاده از 15 تا 25 اسفند برگزار مي شود.جيلان تصريح كرد: به منظور ارائه كالاي باكيفيت به مردم كميته هاي بازرسي، نظارتي و امنيتي، اجرايي و كيفي بر نحوه خدمات رساني غرفه داران در اين نمايشگاه نظارت مي كنند.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mædirærvɑbæte omumi dɑneʃɡɑh ɑzɑd ɡoft : esteʔfɑje færhɑd ræhbære ræise dɑneʃɡɑh dær kɑr nist. be ɡozɑreʃ, rezɑ hæmedɑntʃi dær hesɑbe tuʔiteri xod neveʃt : doruq mi ɡujænd tɑ æz kɑr bɑz bemɑnim. vej æfzud : bɑ qodræt be kɑre edɑme xɑhim dɑd, dærvæqɡuhɑ bedɑnænd ke esteʔfɑje færhɑd ræhbær dær kɑr nist. kopi ʃod", "text": "مدیرروابط عمومی دانشگاه آزاد گفت:استعفای فرهاد رهبر رئیس دانشگاه در کار نیست.به گزارش ، رضا همدانچی در حساب توئیتری خود نوشت: دروغ می گویند تا از کار باز بمانیم.  وی افزود: با قدرت به کار ادامه خواهیم داد، دروغگوها بدانند که استعفای فرهاد رهبر در کار نیست.کپی شد" }
mædirærvɑbæte omumi dɑneʃɡɑh ɑzɑd ɡoft : esteʔfɑje færhɑd ræhbære ræise dɑneʃɡɑh dær kɑr nist. be ɡozɑreʃ, rezɑ hæmedɑntʃi dær hesɑbe tuʔiteri xod neveʃt : doruq mi ɡujænd tɑ æz kɑr bɑz bemɑnim. vej æfzud : bɑ qodræt be kɑre edɑme xɑhim dɑd, dærvæqɡuhɑ bedɑnænd ke esteʔfɑje færhɑd ræhbær dær kɑr nist. kopi ʃod
مدیرروابط عمومی دانشگاه آزاد گفت:استعفای فرهاد رهبر رئیس دانشگاه در کار نیست.به گزارش ، رضا همدانچی در حساب توئیتری خود نوشت: دروغ می گویند تا از کار باز بمانیم.  وی افزود: با قدرت به کار ادامه خواهیم داد، دروغگوها بدانند که استعفای فرهاد رهبر در کار نیست.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: mædirærvɑbæte omumi dɑneʃɡɑh ɑzɑd ɡoft : esteʔfɑje færhɑd ræhbære ræise dɑneʃɡɑh dær kɑr nist. be ɡozɑreʃ, rezɑ hæmedɑntʃi dær hesɑbe tuʔiteri xod neveʃt : doruq mi ɡujænd tɑ æz kɑr bɑz bemɑnim. vej æfzud : bɑ qodræt be kɑre edɑme xɑhim dɑd, dærvæqɡuhɑ bedɑnænd ke esteʔfɑje færhɑd ræhbær dær kɑr nist. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "مدیرروابط عمومی دانشگاه آزاد گفت:استعفای فرهاد رهبر رئیس دانشگاه در کار نیست.به گزارش ، رضا همدانچی در حساب توئیتری خود نوشت: دروغ می گویند تا از کار باز بمانیم.  وی افزود: با قدرت به کار ادامه خواهیم داد، دروغگوها بدانند که استعفای فرهاد رهبر در کار نیست.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sejjed hɑmæde bærækɑti, bɑ onvɑne in mætlæb ke pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, ɡoft : enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. vej be xosusiɑte jek kæfʃe monɑseb bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : rævije kæfʃ bɑjæd tʃærmi væ dɑrɑje enʔetɑfe pæziri motevæsset bɑʃæd. rævije næbɑjæd xejli xoʃk jɑ xejli nærm bude væ behtær æst ke dɑrɑje bænd bɑʃæd. tɑ henɡɑmi ke bær æsære puʃeʃe mokærrær væ ɡærmɑje pɑ tæqire ʃekl mi dæhæd bɑ tænzime bændhɑje ɑn betævɑn estehkɑme divɑre hɑje kæfʃ rɑ tænzim kærd. pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, zirɑ enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. bærækɑti æfzud : pɑʃne pɑ mæhæle ʃɑjeʔi bærɑje tæqire ʃekl dær ændɑme tæhtɑnist. do lɑje væ qævɑm dɑr budæne pɑʃne kæfʃe do xosusijæte jek kæfʃe behdɑʃtist ke æz enherɑfe pɑʃne dær dʒæhæte dɑxel væ xɑredʒe dʒoloɡiri mi konæd. kæfʃe monɑseb bɑjæd dær qesmæte pɑʃne ertefɑʔe do sɑnti metr væ dær qesmæte pændʒe erteqɑʔ jek. pændʒ e sɑnti metr dɑʃte bɑʃæd. kæfe kæfʃ bɑjæd zemne enʔetɑfe pæziri dɑrɑje estehkɑm bɑʃæd tɑ æz bæxʃi æz zæræbɑte dʒoloɡiri væ be onvɑne zærbe ɡir æmæl konæd. zirɑ kæfe xoʃke kæfʃ zærbe rɑ mostæqimæn be mæfɑsel væ sotune fæqærɑt vɑred mi konæd. modirkole dæftære sælɑmæte dʒæmʔijæt, xɑnevɑde væ mædɑrese vezɑræte behdɑʃte dærxosus nokɑti ke vɑledejn bɑjæd dær henɡɑme xæride kæfʃ be ɑn deqqæt konænd, ɡoft : vɑledejn bærɑje xæride kæfʃe mædrese bedune hozure kudækɑn eqdɑm nækonænd, kudækɑn dær henɡɑme xæride kæfʃ, bɑjæd hær do lenɡe kæfʃ rɑ emtehɑn konænd. æz kudæk bexɑhid ke bɑ kæfʃ tʃænd qædæmi rɑh berævæd. be næhveje rɑh ræftæne u deqqæt konid. behtær æst dær hɑlæte istɑde kudækɑn, bejne ænɡoʃtɑne bozorɡe pɑj u væ noke kæfʃ be ændɑze zexɑmæte ænɡoʃte ʃæste dæstetɑn fɑsele bɑʃæd. xæride kæfʃ hɑje besijɑr bozorɡ væ niz xæride kæfʃe tænɡe hær do be jek ændɑze be sælɑmæti pɑhɑje kudæk ɑsib mi zænænd. vej æfzud : ændɑze ʃodæne kæfʃ rɑ be pɑj kudæk be mɑh hɑje ɑjændee vɑɡozɑr nækonid. bɑ tævædʒdʒoh be tæqir væ æfzɑjeʃe sɑjze pɑj dɑneʃe ɑmuzɑn bær hæsbe zæruræte kæfʃe dʒædidi tæhije konid. montæzere dʒodɑ ʃodæne kæfe kæfʃ jɑ pɑre ʃodæne ɑn næbɑʃid. qæbl æz xæride kæfʃe mædrese, be kæfe ɑn hæm tævædʒdʒoh konid. æɡær kæfe kæfʃe sɑf bɑʃæd, dɑneʃ ɑmuz dær hejne bɑzi væ værzeʃ dær mæʔræze xætære liz xordæn xɑhæd bud. in xætær dær ruzhɑje bɑrɑni ʃædidtær æst. æɡær dɑneʃe ɑmuzɑne doxtær be kæfʃ hɑje pɑʃne dɑre ælɑqe mændænd, hæddeæksær pɑʃnee do væ nim sɑnti metri piʃnæhɑd mi ʃævæd. kæfʃ hɑje bɑ kæfi væ pɑʃnee besijɑr nɑzok hæm morede tæʔjid nistænd. behtær æst bærɑje sɑʔæt hɑje værzeʃe dɑneʃe ɑmuzɑne kæfʃe værzeʃi dʒodɑɡɑne ʔi tæhije ʃævæd. xæride kæfʃ bɑjæd dær sɑʔɑte pɑjɑne ruz ændʒɑm ʃævæd tɑ dær suræt vodʒude væræm, sɑjze kæfʃe monɑseb bɑʃæd.", "text": "سید حامد برکاتی، با عنوان این مطلب که پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، گفت: انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.وی به خصوصیات یک کفش مناسب برای دانش آموزان اشاره کرد و گفت: رویه کفش باید چرمی و دارای انعطاف پذیری متوسط باشد. رویه نباید خیلی خشک یا خیلی نرم بوده و بهتر است که دارای بند باشد. تا هنگامی که بر اثر پوشش مکرر و گرمای پا تغییر شکل می دهد با تنظیم بندهای آن بتوان استحکام دیواره های کفش را تنظیم کرد. پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، زیرا انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.برکاتی افزود: پاشنه پا محل شایعی برای تغییر شکل در اندام تحتانی است. دو لایه و قوام دار بودن پاشنه کفش دو خصوصیت یک کفش بهداشتی است که از انحراف پاشنه در جهت داخل و خارج جلوگیری می کند. کفش مناسب باید در قسمت پاشنه ارتفاع ۲ سانتی متر و در قسمت پنجه ارتقاع 1.5 سانتی متر داشته باشد. کف کفش باید ضمن انعطاف پذیری دارای استحکام باشد تا از بخشی از ضربات جلوگیری و به عنوان ضربه گیر عمل کند. زیرا کف خشک کفش ضربه را مستقیما به مفاصل و ستون فقرات وارد می کند.مدیرکل دفتر سلامت جمعیت، خانواده و مدارس وزارت بهداشت درخصوص نکاتی که والدین باید در هنگام خرید کفش به آن دقت کنند، گفت: والدین برای خرید کفش مدرسه بدون حضور کودکان اقدام نکنند، کودکان در هنگام خرید کفش، باید هر دو لنگه کفش را امتحان کنند.از کودک بخواهید که با کفش چند قدمی راه برود. به نحوه راه رفتن او دقت کنید. بهتر است در حالت ایستاده کودکان، بین انگشتان بزرگ پای او و نوک کفش به اندازه ضخامت انگشت شست دستتان فاصله باشد. خرید کفش های بسیار بزرگ و نیز خرید کفش تنگ هر دو به یک اندازه به سلامتی پاهای کودک آسیب می زنند.وی افزود: اندازه شدن کفش را به پای کودک به ماه های آینده واگذار نکنید. با توجه به تغییر و افزایش سایز پای دانش آموزان بر حسب ضرورت کفش جدیدی تهیه کنید. منتظر جدا شدن کف کفش یا پاره شدن آن نباشید. قبل از خرید کفش مدرسه، به کف آن هم توجه کنید. اگر کف کفش صاف باشد، دانش آموز در حین بازی و ورزش در معرض خطر لیز خوردن خواهد بود. این خطر در روزهای بارانی شدیدتر است.اگر دانش آموزان دختر به کفش های پاشنه دار علاقه مندند، حداکثر پاشنه دو و نیم سانتی متری پیشنهاد می شود. کفش های با کفی و پاشنه بسیار نازک هم مورد تأیید نیستند. بهتر است برای ساعت های ورزش دانش آموزان کفش ورزشی جداگانه ای تهیه شود. خرید کفش باید در ساعات پایان روز انجام شود تا در صورت وجود ورم، سایز کفش مناسب باشد." }
sejjed hɑmæde bærækɑti, bɑ onvɑne in mætlæb ke pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, ɡoft : enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. vej be xosusiɑte jek kæfʃe monɑseb bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : rævije kæfʃ bɑjæd tʃærmi væ dɑrɑje enʔetɑfe pæziri motevæsset bɑʃæd. rævije næbɑjæd xejli xoʃk jɑ xejli nærm bude væ behtær æst ke dɑrɑje bænd bɑʃæd. tɑ henɡɑmi ke bær æsære puʃeʃe mokærrær væ ɡærmɑje pɑ tæqire ʃekl mi dæhæd bɑ tænzime bændhɑje ɑn betævɑn estehkɑme divɑre hɑje kæfʃ rɑ tænzim kærd. pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, zirɑ enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. bærækɑti æfzud : pɑʃne pɑ mæhæle ʃɑjeʔi bærɑje tæqire ʃekl dær ændɑme tæhtɑnist. do lɑje væ qævɑm dɑr budæne pɑʃne kæfʃe do xosusijæte jek kæfʃe behdɑʃtist ke æz enherɑfe pɑʃne dær dʒæhæte dɑxel væ xɑredʒe dʒoloɡiri mi konæd. kæfʃe monɑseb bɑjæd dær qesmæte pɑʃne ertefɑʔe do sɑnti metr væ dær qesmæte pændʒe erteqɑʔ jek. pændʒ e sɑnti metr dɑʃte bɑʃæd. kæfe kæfʃ bɑjæd zemne enʔetɑfe pæziri dɑrɑje estehkɑm bɑʃæd tɑ æz bæxʃi æz zæræbɑte dʒoloɡiri væ be onvɑne zærbe ɡir æmæl konæd. zirɑ kæfe xoʃke kæfʃ zærbe rɑ mostæqimæn be mæfɑsel væ sotune fæqærɑt vɑred mi konæd. modirkole dæftære sælɑmæte dʒæmʔijæt, xɑnevɑde væ mædɑrese vezɑræte behdɑʃte dærxosus nokɑti ke vɑledejn bɑjæd dær henɡɑme xæride kæfʃ be ɑn deqqæt konænd, ɡoft : vɑledejn bærɑje xæride kæfʃe mædrese bedune hozure kudækɑn eqdɑm nækonænd, kudækɑn dær henɡɑme xæride kæfʃ, bɑjæd hær do lenɡe kæfʃ rɑ emtehɑn konænd. æz kudæk bexɑhid ke bɑ kæfʃ tʃænd qædæmi rɑh berævæd. be næhveje rɑh ræftæne u deqqæt konid. behtær æst dær hɑlæte istɑde kudækɑn, bejne ænɡoʃtɑne bozorɡe pɑj u væ noke kæfʃ be ændɑze zexɑmæte ænɡoʃte ʃæste dæstetɑn fɑsele bɑʃæd. xæride kæfʃ hɑje besijɑr bozorɡ væ niz xæride kæfʃe tænɡe hær do be jek ændɑze be sælɑmæti pɑhɑje kudæk ɑsib mi zænænd. vej æfzud : ændɑze ʃodæne kæfʃ rɑ be pɑj kudæk be mɑh hɑje ɑjændee vɑɡozɑr nækonid. bɑ tævædʒdʒoh be tæqir væ æfzɑjeʃe sɑjze pɑj dɑneʃe ɑmuzɑn bær hæsbe zæruræte kæfʃe dʒædidi tæhije konid. montæzere dʒodɑ ʃodæne kæfe kæfʃ jɑ pɑre ʃodæne ɑn næbɑʃid. qæbl æz xæride kæfʃe mædrese, be kæfe ɑn hæm tævædʒdʒoh konid. æɡær kæfe kæfʃe sɑf bɑʃæd, dɑneʃ ɑmuz dær hejne bɑzi væ værzeʃ dær mæʔræze xætære liz xordæn xɑhæd bud. in xætær dær ruzhɑje bɑrɑni ʃædidtær æst. æɡær dɑneʃe ɑmuzɑne doxtær be kæfʃ hɑje pɑʃne dɑre ælɑqe mændænd, hæddeæksær pɑʃnee do væ nim sɑnti metri piʃnæhɑd mi ʃævæd. kæfʃ hɑje bɑ kæfi væ pɑʃnee besijɑr nɑzok hæm morede tæʔjid nistænd. behtær æst bærɑje sɑʔæt hɑje værzeʃe dɑneʃe ɑmuzɑne kæfʃe værzeʃi dʒodɑɡɑne ʔi tæhije ʃævæd. xæride kæfʃ bɑjæd dær sɑʔɑte pɑjɑne ruz ændʒɑm ʃævæd tɑ dær suræt vodʒude væræm, sɑjze kæfʃe monɑseb bɑʃæd.
سید حامد برکاتی، با عنوان این مطلب که پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، گفت: انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.وی به خصوصیات یک کفش مناسب برای دانش آموزان اشاره کرد و گفت: رویه کفش باید چرمی و دارای انعطاف پذیری متوسط باشد. رویه نباید خیلی خشک یا خیلی نرم بوده و بهتر است که دارای بند باشد. تا هنگامی که بر اثر پوشش مکرر و گرمای پا تغییر شکل می دهد با تنظیم بندهای آن بتوان استحکام دیواره های کفش را تنظیم کرد. پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، زیرا انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.برکاتی افزود: پاشنه پا محل شایعی برای تغییر شکل در اندام تحتانی است. دو لایه و قوام دار بودن پاشنه کفش دو خصوصیت یک کفش بهداشتی است که از انحراف پاشنه در جهت داخل و خارج جلوگیری می کند. کفش مناسب باید در قسمت پاشنه ارتفاع ۲ سانتی متر و در قسمت پنجه ارتقاع 1.5 سانتی متر داشته باشد. کف کفش باید ضمن انعطاف پذیری دارای استحکام باشد تا از بخشی از ضربات جلوگیری و به عنوان ضربه گیر عمل کند. زیرا کف خشک کفش ضربه را مستقیما به مفاصل و ستون فقرات وارد می کند.مدیرکل دفتر سلامت جمعیت، خانواده و مدارس وزارت بهداشت درخصوص نکاتی که والدین باید در هنگام خرید کفش به آن دقت کنند، گفت: والدین برای خرید کفش مدرسه بدون حضور کودکان اقدام نکنند، کودکان در هنگام خرید کفش، باید هر دو لنگه کفش را امتحان کنند.از کودک بخواهید که با کفش چند قدمی راه برود. به نحوه راه رفتن او دقت کنید. بهتر است در حالت ایستاده کودکان، بین انگشتان بزرگ پای او و نوک کفش به اندازه ضخامت انگشت شست دستتان فاصله باشد. خرید کفش های بسیار بزرگ و نیز خرید کفش تنگ هر دو به یک اندازه به سلامتی پاهای کودک آسیب می زنند.وی افزود: اندازه شدن کفش را به پای کودک به ماه های آینده واگذار نکنید. با توجه به تغییر و افزایش سایز پای دانش آموزان بر حسب ضرورت کفش جدیدی تهیه کنید. منتظر جدا شدن کف کفش یا پاره شدن آن نباشید. قبل از خرید کفش مدرسه، به کف آن هم توجه کنید. اگر کف کفش صاف باشد، دانش آموز در حین بازی و ورزش در معرض خطر لیز خوردن خواهد بود. این خطر در روزهای بارانی شدیدتر است.اگر دانش آموزان دختر به کفش های پاشنه دار علاقه مندند، حداکثر پاشنه دو و نیم سانتی متری پیشنهاد می شود. کفش های با کفی و پاشنه بسیار نازک هم مورد تأیید نیستند. بهتر است برای ساعت های ورزش دانش آموزان کفش ورزشی جداگانه ای تهیه شود. خرید کفش باید در ساعات پایان روز انجام شود تا در صورت وجود ورم، سایز کفش مناسب باشد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: sejjed hɑmæde bærækɑti, bɑ onvɑne in mætlæb ke pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, ɡoft : enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. vej be xosusiɑte jek kæfʃe monɑseb bærɑje dɑneʃe ɑmuzɑn eʃɑre kærd væ ɡoft : rævije kæfʃ bɑjæd tʃærmi væ dɑrɑje enʔetɑfe pæziri motevæsset bɑʃæd. rævije næbɑjæd xejli xoʃk jɑ xejli nærm bude væ behtær æst ke dɑrɑje bænd bɑʃæd. tɑ henɡɑmi ke bær æsære puʃeʃe mokærrær væ ɡærmɑje pɑ tæqire ʃekl mi dæhæd bɑ tænzime bændhɑje ɑn betævɑn estehkɑme divɑre hɑje kæfʃ rɑ tænzim kærd. pændʒe kæfʃ bɑjæd pæhn bɑʃæd, be ɡune ʔi ke ænɡoʃtɑn dotʃɑre feʃordeɡi næʃævænd, zirɑ enherɑfɑte ænɡoʃtɑn æz kudæki væ nodʒævɑni bɑ puʃidæne kæfʃ hɑje besijɑr tænɡ be vodʒud mi ɑjæd ke mondʒær be tæqire qose kæfe pɑ mi ʃævæd. bærækɑti æfzud : pɑʃne pɑ mæhæle ʃɑjeʔi bærɑje tæqire ʃekl dær ændɑme tæhtɑnist. do lɑje væ qævɑm dɑr budæne pɑʃne kæfʃe do xosusijæte jek kæfʃe behdɑʃtist ke æz enherɑfe pɑʃne dær dʒæhæte dɑxel væ xɑredʒe dʒoloɡiri mi konæd. kæfʃe monɑseb bɑjæd dær qesmæte pɑʃne ertefɑʔe do sɑnti metr væ dær qesmæte pændʒe erteqɑʔ jek. pændʒ e sɑnti metr dɑʃte bɑʃæd. kæfe kæfʃ bɑjæd zemne enʔetɑfe pæziri dɑrɑje estehkɑm bɑʃæd tɑ æz bæxʃi æz zæræbɑte dʒoloɡiri væ be onvɑne zærbe ɡir æmæl konæd. zirɑ kæfe xoʃke kæfʃ zærbe rɑ mostæqimæn be mæfɑsel væ sotune fæqærɑt vɑred mi konæd. modirkole dæftære sælɑmæte dʒæmʔijæt, xɑnevɑde væ mædɑrese vezɑræte behdɑʃte dærxosus nokɑti ke vɑledejn bɑjæd dær henɡɑme xæride kæfʃ be ɑn deqqæt konænd, ɡoft : vɑledejn bærɑje xæride kæfʃe mædrese bedune hozure kudækɑn eqdɑm nækonænd, kudækɑn dær henɡɑme xæride kæfʃ, bɑjæd hær do lenɡe kæfʃ rɑ emtehɑn konænd. æz kudæk bexɑhid ke bɑ kæfʃ tʃænd qædæmi rɑh berævæd. be næhveje rɑh ræftæne u deqqæt konid. behtær æst dær hɑlæte istɑde kudækɑn, bejne ænɡoʃtɑne bozorɡe pɑj u væ noke kæfʃ be ændɑze zexɑmæte ænɡoʃte ʃæste dæstetɑn fɑsele bɑʃæd. xæride kæfʃ hɑje besijɑr bozorɡ væ niz xæride kæfʃe tænɡe hær do be jek ændɑze be sælɑmæti pɑhɑje kudæk ɑsib mi zænænd. vej æfzud : ændɑze ʃodæne kæfʃ rɑ be pɑj kudæk be mɑh hɑje ɑjændee vɑɡozɑr nækonid. bɑ tævædʒdʒoh be tæqir væ æfzɑjeʃe sɑjze pɑj dɑneʃe ɑmuzɑn bær hæsbe zæruræte kæfʃe dʒædidi tæhije konid. montæzere dʒodɑ ʃodæne kæfe kæfʃ jɑ pɑre ʃodæne ɑn næbɑʃid. qæbl æz xæride kæfʃe mædrese, be kæfe ɑn hæm tævædʒdʒoh konid. æɡær kæfe kæfʃe sɑf bɑʃæd, dɑneʃ ɑmuz dær hejne bɑzi væ værzeʃ dær mæʔræze xætære liz xordæn xɑhæd bud. in xætær dær ruzhɑje bɑrɑni ʃædidtær æst. æɡær dɑneʃe ɑmuzɑne doxtær be kæfʃ hɑje pɑʃne dɑre ælɑqe mændænd, hæddeæksær pɑʃnee do væ nim sɑnti metri piʃnæhɑd mi ʃævæd. kæfʃ hɑje bɑ kæfi væ pɑʃnee besijɑr nɑzok hæm morede tæʔjid nistænd. behtær æst bærɑje sɑʔæt hɑje værzeʃe dɑneʃe ɑmuzɑne kæfʃe værzeʃi dʒodɑɡɑne ʔi tæhije ʃævæd. xæride kæfʃ bɑjæd dær sɑʔɑte pɑjɑne ruz ændʒɑm ʃævæd tɑ dær suræt vodʒude væræm, sɑjze kæfʃe monɑseb bɑʃæd.", "role": "user" }, { "content": "سید حامد برکاتی، با عنوان این مطلب که پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، گفت: انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.وی به خصوصیات یک کفش مناسب برای دانش آموزان اشاره کرد و گفت: رویه کفش باید چرمی و دارای انعطاف پذیری متوسط باشد. رویه نباید خیلی خشک یا خیلی نرم بوده و بهتر است که دارای بند باشد. تا هنگامی که بر اثر پوشش مکرر و گرمای پا تغییر شکل می دهد با تنظیم بندهای آن بتوان استحکام دیواره های کفش را تنظیم کرد. پنجه کفش باید پهن باشد، به گونه ای که انگشتان دچار فشردگی نشوند، زیرا انحرافات انگشتان از کودکی و نوجوانی با پوشیدن کفش های بسیار تنگ به وجود می آید که منجر به تغییر قوس کف پا می شود.برکاتی افزود: پاشنه پا محل شایعی برای تغییر شکل در اندام تحتانی است. دو لایه و قوام دار بودن پاشنه کفش دو خصوصیت یک کفش بهداشتی است که از انحراف پاشنه در جهت داخل و خارج جلوگیری می کند. کفش مناسب باید در قسمت پاشنه ارتفاع ۲ سانتی متر و در قسمت پنجه ارتقاع 1.5 سانتی متر داشته باشد. کف کفش باید ضمن انعطاف پذیری دارای استحکام باشد تا از بخشی از ضربات جلوگیری و به عنوان ضربه گیر عمل کند. زیرا کف خشک کفش ضربه را مستقیما به مفاصل و ستون فقرات وارد می کند.مدیرکل دفتر سلامت جمعیت، خانواده و مدارس وزارت بهداشت درخصوص نکاتی که والدین باید در هنگام خرید کفش به آن دقت کنند، گفت: والدین برای خرید کفش مدرسه بدون حضور کودکان اقدام نکنند، کودکان در هنگام خرید کفش، باید هر دو لنگه کفش را امتحان کنند.از کودک بخواهید که با کفش چند قدمی راه برود. به نحوه راه رفتن او دقت کنید. بهتر است در حالت ایستاده کودکان، بین انگشتان بزرگ پای او و نوک کفش به اندازه ضخامت انگشت شست دستتان فاصله باشد. خرید کفش های بسیار بزرگ و نیز خرید کفش تنگ هر دو به یک اندازه به سلامتی پاهای کودک آسیب می زنند.وی افزود: اندازه شدن کفش را به پای کودک به ماه های آینده واگذار نکنید. با توجه به تغییر و افزایش سایز پای دانش آموزان بر حسب ضرورت کفش جدیدی تهیه کنید. منتظر جدا شدن کف کفش یا پاره شدن آن نباشید. قبل از خرید کفش مدرسه، به کف آن هم توجه کنید. اگر کف کفش صاف باشد، دانش آموز در حین بازی و ورزش در معرض خطر لیز خوردن خواهد بود. این خطر در روزهای بارانی شدیدتر است.اگر دانش آموزان دختر به کفش های پاشنه دار علاقه مندند، حداکثر پاشنه دو و نیم سانتی متری پیشنهاد می شود. کفش های با کفی و پاشنه بسیار نازک هم مورد تأیید نیستند. بهتر است برای ساعت های ورزش دانش آموزان کفش ورزشی جداگانه ای تهیه شود. خرید کفش باید در ساعات پایان روز انجام شود تا در صورت وجود ورم، سایز کفش مناسب باشد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dʒædidtærin filme bolænde sinæmɑi mohæmmædhosejne mæhdujɑn bɑ tæhijekonændeɡi sejjed mæhmude ræzævi be zudi dʒoloje durbin mirævæd. dær in film ke « lɑtɑri » nɑm dɑræd bɑziɡærɑni tʃon dʒævɑde ezzæti, hɑdi hedʒɑzifer væ sɑʔede sohejli bɑziɡære film « ɡæʃte erʃɑd » næqʃɑfærini mikonænd væ hæmtʃenin zibɑ kæræmæli, xɑnome dʒævɑnist ke næqʃe doxtære æsli dɑstɑn rɑ bɑzi mikonæd væ ævvælin bɑr æst dʒoloje durbin mirævæd. dʒævɑde ezzæti ke dʒozvje bɑziɡærɑne qætʔi film æst dær ævvælin ruzhɑje filmbærdɑri dʒoloje durbin mirævæd. bæxʃi æz film dær xɑredʒ æz keʃvær filmbærdɑri miʃævæd væ bæʔd æz ɑn edɑme filmbærdɑri dær tehrɑn xɑhæd bud. hɑdi behruz be onvɑne modire filmbærdɑri, hæbib xæzɑʔifer ɑhænɡsɑz, ebrɑhime æmini nevisænde væ sædʒɑde pæhlævɑnzɑde be onvɑne tædvinɡær dær poroʒe lɑtɑri bɑ mohæmmædhosejne mæhdujɑn hæmkɑri mikonænd. mæhdujɑne piʃ æz in bɑ ɑsɑri tʃon « istɑde dær qobɑre » væ « mɑdʒærɑje nimruz » dær dʒæʃnvɑrehɑje si væ tʃɑhɑrom væ si væ pændʒome dʒæʃnvɑre filme fædʒr hozur jɑft ke in filmhɑ morede tævædʒdʒoh niz qærɑr ɡereftænd. pændʒɑhohæft hezɑro divisto tʃehelojek", "text": "جدیدترین فیلم بلند سینمایی محمدحسین مهدویان با تهیه‌کنندگی سید محمود رضوی به زودی جلوی دوربین می‌رود.در این فیلم که «لاتاری» نام دارد بازیگرانی چون جواد عزتی، هادی حجازی‌فر و ساعد سهیلی بازیگر فیلم «گشت ارشاد» نقش‌آفرینی می‌کنند و همچنین زیبا کرمعلی، خانم جوانی است که نقش دختر اصلی داستان را بازی می‌کند و اولین بار است جلوی دوربین می‌رود.جواد عزتی که جزو بازیگران قطعی فیلم است در اولین روزهای فیلمبرداری جلوی دوربین می‌رود.بخشی از فیلم در خارج از کشور فیلمبرداری می‌شود و بعد از آن ادامه فیلمبرداری در تهران خواهد بود.هادی بهروز به عنوان مدیر فیلمبرداری، حبیب خزاعی‌فر آهنگساز، ابراهیم امینی نویسنده و سجاد پهلوان‌زاده به عنوان تدوین‌گر در پروژه لاتاری با محمدحسین مهدویان همکاری می‌کنند.مهدویان پیش از این با آثاری چون «ایستاده در غبار» و «ماجرای نیمروز» در جشنواره‌های سی و چهارم و سی و پنجم جشنواره فیلم فجر حضور یافت که این فیلم‌ها مورد توجه نیز قرار گرفتند.57241" }
dʒædidtærin filme bolænde sinæmɑi mohæmmædhosejne mæhdujɑn bɑ tæhijekonændeɡi sejjed mæhmude ræzævi be zudi dʒoloje durbin mirævæd. dær in film ke « lɑtɑri » nɑm dɑræd bɑziɡærɑni tʃon dʒævɑde ezzæti, hɑdi hedʒɑzifer væ sɑʔede sohejli bɑziɡære film « ɡæʃte erʃɑd » næqʃɑfærini mikonænd væ hæmtʃenin zibɑ kæræmæli, xɑnome dʒævɑnist ke næqʃe doxtære æsli dɑstɑn rɑ bɑzi mikonæd væ ævvælin bɑr æst dʒoloje durbin mirævæd. dʒævɑde ezzæti ke dʒozvje bɑziɡærɑne qætʔi film æst dær ævvælin ruzhɑje filmbærdɑri dʒoloje durbin mirævæd. bæxʃi æz film dær xɑredʒ æz keʃvær filmbærdɑri miʃævæd væ bæʔd æz ɑn edɑme filmbærdɑri dær tehrɑn xɑhæd bud. hɑdi behruz be onvɑne modire filmbærdɑri, hæbib xæzɑʔifer ɑhænɡsɑz, ebrɑhime æmini nevisænde væ sædʒɑde pæhlævɑnzɑde be onvɑne tædvinɡær dær poroʒe lɑtɑri bɑ mohæmmædhosejne mæhdujɑn hæmkɑri mikonænd. mæhdujɑne piʃ æz in bɑ ɑsɑri tʃon « istɑde dær qobɑre » væ « mɑdʒærɑje nimruz » dær dʒæʃnvɑrehɑje si væ tʃɑhɑrom væ si væ pændʒome dʒæʃnvɑre filme fædʒr hozur jɑft ke in filmhɑ morede tævædʒdʒoh niz qærɑr ɡereftænd. pændʒɑhohæft hezɑro divisto tʃehelojek
جدیدترین فیلم بلند سینمایی محمدحسین مهدویان با تهیه‌کنندگی سید محمود رضوی به زودی جلوی دوربین می‌رود.در این فیلم که «لاتاری» نام دارد بازیگرانی چون جواد عزتی، هادی حجازی‌فر و ساعد سهیلی بازیگر فیلم «گشت ارشاد» نقش‌آفرینی می‌کنند و همچنین زیبا کرمعلی، خانم جوانی است که نقش دختر اصلی داستان را بازی می‌کند و اولین بار است جلوی دوربین می‌رود.جواد عزتی که جزو بازیگران قطعی فیلم است در اولین روزهای فیلمبرداری جلوی دوربین می‌رود.بخشی از فیلم در خارج از کشور فیلمبرداری می‌شود و بعد از آن ادامه فیلمبرداری در تهران خواهد بود.هادی بهروز به عنوان مدیر فیلمبرداری، حبیب خزاعی‌فر آهنگساز، ابراهیم امینی نویسنده و سجاد پهلوان‌زاده به عنوان تدوین‌گر در پروژه لاتاری با محمدحسین مهدویان همکاری می‌کنند.مهدویان پیش از این با آثاری چون «ایستاده در غبار» و «ماجرای نیمروز» در جشنواره‌های سی و چهارم و سی و پنجم جشنواره فیلم فجر حضور یافت که این فیلم‌ها مورد توجه نیز قرار گرفتند.57241
[ { "content": "turn phonemes into persian: dʒædidtærin filme bolænde sinæmɑi mohæmmædhosejne mæhdujɑn bɑ tæhijekonændeɡi sejjed mæhmude ræzævi be zudi dʒoloje durbin mirævæd. dær in film ke « lɑtɑri » nɑm dɑræd bɑziɡærɑni tʃon dʒævɑde ezzæti, hɑdi hedʒɑzifer væ sɑʔede sohejli bɑziɡære film « ɡæʃte erʃɑd » næqʃɑfærini mikonænd væ hæmtʃenin zibɑ kæræmæli, xɑnome dʒævɑnist ke næqʃe doxtære æsli dɑstɑn rɑ bɑzi mikonæd væ ævvælin bɑr æst dʒoloje durbin mirævæd. dʒævɑde ezzæti ke dʒozvje bɑziɡærɑne qætʔi film æst dær ævvælin ruzhɑje filmbærdɑri dʒoloje durbin mirævæd. bæxʃi æz film dær xɑredʒ æz keʃvær filmbærdɑri miʃævæd væ bæʔd æz ɑn edɑme filmbærdɑri dær tehrɑn xɑhæd bud. hɑdi behruz be onvɑne modire filmbærdɑri, hæbib xæzɑʔifer ɑhænɡsɑz, ebrɑhime æmini nevisænde væ sædʒɑde pæhlævɑnzɑde be onvɑne tædvinɡær dær poroʒe lɑtɑri bɑ mohæmmædhosejne mæhdujɑn hæmkɑri mikonænd. mæhdujɑne piʃ æz in bɑ ɑsɑri tʃon « istɑde dær qobɑre » væ « mɑdʒærɑje nimruz » dær dʒæʃnvɑrehɑje si væ tʃɑhɑrom væ si væ pændʒome dʒæʃnvɑre filme fædʒr hozur jɑft ke in filmhɑ morede tævædʒdʒoh niz qærɑr ɡereftænd. pændʒɑhohæft hezɑro divisto tʃehelojek", "role": "user" }, { "content": "جدیدترین فیلم بلند سینمایی محمدحسین مهدویان با تهیه‌کنندگی سید محمود رضوی به زودی جلوی دوربین می‌رود.در این فیلم که «لاتاری» نام دارد بازیگرانی چون جواد عزتی، هادی حجازی‌فر و ساعد سهیلی بازیگر فیلم «گشت ارشاد» نقش‌آفرینی می‌کنند و همچنین زیبا کرمعلی، خانم جوانی است که نقش دختر اصلی داستان را بازی می‌کند و اولین بار است جلوی دوربین می‌رود.جواد عزتی که جزو بازیگران قطعی فیلم است در اولین روزهای فیلمبرداری جلوی دوربین می‌رود.بخشی از فیلم در خارج از کشور فیلمبرداری می‌شود و بعد از آن ادامه فیلمبرداری در تهران خواهد بود.هادی بهروز به عنوان مدیر فیلمبرداری، حبیب خزاعی‌فر آهنگساز، ابراهیم امینی نویسنده و سجاد پهلوان‌زاده به عنوان تدوین‌گر در پروژه لاتاری با محمدحسین مهدویان همکاری می‌کنند.مهدویان پیش از این با آثاری چون «ایستاده در غبار» و «ماجرای نیمروز» در جشنواره‌های سی و چهارم و سی و پنجم جشنواره فیلم فجر حضور یافت که این فیلم‌ها مورد توجه نیز قرار گرفتند.57241", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɡomiʃɑn færmɑndɑre ɡomiʃɑn ɡoft : mɑhiɡirɑne ɡomiʃɑni ke be dælile hozure qejreqɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir ʃode budænd, pæs æz jek sɑl bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe ɑzɑd ʃodænd. æmirʃir tumɑdʒ dær ɡoftoɡu bɑ æz ɑzɑdi se sæjjɑd ɡomiʃɑni æz zendɑn hɑje torkæmænestɑn xæbær dɑd væ ezhɑr kærd : in se sæjjɑd be nɑm hɑje serɑdʒ væ esmɑʔile kor æz rustɑje tʃɑrqæli ɡomiʃɑn væ æmin kærdi æz rustɑje xɑdʒe næfs be dælile hozure qejre qɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir væ be moddæte jek sɑl dær in keʃvære zendɑni budænd. vej bɑ bæjɑne inke in sæjjɑdɑn bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe do ruze piʃ ɑzɑd ʃodænd, æfzud : sæjjɑdɑne ɡolsetɑni bɑjæd mærzhɑje ɑbi rɑ dʒeddi beɡirænd tʃerɑke dær suræte vorude qejreqɑnuni be ɑb hɑje keʃvære hæmsɑje næbɑjæd tævæqqoʔe ræhm væ ʃæfeqqæt dɑʃte bɑʃænd. tumɑdʒ edɑme dɑd : ʃærɑjete zendɑnhɑje keʃværhɑje hæmsɑjeee besijɑr sæxt bude væ sæjjɑdɑn bɑjæd tɑbeʔe qɑnun bɑʃænd væ be sejde qejremodʒɑz be xosus dær hoze særzæmini keʃværhɑje hæmsɑje næpærdɑzænd. kopi ʃod", "text": "گمیشان- فرماندار گمیشان گفت: ماهیگیران گمیشانی که به دلیل حضور غیرقانونی در آب های ترکمنستان دستگیر شده بودند، پس از یک سال با پیگیری های وزارت امور خارجه آزاد شدند.امیرشیر توماج در گفتگو با از آزادی سه صیاد گمیشانی از زندان های ترکمنستان خبر داد و اظهار کرد: این سه صیاد به نام های سراج و اسماعیل کُر از روستای چارقلی گمیشان و امین کردی از روستای خواجه نفس به دلیل حضور غیر قانونی در آب های ترکمنستان دستگیر و به مدت یک سال در این کشور زندانی بودند.وی با بیان اینکه این صیادان با پیگیری های وزارت امور خارجه دو روز پیش آزاد شدند، افزود: صیادان گلستانی باید مرزهای آبی را جدی بگیرند چراکه در صورت ورود غیرقانونی به آب های کشور همسایه نباید توقع رحم و شفقت داشته باشند.توماج ادامه داد: شرایط زندان‌های کشورهای همسایه بسیار سخت بوده و صیادان باید تابع قانون باشند و به صید غیرمجاز به خصوص در حوزه سرزمینی کشورهای همسایه نپردازند.کپی شد" }
ɡomiʃɑn færmɑndɑre ɡomiʃɑn ɡoft : mɑhiɡirɑne ɡomiʃɑni ke be dælile hozure qejreqɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir ʃode budænd, pæs æz jek sɑl bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe ɑzɑd ʃodænd. æmirʃir tumɑdʒ dær ɡoftoɡu bɑ æz ɑzɑdi se sæjjɑd ɡomiʃɑni æz zendɑn hɑje torkæmænestɑn xæbær dɑd væ ezhɑr kærd : in se sæjjɑd be nɑm hɑje serɑdʒ væ esmɑʔile kor æz rustɑje tʃɑrqæli ɡomiʃɑn væ æmin kærdi æz rustɑje xɑdʒe næfs be dælile hozure qejre qɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir væ be moddæte jek sɑl dær in keʃvære zendɑni budænd. vej bɑ bæjɑne inke in sæjjɑdɑn bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe do ruze piʃ ɑzɑd ʃodænd, æfzud : sæjjɑdɑne ɡolsetɑni bɑjæd mærzhɑje ɑbi rɑ dʒeddi beɡirænd tʃerɑke dær suræte vorude qejreqɑnuni be ɑb hɑje keʃvære hæmsɑje næbɑjæd tævæqqoʔe ræhm væ ʃæfeqqæt dɑʃte bɑʃænd. tumɑdʒ edɑme dɑd : ʃærɑjete zendɑnhɑje keʃværhɑje hæmsɑjeee besijɑr sæxt bude væ sæjjɑdɑn bɑjæd tɑbeʔe qɑnun bɑʃænd væ be sejde qejremodʒɑz be xosus dær hoze særzæmini keʃværhɑje hæmsɑje næpærdɑzænd. kopi ʃod
گمیشان- فرماندار گمیشان گفت: ماهیگیران گمیشانی که به دلیل حضور غیرقانونی در آب های ترکمنستان دستگیر شده بودند، پس از یک سال با پیگیری های وزارت امور خارجه آزاد شدند.امیرشیر توماج در گفتگو با از آزادی سه صیاد گمیشانی از زندان های ترکمنستان خبر داد و اظهار کرد: این سه صیاد به نام های سراج و اسماعیل کُر از روستای چارقلی گمیشان و امین کردی از روستای خواجه نفس به دلیل حضور غیر قانونی در آب های ترکمنستان دستگیر و به مدت یک سال در این کشور زندانی بودند.وی با بیان اینکه این صیادان با پیگیری های وزارت امور خارجه دو روز پیش آزاد شدند، افزود: صیادان گلستانی باید مرزهای آبی را جدی بگیرند چراکه در صورت ورود غیرقانونی به آب های کشور همسایه نباید توقع رحم و شفقت داشته باشند.توماج ادامه داد: شرایط زندان‌های کشورهای همسایه بسیار سخت بوده و صیادان باید تابع قانون باشند و به صید غیرمجاز به خصوص در حوزه سرزمینی کشورهای همسایه نپردازند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɡomiʃɑn færmɑndɑre ɡomiʃɑn ɡoft : mɑhiɡirɑne ɡomiʃɑni ke be dælile hozure qejreqɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir ʃode budænd, pæs æz jek sɑl bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe ɑzɑd ʃodænd. æmirʃir tumɑdʒ dær ɡoftoɡu bɑ æz ɑzɑdi se sæjjɑd ɡomiʃɑni æz zendɑn hɑje torkæmænestɑn xæbær dɑd væ ezhɑr kærd : in se sæjjɑd be nɑm hɑje serɑdʒ væ esmɑʔile kor æz rustɑje tʃɑrqæli ɡomiʃɑn væ æmin kærdi æz rustɑje xɑdʒe næfs be dælile hozure qejre qɑnuni dær ɑb hɑje torkæmænestɑne dæstɡir væ be moddæte jek sɑl dær in keʃvære zendɑni budænd. vej bɑ bæjɑne inke in sæjjɑdɑn bɑ pejɡiri hɑje vezɑræte omure xɑredʒe do ruze piʃ ɑzɑd ʃodænd, æfzud : sæjjɑdɑne ɡolsetɑni bɑjæd mærzhɑje ɑbi rɑ dʒeddi beɡirænd tʃerɑke dær suræte vorude qejreqɑnuni be ɑb hɑje keʃvære hæmsɑje næbɑjæd tævæqqoʔe ræhm væ ʃæfeqqæt dɑʃte bɑʃænd. tumɑdʒ edɑme dɑd : ʃærɑjete zendɑnhɑje keʃværhɑje hæmsɑjeee besijɑr sæxt bude væ sæjjɑdɑn bɑjæd tɑbeʔe qɑnun bɑʃænd væ be sejde qejremodʒɑz be xosus dær hoze særzæmini keʃværhɑje hæmsɑje næpærdɑzænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "گمیشان- فرماندار گمیشان گفت: ماهیگیران گمیشانی که به دلیل حضور غیرقانونی در آب های ترکمنستان دستگیر شده بودند، پس از یک سال با پیگیری های وزارت امور خارجه آزاد شدند.امیرشیر توماج در گفتگو با از آزادی سه صیاد گمیشانی از زندان های ترکمنستان خبر داد و اظهار کرد: این سه صیاد به نام های سراج و اسماعیل کُر از روستای چارقلی گمیشان و امین کردی از روستای خواجه نفس به دلیل حضور غیر قانونی در آب های ترکمنستان دستگیر و به مدت یک سال در این کشور زندانی بودند.وی با بیان اینکه این صیادان با پیگیری های وزارت امور خارجه دو روز پیش آزاد شدند، افزود: صیادان گلستانی باید مرزهای آبی را جدی بگیرند چراکه در صورت ورود غیرقانونی به آب های کشور همسایه نباید توقع رحم و شفقت داشته باشند.توماج ادامه داد: شرایط زندان‌های کشورهای همسایه بسیار سخت بوده و صیادان باید تابع قانون باشند و به صید غیرمجاز به خصوص در حوزه سرزمینی کشورهای همسایه نپردازند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɑmrikɑ mi ɡujæd tæbræʔe zendɑniɑne ɡuɑntɑnɑmo hæm bɑʔese ɑzɑdi ɑnhɑ nemi ʃævæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. ɡuɑntɑnɑmo. zendɑniɑn. ɑmrikɑ nijojork soxænɡuje vezɑræte defɑʔe ɑmrikɑ eʔlɑm kærd hættɑ dær suræti ke zendɑniɑne bɑzdɑʃtɡɑh ɡuɑntɑnɑmo mohɑkeme væ tæbræʔe ʃævænd, dolæte ɑmrikɑ æz ɑzɑd kærdæne ɑnhɑ xoddɑri xɑhæd kærd. dʒoijuf mævræl ruze se ʃænbe tæsrih kærd ke be xɑtere xætæri ke in æfrɑd dɑrænd ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod væ hæmiʃe be onvɑne doʃmæne mobɑrez dær zendɑn xɑhænd mɑnæd. vej edɑme dɑd : omde kæsɑni ke dær ɡuɑntɑnɑmoje zendɑni ʃode ænd be in dælil ke xætæri bærɑje dʒæhɑn be ʃomɑr mi rævænd, ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod. sælim hæmdɑn rɑnænde osɑme bone lɑdæn be dʒorme hæmkɑri bɑ teroristhɑ tæhte mohɑkeme æst. mævræl dær in rɑbete ɡoft ke hættɑ pæs æz mohɑkeme u ɑmrikɑ vej rɑ doʃmæne mobɑreze xod mi dɑnæd væ ehtemɑlæn tɑ moddæthɑ dær zendɑn xɑhæd mɑnæd. ʃæbd setɑresetɑre ærupɑme sisædo ʃæst setɑresetɑre e do hezɑro divisto pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr do : pændʒɑhopændʒ tæmɑm", "text": "آمریکا می گوید تبرئه زندانیان گوانتانامو هم باعث آزادی آنها نمی شود\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16\nسیاسی.گوانتانامو.زندانیان .آمریکا\nنیویورک - سخنگوی وزارت دفاع آمریکا اعلام کرد حتی در صورتی که زندانیان\nبازداشتگاه گوانتانامو محاکمه و تبرئه شوند، دولت آمریکا از آزاد کردن\nآنها خودداری خواهد کرد.جیوف مورل روز سه شنبه تصریح کرد که به خاطر خطری که این افراد دارند\nاحتمالا هرگز آزاد نخواهند شد و همیشه به عنوان دشمن مبارز در زندان\nخواهند ماند. وی ادامه داد: عمده کسانی که در گوانتانامو زندانی شده اند به این\nدلیل که خطری برای جهان به شمار می روند، احتمالا هرگز آزاد نخواهند شد. سلیم حمدان راننده اسامه بن لادن به جرم همکاری با تروریستها تحت\nمحاکمه است . مورل در این رابطه گفت که حتی پس از محاکمه او آمریکا وی\nرا دشمن مبارز خود می داند و احتمالا تا مدتها در زندان خواهد ماند. شبد-**اروپام 360**2251**\nشماره 008 ساعت 02:55 تمام\n\n\n " }
ɑmrikɑ mi ɡujæd tæbræʔe zendɑniɑne ɡuɑntɑnɑmo hæm bɑʔese ɑzɑdi ɑnhɑ nemi ʃævæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. ɡuɑntɑnɑmo. zendɑniɑn. ɑmrikɑ nijojork soxænɡuje vezɑræte defɑʔe ɑmrikɑ eʔlɑm kærd hættɑ dær suræti ke zendɑniɑne bɑzdɑʃtɡɑh ɡuɑntɑnɑmo mohɑkeme væ tæbræʔe ʃævænd, dolæte ɑmrikɑ æz ɑzɑd kærdæne ɑnhɑ xoddɑri xɑhæd kærd. dʒoijuf mævræl ruze se ʃænbe tæsrih kærd ke be xɑtere xætæri ke in æfrɑd dɑrænd ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod væ hæmiʃe be onvɑne doʃmæne mobɑrez dær zendɑn xɑhænd mɑnæd. vej edɑme dɑd : omde kæsɑni ke dær ɡuɑntɑnɑmoje zendɑni ʃode ænd be in dælil ke xætæri bærɑje dʒæhɑn be ʃomɑr mi rævænd, ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod. sælim hæmdɑn rɑnænde osɑme bone lɑdæn be dʒorme hæmkɑri bɑ teroristhɑ tæhte mohɑkeme æst. mævræl dær in rɑbete ɡoft ke hættɑ pæs æz mohɑkeme u ɑmrikɑ vej rɑ doʃmæne mobɑreze xod mi dɑnæd væ ehtemɑlæn tɑ moddæthɑ dær zendɑn xɑhæd mɑnæd. ʃæbd setɑresetɑre ærupɑme sisædo ʃæst setɑresetɑre e do hezɑro divisto pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr do : pændʒɑhopændʒ tæmɑm
آمریکا می گوید تبرئه زندانیان گوانتانامو هم باعث آزادی آنها نمی شود ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16 سیاسی.گوانتانامو.زندانیان .آمریکا نیویورک - سخنگوی وزارت دفاع آمریکا اعلام کرد حتی در صورتی که زندانیان بازداشتگاه گوانتانامو محاکمه و تبرئه شوند، دولت آمریکا از آزاد کردن آنها خودداری خواهد کرد.جیوف مورل روز سه شنبه تصریح کرد که به خاطر خطری که این افراد دارند احتمالا هرگز آزاد نخواهند شد و همیشه به عنوان دشمن مبارز در زندان خواهند ماند. وی ادامه داد: عمده کسانی که در گوانتانامو زندانی شده اند به این دلیل که خطری برای جهان به شمار می روند، احتمالا هرگز آزاد نخواهند شد. سلیم حمدان راننده اسامه بن لادن به جرم همکاری با تروریستها تحت محاکمه است . مورل در این رابطه گفت که حتی پس از محاکمه او آمریکا وی را دشمن مبارز خود می داند و احتمالا تا مدتها در زندان خواهد ماند. شبد-**اروپام 360**2251** شماره 008 ساعت 02:55 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɑmrikɑ mi ɡujæd tæbræʔe zendɑniɑne ɡuɑntɑnɑmo hæm bɑʔese ɑzɑdi ɑnhɑ nemi ʃævæd.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ ʃɑnzdæh sjɑsiː. ɡuɑntɑnɑmo. zendɑniɑn. ɑmrikɑ nijojork soxænɡuje vezɑræte defɑʔe ɑmrikɑ eʔlɑm kærd hættɑ dær suræti ke zendɑniɑne bɑzdɑʃtɡɑh ɡuɑntɑnɑmo mohɑkeme væ tæbræʔe ʃævænd, dolæte ɑmrikɑ æz ɑzɑd kærdæne ɑnhɑ xoddɑri xɑhæd kærd. dʒoijuf mævræl ruze se ʃænbe tæsrih kærd ke be xɑtere xætæri ke in æfrɑd dɑrænd ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod væ hæmiʃe be onvɑne doʃmæne mobɑrez dær zendɑn xɑhænd mɑnæd. vej edɑme dɑd : omde kæsɑni ke dær ɡuɑntɑnɑmoje zendɑni ʃode ænd be in dælil ke xætæri bærɑje dʒæhɑn be ʃomɑr mi rævænd, ehtemɑlæn hærɡez ɑzɑd næxɑhænd ʃod. sælim hæmdɑn rɑnænde osɑme bone lɑdæn be dʒorme hæmkɑri bɑ teroristhɑ tæhte mohɑkeme æst. mævræl dær in rɑbete ɡoft ke hættɑ pæs æz mohɑkeme u ɑmrikɑ vej rɑ doʃmæne mobɑreze xod mi dɑnæd væ ehtemɑlæn tɑ moddæthɑ dær zendɑn xɑhæd mɑnæd. ʃæbd setɑresetɑre ærupɑme sisædo ʃæst setɑresetɑre e do hezɑro divisto pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃomɑre sefrsefr hæʃt sɑʔæte sefr do : pændʒɑhopændʒ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "آمریکا می گوید تبرئه زندانیان گوانتانامو هم باعث آزادی آنها نمی شود\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/05/16\nسیاسی.گوانتانامو.زندانیان .آمریکا\nنیویورک - سخنگوی وزارت دفاع آمریکا اعلام کرد حتی در صورتی که زندانیان\nبازداشتگاه گوانتانامو محاکمه و تبرئه شوند، دولت آمریکا از آزاد کردن\nآنها خودداری خواهد کرد.جیوف مورل روز سه شنبه تصریح کرد که به خاطر خطری که این افراد دارند\nاحتمالا هرگز آزاد نخواهند شد و همیشه به عنوان دشمن مبارز در زندان\nخواهند ماند. وی ادامه داد: عمده کسانی که در گوانتانامو زندانی شده اند به این\nدلیل که خطری برای جهان به شمار می روند، احتمالا هرگز آزاد نخواهند شد. سلیم حمدان راننده اسامه بن لادن به جرم همکاری با تروریستها تحت\nمحاکمه است . مورل در این رابطه گفت که حتی پس از محاکمه او آمریکا وی\nرا دشمن مبارز خود می داند و احتمالا تا مدتها در زندان خواهد ماند. شبد-**اروپام 360**2251**\nشماره 008 ساعت 02:55 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræʔise mædʒlese ommæte kujæt : ɑiɑ fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl væ bærɑje diɡærɑn hærɑm æst?.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ sjɑsiː. xɑredʒi. ælxorɑfi tehrɑn dʒɑseme ælxorɑfi ræʔise mædʒlese ommæte kujæt ɡoft : qærb dær pærvænde hæste ʔi irɑne besijɑr qolov kærde væ in dær hɑlist ke dærbɑre fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi esrɑil hitʃ hærfi zæde nemi ʃævæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ilɑf ruze se ʃænbe bɑ dærdʒe in xæbær be næql æz dʒɑseme ælxorɑfi æfzud, qærbe irɑn rɑ dær hɑli tæhrik mi konæd ke in keʃvær mozeʔ ɡoft væ ɡu væ næ væzʔijæte bohrɑni rɑ dær xosuse mæsɑle hæste ʔi xod mætræh mi konæd. bær pɑje in ɡozɑreʃe ælxorɑfi ɡoft, be næzære mæn ɑntʃe dærbɑre pærvænde hæste ʔi irɑn ɡofte ʃode besijɑr mobɑleqe ɑmiz væ ræveʃhɑ niz tæhrik bærænɡiz bude æst væ hitʃ ʃæbɑhæti dær ræftɑr bɑ pærvænde hæste ʔi irɑn dær moqɑjese bɑ pærvænde hæste ʔi esrɑil vodʒud nædɑræd. vej ezɑfe kærd, irɑn keʃværist ke dær mæntæqe dʒɑjɡɑhe esterɑteʒik dɑræd væ ʃɑjeste nist ke ɑntor ke didim tæhdid ʃævæd. vej bɑ tærhe in suvɑl ke ɑiɑ in ræftɑrhɑ be mæʔni ɑn æst ke fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl æst væ bærɑje diɡærɑn hærɑm? æfzud : in dær hɑlist ke mæqɑmɑte irɑni dær xosuse tærhhɑje solh ɑmiz hæste ʔi xod tæʔkid kærde ænd. vej bɑ eʃɑre be inke bɑjæd be hɑkemijæt væ esteqlɑle irɑn ehterɑm ɡozɑʃt, ɡoft : mæn æz tævædʒdʒohe æxir væ etminɑn hɑje irɑn dær xosuse bærnɑme hɑje hæste ʔi besijɑr xoʃnud ʃodæm. in mæqɑme kuijæti dær rɑbete bɑ xorudʒ væ jɑ kɑheʃe niruhɑje ɑmrikɑi æz ærɑq æz ɑnhɑ xɑst ke emruz jɑ færdɑ æz in keʃvær xɑredʒ ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe mosbæti ke dʒomhuri eslɑmi irɑn bɑjæd dær ærɑq bærɑje zemɑnæte sobɑt væ dær nætidʒe sobɑt væ æmnijæte mæntæqe dɑʃte bɑʃæd, ɡoft ke æɡær irɑn bɑ ɑmrikɑ extelɑf dɑræd, næbɑjæd ærɑq modʒɑzɑte ɑn rɑ pæs dæhæd. sævire jek hezɑro sisædo pændʒɑhohæʃt setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr hæftɑdonoh sɑʔæte dævɑzdæh : bistohæʃt tæmɑm", "text": "رییس مجلس امت کویت:\nآیا فعالیت های هسته ای برای اسراییل حلال و برای دیگران حرام است ؟\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/25\nسیاسی.خارجی.الخرافی\nتهران -جاسم الخرافی رییس مجلس امت کویت گفت : غرب در پرونده هسته ای\nایران بسیار غلو کرده و این در حالی است که درباره فعالیت های هسته ای\nاسراییل هیچ حرفی زده نمی شود.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، پایگاه اطلاع رسانی ایلاف روز\nسه شنبه با درج این خبر به نقل از جاسم الخرافی افزود، غرب ایران را در\nحالی تحریک می کند که این کشور موضع گفت و گو و نه وضعیت بحرانی را در\nخصوص مساله هسته ای خود مطرح می کند .بر پایه این گزارش الخرافی گفت، به نظر من آنچه درباره پرونده هسته ای\nایران گفته شده بسیار مبالغه آمیز و روشها نیز تحریک برانگیز بوده است و\nهیچ شباهتی در رفتار با پرونده هسته ای ایران در مقایسه با پرونده هسته\nای اسراییل وجود ندارد.وی اضافه کرد، ایران کشوری است که در منطقه جایگاه استراتژیک دارد و\nشایسته نیست که آنطور که دیدیم تهدید شود. وی با طرح این سووال که آیا این رفتارها به معنی آن است که فعالیت های\nهسته ای برای اسراییل حلال است و برای دیگران حرام ؟ افزود: این در حالی\nاست که مقامات ایرانی در خصوص طرحهای صلح آمیز هسته ای خود تاکید کرده\nاند .وی با اشاره به اینکه باید به حاکمیت و استقلال ایران احترام گذاشت، گفت:\nمن از توجه اخیر و اطمینان های ایران در خصوص برنامه های هسته ای بسیار\nخشنود شدم .این مقام کویتی در رابطه با خروج و یا کاهش نیروهای آمریکایی از عراق از\nآنها خواست که امروز یا فردا از این کشور خارج شوند.وی با تاکید بر اهمیت نقش مثبتی که جمهوری اسلامی ایران باید در عراق برای\n ضمانت ثبات و در نتیجه ثبات و امنیت منطقه داشته باشد، گفت که اگر ایران\n با آمریکا اختلاف دارد، نباید عراق مجازات آن را پس دهد.صویر1358**1408**\nشماره 079 ساعت 12:28 تمام\n\n\n " }
ræʔise mædʒlese ommæte kujæt : ɑiɑ fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl væ bærɑje diɡærɑn hærɑm æst?.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ sjɑsiː. xɑredʒi. ælxorɑfi tehrɑn dʒɑseme ælxorɑfi ræʔise mædʒlese ommæte kujæt ɡoft : qærb dær pærvænde hæste ʔi irɑne besijɑr qolov kærde væ in dær hɑlist ke dærbɑre fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi esrɑil hitʃ hærfi zæde nemi ʃævæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ilɑf ruze se ʃænbe bɑ dærdʒe in xæbær be næql æz dʒɑseme ælxorɑfi æfzud, qærbe irɑn rɑ dær hɑli tæhrik mi konæd ke in keʃvær mozeʔ ɡoft væ ɡu væ næ væzʔijæte bohrɑni rɑ dær xosuse mæsɑle hæste ʔi xod mætræh mi konæd. bær pɑje in ɡozɑreʃe ælxorɑfi ɡoft, be næzære mæn ɑntʃe dærbɑre pærvænde hæste ʔi irɑn ɡofte ʃode besijɑr mobɑleqe ɑmiz væ ræveʃhɑ niz tæhrik bærænɡiz bude æst væ hitʃ ʃæbɑhæti dær ræftɑr bɑ pærvænde hæste ʔi irɑn dær moqɑjese bɑ pærvænde hæste ʔi esrɑil vodʒud nædɑræd. vej ezɑfe kærd, irɑn keʃværist ke dær mæntæqe dʒɑjɡɑhe esterɑteʒik dɑræd væ ʃɑjeste nist ke ɑntor ke didim tæhdid ʃævæd. vej bɑ tærhe in suvɑl ke ɑiɑ in ræftɑrhɑ be mæʔni ɑn æst ke fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl æst væ bærɑje diɡærɑn hærɑm? æfzud : in dær hɑlist ke mæqɑmɑte irɑni dær xosuse tærhhɑje solh ɑmiz hæste ʔi xod tæʔkid kærde ænd. vej bɑ eʃɑre be inke bɑjæd be hɑkemijæt væ esteqlɑle irɑn ehterɑm ɡozɑʃt, ɡoft : mæn æz tævædʒdʒohe æxir væ etminɑn hɑje irɑn dær xosuse bærnɑme hɑje hæste ʔi besijɑr xoʃnud ʃodæm. in mæqɑme kuijæti dær rɑbete bɑ xorudʒ væ jɑ kɑheʃe niruhɑje ɑmrikɑi æz ærɑq æz ɑnhɑ xɑst ke emruz jɑ færdɑ æz in keʃvær xɑredʒ ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe mosbæti ke dʒomhuri eslɑmi irɑn bɑjæd dær ærɑq bærɑje zemɑnæte sobɑt væ dær nætidʒe sobɑt væ æmnijæte mæntæqe dɑʃte bɑʃæd, ɡoft ke æɡær irɑn bɑ ɑmrikɑ extelɑf dɑræd, næbɑjæd ærɑq modʒɑzɑte ɑn rɑ pæs dæhæd. sævire jek hezɑro sisædo pændʒɑhohæʃt setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr hæftɑdonoh sɑʔæte dævɑzdæh : bistohæʃt tæmɑm
رییس مجلس امت کویت: آیا فعالیت های هسته ای برای اسراییل حلال و برای دیگران حرام است ؟ ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/25 سیاسی.خارجی.الخرافی تهران -جاسم الخرافی رییس مجلس امت کویت گفت : غرب در پرونده هسته ای ایران بسیار غلو کرده و این در حالی است که درباره فعالیت های هسته ای اسراییل هیچ حرفی زده نمی شود.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، پایگاه اطلاع رسانی ایلاف روز سه شنبه با درج این خبر به نقل از جاسم الخرافی افزود، غرب ایران را در حالی تحریک می کند که این کشور موضع گفت و گو و نه وضعیت بحرانی را در خصوص مساله هسته ای خود مطرح می کند .بر پایه این گزارش الخرافی گفت، به نظر من آنچه درباره پرونده هسته ای ایران گفته شده بسیار مبالغه آمیز و روشها نیز تحریک برانگیز بوده است و هیچ شباهتی در رفتار با پرونده هسته ای ایران در مقایسه با پرونده هسته ای اسراییل وجود ندارد.وی اضافه کرد، ایران کشوری است که در منطقه جایگاه استراتژیک دارد و شایسته نیست که آنطور که دیدیم تهدید شود. وی با طرح این سووال که آیا این رفتارها به معنی آن است که فعالیت های هسته ای برای اسراییل حلال است و برای دیگران حرام ؟ افزود: این در حالی است که مقامات ایرانی در خصوص طرحهای صلح آمیز هسته ای خود تاکید کرده اند .وی با اشاره به اینکه باید به حاکمیت و استقلال ایران احترام گذاشت، گفت: من از توجه اخیر و اطمینان های ایران در خصوص برنامه های هسته ای بسیار خشنود شدم .این مقام کویتی در رابطه با خروج و یا کاهش نیروهای آمریکایی از عراق از آنها خواست که امروز یا فردا از این کشور خارج شوند.وی با تاکید بر اهمیت نقش مثبتی که جمهوری اسلامی ایران باید در عراق برای ضمانت ثبات و در نتیجه ثبات و امنیت منطقه داشته باشد، گفت که اگر ایران با آمریکا اختلاف دارد، نباید عراق مجازات آن را پس دهد.صویر1358**1408** شماره 079 ساعت 12:28 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræʔise mædʒlese ommæte kujæt : ɑiɑ fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl væ bærɑje diɡærɑn hærɑm æst?.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ sjɑsiː. xɑredʒi. ælxorɑfi tehrɑn dʒɑseme ælxorɑfi ræʔise mædʒlese ommæte kujæt ɡoft : qærb dær pærvænde hæste ʔi irɑne besijɑr qolov kærde væ in dær hɑlist ke dærbɑre fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi esrɑil hitʃ hærfi zæde nemi ʃævæd. be ɡozɑreʃe ɡoruh æxbɑre soti væ tæsviri irnɑ, pɑjɡɑh ettelɑʔe resɑni ilɑf ruze se ʃænbe bɑ dærdʒe in xæbær be næql æz dʒɑseme ælxorɑfi æfzud, qærbe irɑn rɑ dær hɑli tæhrik mi konæd ke in keʃvær mozeʔ ɡoft væ ɡu væ næ væzʔijæte bohrɑni rɑ dær xosuse mæsɑle hæste ʔi xod mætræh mi konæd. bær pɑje in ɡozɑreʃe ælxorɑfi ɡoft, be næzære mæn ɑntʃe dærbɑre pærvænde hæste ʔi irɑn ɡofte ʃode besijɑr mobɑleqe ɑmiz væ ræveʃhɑ niz tæhrik bærænɡiz bude æst væ hitʃ ʃæbɑhæti dær ræftɑr bɑ pærvænde hæste ʔi irɑn dær moqɑjese bɑ pærvænde hæste ʔi esrɑil vodʒud nædɑræd. vej ezɑfe kærd, irɑn keʃværist ke dær mæntæqe dʒɑjɡɑhe esterɑteʒik dɑræd væ ʃɑjeste nist ke ɑntor ke didim tæhdid ʃævæd. vej bɑ tærhe in suvɑl ke ɑiɑ in ræftɑrhɑ be mæʔni ɑn æst ke fæʔɑlijæt hɑje hæste ʔi bærɑje esrɑile hælɑl æst væ bærɑje diɡærɑn hærɑm? æfzud : in dær hɑlist ke mæqɑmɑte irɑni dær xosuse tærhhɑje solh ɑmiz hæste ʔi xod tæʔkid kærde ænd. vej bɑ eʃɑre be inke bɑjæd be hɑkemijæt væ esteqlɑle irɑn ehterɑm ɡozɑʃt, ɡoft : mæn æz tævædʒdʒohe æxir væ etminɑn hɑje irɑn dær xosuse bærnɑme hɑje hæste ʔi besijɑr xoʃnud ʃodæm. in mæqɑme kuijæti dær rɑbete bɑ xorudʒ væ jɑ kɑheʃe niruhɑje ɑmrikɑi æz ærɑq æz ɑnhɑ xɑst ke emruz jɑ færdɑ æz in keʃvær xɑredʒ ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe mosbæti ke dʒomhuri eslɑmi irɑn bɑjæd dær ærɑq bærɑje zemɑnæte sobɑt væ dær nætidʒe sobɑt væ æmnijæte mæntæqe dɑʃte bɑʃæd, ɡoft ke æɡær irɑn bɑ ɑmrikɑ extelɑf dɑræd, næbɑjæd ærɑq modʒɑzɑte ɑn rɑ pæs dæhæd. sævire jek hezɑro sisædo pændʒɑhohæʃt setɑresetɑre e jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hæʃt setɑresetɑre ʃomɑre sefr hæftɑdonoh sɑʔæte dævɑzdæh : bistohæʃt tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "رییس مجلس امت کویت:\nآیا فعالیت های هسته ای برای اسراییل حلال و برای دیگران حرام است ؟\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/04/25\nسیاسی.خارجی.الخرافی\nتهران -جاسم الخرافی رییس مجلس امت کویت گفت : غرب در پرونده هسته ای\nایران بسیار غلو کرده و این در حالی است که درباره فعالیت های هسته ای\nاسراییل هیچ حرفی زده نمی شود.به گزارش گروه اخبار صوتی و تصویری ایرنا، پایگاه اطلاع رسانی ایلاف روز\nسه شنبه با درج این خبر به نقل از جاسم الخرافی افزود، غرب ایران را در\nحالی تحریک می کند که این کشور موضع گفت و گو و نه وضعیت بحرانی را در\nخصوص مساله هسته ای خود مطرح می کند .بر پایه این گزارش الخرافی گفت، به نظر من آنچه درباره پرونده هسته ای\nایران گفته شده بسیار مبالغه آمیز و روشها نیز تحریک برانگیز بوده است و\nهیچ شباهتی در رفتار با پرونده هسته ای ایران در مقایسه با پرونده هسته\nای اسراییل وجود ندارد.وی اضافه کرد، ایران کشوری است که در منطقه جایگاه استراتژیک دارد و\nشایسته نیست که آنطور که دیدیم تهدید شود. وی با طرح این سووال که آیا این رفتارها به معنی آن است که فعالیت های\nهسته ای برای اسراییل حلال است و برای دیگران حرام ؟ افزود: این در حالی\nاست که مقامات ایرانی در خصوص طرحهای صلح آمیز هسته ای خود تاکید کرده\nاند .وی با اشاره به اینکه باید به حاکمیت و استقلال ایران احترام گذاشت، گفت:\nمن از توجه اخیر و اطمینان های ایران در خصوص برنامه های هسته ای بسیار\nخشنود شدم .این مقام کویتی در رابطه با خروج و یا کاهش نیروهای آمریکایی از عراق از\nآنها خواست که امروز یا فردا از این کشور خارج شوند.وی با تاکید بر اهمیت نقش مثبتی که جمهوری اسلامی ایران باید در عراق برای\n ضمانت ثبات و در نتیجه ثبات و امنیت منطقه داشته باشد، گفت که اگر ایران\n با آمریکا اختلاف دارد، نباید عراق مجازات آن را پس دهد.صویر1358**1408**\nشماره 079 ساعت 12:28 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi, e enteʃɑrɑte fæslhɑ mevsimler pærɑntezbæste ketɑbe tɑze sejjedmæhdi ʃodʒɑʔi bærɑje ɡoruh senni kudæk rɑ bɑ onvɑne « poʃte pændʒære » be zæbɑne torki tærdʒome væ montæʃer kærd. in æsære ʃodʒɑʔi dɑstɑnist ke bɑ bonmɑjeee jeki æz moʃkelɑte æsɑse rævɑnʃenɑxti kudækɑn ʃekl ɡerefte æst. qæhremɑne in dɑstɑn æli kudækist ke ʃæbhɑ dær otɑqe xod væ dær henɡɑme xɑb ehsɑs mikonæd ke modʒudɑti æz poʃte pændʒære dær hɑle næzdik ʃodæn be u hæstænd væ hættɑ bærxi æz ɑnhɑ dær hɑle hærekæt væ ɑvizɑn ʃodæn æz tæxte u. feʃɑr væ esterese nɑʃi æz in tævæhhom u rɑ lɑdʒæræm motevædʒdʒe vɑledejnæʃ mikonæd tɑ be komæke ɑnhɑ be rɑze in væhm pejbebæræd væ æli bær tærse xod fɑʔeq ɑjæd. dɑstɑn « poʃte pændʒære » dɑstɑni ræʔɑlisi væ bærɡerefte æz jeki æz mohemtærin væ dʒedditærin moʔzælɑt væ nijɑzhɑje kudækɑne emruzist. dɑstɑni ke dær fæzɑi qejrfɑntezi sæʔj kærde bɑ ʃekli reɑl væ bɑ zæbɑni be qɑjæte sɑde be tærhe mæsʔæle xod bepærdɑzæd væ dær pɑjɑn niz bærɑje ɑn rɑhhæli piʃnæhɑd dæhæd. mætne ʃodʒɑʔi dær in ketɑb bɑ tæsvirɡæri sɑrɑ miɑri niz hæmrɑh ʃode æst. tæsvirɡæri dʒævɑn ke bærɑje in ketɑb estefɑde æz teknike næqqɑʃihɑje reɑl rɑ entexɑb kærde æst væ ælbætte dær in miɑn tævɑneste æz pæse xælqe tæsvire modʒudɑte mohumi ke æli æz ɑnhɑ mitærsæd niz bærɑjæd. tæsvirhɑje porrænɡ væ pordʒozʔijɑte u dær in ketɑb ke bɑ dʒoziineɡæri tæhsin ʃodei niz hæmrɑh æst væ estefɑde hesɑb ʃode æz rænɡ dær xælqe in tæsɑvir bær dʒæzzɑbijæte biʃ æz piʃ in ketɑb æfzude æst. ʃodʒɑʔi dær in ketɑb dær fæzɑi qejreɑini væ bær pɑje bɑværhɑje rævɑnʃenɑsi kudæk bærɑje moxɑtæbɑne kudæk be dɑstɑnsɑzi pærdɑxte æst ke in mæsʔæle niz ketɑbe u rɑ monhæser be færd kærde æst. in ketɑb bɑ hemɑjæte tʃɑhɑrsæd joroi ɡærænte irɑn dær torkijee montæʃer ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش خبرنگار فرهنگی ،‌ انتشارات فصل‌ها (Mevsimler) کتاب تازه سید‌مهدی شجاعی برای گروه سنی کودک را با عنوان «پشت پنجره» به زبان ترکی ترجمه و منتشر کرد.این اثر شجاعی داستانی است که با بن‌مایه یکی از مشکلات اساس روانشناختی کودکان شکل گرفته است. قهرمان این داستان؛ علی کودکی است که شب‌ها در اتاق خود و در هنگام خواب احساس می‌کند که موجوداتی از پشت پنجره در حال نزدیک شدن به او هستند و حتی برخی از آنها در حال حرکت و آویزان شدن از تخت او. فشار و استرس ناشی از این توهم او را لاجرم متوجه والدینش می‌کند تا به کمک آنها به راز این وهم پی‌ببرد و علی بر ترس خود فائق آید.داستان «پشت پنجره» داستانی رئالیسی و برگرفته از یکی از مهمترین و جدی‌ترین معضلات و نیازهای کودکان امروزی است. داستانی که در فضایی غیر‌فانتزی سعی کرده با شکلی رئال و با زبانی به غایت ساده به طرح مسئله خود بپردازد و در پایان نیز برای آن راه‌حلی پیشنهاد دهد.متن شجاعی در این کتاب با تصویرگری سارا میاری نیز همراه شده است. تصویرگری جوان که برای این کتاب استفاده از تکنیک نقاشی‌های رئال را انتخاب کرده است و البته در این میان توانسته از پس خلق تصویر موجودات موهومی که علی از آنها می‌ترسد نیز برآید. تصویرهای پررنگ و پرجزئیات او در این کتاب که با جزئی‌نگری تحسین‌ شده‌ای نیز همراه است و استفاده حساب شده از رنگ در خلق این تصاویر بر جذابیت بیش از پیش این کتاب افزوده است.شجاعی در این کتاب در فضایی غیرآئینی و بر پایه باورهای روانشناسی کودک برای مخاطبان کودک به داستان‌سازی پرداخته است که این مسئله نیز کتاب او را منحصر به فرد کرده است.این کتاب با حمایت 400 یورویی گرنت ایران در ترکیه منتشر شده است.انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi, e enteʃɑrɑte fæslhɑ mevsimler pærɑntezbæste ketɑbe tɑze sejjedmæhdi ʃodʒɑʔi bærɑje ɡoruh senni kudæk rɑ bɑ onvɑne « poʃte pændʒære » be zæbɑne torki tærdʒome væ montæʃer kærd. in æsære ʃodʒɑʔi dɑstɑnist ke bɑ bonmɑjeee jeki æz moʃkelɑte æsɑse rævɑnʃenɑxti kudækɑn ʃekl ɡerefte æst. qæhremɑne in dɑstɑn æli kudækist ke ʃæbhɑ dær otɑqe xod væ dær henɡɑme xɑb ehsɑs mikonæd ke modʒudɑti æz poʃte pændʒære dær hɑle næzdik ʃodæn be u hæstænd væ hættɑ bærxi æz ɑnhɑ dær hɑle hærekæt væ ɑvizɑn ʃodæn æz tæxte u. feʃɑr væ esterese nɑʃi æz in tævæhhom u rɑ lɑdʒæræm motevædʒdʒe vɑledejnæʃ mikonæd tɑ be komæke ɑnhɑ be rɑze in væhm pejbebæræd væ æli bær tærse xod fɑʔeq ɑjæd. dɑstɑn « poʃte pændʒære » dɑstɑni ræʔɑlisi væ bærɡerefte æz jeki æz mohemtærin væ dʒedditærin moʔzælɑt væ nijɑzhɑje kudækɑne emruzist. dɑstɑni ke dær fæzɑi qejrfɑntezi sæʔj kærde bɑ ʃekli reɑl væ bɑ zæbɑni be qɑjæte sɑde be tærhe mæsʔæle xod bepærdɑzæd væ dær pɑjɑn niz bærɑje ɑn rɑhhæli piʃnæhɑd dæhæd. mætne ʃodʒɑʔi dær in ketɑb bɑ tæsvirɡæri sɑrɑ miɑri niz hæmrɑh ʃode æst. tæsvirɡæri dʒævɑn ke bærɑje in ketɑb estefɑde æz teknike næqqɑʃihɑje reɑl rɑ entexɑb kærde æst væ ælbætte dær in miɑn tævɑneste æz pæse xælqe tæsvire modʒudɑte mohumi ke æli æz ɑnhɑ mitærsæd niz bærɑjæd. tæsvirhɑje porrænɡ væ pordʒozʔijɑte u dær in ketɑb ke bɑ dʒoziineɡæri tæhsin ʃodei niz hæmrɑh æst væ estefɑde hesɑb ʃode æz rænɡ dær xælqe in tæsɑvir bær dʒæzzɑbijæte biʃ æz piʃ in ketɑb æfzude æst. ʃodʒɑʔi dær in ketɑb dær fæzɑi qejreɑini væ bær pɑje bɑværhɑje rævɑnʃenɑsi kudæk bærɑje moxɑtæbɑne kudæk be dɑstɑnsɑzi pærdɑxte æst ke in mæsʔæle niz ketɑbe u rɑ monhæser be færd kærde æst. in ketɑb bɑ hemɑjæte tʃɑhɑrsæd joroi ɡærænte irɑn dær torkijee montæʃer ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش خبرنگار فرهنگی ،‌ انتشارات فصل‌ها (Mevsimler) کتاب تازه سید‌مهدی شجاعی برای گروه سنی کودک را با عنوان «پشت پنجره» به زبان ترکی ترجمه و منتشر کرد.این اثر شجاعی داستانی است که با بن‌مایه یکی از مشکلات اساس روانشناختی کودکان شکل گرفته است. قهرمان این داستان؛ علی کودکی است که شب‌ها در اتاق خود و در هنگام خواب احساس می‌کند که موجوداتی از پشت پنجره در حال نزدیک شدن به او هستند و حتی برخی از آنها در حال حرکت و آویزان شدن از تخت او. فشار و استرس ناشی از این توهم او را لاجرم متوجه والدینش می‌کند تا به کمک آنها به راز این وهم پی‌ببرد و علی بر ترس خود فائق آید.داستان «پشت پنجره» داستانی رئالیسی و برگرفته از یکی از مهمترین و جدی‌ترین معضلات و نیازهای کودکان امروزی است. داستانی که در فضایی غیر‌فانتزی سعی کرده با شکلی رئال و با زبانی به غایت ساده به طرح مسئله خود بپردازد و در پایان نیز برای آن راه‌حلی پیشنهاد دهد.متن شجاعی در این کتاب با تصویرگری سارا میاری نیز همراه شده است. تصویرگری جوان که برای این کتاب استفاده از تکنیک نقاشی‌های رئال را انتخاب کرده است و البته در این میان توانسته از پس خلق تصویر موجودات موهومی که علی از آنها می‌ترسد نیز برآید. تصویرهای پررنگ و پرجزئیات او در این کتاب که با جزئی‌نگری تحسین‌ شده‌ای نیز همراه است و استفاده حساب شده از رنگ در خلق این تصاویر بر جذابیت بیش از پیش این کتاب افزوده است.شجاعی در این کتاب در فضایی غیرآئینی و بر پایه باورهای روانشناسی کودک برای مخاطبان کودک به داستان‌سازی پرداخته است که این مسئله نیز کتاب او را منحصر به فرد کرده است.این کتاب با حمایت 400 یورویی گرنت ایران در ترکیه منتشر شده است.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi, e enteʃɑrɑte fæslhɑ mevsimler pærɑntezbæste ketɑbe tɑze sejjedmæhdi ʃodʒɑʔi bærɑje ɡoruh senni kudæk rɑ bɑ onvɑne « poʃte pændʒære » be zæbɑne torki tærdʒome væ montæʃer kærd. in æsære ʃodʒɑʔi dɑstɑnist ke bɑ bonmɑjeee jeki æz moʃkelɑte æsɑse rævɑnʃenɑxti kudækɑn ʃekl ɡerefte æst. qæhremɑne in dɑstɑn æli kudækist ke ʃæbhɑ dær otɑqe xod væ dær henɡɑme xɑb ehsɑs mikonæd ke modʒudɑti æz poʃte pændʒære dær hɑle næzdik ʃodæn be u hæstænd væ hættɑ bærxi æz ɑnhɑ dær hɑle hærekæt væ ɑvizɑn ʃodæn æz tæxte u. feʃɑr væ esterese nɑʃi æz in tævæhhom u rɑ lɑdʒæræm motevædʒdʒe vɑledejnæʃ mikonæd tɑ be komæke ɑnhɑ be rɑze in væhm pejbebæræd væ æli bær tærse xod fɑʔeq ɑjæd. dɑstɑn « poʃte pændʒære » dɑstɑni ræʔɑlisi væ bærɡerefte æz jeki æz mohemtærin væ dʒedditærin moʔzælɑt væ nijɑzhɑje kudækɑne emruzist. dɑstɑni ke dær fæzɑi qejrfɑntezi sæʔj kærde bɑ ʃekli reɑl væ bɑ zæbɑni be qɑjæte sɑde be tærhe mæsʔæle xod bepærdɑzæd væ dær pɑjɑn niz bærɑje ɑn rɑhhæli piʃnæhɑd dæhæd. mætne ʃodʒɑʔi dær in ketɑb bɑ tæsvirɡæri sɑrɑ miɑri niz hæmrɑh ʃode æst. tæsvirɡæri dʒævɑn ke bærɑje in ketɑb estefɑde æz teknike næqqɑʃihɑje reɑl rɑ entexɑb kærde æst væ ælbætte dær in miɑn tævɑneste æz pæse xælqe tæsvire modʒudɑte mohumi ke æli æz ɑnhɑ mitærsæd niz bærɑjæd. tæsvirhɑje porrænɡ væ pordʒozʔijɑte u dær in ketɑb ke bɑ dʒoziineɡæri tæhsin ʃodei niz hæmrɑh æst væ estefɑde hesɑb ʃode æz rænɡ dær xælqe in tæsɑvir bær dʒæzzɑbijæte biʃ æz piʃ in ketɑb æfzude æst. ʃodʒɑʔi dær in ketɑb dær fæzɑi qejreɑini væ bær pɑje bɑværhɑje rævɑnʃenɑsi kudæk bærɑje moxɑtæbɑne kudæk be dɑstɑnsɑzi pærdɑxte æst ke in mæsʔæle niz ketɑbe u rɑ monhæser be færd kærde æst. in ketɑb bɑ hemɑjæte tʃɑhɑrsæd joroi ɡærænte irɑn dær torkijee montæʃer ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرنگار فرهنگی ،‌ انتشارات فصل‌ها (Mevsimler) کتاب تازه سید‌مهدی شجاعی برای گروه سنی کودک را با عنوان «پشت پنجره» به زبان ترکی ترجمه و منتشر کرد.این اثر شجاعی داستانی است که با بن‌مایه یکی از مشکلات اساس روانشناختی کودکان شکل گرفته است. قهرمان این داستان؛ علی کودکی است که شب‌ها در اتاق خود و در هنگام خواب احساس می‌کند که موجوداتی از پشت پنجره در حال نزدیک شدن به او هستند و حتی برخی از آنها در حال حرکت و آویزان شدن از تخت او. فشار و استرس ناشی از این توهم او را لاجرم متوجه والدینش می‌کند تا به کمک آنها به راز این وهم پی‌ببرد و علی بر ترس خود فائق آید.داستان «پشت پنجره» داستانی رئالیسی و برگرفته از یکی از مهمترین و جدی‌ترین معضلات و نیازهای کودکان امروزی است. داستانی که در فضایی غیر‌فانتزی سعی کرده با شکلی رئال و با زبانی به غایت ساده به طرح مسئله خود بپردازد و در پایان نیز برای آن راه‌حلی پیشنهاد دهد.متن شجاعی در این کتاب با تصویرگری سارا میاری نیز همراه شده است. تصویرگری جوان که برای این کتاب استفاده از تکنیک نقاشی‌های رئال را انتخاب کرده است و البته در این میان توانسته از پس خلق تصویر موجودات موهومی که علی از آنها می‌ترسد نیز برآید. تصویرهای پررنگ و پرجزئیات او در این کتاب که با جزئی‌نگری تحسین‌ شده‌ای نیز همراه است و استفاده حساب شده از رنگ در خلق این تصاویر بر جذابیت بیش از پیش این کتاب افزوده است.شجاعی در این کتاب در فضایی غیرآئینی و بر پایه باورهای روانشناسی کودک برای مخاطبان کودک به داستان‌سازی پرداخته است که این مسئله نیز کتاب او را منحصر به فرد کرده است.این کتاب با حمایت 400 یورویی گرنت ایران در ترکیه منتشر شده است.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃ be næql æz rævɑbete omumi enteʃɑrɑte soruʃ, ʃomɑre jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ soruʃe hæfteɡi nosxe esfænde jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, viʒe dʒæʃnvɑre filme fædʒr dær do bæxʃe qɑbe næqd væ miz ɡoft væɡu be bærræsi bærtærine filmhɑje ekrɑn ʃode dær si væ hæʃtomin filme fædʒr be entexɑbe æʔzɑje tæhririje mædʒælle soruʃ mipærdɑzæd. dær ebtedɑje in ʃomɑre æli ɑbkɑr dæbire tæhririje qɑbe næqd be hɑʃijehɑje xɑredʒ æz mætne dʒæʃnvɑre særi zæde væ æz dʒɑj xɑli ænimejʃen tɑ tæʔtili fætukɑl væ neʃæste ʔi pore hɑʃije in dore æz dʒæʃnvɑre neveʃte æst soruʃ hæmtʃenin dær in bæxʃ be sorɑqe bɑziɡærɑn, kɑrɡærdɑnɑn, nevisændeɡɑn væ montæqedine in dore æz dʒæʃnvɑre ræfte æst tɑ bærɑje moxɑtæbɑne xod fæzɑi æz dʒæʃnvɑre sɑle dʒɑri rɑ tærsim konæd. ævvælin filmi ke dær qɑbe næqde mædʒælle be ɑn pærdɑxte ʃode, « ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst » æst. æli ɑbkɑr dær mætlæbi bɑ onvɑne « pɑjɑni bærkeliʃehɑje sinæmɑi dʒænɡ movæffæqijæte ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst dær ʃenidehɑje defɑʔe moqæddæs » be næqde in film pærdɑxte væ dær edɑme mosɑhebehɑi bɑ mehrdɑde xoʃbæxt kɑrɡærdɑn væ vidɑdʒuɑne bɑziɡære in film suræte ɡerefte æst. « ʃenɑje pærvɑne » filme diɡærist ke soruʃ dære mosɑhebe bɑ rezɑ dorostkɑr be næqd væ bærræsi ɑn pærdɑxte æst hæmtʃenin ɡoftoɡu bɑ sæʔide mælekɑn væ mæhmude ɡæbrlu dærbɑre film « ruze sefr » æzdʒomle mætɑlebe diɡærist ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle dærdʒ ʃode æst. soruʃ æz ebrɑhime hɑtæmikiɑ væ filme sinæmɑi « xorudʒe » niz qɑfel næʃode væ mætlæbi rɑ bɑ estenɑde be ɡoftehɑje mæsʔude ferɑsæti dærbɑre ine filme sinæmɑi neɡɑʃte æst. « xorʃid » ɑxærin sɑxte mædʒide mædʒidi, film diɡærist ke mædʒælle soruʃ dær ɑxærin ʃomɑre xod be ɑn pærdɑxte væ dær hæmin rɑstɑe næqdi bɑ onvɑne « bɑzɡæʃte mædʒidi be sinmɑjee mædʒidi » neɡɑʃte æst. « deræxte ɡerdu » væ « ruze bælvɑ », « lebɑse ʃæxsi », « duzist », « pedærɑn » væ « mordæn dær ɑbe motæhhær » æz diɡær filmhɑi hæstænd ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle morede bærræsi qærɑr ɡerefteænd. ʃomɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ æz soruʃe hæfteɡi dære tʃehelohæʃt sæfhe montæʃer ʃode æst ælɑqemændɑn bærɑje tæhije in ʃomɑre æz mædʒælle mitævɑnænd æz tæriqe tæmɑse bɑ telefon e ʃeʃ hæʃtɑdohæʃt miljuno sisædo tʃehelopændʒ hezɑro o ʃæstotʃɑhɑr jɑ morɑdʒeʔe be foruʃɡɑh interneti soruʃ be neʃɑni www. soruʃpub. kom eqdɑm konænd. hæmtʃenin instɑɡerɑm enteʃɑrɑte soruʃ be neʃɑni æt soruʃpub kome væ vɑtsɑp ɑn be ʃomɑre sefrnoh sesefrjek nohtʃɑhɑrnoh jeksesefr niz bærɑje tæhije mædʒælle dær dæstræs æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "text": "به گزارش به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش، شماره 1686 سروش هفتگی نسخه اسفند 1398، ویژه جشنواره فیلم فجر در دو بخش قاب نقد و میز گفت وگو به بررسی برترین‌ فیلم‌های اکران شده در سی و هشتمین فیلم فجر به انتخاب اعضای تحریریه مجله سروش می‌پردازد.در ابتدای این شماره علی آبکار دبیر تحریریه قاب نقد به حاشیه‌های خارج از متن جشنواره سری زده و از جای خالی انیمیشن تا تعطیلی فتوکال و نشست‌های پر حاشیه این دوره از جشنواره نوشته است؛ سروش همچنین در این بخش  به سراغ بازیگران، کارگردانان، نویسندگان و منتقدین این دوره از جشنواره رفته است تا برای مخاطبان خود فضایی از جشنواره سال جاری را ترسیم کند.اولین فیلمی که در قاب نقد مجله به آن پرداخته شده، «آبادان یازده 60» است. علی آبکار در مطلبی با عنوان «پایانی برکلیشه‌های سینمایی جنگ؛ موفقیت  آبادان یازده 60 در شنیده‌های دفاع مقدس» به نقد این فیلم پرداخته و در ادامه مصاحبه‌هایی با مهرداد خوشبخت کارگردان و ویداجوان بازیگر این فیلم صورت گرفته  است.  «شنای پروانه» فیلم دیگری است که سروش در مصاحبه‌ با رضا درستکار به نقد و بررسی آن پرداخته است؛ همچنین گفتگو با سعید ملکان و محمود گبرلو درباره فیلم «روز صفر» ازجمله مطالب دیگری است که در این شماره از مجله درج شده است. سروش از ابراهیم حاتمی‌کیا و فیلم سینمایی «خروج» نیز غافل نشده و مطلبی را با استناد به گفته‌های مسعود فراستی درباره‌ این فیلم سینمایی نگاشته است.«خورشید» آخرین ساخته مجید مجیدی، فیلم دیگری است که مجله سروش در آخرین شماره خود به آن پرداخته و در همین راستا نقدی با عنوان «بازگشت مجیدی به سینمایِ مجیدی» نگاشته است.«درخت گردو» و «روز بلوا»، «لباس شخصی»، «دوزیست»، «پدران» و «مردن در آب مطهر» از دیگر فیلم‌هایی هستند که در این شماره از مجله مورد بررسی قرار گرفته‌اند. شماره 1686 از سروش هفتگی  در 48 صفحه منتشر شده است؛ علاقه‌مندان برای تهیه  این شماره از مجله می‌توانند از طریق تماس با تلفن  6-88345064 یا مراجعه به فروشگاه اینترنتی سروش به نشانی www.soroushpub.com  اقدام کنند. همچنین اینستاگرام انتشارات سروش به  نشانی@soroushpub_com و واتساپ آن به شماره 09301949130  نیز برای تهیه مجله در دسترس است.انتهای پیام/" }
be ɡozɑreʃ be næql æz rævɑbete omumi enteʃɑrɑte soruʃ, ʃomɑre jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ soruʃe hæfteɡi nosxe esfænde jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, viʒe dʒæʃnvɑre filme fædʒr dær do bæxʃe qɑbe næqd væ miz ɡoft væɡu be bærræsi bærtærine filmhɑje ekrɑn ʃode dær si væ hæʃtomin filme fædʒr be entexɑbe æʔzɑje tæhririje mædʒælle soruʃ mipærdɑzæd. dær ebtedɑje in ʃomɑre æli ɑbkɑr dæbire tæhririje qɑbe næqd be hɑʃijehɑje xɑredʒ æz mætne dʒæʃnvɑre særi zæde væ æz dʒɑj xɑli ænimejʃen tɑ tæʔtili fætukɑl væ neʃæste ʔi pore hɑʃije in dore æz dʒæʃnvɑre neveʃte æst soruʃ hæmtʃenin dær in bæxʃ be sorɑqe bɑziɡærɑn, kɑrɡærdɑnɑn, nevisændeɡɑn væ montæqedine in dore æz dʒæʃnvɑre ræfte æst tɑ bærɑje moxɑtæbɑne xod fæzɑi æz dʒæʃnvɑre sɑle dʒɑri rɑ tærsim konæd. ævvælin filmi ke dær qɑbe næqde mædʒælle be ɑn pærdɑxte ʃode, « ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst » æst. æli ɑbkɑr dær mætlæbi bɑ onvɑne « pɑjɑni bærkeliʃehɑje sinæmɑi dʒænɡ movæffæqijæte ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst dær ʃenidehɑje defɑʔe moqæddæs » be næqde in film pærdɑxte væ dær edɑme mosɑhebehɑi bɑ mehrdɑde xoʃbæxt kɑrɡærdɑn væ vidɑdʒuɑne bɑziɡære in film suræte ɡerefte æst. « ʃenɑje pærvɑne » filme diɡærist ke soruʃ dære mosɑhebe bɑ rezɑ dorostkɑr be næqd væ bærræsi ɑn pærdɑxte æst hæmtʃenin ɡoftoɡu bɑ sæʔide mælekɑn væ mæhmude ɡæbrlu dærbɑre film « ruze sefr » æzdʒomle mætɑlebe diɡærist ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle dærdʒ ʃode æst. soruʃ æz ebrɑhime hɑtæmikiɑ væ filme sinæmɑi « xorudʒe » niz qɑfel næʃode væ mætlæbi rɑ bɑ estenɑde be ɡoftehɑje mæsʔude ferɑsæti dærbɑre ine filme sinæmɑi neɡɑʃte æst. « xorʃid » ɑxærin sɑxte mædʒide mædʒidi, film diɡærist ke mædʒælle soruʃ dær ɑxærin ʃomɑre xod be ɑn pærdɑxte væ dær hæmin rɑstɑe næqdi bɑ onvɑne « bɑzɡæʃte mædʒidi be sinmɑjee mædʒidi » neɡɑʃte æst. « deræxte ɡerdu » væ « ruze bælvɑ », « lebɑse ʃæxsi », « duzist », « pedærɑn » væ « mordæn dær ɑbe motæhhær » æz diɡær filmhɑi hæstænd ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle morede bærræsi qærɑr ɡerefteænd. ʃomɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ æz soruʃe hæfteɡi dære tʃehelohæʃt sæfhe montæʃer ʃode æst ælɑqemændɑn bærɑje tæhije in ʃomɑre æz mædʒælle mitævɑnænd æz tæriqe tæmɑse bɑ telefon e ʃeʃ hæʃtɑdohæʃt miljuno sisædo tʃehelopændʒ hezɑro o ʃæstotʃɑhɑr jɑ morɑdʒeʔe be foruʃɡɑh interneti soruʃ be neʃɑni www. soruʃpub. kom eqdɑm konænd. hæmtʃenin instɑɡerɑm enteʃɑrɑte soruʃ be neʃɑni æt soruʃpub kome væ vɑtsɑp ɑn be ʃomɑre sefrnoh sesefrjek nohtʃɑhɑrnoh jeksesefr niz bærɑje tæhije mædʒælle dær dæstræs æst. entehɑje pæjɑm slæʃ
به گزارش به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش، شماره 1686 سروش هفتگی نسخه اسفند 1398، ویژه جشنواره فیلم فجر در دو بخش قاب نقد و میز گفت وگو به بررسی برترین‌ فیلم‌های اکران شده در سی و هشتمین فیلم فجر به انتخاب اعضای تحریریه مجله سروش می‌پردازد.در ابتدای این شماره علی آبکار دبیر تحریریه قاب نقد به حاشیه‌های خارج از متن جشنواره سری زده و از جای خالی انیمیشن تا تعطیلی فتوکال و نشست‌های پر حاشیه این دوره از جشنواره نوشته است؛ سروش همچنین در این بخش  به سراغ بازیگران، کارگردانان، نویسندگان و منتقدین این دوره از جشنواره رفته است تا برای مخاطبان خود فضایی از جشنواره سال جاری را ترسیم کند.اولین فیلمی که در قاب نقد مجله به آن پرداخته شده، «آبادان یازده 60» است. علی آبکار در مطلبی با عنوان «پایانی برکلیشه‌های سینمایی جنگ؛ موفقیت  آبادان یازده 60 در شنیده‌های دفاع مقدس» به نقد این فیلم پرداخته و در ادامه مصاحبه‌هایی با مهرداد خوشبخت کارگردان و ویداجوان بازیگر این فیلم صورت گرفته  است.  «شنای پروانه» فیلم دیگری است که سروش در مصاحبه‌ با رضا درستکار به نقد و بررسی آن پرداخته است؛ همچنین گفتگو با سعید ملکان و محمود گبرلو درباره فیلم «روز صفر» ازجمله مطالب دیگری است که در این شماره از مجله درج شده است. سروش از ابراهیم حاتمی‌کیا و فیلم سینمایی «خروج» نیز غافل نشده و مطلبی را با استناد به گفته‌های مسعود فراستی درباره‌ این فیلم سینمایی نگاشته است.«خورشید» آخرین ساخته مجید مجیدی، فیلم دیگری است که مجله سروش در آخرین شماره خود به آن پرداخته و در همین راستا نقدی با عنوان «بازگشت مجیدی به سینمایِ مجیدی» نگاشته است.«درخت گردو» و «روز بلوا»، «لباس شخصی»، «دوزیست»، «پدران» و «مردن در آب مطهر» از دیگر فیلم‌هایی هستند که در این شماره از مجله مورد بررسی قرار گرفته‌اند. شماره 1686 از سروش هفتگی  در 48 صفحه منتشر شده است؛ علاقه‌مندان برای تهیه  این شماره از مجله می‌توانند از طریق تماس با تلفن  6-88345064 یا مراجعه به فروشگاه اینترنتی سروش به نشانی www.soroushpub.com  اقدام کنند. همچنین اینستاگرام انتشارات سروش به  نشانی@soroushpub_com و واتساپ آن به شماره 09301949130  نیز برای تهیه مجله در دسترس است.انتهای پیام/
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ be næql æz rævɑbete omumi enteʃɑrɑte soruʃ, ʃomɑre jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ soruʃe hæfteɡi nosxe esfænde jek hezɑro sisædo nævædohæʃt, viʒe dʒæʃnvɑre filme fædʒr dær do bæxʃe qɑbe næqd væ miz ɡoft væɡu be bærræsi bærtærine filmhɑje ekrɑn ʃode dær si væ hæʃtomin filme fædʒr be entexɑbe æʔzɑje tæhririje mædʒælle soruʃ mipærdɑzæd. dær ebtedɑje in ʃomɑre æli ɑbkɑr dæbire tæhririje qɑbe næqd be hɑʃijehɑje xɑredʒ æz mætne dʒæʃnvɑre særi zæde væ æz dʒɑj xɑli ænimejʃen tɑ tæʔtili fætukɑl væ neʃæste ʔi pore hɑʃije in dore æz dʒæʃnvɑre neveʃte æst soruʃ hæmtʃenin dær in bæxʃ be sorɑqe bɑziɡærɑn, kɑrɡærdɑnɑn, nevisændeɡɑn væ montæqedine in dore æz dʒæʃnvɑre ræfte æst tɑ bærɑje moxɑtæbɑne xod fæzɑi æz dʒæʃnvɑre sɑle dʒɑri rɑ tærsim konæd. ævvælin filmi ke dær qɑbe næqde mædʒælle be ɑn pærdɑxte ʃode, « ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst » æst. æli ɑbkɑr dær mætlæbi bɑ onvɑne « pɑjɑni bærkeliʃehɑje sinæmɑi dʒænɡ movæffæqijæte ɑbɑdɑne jɑzdæh ʃæst dær ʃenidehɑje defɑʔe moqæddæs » be næqde in film pærdɑxte væ dær edɑme mosɑhebehɑi bɑ mehrdɑde xoʃbæxt kɑrɡærdɑn væ vidɑdʒuɑne bɑziɡære in film suræte ɡerefte æst. « ʃenɑje pærvɑne » filme diɡærist ke soruʃ dære mosɑhebe bɑ rezɑ dorostkɑr be næqd væ bærræsi ɑn pærdɑxte æst hæmtʃenin ɡoftoɡu bɑ sæʔide mælekɑn væ mæhmude ɡæbrlu dærbɑre film « ruze sefr » æzdʒomle mætɑlebe diɡærist ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle dærdʒ ʃode æst. soruʃ æz ebrɑhime hɑtæmikiɑ væ filme sinæmɑi « xorudʒe » niz qɑfel næʃode væ mætlæbi rɑ bɑ estenɑde be ɡoftehɑje mæsʔude ferɑsæti dærbɑre ine filme sinæmɑi neɡɑʃte æst. « xorʃid » ɑxærin sɑxte mædʒide mædʒidi, film diɡærist ke mædʒælle soruʃ dær ɑxærin ʃomɑre xod be ɑn pærdɑxte væ dær hæmin rɑstɑe næqdi bɑ onvɑne « bɑzɡæʃte mædʒidi be sinmɑjee mædʒidi » neɡɑʃte æst. « deræxte ɡerdu » væ « ruze bælvɑ », « lebɑse ʃæxsi », « duzist », « pedærɑn » væ « mordæn dær ɑbe motæhhær » æz diɡær filmhɑi hæstænd ke dær in ʃomɑre æz mædʒælle morede bærræsi qærɑr ɡerefteænd. ʃomɑre e jek hezɑro ʃeʃsædo hæʃtɑdoʃeʃ æz soruʃe hæfteɡi dære tʃehelohæʃt sæfhe montæʃer ʃode æst ælɑqemændɑn bærɑje tæhije in ʃomɑre æz mædʒælle mitævɑnænd æz tæriqe tæmɑse bɑ telefon e ʃeʃ hæʃtɑdohæʃt miljuno sisædo tʃehelopændʒ hezɑro o ʃæstotʃɑhɑr jɑ morɑdʒeʔe be foruʃɡɑh interneti soruʃ be neʃɑni www. soruʃpub. kom eqdɑm konænd. hæmtʃenin instɑɡerɑm enteʃɑrɑte soruʃ be neʃɑni æt soruʃpub kome væ vɑtsɑp ɑn be ʃomɑre sefrnoh sesefrjek nohtʃɑhɑrnoh jeksesefr niz bærɑje tæhije mædʒælle dær dæstræs æst. entehɑje pæjɑm slæʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش، شماره 1686 سروش هفتگی نسخه اسفند 1398، ویژه جشنواره فیلم فجر در دو بخش قاب نقد و میز گفت وگو به بررسی برترین‌ فیلم‌های اکران شده در سی و هشتمین فیلم فجر به انتخاب اعضای تحریریه مجله سروش می‌پردازد.در ابتدای این شماره علی آبکار دبیر تحریریه قاب نقد به حاشیه‌های خارج از متن جشنواره سری زده و از جای خالی انیمیشن تا تعطیلی فتوکال و نشست‌های پر حاشیه این دوره از جشنواره نوشته است؛ سروش همچنین در این بخش  به سراغ بازیگران، کارگردانان، نویسندگان و منتقدین این دوره از جشنواره رفته است تا برای مخاطبان خود فضایی از جشنواره سال جاری را ترسیم کند.اولین فیلمی که در قاب نقد مجله به آن پرداخته شده، «آبادان یازده 60» است. علی آبکار در مطلبی با عنوان «پایانی برکلیشه‌های سینمایی جنگ؛ موفقیت  آبادان یازده 60 در شنیده‌های دفاع مقدس» به نقد این فیلم پرداخته و در ادامه مصاحبه‌هایی با مهرداد خوشبخت کارگردان و ویداجوان بازیگر این فیلم صورت گرفته  است.  «شنای پروانه» فیلم دیگری است که سروش در مصاحبه‌ با رضا درستکار به نقد و بررسی آن پرداخته است؛ همچنین گفتگو با سعید ملکان و محمود گبرلو درباره فیلم «روز صفر» ازجمله مطالب دیگری است که در این شماره از مجله درج شده است. سروش از ابراهیم حاتمی‌کیا و فیلم سینمایی «خروج» نیز غافل نشده و مطلبی را با استناد به گفته‌های مسعود فراستی درباره‌ این فیلم سینمایی نگاشته است.«خورشید» آخرین ساخته مجید مجیدی، فیلم دیگری است که مجله سروش در آخرین شماره خود به آن پرداخته و در همین راستا نقدی با عنوان «بازگشت مجیدی به سینمایِ مجیدی» نگاشته است.«درخت گردو» و «روز بلوا»، «لباس شخصی»، «دوزیست»، «پدران» و «مردن در آب مطهر» از دیگر فیلم‌هایی هستند که در این شماره از مجله مورد بررسی قرار گرفته‌اند. شماره 1686 از سروش هفتگی  در 48 صفحه منتشر شده است؛ علاقه‌مندان برای تهیه  این شماره از مجله می‌توانند از طریق تماس با تلفن  6-88345064 یا مراجعه به فروشگاه اینترنتی سروش به نشانی www.soroushpub.com  اقدام کنند. همچنین اینستاگرام انتشارات سروش به  نشانی@soroushpub_com و واتساپ آن به شماره 09301949130  نیز برای تهیه مجله در دسترس است.انتهای پیام/", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "jek kɑrbær fæzɑje mædʒɑzi dær tuiter neveʃt : fæqæt xodɑ midune ke tʃeqædr æz bælɑhɑi ke dʒɑmeʔee emruz dætʃɑræʃe bexɑtere mobɑdelɑt væ moɑmelɑte hærɑm væ ʃobhe dɑre. dær foruʃɡɑh zændʒirei ʃɑnzdæh hezɑro pɑnsæd væ dær mæqɑzee tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd. foruʃɡɑh hæm pændʒ dærsædi tæxfif midæh tɑ moʃtæri mæqɑze ro dʒæzb bokone. zire næzære nezɑræte dolæti, bɑ modʒævveze dolæti væ hætɑ ɡɑhɑ bɑ komæke vɑmhɑje kælɑne dolæti.", "text": " یک کاربر فضای مجازی در توییتر نوشت: فقط خدا می‌دونه که چقدر از بلاهایی که جامعه امروز دچارشه بخاطر مبادلات و معاملات حرام و شبهه داره.در فروشگاه زنجیره‌ای ۱۶۵۰۰ و در مغازه ۱۴۵۰۰.فروشگاه هم ۵ درصدی تخفیف می‌ده تا مشتری مغازه رو جذب بکنه.زیر نظر نظارت دولتی، با مجوز دولتی و حتا گاها با کمک وام‌های کلان دولتی. " }
jek kɑrbær fæzɑje mædʒɑzi dær tuiter neveʃt : fæqæt xodɑ midune ke tʃeqædr æz bælɑhɑi ke dʒɑmeʔee emruz dætʃɑræʃe bexɑtere mobɑdelɑt væ moɑmelɑte hærɑm væ ʃobhe dɑre. dær foruʃɡɑh zændʒirei ʃɑnzdæh hezɑro pɑnsæd væ dær mæqɑzee tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd. foruʃɡɑh hæm pændʒ dærsædi tæxfif midæh tɑ moʃtæri mæqɑze ro dʒæzb bokone. zire næzære nezɑræte dolæti, bɑ modʒævveze dolæti væ hætɑ ɡɑhɑ bɑ komæke vɑmhɑje kælɑne dolæti.
یک کاربر فضای مجازی در توییتر نوشت: فقط خدا می‌دونه که چقدر از بلاهایی که جامعه امروز دچارشه بخاطر مبادلات و معاملات حرام و شبهه داره.در فروشگاه زنجیره‌ای ۱۶۵۰۰ و در مغازه ۱۴۵۰۰.فروشگاه هم ۵ درصدی تخفیف می‌ده تا مشتری مغازه رو جذب بکنه.زیر نظر نظارت دولتی، با مجوز دولتی و حتا گاها با کمک وام‌های کلان دولتی.
[ { "content": "turn phonemes into persian: jek kɑrbær fæzɑje mædʒɑzi dær tuiter neveʃt : fæqæt xodɑ midune ke tʃeqædr æz bælɑhɑi ke dʒɑmeʔee emruz dætʃɑræʃe bexɑtere mobɑdelɑt væ moɑmelɑte hærɑm væ ʃobhe dɑre. dær foruʃɡɑh zændʒirei ʃɑnzdæh hezɑro pɑnsæd væ dær mæqɑzee tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd. foruʃɡɑh hæm pændʒ dærsædi tæxfif midæh tɑ moʃtæri mæqɑze ro dʒæzb bokone. zire næzære nezɑræte dolæti, bɑ modʒævveze dolæti væ hætɑ ɡɑhɑ bɑ komæke vɑmhɑje kælɑne dolæti.", "role": "user" }, { "content": " یک کاربر فضای مجازی در توییتر نوشت: فقط خدا می‌دونه که چقدر از بلاهایی که جامعه امروز دچارشه بخاطر مبادلات و معاملات حرام و شبهه داره.در فروشگاه زنجیره‌ای ۱۶۵۰۰ و در مغازه ۱۴۵۰۰.فروشگاه هم ۵ درصدی تخفیف می‌ده تا مشتری مغازه رو جذب بکنه.زیر نظر نظارت دولتی، با مجوز دولتی و حتا گاها با کمک وام‌های کلان دولتی. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "særmoræbbi time futbɑle perspolis bɑ eʃɑre be æhæmmijæte didɑre timæʃ bærɑbære næmɑjænde æræbestɑn dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ, ɡoft : bɑzi bɑ æltæʔɑvon bærɑje perspolis mesle jek finɑl æst væ bɑjæd betævɑnim bærænde ʃævim. be ɡozɑreʃ, jæhjɑ ɡole mohæmmædi dær neʃæste xæbæri piʃe æz bɑzi perspolis bɑ æltæʔɑvone æræbestɑn ɡoft : ænɡizee zjɑdi bærɑje hozur dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ dɑrim. bɑ vodʒude inke dær ɡoruhe sæxti hæstim donbɑle nætɑjedʒe xub bærɑje soʔud hæstim. særmoræbbi perspolis æfzud : eqdɑme fedrɑsijone futbɑle qotr bærɑje ʃoruʔe dobɑre mosɑbeqɑte liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ qɑbele tæhsin æst væ konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ bɑ tælɑʃe besijɑr zjɑd movæffæq ʃod in mosɑbeqɑt rɑ modʒæddædæn æz sær beɡiræd. vej tæʔkid kærd : e bɑzi bɑ æltæʔɑvon hæssɑsijæte færɑvɑni bærɑje perspolis dɑræd væ særneveʃte sɑz æst. ɑnhɑ æmælkærde xubi dær do didɑre qæbli dɑʃte ænd væ in bɑzi mesle finɑl æst. ælbætte tæmɑm ræqibɑne mɑ dær mærhæle ɡoruhi besijɑr qævi hæstænd væ bɑjæd bɑ ænɡizee bɑlɑi ke dɑrim bɑzi konim. ɡole mohæmmædi dærbɑre ædæme hozure tæmɑʃɑɡærɑn dær bɑzi hɑje liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ tæsrih kærd : hæme mi dɑnid perspolis hævɑdɑrɑne besjɑri dɑræd. ɑnhɑ ɑʃeqe hozur dær in reqɑbæthɑ hæstænd væli mɑneʔ ʃode æst. be hær hɑle enerʒi væ hozure ɑnhɑ hæmiʃe hæmrɑh mɑst væ ænɡize mi dæhæd. særmoræbbi time futbɑle perspolis dær pɑsox be inke ʃærɑjete in tim pæs æz dʒodɑi æli ælipur væ mæhdi torɑbi tʃeɡune æst, ɡoft : mɑ in bɑzikonɑn rɑ æz dæste dɑdim væli tʃænd bɑzikone xub xæridim ke ɑʃeqe tim hæstænd væ mesle hæme bɑzikonɑn bærɑje særbolændi perspolis midʒænɡænd. ælbætte mɑ zæmɑne kɑfi bærɑje hæmɑhænɡi nædɑʃtim, væli midɑnæm ke bɑzikonɑne dʒædide ruhihe bozorɡi dɑrænd tɑ dær perspolise movæffæq bɑʃænd. ɡole mohæmmædi dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær in tʃænd ruz tæmrinɑte xejli xubi dɑʃtim væ be ʃæxsee xejli be in bɑzihɑ ʔomidvɑræm. qætʔæn tʃizi ke bærɑje mæn æhæmmijæt dɑræd in æst ke bɑzikonɑnæm bɑ tæmɑm vodʒud bærɑje ɡereftæne se emtijɑz tælɑʃ mikonænd. kopi ʃod", "text": "سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس با اشاره به اهمیت دیدار تیمش برابر نماینده عربستان در لیگ قهرمانان آسیا، گفت: بازی با التعاون برای پرسپولیس مثل یک فینال است و باید بتوانیم برنده شویم.به گزارش ، یحیی گل محمدی در نشست خبری پیش از بازی پرسپولیس با التعاون عربستان گفت: انگیزه زیادی برای حضور در لیگ قهرمانان آسیا داریم. با وجود اینکه در گروه سختی هستیم دنبال نتایج خوب برای صعود هستیم.سرمربی پرسپولیس افزود: اقدام فدراسیون فوتبال قطر برای شروع دوباره مسابقات لیگ قهرمانان آسیا قابل تحسین است و کنفدراسیون فوتبال آسیا با تلاش بسیار زیاد موفق شد این مسابقات را مجددا از سر بگیرد.وی تاکید کرد:‌ بازی با التعاون حساسیت فراوانی برای پرسپولیس دارد و سرنوشت ساز است. آنها عملکرد خوبی در دو دیدار قبلی داشته اند و این بازی مثل فینال است. البته تمام رقیبان ما در مرحله گروهی بسیار قوی هستند و باید با انگیزه بالایی که داریم بازی کنیم.گل محمدی درباره عدم حضور تماشاگران در بازی های لیگ قهرمانان آسیا تصریح کرد: همه می دانید پرسپولیس هواداران بسیاری  دارد. آنها عاشق حضور در این رقابت‌ها هستند ولی مانع شده است. به هر حال انرژی و حضور آنها همیشه همراه ماست و انگیزه می دهد.سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس در پاسخ به اینکه شرایط این تیم پس از جدایی علی علیپور و مهدی ترابی چگونه است، گفت: ما این بازیکنان را از دست دادیم ولی چند بازیکن خوب خریدیم که عاشق تیم هستند و مثل همه بازیکنان برای سربلندی پرسپولیس می‌جنگند. البته ما زمان کافی برای هماهنگی نداشتیم، ولی می‌دانم که بازیکنان جدید روحیه بزرگی دارند تا در پرسپولیس موفق باشند.گل محمدی در پایان خاطرنشان کرد: در این چند روز تمرینات خیلی خوبی داشتیم و به شخصه خیلی به این بازی‌ها امیدوارم. قطعاً چیزی که برای من اهمیت دارد این است که بازیکنانم با تمام وجود برای گرفتن سه امتیاز تلاش می‌کنند.کپی شد" }
særmoræbbi time futbɑle perspolis bɑ eʃɑre be æhæmmijæte didɑre timæʃ bærɑbære næmɑjænde æræbestɑn dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ, ɡoft : bɑzi bɑ æltæʔɑvon bærɑje perspolis mesle jek finɑl æst væ bɑjæd betævɑnim bærænde ʃævim. be ɡozɑreʃ, jæhjɑ ɡole mohæmmædi dær neʃæste xæbæri piʃe æz bɑzi perspolis bɑ æltæʔɑvone æræbestɑn ɡoft : ænɡizee zjɑdi bærɑje hozur dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ dɑrim. bɑ vodʒude inke dær ɡoruhe sæxti hæstim donbɑle nætɑjedʒe xub bærɑje soʔud hæstim. særmoræbbi perspolis æfzud : eqdɑme fedrɑsijone futbɑle qotr bærɑje ʃoruʔe dobɑre mosɑbeqɑte liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ qɑbele tæhsin æst væ konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ bɑ tælɑʃe besijɑr zjɑd movæffæq ʃod in mosɑbeqɑt rɑ modʒæddædæn æz sær beɡiræd. vej tæʔkid kærd : e bɑzi bɑ æltæʔɑvon hæssɑsijæte færɑvɑni bærɑje perspolis dɑræd væ særneveʃte sɑz æst. ɑnhɑ æmælkærde xubi dær do didɑre qæbli dɑʃte ænd væ in bɑzi mesle finɑl æst. ælbætte tæmɑm ræqibɑne mɑ dær mærhæle ɡoruhi besijɑr qævi hæstænd væ bɑjæd bɑ ænɡizee bɑlɑi ke dɑrim bɑzi konim. ɡole mohæmmædi dærbɑre ædæme hozure tæmɑʃɑɡærɑn dær bɑzi hɑje liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ tæsrih kærd : hæme mi dɑnid perspolis hævɑdɑrɑne besjɑri dɑræd. ɑnhɑ ɑʃeqe hozur dær in reqɑbæthɑ hæstænd væli mɑneʔ ʃode æst. be hær hɑle enerʒi væ hozure ɑnhɑ hæmiʃe hæmrɑh mɑst væ ænɡize mi dæhæd. særmoræbbi time futbɑle perspolis dær pɑsox be inke ʃærɑjete in tim pæs æz dʒodɑi æli ælipur væ mæhdi torɑbi tʃeɡune æst, ɡoft : mɑ in bɑzikonɑn rɑ æz dæste dɑdim væli tʃænd bɑzikone xub xæridim ke ɑʃeqe tim hæstænd væ mesle hæme bɑzikonɑn bærɑje særbolændi perspolis midʒænɡænd. ælbætte mɑ zæmɑne kɑfi bærɑje hæmɑhænɡi nædɑʃtim, væli midɑnæm ke bɑzikonɑne dʒædide ruhihe bozorɡi dɑrænd tɑ dær perspolise movæffæq bɑʃænd. ɡole mohæmmædi dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær in tʃænd ruz tæmrinɑte xejli xubi dɑʃtim væ be ʃæxsee xejli be in bɑzihɑ ʔomidvɑræm. qætʔæn tʃizi ke bærɑje mæn æhæmmijæt dɑræd in æst ke bɑzikonɑnæm bɑ tæmɑm vodʒud bærɑje ɡereftæne se emtijɑz tælɑʃ mikonænd. kopi ʃod
سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس با اشاره به اهمیت دیدار تیمش برابر نماینده عربستان در لیگ قهرمانان آسیا، گفت: بازی با التعاون برای پرسپولیس مثل یک فینال است و باید بتوانیم برنده شویم.به گزارش ، یحیی گل محمدی در نشست خبری پیش از بازی پرسپولیس با التعاون عربستان گفت: انگیزه زیادی برای حضور در لیگ قهرمانان آسیا داریم. با وجود اینکه در گروه سختی هستیم دنبال نتایج خوب برای صعود هستیم.سرمربی پرسپولیس افزود: اقدام فدراسیون فوتبال قطر برای شروع دوباره مسابقات لیگ قهرمانان آسیا قابل تحسین است و کنفدراسیون فوتبال آسیا با تلاش بسیار زیاد موفق شد این مسابقات را مجددا از سر بگیرد.وی تاکید کرد:‌ بازی با التعاون حساسیت فراوانی برای پرسپولیس دارد و سرنوشت ساز است. آنها عملکرد خوبی در دو دیدار قبلی داشته اند و این بازی مثل فینال است. البته تمام رقیبان ما در مرحله گروهی بسیار قوی هستند و باید با انگیزه بالایی که داریم بازی کنیم.گل محمدی درباره عدم حضور تماشاگران در بازی های لیگ قهرمانان آسیا تصریح کرد: همه می دانید پرسپولیس هواداران بسیاری  دارد. آنها عاشق حضور در این رقابت‌ها هستند ولی مانع شده است. به هر حال انرژی و حضور آنها همیشه همراه ماست و انگیزه می دهد.سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس در پاسخ به اینکه شرایط این تیم پس از جدایی علی علیپور و مهدی ترابی چگونه است، گفت: ما این بازیکنان را از دست دادیم ولی چند بازیکن خوب خریدیم که عاشق تیم هستند و مثل همه بازیکنان برای سربلندی پرسپولیس می‌جنگند. البته ما زمان کافی برای هماهنگی نداشتیم، ولی می‌دانم که بازیکنان جدید روحیه بزرگی دارند تا در پرسپولیس موفق باشند.گل محمدی در پایان خاطرنشان کرد: در این چند روز تمرینات خیلی خوبی داشتیم و به شخصه خیلی به این بازی‌ها امیدوارم. قطعاً چیزی که برای من اهمیت دارد این است که بازیکنانم با تمام وجود برای گرفتن سه امتیاز تلاش می‌کنند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: særmoræbbi time futbɑle perspolis bɑ eʃɑre be æhæmmijæte didɑre timæʃ bærɑbære næmɑjænde æræbestɑn dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ, ɡoft : bɑzi bɑ æltæʔɑvon bærɑje perspolis mesle jek finɑl æst væ bɑjæd betævɑnim bærænde ʃævim. be ɡozɑreʃ, jæhjɑ ɡole mohæmmædi dær neʃæste xæbæri piʃe æz bɑzi perspolis bɑ æltæʔɑvone æræbestɑn ɡoft : ænɡizee zjɑdi bærɑje hozur dær liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ dɑrim. bɑ vodʒude inke dær ɡoruhe sæxti hæstim donbɑle nætɑjedʒe xub bærɑje soʔud hæstim. særmoræbbi perspolis æfzud : eqdɑme fedrɑsijone futbɑle qotr bærɑje ʃoruʔe dobɑre mosɑbeqɑte liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ qɑbele tæhsin æst væ konfedrɑsijone futbɑle ɑsiɑ bɑ tælɑʃe besijɑr zjɑd movæffæq ʃod in mosɑbeqɑt rɑ modʒæddædæn æz sær beɡiræd. vej tæʔkid kærd : e bɑzi bɑ æltæʔɑvon hæssɑsijæte færɑvɑni bærɑje perspolis dɑræd væ særneveʃte sɑz æst. ɑnhɑ æmælkærde xubi dær do didɑre qæbli dɑʃte ænd væ in bɑzi mesle finɑl æst. ælbætte tæmɑm ræqibɑne mɑ dær mærhæle ɡoruhi besijɑr qævi hæstænd væ bɑjæd bɑ ænɡizee bɑlɑi ke dɑrim bɑzi konim. ɡole mohæmmædi dærbɑre ædæme hozure tæmɑʃɑɡærɑn dær bɑzi hɑje liɡe qæhremɑnɑne ɑsiɑ tæsrih kærd : hæme mi dɑnid perspolis hævɑdɑrɑne besjɑri dɑræd. ɑnhɑ ɑʃeqe hozur dær in reqɑbæthɑ hæstænd væli mɑneʔ ʃode æst. be hær hɑle enerʒi væ hozure ɑnhɑ hæmiʃe hæmrɑh mɑst væ ænɡize mi dæhæd. særmoræbbi time futbɑle perspolis dær pɑsox be inke ʃærɑjete in tim pæs æz dʒodɑi æli ælipur væ mæhdi torɑbi tʃeɡune æst, ɡoft : mɑ in bɑzikonɑn rɑ æz dæste dɑdim væli tʃænd bɑzikone xub xæridim ke ɑʃeqe tim hæstænd væ mesle hæme bɑzikonɑn bærɑje særbolændi perspolis midʒænɡænd. ælbætte mɑ zæmɑne kɑfi bærɑje hæmɑhænɡi nædɑʃtim, væli midɑnæm ke bɑzikonɑne dʒædide ruhihe bozorɡi dɑrænd tɑ dær perspolise movæffæq bɑʃænd. ɡole mohæmmædi dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : dær in tʃænd ruz tæmrinɑte xejli xubi dɑʃtim væ be ʃæxsee xejli be in bɑzihɑ ʔomidvɑræm. qætʔæn tʃizi ke bærɑje mæn æhæmmijæt dɑræd in æst ke bɑzikonɑnæm bɑ tæmɑm vodʒud bærɑje ɡereftæne se emtijɑz tælɑʃ mikonænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس با اشاره به اهمیت دیدار تیمش برابر نماینده عربستان در لیگ قهرمانان آسیا، گفت: بازی با التعاون برای پرسپولیس مثل یک فینال است و باید بتوانیم برنده شویم.به گزارش ، یحیی گل محمدی در نشست خبری پیش از بازی پرسپولیس با التعاون عربستان گفت: انگیزه زیادی برای حضور در لیگ قهرمانان آسیا داریم. با وجود اینکه در گروه سختی هستیم دنبال نتایج خوب برای صعود هستیم.سرمربی پرسپولیس افزود: اقدام فدراسیون فوتبال قطر برای شروع دوباره مسابقات لیگ قهرمانان آسیا قابل تحسین است و کنفدراسیون فوتبال آسیا با تلاش بسیار زیاد موفق شد این مسابقات را مجددا از سر بگیرد.وی تاکید کرد:‌ بازی با التعاون حساسیت فراوانی برای پرسپولیس دارد و سرنوشت ساز است. آنها عملکرد خوبی در دو دیدار قبلی داشته اند و این بازی مثل فینال است. البته تمام رقیبان ما در مرحله گروهی بسیار قوی هستند و باید با انگیزه بالایی که داریم بازی کنیم.گل محمدی درباره عدم حضور تماشاگران در بازی های لیگ قهرمانان آسیا تصریح کرد: همه می دانید پرسپولیس هواداران بسیاری  دارد. آنها عاشق حضور در این رقابت‌ها هستند ولی مانع شده است. به هر حال انرژی و حضور آنها همیشه همراه ماست و انگیزه می دهد.سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس در پاسخ به اینکه شرایط این تیم پس از جدایی علی علیپور و مهدی ترابی چگونه است، گفت: ما این بازیکنان را از دست دادیم ولی چند بازیکن خوب خریدیم که عاشق تیم هستند و مثل همه بازیکنان برای سربلندی پرسپولیس می‌جنگند. البته ما زمان کافی برای هماهنگی نداشتیم، ولی می‌دانم که بازیکنان جدید روحیه بزرگی دارند تا در پرسپولیس موفق باشند.گل محمدی در پایان خاطرنشان کرد: در این چند روز تمرینات خیلی خوبی داشتیم و به شخصه خیلی به این بازی‌ها امیدوارم. قطعاً چیزی که برای من اهمیت دارد این است که بازیکنانم با تمام وجود برای گرفتن سه امتیاز تلاش می‌کنند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "miræslime tejmuri ræise hejʔæte modire ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dær neʃæste xæbæri ezhɑr kærd : nerxe mosævvæbe hær kiluɡeræm ʃire xɑme do hezɑro sisædo nævæd tumɑn æst æmmɑ in mæhsul be qejmæte do hezɑro hæftsæd tumɑn be kɑrxɑnehɑje læbæni foruxte miʃævæd. vej æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be jɑrɑneɑj ke be tolide ʃirrxɑm extesɑs mijɑbæd qejmæte in mæhsul dær irɑn dær moqɑjese bɑ sɑjere kæʃurhɑe kæmtær æst æmmɑ dær suræti ke hættɑ ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni niz be vɑredɑte næhɑdehɑ extesɑs næjɑbæd, qejmæte tæmɑm ʃode ʃire xɑm dær hodud se hezɑro tʃɑhɑrsæd tɑ se hezɑro hæftsæd tumɑn xɑhæd bud ke in ræqæm zire si sonnæt væ kæmtær nerxe dʒæhɑnist ke in æmr neʃɑn æz bæhreværi tolid dær keʃvær dɑræd. vej æfzud : dær keʃværhɑje orupɑi fɑsele mjɑne nerxe ʃire xɑm væ ʃir æstir ʃode pændʒ bærɑbær æst æmmɑ dær irɑn in mæhsul bɑ kæmtær æz do bærɑbære qejmæt be dæste mæsræfkonændeɡɑn miresæd ke neʃɑn æz bæhreværi æz sænɑjeʔe læbæni keʃvær æst. vej bɑ enteqɑd æz dolæt be dælile ædæme nezɑræt bær foruʃe mævɑdde ævvælije tolide færɑværdehɑje læbæni ɡoft : nezɑræte dolæte fæqæt bær qejmæte færɑværdehɑje læbænist æmmɑ nezɑræti bær nerxe petroʃimihɑ kɑrtænsɑzihɑ væ hæml væ næql nædɑræd? vej dærxosuse væzʔijæte ærze bærɡæʃti sænɑjeʔe læbæni ɡoft : fæʔɑline in bæxʃ bærɑje sɑderɑte mæhsulɑte xod moʃkeli bærɑje bærɡæʃte ærze hɑsel æz sɑderɑt nædɑrænd væ tæmɑm ɑn rɑ be keʃvær bær miɡærdɑnænd. tejmuri ɡoft : dær hɑlike dolæt miɡujænd æfzɑjeʃe se bærɑbæri qejmæte benzin tæʔsiri dær sɑjere mæhsulɑt nædɑræd æmmɑ bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke hæml væ næql dær sænɑjeʔe moxtælef beviʒe dær sænɑjeʔe læbæni tæʔsirɡozɑr æst. vej ɡoft : tʃɑhɑrdæh mæhsule sænɑjeʔe læbæni keʃvær dær hɑle hɑzer bɑ vodʒude æfzɑjeʃe qejmæte benzin tæqiri næjɑfte æst væ æɡær bærændi dær bɑzɑr eqdɑm be æfzɑjeʃe bærænd bokonæd tæxællof æst. hæmtʃenin mæhsulɑti ke ʃɑmele qejmætɡozɑri mostæqime dolæt nemiʃævænd dær suræti ke zævɑbete modʒud rɑ bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte mæhsule xod ræʔɑjæt nækærde bɑʃænd niz tæxællof æst. tejmuri ɡoft : dær suræti ke moteqæjjerhɑje eqtesɑdi diɡær tæqiri nædɑʃte bɑʃæd, qejmæte færɑværdehɑje læbæni tɑ pɑjɑne sɑl niz tæqiri næxɑhæd dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ dærxɑsti mæbni bær æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni be sɑzemɑne hemɑjæte mæsræfkonændeɡɑne votulidkonændeɡɑn bordeid jɑ xejr ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke dær hɑle hɑzer nerxe ʃire xɑm hodud do hezɑr væ ʃeʃsædo pændʒɑh tumɑn be dʒɑj do hezɑro sisædo nævæd tumɑne mosævvæb be dæstemɑn miresæd dærxɑste æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni dɑʃteim æmmɑ dær suræti ke dolæt betævɑnæd bær bɑzɑre nezɑræt dɑʃte bɑʃæd be nerxe ʃire xɑm be qejmæte mosævvæb dær extijɑre sænɑjeʔe læbæni qærɑr ɡiræd æfzɑjeʃe qejmæti niz dær bæxʃe in færɑrudehɑ næxɑhim dɑʃt. tejmuri dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre mæbni bær inke færɑværdehɑje læbæni irɑn bæʔd æz tæhrimhɑje ɑmrikɑ be tʃe keʃværhɑi sɑder miʃævæd ɡoft : omde sɑderɑte in bæxʃ be keʃværhɑje ærɑq, æfqɑnestɑn væ rusije dær hɑle ændʒɑm æst ke bɑ tævædʒdʒoh be emzɑje tæfɑhomnɑme væ vorude irɑn be mæntæqe urɑsiɑ sɑderɑt be rusije dær hɑle æfzɑjeʃ æst. vej æfzud : keʃværhɑje hɑʃije xælidʒe fɑrs ʒɑpon, ɑmrikɑ væ ɑzærbɑjedʒɑn niz æz dʒomle diɡær keʃværhɑi hæstænd ke færɑværdehɑje læbæni irɑn rɑ vɑred mikonænd. vej dær pɑsox be in soɑl xæbærneɡɑre mæbni bær inke ɑiɑ ærɑqe mæmnuʔijæti bær sɑderɑte mæhsulɑte læbæni irɑne bæste æst jɑ xejr ɡoft : ærɑq vɑredɑte bærxi æz mæhsulɑte læbæni mɑnænde mɑst væ duq rɑ be keʃvære xod mæmnuʔ kærde æmmɑ dær xosuse sɑderɑte diɡær ferɑværdhɑje læbæni moʃkeli vodʒud nædɑræd. vej dær pɑsox ezhɑr dɑʃt : hodud tʃɑhɑrsæd hezɑr tæn ʃire xɑme moʔɑdele hæftsædo pændʒɑh milijun dolɑr færɑværdee læbæni dær sɑle dʒɑri be diɡær kæʃurhɑe sɑder miʃævæd ke dær moqɑjese bɑ sɑle ɡozæʃte tæqire zjɑdi nædɑræd. tejmuri æfzud : dær suræti ke ærɑq mæhdudijæte vɑredɑt næɡozɑʃte bud sɑderɑte mɑ dær sɑle dʒɑri æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ kæmbude ʃirrxɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dærxɑste vɑredɑte ʃire xɑm dɑde æst, ɡoft : æz næzære ændʒomæn, zæmɑni ke ʃire xɑm ke do hezɑro sisædo nævæd tumɑn qejmæt dɑræd dær bɑzɑre do hezɑro sisædo pændʒɑh tumɑn foruxte miʃævæd be mæʔnɑje in æst ke dær ærze in mæhsul be bɑzɑre kæmbud vodʒud dɑræd. vej dær vɑkoneʃ be dærxɑste dɑmdɑrɑn bærɑje sɑderɑte ʃire xoʃk be diɡær keʃværhɑ ɡoft : dær suræti ke ʃirxæʃæk be diɡær kæʃurhɑe sɑder ʃævæd dær vɑqeʔ ʃiri ke bɑjæd dær dɑxele bɑzɑr ærze ʃævæd be diɡær keʃværhɑ mɑnænde ærɑqe sɑder xɑhæd ʃod væ dolæte mæsræfe konændeɡɑne diɡær keʃværhɑ niz subsid væ jɑrɑne pærdɑxt mikonæd. vej dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑre mæbni bær inke sɑderɑte færɑværdehɑje læbæni niz bær æsɑse ʃire jɑrɑnei sɑder miʃævæd ɡoft : dorost æst ke mɑ niz æz ʃiri estefɑde mikonim ke bærɑje tolide ɑn jɑrɑne extesɑs dɑde ʃode æst æmmɑ jek mærhæle ferɑværi biʃtær ændʒɑm midæhim ke mondʒær be eʃteqɑlzɑi be ærzeʃe æfzude biʃtær dær keʃvær xɑhæd ʃod.", "text": " میرسلیم تیموری رئیس هیئت مدیره انجمن صنایع لبنی در نشست خبری اظهار کرد: نرخ مصوب هر کیلوگرم شیر خام ۲۳۹۰ تومان است اما این محصول به قیمت ۲۷۰۰ تومان به کارخانه‌های لبنی فروخته می‌شود .وی افزود: با توجه به یارانه‌آی که به تولید شیرخام اختصاص می‌یابد قیمت این محصول در ایران در مقایسه با سایر کشورها کمتر است اما در صورتی که حتی ارز ۴۲۰۰ تومانی نیز به واردات نهاده‌ها اختصاص نیابد، قیمت تمام شده شیر خام در حدود ۳۴۰۰ تا ۳۷۰۰ تومان خواهد بود که این رقم زیر ۳۰ سنت و کمتر نرخ جهانی است  که این امر نشان از بهره‌وری تولید در کشور دارد.وی افزود: در کشورهای اروپایی فاصله میان نرخ شیر خام و شیر استیر شده ۵ برابر است اما در ایران این محصول با کمتر از ۲ برابر قیمت به دست مصرف‌کنندگان می‌رسد که نشان از بهره‌وری از صنایع لبنی کشور است.وی با انتقاد از دولت به دلیل عدم نظارت بر فروش مواد اولیه تولید فرآورده‌های لبنی گفت: نظارت دولت فقط بر قیمت فرآورده‌های لبنی است اما نظارتی بر نرخ پتروشیمی‌ها کارتن‌سازی‌ها و حمل و نقل ندارد؟وی درخصوص وضعیت ارز برگشتی صنایع لبنی گفت: فعالین این بخش برای صادرات محصولات خود مشکلی برای برگشت ارز حاصل از صادرات ندارند و تمام آن را به کشور بر می‌گردانند.تیموری گفت: در حالیکه دولت می‌گویند افزایش سه برابری قیمت بنزین تاثیری در سایر محصولات ندارد اما باید توجه داشت که حمل و نقل در صنایع مختلف بویژه در صنایع لبنی تاثیرگذار است.وی گفت: ۱۴ محصول صنایع لبنی کشور در حال حاضر با وجود افزایش قیمت بنزین تغییری نیافته است و اگر برندی در بازار اقدام به افزایش برند بکند تخلف است. همچنین محصولاتی که شامل قیمت‌گذاری مستقیم دولت نمی‌شوند در صورتی که ضوابط موجود را برای افزایش قیمت محصول خود رعایت نکرده باشند نیز تخلف است.تیموری گفت: در صورتی که متغیرهای اقتصادی دیگر تغییری نداشته باشد، قیمت فرآورده‌های لبنی تا پایان سال نیز تغییری نخواهد داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا درخواستی مبنی بر افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی به سازمان حمایت مصرف‌کنندگان وتولیدکنندگان برده‌اید یا خیر گفت: با توجه به اینکه در حال حاضر نرخ شیر خام حدود ۲ هزار و ۶۵۰ تومان به جای ۲۳۹۰ تومان مصوب به دستمان می‌رسد درخواست افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی داشته‌ایم اما در صورتی که دولت بتواند بر بازار نظارت داشته باشد به نرخ شیر خام به قیمت مصوب در اختیار صنایع لبنی قرار گیرد افزایش قیمتی نیز در بخش این فرآروده‌ها نخواهیم داشت.تیموری در پاسخ به سوال خبرنگار مبنی بر اینکه فرآورده‌های لبنی ایران بعد از تحریم‌های آمریکا به چه کشورهایی صادر می‌شود گفت: عمده صادرات این بخش به کشورهای عراق، افغانستان و روسیه در حال انجام است که با توجه به امضای تفاهمنامه و ورود ایران به منطقه اوراسیا صادرات به روسیه در حال افزایش است.وی افزود: کشورهای حاشیه خلیج فارس ژاپن، آمریکا و آذربایجان نیز از جمله دیگر کشورهایی هستند که فراورده‌های لبنی ایران را وارد می‌کنند.وی در پاسخ به این سوال خبرنگار مبنی بر اینکه آیا عراق ممنوعیتی بر صادرات محصولات لبنی ایران بسته است یا خیر گفت: عراق واردات برخی از محصولات لبنی مانند ماست و دوغ را به کشور خود ممنوع کرده اما در خصوص صادرات دیگر فرآوردهای لبنی مشکلی وجود ندارد.وی در پاسخ اظهار داشت: حدود ۴۰۰ هزار تن شیر خام معادل ۷۵۰ میلیون دلار فرآورده لبنی در سال جاری به دیگر کشورها صادر می‌شود که در مقایسه با سال گذشته تغییر زیادی ندارد.تیموری افزود: در صورتی که عراق محدودیت واردات نگذاشته بود صادرات ما در سال جاری افزایش بیشتری داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا کمبود شیرخامی در کشور وجود دارد که انجمن صنایع لبنی درخواست واردات شیر خام داده است، گفت: از نظر انجمن، زمانی که شیر خام که ۲۳۹۰ تومان قیمت دارد در بازار ۲۳۵۰ تومان فروخته می‌شود به معنای این است که در عرضه این محصول به بازار کمبود وجود دارد.وی در واکنش به درخواست دامداران برای صادرات شیر خشک به دیگر کشورها گفت: در صورتی که شیرخشک به دیگر کشورها صادر شود در واقع شیری که باید در داخل بازار عرضه شود به دیگر کشورها مانند عراق صادر خواهد شد و دولت مصرف کنندگان دیگر کشورها نیز سوبسید و یارانه پرداخت می‌کند.وی در پاسخ به سوال دیگر خبرنگار مبنی بر اینکه صادرات فرآورده‌های لبنی نیز بر اساس شیر یارانه‌ای صادر می‌شود گفت: درست است که ما نیز از شیری استفاده می‌کنیم که برای تولید آن یارانه اختصاص داده شده است اما یک مرحله فرآوری بیشتر انجام می‌دهیم که منجر به اشتغالزایی به ارزش افزوده بیشتر در کشور خواهد شد." }
miræslime tejmuri ræise hejʔæte modire ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dær neʃæste xæbæri ezhɑr kærd : nerxe mosævvæbe hær kiluɡeræm ʃire xɑme do hezɑro sisædo nævæd tumɑn æst æmmɑ in mæhsul be qejmæte do hezɑro hæftsæd tumɑn be kɑrxɑnehɑje læbæni foruxte miʃævæd. vej æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be jɑrɑneɑj ke be tolide ʃirrxɑm extesɑs mijɑbæd qejmæte in mæhsul dær irɑn dær moqɑjese bɑ sɑjere kæʃurhɑe kæmtær æst æmmɑ dær suræti ke hættɑ ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni niz be vɑredɑte næhɑdehɑ extesɑs næjɑbæd, qejmæte tæmɑm ʃode ʃire xɑm dær hodud se hezɑro tʃɑhɑrsæd tɑ se hezɑro hæftsæd tumɑn xɑhæd bud ke in ræqæm zire si sonnæt væ kæmtær nerxe dʒæhɑnist ke in æmr neʃɑn æz bæhreværi tolid dær keʃvær dɑræd. vej æfzud : dær keʃværhɑje orupɑi fɑsele mjɑne nerxe ʃire xɑm væ ʃir æstir ʃode pændʒ bærɑbær æst æmmɑ dær irɑn in mæhsul bɑ kæmtær æz do bærɑbære qejmæt be dæste mæsræfkonændeɡɑn miresæd ke neʃɑn æz bæhreværi æz sænɑjeʔe læbæni keʃvær æst. vej bɑ enteqɑd æz dolæt be dælile ædæme nezɑræt bær foruʃe mævɑdde ævvælije tolide færɑværdehɑje læbæni ɡoft : nezɑræte dolæte fæqæt bær qejmæte færɑværdehɑje læbænist æmmɑ nezɑræti bær nerxe petroʃimihɑ kɑrtænsɑzihɑ væ hæml væ næql nædɑræd? vej dærxosuse væzʔijæte ærze bærɡæʃti sænɑjeʔe læbæni ɡoft : fæʔɑline in bæxʃ bærɑje sɑderɑte mæhsulɑte xod moʃkeli bærɑje bærɡæʃte ærze hɑsel æz sɑderɑt nædɑrænd væ tæmɑm ɑn rɑ be keʃvær bær miɡærdɑnænd. tejmuri ɡoft : dær hɑlike dolæt miɡujænd æfzɑjeʃe se bærɑbæri qejmæte benzin tæʔsiri dær sɑjere mæhsulɑt nædɑræd æmmɑ bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke hæml væ næql dær sænɑjeʔe moxtælef beviʒe dær sænɑjeʔe læbæni tæʔsirɡozɑr æst. vej ɡoft : tʃɑhɑrdæh mæhsule sænɑjeʔe læbæni keʃvær dær hɑle hɑzer bɑ vodʒude æfzɑjeʃe qejmæte benzin tæqiri næjɑfte æst væ æɡær bærændi dær bɑzɑr eqdɑm be æfzɑjeʃe bærænd bokonæd tæxællof æst. hæmtʃenin mæhsulɑti ke ʃɑmele qejmætɡozɑri mostæqime dolæt nemiʃævænd dær suræti ke zævɑbete modʒud rɑ bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte mæhsule xod ræʔɑjæt nækærde bɑʃænd niz tæxællof æst. tejmuri ɡoft : dær suræti ke moteqæjjerhɑje eqtesɑdi diɡær tæqiri nædɑʃte bɑʃæd, qejmæte færɑværdehɑje læbæni tɑ pɑjɑne sɑl niz tæqiri næxɑhæd dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ dærxɑsti mæbni bær æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni be sɑzemɑne hemɑjæte mæsræfkonændeɡɑne votulidkonændeɡɑn bordeid jɑ xejr ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke dær hɑle hɑzer nerxe ʃire xɑm hodud do hezɑr væ ʃeʃsædo pændʒɑh tumɑn be dʒɑj do hezɑro sisædo nævæd tumɑne mosævvæb be dæstemɑn miresæd dærxɑste æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni dɑʃteim æmmɑ dær suræti ke dolæt betævɑnæd bær bɑzɑre nezɑræt dɑʃte bɑʃæd be nerxe ʃire xɑm be qejmæte mosævvæb dær extijɑre sænɑjeʔe læbæni qærɑr ɡiræd æfzɑjeʃe qejmæti niz dær bæxʃe in færɑrudehɑ næxɑhim dɑʃt. tejmuri dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre mæbni bær inke færɑværdehɑje læbæni irɑn bæʔd æz tæhrimhɑje ɑmrikɑ be tʃe keʃværhɑi sɑder miʃævæd ɡoft : omde sɑderɑte in bæxʃ be keʃværhɑje ærɑq, æfqɑnestɑn væ rusije dær hɑle ændʒɑm æst ke bɑ tævædʒdʒoh be emzɑje tæfɑhomnɑme væ vorude irɑn be mæntæqe urɑsiɑ sɑderɑt be rusije dær hɑle æfzɑjeʃ æst. vej æfzud : keʃværhɑje hɑʃije xælidʒe fɑrs ʒɑpon, ɑmrikɑ væ ɑzærbɑjedʒɑn niz æz dʒomle diɡær keʃværhɑi hæstænd ke færɑværdehɑje læbæni irɑn rɑ vɑred mikonænd. vej dær pɑsox be in soɑl xæbærneɡɑre mæbni bær inke ɑiɑ ærɑqe mæmnuʔijæti bær sɑderɑte mæhsulɑte læbæni irɑne bæste æst jɑ xejr ɡoft : ærɑq vɑredɑte bærxi æz mæhsulɑte læbæni mɑnænde mɑst væ duq rɑ be keʃvære xod mæmnuʔ kærde æmmɑ dær xosuse sɑderɑte diɡær ferɑværdhɑje læbæni moʃkeli vodʒud nædɑræd. vej dær pɑsox ezhɑr dɑʃt : hodud tʃɑhɑrsæd hezɑr tæn ʃire xɑme moʔɑdele hæftsædo pændʒɑh milijun dolɑr færɑværdee læbæni dær sɑle dʒɑri be diɡær kæʃurhɑe sɑder miʃævæd ke dær moqɑjese bɑ sɑle ɡozæʃte tæqire zjɑdi nædɑræd. tejmuri æfzud : dær suræti ke ærɑq mæhdudijæte vɑredɑt næɡozɑʃte bud sɑderɑte mɑ dær sɑle dʒɑri æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ kæmbude ʃirrxɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dærxɑste vɑredɑte ʃire xɑm dɑde æst, ɡoft : æz næzære ændʒomæn, zæmɑni ke ʃire xɑm ke do hezɑro sisædo nævæd tumɑn qejmæt dɑræd dær bɑzɑre do hezɑro sisædo pændʒɑh tumɑn foruxte miʃævæd be mæʔnɑje in æst ke dær ærze in mæhsul be bɑzɑre kæmbud vodʒud dɑræd. vej dær vɑkoneʃ be dærxɑste dɑmdɑrɑn bærɑje sɑderɑte ʃire xoʃk be diɡær keʃværhɑ ɡoft : dær suræti ke ʃirxæʃæk be diɡær kæʃurhɑe sɑder ʃævæd dær vɑqeʔ ʃiri ke bɑjæd dær dɑxele bɑzɑr ærze ʃævæd be diɡær keʃværhɑ mɑnænde ærɑqe sɑder xɑhæd ʃod væ dolæte mæsræfe konændeɡɑne diɡær keʃværhɑ niz subsid væ jɑrɑne pærdɑxt mikonæd. vej dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑre mæbni bær inke sɑderɑte færɑværdehɑje læbæni niz bær æsɑse ʃire jɑrɑnei sɑder miʃævæd ɡoft : dorost æst ke mɑ niz æz ʃiri estefɑde mikonim ke bærɑje tolide ɑn jɑrɑne extesɑs dɑde ʃode æst æmmɑ jek mærhæle ferɑværi biʃtær ændʒɑm midæhim ke mondʒær be eʃteqɑlzɑi be ærzeʃe æfzude biʃtær dær keʃvær xɑhæd ʃod.
 میرسلیم تیموری رئیس هیئت مدیره انجمن صنایع لبنی در نشست خبری اظهار کرد: نرخ مصوب هر کیلوگرم شیر خام ۲۳۹۰ تومان است اما این محصول به قیمت ۲۷۰۰ تومان به کارخانه‌های لبنی فروخته می‌شود .وی افزود: با توجه به یارانه‌آی که به تولید شیرخام اختصاص می‌یابد قیمت این محصول در ایران در مقایسه با سایر کشورها کمتر است اما در صورتی که حتی ارز ۴۲۰۰ تومانی نیز به واردات نهاده‌ها اختصاص نیابد، قیمت تمام شده شیر خام در حدود ۳۴۰۰ تا ۳۷۰۰ تومان خواهد بود که این رقم زیر ۳۰ سنت و کمتر نرخ جهانی است  که این امر نشان از بهره‌وری تولید در کشور دارد.وی افزود: در کشورهای اروپایی فاصله میان نرخ شیر خام و شیر استیر شده ۵ برابر است اما در ایران این محصول با کمتر از ۲ برابر قیمت به دست مصرف‌کنندگان می‌رسد که نشان از بهره‌وری از صنایع لبنی کشور است.وی با انتقاد از دولت به دلیل عدم نظارت بر فروش مواد اولیه تولید فرآورده‌های لبنی گفت: نظارت دولت فقط بر قیمت فرآورده‌های لبنی است اما نظارتی بر نرخ پتروشیمی‌ها کارتن‌سازی‌ها و حمل و نقل ندارد؟وی درخصوص وضعیت ارز برگشتی صنایع لبنی گفت: فعالین این بخش برای صادرات محصولات خود مشکلی برای برگشت ارز حاصل از صادرات ندارند و تمام آن را به کشور بر می‌گردانند.تیموری گفت: در حالیکه دولت می‌گویند افزایش سه برابری قیمت بنزین تاثیری در سایر محصولات ندارد اما باید توجه داشت که حمل و نقل در صنایع مختلف بویژه در صنایع لبنی تاثیرگذار است.وی گفت: ۱۴ محصول صنایع لبنی کشور در حال حاضر با وجود افزایش قیمت بنزین تغییری نیافته است و اگر برندی در بازار اقدام به افزایش برند بکند تخلف است. همچنین محصولاتی که شامل قیمت‌گذاری مستقیم دولت نمی‌شوند در صورتی که ضوابط موجود را برای افزایش قیمت محصول خود رعایت نکرده باشند نیز تخلف است.تیموری گفت: در صورتی که متغیرهای اقتصادی دیگر تغییری نداشته باشد، قیمت فرآورده‌های لبنی تا پایان سال نیز تغییری نخواهد داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا درخواستی مبنی بر افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی به سازمان حمایت مصرف‌کنندگان وتولیدکنندگان برده‌اید یا خیر گفت: با توجه به اینکه در حال حاضر نرخ شیر خام حدود ۲ هزار و ۶۵۰ تومان به جای ۲۳۹۰ تومان مصوب به دستمان می‌رسد درخواست افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی داشته‌ایم اما در صورتی که دولت بتواند بر بازار نظارت داشته باشد به نرخ شیر خام به قیمت مصوب در اختیار صنایع لبنی قرار گیرد افزایش قیمتی نیز در بخش این فرآروده‌ها نخواهیم داشت.تیموری در پاسخ به سوال خبرنگار مبنی بر اینکه فرآورده‌های لبنی ایران بعد از تحریم‌های آمریکا به چه کشورهایی صادر می‌شود گفت: عمده صادرات این بخش به کشورهای عراق، افغانستان و روسیه در حال انجام است که با توجه به امضای تفاهمنامه و ورود ایران به منطقه اوراسیا صادرات به روسیه در حال افزایش است.وی افزود: کشورهای حاشیه خلیج فارس ژاپن، آمریکا و آذربایجان نیز از جمله دیگر کشورهایی هستند که فراورده‌های لبنی ایران را وارد می‌کنند.وی در پاسخ به این سوال خبرنگار مبنی بر اینکه آیا عراق ممنوعیتی بر صادرات محصولات لبنی ایران بسته است یا خیر گفت: عراق واردات برخی از محصولات لبنی مانند ماست و دوغ را به کشور خود ممنوع کرده اما در خصوص صادرات دیگر فرآوردهای لبنی مشکلی وجود ندارد.وی در پاسخ اظهار داشت: حدود ۴۰۰ هزار تن شیر خام معادل ۷۵۰ میلیون دلار فرآورده لبنی در سال جاری به دیگر کشورها صادر می‌شود که در مقایسه با سال گذشته تغییر زیادی ندارد.تیموری افزود: در صورتی که عراق محدودیت واردات نگذاشته بود صادرات ما در سال جاری افزایش بیشتری داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا کمبود شیرخامی در کشور وجود دارد که انجمن صنایع لبنی درخواست واردات شیر خام داده است، گفت: از نظر انجمن، زمانی که شیر خام که ۲۳۹۰ تومان قیمت دارد در بازار ۲۳۵۰ تومان فروخته می‌شود به معنای این است که در عرضه این محصول به بازار کمبود وجود دارد.وی در واکنش به درخواست دامداران برای صادرات شیر خشک به دیگر کشورها گفت: در صورتی که شیرخشک به دیگر کشورها صادر شود در واقع شیری که باید در داخل بازار عرضه شود به دیگر کشورها مانند عراق صادر خواهد شد و دولت مصرف کنندگان دیگر کشورها نیز سوبسید و یارانه پرداخت می‌کند.وی در پاسخ به سوال دیگر خبرنگار مبنی بر اینکه صادرات فرآورده‌های لبنی نیز بر اساس شیر یارانه‌ای صادر می‌شود گفت: درست است که ما نیز از شیری استفاده می‌کنیم که برای تولید آن یارانه اختصاص داده شده است اما یک مرحله فرآوری بیشتر انجام می‌دهیم که منجر به اشتغالزایی به ارزش افزوده بیشتر در کشور خواهد شد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: miræslime tejmuri ræise hejʔæte modire ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dær neʃæste xæbæri ezhɑr kærd : nerxe mosævvæbe hær kiluɡeræm ʃire xɑme do hezɑro sisædo nævæd tumɑn æst æmmɑ in mæhsul be qejmæte do hezɑro hæftsæd tumɑn be kɑrxɑnehɑje læbæni foruxte miʃævæd. vej æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be jɑrɑneɑj ke be tolide ʃirrxɑm extesɑs mijɑbæd qejmæte in mæhsul dær irɑn dær moqɑjese bɑ sɑjere kæʃurhɑe kæmtær æst æmmɑ dær suræti ke hættɑ ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni niz be vɑredɑte næhɑdehɑ extesɑs næjɑbæd, qejmæte tæmɑm ʃode ʃire xɑm dær hodud se hezɑro tʃɑhɑrsæd tɑ se hezɑro hæftsæd tumɑn xɑhæd bud ke in ræqæm zire si sonnæt væ kæmtær nerxe dʒæhɑnist ke in æmr neʃɑn æz bæhreværi tolid dær keʃvær dɑræd. vej æfzud : dær keʃværhɑje orupɑi fɑsele mjɑne nerxe ʃire xɑm væ ʃir æstir ʃode pændʒ bærɑbær æst æmmɑ dær irɑn in mæhsul bɑ kæmtær æz do bærɑbære qejmæt be dæste mæsræfkonændeɡɑn miresæd ke neʃɑn æz bæhreværi æz sænɑjeʔe læbæni keʃvær æst. vej bɑ enteqɑd æz dolæt be dælile ædæme nezɑræt bær foruʃe mævɑdde ævvælije tolide færɑværdehɑje læbæni ɡoft : nezɑræte dolæte fæqæt bær qejmæte færɑværdehɑje læbænist æmmɑ nezɑræti bær nerxe petroʃimihɑ kɑrtænsɑzihɑ væ hæml væ næql nædɑræd? vej dærxosuse væzʔijæte ærze bærɡæʃti sænɑjeʔe læbæni ɡoft : fæʔɑline in bæxʃ bærɑje sɑderɑte mæhsulɑte xod moʃkeli bærɑje bærɡæʃte ærze hɑsel æz sɑderɑt nædɑrænd væ tæmɑm ɑn rɑ be keʃvær bær miɡærdɑnænd. tejmuri ɡoft : dær hɑlike dolæt miɡujænd æfzɑjeʃe se bærɑbæri qejmæte benzin tæʔsiri dær sɑjere mæhsulɑt nædɑræd æmmɑ bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke hæml væ næql dær sænɑjeʔe moxtælef beviʒe dær sænɑjeʔe læbæni tæʔsirɡozɑr æst. vej ɡoft : tʃɑhɑrdæh mæhsule sænɑjeʔe læbæni keʃvær dær hɑle hɑzer bɑ vodʒude æfzɑjeʃe qejmæte benzin tæqiri næjɑfte æst væ æɡær bærændi dær bɑzɑr eqdɑm be æfzɑjeʃe bærænd bokonæd tæxællof æst. hæmtʃenin mæhsulɑti ke ʃɑmele qejmætɡozɑri mostæqime dolæt nemiʃævænd dær suræti ke zævɑbete modʒud rɑ bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte mæhsule xod ræʔɑjæt nækærde bɑʃænd niz tæxællof æst. tejmuri ɡoft : dær suræti ke moteqæjjerhɑje eqtesɑdi diɡær tæqiri nædɑʃte bɑʃæd, qejmæte færɑværdehɑje læbæni tɑ pɑjɑne sɑl niz tæqiri næxɑhæd dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ dærxɑsti mæbni bær æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni be sɑzemɑne hemɑjæte mæsræfkonændeɡɑne votulidkonændeɡɑn bordeid jɑ xejr ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke dær hɑle hɑzer nerxe ʃire xɑm hodud do hezɑr væ ʃeʃsædo pændʒɑh tumɑn be dʒɑj do hezɑro sisædo nævæd tumɑne mosævvæb be dæstemɑn miresæd dærxɑste æfzɑjeʃe qejmæte færɑværdehɑje læbæni dɑʃteim æmmɑ dær suræti ke dolæt betævɑnæd bær bɑzɑre nezɑræt dɑʃte bɑʃæd be nerxe ʃire xɑm be qejmæte mosævvæb dær extijɑre sænɑjeʔe læbæni qærɑr ɡiræd æfzɑjeʃe qejmæti niz dær bæxʃe in færɑrudehɑ næxɑhim dɑʃt. tejmuri dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre mæbni bær inke færɑværdehɑje læbæni irɑn bæʔd æz tæhrimhɑje ɑmrikɑ be tʃe keʃværhɑi sɑder miʃævæd ɡoft : omde sɑderɑte in bæxʃ be keʃværhɑje ærɑq, æfqɑnestɑn væ rusije dær hɑle ændʒɑm æst ke bɑ tævædʒdʒoh be emzɑje tæfɑhomnɑme væ vorude irɑn be mæntæqe urɑsiɑ sɑderɑt be rusije dær hɑle æfzɑjeʃ æst. vej æfzud : keʃværhɑje hɑʃije xælidʒe fɑrs ʒɑpon, ɑmrikɑ væ ɑzærbɑjedʒɑn niz æz dʒomle diɡær keʃværhɑi hæstænd ke færɑværdehɑje læbæni irɑn rɑ vɑred mikonænd. vej dær pɑsox be in soɑl xæbærneɡɑre mæbni bær inke ɑiɑ ærɑqe mæmnuʔijæti bær sɑderɑte mæhsulɑte læbæni irɑne bæste æst jɑ xejr ɡoft : ærɑq vɑredɑte bærxi æz mæhsulɑte læbæni mɑnænde mɑst væ duq rɑ be keʃvære xod mæmnuʔ kærde æmmɑ dær xosuse sɑderɑte diɡær ferɑværdhɑje læbæni moʃkeli vodʒud nædɑræd. vej dær pɑsox ezhɑr dɑʃt : hodud tʃɑhɑrsæd hezɑr tæn ʃire xɑme moʔɑdele hæftsædo pændʒɑh milijun dolɑr færɑværdee læbæni dær sɑle dʒɑri be diɡær kæʃurhɑe sɑder miʃævæd ke dær moqɑjese bɑ sɑle ɡozæʃte tæqire zjɑdi nædɑræd. tejmuri æfzud : dær suræti ke ærɑq mæhdudijæte vɑredɑt næɡozɑʃte bud sɑderɑte mɑ dær sɑle dʒɑri æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃt. vej dær pɑsox be inke ɑiɑ kæmbude ʃirrxɑmi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke ændʒomæne sænɑjeʔe læbæni dærxɑste vɑredɑte ʃire xɑm dɑde æst, ɡoft : æz næzære ændʒomæn, zæmɑni ke ʃire xɑm ke do hezɑro sisædo nævæd tumɑn qejmæt dɑræd dær bɑzɑre do hezɑro sisædo pændʒɑh tumɑn foruxte miʃævæd be mæʔnɑje in æst ke dær ærze in mæhsul be bɑzɑre kæmbud vodʒud dɑræd. vej dær vɑkoneʃ be dærxɑste dɑmdɑrɑn bærɑje sɑderɑte ʃire xoʃk be diɡær keʃværhɑ ɡoft : dær suræti ke ʃirxæʃæk be diɡær kæʃurhɑe sɑder ʃævæd dær vɑqeʔ ʃiri ke bɑjæd dær dɑxele bɑzɑr ærze ʃævæd be diɡær keʃværhɑ mɑnænde ærɑqe sɑder xɑhæd ʃod væ dolæte mæsræfe konændeɡɑne diɡær keʃværhɑ niz subsid væ jɑrɑne pærdɑxt mikonæd. vej dær pɑsox be soɑle diɡær xæbærneɡɑre mæbni bær inke sɑderɑte færɑværdehɑje læbæni niz bær æsɑse ʃire jɑrɑnei sɑder miʃævæd ɡoft : dorost æst ke mɑ niz æz ʃiri estefɑde mikonim ke bærɑje tolide ɑn jɑrɑne extesɑs dɑde ʃode æst æmmɑ jek mærhæle ferɑværi biʃtær ændʒɑm midæhim ke mondʒær be eʃteqɑlzɑi be ærzeʃe æfzude biʃtær dær keʃvær xɑhæd ʃod.", "role": "user" }, { "content": " میرسلیم تیموری رئیس هیئت مدیره انجمن صنایع لبنی در نشست خبری اظهار کرد: نرخ مصوب هر کیلوگرم شیر خام ۲۳۹۰ تومان است اما این محصول به قیمت ۲۷۰۰ تومان به کارخانه‌های لبنی فروخته می‌شود .وی افزود: با توجه به یارانه‌آی که به تولید شیرخام اختصاص می‌یابد قیمت این محصول در ایران در مقایسه با سایر کشورها کمتر است اما در صورتی که حتی ارز ۴۲۰۰ تومانی نیز به واردات نهاده‌ها اختصاص نیابد، قیمت تمام شده شیر خام در حدود ۳۴۰۰ تا ۳۷۰۰ تومان خواهد بود که این رقم زیر ۳۰ سنت و کمتر نرخ جهانی است  که این امر نشان از بهره‌وری تولید در کشور دارد.وی افزود: در کشورهای اروپایی فاصله میان نرخ شیر خام و شیر استیر شده ۵ برابر است اما در ایران این محصول با کمتر از ۲ برابر قیمت به دست مصرف‌کنندگان می‌رسد که نشان از بهره‌وری از صنایع لبنی کشور است.وی با انتقاد از دولت به دلیل عدم نظارت بر فروش مواد اولیه تولید فرآورده‌های لبنی گفت: نظارت دولت فقط بر قیمت فرآورده‌های لبنی است اما نظارتی بر نرخ پتروشیمی‌ها کارتن‌سازی‌ها و حمل و نقل ندارد؟وی درخصوص وضعیت ارز برگشتی صنایع لبنی گفت: فعالین این بخش برای صادرات محصولات خود مشکلی برای برگشت ارز حاصل از صادرات ندارند و تمام آن را به کشور بر می‌گردانند.تیموری گفت: در حالیکه دولت می‌گویند افزایش سه برابری قیمت بنزین تاثیری در سایر محصولات ندارد اما باید توجه داشت که حمل و نقل در صنایع مختلف بویژه در صنایع لبنی تاثیرگذار است.وی گفت: ۱۴ محصول صنایع لبنی کشور در حال حاضر با وجود افزایش قیمت بنزین تغییری نیافته است و اگر برندی در بازار اقدام به افزایش برند بکند تخلف است. همچنین محصولاتی که شامل قیمت‌گذاری مستقیم دولت نمی‌شوند در صورتی که ضوابط موجود را برای افزایش قیمت محصول خود رعایت نکرده باشند نیز تخلف است.تیموری گفت: در صورتی که متغیرهای اقتصادی دیگر تغییری نداشته باشد، قیمت فرآورده‌های لبنی تا پایان سال نیز تغییری نخواهد داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا درخواستی مبنی بر افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی به سازمان حمایت مصرف‌کنندگان وتولیدکنندگان برده‌اید یا خیر گفت: با توجه به اینکه در حال حاضر نرخ شیر خام حدود ۲ هزار و ۶۵۰ تومان به جای ۲۳۹۰ تومان مصوب به دستمان می‌رسد درخواست افزایش قیمت فرآورده‌های لبنی داشته‌ایم اما در صورتی که دولت بتواند بر بازار نظارت داشته باشد به نرخ شیر خام به قیمت مصوب در اختیار صنایع لبنی قرار گیرد افزایش قیمتی نیز در بخش این فرآروده‌ها نخواهیم داشت.تیموری در پاسخ به سوال خبرنگار مبنی بر اینکه فرآورده‌های لبنی ایران بعد از تحریم‌های آمریکا به چه کشورهایی صادر می‌شود گفت: عمده صادرات این بخش به کشورهای عراق، افغانستان و روسیه در حال انجام است که با توجه به امضای تفاهمنامه و ورود ایران به منطقه اوراسیا صادرات به روسیه در حال افزایش است.وی افزود: کشورهای حاشیه خلیج فارس ژاپن، آمریکا و آذربایجان نیز از جمله دیگر کشورهایی هستند که فراورده‌های لبنی ایران را وارد می‌کنند.وی در پاسخ به این سوال خبرنگار مبنی بر اینکه آیا عراق ممنوعیتی بر صادرات محصولات لبنی ایران بسته است یا خیر گفت: عراق واردات برخی از محصولات لبنی مانند ماست و دوغ را به کشور خود ممنوع کرده اما در خصوص صادرات دیگر فرآوردهای لبنی مشکلی وجود ندارد.وی در پاسخ اظهار داشت: حدود ۴۰۰ هزار تن شیر خام معادل ۷۵۰ میلیون دلار فرآورده لبنی در سال جاری به دیگر کشورها صادر می‌شود که در مقایسه با سال گذشته تغییر زیادی ندارد.تیموری افزود: در صورتی که عراق محدودیت واردات نگذاشته بود صادرات ما در سال جاری افزایش بیشتری داشت.وی در پاسخ به اینکه آیا کمبود شیرخامی در کشور وجود دارد که انجمن صنایع لبنی درخواست واردات شیر خام داده است، گفت: از نظر انجمن، زمانی که شیر خام که ۲۳۹۰ تومان قیمت دارد در بازار ۲۳۵۰ تومان فروخته می‌شود به معنای این است که در عرضه این محصول به بازار کمبود وجود دارد.وی در واکنش به درخواست دامداران برای صادرات شیر خشک به دیگر کشورها گفت: در صورتی که شیرخشک به دیگر کشورها صادر شود در واقع شیری که باید در داخل بازار عرضه شود به دیگر کشورها مانند عراق صادر خواهد شد و دولت مصرف کنندگان دیگر کشورها نیز سوبسید و یارانه پرداخت می‌کند.وی در پاسخ به سوال دیگر خبرنگار مبنی بر اینکه صادرات فرآورده‌های لبنی نیز بر اساس شیر یارانه‌ای صادر می‌شود گفت: درست است که ما نیز از شیری استفاده می‌کنیم که برای تولید آن یارانه اختصاص داده شده است اما یک مرحله فرآوری بیشتر انجام می‌دهیم که منجر به اشتغالزایی به ارزش افزوده بیشتر در کشور خواهد شد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. lobnɑn. felestin. tunes. \" lejli bon æli \" soxænɡuje sɑzemɑne zænɑne æræb ke dær hɑle hɑzer tunes rijɑsæte ɑn rɑ bærohde dɑræd, xɑstɑre ɑtæʃe bæs fori væ færɑɡir væ ehterɑm be hoquqe bæʃær dær lobnɑn væ særzæmin hɑje felestini neʃin ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz \" tunes \", vej bɑ sodure bæjɑnije ʔi bær zæruræte eqdɑme sɑzemɑne melæle mottæhed bærɑje tæzmine ehterɑme kɑmel be qævɑnine bejne olmelæli væ ensɑni mæbni beræʔdæm tæʔærroz be qejrenezɑmiɑn væ hemɑjæt æz ɑnhɑ be viʒe zænɑn væ kudækɑn dær zæmɑne dʒænk tæʔkid kærd. dær in bæjɑnije koʃtɑre dʒæmʔi qejrenezɑmiɑn dær felestin væ lobnɑn væ enhedɑme zirsɑxt hɑ dærɑjen hæmælɑte mæhkum ʃode æst. sɑzemɑne zænɑne æræbe moteʃækkel æz tʃɑhɑrdæh keʃvær æst ke ʃorɑje ɑli ɑn ʃɑmele zænɑne tunes, ordon, emɑrɑt, bæhrejn, sudɑn, lobnɑn, surije, mesr væ muritɑnist. mætærdʒæmɑme. do hezɑro sisædo dævɑzdæh slæʃ jek hezɑro sisædo hæftɑdose", "text": "\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/05/85 \nخارجی.لبنان.فلسطین.تونس. \n \"لیلی بن علی\" سخنگوی سازمان زنان عرب که در حال حاضر تونس ریاست \nآن را برعهده دارد، خواستار آتش بس فوری و فراگیر و احترام به حقوق بشر در \nلبنان و سرزمین های فلسطینی نشین شد. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از \"تونس\"، وی با صدور بیانیه ای بر ضرورت \nاقدام سازمان ملل متحد برای تضمین احترام کامل به قوانین بین المللی و \nانسانی مبنی برعدم تعرض به غیرنظامیان و حمایت از آنها به ویژه زنان و \nکودکان در زمان جنک تاکید کرد. \n در این بیانیه کشتار جمعی غیرنظامیان در فلسطین و لبنان و انهدام \nزیرساخت ها دراین حملات محکوم شده است. \n سازمان زنان عرب متشکل از 14 کشور است که شورای عالی آن شامل زنان \nتونس، اردن، امارات، بحرین، سودان، لبنان، سوریه، مصر و موریتانی است. \n مترجمام.2312/1373 \n\n " }
hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. lobnɑn. felestin. tunes. " lejli bon æli " soxænɡuje sɑzemɑne zænɑne æræb ke dær hɑle hɑzer tunes rijɑsæte ɑn rɑ bærohde dɑræd, xɑstɑre ɑtæʃe bæs fori væ færɑɡir væ ehterɑm be hoquqe bæʃær dær lobnɑn væ særzæmin hɑje felestini neʃin ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz " tunes ", vej bɑ sodure bæjɑnije ʔi bær zæruræte eqdɑme sɑzemɑne melæle mottæhed bærɑje tæzmine ehterɑme kɑmel be qævɑnine bejne olmelæli væ ensɑni mæbni beræʔdæm tæʔærroz be qejrenezɑmiɑn væ hemɑjæt æz ɑnhɑ be viʒe zænɑn væ kudækɑn dær zæmɑne dʒænk tæʔkid kærd. dær in bæjɑnije koʃtɑre dʒæmʔi qejrenezɑmiɑn dær felestin væ lobnɑn væ enhedɑme zirsɑxt hɑ dærɑjen hæmælɑte mæhkum ʃode æst. sɑzemɑne zænɑne æræbe moteʃækkel æz tʃɑhɑrdæh keʃvær æst ke ʃorɑje ɑli ɑn ʃɑmele zænɑne tunes, ordon, emɑrɑt, bæhrejn, sudɑn, lobnɑn, surije, mesr væ muritɑnist. mætærdʒæmɑme. do hezɑro sisædo dævɑzdæh slæʃ jek hezɑro sisædo hæftɑdose
# تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/05/85 خارجی.لبنان.فلسطین.تونس. "لیلی بن علی" سخنگوی سازمان زنان عرب که در حال حاضر تونس ریاست آن را برعهده دارد، خواستار آتش بس فوری و فراگیر و احترام به حقوق بشر در لبنان و سرزمین های فلسطینی نشین شد. به گزارش خبرگزاری فرانسه از "تونس"، وی با صدور بیانیه ای بر ضرورت اقدام سازمان ملل متحد برای تضمین احترام کامل به قوانین بین المللی و انسانی مبنی برعدم تعرض به غیرنظامیان و حمایت از آنها به ویژه زنان و کودکان در زمان جنک تاکید کرد. در این بیانیه کشتار جمعی غیرنظامیان در فلسطین و لبنان و انهدام زیرساخت ها دراین حملات محکوم شده است. سازمان زنان عرب متشکل از 14 کشور است که شورای عالی آن شامل زنان تونس، اردن، امارات، بحرین، سودان، لبنان، سوریه، مصر و موریتانی است. مترجمام.2312/1373
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. lobnɑn. felestin. tunes. \" lejli bon æli \" soxænɡuje sɑzemɑne zænɑne æræb ke dær hɑle hɑzer tunes rijɑsæte ɑn rɑ bærohde dɑræd, xɑstɑre ɑtæʃe bæs fori væ færɑɡir væ ehterɑm be hoquqe bæʃær dær lobnɑn væ særzæmin hɑje felestini neʃin ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz \" tunes \", vej bɑ sodure bæjɑnije ʔi bær zæruræte eqdɑme sɑzemɑne melæle mottæhed bærɑje tæzmine ehterɑme kɑmel be qævɑnine bejne olmelæli væ ensɑni mæbni beræʔdæm tæʔærroz be qejrenezɑmiɑn væ hemɑjæt æz ɑnhɑ be viʒe zænɑn væ kudækɑn dær zæmɑne dʒænk tæʔkid kærd. dær in bæjɑnije koʃtɑre dʒæmʔi qejrenezɑmiɑn dær felestin væ lobnɑn væ enhedɑme zirsɑxt hɑ dærɑjen hæmælɑte mæhkum ʃode æst. sɑzemɑne zænɑne æræbe moteʃækkel æz tʃɑhɑrdæh keʃvær æst ke ʃorɑje ɑli ɑn ʃɑmele zænɑne tunes, ordon, emɑrɑt, bæhrejn, sudɑn, lobnɑn, surije, mesr væ muritɑnist. mætærdʒæmɑme. do hezɑro sisædo dævɑzdæh slæʃ jek hezɑro sisædo hæftɑdose", "role": "user" }, { "content": "\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/05/85 \nخارجی.لبنان.فلسطین.تونس. \n \"لیلی بن علی\" سخنگوی سازمان زنان عرب که در حال حاضر تونس ریاست \nآن را برعهده دارد، خواستار آتش بس فوری و فراگیر و احترام به حقوق بشر در \nلبنان و سرزمین های فلسطینی نشین شد. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از \"تونس\"، وی با صدور بیانیه ای بر ضرورت \nاقدام سازمان ملل متحد برای تضمین احترام کامل به قوانین بین المللی و \nانسانی مبنی برعدم تعرض به غیرنظامیان و حمایت از آنها به ویژه زنان و \nکودکان در زمان جنک تاکید کرد. \n در این بیانیه کشتار جمعی غیرنظامیان در فلسطین و لبنان و انهدام \nزیرساخت ها دراین حملات محکوم شده است. \n سازمان زنان عرب متشکل از 14 کشور است که شورای عالی آن شامل زنان \nتونس، اردن، امارات، بحرین، سودان، لبنان، سوریه، مصر و موریتانی است. \n مترجمام.2312/1373 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, hæke sɑjte interneti mærɑdʒeʔ tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd..................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæft dɑxeli. sjɑsiː. væhɑbjun. sɑjte mærɑdʒeʔ. hæk hæzræte ɑjæt ællɑh \" mækɑreme ʃirɑzi \" dær bæjɑnije ʔi, hæk kærdæne sɑjthɑje interneti pejrovɑne mæzhæbe ʃiʔee beviʒe morɑdʒeʔe tæqlid tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd. vej dærɑjen bæjɑnije ke ruze pændʒʃænbee montæʃer kærd, ɡofte æst : motæʔæssefɑne væhɑbjune moteʔæsseb ke bɑ hærɡune mænteqe æqli væbæʃæri moxɑlefænd vɑze piʃræfte pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste dær tæmɑm keʃværhɑje eslɑmi væqire mosælmɑn dær væhʃæte ædʒibi foru ræfte ænd bɑ eqdɑme dʒonun ɑmize xod be sɑjt hɑje ʃejʔi hæmle kærde vɑnhɑ rɑ hæk kærde ænd. ɡoftænist, væhɑbjune efrɑti emruz dær jek eqdɑme ertedʒɑʔi teʔdɑdi sɑjte moteʔælleq be olæmɑ, morɑdʒeʔe ezɑme qom vohuze hɑje dini æzdʒomle sɑjte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, mærhum mirzɑ dʒævɑde tæbrizi, it ællɑh dʒænnæti, sɑjte emɑm æli ejn pærɑntezbæste væ montæzere ejn pærɑntezbæste rɑ hæk kærdænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, væhɑbjune efrɑtjun æztræs ɡostæreʃe færhænɡe vætæmdæne ʃejʔi bɑsræf hæzine ɡæzɑfe sɑjt hɑje interneti ʃiʔe rɑ hæk kærde væ bɑ ɡostɑxi væ sodure bæjɑnije mæsʔulijæte in hærekæte zeddee færhænɡi rɑ bærohde ɡerefte ænd. dærɑdɑme bæjɑnije ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ke nosxe ʔi æz ɑn emruz dærɑxætjɑr irnɑ qærɑr ɡereft, ɑmæde æst : væhɑbjune efrɑti ke tævɑne pɑsoxɡui dær bærɑbære estedlɑle motqæne pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste rɑ dær xod nemi binænd æz roʃæn ʃodæne hæqiqæte sæxt dær ezterɑb mi bɑʃænd. vej tæsrih kærd : besjɑri æz dʒævɑnɑne væhɑbi hættɑ tebqee ettelɑʔɑte dæqiq dær xod mæke væmdine bɑ estefɑde æz in sɑjthɑje ʃejʔi, be mæzhæbe tæʃæjjoʔ ɡerɑjeʃe pejdɑ kærde væ æzuhɑbijæt ke tæræfdɑre dʒæhl vædʒæmud æst, ebrɑze bizɑri dʒoste ænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi xɑterneʃɑn kærde æst : dʒenɑijjɑti ke dærsɑlhɑje æxirɑzsuje bærxi ɡoruhhɑje væhɑbi beræzde bæʃærijæt dærtæmɑme mænɑteqe donjɑe beviʒe dærærɑq, æfqɑnestɑn væpɑkestɑn ændʒɑm ʃode æst, dær tɑrixe eslɑme ʃæbih væmɑnænde nædɑræd. in mærdʒæʔe tæqlide jɑdɑvær ʃode : ɑnhɑ hættɑ dærmædʒles eftɑre mɑh ræmezɑn bɑɑnæfdʒɑrhɑje kur, ruze dɑræn mosælmɑne væbiɡnɑh rɑ be xɑke voxun mi keʃænd vɑjen eqdɑmɑte dʒonune ɑmizɑnhɑ rɑmtærude væmænæzuje vebe onvɑne jek ɡoruhe væhʃi moʔærrefi kærde æst væsæbæb ʃode be dʒɑne sɑjt hɑje interneti roʃæni bæxʃe mæzhæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste bijoftænd. vej dær in bæjɑnije edɑme dɑde æst : be æqide mɑ in kɑre xod jeki æz behtærin dælɑʔele hæqɑnijæte mæktæbe ʃiʔe æst, ɑnhɑ bɑjæd bedɑnænd pejrovɑne in mæktæb hæm tʃenɑn vebe sorʔæt dær dʒæhɑne roʃd mi konæd vɑjen æʔmɑle æhmæqɑne vædʒænun ɑmiz dʒoloje piʃræfte ɑnhɑ rɑ næxɑhæd ɡereft. tebqee eʔlɑm bæxʃe fæni pɑjɡɑh dæfætrɑjæt ællɑh mækɑrem dærpeje in eqdɑme xærɑbkɑrɑne \" \" kom. æremʃiræzi \" væ \" net. mækæremʃiræzi \" kejvæ orɡ. emʃiræzi, je æh he næmɑd, vææmirælmomenin. orɡmoteʔælleq be in pɑjɡɑh be tore movæqqæt æzdæstræs xɑredʒ bude væ pɑjɡɑh æztæriqe ɑdres hɑje www. mækærem. www ir. æmirælmomenin. netdær dæstræs mi bɑʃæd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo sioʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte hivdæh : bistoʃeʃ tæmɑm", "text": "آیت الله مکارم شیرازی، هک سایت اینترنتی مراجع توسط وهابیون را محکوم\nکرد\n.....................................................................قم،خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/06/1387\nداخلی.سیاسی.وهابیون.سایت مراجع.هک\n حضرت آیت الله \"مکارم شیرازی\" در بیانیه ای ، هک کردن سایتهای اینترنتی\nپیروان مذهب شیعه بویژه مراجع تقلید توسط وهابیون را محکوم کرد. وی دراین بیانیه که روز پنجشنبه منتشر کرد، گفته است: متاسفانه وهابیون\nمتعصب که با هرگونه منطق عقلی وبشری مخالفند واز پیشرفت پیروان مکتب اهل\nبیت (ع)در تمام کشورهای اسلامی وغیر مسلمان در وحشت عجیبی فرو رفته اند با\nاقدام جنون آمیز خود به سایت های شیعی حمله کرده وآنها را هک کرده اند. گفتنی است،وهابیون افراطی امروز در یک اقدام ارتجاعی تعدادی سایت متعلق\nبه علما،مراجع عظام قم وحوزه های دینی ازجمله سایت آیت الله مکارم شیرازی\n،مرحوم میرزا جواد تبریزی، ایت الله جنتی، سایت امام علی (ع) و منتظر (ع)\nرا هک کردند. براساس این گزارش،وهابیون افراطیون ازترس گسترش فرهنگ وتمدن شیعی باصرف\nهزینه گزاف سایت های اینترنتی شیعه را هک کرده و با گستاخی و صدور بیانیه\nمسوولیت این حرکت ضد فرهنگی را برعهده گرفته اند. درادامه بیانیه آیت الله مکارم شیرازی که نسخه ای از آن امروز دراختیار\nایرنا قرار گرفت ، آمده است : وهابیون افراطی که توان پاسخگوئی در برابر\nاستدلال متقن پیروان مکتب اهل بیت (ع) را در خود نمی بینند از روشن شدن\nحقیقت سخت در اضطراب می باشند. وی تصریح کرد: بسیاری از جوانان وهابی حتی طبق اطلاعات دقیق در خود مکه\nومدینه با استفاده از این سایتهای شیعی، به مذهب تشیع گرایش پیدا کرده و\nازوهابیت که طرفدار جهل وجمود است ، ابراز بیزاری جسته اند. آیت الله مکارم شیرازی خاطرنشان کرده است:جنایاتی که درسالهای اخیرازسوی\nبرخی گروههای وهابی برضد بشریت درتمام مناطق دنیا بویژه درعراق،افغانستان\nوپاکستان انجام شده است ،در تاریخ اسلام شبیه ومانند ندارد. این مرجع تقلید یادآور شده:آنها حتی درمجلس افطار ماه رمضان باانفجارهای\nکور، روزه دارن مسلمان وبیگناه را به خاک وخون می کشند واین اقدامات جنون\nآمیزآنها رامطرود ومنزوی وبه عنوان یک گروه وحشی معرفی کرده است وسبب شده\nبه جان سایت های اینترنتی روشنی بخش مذهب اهل بیت (ع) بیفتند. وی در این بیانیه ادامه داده است : به عقیده ما این کار خود یکی از\nبهترین دلائل حقانیت مکتب شیعه است، آنها باید بدانند پیروان این مکتب هم\nچنان وبه سرعت در جهان رشد می کند واین اعمال احمقانه وجنون آمیز جلوی\nپیشرفت آنها را نخواهد گرفت. طبق اعلام بخش فنی پایگاه دفترآیت الله مکارم درپی این اقدام خرابکارانه\n\"\"com.aremshirazi\"و\"net.makaremshirazi\"Kو org.emshirazi ، ی اه ه نماد،\nوamiralmomenin. orgمتعلق به این پایگاه به طور موقت ازدسترس خارج بوده و\nپایگاه ازطریق آدرس های www .makarem.www ir.amiralmomenin. netدر دسترس\nمی باشد.ک/1\n7401/536\nشماره 301 ساعت 17:26 تمام\n\n\n " }
ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, hæke sɑjte interneti mærɑdʒeʔ tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd..................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæft dɑxeli. sjɑsiː. væhɑbjun. sɑjte mærɑdʒeʔ. hæk hæzræte ɑjæt ællɑh " mækɑreme ʃirɑzi " dær bæjɑnije ʔi, hæk kærdæne sɑjthɑje interneti pejrovɑne mæzhæbe ʃiʔee beviʒe morɑdʒeʔe tæqlid tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd. vej dærɑjen bæjɑnije ke ruze pændʒʃænbee montæʃer kærd, ɡofte æst : motæʔæssefɑne væhɑbjune moteʔæsseb ke bɑ hærɡune mænteqe æqli væbæʃæri moxɑlefænd vɑze piʃræfte pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste dær tæmɑm keʃværhɑje eslɑmi væqire mosælmɑn dær væhʃæte ædʒibi foru ræfte ænd bɑ eqdɑme dʒonun ɑmize xod be sɑjt hɑje ʃejʔi hæmle kærde vɑnhɑ rɑ hæk kærde ænd. ɡoftænist, væhɑbjune efrɑti emruz dær jek eqdɑme ertedʒɑʔi teʔdɑdi sɑjte moteʔælleq be olæmɑ, morɑdʒeʔe ezɑme qom vohuze hɑje dini æzdʒomle sɑjte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, mærhum mirzɑ dʒævɑde tæbrizi, it ællɑh dʒænnæti, sɑjte emɑm æli ejn pærɑntezbæste væ montæzere ejn pærɑntezbæste rɑ hæk kærdænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, væhɑbjune efrɑtjun æztræs ɡostæreʃe færhænɡe vætæmdæne ʃejʔi bɑsræf hæzine ɡæzɑfe sɑjt hɑje interneti ʃiʔe rɑ hæk kærde væ bɑ ɡostɑxi væ sodure bæjɑnije mæsʔulijæte in hærekæte zeddee færhænɡi rɑ bærohde ɡerefte ænd. dærɑdɑme bæjɑnije ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ke nosxe ʔi æz ɑn emruz dærɑxætjɑr irnɑ qærɑr ɡereft, ɑmæde æst : væhɑbjune efrɑti ke tævɑne pɑsoxɡui dær bærɑbære estedlɑle motqæne pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste rɑ dær xod nemi binænd æz roʃæn ʃodæne hæqiqæte sæxt dær ezterɑb mi bɑʃænd. vej tæsrih kærd : besjɑri æz dʒævɑnɑne væhɑbi hættɑ tebqee ettelɑʔɑte dæqiq dær xod mæke væmdine bɑ estefɑde æz in sɑjthɑje ʃejʔi, be mæzhæbe tæʃæjjoʔ ɡerɑjeʃe pejdɑ kærde væ æzuhɑbijæt ke tæræfdɑre dʒæhl vædʒæmud æst, ebrɑze bizɑri dʒoste ænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi xɑterneʃɑn kærde æst : dʒenɑijjɑti ke dærsɑlhɑje æxirɑzsuje bærxi ɡoruhhɑje væhɑbi beræzde bæʃærijæt dærtæmɑme mænɑteqe donjɑe beviʒe dærærɑq, æfqɑnestɑn væpɑkestɑn ændʒɑm ʃode æst, dær tɑrixe eslɑme ʃæbih væmɑnænde nædɑræd. in mærdʒæʔe tæqlide jɑdɑvær ʃode : ɑnhɑ hættɑ dærmædʒles eftɑre mɑh ræmezɑn bɑɑnæfdʒɑrhɑje kur, ruze dɑræn mosælmɑne væbiɡnɑh rɑ be xɑke voxun mi keʃænd vɑjen eqdɑmɑte dʒonune ɑmizɑnhɑ rɑmtærude væmænæzuje vebe onvɑne jek ɡoruhe væhʃi moʔærrefi kærde æst væsæbæb ʃode be dʒɑne sɑjt hɑje interneti roʃæni bæxʃe mæzhæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste bijoftænd. vej dær in bæjɑnije edɑme dɑde æst : be æqide mɑ in kɑre xod jeki æz behtærin dælɑʔele hæqɑnijæte mæktæbe ʃiʔe æst, ɑnhɑ bɑjæd bedɑnænd pejrovɑne in mæktæb hæm tʃenɑn vebe sorʔæt dær dʒæhɑne roʃd mi konæd vɑjen æʔmɑle æhmæqɑne vædʒænun ɑmiz dʒoloje piʃræfte ɑnhɑ rɑ næxɑhæd ɡereft. tebqee eʔlɑm bæxʃe fæni pɑjɡɑh dæfætrɑjæt ællɑh mækɑrem dærpeje in eqdɑme xærɑbkɑrɑne " " kom. æremʃiræzi " væ " net. mækæremʃiræzi " kejvæ orɡ. emʃiræzi, je æh he næmɑd, vææmirælmomenin. orɡmoteʔælleq be in pɑjɡɑh be tore movæqqæt æzdæstræs xɑredʒ bude væ pɑjɡɑh æztæriqe ɑdres hɑje www. mækærem. www ir. æmirælmomenin. netdær dæstræs mi bɑʃæd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo sioʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte hivdæh : bistoʃeʃ tæmɑm
آیت الله مکارم شیرازی، هک سایت اینترنتی مراجع توسط وهابیون را محکوم کرد .....................................................................قم،خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/06/1387 داخلی.سیاسی.وهابیون.سایت مراجع.هک حضرت آیت الله "مکارم شیرازی" در بیانیه ای ، هک کردن سایتهای اینترنتی پیروان مذهب شیعه بویژه مراجع تقلید توسط وهابیون را محکوم کرد. وی دراین بیانیه که روز پنجشنبه منتشر کرد، گفته است: متاسفانه وهابیون متعصب که با هرگونه منطق عقلی وبشری مخالفند واز پیشرفت پیروان مکتب اهل بیت (ع)در تمام کشورهای اسلامی وغیر مسلمان در وحشت عجیبی فرو رفته اند با اقدام جنون آمیز خود به سایت های شیعی حمله کرده وآنها را هک کرده اند. گفتنی است،وهابیون افراطی امروز در یک اقدام ارتجاعی تعدادی سایت متعلق به علما،مراجع عظام قم وحوزه های دینی ازجمله سایت آیت الله مکارم شیرازی ،مرحوم میرزا جواد تبریزی، ایت الله جنتی، سایت امام علی (ع) و منتظر (ع) را هک کردند. براساس این گزارش،وهابیون افراطیون ازترس گسترش فرهنگ وتمدن شیعی باصرف هزینه گزاف سایت های اینترنتی شیعه را هک کرده و با گستاخی و صدور بیانیه مسوولیت این حرکت ضد فرهنگی را برعهده گرفته اند. درادامه بیانیه آیت الله مکارم شیرازی که نسخه ای از آن امروز دراختیار ایرنا قرار گرفت ، آمده است : وهابیون افراطی که توان پاسخگوئی در برابر استدلال متقن پیروان مکتب اهل بیت (ع) را در خود نمی بینند از روشن شدن حقیقت سخت در اضطراب می باشند. وی تصریح کرد: بسیاری از جوانان وهابی حتی طبق اطلاعات دقیق در خود مکه ومدینه با استفاده از این سایتهای شیعی، به مذهب تشیع گرایش پیدا کرده و ازوهابیت که طرفدار جهل وجمود است ، ابراز بیزاری جسته اند. آیت الله مکارم شیرازی خاطرنشان کرده است:جنایاتی که درسالهای اخیرازسوی برخی گروههای وهابی برضد بشریت درتمام مناطق دنیا بویژه درعراق،افغانستان وپاکستان انجام شده است ،در تاریخ اسلام شبیه ومانند ندارد. این مرجع تقلید یادآور شده:آنها حتی درمجلس افطار ماه رمضان باانفجارهای کور، روزه دارن مسلمان وبیگناه را به خاک وخون می کشند واین اقدامات جنون آمیزآنها رامطرود ومنزوی وبه عنوان یک گروه وحشی معرفی کرده است وسبب شده به جان سایت های اینترنتی روشنی بخش مذهب اهل بیت (ع) بیفتند. وی در این بیانیه ادامه داده است : به عقیده ما این کار خود یکی از بهترین دلائل حقانیت مکتب شیعه است، آنها باید بدانند پیروان این مکتب هم چنان وبه سرعت در جهان رشد می کند واین اعمال احمقانه وجنون آمیز جلوی پیشرفت آنها را نخواهد گرفت. طبق اعلام بخش فنی پایگاه دفترآیت الله مکارم درپی این اقدام خرابکارانه ""com.aremshirazi"و"net.makaremshirazi"Kو org.emshirazi ، ی اه ه نماد، وamiralmomenin. orgمتعلق به این پایگاه به طور موقت ازدسترس خارج بوده و پایگاه ازطریق آدرس های www .makarem.www ir.amiralmomenin. netدر دسترس می باشد.ک/1 7401/536 شماره 301 ساعت 17:26 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, hæke sɑjte interneti mærɑdʒeʔ tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd..................................................................... e qom, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæft dɑxeli. sjɑsiː. væhɑbjun. sɑjte mærɑdʒeʔ. hæk hæzræte ɑjæt ællɑh \" mækɑreme ʃirɑzi \" dær bæjɑnije ʔi, hæk kærdæne sɑjthɑje interneti pejrovɑne mæzhæbe ʃiʔee beviʒe morɑdʒeʔe tæqlid tævæssote væhɑbjun rɑ mæhkum kærd. vej dærɑjen bæjɑnije ke ruze pændʒʃænbee montæʃer kærd, ɡofte æst : motæʔæssefɑne væhɑbjune moteʔæsseb ke bɑ hærɡune mænteqe æqli væbæʃæri moxɑlefænd vɑze piʃræfte pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste dær tæmɑm keʃværhɑje eslɑmi væqire mosælmɑn dær væhʃæte ædʒibi foru ræfte ænd bɑ eqdɑme dʒonun ɑmize xod be sɑjt hɑje ʃejʔi hæmle kærde vɑnhɑ rɑ hæk kærde ænd. ɡoftænist, væhɑbjune efrɑti emruz dær jek eqdɑme ertedʒɑʔi teʔdɑdi sɑjte moteʔælleq be olæmɑ, morɑdʒeʔe ezɑme qom vohuze hɑje dini æzdʒomle sɑjte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi, mærhum mirzɑ dʒævɑde tæbrizi, it ællɑh dʒænnæti, sɑjte emɑm æli ejn pærɑntezbæste væ montæzere ejn pærɑntezbæste rɑ hæk kærdænd. bæræsɑse in ɡozɑreʃ, væhɑbjune efrɑtjun æztræs ɡostæreʃe færhænɡe vætæmdæne ʃejʔi bɑsræf hæzine ɡæzɑfe sɑjt hɑje interneti ʃiʔe rɑ hæk kærde væ bɑ ɡostɑxi væ sodure bæjɑnije mæsʔulijæte in hærekæte zeddee færhænɡi rɑ bærohde ɡerefte ænd. dærɑdɑme bæjɑnije ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi ke nosxe ʔi æz ɑn emruz dærɑxætjɑr irnɑ qærɑr ɡereft, ɑmæde æst : væhɑbjune efrɑti ke tævɑne pɑsoxɡui dær bærɑbære estedlɑle motqæne pejrovɑne mæktæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste rɑ dær xod nemi binænd æz roʃæn ʃodæne hæqiqæte sæxt dær ezterɑb mi bɑʃænd. vej tæsrih kærd : besjɑri æz dʒævɑnɑne væhɑbi hættɑ tebqee ettelɑʔɑte dæqiq dær xod mæke væmdine bɑ estefɑde æz in sɑjthɑje ʃejʔi, be mæzhæbe tæʃæjjoʔ ɡerɑjeʃe pejdɑ kærde væ æzuhɑbijæt ke tæræfdɑre dʒæhl vædʒæmud æst, ebrɑze bizɑri dʒoste ænd. ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi xɑterneʃɑn kærde æst : dʒenɑijjɑti ke dærsɑlhɑje æxirɑzsuje bærxi ɡoruhhɑje væhɑbi beræzde bæʃærijæt dærtæmɑme mænɑteqe donjɑe beviʒe dærærɑq, æfqɑnestɑn væpɑkestɑn ændʒɑm ʃode æst, dær tɑrixe eslɑme ʃæbih væmɑnænde nædɑræd. in mærdʒæʔe tæqlide jɑdɑvær ʃode : ɑnhɑ hættɑ dærmædʒles eftɑre mɑh ræmezɑn bɑɑnæfdʒɑrhɑje kur, ruze dɑræn mosælmɑne væbiɡnɑh rɑ be xɑke voxun mi keʃænd vɑjen eqdɑmɑte dʒonune ɑmizɑnhɑ rɑmtærude væmænæzuje vebe onvɑne jek ɡoruhe væhʃi moʔærrefi kærde æst væsæbæb ʃode be dʒɑne sɑjt hɑje interneti roʃæni bæxʃe mæzhæbe æhle bejt ejn pærɑntezbæste bijoftænd. vej dær in bæjɑnije edɑme dɑde æst : be æqide mɑ in kɑre xod jeki æz behtærin dælɑʔele hæqɑnijæte mæktæbe ʃiʔe æst, ɑnhɑ bɑjæd bedɑnænd pejrovɑne in mæktæb hæm tʃenɑn vebe sorʔæt dær dʒæhɑne roʃd mi konæd vɑjen æʔmɑle æhmæqɑne vædʒænun ɑmiz dʒoloje piʃræfte ɑnhɑ rɑ næxɑhæd ɡereft. tebqee eʔlɑm bæxʃe fæni pɑjɡɑh dæfætrɑjæt ællɑh mækɑrem dærpeje in eqdɑme xærɑbkɑrɑne \" \" kom. æremʃiræzi \" væ \" net. mækæremʃiræzi \" kejvæ orɡ. emʃiræzi, je æh he næmɑd, vææmirælmomenin. orɡmoteʔælleq be in pɑjɡɑh be tore movæqqæt æzdæstræs xɑredʒ bude væ pɑjɡɑh æztæriqe ɑdres hɑje www. mækærem. www ir. æmirælmomenin. netdær dæstræs mi bɑʃæd. kɑf slæʃ jek hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo jek slæʃ pɑnsædo sioʃeʃ ʃomɑre sisædo jek sɑʔæte hivdæh : bistoʃeʃ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "آیت الله مکارم شیرازی، هک سایت اینترنتی مراجع توسط وهابیون را محکوم\nکرد\n.....................................................................قم،خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/06/1387\nداخلی.سیاسی.وهابیون.سایت مراجع.هک\n حضرت آیت الله \"مکارم شیرازی\" در بیانیه ای ، هک کردن سایتهای اینترنتی\nپیروان مذهب شیعه بویژه مراجع تقلید توسط وهابیون را محکوم کرد. وی دراین بیانیه که روز پنجشنبه منتشر کرد، گفته است: متاسفانه وهابیون\nمتعصب که با هرگونه منطق عقلی وبشری مخالفند واز پیشرفت پیروان مکتب اهل\nبیت (ع)در تمام کشورهای اسلامی وغیر مسلمان در وحشت عجیبی فرو رفته اند با\nاقدام جنون آمیز خود به سایت های شیعی حمله کرده وآنها را هک کرده اند. گفتنی است،وهابیون افراطی امروز در یک اقدام ارتجاعی تعدادی سایت متعلق\nبه علما،مراجع عظام قم وحوزه های دینی ازجمله سایت آیت الله مکارم شیرازی\n،مرحوم میرزا جواد تبریزی، ایت الله جنتی، سایت امام علی (ع) و منتظر (ع)\nرا هک کردند. براساس این گزارش،وهابیون افراطیون ازترس گسترش فرهنگ وتمدن شیعی باصرف\nهزینه گزاف سایت های اینترنتی شیعه را هک کرده و با گستاخی و صدور بیانیه\nمسوولیت این حرکت ضد فرهنگی را برعهده گرفته اند. درادامه بیانیه آیت الله مکارم شیرازی که نسخه ای از آن امروز دراختیار\nایرنا قرار گرفت ، آمده است : وهابیون افراطی که توان پاسخگوئی در برابر\nاستدلال متقن پیروان مکتب اهل بیت (ع) را در خود نمی بینند از روشن شدن\nحقیقت سخت در اضطراب می باشند. وی تصریح کرد: بسیاری از جوانان وهابی حتی طبق اطلاعات دقیق در خود مکه\nومدینه با استفاده از این سایتهای شیعی، به مذهب تشیع گرایش پیدا کرده و\nازوهابیت که طرفدار جهل وجمود است ، ابراز بیزاری جسته اند. آیت الله مکارم شیرازی خاطرنشان کرده است:جنایاتی که درسالهای اخیرازسوی\nبرخی گروههای وهابی برضد بشریت درتمام مناطق دنیا بویژه درعراق،افغانستان\nوپاکستان انجام شده است ،در تاریخ اسلام شبیه ومانند ندارد. این مرجع تقلید یادآور شده:آنها حتی درمجلس افطار ماه رمضان باانفجارهای\nکور، روزه دارن مسلمان وبیگناه را به خاک وخون می کشند واین اقدامات جنون\nآمیزآنها رامطرود ومنزوی وبه عنوان یک گروه وحشی معرفی کرده است وسبب شده\nبه جان سایت های اینترنتی روشنی بخش مذهب اهل بیت (ع) بیفتند. وی در این بیانیه ادامه داده است : به عقیده ما این کار خود یکی از\nبهترین دلائل حقانیت مکتب شیعه است، آنها باید بدانند پیروان این مکتب هم\nچنان وبه سرعت در جهان رشد می کند واین اعمال احمقانه وجنون آمیز جلوی\nپیشرفت آنها را نخواهد گرفت. طبق اعلام بخش فنی پایگاه دفترآیت الله مکارم درپی این اقدام خرابکارانه\n\"\"com.aremshirazi\"و\"net.makaremshirazi\"Kو org.emshirazi ، ی اه ه نماد،\nوamiralmomenin. orgمتعلق به این پایگاه به طور موقت ازدسترس خارج بوده و\nپایگاه ازطریق آدرس های www .makarem.www ir.amiralmomenin. netدر دسترس\nمی باشد.ک/1\n7401/536\nشماره 301 ساعت 17:26 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn be næql æz ɡomroke irɑn, nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dær in xosus ezhɑr dɑʃt : tæʃrifɑte ɡomroki in xodruhɑe qɑnuni bude væ dær tʃɑrtʃube moqærrærɑt pæs æz æxze modʒævvezhɑje qɑnuni be ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændære æbbɑs ezhɑr ʃode æst. ælirezɑ dæʃtɑni bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud e xodruhɑe bædvæn be suræte qɑnuni be ɡomrok ezhɑr væ tæʃrifɑte ævvælije bærxi æz ɑnhɑ ændʒɑm væ jɑ dær hɑl tej næmævdæne mɑbæqi tæʃrifɑt bud. vej edɑme dɑd : bænɑbær eʔlɑme ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændæræbbɑs tæʃrifɑte ævvælije vɑredɑte qætʔi sisædo nuzdæh dæstɡɑh xodroje sævɑri tej dævɑzdæh fæqære ezhɑrnɑme dær ɡomroke mæzkur dær hɑle ændʒɑm bude væ tæʃrifɑte næhɑi kɑlɑje ezhɑrnɑme hɑje mærbute dær ɡomroke mæzbur tæmɑm næʃode bud. be ɡofte nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dælɑjel væ mostænædɑti mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. dæʃtɑni ɡoft : be estenɑde mævɑdde hæft, siohæʃt væ sædo pændʒ qɑnune æmurɡæmæræki emkɑne xorudʒe kɑlɑ æz ɑn ɡomrok emkɑn pæzir næbude be dælile inke tæʃrifɑte ɡomroki in xodrohɑ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude æst. nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn be næql æz modire kolle ɡomroke ʃæhid bɑhonær tozih dɑd : kɑlɑje mozue ezhɑrnɑme hɑje morede næzær dær hɑle ændʒɑme tæʃrifɑte ɡomroki væ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude væ modʒævvezhɑje mærbut be tærxise in xodrohɑ niz tævæssote sɑzmɑn hɑje ziræbt æxz ɡærdide æst. vej æfzud : modʒævveze vorude in xodrohɑ dær sɑmɑne dʒɑmeʔe omure ɡomroki bɑrɡozɑri ʃode væ tæxællof æz moqærrærɑt æz suj hitʃ mærdʒæʔi ræsmæn be ɡomrok ɡozɑreʃ næɡærdide æst. hæmtʃenin dælɑjel væ mostænædɑte mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. e siopændʒ hezɑro divisto bistotʃɑhɑr", "text": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین به نقل از گمرک ایران، ناظر گمرکات استان هرمزگان در این خصوص اظهار داشت : تشریفات گمرکی این خودروها قانونی بوده و در چارچوب مقررات پس از اخذ مجوزهای قانونی به گمرک شهید باهنر بندر عباس اظهار شده است.علیرضا دشتانی با بیان این مطلب افزود  خودروها بدوا به صورت قانونی به گمرک اظهار و تشریفات اولیه برخی از آنها انجام و یا در حال طی نمودن مابقی تشریفات بود.وی ادامه داد: بنابر اعلام گمرک شهید باهنر بندرعباس تشریفات اولیه واردات قطعی 319 دستگاه خودروی سواری طی 12 فقره اظهارنامه در گمرک مذکور در حال انجام بوده و تشریفات نهایی کالای اظهارنامه های مربوطه در گمرک مزبور تمام نشده بود.به گفته ناظر گمرکات استان هرمزگان دلایل و مستنداتی مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است.دشتانی گفت: به استناد مواد 7، 38 و 105 قانون امورگمرکی امکان خروج کالا از آن گمرک امکان پذیر نبوده ؛ به دلیل اینکه تشریفات گمرکی این خودروها در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده است.ناظر گمرکات استان هرمزگان به نقل از مدیر کل گمرک شهید باهنر توضیح داد: کالای موضوع اظهارنامه های مورد نظر در حال انجام تشریفات گمرکی و در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده و مجوزهای مربوط به ترخیص این خودروها نیز توسط سازمان های ذیربط اخذ گردیده است.وی افزود : مجوز ورود این خودروها در سامانه جامع امور گمرکی بارگذاری شده و تخلف از مقررات از سوی هیچ مرجعی رسما به گمرک گزارش نگردیده است .همچنین دلایل و مستندات مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است .  35224" }
be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn be næql æz ɡomroke irɑn, nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dær in xosus ezhɑr dɑʃt : tæʃrifɑte ɡomroki in xodruhɑe qɑnuni bude væ dær tʃɑrtʃube moqærrærɑt pæs æz æxze modʒævvezhɑje qɑnuni be ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændære æbbɑs ezhɑr ʃode æst. ælirezɑ dæʃtɑni bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud e xodruhɑe bædvæn be suræte qɑnuni be ɡomrok ezhɑr væ tæʃrifɑte ævvælije bærxi æz ɑnhɑ ændʒɑm væ jɑ dær hɑl tej næmævdæne mɑbæqi tæʃrifɑt bud. vej edɑme dɑd : bænɑbær eʔlɑme ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændæræbbɑs tæʃrifɑte ævvælije vɑredɑte qætʔi sisædo nuzdæh dæstɡɑh xodroje sævɑri tej dævɑzdæh fæqære ezhɑrnɑme dær ɡomroke mæzkur dær hɑle ændʒɑm bude væ tæʃrifɑte næhɑi kɑlɑje ezhɑrnɑme hɑje mærbute dær ɡomroke mæzbur tæmɑm næʃode bud. be ɡofte nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dælɑjel væ mostænædɑti mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. dæʃtɑni ɡoft : be estenɑde mævɑdde hæft, siohæʃt væ sædo pændʒ qɑnune æmurɡæmæræki emkɑne xorudʒe kɑlɑ æz ɑn ɡomrok emkɑn pæzir næbude be dælile inke tæʃrifɑte ɡomroki in xodrohɑ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude æst. nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn be næql æz modire kolle ɡomroke ʃæhid bɑhonær tozih dɑd : kɑlɑje mozue ezhɑrnɑme hɑje morede næzær dær hɑle ændʒɑme tæʃrifɑte ɡomroki væ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude væ modʒævvezhɑje mærbut be tærxise in xodrohɑ niz tævæssote sɑzmɑn hɑje ziræbt æxz ɡærdide æst. vej æfzud : modʒævveze vorude in xodrohɑ dær sɑmɑne dʒɑmeʔe omure ɡomroki bɑrɡozɑri ʃode væ tæxællof æz moqærrærɑt æz suj hitʃ mærdʒæʔi ræsmæn be ɡomrok ɡozɑreʃ næɡærdide æst. hæmtʃenin dælɑjel væ mostænædɑte mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. e siopændʒ hezɑro divisto bistotʃɑhɑr
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین به نقل از گمرک ایران، ناظر گمرکات استان هرمزگان در این خصوص اظهار داشت : تشریفات گمرکی این خودروها قانونی بوده و در چارچوب مقررات پس از اخذ مجوزهای قانونی به گمرک شهید باهنر بندر عباس اظهار شده است.علیرضا دشتانی با بیان این مطلب افزود  خودروها بدوا به صورت قانونی به گمرک اظهار و تشریفات اولیه برخی از آنها انجام و یا در حال طی نمودن مابقی تشریفات بود.وی ادامه داد: بنابر اعلام گمرک شهید باهنر بندرعباس تشریفات اولیه واردات قطعی 319 دستگاه خودروی سواری طی 12 فقره اظهارنامه در گمرک مذکور در حال انجام بوده و تشریفات نهایی کالای اظهارنامه های مربوطه در گمرک مزبور تمام نشده بود.به گفته ناظر گمرکات استان هرمزگان دلایل و مستنداتی مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است.دشتانی گفت: به استناد مواد 7، 38 و 105 قانون امورگمرکی امکان خروج کالا از آن گمرک امکان پذیر نبوده ؛ به دلیل اینکه تشریفات گمرکی این خودروها در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده است.ناظر گمرکات استان هرمزگان به نقل از مدیر کل گمرک شهید باهنر توضیح داد: کالای موضوع اظهارنامه های مورد نظر در حال انجام تشریفات گمرکی و در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده و مجوزهای مربوط به ترخیص این خودروها نیز توسط سازمان های ذیربط اخذ گردیده است.وی افزود : مجوز ورود این خودروها در سامانه جامع امور گمرکی بارگذاری شده و تخلف از مقررات از سوی هیچ مرجعی رسما به گمرک گزارش نگردیده است .همچنین دلایل و مستندات مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است .  35224
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn be næql æz ɡomroke irɑn, nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dær in xosus ezhɑr dɑʃt : tæʃrifɑte ɡomroki in xodruhɑe qɑnuni bude væ dær tʃɑrtʃube moqærrærɑt pæs æz æxze modʒævvezhɑje qɑnuni be ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændære æbbɑs ezhɑr ʃode æst. ælirezɑ dæʃtɑni bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud e xodruhɑe bædvæn be suræte qɑnuni be ɡomrok ezhɑr væ tæʃrifɑte ævvælije bærxi æz ɑnhɑ ændʒɑm væ jɑ dær hɑl tej næmævdæne mɑbæqi tæʃrifɑt bud. vej edɑme dɑd : bænɑbær eʔlɑme ɡomroke ʃæhid bɑhonære bændæræbbɑs tæʃrifɑte ævvælije vɑredɑte qætʔi sisædo nuzdæh dæstɡɑh xodroje sævɑri tej dævɑzdæh fæqære ezhɑrnɑme dær ɡomroke mæzkur dær hɑle ændʒɑm bude væ tæʃrifɑte næhɑi kɑlɑje ezhɑrnɑme hɑje mærbute dær ɡomroke mæzbur tæmɑm næʃode bud. be ɡofte nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn dælɑjel væ mostænædɑti mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. dæʃtɑni ɡoft : be estenɑde mævɑdde hæft, siohæʃt væ sædo pændʒ qɑnune æmurɡæmæræki emkɑne xorudʒe kɑlɑ æz ɑn ɡomrok emkɑn pæzir næbude be dælile inke tæʃrifɑte ɡomroki in xodrohɑ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude æst. nɑzere ɡomrokɑte ostɑne hormozɡɑn be næql æz modire kolle ɡomroke ʃæhid bɑhonær tozih dɑd : kɑlɑje mozue ezhɑrnɑme hɑje morede næzær dær hɑle ændʒɑme tæʃrifɑte ɡomroki væ dær mærhæle pærdɑxte hoquqe vorudi moteʔælleqe bude væ modʒævvezhɑje mærbut be tærxise in xodrohɑ niz tævæssote sɑzmɑn hɑje ziræbt æxz ɡærdide æst. vej æfzud : modʒævveze vorude in xodrohɑ dær sɑmɑne dʒɑmeʔe omure ɡomroki bɑrɡozɑri ʃode væ tæxællof æz moqærrærɑt æz suj hitʃ mærdʒæʔi ræsmæn be ɡomrok ɡozɑreʃ næɡærdide æst. hæmtʃenin dælɑjel væ mostænædɑte mæbni bær toqife xodrohɑje mæzkur be ɡomroke vɑsel næʃode æst. e siopændʒ hezɑro divisto bistotʃɑhɑr", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین به نقل از گمرک ایران، ناظر گمرکات استان هرمزگان در این خصوص اظهار داشت : تشریفات گمرکی این خودروها قانونی بوده و در چارچوب مقررات پس از اخذ مجوزهای قانونی به گمرک شهید باهنر بندر عباس اظهار شده است.علیرضا دشتانی با بیان این مطلب افزود  خودروها بدوا به صورت قانونی به گمرک اظهار و تشریفات اولیه برخی از آنها انجام و یا در حال طی نمودن مابقی تشریفات بود.وی ادامه داد: بنابر اعلام گمرک شهید باهنر بندرعباس تشریفات اولیه واردات قطعی 319 دستگاه خودروی سواری طی 12 فقره اظهارنامه در گمرک مذکور در حال انجام بوده و تشریفات نهایی کالای اظهارنامه های مربوطه در گمرک مزبور تمام نشده بود.به گفته ناظر گمرکات استان هرمزگان دلایل و مستنداتی مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است.دشتانی گفت: به استناد مواد 7، 38 و 105 قانون امورگمرکی امکان خروج کالا از آن گمرک امکان پذیر نبوده ؛ به دلیل اینکه تشریفات گمرکی این خودروها در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده است.ناظر گمرکات استان هرمزگان به نقل از مدیر کل گمرک شهید باهنر توضیح داد: کالای موضوع اظهارنامه های مورد نظر در حال انجام تشریفات گمرکی و در مرحله پرداخت حقوق ورودی متعلقه بوده و مجوزهای مربوط به ترخیص این خودروها نیز توسط سازمان های ذیربط اخذ گردیده است.وی افزود : مجوز ورود این خودروها در سامانه جامع امور گمرکی بارگذاری شده و تخلف از مقررات از سوی هیچ مرجعی رسما به گمرک گزارش نگردیده است .همچنین دلایل و مستندات مبنی بر توقیف خودروهای مذکور به گمرک واصل نشده است .  35224", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "..................................................... e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte. dolæt. hæmzæmɑn bɑ ɑxærin ruz æz hæfte dolæt væ bɑ hozure ostɑndɑre kordestɑn væ dʒæmʔi æz mærdom væ mæsʔulin, bæhre bærdɑri æz siluje si hezɑr tæni ʃæhre sɑheb æz tævɑbeʔe ʃæhrestɑne sæqqez ɑqɑz ʃod. bærɑje sɑxte in siluje siopændʒ miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst ke dæh miljɑrd riɑl ɑn tævæssote særmɑje ɡozɑr bæxʃe xosusi væ bistopændʒ miljɑrd riɑl bæqije niz æz tæriqe tæshilɑte dolæti tæʔmin ʃode æst. ostɑndɑre kordestɑn dær ɑine eftetɑhe in silu ɡoft : jeki æz bærnɑme hɑje æsli dolæte hemɑjæt æz keʃɑværzɑn æst. esmɑʔile nædʒdʒɑr ɡoft : sɑxte in siluhɑ qædæme moʔæsseri bærɑje ænbɑre ɡændom, kɑheʃe hæzine hɑ væ refɑh keʃɑværzɑn æst væ æz tæhmile hæzine hɑ bærɑje færstɑdæne ɡændom be xɑredʒ æz ostɑn væ etlɑfe væqt væ mænɑbeʔe dʒoloɡiri mi konæd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm", "text": "\n.....................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87\nداخلی.اقتصادی.هفته.دولت. همزمان با آخرین روز از هفته دولت و با حضور استاندار کردستان و جمعی\nاز مردم و مسوولین ، بهره برداری از سیلوی 30 هزار تنی شهر صاحب از توابع\nشهرستان سقز آغاز شد. برای ساخت این سیلو 35 میلیارد ریال هزینه شده است که 10 میلیارد ریال\nآن توسط سرمایه گذار بخش خصوصی و 25 میلیارد ریال بقیه نیز از طریق تسهیلات\nدولتی تامین شده است. استاندار کردستان در آیین افتتاح این سیلو گفت: یکی از برنامه های اصلی\nدولت حمایت از کشاورزان است. اسماعیل نجار گفت: ساخت این سیلوها قدم موثری برای انبار گندم، کاهش\nهزینه ها و رفاه کشاورزان است و از تحمیل هزینه ها برای فرستادن گندم به\nخارج از استان و اتلاف وقت و منابع جلوگیری می کند.ک/2\n 533/1139\nشماره 270 ساعت 12:32 تمام\n\n\n " }
..................................................... e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte. dolæt. hæmzæmɑn bɑ ɑxærin ruz æz hæfte dolæt væ bɑ hozure ostɑndɑre kordestɑn væ dʒæmʔi æz mærdom væ mæsʔulin, bæhre bærdɑri æz siluje si hezɑr tæni ʃæhre sɑheb æz tævɑbeʔe ʃæhrestɑne sæqqez ɑqɑz ʃod. bærɑje sɑxte in siluje siopændʒ miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst ke dæh miljɑrd riɑl ɑn tævæssote særmɑje ɡozɑr bæxʃe xosusi væ bistopændʒ miljɑrd riɑl bæqije niz æz tæriqe tæshilɑte dolæti tæʔmin ʃode æst. ostɑndɑre kordestɑn dær ɑine eftetɑhe in silu ɡoft : jeki æz bærnɑme hɑje æsli dolæte hemɑjæt æz keʃɑværzɑn æst. esmɑʔile nædʒdʒɑr ɡoft : sɑxte in siluhɑ qædæme moʔæsseri bærɑje ænbɑre ɡændom, kɑheʃe hæzine hɑ væ refɑh keʃɑværzɑn æst væ æz tæhmile hæzine hɑ bærɑje færstɑdæne ɡændom be xɑredʒ æz ostɑn væ etlɑfe væqt væ mænɑbeʔe dʒoloɡiri mi konæd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm
.....................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87 داخلی.اقتصادی.هفته.دولت. همزمان با آخرین روز از هفته دولت و با حضور استاندار کردستان و جمعی از مردم و مسوولین ، بهره برداری از سیلوی 30 هزار تنی شهر صاحب از توابع شهرستان سقز آغاز شد. برای ساخت این سیلو 35 میلیارد ریال هزینه شده است که 10 میلیارد ریال آن توسط سرمایه گذار بخش خصوصی و 25 میلیارد ریال بقیه نیز از طریق تسهیلات دولتی تامین شده است. استاندار کردستان در آیین افتتاح این سیلو گفت: یکی از برنامه های اصلی دولت حمایت از کشاورزان است. اسماعیل نجار گفت: ساخت این سیلوها قدم موثری برای انبار گندم، کاهش هزینه ها و رفاه کشاورزان است و از تحمیل هزینه ها برای فرستادن گندم به خارج از استان و اتلاف وقت و منابع جلوگیری می کند.ک/2 533/1139 شماره 270 ساعت 12:32 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ..................................................... e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte. dolæt. hæmzæmɑn bɑ ɑxærin ruz æz hæfte dolæt væ bɑ hozure ostɑndɑre kordestɑn væ dʒæmʔi æz mærdom væ mæsʔulin, bæhre bærdɑri æz siluje si hezɑr tæni ʃæhre sɑheb æz tævɑbeʔe ʃæhrestɑne sæqqez ɑqɑz ʃod. bærɑje sɑxte in siluje siopændʒ miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst ke dæh miljɑrd riɑl ɑn tævæssote særmɑje ɡozɑr bæxʃe xosusi væ bistopændʒ miljɑrd riɑl bæqije niz æz tæriqe tæshilɑte dolæti tæʔmin ʃode æst. ostɑndɑre kordestɑn dær ɑine eftetɑhe in silu ɡoft : jeki æz bærnɑme hɑje æsli dolæte hemɑjæt æz keʃɑværzɑn æst. esmɑʔile nædʒdʒɑr ɡoft : sɑxte in siluhɑ qædæme moʔæsseri bærɑje ænbɑre ɡændom, kɑheʃe hæzine hɑ væ refɑh keʃɑværzɑn æst væ æz tæhmile hæzine hɑ bærɑje færstɑdæne ɡændom be xɑredʒ æz ostɑn væ etlɑfe væqt væ mænɑbeʔe dʒoloɡiri mi konæd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divisto hæftɑd sɑʔæte dævɑzdæh : siodo tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n.....................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87\nداخلی.اقتصادی.هفته.دولت. همزمان با آخرین روز از هفته دولت و با حضور استاندار کردستان و جمعی\nاز مردم و مسوولین ، بهره برداری از سیلوی 30 هزار تنی شهر صاحب از توابع\nشهرستان سقز آغاز شد. برای ساخت این سیلو 35 میلیارد ریال هزینه شده است که 10 میلیارد ریال\nآن توسط سرمایه گذار بخش خصوصی و 25 میلیارد ریال بقیه نیز از طریق تسهیلات\nدولتی تامین شده است. استاندار کردستان در آیین افتتاح این سیلو گفت: یکی از برنامه های اصلی\nدولت حمایت از کشاورزان است. اسماعیل نجار گفت: ساخت این سیلوها قدم موثری برای انبار گندم، کاهش\nهزینه ها و رفاه کشاورزان است و از تحمیل هزینه ها برای فرستادن گندم به\nخارج از استان و اتلاف وقت و منابع جلوگیری می کند.ک/2\n 533/1139\nشماره 270 ساعت 12:32 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", xæbærhɑje ke dærmoddæte do, se hæftee æxir enteʃɑrjɑftænd, æz tæsmim bærɑje etmɑme dorɑne futbɑl hekɑjæt dɑʃtænd. in mænɑbeʔe hættɑ ɡoftænd osture suʔedi mi xɑhæd bɑ xɑteme fæʔɑlijætæʃ, moræbbiɡæri rɑ ʃoruʔ konæd æmmɑ be næzær mi resæd ɑntʃe ɡozɑreʃ ʃod, ʃɑjeʔe bude væ tʃenin bærnɑme ʔi tævæssote ɡolzæne futbɑle suʔed nist. tebqee eʔlɑme sɑjte kɑltʃumærækɑtu, zælɑtɑn dær mɑh oktobre sionoh sɑle xɑhæd ʃod æmmɑ bɑzeæm be fekre edɑme futbɑl æst. vej ke dær ʒɑnvije be ɑ. se milɑn bɑzɡæʃt, dær qærɑrdɑdæʃ bændi rɑ ɡondʒɑnde ke emkɑne tæmdide qærɑrdɑdæʃ bɑ time itɑliɑi tɑ jek fæsle diɡær mi dæhæd. ælbætte æɡær dær milɑn næmɑnd, ɑnɡune ke emruz ɡozɑreʃ ʃod, dær timi diɡær be fæʔɑlijæte edɑme xɑhæd dɑd.", "text": "، خبرهای  که درمدت ۲ ، ۳ هفته اخیر انتشاریافتند، از تصمیم برای اتمام دوران فوتبال حکایت داشتند.این منابع حتی گفتند اسطوره سوئدی می خواهد با خاتمه فعالیتش، مربیگری را شروع کند اما به نظر می رسد آنچه گزارش شد، شایعه بوده و چنین برنامه ای توسط گلزن فوتبال سوئد نیست.طبق اعلام سایت کالچومرکاتو، زلاتان در ماه اکتبر ۳۹ ساله خواهد شد اما بازهم به فکر ادامه فوتبال است. وی که در ژانویه به آ.ث میلان بازگشت، در قراردادش بندی را گنجانده که امکان تمدید قراردادش با تیم ایتالیایی تا یک فصل دیگر می دهد.البته اگر در میلان نماند، آنگونه که امروز گزارش شد، در تیمی دیگر به فعالیت ادامه خواهد داد." }
, xæbærhɑje ke dærmoddæte do, se hæftee æxir enteʃɑrjɑftænd, æz tæsmim bærɑje etmɑme dorɑne futbɑl hekɑjæt dɑʃtænd. in mænɑbeʔe hættɑ ɡoftænd osture suʔedi mi xɑhæd bɑ xɑteme fæʔɑlijætæʃ, moræbbiɡæri rɑ ʃoruʔ konæd æmmɑ be næzær mi resæd ɑntʃe ɡozɑreʃ ʃod, ʃɑjeʔe bude væ tʃenin bærnɑme ʔi tævæssote ɡolzæne futbɑle suʔed nist. tebqee eʔlɑme sɑjte kɑltʃumærækɑtu, zælɑtɑn dær mɑh oktobre sionoh sɑle xɑhæd ʃod æmmɑ bɑzeæm be fekre edɑme futbɑl æst. vej ke dær ʒɑnvije be ɑ. se milɑn bɑzɡæʃt, dær qærɑrdɑdæʃ bændi rɑ ɡondʒɑnde ke emkɑne tæmdide qærɑrdɑdæʃ bɑ time itɑliɑi tɑ jek fæsle diɡær mi dæhæd. ælbætte æɡær dær milɑn næmɑnd, ɑnɡune ke emruz ɡozɑreʃ ʃod, dær timi diɡær be fæʔɑlijæte edɑme xɑhæd dɑd.
، خبرهای  که درمدت ۲ ، ۳ هفته اخیر انتشاریافتند، از تصمیم برای اتمام دوران فوتبال حکایت داشتند.این منابع حتی گفتند اسطوره سوئدی می خواهد با خاتمه فعالیتش، مربیگری را شروع کند اما به نظر می رسد آنچه گزارش شد، شایعه بوده و چنین برنامه ای توسط گلزن فوتبال سوئد نیست.طبق اعلام سایت کالچومرکاتو، زلاتان در ماه اکتبر ۳۹ ساله خواهد شد اما بازهم به فکر ادامه فوتبال است. وی که در ژانویه به آ.ث میلان بازگشت، در قراردادش بندی را گنجانده که امکان تمدید قراردادش با تیم ایتالیایی تا یک فصل دیگر می دهد.البته اگر در میلان نماند، آنگونه که امروز گزارش شد، در تیمی دیگر به فعالیت ادامه خواهد داد.
[ { "content": "turn phonemes into persian: , xæbærhɑje ke dærmoddæte do, se hæftee æxir enteʃɑrjɑftænd, æz tæsmim bærɑje etmɑme dorɑne futbɑl hekɑjæt dɑʃtænd. in mænɑbeʔe hættɑ ɡoftænd osture suʔedi mi xɑhæd bɑ xɑteme fæʔɑlijætæʃ, moræbbiɡæri rɑ ʃoruʔ konæd æmmɑ be næzær mi resæd ɑntʃe ɡozɑreʃ ʃod, ʃɑjeʔe bude væ tʃenin bærnɑme ʔi tævæssote ɡolzæne futbɑle suʔed nist. tebqee eʔlɑme sɑjte kɑltʃumærækɑtu, zælɑtɑn dær mɑh oktobre sionoh sɑle xɑhæd ʃod æmmɑ bɑzeæm be fekre edɑme futbɑl æst. vej ke dær ʒɑnvije be ɑ. se milɑn bɑzɡæʃt, dær qærɑrdɑdæʃ bændi rɑ ɡondʒɑnde ke emkɑne tæmdide qærɑrdɑdæʃ bɑ time itɑliɑi tɑ jek fæsle diɡær mi dæhæd. ælbætte æɡær dær milɑn næmɑnd, ɑnɡune ke emruz ɡozɑreʃ ʃod, dær timi diɡær be fæʔɑlijæte edɑme xɑhæd dɑd.", "role": "user" }, { "content": "، خبرهای  که درمدت ۲ ، ۳ هفته اخیر انتشاریافتند، از تصمیم برای اتمام دوران فوتبال حکایت داشتند.این منابع حتی گفتند اسطوره سوئدی می خواهد با خاتمه فعالیتش، مربیگری را شروع کند اما به نظر می رسد آنچه گزارش شد، شایعه بوده و چنین برنامه ای توسط گلزن فوتبال سوئد نیست.طبق اعلام سایت کالچومرکاتو، زلاتان در ماه اکتبر ۳۹ ساله خواهد شد اما بازهم به فکر ادامه فوتبال است. وی که در ژانویه به آ.ث میلان بازگشت، در قراردادش بندی را گنجانده که امکان تمدید قراردادش با تیم ایتالیایی تا یک فصل دیگر می دهد.البته اگر در میلان نماند، آنگونه که امروز گزارش شد، در تیمی دیگر به فعالیت ادامه خواهد داد.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", sɑjt dær ɡozɑreʃi be tæmdʒid æz, pɑsure dʒævɑn væ ɑjænde dɑr pærdɑxte æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : dʒævɑde kærimi, pɑsure ɑjænde dɑre time melli vɑlibɑle irɑn dær entezɑr forsæt væ nobæt bærɑje neʃɑn dɑdæne tævɑnɑihɑje xod dær zæmin æst. dær hɑle hɑzer, tʃændin pɑsure dʒævɑn dær vɑlibɑle irɑn hozur dɑrænd ke hæmeɡi tʃeʃm be sæʔide mæʔruf, pɑsure sæthe bɑlɑje time irɑn dɑrænd. dʒævɑde kærimi ke æz time dʒævɑnɑne irɑn be time melli resid, xod rɑ be onvɑne pɑsure dovvome time melli mætræh kærde æst. dære hɑli ke mæʔruf, sæthe besijɑr bɑlɑi æz vɑlibɑl rɑ erɑʔe mikonæd, kærimi niz bɑ ifɑje qodrætmænde næqʃe jek pɑsur, tævæqqoʔɑte moræbbijɑn væ hæm timihɑje xod rɑ bærɑværde kærde æst. kærimi, mæhɑræthɑje bɑlɑi dɑræd væ bɑ ʃækibɑi xɑssi dær poste pɑsure dovvom dær entezɑr ruzist ke ræhbære time melli irɑn ʃævæd. sæʔide mæʔruf, kɑpitɑne time melli irɑn miɡujæd : mɑ bɑzikonɑne xubi dær time melli dɑrim. bɑzikonɑne dʒævɑni dær hær pæstodʒud dɑrænd. pɑsure dovvome mɑ niz æmælkærde besijɑr xubi dɑræd væ kɑmelæn ruje bɑzi motemærkez æst. kærimi æz inke zæxire moʔærref æst, ehsɑse xoʃ ʃɑnsi mikonæd : bɑzi bɑ mæʔruf, tædʒrobee bozorɡi bærɑje mæn æst tʃon mæn dær hɑle jɑdɡiri æz behtærin pɑsurhɑje dʒæhɑn hæstæm. mæn xejli xoʃ ʃɑns hæstæm ke dær timi bɑzi mikonæm ke mæʔruf dær ɑn hozure dɑræd tʃon u hæme tædʒrobiɑte xod rɑ dær extijɑre bɑzikonɑne dʒævɑn qærɑr midæhæd. mæn bɑzi tæmɑm pɑsurhɑje mætræhe dʒæhɑn rɑ zire næzær dɑræm væ sæʔj mikonæm noqɑte qovvæte ɑnhɑ rɑ jɑde jæɡiræm væ dær bɑzi pijɑde konæm. ɑxærin bɑzi kærimi bærɑje time melli dær mosɑbeqɑt entexɑbi olæmpik dær tʃin bud væli odʒe deræxʃeʃe u be dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh ʒɑpone mærbut miʃævæd. kærimi dær in mored miɡujæd : dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh pæs æz mosɑbeqɑte entexɑbi olæmpik, bozorɡtærin tornomenti bud ke dær ɑn ʃerkæt dɑʃtæm. bɑzi moqɑbele bozorɡtærin bɑzikonɑne dʒæhɑn, tædʒrobee besijɑr dʒɑlebi bærɑje mæn bud. mæn dær teʔdɑde zjɑdi æz mosɑbeqɑt be mejdɑn ræftæm væ tædʒrobiɑte zjɑdi kæsb kærdæm. dʒævɑde kærimi, hæmtʃenɑn xod rɑ be onvɑne dʒɑneʃine noxoste sæʔide mæʔruf dær time melli be hæmeɡɑn moʔærrefi kærde æst. in setɑre dʒævɑne ommidɑr æst bɑ erɑʔe tævɑnmændihɑje xod bɑ time melli irɑn be movæffæqijæt beresæd, dʒɑjɡɑh xod rɑ dær time melli tæsbit væ hær ruz piʃræft konæd. e kærimi miɡujæd : mæn dær jek xɑnevɑde vɑlibɑli roʃd kærdæm væ mæn tæhte tæʔsire pedære xod budæm. u mærɑ bærɑje bɑzi vɑlibɑl hæmrɑh xod mibæræd. mæn zire næzære moræbbijɑne moxtælef væ bɑ dʒeddijæte zjɑd tæmrin kærdæm tɑ be time nodʒævɑnɑne irɑn residæm. mæn pellehɑje tæræqqi rɑ jeki pæs æz diɡæri tej kærdæm tɑ be time melli residæm. u edɑme dɑd : væqti ʃomɑ dær time melli bɑzi mikonid, fæqæt keʃvær væ pærtʃæm bærɑje ʃomɑ æhæmmijæt dɑræd væ hæme bɑzikonɑn ruje æmælkærde xod tæmærkoz dɑrænd. bɑzi dær bɑʃɡɑh æmmɑ jek herfe æst ke bærɑje emrɑre mæʔɑʃe jek værzeʃkɑre zærurist. ræftɑr væ æmælkærde herfei bɑʔese piʃræfte mæhɑræthɑje ʃomɑ miʃævæd. pɑsure time mɑsike belʒik ɡoft : mæn æz væqti be suræte herfei vɑrede vɑlibɑl ʃodæm be fekre bɑzi dær olæmpik budæm. olæmpike odʒe honære jek bɑzikon æst. mæn ruzi ke sæhmije olæmpike tokijo rɑ kæsb kærdim, besijɑr xoʃhɑl ʃodæm tʃon bozorɡtærin movæffæqijæte dorɑne værzeʃi mæn bud. næxostin bɑzikone irɑni tim « ɡæriniɑræde mɑsik » belʒik ɡoft : bɑzi bærɑje jek time xɑredʒi, forsæte bozorɡi bærɑje mæn æst væ hæme bɑzikonɑn be donbɑle tʃenin tædʒrobei hæstænd. mæn xejli xoʃhɑlæm ke dær senine dʒævɑni mitævɑnæm xɑredʒ æz keʃvær væ dær jek bɑʃɡɑh bozorɡe orupɑi bɑzi konæm. ʔomidvɑræm sæfire xubi æz vɑlibɑle irɑn dær belʒik bɑʃæm væ moræbbijɑn, hæm timihɑ væ hævɑdɑrɑnæm æz bɑzi mæn lezzæt bebærænd.", "text": "، سایت در گزارشی به تمجید از ، پاسور جوان و آینده دار پرداخته است. در این گزارش آمده است: جواد کریمی، پاسور آینده دار تیم ملی والیبال ایران در انتظار فرصت  و نوبت برای نشان دادن توانایی‌های خود در زمین است. در حال حاضر، چندین پاسور جوان در والیبال ایران حضور دارند که همگی چشم به سعید معروف، پاسور سطح بالای تیم ایران دارند. جواد کریمی که از تیم جوانان ایران به تیم ملی رسید، خود را به عنوان پاسور دوم تیم ملی مطرح کرده است.  در حالی که معروف، سطح بسیار بالایی از والیبال را ارائه می‌کند، کریمی نیز با ایفای قدرتمند نقش یک پاسور، توقعات مربیان و هم تیمی‌های خود را برآورده کرده است. کریمی، مهارت‌های بالایی دارد و با شکیبایی خاصی در پست پاسور دوم در انتظار روزی است که رهبر تیم ملی ایران شود. سعید معروف، کاپیتان تیم ملی ایران می‌گوید: ما بازیکنان خوبی در تیم ملی داریم. بازیکنان جوانی در هر پست وجود دارند. پاسور دوم ما نیز عملکرد بسیار خوبی دارد و کاملا روی بازی متمرکز است. کریمی از اینکه ذخیره معرف است، احساس خوش شانسی می‌کند: بازی با معروف، تجربه بزرگی برای من است چون من در حال یادگیری از بهترین پاسورهای جهان هستم. من خیلی خوش شانس هستم که در تیمی بازی می‌کنم که معروف در آن حضور دارد چون او همه تجربیات خود را در اختیار بازیکنان جوان قرار می‌دهد. من بازی تمام پاسورهای مطرح جهان را زیر نظر دارم و سعی می‌کنم نقاط قوت آنها را یاد یگیرم  و در بازی پیاده کنم.  آخرین بازی کریمی برای تیم ملی در مسابقات انتخابی المپیک در چین بود ولی اوج درخشش او به جام جهانی 2019 ژاپن مربوط می‌شود. کریمی در این مورد می‌گوید: جام جهانی 2019 پس از مسابقات انتخابی المپیک، بزرگ‌ترین تورنمنتی بود که در آن شرکت داشتم. بازی مقابل بزرگترین بازیکنان جهان، تجربه بسیار جالبی برای من بود. من در تعداد زیادی از مسابقات به میدان رفتم و تجربیات زیادی کسب کردم.   جواد کریمی، همچنان خود را به عنوان جانشین نخست سعید معروف در تیم ملی به همگان معرفی کرده است. این ستاره جوان امیدار است با ارائه توانمندی‌های خود با تیم ملی ایران به موفقیت برسد، جایگاه خود را در تیم ملی تثبیت و هر روز پیشرفت کند.  کریمی می‌گوید: من در یک خانواده والیبالی رشد کردم و من تحت تاثیر پدر خود بودم. او مرا برای بازی والیبال همراه خود می‌بُرد. من زیر نظر مربیان مختلف و با جدیت زیاد تمرین کردم تا به تیم نوجوانان ایران رسیدم. من پله‌های ترقی را یکی پس از دیگری طی کردم تا به تیم ملی رسیدم. او ادامه داد: وقتی شما در تیم ملی بازی می‌کنید، فقط کشور و پرچم برای شما اهمیت دارد و همه بازیکنان روی عملکرد خود تمرکز دارند. بازی در باشگاه اما یک حرفه است که برای امرار معاش یک ورزشکار ضروری است. رفتار و عملکرد حرفه‌ای باعث پیشرفت مهارت‌های شما می‌شود. پاسور تیم ماسیک بلژیک گفت: من از وقتی به صورت حرفه‌ای وارد والیبال شدم به فکر بازی در المپیک بودم. المپیک اوج هنر یک بازیکن است. من روزی که سهمیه المپیک توکیو را کسب کردیم، بسیار خوشحال شدم چون بزرگ‌ترین موفقیت دوران ورزشی من بود. نخستین بازیکن ایرانی تیم «گرینیارد ماسیک» بلژیک گفت: بازی برای یک تیم خارجی، فرصت بزرگی برای من است و همه بازیکنان به دنبال چنین تجربه‌ای هستند. من خیلی خوشحالم که در سنین جوانی می‌توانم خارج از کشور و در یک باشگاه بزرگ اروپایی بازی کنم. امیدوارم سفیر خوبی از والیبال ایران در بلژیک باشم و مربیان، هم تیمی‌ها و هوادارانم از بازی من لذت ببرند. " }
, sɑjt dær ɡozɑreʃi be tæmdʒid æz, pɑsure dʒævɑn væ ɑjænde dɑr pærdɑxte æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : dʒævɑde kærimi, pɑsure ɑjænde dɑre time melli vɑlibɑle irɑn dær entezɑr forsæt væ nobæt bærɑje neʃɑn dɑdæne tævɑnɑihɑje xod dær zæmin æst. dær hɑle hɑzer, tʃændin pɑsure dʒævɑn dær vɑlibɑle irɑn hozur dɑrænd ke hæmeɡi tʃeʃm be sæʔide mæʔruf, pɑsure sæthe bɑlɑje time irɑn dɑrænd. dʒævɑde kærimi ke æz time dʒævɑnɑne irɑn be time melli resid, xod rɑ be onvɑne pɑsure dovvome time melli mætræh kærde æst. dære hɑli ke mæʔruf, sæthe besijɑr bɑlɑi æz vɑlibɑl rɑ erɑʔe mikonæd, kærimi niz bɑ ifɑje qodrætmænde næqʃe jek pɑsur, tævæqqoʔɑte moræbbijɑn væ hæm timihɑje xod rɑ bærɑværde kærde æst. kærimi, mæhɑræthɑje bɑlɑi dɑræd væ bɑ ʃækibɑi xɑssi dær poste pɑsure dovvom dær entezɑr ruzist ke ræhbære time melli irɑn ʃævæd. sæʔide mæʔruf, kɑpitɑne time melli irɑn miɡujæd : mɑ bɑzikonɑne xubi dær time melli dɑrim. bɑzikonɑne dʒævɑni dær hær pæstodʒud dɑrænd. pɑsure dovvome mɑ niz æmælkærde besijɑr xubi dɑræd væ kɑmelæn ruje bɑzi motemærkez æst. kærimi æz inke zæxire moʔærref æst, ehsɑse xoʃ ʃɑnsi mikonæd : bɑzi bɑ mæʔruf, tædʒrobee bozorɡi bærɑje mæn æst tʃon mæn dær hɑle jɑdɡiri æz behtærin pɑsurhɑje dʒæhɑn hæstæm. mæn xejli xoʃ ʃɑns hæstæm ke dær timi bɑzi mikonæm ke mæʔruf dær ɑn hozure dɑræd tʃon u hæme tædʒrobiɑte xod rɑ dær extijɑre bɑzikonɑne dʒævɑn qærɑr midæhæd. mæn bɑzi tæmɑm pɑsurhɑje mætræhe dʒæhɑn rɑ zire næzær dɑræm væ sæʔj mikonæm noqɑte qovvæte ɑnhɑ rɑ jɑde jæɡiræm væ dær bɑzi pijɑde konæm. ɑxærin bɑzi kærimi bærɑje time melli dær mosɑbeqɑt entexɑbi olæmpik dær tʃin bud væli odʒe deræxʃeʃe u be dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh ʒɑpone mærbut miʃævæd. kærimi dær in mored miɡujæd : dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh pæs æz mosɑbeqɑte entexɑbi olæmpik, bozorɡtærin tornomenti bud ke dær ɑn ʃerkæt dɑʃtæm. bɑzi moqɑbele bozorɡtærin bɑzikonɑne dʒæhɑn, tædʒrobee besijɑr dʒɑlebi bærɑje mæn bud. mæn dær teʔdɑde zjɑdi æz mosɑbeqɑt be mejdɑn ræftæm væ tædʒrobiɑte zjɑdi kæsb kærdæm. dʒævɑde kærimi, hæmtʃenɑn xod rɑ be onvɑne dʒɑneʃine noxoste sæʔide mæʔruf dær time melli be hæmeɡɑn moʔærrefi kærde æst. in setɑre dʒævɑne ommidɑr æst bɑ erɑʔe tævɑnmændihɑje xod bɑ time melli irɑn be movæffæqijæt beresæd, dʒɑjɡɑh xod rɑ dær time melli tæsbit væ hær ruz piʃræft konæd. e kærimi miɡujæd : mæn dær jek xɑnevɑde vɑlibɑli roʃd kærdæm væ mæn tæhte tæʔsire pedære xod budæm. u mærɑ bærɑje bɑzi vɑlibɑl hæmrɑh xod mibæræd. mæn zire næzære moræbbijɑne moxtælef væ bɑ dʒeddijæte zjɑd tæmrin kærdæm tɑ be time nodʒævɑnɑne irɑn residæm. mæn pellehɑje tæræqqi rɑ jeki pæs æz diɡæri tej kærdæm tɑ be time melli residæm. u edɑme dɑd : væqti ʃomɑ dær time melli bɑzi mikonid, fæqæt keʃvær væ pærtʃæm bærɑje ʃomɑ æhæmmijæt dɑræd væ hæme bɑzikonɑn ruje æmælkærde xod tæmærkoz dɑrænd. bɑzi dær bɑʃɡɑh æmmɑ jek herfe æst ke bærɑje emrɑre mæʔɑʃe jek værzeʃkɑre zærurist. ræftɑr væ æmælkærde herfei bɑʔese piʃræfte mæhɑræthɑje ʃomɑ miʃævæd. pɑsure time mɑsike belʒik ɡoft : mæn æz væqti be suræte herfei vɑrede vɑlibɑl ʃodæm be fekre bɑzi dær olæmpik budæm. olæmpike odʒe honære jek bɑzikon æst. mæn ruzi ke sæhmije olæmpike tokijo rɑ kæsb kærdim, besijɑr xoʃhɑl ʃodæm tʃon bozorɡtærin movæffæqijæte dorɑne værzeʃi mæn bud. næxostin bɑzikone irɑni tim « ɡæriniɑræde mɑsik » belʒik ɡoft : bɑzi bærɑje jek time xɑredʒi, forsæte bozorɡi bærɑje mæn æst væ hæme bɑzikonɑn be donbɑle tʃenin tædʒrobei hæstænd. mæn xejli xoʃhɑlæm ke dær senine dʒævɑni mitævɑnæm xɑredʒ æz keʃvær væ dær jek bɑʃɡɑh bozorɡe orupɑi bɑzi konæm. ʔomidvɑræm sæfire xubi æz vɑlibɑle irɑn dær belʒik bɑʃæm væ moræbbijɑn, hæm timihɑ væ hævɑdɑrɑnæm æz bɑzi mæn lezzæt bebærænd.
، سایت در گزارشی به تمجید از ، پاسور جوان و آینده دار پرداخته است. در این گزارش آمده است: جواد کریمی، پاسور آینده دار تیم ملی والیبال ایران در انتظار فرصت  و نوبت برای نشان دادن توانایی‌های خود در زمین است. در حال حاضر، چندین پاسور جوان در والیبال ایران حضور دارند که همگی چشم به سعید معروف، پاسور سطح بالای تیم ایران دارند. جواد کریمی که از تیم جوانان ایران به تیم ملی رسید، خود را به عنوان پاسور دوم تیم ملی مطرح کرده است.  در حالی که معروف، سطح بسیار بالایی از والیبال را ارائه می‌کند، کریمی نیز با ایفای قدرتمند نقش یک پاسور، توقعات مربیان و هم تیمی‌های خود را برآورده کرده است. کریمی، مهارت‌های بالایی دارد و با شکیبایی خاصی در پست پاسور دوم در انتظار روزی است که رهبر تیم ملی ایران شود. سعید معروف، کاپیتان تیم ملی ایران می‌گوید: ما بازیکنان خوبی در تیم ملی داریم. بازیکنان جوانی در هر پست وجود دارند. پاسور دوم ما نیز عملکرد بسیار خوبی دارد و کاملا روی بازی متمرکز است. کریمی از اینکه ذخیره معرف است، احساس خوش شانسی می‌کند: بازی با معروف، تجربه بزرگی برای من است چون من در حال یادگیری از بهترین پاسورهای جهان هستم. من خیلی خوش شانس هستم که در تیمی بازی می‌کنم که معروف در آن حضور دارد چون او همه تجربیات خود را در اختیار بازیکنان جوان قرار می‌دهد. من بازی تمام پاسورهای مطرح جهان را زیر نظر دارم و سعی می‌کنم نقاط قوت آنها را یاد یگیرم  و در بازی پیاده کنم.  آخرین بازی کریمی برای تیم ملی در مسابقات انتخابی المپیک در چین بود ولی اوج درخشش او به جام جهانی 2019 ژاپن مربوط می‌شود. کریمی در این مورد می‌گوید: جام جهانی 2019 پس از مسابقات انتخابی المپیک، بزرگ‌ترین تورنمنتی بود که در آن شرکت داشتم. بازی مقابل بزرگترین بازیکنان جهان، تجربه بسیار جالبی برای من بود. من در تعداد زیادی از مسابقات به میدان رفتم و تجربیات زیادی کسب کردم.   جواد کریمی، همچنان خود را به عنوان جانشین نخست سعید معروف در تیم ملی به همگان معرفی کرده است. این ستاره جوان امیدار است با ارائه توانمندی‌های خود با تیم ملی ایران به موفقیت برسد، جایگاه خود را در تیم ملی تثبیت و هر روز پیشرفت کند.  کریمی می‌گوید: من در یک خانواده والیبالی رشد کردم و من تحت تاثیر پدر خود بودم. او مرا برای بازی والیبال همراه خود می‌بُرد. من زیر نظر مربیان مختلف و با جدیت زیاد تمرین کردم تا به تیم نوجوانان ایران رسیدم. من پله‌های ترقی را یکی پس از دیگری طی کردم تا به تیم ملی رسیدم. او ادامه داد: وقتی شما در تیم ملی بازی می‌کنید، فقط کشور و پرچم برای شما اهمیت دارد و همه بازیکنان روی عملکرد خود تمرکز دارند. بازی در باشگاه اما یک حرفه است که برای امرار معاش یک ورزشکار ضروری است. رفتار و عملکرد حرفه‌ای باعث پیشرفت مهارت‌های شما می‌شود. پاسور تیم ماسیک بلژیک گفت: من از وقتی به صورت حرفه‌ای وارد والیبال شدم به فکر بازی در المپیک بودم. المپیک اوج هنر یک بازیکن است. من روزی که سهمیه المپیک توکیو را کسب کردیم، بسیار خوشحال شدم چون بزرگ‌ترین موفقیت دوران ورزشی من بود. نخستین بازیکن ایرانی تیم «گرینیارد ماسیک» بلژیک گفت: بازی برای یک تیم خارجی، فرصت بزرگی برای من است و همه بازیکنان به دنبال چنین تجربه‌ای هستند. من خیلی خوشحالم که در سنین جوانی می‌توانم خارج از کشور و در یک باشگاه بزرگ اروپایی بازی کنم. امیدوارم سفیر خوبی از والیبال ایران در بلژیک باشم و مربیان، هم تیمی‌ها و هوادارانم از بازی من لذت ببرند. 
[ { "content": "turn phonemes into persian: , sɑjt dær ɡozɑreʃi be tæmdʒid æz, pɑsure dʒævɑn væ ɑjænde dɑr pærdɑxte æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : dʒævɑde kærimi, pɑsure ɑjænde dɑre time melli vɑlibɑle irɑn dær entezɑr forsæt væ nobæt bærɑje neʃɑn dɑdæne tævɑnɑihɑje xod dær zæmin æst. dær hɑle hɑzer, tʃændin pɑsure dʒævɑn dær vɑlibɑle irɑn hozur dɑrænd ke hæmeɡi tʃeʃm be sæʔide mæʔruf, pɑsure sæthe bɑlɑje time irɑn dɑrænd. dʒævɑde kærimi ke æz time dʒævɑnɑne irɑn be time melli resid, xod rɑ be onvɑne pɑsure dovvome time melli mætræh kærde æst. dære hɑli ke mæʔruf, sæthe besijɑr bɑlɑi æz vɑlibɑl rɑ erɑʔe mikonæd, kærimi niz bɑ ifɑje qodrætmænde næqʃe jek pɑsur, tævæqqoʔɑte moræbbijɑn væ hæm timihɑje xod rɑ bærɑværde kærde æst. kærimi, mæhɑræthɑje bɑlɑi dɑræd væ bɑ ʃækibɑi xɑssi dær poste pɑsure dovvom dær entezɑr ruzist ke ræhbære time melli irɑn ʃævæd. sæʔide mæʔruf, kɑpitɑne time melli irɑn miɡujæd : mɑ bɑzikonɑne xubi dær time melli dɑrim. bɑzikonɑne dʒævɑni dær hær pæstodʒud dɑrænd. pɑsure dovvome mɑ niz æmælkærde besijɑr xubi dɑræd væ kɑmelæn ruje bɑzi motemærkez æst. kærimi æz inke zæxire moʔærref æst, ehsɑse xoʃ ʃɑnsi mikonæd : bɑzi bɑ mæʔruf, tædʒrobee bozorɡi bærɑje mæn æst tʃon mæn dær hɑle jɑdɡiri æz behtærin pɑsurhɑje dʒæhɑn hæstæm. mæn xejli xoʃ ʃɑns hæstæm ke dær timi bɑzi mikonæm ke mæʔruf dær ɑn hozure dɑræd tʃon u hæme tædʒrobiɑte xod rɑ dær extijɑre bɑzikonɑne dʒævɑn qærɑr midæhæd. mæn bɑzi tæmɑm pɑsurhɑje mætræhe dʒæhɑn rɑ zire næzær dɑræm væ sæʔj mikonæm noqɑte qovvæte ɑnhɑ rɑ jɑde jæɡiræm væ dær bɑzi pijɑde konæm. ɑxærin bɑzi kærimi bærɑje time melli dær mosɑbeqɑt entexɑbi olæmpik dær tʃin bud væli odʒe deræxʃeʃe u be dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh ʒɑpone mærbut miʃævæd. kærimi dær in mored miɡujæd : dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o nuzdæh pæs æz mosɑbeqɑte entexɑbi olæmpik, bozorɡtærin tornomenti bud ke dær ɑn ʃerkæt dɑʃtæm. bɑzi moqɑbele bozorɡtærin bɑzikonɑne dʒæhɑn, tædʒrobee besijɑr dʒɑlebi bærɑje mæn bud. mæn dær teʔdɑde zjɑdi æz mosɑbeqɑt be mejdɑn ræftæm væ tædʒrobiɑte zjɑdi kæsb kærdæm. dʒævɑde kærimi, hæmtʃenɑn xod rɑ be onvɑne dʒɑneʃine noxoste sæʔide mæʔruf dær time melli be hæmeɡɑn moʔærrefi kærde æst. in setɑre dʒævɑne ommidɑr æst bɑ erɑʔe tævɑnmændihɑje xod bɑ time melli irɑn be movæffæqijæt beresæd, dʒɑjɡɑh xod rɑ dær time melli tæsbit væ hær ruz piʃræft konæd. e kærimi miɡujæd : mæn dær jek xɑnevɑde vɑlibɑli roʃd kærdæm væ mæn tæhte tæʔsire pedære xod budæm. u mærɑ bærɑje bɑzi vɑlibɑl hæmrɑh xod mibæræd. mæn zire næzære moræbbijɑne moxtælef væ bɑ dʒeddijæte zjɑd tæmrin kærdæm tɑ be time nodʒævɑnɑne irɑn residæm. mæn pellehɑje tæræqqi rɑ jeki pæs æz diɡæri tej kærdæm tɑ be time melli residæm. u edɑme dɑd : væqti ʃomɑ dær time melli bɑzi mikonid, fæqæt keʃvær væ pærtʃæm bærɑje ʃomɑ æhæmmijæt dɑræd væ hæme bɑzikonɑn ruje æmælkærde xod tæmærkoz dɑrænd. bɑzi dær bɑʃɡɑh æmmɑ jek herfe æst ke bærɑje emrɑre mæʔɑʃe jek værzeʃkɑre zærurist. ræftɑr væ æmælkærde herfei bɑʔese piʃræfte mæhɑræthɑje ʃomɑ miʃævæd. pɑsure time mɑsike belʒik ɡoft : mæn æz væqti be suræte herfei vɑrede vɑlibɑl ʃodæm be fekre bɑzi dær olæmpik budæm. olæmpike odʒe honære jek bɑzikon æst. mæn ruzi ke sæhmije olæmpike tokijo rɑ kæsb kærdim, besijɑr xoʃhɑl ʃodæm tʃon bozorɡtærin movæffæqijæte dorɑne værzeʃi mæn bud. næxostin bɑzikone irɑni tim « ɡæriniɑræde mɑsik » belʒik ɡoft : bɑzi bærɑje jek time xɑredʒi, forsæte bozorɡi bærɑje mæn æst væ hæme bɑzikonɑn be donbɑle tʃenin tædʒrobei hæstænd. mæn xejli xoʃhɑlæm ke dær senine dʒævɑni mitævɑnæm xɑredʒ æz keʃvær væ dær jek bɑʃɡɑh bozorɡe orupɑi bɑzi konæm. ʔomidvɑræm sæfire xubi æz vɑlibɑle irɑn dær belʒik bɑʃæm væ moræbbijɑn, hæm timihɑ væ hævɑdɑrɑnæm æz bɑzi mæn lezzæt bebærænd.", "role": "user" }, { "content": "، سایت در گزارشی به تمجید از ، پاسور جوان و آینده دار پرداخته است. در این گزارش آمده است: جواد کریمی، پاسور آینده دار تیم ملی والیبال ایران در انتظار فرصت  و نوبت برای نشان دادن توانایی‌های خود در زمین است. در حال حاضر، چندین پاسور جوان در والیبال ایران حضور دارند که همگی چشم به سعید معروف، پاسور سطح بالای تیم ایران دارند. جواد کریمی که از تیم جوانان ایران به تیم ملی رسید، خود را به عنوان پاسور دوم تیم ملی مطرح کرده است.  در حالی که معروف، سطح بسیار بالایی از والیبال را ارائه می‌کند، کریمی نیز با ایفای قدرتمند نقش یک پاسور، توقعات مربیان و هم تیمی‌های خود را برآورده کرده است. کریمی، مهارت‌های بالایی دارد و با شکیبایی خاصی در پست پاسور دوم در انتظار روزی است که رهبر تیم ملی ایران شود. سعید معروف، کاپیتان تیم ملی ایران می‌گوید: ما بازیکنان خوبی در تیم ملی داریم. بازیکنان جوانی در هر پست وجود دارند. پاسور دوم ما نیز عملکرد بسیار خوبی دارد و کاملا روی بازی متمرکز است. کریمی از اینکه ذخیره معرف است، احساس خوش شانسی می‌کند: بازی با معروف، تجربه بزرگی برای من است چون من در حال یادگیری از بهترین پاسورهای جهان هستم. من خیلی خوش شانس هستم که در تیمی بازی می‌کنم که معروف در آن حضور دارد چون او همه تجربیات خود را در اختیار بازیکنان جوان قرار می‌دهد. من بازی تمام پاسورهای مطرح جهان را زیر نظر دارم و سعی می‌کنم نقاط قوت آنها را یاد یگیرم  و در بازی پیاده کنم.  آخرین بازی کریمی برای تیم ملی در مسابقات انتخابی المپیک در چین بود ولی اوج درخشش او به جام جهانی 2019 ژاپن مربوط می‌شود. کریمی در این مورد می‌گوید: جام جهانی 2019 پس از مسابقات انتخابی المپیک، بزرگ‌ترین تورنمنتی بود که در آن شرکت داشتم. بازی مقابل بزرگترین بازیکنان جهان، تجربه بسیار جالبی برای من بود. من در تعداد زیادی از مسابقات به میدان رفتم و تجربیات زیادی کسب کردم.   جواد کریمی، همچنان خود را به عنوان جانشین نخست سعید معروف در تیم ملی به همگان معرفی کرده است. این ستاره جوان امیدار است با ارائه توانمندی‌های خود با تیم ملی ایران به موفقیت برسد، جایگاه خود را در تیم ملی تثبیت و هر روز پیشرفت کند.  کریمی می‌گوید: من در یک خانواده والیبالی رشد کردم و من تحت تاثیر پدر خود بودم. او مرا برای بازی والیبال همراه خود می‌بُرد. من زیر نظر مربیان مختلف و با جدیت زیاد تمرین کردم تا به تیم نوجوانان ایران رسیدم. من پله‌های ترقی را یکی پس از دیگری طی کردم تا به تیم ملی رسیدم. او ادامه داد: وقتی شما در تیم ملی بازی می‌کنید، فقط کشور و پرچم برای شما اهمیت دارد و همه بازیکنان روی عملکرد خود تمرکز دارند. بازی در باشگاه اما یک حرفه است که برای امرار معاش یک ورزشکار ضروری است. رفتار و عملکرد حرفه‌ای باعث پیشرفت مهارت‌های شما می‌شود. پاسور تیم ماسیک بلژیک گفت: من از وقتی به صورت حرفه‌ای وارد والیبال شدم به فکر بازی در المپیک بودم. المپیک اوج هنر یک بازیکن است. من روزی که سهمیه المپیک توکیو را کسب کردیم، بسیار خوشحال شدم چون بزرگ‌ترین موفقیت دوران ورزشی من بود. نخستین بازیکن ایرانی تیم «گرینیارد ماسیک» بلژیک گفت: بازی برای یک تیم خارجی، فرصت بزرگی برای من است و همه بازیکنان به دنبال چنین تجربه‌ای هستند. من خیلی خوشحالم که در سنین جوانی می‌توانم خارج از کشور و در یک باشگاه بزرگ اروپایی بازی کنم. امیدوارم سفیر خوبی از والیبال ایران در بلژیک باشم و مربیان، هم تیمی‌ها و هوادارانم از بازی من لذت ببرند. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ æmɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ordon. zendɑni. ruznɑme neɡɑr. dɑdɡɑh dʒæzɑi æmɑn, modirɑne mæsʔule ruznɑme hɑje \" ælhvɑr \" væ \" ʃihɑn \" ordon rɑ be ettehɑme ehɑnæt be moqæddæsɑte dini be do mɑh zendɑne mæhkum kærd. \" hɑʃeme ælxɑledi \" væ \" dʒæhɑde ælmoʔmeni \" mottæhæm be tʃɑpe bærxi kɑrikɑtorhɑje ruznɑme hɑje orupɑi bær zeddee pæjɑmbære eslɑm dær ruznɑme hɑje xod hæstænd. in do ɡofte ænd ke in kɑrikɑtorhɑ rɑ bærɑje ɑɡɑhi mærdom tʃɑp kærde ænd æmmɑ dɑdɡɑh in eddeʔɑ rɑ qæbul nækærde æst. xɑværæm jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ jek hezɑro pɑnsædo ʃæstohæʃt", "text": "\n#\nامان،خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/85 \nخارجی.اردن.زندانی.روزنامه نگار. \n دادگاه جزایی امان ، مدیران مسوول روزنامه های \"الحوار\" و \"شیحان\" اردن\nرا به اتهام اهانت به مقدسات دینی به دو ماه زندان محکوم کرد. \n \" هاشم الخالدی \" و \"جهاد المومنی \" متهم به چاپ برخی کاریکاتورهای \nروزنامه های اروپایی بر ضد پیامبر اسلام در روزنامه های خود هستند. \n این دو گفته اند که این کاریکاتورها را برای آگاهی مردم چاپ کرده اند اما \nدادگاه این ادعا را قبول نکرده است. \nخاورم1586/1568 \n\n " }
hæʃ æmɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ordon. zendɑni. ruznɑme neɡɑr. dɑdɡɑh dʒæzɑi æmɑn, modirɑne mæsʔule ruznɑme hɑje " ælhvɑr " væ " ʃihɑn " ordon rɑ be ettehɑme ehɑnæt be moqæddæsɑte dini be do mɑh zendɑne mæhkum kærd. " hɑʃeme ælxɑledi " væ " dʒæhɑde ælmoʔmeni " mottæhæm be tʃɑpe bærxi kɑrikɑtorhɑje ruznɑme hɑje orupɑi bær zeddee pæjɑmbære eslɑm dær ruznɑme hɑje xod hæstænd. in do ɡofte ænd ke in kɑrikɑtorhɑ rɑ bærɑje ɑɡɑhi mærdom tʃɑp kærde ænd æmmɑ dɑdɡɑh in eddeʔɑ rɑ qæbul nækærde æst. xɑværæm jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ jek hezɑro pɑnsædo ʃæstohæʃt
# امان،خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/85 خارجی.اردن.زندانی.روزنامه نگار. دادگاه جزایی امان ، مدیران مسوول روزنامه های "الحوار" و "شیحان" اردن را به اتهام اهانت به مقدسات دینی به دو ماه زندان محکوم کرد. " هاشم الخالدی " و "جهاد المومنی " متهم به چاپ برخی کاریکاتورهای روزنامه های اروپایی بر ضد پیامبر اسلام در روزنامه های خود هستند. این دو گفته اند که این کاریکاتورها را برای آگاهی مردم چاپ کرده اند اما دادگاه این ادعا را قبول نکرده است. خاورم1586/1568
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ æmɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ordon. zendɑni. ruznɑme neɡɑr. dɑdɡɑh dʒæzɑi æmɑn, modirɑne mæsʔule ruznɑme hɑje \" ælhvɑr \" væ \" ʃihɑn \" ordon rɑ be ettehɑme ehɑnæt be moqæddæsɑte dini be do mɑh zendɑne mæhkum kærd. \" hɑʃeme ælxɑledi \" væ \" dʒæhɑde ælmoʔmeni \" mottæhæm be tʃɑpe bærxi kɑrikɑtorhɑje ruznɑme hɑje orupɑi bær zeddee pæjɑmbære eslɑm dær ruznɑme hɑje xod hæstænd. in do ɡofte ænd ke in kɑrikɑtorhɑ rɑ bærɑje ɑɡɑhi mærdom tʃɑp kærde ænd æmmɑ dɑdɡɑh in eddeʔɑ rɑ qæbul nækærde æst. xɑværæm jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ jek hezɑro pɑnsædo ʃæstohæʃt", "role": "user" }, { "content": "\n#\nامان،خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/85 \nخارجی.اردن.زندانی.روزنامه نگار. \n دادگاه جزایی امان ، مدیران مسوول روزنامه های \"الحوار\" و \"شیحان\" اردن\nرا به اتهام اهانت به مقدسات دینی به دو ماه زندان محکوم کرد. \n \" هاشم الخالدی \" و \"جهاد المومنی \" متهم به چاپ برخی کاریکاتورهای \nروزنامه های اروپایی بر ضد پیامبر اسلام در روزنامه های خود هستند. \n این دو گفته اند که این کاریکاتورها را برای آگاهی مردم چاپ کرده اند اما \nدادگاه این ادعا را قبول نکرده است. \nخاورم1586/1568 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tuni : rojɑje qæhremɑni bɑtim bɑjern munix dær liɡe qæhremɑnɑne orupɑ rɑ dɑræm.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sefr jek værzeʃ. futbɑl. bundæsæliɡɑ berlin behtærin ɡolzæne bundæsæliɡɑ væ bɑzikone time melli futbɑle itɑliɑ ɡoft : bɑ nɑkɑmi itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje orupɑ dær sɑle do hezɑro o hæʃt æknun mohemtærin rojɑje mæn qæhremɑni bɑ time bɑjern munix dær liɡe orupɑ æst. vej dær ezhɑrɑti ke ruze dʒomʔe dær ræsɑne hɑje værzeʃi ɑlmɑne montæʃer ʃod, æfzud : be donbɑle hæzfe time melli futbɑle itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje joroje do hezɑro o hæʃt moddæti qæmɡin budæm, væli ælɑn ɑn rɑ færɑmuʃ kærde væ ɑmɑde bɑzi hæstæm. mohɑdʒeme time futbɑle bɑjern munix ɡoft : berædne dʒɑme liɡe qæhremɑnɑne orupɑ bærɑje mæn jek rojɑst, væli bɑjæd qæbul konim ke tim hɑje diɡær orupɑi niz dær dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje in qɑree besijɑr qævi tær væ xub bɑzi mi konænd. vej time intermilɑn rɑ bæxte ævvæle qæhremɑni dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje orupɑ tosif kærd væ ɡoft : jeki æz æhdɑfe mæn æfzɑjeʃe teʔdɑde ɡol hɑjæm dær moqɑjese bɑ fæsle ɡozæʃte dær reqɑbæt hɑje in fæsl bundæsæliɡɑst. tuni tɑkonun dær tʃeheloʃeʃ bɑzi ræsmi reqɑbæt hɑje futbɑle bɑʃɡɑhhɑje ɑlmɑn bundæsæliɡɑ væ dʒɑme hæzfi pærɑntezbæste dær mædʒmuʔe sionoh ɡol be sæmær resɑnde æst. tuni bɑ tæmdʒid æz jurɡen kælinzæmæn særmoræbbi dʒædide time futbɑle bɑjern munix ɡoft : vej dæqiqæn mi dɑnæd ke dær time bɑjern munixe tʃekɑr mi konæd. in bɑzikone itɑliɑi edɑme dɑd : kælinzæmæn be behtærin vædʒh bɑzikonɑne time bɑjern rɑ bærɑje qæhremɑni dær bundæsæliɡɑ væ kæsbe dʒɑme orupɑi ɑmɑde mi konæd. ærupɑm setɑresetɑre e divisto pændʒɑh setɑresetɑre e do hezɑro o pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃæbke jek hezɑro pɑnsædo ʃæstodo ʃomɑre sefr pændʒɑhotʃɑhɑr sɑʔæte bistodo : tʃehelojek tæmɑm", "text": "تونی: رویای قهرمانی باتیم بایرن مونیخ در لیگ قهرمانان اروپا را دارم\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/01\nورزش.فوتبال .بوندسلیگا\nبرلین - بهترین گلزن بوندسلیگا و بازیکن تیم ملی فوتبال ایتالیا گفت: با\nناکامی ایتالیا در رقابت های فوتبال جام ملت های اروپا در سال 2008 اکنون\n مهمترین رویای من قهرمانی با تیم بایرن مونیخ در لیگ اروپا است.وی در اظهاراتی که روز جمعه در رسانه های ورزشی آلمان منتشر شد، افزود:\nبه دنبال حذف تیم ملی فوتبال ایتالیا در رقابت های یورو 2008 مدتی غمگین\nبودم، ولی الان آن را فراموش کرده و آماده بازی هستم.مهاجم تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت: بردن جام لیگ قهرمانان اروپا برای من\nیک رویاست، ولی باید قبول کنیم که تیم های دیگر اروپایی نیز در جام\nباشگاه های این قاره بسیار قوی تر و خوب بازی می کنند.وی تیم اینترمیلان را بخت اول قهرمانی جام باشگاه های اروپا توصیف کرد و\nگفت: یکی از اهداف من افزایش تعداد گل هایم در مقایسه با فصل گذشته در\nرقابت های این فصل بوندسلیگاست.تونی تاکنون در 46 بازی رسمی رقابت های فوتبال باشگاههای آلمان (\nبوندسلیگا و جام حذفی ) در مجموع 39 گل به ثمر رسانده است.تونی با تمجید از یورگن کلینزمن سرمربی جدید تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت:\n وی دقیقا می داند که در تیم بایرن مونیخ چکار می کند.این بازیکن ایتالیایی ادامه داد: کلینزمن به بهترین وجه بازیکنان تیم\nبایرن را برای قهرمانی در بوندسلیگا و کسب جام اروپایی آماده می کند.اروپام **250**2051** شبک 1562\nشماره 054 ساعت 22:41 تمام\n\n\n " }
tuni : rojɑje qæhremɑni bɑtim bɑjern munix dær liɡe qæhremɑnɑne orupɑ rɑ dɑræm.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sefr jek værzeʃ. futbɑl. bundæsæliɡɑ berlin behtærin ɡolzæne bundæsæliɡɑ væ bɑzikone time melli futbɑle itɑliɑ ɡoft : bɑ nɑkɑmi itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje orupɑ dær sɑle do hezɑro o hæʃt æknun mohemtærin rojɑje mæn qæhremɑni bɑ time bɑjern munix dær liɡe orupɑ æst. vej dær ezhɑrɑti ke ruze dʒomʔe dær ræsɑne hɑje værzeʃi ɑlmɑne montæʃer ʃod, æfzud : be donbɑle hæzfe time melli futbɑle itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje joroje do hezɑro o hæʃt moddæti qæmɡin budæm, væli ælɑn ɑn rɑ færɑmuʃ kærde væ ɑmɑde bɑzi hæstæm. mohɑdʒeme time futbɑle bɑjern munix ɡoft : berædne dʒɑme liɡe qæhremɑnɑne orupɑ bærɑje mæn jek rojɑst, væli bɑjæd qæbul konim ke tim hɑje diɡær orupɑi niz dær dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje in qɑree besijɑr qævi tær væ xub bɑzi mi konænd. vej time intermilɑn rɑ bæxte ævvæle qæhremɑni dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje orupɑ tosif kærd væ ɡoft : jeki æz æhdɑfe mæn æfzɑjeʃe teʔdɑde ɡol hɑjæm dær moqɑjese bɑ fæsle ɡozæʃte dær reqɑbæt hɑje in fæsl bundæsæliɡɑst. tuni tɑkonun dær tʃeheloʃeʃ bɑzi ræsmi reqɑbæt hɑje futbɑle bɑʃɡɑhhɑje ɑlmɑn bundæsæliɡɑ væ dʒɑme hæzfi pærɑntezbæste dær mædʒmuʔe sionoh ɡol be sæmær resɑnde æst. tuni bɑ tæmdʒid æz jurɡen kælinzæmæn særmoræbbi dʒædide time futbɑle bɑjern munix ɡoft : vej dæqiqæn mi dɑnæd ke dær time bɑjern munixe tʃekɑr mi konæd. in bɑzikone itɑliɑi edɑme dɑd : kælinzæmæn be behtærin vædʒh bɑzikonɑne time bɑjern rɑ bærɑje qæhremɑni dær bundæsæliɡɑ væ kæsbe dʒɑme orupɑi ɑmɑde mi konæd. ærupɑm setɑresetɑre e divisto pændʒɑh setɑresetɑre e do hezɑro o pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃæbke jek hezɑro pɑnsædo ʃæstodo ʃomɑre sefr pændʒɑhotʃɑhɑr sɑʔæte bistodo : tʃehelojek tæmɑm
تونی: رویای قهرمانی باتیم بایرن مونیخ در لیگ قهرمانان اروپا را دارم ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/01 ورزش.فوتبال .بوندسلیگا برلین - بهترین گلزن بوندسلیگا و بازیکن تیم ملی فوتبال ایتالیا گفت: با ناکامی ایتالیا در رقابت های فوتبال جام ملت های اروپا در سال 2008 اکنون مهمترین رویای من قهرمانی با تیم بایرن مونیخ در لیگ اروپا است.وی در اظهاراتی که روز جمعه در رسانه های ورزشی آلمان منتشر شد، افزود: به دنبال حذف تیم ملی فوتبال ایتالیا در رقابت های یورو 2008 مدتی غمگین بودم، ولی الان آن را فراموش کرده و آماده بازی هستم.مهاجم تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت: بردن جام لیگ قهرمانان اروپا برای من یک رویاست، ولی باید قبول کنیم که تیم های دیگر اروپایی نیز در جام باشگاه های این قاره بسیار قوی تر و خوب بازی می کنند.وی تیم اینترمیلان را بخت اول قهرمانی جام باشگاه های اروپا توصیف کرد و گفت: یکی از اهداف من افزایش تعداد گل هایم در مقایسه با فصل گذشته در رقابت های این فصل بوندسلیگاست.تونی تاکنون در 46 بازی رسمی رقابت های فوتبال باشگاههای آلمان ( بوندسلیگا و جام حذفی ) در مجموع 39 گل به ثمر رسانده است.تونی با تمجید از یورگن کلینزمن سرمربی جدید تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت: وی دقیقا می داند که در تیم بایرن مونیخ چکار می کند.این بازیکن ایتالیایی ادامه داد: کلینزمن به بهترین وجه بازیکنان تیم بایرن را برای قهرمانی در بوندسلیگا و کسب جام اروپایی آماده می کند.اروپام **250**2051** شبک 1562 شماره 054 ساعت 22:41 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: tuni : rojɑje qæhremɑni bɑtim bɑjern munix dær liɡe qæhremɑnɑne orupɑ rɑ dɑræm.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ sefr jek værzeʃ. futbɑl. bundæsæliɡɑ berlin behtærin ɡolzæne bundæsæliɡɑ væ bɑzikone time melli futbɑle itɑliɑ ɡoft : bɑ nɑkɑmi itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje futbɑle dʒɑme mellæt hɑje orupɑ dær sɑle do hezɑro o hæʃt æknun mohemtærin rojɑje mæn qæhremɑni bɑ time bɑjern munix dær liɡe orupɑ æst. vej dær ezhɑrɑti ke ruze dʒomʔe dær ræsɑne hɑje værzeʃi ɑlmɑne montæʃer ʃod, æfzud : be donbɑle hæzfe time melli futbɑle itɑliɑ dær reqɑbæt hɑje joroje do hezɑro o hæʃt moddæti qæmɡin budæm, væli ælɑn ɑn rɑ færɑmuʃ kærde væ ɑmɑde bɑzi hæstæm. mohɑdʒeme time futbɑle bɑjern munix ɡoft : berædne dʒɑme liɡe qæhremɑnɑne orupɑ bærɑje mæn jek rojɑst, væli bɑjæd qæbul konim ke tim hɑje diɡær orupɑi niz dær dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje in qɑree besijɑr qævi tær væ xub bɑzi mi konænd. vej time intermilɑn rɑ bæxte ævvæle qæhremɑni dʒɑme bɑʃɡɑh hɑje orupɑ tosif kærd væ ɡoft : jeki æz æhdɑfe mæn æfzɑjeʃe teʔdɑde ɡol hɑjæm dær moqɑjese bɑ fæsle ɡozæʃte dær reqɑbæt hɑje in fæsl bundæsæliɡɑst. tuni tɑkonun dær tʃeheloʃeʃ bɑzi ræsmi reqɑbæt hɑje futbɑle bɑʃɡɑhhɑje ɑlmɑn bundæsæliɡɑ væ dʒɑme hæzfi pærɑntezbæste dær mædʒmuʔe sionoh ɡol be sæmær resɑnde æst. tuni bɑ tæmdʒid æz jurɡen kælinzæmæn særmoræbbi dʒædide time futbɑle bɑjern munix ɡoft : vej dæqiqæn mi dɑnæd ke dær time bɑjern munixe tʃekɑr mi konæd. in bɑzikone itɑliɑi edɑme dɑd : kælinzæmæn be behtærin vædʒh bɑzikonɑne time bɑjern rɑ bærɑje qæhremɑni dær bundæsæliɡɑ væ kæsbe dʒɑme orupɑi ɑmɑde mi konæd. ærupɑm setɑresetɑre e divisto pændʒɑh setɑresetɑre e do hezɑro o pændʒɑhojek setɑresetɑre ʃæbke jek hezɑro pɑnsædo ʃæstodo ʃomɑre sefr pændʒɑhotʃɑhɑr sɑʔæte bistodo : tʃehelojek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "تونی: رویای قهرمانی باتیم بایرن مونیخ در لیگ قهرمانان اروپا را دارم\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/01\nورزش.فوتبال .بوندسلیگا\nبرلین - بهترین گلزن بوندسلیگا و بازیکن تیم ملی فوتبال ایتالیا گفت: با\nناکامی ایتالیا در رقابت های فوتبال جام ملت های اروپا در سال 2008 اکنون\n مهمترین رویای من قهرمانی با تیم بایرن مونیخ در لیگ اروپا است.وی در اظهاراتی که روز جمعه در رسانه های ورزشی آلمان منتشر شد، افزود:\nبه دنبال حذف تیم ملی فوتبال ایتالیا در رقابت های یورو 2008 مدتی غمگین\nبودم، ولی الان آن را فراموش کرده و آماده بازی هستم.مهاجم تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت: بردن جام لیگ قهرمانان اروپا برای من\nیک رویاست، ولی باید قبول کنیم که تیم های دیگر اروپایی نیز در جام\nباشگاه های این قاره بسیار قوی تر و خوب بازی می کنند.وی تیم اینترمیلان را بخت اول قهرمانی جام باشگاه های اروپا توصیف کرد و\nگفت: یکی از اهداف من افزایش تعداد گل هایم در مقایسه با فصل گذشته در\nرقابت های این فصل بوندسلیگاست.تونی تاکنون در 46 بازی رسمی رقابت های فوتبال باشگاههای آلمان (\nبوندسلیگا و جام حذفی ) در مجموع 39 گل به ثمر رسانده است.تونی با تمجید از یورگن کلینزمن سرمربی جدید تیم فوتبال بایرن مونیخ گفت:\n وی دقیقا می داند که در تیم بایرن مونیخ چکار می کند.این بازیکن ایتالیایی ادامه داد: کلینزمن به بهترین وجه بازیکنان تیم\nبایرن را برای قهرمانی در بوندسلیگا و کسب جام اروپایی آماده می کند.اروپام **250**2051** شبک 1562\nشماره 054 ساعت 22:41 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "lotf ællɑh setɑre dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, bɑ eʃɑre be kæʃfe mævɑdde qæzɑi fɑsed dær vɑhedhɑje senfi ezhɑr dɑʃt : dær rɑstɑje kæsbe ettelɑʔɑti mæbni bær vodʒude vɑhedhɑje omde foruʃi motexællef dær ʃæhrestɑne rej belɑfɑsele bɑzræsɑne in dæstɡɑh be mæhæl eʔlɑm ʃode morɑdʒeʔe kærde væ dær kenɑr æz dævɑzdæh sɑʔæte jeki æz ænbɑrhɑje neɡæh dɑri mævɑdde qæzɑi rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : vɑhedhɑje motexællef æxiræn næsæbte be foruʃe mævɑdde qæzɑi fɑsed ʃɑmele roqæn, ræb, ɑbe ɑʃɑmidæni, tʃɑj, pænir, ʃir, mævɑdde tʃojænde, æfzuzni hɑ, nuʃidæni væ qejre be hejʔɑte ʃæhrestɑn eqdɑm kærdænd ke bɑ huʃjɑri bɑzræsɑn ʃenɑsɑi ʃode væ pærvænde tæxællofɑt be morɑdʒeʔe qæzɑi erdʒɑʔ mi ʃævæd. setɑre bɑ eʃɑre be ʃenɑsɑi jeki æz ænbɑrhɑje mævɑdde qæzɑi fɑsed tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be hæssɑsijæte mozu be dælile emtenɑʔe mɑleke ænbɑr æz bɑzræsi bɑ dæsture qæzɑi dærbe ænbɑr bɑz væ si hezɑr botri ɑbe ɑʃɑmidæni fɑsed æz in mæhæl kæʃf væ zæbt væ ænbɑre polomb væ pærvænde be dɑdɡɑh bæxʃe kæhrizæk erdʒɑʔ ʃod. ræise otɑqe æsnɑf dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure dʒoloɡiri æz suʔeestefɑde bærxi æz æfrɑde suddʒu æz ʃæhrvændɑn tæqɑzɑ mikonim dær suræte moʃɑhede hær ɡune mævɑred in tʃenini mozu rɑ be mæbɑdi zi ræbt ɡozɑreʃ dæhænd. entehɑje pæjɑm slæʃ hejedʒimi", "text": "لطف الله ستاره در گفت و گو با خبرنگار تسنیم در ، با اشاره به کشف مواد غذایی فاسد در واحد‌های صنفی اظهار داشت: در راستای کسب اطلاعاتی مبنی بر وجود واحدهای عمده فروشی متخلف در شهرستان ری بلافاصله بازرسان این دستگاه به محل اعلام شده مراجعه کرده و در کنار از 12 ساعت یکی از انبارهای نگه داری مواد غذایی را شناسایی کردند.وی افزود: واحد‌های متخلف اخیرا نسبت به فروش مواد غذایی فاسد شامل روغن، رب، آب آشامیدنی، چای، پنیر، شیر، مواد شوینده، افزوذنی ها، نوشیدنی و غیره به هیئات شهرستان اقدام کردند که با هوشیاری بازرسان شناسایی شده و پرونده تخلفات به مراجع قضائی ارجاع می شود.ستاره با اشاره به شناسایی یکی از انبارهای مواد غذایی فاسد تاکید کرد: با توجه به حساسیت موضوع به دلیل امتناع مالک انبار از بازرسی با دستور قضائی درب انبار باز و 30 هزار بطری آب آشامیدنی فاسد از این محل کشف و ضبط و انبار پلمب و پرونده به دادگاه بخش کهریزک ارجاع شد.رئیس اتاق اصناف در پایان خاطرنشان کرد: به منظور جلوگیری از سوءاستفاده برخی از افراد سودجو از شهروندان تقاضا می‌کنیم در صورت مشاهده هر گونه موارد این چنینی موضوع را به مبادی ذی ربط گزارش دهند.انتهای پیام/ح" }
lotf ællɑh setɑre dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, bɑ eʃɑre be kæʃfe mævɑdde qæzɑi fɑsed dær vɑhedhɑje senfi ezhɑr dɑʃt : dær rɑstɑje kæsbe ettelɑʔɑti mæbni bær vodʒude vɑhedhɑje omde foruʃi motexællef dær ʃæhrestɑne rej belɑfɑsele bɑzræsɑne in dæstɡɑh be mæhæl eʔlɑm ʃode morɑdʒeʔe kærde væ dær kenɑr æz dævɑzdæh sɑʔæte jeki æz ænbɑrhɑje neɡæh dɑri mævɑdde qæzɑi rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : vɑhedhɑje motexællef æxiræn næsæbte be foruʃe mævɑdde qæzɑi fɑsed ʃɑmele roqæn, ræb, ɑbe ɑʃɑmidæni, tʃɑj, pænir, ʃir, mævɑdde tʃojænde, æfzuzni hɑ, nuʃidæni væ qejre be hejʔɑte ʃæhrestɑn eqdɑm kærdænd ke bɑ huʃjɑri bɑzræsɑn ʃenɑsɑi ʃode væ pærvænde tæxællofɑt be morɑdʒeʔe qæzɑi erdʒɑʔ mi ʃævæd. setɑre bɑ eʃɑre be ʃenɑsɑi jeki æz ænbɑrhɑje mævɑdde qæzɑi fɑsed tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be hæssɑsijæte mozu be dælile emtenɑʔe mɑleke ænbɑr æz bɑzræsi bɑ dæsture qæzɑi dærbe ænbɑr bɑz væ si hezɑr botri ɑbe ɑʃɑmidæni fɑsed æz in mæhæl kæʃf væ zæbt væ ænbɑre polomb væ pærvænde be dɑdɡɑh bæxʃe kæhrizæk erdʒɑʔ ʃod. ræise otɑqe æsnɑf dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure dʒoloɡiri æz suʔeestefɑde bærxi æz æfrɑde suddʒu æz ʃæhrvændɑn tæqɑzɑ mikonim dær suræte moʃɑhede hær ɡune mævɑred in tʃenini mozu rɑ be mæbɑdi zi ræbt ɡozɑreʃ dæhænd. entehɑje pæjɑm slæʃ hejedʒimi
لطف الله ستاره در گفت و گو با خبرنگار تسنیم در ، با اشاره به کشف مواد غذایی فاسد در واحد‌های صنفی اظهار داشت: در راستای کسب اطلاعاتی مبنی بر وجود واحدهای عمده فروشی متخلف در شهرستان ری بلافاصله بازرسان این دستگاه به محل اعلام شده مراجعه کرده و در کنار از 12 ساعت یکی از انبارهای نگه داری مواد غذایی را شناسایی کردند.وی افزود: واحد‌های متخلف اخیرا نسبت به فروش مواد غذایی فاسد شامل روغن، رب، آب آشامیدنی، چای، پنیر، شیر، مواد شوینده، افزوذنی ها، نوشیدنی و غیره به هیئات شهرستان اقدام کردند که با هوشیاری بازرسان شناسایی شده و پرونده تخلفات به مراجع قضائی ارجاع می شود.ستاره با اشاره به شناسایی یکی از انبارهای مواد غذایی فاسد تاکید کرد: با توجه به حساسیت موضوع به دلیل امتناع مالک انبار از بازرسی با دستور قضائی درب انبار باز و 30 هزار بطری آب آشامیدنی فاسد از این محل کشف و ضبط و انبار پلمب و پرونده به دادگاه بخش کهریزک ارجاع شد.رئیس اتاق اصناف در پایان خاطرنشان کرد: به منظور جلوگیری از سوءاستفاده برخی از افراد سودجو از شهروندان تقاضا می‌کنیم در صورت مشاهده هر گونه موارد این چنینی موضوع را به مبادی ذی ربط گزارش دهند.انتهای پیام/ح
[ { "content": "turn phonemes into persian: lotf ællɑh setɑre dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær, bɑ eʃɑre be kæʃfe mævɑdde qæzɑi fɑsed dær vɑhedhɑje senfi ezhɑr dɑʃt : dær rɑstɑje kæsbe ettelɑʔɑti mæbni bær vodʒude vɑhedhɑje omde foruʃi motexællef dær ʃæhrestɑne rej belɑfɑsele bɑzræsɑne in dæstɡɑh be mæhæl eʔlɑm ʃode morɑdʒeʔe kærde væ dær kenɑr æz dævɑzdæh sɑʔæte jeki æz ænbɑrhɑje neɡæh dɑri mævɑdde qæzɑi rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : vɑhedhɑje motexællef æxiræn næsæbte be foruʃe mævɑdde qæzɑi fɑsed ʃɑmele roqæn, ræb, ɑbe ɑʃɑmidæni, tʃɑj, pænir, ʃir, mævɑdde tʃojænde, æfzuzni hɑ, nuʃidæni væ qejre be hejʔɑte ʃæhrestɑn eqdɑm kærdænd ke bɑ huʃjɑri bɑzræsɑn ʃenɑsɑi ʃode væ pærvænde tæxællofɑt be morɑdʒeʔe qæzɑi erdʒɑʔ mi ʃævæd. setɑre bɑ eʃɑre be ʃenɑsɑi jeki æz ænbɑrhɑje mævɑdde qæzɑi fɑsed tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be hæssɑsijæte mozu be dælile emtenɑʔe mɑleke ænbɑr æz bɑzræsi bɑ dæsture qæzɑi dærbe ænbɑr bɑz væ si hezɑr botri ɑbe ɑʃɑmidæni fɑsed æz in mæhæl kæʃf væ zæbt væ ænbɑre polomb væ pærvænde be dɑdɡɑh bæxʃe kæhrizæk erdʒɑʔ ʃod. ræise otɑqe æsnɑf dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : be mænzure dʒoloɡiri æz suʔeestefɑde bærxi æz æfrɑde suddʒu æz ʃæhrvændɑn tæqɑzɑ mikonim dær suræte moʃɑhede hær ɡune mævɑred in tʃenini mozu rɑ be mæbɑdi zi ræbt ɡozɑreʃ dæhænd. entehɑje pæjɑm slæʃ hejedʒimi", "role": "user" }, { "content": "لطف الله ستاره در گفت و گو با خبرنگار تسنیم در ، با اشاره به کشف مواد غذایی فاسد در واحد‌های صنفی اظهار داشت: در راستای کسب اطلاعاتی مبنی بر وجود واحدهای عمده فروشی متخلف در شهرستان ری بلافاصله بازرسان این دستگاه به محل اعلام شده مراجعه کرده و در کنار از 12 ساعت یکی از انبارهای نگه داری مواد غذایی را شناسایی کردند.وی افزود: واحد‌های متخلف اخیرا نسبت به فروش مواد غذایی فاسد شامل روغن، رب، آب آشامیدنی، چای، پنیر، شیر، مواد شوینده، افزوذنی ها، نوشیدنی و غیره به هیئات شهرستان اقدام کردند که با هوشیاری بازرسان شناسایی شده و پرونده تخلفات به مراجع قضائی ارجاع می شود.ستاره با اشاره به شناسایی یکی از انبارهای مواد غذایی فاسد تاکید کرد: با توجه به حساسیت موضوع به دلیل امتناع مالک انبار از بازرسی با دستور قضائی درب انبار باز و 30 هزار بطری آب آشامیدنی فاسد از این محل کشف و ضبط و انبار پلمب و پرونده به دادگاه بخش کهریزک ارجاع شد.رئیس اتاق اصناف در پایان خاطرنشان کرد: به منظور جلوگیری از سوءاستفاده برخی از افراد سودجو از شهروندان تقاضا می‌کنیم در صورت مشاهده هر گونه موارد این چنینی موضوع را به مبادی ذی ربط گزارش دهند.انتهای پیام/ح", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "minɑ æli eslɑm : in bɑr mozɑkerɑte kɑmelæn motæfɑvet bɑ qæbl rɑ piʃ ro dɑrim, irɑn bæste dovvom piʃnæhɑdi xod rɑ erɑʔe kærde æst væ bær ɡoftvæɡuhɑ pirɑmune mɑhijæt væ tʃeɡuneɡi edɑme kɑr dær bærnɑme hæstei xod mehre etmɑm zæde æst, fæzɑje sjɑsiː dɑxele irɑn væ vɑkoneʃhɑje bejnolmelæli be tæhævvolɑte in keʃvær hær ruze bæʔd tɑzei pejdɑ mikonæd ke bitærdid dær noʔe tæsmimɡiri keʃværhɑje qodrætmænd dær morede irɑne bitæʔsir nist. dær moqɑbel, ɡoruhe jek plʌs pændʒ dotʃɑre ʃærɑjeti ʃode ke æz tærdid tɑ neɡærɑni væ tʃɑne zæni dær ɑn dide miʃævæd, æz jek su ɑmrikɑ mɑhhɑe piʃ æz ɑqɑze in mozɑkerɑt dær bærræsi væ tæhije mædʒmuʔe eqdɑmɑti ke irɑn rɑ dær tænɡnɑje biʃtæri qærɑr dæhæd næhɑjætæn be tæsvibe tærhi dær mædʒlese sænɑje xod bærɑje mæmnuʔijæte foruʃe benzin be in keʃvær ræsidu dær næzær dɑræd in tærh rɑ ebtedɑ be qɑnun tæbdil kærde, sepæs dær kenɑr diɡær ænvɑʔe tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑ qærɑr dæhæd væ nætidʒætæn dær suræte bitævædʒdʒohi irɑn, tæhrimhɑje tæʃdid ʃode rɑ rɑhi ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl konæd. dær kenɑr færɑjændi ke vɑʃænɡton tælɑʃ dɑræd dær qebɑle tehrɑn æʔmɑl kærde væ ʃɑhede æsærɡozɑri ɑn bɑʃæd, nemitævɑn delneɡærɑni mæqɑmɑte kɑxe sefid rɑ nɑdide ɡereft. ræisdʒomhure in keʃvær hæm bærɑje mozɑkere bɑ irɑn xod rɑ ɑmɑde mikonæd, hæm bær edɑme rɑhkɑre diplomɑsi bærɑje hælle moʃkele hæstei irɑn tæʔkid dɑræd væ hæm tævɑfoqɑte penhɑn væ ɑʃkɑri rɑ bɑ hæmtɑjɑnæʃ dær rusije væ tʃin donbɑl kærde tɑ zæmine hæmsui ɑnhɑ rɑ dær bærɑbære ehtemɑle tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑn færɑhæm konæd, mozɑkerɑti ke ubɑmɑ bɑ mædudæf dær mosko dɑʃt tʃændi bæʔd be tævɑfoqi ændʒɑmid ke esteqrɑre sepære defɑʔe muʃæki ɑmrikɑ dær orupɑje ʃærqi rɑ be tæʔliq dærɑværd væ dær moqɑbele mosko bɑ be tæʔliq dærɑværdæne esteqrɑre muʃækhɑje eskændær sæʔj kærd hæsæn nijjæte xod rɑ bɑ pɑsoxe moteqɑbele nezɑmi defɑʔi bedæhæd næ sjɑsiː. in jæʔni ke rusije hitʃ tæsmime qɑteʔi nædɑræd ke be sorʔæt bɑ eqdɑme ɑmrikɑ dær tæʔliqe sepære defɑʔe muʃæki, rɑh rɑ bærɑje hæmsui bɑ vɑʃænɡton dær qebɑle irɑne bɑz ʃode eʔlɑm konæd. hæmzæmɑn bɑ in tæhævvolɑt ɡærtʃe væzire xɑredʒe rusije æz nɑkɑrɑmædi tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn væ færɑtær æz ɑn entexɑbe ɡozinee nezɑmi dær bærɑbære in keʃvære hæmvɑre soxæn ɡofte æst, ræisdʒomhure rusihe næ tænhɑ ezhɑrɑte æxire mæhmude æhmædineʒɑd dær morede holokɑst rɑ morede næqd qærɑr dɑd, bælke ezhɑr kærd ke keremlin ɡozine tæhrimhɑ rɑ kenɑr næɡozɑʃte æst. be hæmɑn ændɑze ke extelɑfe mævɑzeʔ dær rusije neʃɑnei æz mæslæhæte ændiʃi in keʃvær bɑ tævædʒdʒoh be tæhævvolɑte moxtælef dær mæqɑteʔe ɡunɑɡun æst, tæræfhɑje mosko dær jek plʌs pændʒ be xubi dærjɑfteænd nemitævɑn be mozeʔe rusije dær morede irɑn kɑmelæn omid dɑʃt jɑ æz ɑn be tore kolli nɑ omid ʃod. æmmɑ tʃin in keʃvær bɑ sijɑsæthɑjeʃe hæmvɑre in etminɑn rɑ be tehrɑn dɑde æst ke mitævɑn be xæride zæmɑn dæst zæd væ rɑh rɑ edɑme dɑd, ɡærtʃe bærxi tæhlilhɑ æz mozɑkerɑt jɑ tævɑfoqɑte ɑmrikɑ væ tʃin dær xosuse irɑn hekɑjæt dɑræd æmmɑ tɑkonun mænɑfeʔe eqtesɑdi væ enerʒi be pekæn edʒɑze nædɑde mozeʔe særihi dær morede æfzɑjeʃe feʃɑrhɑ bær irɑn ettexɑz konæd, mozɑf bær in xæbærhɑ hekɑjæt æz sɑderɑte benzin æz tʃin be irɑn dɑræd. ruznɑme fɑjnænʃɑl tɑjmz dær ɡozɑreʃi ɑværde æst ke ʃerkæthɑje tʃini bɑ estefɑde æz ʃerkæthɑje miɑndʒi dær kɑre sodure benzin be irɑn hæstænd væ dær hodud siose dærsæd æz sædo bist hezɑr boʃke benzine vɑredɑti irɑn rɑ tæʔmin mikonænd. in jæʔni ke æliræqm tælɑʃe ɑmrikɑ bærɑje surætbændi eqdɑmɑti dær æfzɑjeʃe feʃɑr bær irɑn væ æz hæme mohemtær tæʔkid bær tæhrime foruʃe benzin be tehrɑn, mænɑfeʔe eqtesɑdi tʃin dær edɑme hæmkɑrihɑjæʃ bɑ irɑn æst væ in ʃekɑfist mjɑne do didɡɑh dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ. e dorost zæmɑni ke sulɑnɑ be onvɑne rɑhbære mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn tæʔkid dɑræd ke hitʃ ʃekɑfi dær in ɡoruh rox næxɑhæd dɑd væ ezhɑr mikonæd ke bæʔid æst dærsuræti ke ɡoruhe jek plʌs pændʒ xɑstɑre æʔmɑle modʒɑzɑthɑje biʃtær ælæjhe irɑn ʃævæd rusije væ tʃin bɑ ɑn moxɑlefæt konænd ʃævɑhed neʃɑn æz ʃekɑfi midæhæd ke hættɑ mitævɑn be omqe ɑn dær ɑstɑne mozɑkerɑt eʃɑre kærd. be ɡofte bærxi mænɑbeʔe hættɑ mjɑne keʃværhɑje orupɑi niz dær morede tæhrime biʃtær ælæjhe irɑn extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, bær in æsɑs be tɑzeɡi ɡæmɑne zænihɑi dær ertebɑt bɑ xoddɑri ɑlmɑn æz tæʃdide tæhrimhɑe mætræh ʃode æst, be in tærtib ke berlin be vɑsete ɡostærdeɡi rævɑbete eqtesɑdi væ tedʒɑriæʃ bɑ irɑn, qæsde hæmkɑri bærɑje æfzɑjeʃe tæhrimhɑ ælæjhe in keʃvær rɑ nædɑræd. tʃenin be næzær miresæd ke ɑlmɑn tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn rɑ zæmɑni kɑrɑmæd midɑnæd ke kolle ettehɑdije orupɑ be in færɑjænd eqdɑm konænd, dær suræte sehæte in ɡæmɑne zænihɑ, ɑlmɑn sænɡe bozorɡi rɑ piʃe pɑj dustɑnæʃ dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ qærɑr dɑde æst tʃerɑke vɑzeh æst jekdæst kærdæne næzære kollijeje bistohæft keʃvære ozvi ettehɑdije orupɑ bærɑje tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑne doʃvɑr xɑhæd bud. fælsæfe ʃeklɡiri ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær hæmin nokte bud ke næmɑjændeɡɑni æz suj ettehɑdije orupɑ bɑ se qodræte rusije, tʃin væ ɑmrikɑ bærɑje pejɡiri bærnɑme hæstei irɑn entexɑb ʃævænd tɑ revɑle tæsmimɡiri dær in zæmine tæshil væ tæsriʔ ʃævæd. dær in ʃærɑjete ɑmrikɑ mimɑnd bɑ færɑnse væ beritɑniɑ, in se keʃvær be edʒmɑʔ mjɑne ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær ʃærɑjete konuni væ ælæjhe irɑne biʃ æz hær zæmɑne diɡæri nijɑz dɑrænd. ɑntʃe fæzɑ rɑ bærɑje irɑn xoʃɑjænd væ bærɑje tæræfhɑje mozɑkere bɑ irɑne doʃvɑr kærde æst, dele neɡærɑni ɑmrikɑ æz ʃekɑf mjɑne æʔzɑje ɡoruhe jek plʌs pændʒ, tærdidhɑje ʃekl ɡerefte dær mjɑne æʔzɑje orupɑi in ɡoruh væ tʃɑne zænihɑje poʃte pærdeist ke tʃin væ rusije bærɑje emtijɑzɡiri biʃtær ændʒɑm midæhænd. in fæzɑist ke æknun ʃɑhedim æmmɑ moʃæxxæs nist tɑ hæftome mehr jæʔni ævvæle oktobr væ ruze mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn dær ʒenev tʃe tæhævvolɑti rox dæhæd ke in fæzɑ rɑ deɡærɡun jɑ tæsbit væ hættɑ tæʃdid konæd.", "text": "مینا علی اسلام: این بار مذاکرات کاملاً متفاوت با قبل را پیش رو داریم، ایران بسته دوم پیشنهادی خود را ارائه کرده است و بر گفت‌و‌گوها پیرامون ماهیت و چگونگی ادامه کار در برنامه هسته‌ای خود مهر اتمام زده است، فضای سیاسی داخل ایران و واکنش‌های بین‌المللی به تحولات این کشور هر روز بعد تازه‌ای پیدا می‌کند که بی‌تردید در نوع تصمیم‌گیری کشورهای قدرتمند در مورد ایران بی‌تأثیر نیست.در مقابل، گروه 1+5 دچار شرایطی شده که از تردید تا نگرانی و چانه زنی در آن دیده می‌شود، از یک سو آمریکا ماه‌ها پیش از آغاز این مذاکرات در بررسی و تهیه مجموعه اقداماتی که ایران را در تنگنای بیشتری قرار دهد نهایتاً به تصویب طرحی در مجلس سنای خود برای ممنوعیت فروش بنزین به این کشور رسیدو در نظر دارد این طرح را ابتدا به قانون تبدیل کرده، سپس در کنار دیگر انواع تحریم‌ها و فشارها قرار دهد و نتیجتاً در صورت بی‌توجهی ایران، تحریم‌های تشدید شده را راهی شورای امنیت سازمان ملل کند.در کنار فرایندی که واشنگتن تلاش دارد در قبال تهران اعمال کرده و شاهد اثرگذاری آن باشد، نمی‌توان دلنگرانی مقامات کاخ سفید را نادیده گرفت. رئیس‌جمهور این کشور هم برای مذاکره با ایران خود را آماده می‌کند، هم بر ادامه راهکار دیپلماسی برای حل مشکل هسته‌ای ایران تأکید دارد و هم توافقات پنهان و آشکاری را با همتایانش در روسیه و چین دنبال کرده تا زمینه همسویی آنها را در برابر احتمال تشدید فشارها بر ایران فراهم کند، مذاکراتی که اوباما با مدودف در مسکو داشت چندی بعد به توافقی انجامید که استقرار سپر دفاع موشکی آمریکا در اروپای شرقی را به تعلیق درآورد و در مقابل مسکو با به تعلیق درآوردن استقرار موشک‌های اسکندر سعی کرد حسن نیت خود را با پاسخ متقابل نظامی - دفاعی بدهد نه سیاسی. این یعنی که روسیه هیچ تصمیم قاطعی ندارد که به سرعت با اقدام آمریکا در تعلیق سپر دفاع موشکی، راه را برای همسویی با واشنگتن در قبال ایران باز شده اعلام کند.همزمان با این تحولات گرچه وزیر خارجه روسیه از ناکارآمدی تشدید تحریم‌ها علیه ایران و فراتر از آن انتخاب گزینه نظامی در برابر این کشور همواره سخن گفته است، رئیس‌جمهور روسیه نه تنها اظهارات اخیر محمود احمدی‌نژاد در مورد هولوکاست را مورد نقد قرار داد، بلکه اظهار کرد که کرملین گزینه تحریم‌ها را کنار نگذاشته است. به همان اندازه که اختلاف مواضع در روسیه نشانه‌ای از مصلحت اندیشی این کشور با توجه به تحولات مختلف در مقاطع گوناگون است، طرف‌های مسکو در 1+5 به خوبی دریافته‌اند نمی‌توان به موضع روسیه در مورد ایران کاملاً امید داشت یا از آن به طور کلی نا امید شد.اما چین؛ این کشور با سیاست‌هایش همواره این اطمینان را به تهران داده است که می‌توان به خرید زمان دست زد و راه را ادامه داد، گرچه برخی تحلیل‌ها از مذاکرات یا توافقات آمریکا و چین در خصوص ایران حکایت دارد اما تاکنون منافع اقتصادی و انرژی به پکن اجازه نداده موضع صریحی در مورد افزایش فشارها بر ایران اتخاذ کند، مضاف بر این خبرها حکایت از صادرات بنزین از چین به ایران دارد.روزنامه فایننشال تایمز در گزارشی آورده است که شرکت‌های چینی با استفاده از شرکت‌های میانجی در کار صدور بنزین به ایران هستند و در حدود ۳۳ درصد از ۱۲۰ هزار بشکه بنزین وارداتی ایران را تأمین می‌کنند. این یعنی که علی‌رغم تلاش آمریکا برای صورت‌بندی اقداماتی در افزایش فشار بر ایران و از همه مهمتر تأکید بر تحریم فروش بنزین به تهران، منافع اقتصادی چین در ادامه همکاری‌هایش با ایران است و این شکافی است میان دو دیدگاه در گروه 1+5.درست زمانی که سولانا به عنوان راهبر مذاکرات 1+5 و ایران تأکید دارد که هیچ شکافی در این گروه رخ نخواهد داد و اظهار می‌کند که بعید است درصورتی که گروه ۱+۵ خواستار اعمال مجازات‌های بیشتر علیه ایران شود روسیه و چین با آن مخالفت کنند؛ شواهد نشان از شکافی می‌دهد که حتی می‌توان به عمق آن در آستانه مذاکرات اشاره کرد.به گفته برخی منابع حتی میان کشورهای اروپایی نیز در مورد تحریم بیشتر علیه ایران اختلاف نظر وجود دارد، بر این اساس به تازگی گمانه زنی‌هایی در ارتباط با خودداری آلمان از تشدید تحریم‌ها مطرح شده است، به این ترتیب که برلین به واسطه گستردگی روابط اقتصادی و تجاری‌اش با ایران، قصد همکاری برای افزایش تحریم‌ها علیه این کشور را ندارد.چنین به نظر می‌رسد که آلمان تشدید تحریم‌ها علیه ایران را زمانی کارآمد می‌داند که کل اتحادیه اروپا به این فرایند اقدام کنند، در صورت صحت این گمانه زنی‌ها، آلمان سنگ بزرگی را پیش پای دوستانش در گروه 1+5 قرار داده است چراکه واضح است یکدست کردن نظر کلیه 27 کشور عضو اتحادیه اروپا برای تشدید فشارها بر ایران دشوار خواهد بود.فلسفه شکل‌گیری گروه 1+5 در همین نکته بود که نمایندگانی از سوی اتحادیه اروپا با سه قدرت روسیه، چین و آمریکا برای پیگیری برنامه هسته‌ای ایران انتخاب شوند تا روال تصمیم‌گیری در این زمینه تسهیل و تسریع شود.در این شرایط آمریکا می‌ماند با فرانسه و بریتانیا، این سه کشور به اجماع میان گروه 1+5 در شرایط کنونی و علیه ایران بیش از هر زمان دیگری نیاز دارند. آنچه فضا را برای ایران خوشایند و برای طرف‌های مذاکره با ایران دشوار کرده است، دل نگرانی آمریکا از شکاف میان اعضای گروه 1+5، تردیدهای شکل گرفته در میان اعضای اروپایی این گروه و چانه زنی‌های پشت پرده‌ای است که چین و روسیه برای امتیازگیری بیشتر انجام می‌دهند.این فضایی است که اکنون شاهدیم اما مشخص نیست تا هفتم مهر یعنی اول اکتبر و روز مذاکرات 1+5 و ایران در ژنو چه تحولاتی رخ دهد که این فضا را دگرگون یا تثبیت و حتی تشدید کند." }
minɑ æli eslɑm : in bɑr mozɑkerɑte kɑmelæn motæfɑvet bɑ qæbl rɑ piʃ ro dɑrim, irɑn bæste dovvom piʃnæhɑdi xod rɑ erɑʔe kærde æst væ bær ɡoftvæɡuhɑ pirɑmune mɑhijæt væ tʃeɡuneɡi edɑme kɑr dær bærnɑme hæstei xod mehre etmɑm zæde æst, fæzɑje sjɑsiː dɑxele irɑn væ vɑkoneʃhɑje bejnolmelæli be tæhævvolɑte in keʃvær hær ruze bæʔd tɑzei pejdɑ mikonæd ke bitærdid dær noʔe tæsmimɡiri keʃværhɑje qodrætmænd dær morede irɑne bitæʔsir nist. dær moqɑbel, ɡoruhe jek plʌs pændʒ dotʃɑre ʃærɑjeti ʃode ke æz tærdid tɑ neɡærɑni væ tʃɑne zæni dær ɑn dide miʃævæd, æz jek su ɑmrikɑ mɑhhɑe piʃ æz ɑqɑze in mozɑkerɑt dær bærræsi væ tæhije mædʒmuʔe eqdɑmɑti ke irɑn rɑ dær tænɡnɑje biʃtæri qærɑr dæhæd næhɑjætæn be tæsvibe tærhi dær mædʒlese sænɑje xod bærɑje mæmnuʔijæte foruʃe benzin be in keʃvær ræsidu dær næzær dɑræd in tærh rɑ ebtedɑ be qɑnun tæbdil kærde, sepæs dær kenɑr diɡær ænvɑʔe tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑ qærɑr dæhæd væ nætidʒætæn dær suræte bitævædʒdʒohi irɑn, tæhrimhɑje tæʃdid ʃode rɑ rɑhi ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl konæd. dær kenɑr færɑjændi ke vɑʃænɡton tælɑʃ dɑræd dær qebɑle tehrɑn æʔmɑl kærde væ ʃɑhede æsærɡozɑri ɑn bɑʃæd, nemitævɑn delneɡærɑni mæqɑmɑte kɑxe sefid rɑ nɑdide ɡereft. ræisdʒomhure in keʃvær hæm bærɑje mozɑkere bɑ irɑn xod rɑ ɑmɑde mikonæd, hæm bær edɑme rɑhkɑre diplomɑsi bærɑje hælle moʃkele hæstei irɑn tæʔkid dɑræd væ hæm tævɑfoqɑte penhɑn væ ɑʃkɑri rɑ bɑ hæmtɑjɑnæʃ dær rusije væ tʃin donbɑl kærde tɑ zæmine hæmsui ɑnhɑ rɑ dær bærɑbære ehtemɑle tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑn færɑhæm konæd, mozɑkerɑti ke ubɑmɑ bɑ mædudæf dær mosko dɑʃt tʃændi bæʔd be tævɑfoqi ændʒɑmid ke esteqrɑre sepære defɑʔe muʃæki ɑmrikɑ dær orupɑje ʃærqi rɑ be tæʔliq dærɑværd væ dær moqɑbele mosko bɑ be tæʔliq dærɑværdæne esteqrɑre muʃækhɑje eskændær sæʔj kærd hæsæn nijjæte xod rɑ bɑ pɑsoxe moteqɑbele nezɑmi defɑʔi bedæhæd næ sjɑsiː. in jæʔni ke rusije hitʃ tæsmime qɑteʔi nædɑræd ke be sorʔæt bɑ eqdɑme ɑmrikɑ dær tæʔliqe sepære defɑʔe muʃæki, rɑh rɑ bærɑje hæmsui bɑ vɑʃænɡton dær qebɑle irɑne bɑz ʃode eʔlɑm konæd. hæmzæmɑn bɑ in tæhævvolɑt ɡærtʃe væzire xɑredʒe rusije æz nɑkɑrɑmædi tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn væ færɑtær æz ɑn entexɑbe ɡozinee nezɑmi dær bærɑbære in keʃvære hæmvɑre soxæn ɡofte æst, ræisdʒomhure rusihe næ tænhɑ ezhɑrɑte æxire mæhmude æhmædineʒɑd dær morede holokɑst rɑ morede næqd qærɑr dɑd, bælke ezhɑr kærd ke keremlin ɡozine tæhrimhɑ rɑ kenɑr næɡozɑʃte æst. be hæmɑn ændɑze ke extelɑfe mævɑzeʔ dær rusije neʃɑnei æz mæslæhæte ændiʃi in keʃvær bɑ tævædʒdʒoh be tæhævvolɑte moxtælef dær mæqɑteʔe ɡunɑɡun æst, tæræfhɑje mosko dær jek plʌs pændʒ be xubi dærjɑfteænd nemitævɑn be mozeʔe rusije dær morede irɑn kɑmelæn omid dɑʃt jɑ æz ɑn be tore kolli nɑ omid ʃod. æmmɑ tʃin in keʃvær bɑ sijɑsæthɑjeʃe hæmvɑre in etminɑn rɑ be tehrɑn dɑde æst ke mitævɑn be xæride zæmɑn dæst zæd væ rɑh rɑ edɑme dɑd, ɡærtʃe bærxi tæhlilhɑ æz mozɑkerɑt jɑ tævɑfoqɑte ɑmrikɑ væ tʃin dær xosuse irɑn hekɑjæt dɑræd æmmɑ tɑkonun mænɑfeʔe eqtesɑdi væ enerʒi be pekæn edʒɑze nædɑde mozeʔe særihi dær morede æfzɑjeʃe feʃɑrhɑ bær irɑn ettexɑz konæd, mozɑf bær in xæbærhɑ hekɑjæt æz sɑderɑte benzin æz tʃin be irɑn dɑræd. ruznɑme fɑjnænʃɑl tɑjmz dær ɡozɑreʃi ɑværde æst ke ʃerkæthɑje tʃini bɑ estefɑde æz ʃerkæthɑje miɑndʒi dær kɑre sodure benzin be irɑn hæstænd væ dær hodud siose dærsæd æz sædo bist hezɑr boʃke benzine vɑredɑti irɑn rɑ tæʔmin mikonænd. in jæʔni ke æliræqm tælɑʃe ɑmrikɑ bærɑje surætbændi eqdɑmɑti dær æfzɑjeʃe feʃɑr bær irɑn væ æz hæme mohemtær tæʔkid bær tæhrime foruʃe benzin be tehrɑn, mænɑfeʔe eqtesɑdi tʃin dær edɑme hæmkɑrihɑjæʃ bɑ irɑn æst væ in ʃekɑfist mjɑne do didɡɑh dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ. e dorost zæmɑni ke sulɑnɑ be onvɑne rɑhbære mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn tæʔkid dɑræd ke hitʃ ʃekɑfi dær in ɡoruh rox næxɑhæd dɑd væ ezhɑr mikonæd ke bæʔid æst dærsuræti ke ɡoruhe jek plʌs pændʒ xɑstɑre æʔmɑle modʒɑzɑthɑje biʃtær ælæjhe irɑn ʃævæd rusije væ tʃin bɑ ɑn moxɑlefæt konænd ʃævɑhed neʃɑn æz ʃekɑfi midæhæd ke hættɑ mitævɑn be omqe ɑn dær ɑstɑne mozɑkerɑt eʃɑre kærd. be ɡofte bærxi mænɑbeʔe hættɑ mjɑne keʃværhɑje orupɑi niz dær morede tæhrime biʃtær ælæjhe irɑn extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, bær in æsɑs be tɑzeɡi ɡæmɑne zænihɑi dær ertebɑt bɑ xoddɑri ɑlmɑn æz tæʃdide tæhrimhɑe mætræh ʃode æst, be in tærtib ke berlin be vɑsete ɡostærdeɡi rævɑbete eqtesɑdi væ tedʒɑriæʃ bɑ irɑn, qæsde hæmkɑri bærɑje æfzɑjeʃe tæhrimhɑ ælæjhe in keʃvær rɑ nædɑræd. tʃenin be næzær miresæd ke ɑlmɑn tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn rɑ zæmɑni kɑrɑmæd midɑnæd ke kolle ettehɑdije orupɑ be in færɑjænd eqdɑm konænd, dær suræte sehæte in ɡæmɑne zænihɑ, ɑlmɑn sænɡe bozorɡi rɑ piʃe pɑj dustɑnæʃ dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ qærɑr dɑde æst tʃerɑke vɑzeh æst jekdæst kærdæne næzære kollijeje bistohæft keʃvære ozvi ettehɑdije orupɑ bærɑje tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑne doʃvɑr xɑhæd bud. fælsæfe ʃeklɡiri ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær hæmin nokte bud ke næmɑjændeɡɑni æz suj ettehɑdije orupɑ bɑ se qodræte rusije, tʃin væ ɑmrikɑ bærɑje pejɡiri bærnɑme hæstei irɑn entexɑb ʃævænd tɑ revɑle tæsmimɡiri dær in zæmine tæshil væ tæsriʔ ʃævæd. dær in ʃærɑjete ɑmrikɑ mimɑnd bɑ færɑnse væ beritɑniɑ, in se keʃvær be edʒmɑʔ mjɑne ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær ʃærɑjete konuni væ ælæjhe irɑne biʃ æz hær zæmɑne diɡæri nijɑz dɑrænd. ɑntʃe fæzɑ rɑ bærɑje irɑn xoʃɑjænd væ bærɑje tæræfhɑje mozɑkere bɑ irɑne doʃvɑr kærde æst, dele neɡærɑni ɑmrikɑ æz ʃekɑf mjɑne æʔzɑje ɡoruhe jek plʌs pændʒ, tærdidhɑje ʃekl ɡerefte dær mjɑne æʔzɑje orupɑi in ɡoruh væ tʃɑne zænihɑje poʃte pærdeist ke tʃin væ rusije bærɑje emtijɑzɡiri biʃtær ændʒɑm midæhænd. in fæzɑist ke æknun ʃɑhedim æmmɑ moʃæxxæs nist tɑ hæftome mehr jæʔni ævvæle oktobr væ ruze mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn dær ʒenev tʃe tæhævvolɑti rox dæhæd ke in fæzɑ rɑ deɡærɡun jɑ tæsbit væ hættɑ tæʃdid konæd.
مینا علی اسلام: این بار مذاکرات کاملاً متفاوت با قبل را پیش رو داریم، ایران بسته دوم پیشنهادی خود را ارائه کرده است و بر گفت‌و‌گوها پیرامون ماهیت و چگونگی ادامه کار در برنامه هسته‌ای خود مهر اتمام زده است، فضای سیاسی داخل ایران و واکنش‌های بین‌المللی به تحولات این کشور هر روز بعد تازه‌ای پیدا می‌کند که بی‌تردید در نوع تصمیم‌گیری کشورهای قدرتمند در مورد ایران بی‌تأثیر نیست.در مقابل، گروه 1+5 دچار شرایطی شده که از تردید تا نگرانی و چانه زنی در آن دیده می‌شود، از یک سو آمریکا ماه‌ها پیش از آغاز این مذاکرات در بررسی و تهیه مجموعه اقداماتی که ایران را در تنگنای بیشتری قرار دهد نهایتاً به تصویب طرحی در مجلس سنای خود برای ممنوعیت فروش بنزین به این کشور رسیدو در نظر دارد این طرح را ابتدا به قانون تبدیل کرده، سپس در کنار دیگر انواع تحریم‌ها و فشارها قرار دهد و نتیجتاً در صورت بی‌توجهی ایران، تحریم‌های تشدید شده را راهی شورای امنیت سازمان ملل کند.در کنار فرایندی که واشنگتن تلاش دارد در قبال تهران اعمال کرده و شاهد اثرگذاری آن باشد، نمی‌توان دلنگرانی مقامات کاخ سفید را نادیده گرفت. رئیس‌جمهور این کشور هم برای مذاکره با ایران خود را آماده می‌کند، هم بر ادامه راهکار دیپلماسی برای حل مشکل هسته‌ای ایران تأکید دارد و هم توافقات پنهان و آشکاری را با همتایانش در روسیه و چین دنبال کرده تا زمینه همسویی آنها را در برابر احتمال تشدید فشارها بر ایران فراهم کند، مذاکراتی که اوباما با مدودف در مسکو داشت چندی بعد به توافقی انجامید که استقرار سپر دفاع موشکی آمریکا در اروپای شرقی را به تعلیق درآورد و در مقابل مسکو با به تعلیق درآوردن استقرار موشک‌های اسکندر سعی کرد حسن نیت خود را با پاسخ متقابل نظامی - دفاعی بدهد نه سیاسی. این یعنی که روسیه هیچ تصمیم قاطعی ندارد که به سرعت با اقدام آمریکا در تعلیق سپر دفاع موشکی، راه را برای همسویی با واشنگتن در قبال ایران باز شده اعلام کند.همزمان با این تحولات گرچه وزیر خارجه روسیه از ناکارآمدی تشدید تحریم‌ها علیه ایران و فراتر از آن انتخاب گزینه نظامی در برابر این کشور همواره سخن گفته است، رئیس‌جمهور روسیه نه تنها اظهارات اخیر محمود احمدی‌نژاد در مورد هولوکاست را مورد نقد قرار داد، بلکه اظهار کرد که کرملین گزینه تحریم‌ها را کنار نگذاشته است. به همان اندازه که اختلاف مواضع در روسیه نشانه‌ای از مصلحت اندیشی این کشور با توجه به تحولات مختلف در مقاطع گوناگون است، طرف‌های مسکو در 1+5 به خوبی دریافته‌اند نمی‌توان به موضع روسیه در مورد ایران کاملاً امید داشت یا از آن به طور کلی نا امید شد.اما چین؛ این کشور با سیاست‌هایش همواره این اطمینان را به تهران داده است که می‌توان به خرید زمان دست زد و راه را ادامه داد، گرچه برخی تحلیل‌ها از مذاکرات یا توافقات آمریکا و چین در خصوص ایران حکایت دارد اما تاکنون منافع اقتصادی و انرژی به پکن اجازه نداده موضع صریحی در مورد افزایش فشارها بر ایران اتخاذ کند، مضاف بر این خبرها حکایت از صادرات بنزین از چین به ایران دارد.روزنامه فایننشال تایمز در گزارشی آورده است که شرکت‌های چینی با استفاده از شرکت‌های میانجی در کار صدور بنزین به ایران هستند و در حدود ۳۳ درصد از ۱۲۰ هزار بشکه بنزین وارداتی ایران را تأمین می‌کنند. این یعنی که علی‌رغم تلاش آمریکا برای صورت‌بندی اقداماتی در افزایش فشار بر ایران و از همه مهمتر تأکید بر تحریم فروش بنزین به تهران، منافع اقتصادی چین در ادامه همکاری‌هایش با ایران است و این شکافی است میان دو دیدگاه در گروه 1+5.درست زمانی که سولانا به عنوان راهبر مذاکرات 1+5 و ایران تأکید دارد که هیچ شکافی در این گروه رخ نخواهد داد و اظهار می‌کند که بعید است درصورتی که گروه ۱+۵ خواستار اعمال مجازات‌های بیشتر علیه ایران شود روسیه و چین با آن مخالفت کنند؛ شواهد نشان از شکافی می‌دهد که حتی می‌توان به عمق آن در آستانه مذاکرات اشاره کرد.به گفته برخی منابع حتی میان کشورهای اروپایی نیز در مورد تحریم بیشتر علیه ایران اختلاف نظر وجود دارد، بر این اساس به تازگی گمانه زنی‌هایی در ارتباط با خودداری آلمان از تشدید تحریم‌ها مطرح شده است، به این ترتیب که برلین به واسطه گستردگی روابط اقتصادی و تجاری‌اش با ایران، قصد همکاری برای افزایش تحریم‌ها علیه این کشور را ندارد.چنین به نظر می‌رسد که آلمان تشدید تحریم‌ها علیه ایران را زمانی کارآمد می‌داند که کل اتحادیه اروپا به این فرایند اقدام کنند، در صورت صحت این گمانه زنی‌ها، آلمان سنگ بزرگی را پیش پای دوستانش در گروه 1+5 قرار داده است چراکه واضح است یکدست کردن نظر کلیه 27 کشور عضو اتحادیه اروپا برای تشدید فشارها بر ایران دشوار خواهد بود.فلسفه شکل‌گیری گروه 1+5 در همین نکته بود که نمایندگانی از سوی اتحادیه اروپا با سه قدرت روسیه، چین و آمریکا برای پیگیری برنامه هسته‌ای ایران انتخاب شوند تا روال تصمیم‌گیری در این زمینه تسهیل و تسریع شود.در این شرایط آمریکا می‌ماند با فرانسه و بریتانیا، این سه کشور به اجماع میان گروه 1+5 در شرایط کنونی و علیه ایران بیش از هر زمان دیگری نیاز دارند. آنچه فضا را برای ایران خوشایند و برای طرف‌های مذاکره با ایران دشوار کرده است، دل نگرانی آمریکا از شکاف میان اعضای گروه 1+5، تردیدهای شکل گرفته در میان اعضای اروپایی این گروه و چانه زنی‌های پشت پرده‌ای است که چین و روسیه برای امتیازگیری بیشتر انجام می‌دهند.این فضایی است که اکنون شاهدیم اما مشخص نیست تا هفتم مهر یعنی اول اکتبر و روز مذاکرات 1+5 و ایران در ژنو چه تحولاتی رخ دهد که این فضا را دگرگون یا تثبیت و حتی تشدید کند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: minɑ æli eslɑm : in bɑr mozɑkerɑte kɑmelæn motæfɑvet bɑ qæbl rɑ piʃ ro dɑrim, irɑn bæste dovvom piʃnæhɑdi xod rɑ erɑʔe kærde æst væ bær ɡoftvæɡuhɑ pirɑmune mɑhijæt væ tʃeɡuneɡi edɑme kɑr dær bærnɑme hæstei xod mehre etmɑm zæde æst, fæzɑje sjɑsiː dɑxele irɑn væ vɑkoneʃhɑje bejnolmelæli be tæhævvolɑte in keʃvær hær ruze bæʔd tɑzei pejdɑ mikonæd ke bitærdid dær noʔe tæsmimɡiri keʃværhɑje qodrætmænd dær morede irɑne bitæʔsir nist. dær moqɑbel, ɡoruhe jek plʌs pændʒ dotʃɑre ʃærɑjeti ʃode ke æz tærdid tɑ neɡærɑni væ tʃɑne zæni dær ɑn dide miʃævæd, æz jek su ɑmrikɑ mɑhhɑe piʃ æz ɑqɑze in mozɑkerɑt dær bærræsi væ tæhije mædʒmuʔe eqdɑmɑti ke irɑn rɑ dær tænɡnɑje biʃtæri qærɑr dæhæd næhɑjætæn be tæsvibe tærhi dær mædʒlese sænɑje xod bærɑje mæmnuʔijæte foruʃe benzin be in keʃvær ræsidu dær næzær dɑræd in tærh rɑ ebtedɑ be qɑnun tæbdil kærde, sepæs dær kenɑr diɡær ænvɑʔe tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑ qærɑr dæhæd væ nætidʒætæn dær suræte bitævædʒdʒohi irɑn, tæhrimhɑje tæʃdid ʃode rɑ rɑhi ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl konæd. dær kenɑr færɑjændi ke vɑʃænɡton tælɑʃ dɑræd dær qebɑle tehrɑn æʔmɑl kærde væ ʃɑhede æsærɡozɑri ɑn bɑʃæd, nemitævɑn delneɡærɑni mæqɑmɑte kɑxe sefid rɑ nɑdide ɡereft. ræisdʒomhure in keʃvær hæm bærɑje mozɑkere bɑ irɑn xod rɑ ɑmɑde mikonæd, hæm bær edɑme rɑhkɑre diplomɑsi bærɑje hælle moʃkele hæstei irɑn tæʔkid dɑræd væ hæm tævɑfoqɑte penhɑn væ ɑʃkɑri rɑ bɑ hæmtɑjɑnæʃ dær rusije væ tʃin donbɑl kærde tɑ zæmine hæmsui ɑnhɑ rɑ dær bærɑbære ehtemɑle tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑn færɑhæm konæd, mozɑkerɑti ke ubɑmɑ bɑ mædudæf dær mosko dɑʃt tʃændi bæʔd be tævɑfoqi ændʒɑmid ke esteqrɑre sepære defɑʔe muʃæki ɑmrikɑ dær orupɑje ʃærqi rɑ be tæʔliq dærɑværd væ dær moqɑbele mosko bɑ be tæʔliq dærɑværdæne esteqrɑre muʃækhɑje eskændær sæʔj kærd hæsæn nijjæte xod rɑ bɑ pɑsoxe moteqɑbele nezɑmi defɑʔi bedæhæd næ sjɑsiː. in jæʔni ke rusije hitʃ tæsmime qɑteʔi nædɑræd ke be sorʔæt bɑ eqdɑme ɑmrikɑ dær tæʔliqe sepære defɑʔe muʃæki, rɑh rɑ bærɑje hæmsui bɑ vɑʃænɡton dær qebɑle irɑne bɑz ʃode eʔlɑm konæd. hæmzæmɑn bɑ in tæhævvolɑt ɡærtʃe væzire xɑredʒe rusije æz nɑkɑrɑmædi tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn væ færɑtær æz ɑn entexɑbe ɡozinee nezɑmi dær bærɑbære in keʃvære hæmvɑre soxæn ɡofte æst, ræisdʒomhure rusihe næ tænhɑ ezhɑrɑte æxire mæhmude æhmædineʒɑd dær morede holokɑst rɑ morede næqd qærɑr dɑd, bælke ezhɑr kærd ke keremlin ɡozine tæhrimhɑ rɑ kenɑr næɡozɑʃte æst. be hæmɑn ændɑze ke extelɑfe mævɑzeʔ dær rusije neʃɑnei æz mæslæhæte ændiʃi in keʃvær bɑ tævædʒdʒoh be tæhævvolɑte moxtælef dær mæqɑteʔe ɡunɑɡun æst, tæræfhɑje mosko dær jek plʌs pændʒ be xubi dærjɑfteænd nemitævɑn be mozeʔe rusije dær morede irɑn kɑmelæn omid dɑʃt jɑ æz ɑn be tore kolli nɑ omid ʃod. æmmɑ tʃin in keʃvær bɑ sijɑsæthɑjeʃe hæmvɑre in etminɑn rɑ be tehrɑn dɑde æst ke mitævɑn be xæride zæmɑn dæst zæd væ rɑh rɑ edɑme dɑd, ɡærtʃe bærxi tæhlilhɑ æz mozɑkerɑt jɑ tævɑfoqɑte ɑmrikɑ væ tʃin dær xosuse irɑn hekɑjæt dɑræd æmmɑ tɑkonun mænɑfeʔe eqtesɑdi væ enerʒi be pekæn edʒɑze nædɑde mozeʔe særihi dær morede æfzɑjeʃe feʃɑrhɑ bær irɑn ettexɑz konæd, mozɑf bær in xæbærhɑ hekɑjæt æz sɑderɑte benzin æz tʃin be irɑn dɑræd. ruznɑme fɑjnænʃɑl tɑjmz dær ɡozɑreʃi ɑværde æst ke ʃerkæthɑje tʃini bɑ estefɑde æz ʃerkæthɑje miɑndʒi dær kɑre sodure benzin be irɑn hæstænd væ dær hodud siose dærsæd æz sædo bist hezɑr boʃke benzine vɑredɑti irɑn rɑ tæʔmin mikonænd. in jæʔni ke æliræqm tælɑʃe ɑmrikɑ bærɑje surætbændi eqdɑmɑti dær æfzɑjeʃe feʃɑr bær irɑn væ æz hæme mohemtær tæʔkid bær tæhrime foruʃe benzin be tehrɑn, mænɑfeʔe eqtesɑdi tʃin dær edɑme hæmkɑrihɑjæʃ bɑ irɑn æst væ in ʃekɑfist mjɑne do didɡɑh dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ. e dorost zæmɑni ke sulɑnɑ be onvɑne rɑhbære mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn tæʔkid dɑræd ke hitʃ ʃekɑfi dær in ɡoruh rox næxɑhæd dɑd væ ezhɑr mikonæd ke bæʔid æst dærsuræti ke ɡoruhe jek plʌs pændʒ xɑstɑre æʔmɑle modʒɑzɑthɑje biʃtær ælæjhe irɑn ʃævæd rusije væ tʃin bɑ ɑn moxɑlefæt konænd ʃævɑhed neʃɑn æz ʃekɑfi midæhæd ke hættɑ mitævɑn be omqe ɑn dær ɑstɑne mozɑkerɑt eʃɑre kærd. be ɡofte bærxi mænɑbeʔe hættɑ mjɑne keʃværhɑje orupɑi niz dær morede tæhrime biʃtær ælæjhe irɑn extelɑfe næzær vodʒud dɑræd, bær in æsɑs be tɑzeɡi ɡæmɑne zænihɑi dær ertebɑt bɑ xoddɑri ɑlmɑn æz tæʃdide tæhrimhɑe mætræh ʃode æst, be in tærtib ke berlin be vɑsete ɡostærdeɡi rævɑbete eqtesɑdi væ tedʒɑriæʃ bɑ irɑn, qæsde hæmkɑri bærɑje æfzɑjeʃe tæhrimhɑ ælæjhe in keʃvær rɑ nædɑræd. tʃenin be næzær miresæd ke ɑlmɑn tæʃdide tæhrimhɑ ælæjhe irɑn rɑ zæmɑni kɑrɑmæd midɑnæd ke kolle ettehɑdije orupɑ be in færɑjænd eqdɑm konænd, dær suræte sehæte in ɡæmɑne zænihɑ, ɑlmɑn sænɡe bozorɡi rɑ piʃe pɑj dustɑnæʃ dær ɡoruhe jek plʌs pændʒ qærɑr dɑde æst tʃerɑke vɑzeh æst jekdæst kærdæne næzære kollijeje bistohæft keʃvære ozvi ettehɑdije orupɑ bærɑje tæʃdide feʃɑrhɑ bær irɑne doʃvɑr xɑhæd bud. fælsæfe ʃeklɡiri ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær hæmin nokte bud ke næmɑjændeɡɑni æz suj ettehɑdije orupɑ bɑ se qodræte rusije, tʃin væ ɑmrikɑ bærɑje pejɡiri bærnɑme hæstei irɑn entexɑb ʃævænd tɑ revɑle tæsmimɡiri dær in zæmine tæshil væ tæsriʔ ʃævæd. dær in ʃærɑjete ɑmrikɑ mimɑnd bɑ færɑnse væ beritɑniɑ, in se keʃvær be edʒmɑʔ mjɑne ɡoruhe jek plʌs pændʒ dær ʃærɑjete konuni væ ælæjhe irɑne biʃ æz hær zæmɑne diɡæri nijɑz dɑrænd. ɑntʃe fæzɑ rɑ bærɑje irɑn xoʃɑjænd væ bærɑje tæræfhɑje mozɑkere bɑ irɑne doʃvɑr kærde æst, dele neɡærɑni ɑmrikɑ æz ʃekɑf mjɑne æʔzɑje ɡoruhe jek plʌs pændʒ, tærdidhɑje ʃekl ɡerefte dær mjɑne æʔzɑje orupɑi in ɡoruh væ tʃɑne zænihɑje poʃte pærdeist ke tʃin væ rusije bærɑje emtijɑzɡiri biʃtær ændʒɑm midæhænd. in fæzɑist ke æknun ʃɑhedim æmmɑ moʃæxxæs nist tɑ hæftome mehr jæʔni ævvæle oktobr væ ruze mozɑkerɑte jek plʌs pændʒ væ irɑn dær ʒenev tʃe tæhævvolɑti rox dæhæd ke in fæzɑ rɑ deɡærɡun jɑ tæsbit væ hættɑ tæʃdid konæd.", "role": "user" }, { "content": "مینا علی اسلام: این بار مذاکرات کاملاً متفاوت با قبل را پیش رو داریم، ایران بسته دوم پیشنهادی خود را ارائه کرده است و بر گفت‌و‌گوها پیرامون ماهیت و چگونگی ادامه کار در برنامه هسته‌ای خود مهر اتمام زده است، فضای سیاسی داخل ایران و واکنش‌های بین‌المللی به تحولات این کشور هر روز بعد تازه‌ای پیدا می‌کند که بی‌تردید در نوع تصمیم‌گیری کشورهای قدرتمند در مورد ایران بی‌تأثیر نیست.در مقابل، گروه 1+5 دچار شرایطی شده که از تردید تا نگرانی و چانه زنی در آن دیده می‌شود، از یک سو آمریکا ماه‌ها پیش از آغاز این مذاکرات در بررسی و تهیه مجموعه اقداماتی که ایران را در تنگنای بیشتری قرار دهد نهایتاً به تصویب طرحی در مجلس سنای خود برای ممنوعیت فروش بنزین به این کشور رسیدو در نظر دارد این طرح را ابتدا به قانون تبدیل کرده، سپس در کنار دیگر انواع تحریم‌ها و فشارها قرار دهد و نتیجتاً در صورت بی‌توجهی ایران، تحریم‌های تشدید شده را راهی شورای امنیت سازمان ملل کند.در کنار فرایندی که واشنگتن تلاش دارد در قبال تهران اعمال کرده و شاهد اثرگذاری آن باشد، نمی‌توان دلنگرانی مقامات کاخ سفید را نادیده گرفت. رئیس‌جمهور این کشور هم برای مذاکره با ایران خود را آماده می‌کند، هم بر ادامه راهکار دیپلماسی برای حل مشکل هسته‌ای ایران تأکید دارد و هم توافقات پنهان و آشکاری را با همتایانش در روسیه و چین دنبال کرده تا زمینه همسویی آنها را در برابر احتمال تشدید فشارها بر ایران فراهم کند، مذاکراتی که اوباما با مدودف در مسکو داشت چندی بعد به توافقی انجامید که استقرار سپر دفاع موشکی آمریکا در اروپای شرقی را به تعلیق درآورد و در مقابل مسکو با به تعلیق درآوردن استقرار موشک‌های اسکندر سعی کرد حسن نیت خود را با پاسخ متقابل نظامی - دفاعی بدهد نه سیاسی. این یعنی که روسیه هیچ تصمیم قاطعی ندارد که به سرعت با اقدام آمریکا در تعلیق سپر دفاع موشکی، راه را برای همسویی با واشنگتن در قبال ایران باز شده اعلام کند.همزمان با این تحولات گرچه وزیر خارجه روسیه از ناکارآمدی تشدید تحریم‌ها علیه ایران و فراتر از آن انتخاب گزینه نظامی در برابر این کشور همواره سخن گفته است، رئیس‌جمهور روسیه نه تنها اظهارات اخیر محمود احمدی‌نژاد در مورد هولوکاست را مورد نقد قرار داد، بلکه اظهار کرد که کرملین گزینه تحریم‌ها را کنار نگذاشته است. به همان اندازه که اختلاف مواضع در روسیه نشانه‌ای از مصلحت اندیشی این کشور با توجه به تحولات مختلف در مقاطع گوناگون است، طرف‌های مسکو در 1+5 به خوبی دریافته‌اند نمی‌توان به موضع روسیه در مورد ایران کاملاً امید داشت یا از آن به طور کلی نا امید شد.اما چین؛ این کشور با سیاست‌هایش همواره این اطمینان را به تهران داده است که می‌توان به خرید زمان دست زد و راه را ادامه داد، گرچه برخی تحلیل‌ها از مذاکرات یا توافقات آمریکا و چین در خصوص ایران حکایت دارد اما تاکنون منافع اقتصادی و انرژی به پکن اجازه نداده موضع صریحی در مورد افزایش فشارها بر ایران اتخاذ کند، مضاف بر این خبرها حکایت از صادرات بنزین از چین به ایران دارد.روزنامه فایننشال تایمز در گزارشی آورده است که شرکت‌های چینی با استفاده از شرکت‌های میانجی در کار صدور بنزین به ایران هستند و در حدود ۳۳ درصد از ۱۲۰ هزار بشکه بنزین وارداتی ایران را تأمین می‌کنند. این یعنی که علی‌رغم تلاش آمریکا برای صورت‌بندی اقداماتی در افزایش فشار بر ایران و از همه مهمتر تأکید بر تحریم فروش بنزین به تهران، منافع اقتصادی چین در ادامه همکاری‌هایش با ایران است و این شکافی است میان دو دیدگاه در گروه 1+5.درست زمانی که سولانا به عنوان راهبر مذاکرات 1+5 و ایران تأکید دارد که هیچ شکافی در این گروه رخ نخواهد داد و اظهار می‌کند که بعید است درصورتی که گروه ۱+۵ خواستار اعمال مجازات‌های بیشتر علیه ایران شود روسیه و چین با آن مخالفت کنند؛ شواهد نشان از شکافی می‌دهد که حتی می‌توان به عمق آن در آستانه مذاکرات اشاره کرد.به گفته برخی منابع حتی میان کشورهای اروپایی نیز در مورد تحریم بیشتر علیه ایران اختلاف نظر وجود دارد، بر این اساس به تازگی گمانه زنی‌هایی در ارتباط با خودداری آلمان از تشدید تحریم‌ها مطرح شده است، به این ترتیب که برلین به واسطه گستردگی روابط اقتصادی و تجاری‌اش با ایران، قصد همکاری برای افزایش تحریم‌ها علیه این کشور را ندارد.چنین به نظر می‌رسد که آلمان تشدید تحریم‌ها علیه ایران را زمانی کارآمد می‌داند که کل اتحادیه اروپا به این فرایند اقدام کنند، در صورت صحت این گمانه زنی‌ها، آلمان سنگ بزرگی را پیش پای دوستانش در گروه 1+5 قرار داده است چراکه واضح است یکدست کردن نظر کلیه 27 کشور عضو اتحادیه اروپا برای تشدید فشارها بر ایران دشوار خواهد بود.فلسفه شکل‌گیری گروه 1+5 در همین نکته بود که نمایندگانی از سوی اتحادیه اروپا با سه قدرت روسیه، چین و آمریکا برای پیگیری برنامه هسته‌ای ایران انتخاب شوند تا روال تصمیم‌گیری در این زمینه تسهیل و تسریع شود.در این شرایط آمریکا می‌ماند با فرانسه و بریتانیا، این سه کشور به اجماع میان گروه 1+5 در شرایط کنونی و علیه ایران بیش از هر زمان دیگری نیاز دارند. آنچه فضا را برای ایران خوشایند و برای طرف‌های مذاکره با ایران دشوار کرده است، دل نگرانی آمریکا از شکاف میان اعضای گروه 1+5، تردیدهای شکل گرفته در میان اعضای اروپایی این گروه و چانه زنی‌های پشت پرده‌ای است که چین و روسیه برای امتیازگیری بیشتر انجام می‌دهند.این فضایی است که اکنون شاهدیم اما مشخص نیست تا هفتم مهر یعنی اول اکتبر و روز مذاکرات 1+5 و ایران در ژنو چه تحولاتی رخ دهد که این فضا را دگرگون یا تثبیت و حتی تشدید کند.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst................................................................ e qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. dɑmdɑri sonnæti moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi ostɑne qæzvin ɡoft : nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst. mohændes \" dʒæmʃid mohæmmæd bejɡi \" ruze pændʒ ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : æz bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme dɑmdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqire ɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbke vædʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. vej ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer teʔdɑde dɑm hɑje tæʔlif ʃode æz mærɑteʔe do bærɑbære zærfijæte modʒɑze sæthe mærɑteʔe ostɑn mi bɑʃæd. mohæmmæde bejɡi xɑterneʃɑn kærd : biʃ æz hæʃtsæd hezɑr hæktɑræmæsɑhæte ostɑne qæzvin rɑ mærɑteʔe tæʃkil mi dæhæd ke æz in mizɑne bist dærsæd dʒozvje mærɑteʔe xub hæstænd væ mɑbæqi dær ʃærɑjete motevæsset væ fæqir qærɑr dɑrænd. vej ezɑfe kærd : hær dɑmdɑre dærkoll keʃvær be tore motevæsset hæʃtɑd hektɑr mærtæʔ bærɑje hæʃtɑd vɑhede dɑmi dɑræd ke dær moqɑjese bɑ ʃærɑjete mætlub, tæfɑvote mæʔni dɑri rɑ moʃɑhede mi konim. be ɡofte vej, bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme bæhre bærdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqirɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbok væ dʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ tærhi zændʒire ʔi æz dʒomle tærhhɑje vezɑræte dʒæhɑdkæʃɑværzist ke tænhɑ bɑ hæmkɑri væ moʃɑrekæte mærdome edʒrɑ mi ʃævæd. vej æfzud : eslɑhe sɑxtɑre dʒæmʔijæte dɑmi bɑʔes mi ʃævæd næ tænhɑ kɑheʃe tulidændɑʃte bɑʃim bælke bɑ æfzɑjeʃe tolid niz movɑdʒeh bɑʃim. moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne qæzvin be æhdɑfe edʒrɑje in tærh eʃɑre kærd væɡfæt : hefze mænɑbeʔe pɑje ɑb, xɑke væpuʃæʃe ɡiɑhi pærɑntezbæste væ sɑmɑndehi dɑm dær ærse hɑje mærtæʔi be mænzure tolid pɑjdɑrɑst. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : ævɑmeli hæmtʃon mæsɑʔele ɑbi, bɑdi, xɑki væ eqlimi, tæbdile mærɑteʔ be dejm zɑrhɑ vætusʔe mænɑteqe ʃæhri væ rustɑi æz ævɑmele æsli tæxribe mærɑteʔ hæstænd. ostɑne qæzvin dɑrɑje hæʃtsædo ʃæstojek hæzɑruje hæʃtsædo hæʃtɑdohæft hæktɑræmrætæʔ, pændʒɑhopændʒ hezɑr hektɑr biɑbɑn væ nuzdæh hezɑr hektɑr dʒænɡæl æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo nævæd slæʃ se hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm", "text": " نظام دامداری سنتی بزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است\n................................................................قزوین،خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/07/87\nداخلی.اقتصادی.منابع طبیعی.دامداری سنتی\n معاون فنی اداره کل منابع طبیعی استان قزوین گفت: نظام دامداری سنتی\nبزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است. مهندس \"جمشید محمد بیگی\" روز پنج شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: از\nبزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام دامداری سنتی وابسته به مرتع است که\nتغییر آن به دامداری صنعتی، یعنی کاهش دام سبک وجایگزینی آن با دام کیفی،\nاحیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. وی اظهار داشت: در حال حاضر تعداد دام های تعلیف شده از مراتع دو برابر\nظرفیت مجاز سطح مراتع استان می باشد. محمد بیگی خاطرنشان کرد: بیش از 800 هزار هکتارمساحت استان قزوین را\nمراتع تشکیل می دهد که از این میزان 20درصد جزو مراتع خوب هستند و مابقی\nدر شرایط متوسط و فقیر قرار دارند. وی اضافه کرد: هر دامدار درکل کشور به طور متوسط 80 هکتار مرتع برای 80\nواحد دامی دارد که در مقایسه با شرایط مطلوب، تفاوت معنی داری را مشاهده\nمی کنیم. به گفته وی، بزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام بهره برداری سنتی وابسته\nبه مرتع است که تغییرآن به دامداری صنعتی ، یعنی کاهش دام سبک و جایگزینی\nآن با دام کیفی، احیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. محمد بیگی تصریح کرد: طرح تعادل دام و مرتع طرحی زنجیره ای از جمله\nطرحهای وزارت جهادکشاورزی است که تنها با همکاری و مشارکت مردم اجرا\nمی شود. وی افزود: اصلاح ساختار جمعیت دامی باعث می شود نه تنها کاهش تولیدنداشته\nباشیم بلکه با افزایش تولید نیز مواجه باشیم . معاون فنی اداره کل منابع طبیعی و آبخیزداری استان قزوین به اهداف اجرای\nاین طرح اشاره کرد وگفت: حفظ منابع پایه (آب، خاک وپوشش گیاهی ) و ساماندهی\nدام در عرصه های مرتعی به منظور تولید پایداراست . محمد بیگی تصریح کرد: عواملی همچون مسایل آبی، بادی، خاکی و اقلیمی،\nتبدیل مراتع به دیم زارها وتوسعه مناطق شهری و روستایی از عوامل اصلی\nتخریب مراتع هستند. استان قزوین دارای 861هزارو 887هکتارمرتع ، 55هزار هکتار بیابان و 19\nهزار هکتار جنگل است. ک/3\n 7390/ 3404/ 1645\nشماره 173 ساعت 13:06 تمام\n\n\n " }
nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst................................................................ e qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. dɑmdɑri sonnæti moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi ostɑne qæzvin ɡoft : nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst. mohændes " dʒæmʃid mohæmmæd bejɡi " ruze pændʒ ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : æz bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme dɑmdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqire ɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbke vædʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. vej ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer teʔdɑde dɑm hɑje tæʔlif ʃode æz mærɑteʔe do bærɑbære zærfijæte modʒɑze sæthe mærɑteʔe ostɑn mi bɑʃæd. mohæmmæde bejɡi xɑterneʃɑn kærd : biʃ æz hæʃtsæd hezɑr hæktɑræmæsɑhæte ostɑne qæzvin rɑ mærɑteʔe tæʃkil mi dæhæd ke æz in mizɑne bist dærsæd dʒozvje mærɑteʔe xub hæstænd væ mɑbæqi dær ʃærɑjete motevæsset væ fæqir qærɑr dɑrænd. vej ezɑfe kærd : hær dɑmdɑre dærkoll keʃvær be tore motevæsset hæʃtɑd hektɑr mærtæʔ bærɑje hæʃtɑd vɑhede dɑmi dɑræd ke dær moqɑjese bɑ ʃærɑjete mætlub, tæfɑvote mæʔni dɑri rɑ moʃɑhede mi konim. be ɡofte vej, bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme bæhre bærdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqirɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbok væ dʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ tærhi zændʒire ʔi æz dʒomle tærhhɑje vezɑræte dʒæhɑdkæʃɑværzist ke tænhɑ bɑ hæmkɑri væ moʃɑrekæte mærdome edʒrɑ mi ʃævæd. vej æfzud : eslɑhe sɑxtɑre dʒæmʔijæte dɑmi bɑʔes mi ʃævæd næ tænhɑ kɑheʃe tulidændɑʃte bɑʃim bælke bɑ æfzɑjeʃe tolid niz movɑdʒeh bɑʃim. moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne qæzvin be æhdɑfe edʒrɑje in tærh eʃɑre kærd væɡfæt : hefze mænɑbeʔe pɑje ɑb, xɑke væpuʃæʃe ɡiɑhi pærɑntezbæste væ sɑmɑndehi dɑm dær ærse hɑje mærtæʔi be mænzure tolid pɑjdɑrɑst. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : ævɑmeli hæmtʃon mæsɑʔele ɑbi, bɑdi, xɑki væ eqlimi, tæbdile mærɑteʔ be dejm zɑrhɑ vætusʔe mænɑteqe ʃæhri væ rustɑi æz ævɑmele æsli tæxribe mærɑteʔ hæstænd. ostɑne qæzvin dɑrɑje hæʃtsædo ʃæstojek hæzɑruje hæʃtsædo hæʃtɑdohæft hæktɑræmrætæʔ, pændʒɑhopændʒ hezɑr hektɑr biɑbɑn væ nuzdæh hezɑr hektɑr dʒænɡæl æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo nævæd slæʃ se hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm
نظام دامداری سنتی بزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است ................................................................قزوین،خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/07/87 داخلی.اقتصادی.منابع طبیعی.دامداری سنتی معاون فنی اداره کل منابع طبیعی استان قزوین گفت: نظام دامداری سنتی بزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است. مهندس "جمشید محمد بیگی" روز پنج شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: از بزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام دامداری سنتی وابسته به مرتع است که تغییر آن به دامداری صنعتی، یعنی کاهش دام سبک وجایگزینی آن با دام کیفی، احیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. وی اظهار داشت: در حال حاضر تعداد دام های تعلیف شده از مراتع دو برابر ظرفیت مجاز سطح مراتع استان می باشد. محمد بیگی خاطرنشان کرد: بیش از 800 هزار هکتارمساحت استان قزوین را مراتع تشکیل می دهد که از این میزان 20درصد جزو مراتع خوب هستند و مابقی در شرایط متوسط و فقیر قرار دارند. وی اضافه کرد: هر دامدار درکل کشور به طور متوسط 80 هکتار مرتع برای 80 واحد دامی دارد که در مقایسه با شرایط مطلوب، تفاوت معنی داری را مشاهده می کنیم. به گفته وی، بزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام بهره برداری سنتی وابسته به مرتع است که تغییرآن به دامداری صنعتی ، یعنی کاهش دام سبک و جایگزینی آن با دام کیفی، احیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. محمد بیگی تصریح کرد: طرح تعادل دام و مرتع طرحی زنجیره ای از جمله طرحهای وزارت جهادکشاورزی است که تنها با همکاری و مشارکت مردم اجرا می شود. وی افزود: اصلاح ساختار جمعیت دامی باعث می شود نه تنها کاهش تولیدنداشته باشیم بلکه با افزایش تولید نیز مواجه باشیم . معاون فنی اداره کل منابع طبیعی و آبخیزداری استان قزوین به اهداف اجرای این طرح اشاره کرد وگفت: حفظ منابع پایه (آب، خاک وپوشش گیاهی ) و ساماندهی دام در عرصه های مرتعی به منظور تولید پایداراست . محمد بیگی تصریح کرد: عواملی همچون مسایل آبی، بادی، خاکی و اقلیمی، تبدیل مراتع به دیم زارها وتوسعه مناطق شهری و روستایی از عوامل اصلی تخریب مراتع هستند. استان قزوین دارای 861هزارو 887هکتارمرتع ، 55هزار هکتار بیابان و 19 هزار هکتار جنگل است. ک/3 7390/ 3404/ 1645 شماره 173 ساعت 13:06 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst................................................................ e qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. dɑmdɑri sonnæti moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi ostɑne qæzvin ɡoft : nezɑme dɑmdɑri sonnæti bozorɡtærin moʃkele edʒrɑje tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ æst. mohændes \" dʒæmʃid mohæmmæd bejɡi \" ruze pændʒ ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : æz bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme dɑmdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqire ɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbke vædʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. vej ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer teʔdɑde dɑm hɑje tæʔlif ʃode æz mærɑteʔe do bærɑbære zærfijæte modʒɑze sæthe mærɑteʔe ostɑn mi bɑʃæd. mohæmmæde bejɡi xɑterneʃɑn kærd : biʃ æz hæʃtsæd hezɑr hæktɑræmæsɑhæte ostɑne qæzvin rɑ mærɑteʔe tæʃkil mi dæhæd ke æz in mizɑne bist dærsæd dʒozvje mærɑteʔe xub hæstænd væ mɑbæqi dær ʃærɑjete motevæsset væ fæqir qærɑr dɑrænd. vej ezɑfe kærd : hær dɑmdɑre dærkoll keʃvær be tore motevæsset hæʃtɑd hektɑr mærtæʔ bærɑje hæʃtɑd vɑhede dɑmi dɑræd ke dær moqɑjese bɑ ʃærɑjete mætlub, tæfɑvote mæʔni dɑri rɑ moʃɑhede mi konim. be ɡofte vej, bozorɡtærin moʃkelɑte edʒrɑje in tærhe nezɑme bæhre bærdɑri sonnæti vɑbæste be mærtæʔ æst ke tæqirɑn be dɑmdɑri sænʔæti, jæʔni kɑheʃe dɑme sæbok væ dʒɑjɡozini ɑn bɑ dɑme kejfi, ehjɑje mærɑteʔ rɑ be ɡune ʔi qɑbele tævædʒdʒoh dær pej xɑhæd dɑʃt. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : tærhe tæʔɑdole dɑm væ mærtæʔ tærhi zændʒire ʔi æz dʒomle tærhhɑje vezɑræte dʒæhɑdkæʃɑværzist ke tænhɑ bɑ hæmkɑri væ moʃɑrekæte mærdome edʒrɑ mi ʃævæd. vej æfzud : eslɑhe sɑxtɑre dʒæmʔijæte dɑmi bɑʔes mi ʃævæd næ tænhɑ kɑheʃe tulidændɑʃte bɑʃim bælke bɑ æfzɑjeʃe tolid niz movɑdʒeh bɑʃim. moʔɑvene fæni edɑre kolle mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne qæzvin be æhdɑfe edʒrɑje in tærh eʃɑre kærd væɡfæt : hefze mænɑbeʔe pɑje ɑb, xɑke væpuʃæʃe ɡiɑhi pærɑntezbæste væ sɑmɑndehi dɑm dær ærse hɑje mærtæʔi be mænzure tolid pɑjdɑrɑst. mohæmmæde bejɡi tæsrih kærd : ævɑmeli hæmtʃon mæsɑʔele ɑbi, bɑdi, xɑki væ eqlimi, tæbdile mærɑteʔ be dejm zɑrhɑ vætusʔe mænɑteqe ʃæhri væ rustɑi æz ævɑmele æsli tæxribe mærɑteʔ hæstænd. ostɑne qæzvin dɑrɑje hæʃtsædo ʃæstojek hæzɑruje hæʃtsædo hæʃtɑdohæft hæktɑræmrætæʔ, pændʒɑhopændʒ hezɑr hektɑr biɑbɑn væ nuzdæh hezɑr hektɑr dʒænɡæl æst. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo nævæd slæʃ se hezɑro tʃɑhɑrsædo tʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " نظام دامداری سنتی بزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است\n................................................................قزوین،خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/07/87\nداخلی.اقتصادی.منابع طبیعی.دامداری سنتی\n معاون فنی اداره کل منابع طبیعی استان قزوین گفت: نظام دامداری سنتی\nبزرگترین مشکل اجرای طرح تعادل دام و مرتع است. مهندس \"جمشید محمد بیگی\" روز پنج شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: از\nبزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام دامداری سنتی وابسته به مرتع است که\nتغییر آن به دامداری صنعتی، یعنی کاهش دام سبک وجایگزینی آن با دام کیفی،\nاحیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. وی اظهار داشت: در حال حاضر تعداد دام های تعلیف شده از مراتع دو برابر\nظرفیت مجاز سطح مراتع استان می باشد. محمد بیگی خاطرنشان کرد: بیش از 800 هزار هکتارمساحت استان قزوین را\nمراتع تشکیل می دهد که از این میزان 20درصد جزو مراتع خوب هستند و مابقی\nدر شرایط متوسط و فقیر قرار دارند. وی اضافه کرد: هر دامدار درکل کشور به طور متوسط 80 هکتار مرتع برای 80\nواحد دامی دارد که در مقایسه با شرایط مطلوب، تفاوت معنی داری را مشاهده\nمی کنیم. به گفته وی، بزرگترین مشکلات اجرای این طرح نظام بهره برداری سنتی وابسته\nبه مرتع است که تغییرآن به دامداری صنعتی ، یعنی کاهش دام سبک و جایگزینی\nآن با دام کیفی، احیای مراتع را به گونه ای قابل توجه در پی خواهد داشت. محمد بیگی تصریح کرد: طرح تعادل دام و مرتع طرحی زنجیره ای از جمله\nطرحهای وزارت جهادکشاورزی است که تنها با همکاری و مشارکت مردم اجرا\nمی شود. وی افزود: اصلاح ساختار جمعیت دامی باعث می شود نه تنها کاهش تولیدنداشته\nباشیم بلکه با افزایش تولید نیز مواجه باشیم . معاون فنی اداره کل منابع طبیعی و آبخیزداری استان قزوین به اهداف اجرای\nاین طرح اشاره کرد وگفت: حفظ منابع پایه (آب، خاک وپوشش گیاهی ) و ساماندهی\nدام در عرصه های مرتعی به منظور تولید پایداراست . محمد بیگی تصریح کرد: عواملی همچون مسایل آبی، بادی، خاکی و اقلیمی،\nتبدیل مراتع به دیم زارها وتوسعه مناطق شهری و روستایی از عوامل اصلی\nتخریب مراتع هستند. استان قزوین دارای 861هزارو 887هکتارمرتع ، 55هزار هکتار بیابان و 19\nهزار هکتار جنگل است. ک/3\n 7390/ 3404/ 1645\nشماره 173 ساعت 13:06 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ", « » noxostvæzire emruz seʃænbe væ tænhɑ jek ruz pæs æz sirke næmɑjeʃi ʃæbe ɡozæʃte æʃ ælæjhe irɑn dær mosɑhebe bɑ ʃæbækee xæbæri « sienen » ɡoft : be donbɑle dʒænɡ bɑ irɑn nistim! nætɑniɑhu dær pɑsox be in soʔɑl ke ɑiɑ reʒime sæhijunisti ɑmɑde dʒænɡ bɑ irɑn æst ɡoft : hitʃ kæsi be donbɑle tʃenin rujdɑdi nist. irɑn, tæræfist ke dær hɑle tæqire qævɑʔede bɑzi dær mæntæqe æst. dær hæmin rɑbete, « » væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods sɑʔɑti piʃ ezʔɑn kærd ke telɑvi : v bærɑje dʒænɡi dʒædid dær dʒebhee ʃomɑli ɑmɑdeɡi nædɑræd. væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods edɑme dɑd : moʃkele æsli mɑ in æst ke irɑn tælɑʃ mi konæd dær xɑke surije tæhdid ɑfærini konæd æmmɑ æɡær dærɡiri bɑ irɑn ruje dæhæd, mænɑteqe ʃomɑli esrɑʔil ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. lɑzem be zekr æst, benjɑmin nætɑniɑhu noxoste væzire reʒime sæhijunisti ʃæbe ɡozæʃte dær edɑme eqdɑmɑte næmɑjeʃi piʃine xod ælæjhe irɑn bɑ be tæsvir keʃidæne bærxi æks hɑ væ ɑntʃe vej æz ɑn hɑ be onvɑne æsnɑd væ mædɑrek jɑd kærd, tælɑʃ kærd be efʃɑje be estelɑh ettelɑʔɑte dʒædidi dærbɑre mæxfi irɑn pæs æz tævɑfoq hæste ʔi sɑle do hezɑro o pɑnzdæh mosum be bepærdɑzæd eqdɑmi ke tævæssote besjɑri æz keʃværhɑ væ næhɑdhɑje mohemme dʒæhɑni tæhte onvɑne « ettelɑʔɑte qædimi væ nɑmoʔtæbær » be tʃɑleʃ keʃide ʃod. dær hɑli ke tɑ konun qærib be dæh bɑr dær ɡozɑreʃ hɑje dʒodɑɡɑne xod pɑjbændi irɑn be tævɑfoqe hæste ʔi tʃɑhɑrdæh dʒulɑje sɑle do hezɑro o pɑnzdæh bistose tirmɑhe jek hezɑro sisædo nævædotʃɑhɑr pærɑntezbæste mosum be « bærdʒɑm » rɑ morede tæʔʔid qærɑr dɑde æst, terɑmp tæhdid kærde æst ke dær suræte ædæme bɑzbini dær in tævɑfoq dær mohlæte moqærrære xod jæʔni dævɑzdæh mɑh mi bistodo ordibeheʃt mɑh pærɑntezbæste be suræte jekdʒɑnebe æz bærdʒɑme xɑredʒ mi ʃævæd.", "text": "، «» نخست‌وزیر امروز سه‌شنبه و تنها یک روز پس از سیرک نمایشی شب گذشته اش علیه ایران در مصاحبه با شبکه خبری «سی‌اِن‌اِن» گفت: به دنبال جنگ با ایران نیستیم!نتانیاهو در پاسخ به این سؤال که آیا رژیم صهیونیستی آماده جنگ با ایران است گفت: هیچ‌ کسی به دنبال چنین رویدادی نیست. ایران، طرفی است که در حال تغییر قواعد بازی در منطقه است.در همین رابطه، «» وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ساعاتی پیش اذعان کرد که تل‌آویو برای جنگی جدید در جبهه شمالی آمادگی ندارد.وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ادامه داد: مشکل اصلی ما این است که ایران تلاش می‌ کند در خاک سوریه تهدید آفرینی کند؛ اما اگر درگیری با ایران روی دهد، مناطق شمالی اسرائیل آمادگی مقابله با آن را ندارد.لازم به ذکر است، بنیامین نتانیاهو نخست وزیر رژیم صهیونیستی شب گذشته در ادامه اقدامات نمایشی پیشین خود علیه ایران با به تصویر کشیدن برخی عکس ها و آنچه وی از آن ها به عنوان اسناد و مدارک یاد کرد، تلاش کرد به افشای به اصطلاح اطلاعات جدیدی درباره مخفی ایران پس از توافق هسته ای سال ۲۰۱۵ موسوم به بپردازد؛ اقدامی که توسط بسیاری از کشورها و نهادهای مهم جهانی تحت عنوان «اطلاعات قدیمی و نامعتبر» به چالش کشیده شد.در حالی که تا کنون قریب به ۱۰ بار در گزارش های جداگانه خود پایبندی ایران به توافق هسته ای ۱۴ جولای سال ۲۰۱۵ (۲۳ تیرماه ۱۳۹۴) موسوم به «برجام» را مورد تأئید قرار داده است، ترامپ تهدید کرده است که در صورت عدم بازبینی در این توافق در مهلت مقرر خود یعنی ۱۲ ماه می (۲۲ اردیبهشت ماه) به صورت یکجانبه از برجام خارج می شود." }
, « » noxostvæzire emruz seʃænbe væ tænhɑ jek ruz pæs æz sirke næmɑjeʃi ʃæbe ɡozæʃte æʃ ælæjhe irɑn dær mosɑhebe bɑ ʃæbækee xæbæri « sienen » ɡoft : be donbɑle dʒænɡ bɑ irɑn nistim! nætɑniɑhu dær pɑsox be in soʔɑl ke ɑiɑ reʒime sæhijunisti ɑmɑde dʒænɡ bɑ irɑn æst ɡoft : hitʃ kæsi be donbɑle tʃenin rujdɑdi nist. irɑn, tæræfist ke dær hɑle tæqire qævɑʔede bɑzi dær mæntæqe æst. dær hæmin rɑbete, « » væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods sɑʔɑti piʃ ezʔɑn kærd ke telɑvi : v bærɑje dʒænɡi dʒædid dær dʒebhee ʃomɑli ɑmɑdeɡi nædɑræd. væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods edɑme dɑd : moʃkele æsli mɑ in æst ke irɑn tælɑʃ mi konæd dær xɑke surije tæhdid ɑfærini konæd æmmɑ æɡær dærɡiri bɑ irɑn ruje dæhæd, mænɑteqe ʃomɑli esrɑʔil ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. lɑzem be zekr æst, benjɑmin nætɑniɑhu noxoste væzire reʒime sæhijunisti ʃæbe ɡozæʃte dær edɑme eqdɑmɑte næmɑjeʃi piʃine xod ælæjhe irɑn bɑ be tæsvir keʃidæne bærxi æks hɑ væ ɑntʃe vej æz ɑn hɑ be onvɑne æsnɑd væ mædɑrek jɑd kærd, tælɑʃ kærd be efʃɑje be estelɑh ettelɑʔɑte dʒædidi dærbɑre mæxfi irɑn pæs æz tævɑfoq hæste ʔi sɑle do hezɑro o pɑnzdæh mosum be bepærdɑzæd eqdɑmi ke tævæssote besjɑri æz keʃværhɑ væ næhɑdhɑje mohemme dʒæhɑni tæhte onvɑne « ettelɑʔɑte qædimi væ nɑmoʔtæbær » be tʃɑleʃ keʃide ʃod. dær hɑli ke tɑ konun qærib be dæh bɑr dær ɡozɑreʃ hɑje dʒodɑɡɑne xod pɑjbændi irɑn be tævɑfoqe hæste ʔi tʃɑhɑrdæh dʒulɑje sɑle do hezɑro o pɑnzdæh bistose tirmɑhe jek hezɑro sisædo nævædotʃɑhɑr pærɑntezbæste mosum be « bærdʒɑm » rɑ morede tæʔʔid qærɑr dɑde æst, terɑmp tæhdid kærde æst ke dær suræte ædæme bɑzbini dær in tævɑfoq dær mohlæte moqærrære xod jæʔni dævɑzdæh mɑh mi bistodo ordibeheʃt mɑh pærɑntezbæste be suræte jekdʒɑnebe æz bærdʒɑme xɑredʒ mi ʃævæd.
، «» نخست‌وزیر امروز سه‌شنبه و تنها یک روز پس از سیرک نمایشی شب گذشته اش علیه ایران در مصاحبه با شبکه خبری «سی‌اِن‌اِن» گفت: به دنبال جنگ با ایران نیستیم!نتانیاهو در پاسخ به این سؤال که آیا رژیم صهیونیستی آماده جنگ با ایران است گفت: هیچ‌ کسی به دنبال چنین رویدادی نیست. ایران، طرفی است که در حال تغییر قواعد بازی در منطقه است.در همین رابطه، «» وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ساعاتی پیش اذعان کرد که تل‌آویو برای جنگی جدید در جبهه شمالی آمادگی ندارد.وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ادامه داد: مشکل اصلی ما این است که ایران تلاش می‌ کند در خاک سوریه تهدید آفرینی کند؛ اما اگر درگیری با ایران روی دهد، مناطق شمالی اسرائیل آمادگی مقابله با آن را ندارد.لازم به ذکر است، بنیامین نتانیاهو نخست وزیر رژیم صهیونیستی شب گذشته در ادامه اقدامات نمایشی پیشین خود علیه ایران با به تصویر کشیدن برخی عکس ها و آنچه وی از آن ها به عنوان اسناد و مدارک یاد کرد، تلاش کرد به افشای به اصطلاح اطلاعات جدیدی درباره مخفی ایران پس از توافق هسته ای سال ۲۰۱۵ موسوم به بپردازد؛ اقدامی که توسط بسیاری از کشورها و نهادهای مهم جهانی تحت عنوان «اطلاعات قدیمی و نامعتبر» به چالش کشیده شد.در حالی که تا کنون قریب به ۱۰ بار در گزارش های جداگانه خود پایبندی ایران به توافق هسته ای ۱۴ جولای سال ۲۰۱۵ (۲۳ تیرماه ۱۳۹۴) موسوم به «برجام» را مورد تأئید قرار داده است، ترامپ تهدید کرده است که در صورت عدم بازبینی در این توافق در مهلت مقرر خود یعنی ۱۲ ماه می (۲۲ اردیبهشت ماه) به صورت یکجانبه از برجام خارج می شود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: , « » noxostvæzire emruz seʃænbe væ tænhɑ jek ruz pæs æz sirke næmɑjeʃi ʃæbe ɡozæʃte æʃ ælæjhe irɑn dær mosɑhebe bɑ ʃæbækee xæbæri « sienen » ɡoft : be donbɑle dʒænɡ bɑ irɑn nistim! nætɑniɑhu dær pɑsox be in soʔɑl ke ɑiɑ reʒime sæhijunisti ɑmɑde dʒænɡ bɑ irɑn æst ɡoft : hitʃ kæsi be donbɑle tʃenin rujdɑdi nist. irɑn, tæræfist ke dær hɑle tæqire qævɑʔede bɑzi dær mæntæqe æst. dær hæmin rɑbete, « » væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods sɑʔɑti piʃ ezʔɑn kærd ke telɑvi : v bærɑje dʒænɡi dʒædid dær dʒebhee ʃomɑli ɑmɑdeɡi nædɑræd. væzire dʒænɡe piʃine reʒime eʃqɑlɡære qods edɑme dɑd : moʃkele æsli mɑ in æst ke irɑn tælɑʃ mi konæd dær xɑke surije tæhdid ɑfærini konæd æmmɑ æɡær dærɡiri bɑ irɑn ruje dæhæd, mænɑteqe ʃomɑli esrɑʔil ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. lɑzem be zekr æst, benjɑmin nætɑniɑhu noxoste væzire reʒime sæhijunisti ʃæbe ɡozæʃte dær edɑme eqdɑmɑte næmɑjeʃi piʃine xod ælæjhe irɑn bɑ be tæsvir keʃidæne bærxi æks hɑ væ ɑntʃe vej æz ɑn hɑ be onvɑne æsnɑd væ mædɑrek jɑd kærd, tælɑʃ kærd be efʃɑje be estelɑh ettelɑʔɑte dʒædidi dærbɑre mæxfi irɑn pæs æz tævɑfoq hæste ʔi sɑle do hezɑro o pɑnzdæh mosum be bepærdɑzæd eqdɑmi ke tævæssote besjɑri æz keʃværhɑ væ næhɑdhɑje mohemme dʒæhɑni tæhte onvɑne « ettelɑʔɑte qædimi væ nɑmoʔtæbær » be tʃɑleʃ keʃide ʃod. dær hɑli ke tɑ konun qærib be dæh bɑr dær ɡozɑreʃ hɑje dʒodɑɡɑne xod pɑjbændi irɑn be tævɑfoqe hæste ʔi tʃɑhɑrdæh dʒulɑje sɑle do hezɑro o pɑnzdæh bistose tirmɑhe jek hezɑro sisædo nævædotʃɑhɑr pærɑntezbæste mosum be « bærdʒɑm » rɑ morede tæʔʔid qærɑr dɑde æst, terɑmp tæhdid kærde æst ke dær suræte ædæme bɑzbini dær in tævɑfoq dær mohlæte moqærrære xod jæʔni dævɑzdæh mɑh mi bistodo ordibeheʃt mɑh pærɑntezbæste be suræte jekdʒɑnebe æz bærdʒɑme xɑredʒ mi ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": "، «» نخست‌وزیر امروز سه‌شنبه و تنها یک روز پس از سیرک نمایشی شب گذشته اش علیه ایران در مصاحبه با شبکه خبری «سی‌اِن‌اِن» گفت: به دنبال جنگ با ایران نیستیم!نتانیاهو در پاسخ به این سؤال که آیا رژیم صهیونیستی آماده جنگ با ایران است گفت: هیچ‌ کسی به دنبال چنین رویدادی نیست. ایران، طرفی است که در حال تغییر قواعد بازی در منطقه است.در همین رابطه، «» وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ساعاتی پیش اذعان کرد که تل‌آویو برای جنگی جدید در جبهه شمالی آمادگی ندارد.وزیر جنگ پیشین رژیم اشغالگر قدس ادامه داد: مشکل اصلی ما این است که ایران تلاش می‌ کند در خاک سوریه تهدید آفرینی کند؛ اما اگر درگیری با ایران روی دهد، مناطق شمالی اسرائیل آمادگی مقابله با آن را ندارد.لازم به ذکر است، بنیامین نتانیاهو نخست وزیر رژیم صهیونیستی شب گذشته در ادامه اقدامات نمایشی پیشین خود علیه ایران با به تصویر کشیدن برخی عکس ها و آنچه وی از آن ها به عنوان اسناد و مدارک یاد کرد، تلاش کرد به افشای به اصطلاح اطلاعات جدیدی درباره مخفی ایران پس از توافق هسته ای سال ۲۰۱۵ موسوم به بپردازد؛ اقدامی که توسط بسیاری از کشورها و نهادهای مهم جهانی تحت عنوان «اطلاعات قدیمی و نامعتبر» به چالش کشیده شد.در حالی که تا کنون قریب به ۱۰ بار در گزارش های جداگانه خود پایبندی ایران به توافق هسته ای ۱۴ جولای سال ۲۰۱۵ (۲۳ تیرماه ۱۳۹۴) موسوم به «برجام» را مورد تأئید قرار داده است، ترامپ تهدید کرده است که در صورت عدم بازبینی در این توافق در مهلت مقرر خود یعنی ۱۲ ماه می (۲۲ اردیبهشت ماه) به صورت یکجانبه از برجام خارج می شود.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": ".................................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. væzire dɑdɡostæri lobnɑn dærbɑre tulɑni ʃodæne dore xælɑe sjɑsiː nɑʃi æz entexɑb næʃodæne ræʔise dʒomhuri dær in keʃvær ezhɑre neɡærɑni kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz bejrut, \" ʃɑrl rezq \" tej ezhɑrɑti ke ruze doʃænbee montæʃer ʃod æfzud ælbætte næbɑjæd æhæmmijæte zjɑdi be xɑli budæne poste rijɑsæte dʒomhuri dɑd zirɑ in post be tore æmæli, biʃ æz jek sɑl æst ke xɑli mɑnde. vej moddæʔi ʃod æknun rijɑsæte dʒomhuri dʒæmʔi dær lobnɑn vodʒud dɑræd zirɑ dæh væzire mæsihi dær dolæti ke væzɑjefe rijɑsæte dʒomhuri rɑ bær ohde ɡerefte, hozur dɑrænd væ æksærijæt rɑ tæʃkil mi dæhænd. vej æfzud, bozorɡtærin ziɑn dide, nezɑme sjɑsiː lobnɑn æst ke ʃɑhede forupɑʃi nimee kɑmel æst. dore rijɑsæte dʒomhuri \" emil lohud \" nime ʃæbe dʒomʔe be pɑjɑn resid æmmɑ hænuz ræʔise dʒomhuri dʒædide in keʃvær entexɑb næʃode æst. neʃæste bæʔdi entexɑbe ræʔise dʒomhuri lobnɑn, dʒomʔe nohome ɑzærmɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. \" ʃɑrl rezq \" dærbɑre tæʔsire æmæli hæmɑjeʃe ɑmrikɑi \" sɑzeʃe ɑnɑpulis \" bær lobnɑn ezhɑr dɑʃt, surije dær dʒolɑn, lobnɑn jɑ hær dʒɑj diɡær be nætidʒe ʔi næxɑhæd resid mæɡær æz tæriqe ɑmrikɑ, be hæmin dælil in neɡærɑni vodʒud dɑræd ke in æmr be tule ændʒɑmæd væ lobnɑn dær hɑlæte særɡærdɑni bɑqi bemɑnæd. xɑvræme do hezɑro o hæʃtɑd setɑresetɑre e do hezɑro o hæʃtɑdohæft setɑresetɑre e divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre divisto pændʒɑh sɑʔæte dævɑzdæh : hidʒdæh tæmɑm", "text": "\n....................................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/09/86\nخارجی.سیاسی.لبنان. وزیر دادگستری لبنان درباره طولانی شدن دوره خلاء سیاسی ناشی از انتخاب\nنشدن رییس جمهوری در این کشور اظهار نگرانی کرد. به گزارش ایرنا از بیروت ، \" شارل رزق \" طی اظهاراتی که روز دوشنبه\nمنتشر شد افزود البته نباید اهمیت زیادی به خالی بودن پست ریاست جمهوری\nداد زیرا این پست به طور عملی ، بیش از یک سال است که خالی مانده. وی مدعی شد اکنون ریاست جمهوری جمعی در لبنان وجود دارد زیرا 10 وزیر\nمسیحی در دولتی که وظایف ریاست جمهوری را بر عهده گرفته، حضور دارند و\nاکثریت را تشکیل می دهند. وی افزود، بزرگترین زیان دیده، نظام سیاسی لبنان است که شاهد فروپاشی\nنیمه کامل است. دوره ریاست جمهوری \" امیل لحود \" نیمه شب جمعه به پایان رسید اما هنوز\nرییس جمهوری جدید این کشور انتخاب نشده است. نشست بعدی انتخاب رییس جمهوری لبنان ، جمعه نهم آذرماه برگزار خواهد\nشد. \"شارل رزق\" درباره تاثیر عملی همایش آمریکایی \" سازش آناپولیس \" بر\nلبنان اظهار داشت ، سوریه در جولان ، لبنان یا هر جای دیگر به نتیجه ای\nنخواهد رسید مگر از طریق آمریکا، به همین دلیل این نگرانی وجود دارد که\nاین امر به طول انجامد و لبنان در حالت سرگردانی باقی بماند.خاورم 2080 ** 2087 ** 265\nشماره 250 ساعت 12:18 تمام\n\n\n " }
.................................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. væzire dɑdɡostæri lobnɑn dærbɑre tulɑni ʃodæne dore xælɑe sjɑsiː nɑʃi æz entexɑb næʃodæne ræʔise dʒomhuri dær in keʃvær ezhɑre neɡærɑni kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz bejrut, " ʃɑrl rezq " tej ezhɑrɑti ke ruze doʃænbee montæʃer ʃod æfzud ælbætte næbɑjæd æhæmmijæte zjɑdi be xɑli budæne poste rijɑsæte dʒomhuri dɑd zirɑ in post be tore æmæli, biʃ æz jek sɑl æst ke xɑli mɑnde. vej moddæʔi ʃod æknun rijɑsæte dʒomhuri dʒæmʔi dær lobnɑn vodʒud dɑræd zirɑ dæh væzire mæsihi dær dolæti ke væzɑjefe rijɑsæte dʒomhuri rɑ bær ohde ɡerefte, hozur dɑrænd væ æksærijæt rɑ tæʃkil mi dæhænd. vej æfzud, bozorɡtærin ziɑn dide, nezɑme sjɑsiː lobnɑn æst ke ʃɑhede forupɑʃi nimee kɑmel æst. dore rijɑsæte dʒomhuri " emil lohud " nime ʃæbe dʒomʔe be pɑjɑn resid æmmɑ hænuz ræʔise dʒomhuri dʒædide in keʃvær entexɑb næʃode æst. neʃæste bæʔdi entexɑbe ræʔise dʒomhuri lobnɑn, dʒomʔe nohome ɑzærmɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. " ʃɑrl rezq " dærbɑre tæʔsire æmæli hæmɑjeʃe ɑmrikɑi " sɑzeʃe ɑnɑpulis " bær lobnɑn ezhɑr dɑʃt, surije dær dʒolɑn, lobnɑn jɑ hær dʒɑj diɡær be nætidʒe ʔi næxɑhæd resid mæɡær æz tæriqe ɑmrikɑ, be hæmin dælil in neɡærɑni vodʒud dɑræd ke in æmr be tule ændʒɑmæd væ lobnɑn dær hɑlæte særɡærdɑni bɑqi bemɑnæd. xɑvræme do hezɑro o hæʃtɑd setɑresetɑre e do hezɑro o hæʃtɑdohæft setɑresetɑre e divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre divisto pændʒɑh sɑʔæte dævɑzdæh : hidʒdæh tæmɑm
....................................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/09/86 خارجی.سیاسی.لبنان. وزیر دادگستری لبنان درباره طولانی شدن دوره خلاء سیاسی ناشی از انتخاب نشدن رییس جمهوری در این کشور اظهار نگرانی کرد. به گزارش ایرنا از بیروت ، " شارل رزق " طی اظهاراتی که روز دوشنبه منتشر شد افزود البته نباید اهمیت زیادی به خالی بودن پست ریاست جمهوری داد زیرا این پست به طور عملی ، بیش از یک سال است که خالی مانده. وی مدعی شد اکنون ریاست جمهوری جمعی در لبنان وجود دارد زیرا 10 وزیر مسیحی در دولتی که وظایف ریاست جمهوری را بر عهده گرفته، حضور دارند و اکثریت را تشکیل می دهند. وی افزود، بزرگترین زیان دیده، نظام سیاسی لبنان است که شاهد فروپاشی نیمه کامل است. دوره ریاست جمهوری " امیل لحود " نیمه شب جمعه به پایان رسید اما هنوز رییس جمهوری جدید این کشور انتخاب نشده است. نشست بعدی انتخاب رییس جمهوری لبنان ، جمعه نهم آذرماه برگزار خواهد شد. "شارل رزق" درباره تاثیر عملی همایش آمریکایی " سازش آناپولیس " بر لبنان اظهار داشت ، سوریه در جولان ، لبنان یا هر جای دیگر به نتیجه ای نخواهد رسید مگر از طریق آمریکا، به همین دلیل این نگرانی وجود دارد که این امر به طول انجامد و لبنان در حالت سرگردانی باقی بماند.خاورم 2080 ** 2087 ** 265 شماره 250 ساعت 12:18 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: .................................................................... e bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr pændʒ slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. lobnɑn. væzire dɑdɡostæri lobnɑn dærbɑre tulɑni ʃodæne dore xælɑe sjɑsiː nɑʃi æz entexɑb næʃodæne ræʔise dʒomhuri dær in keʃvær ezhɑre neɡærɑni kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ æz bejrut, \" ʃɑrl rezq \" tej ezhɑrɑti ke ruze doʃænbee montæʃer ʃod æfzud ælbætte næbɑjæd æhæmmijæte zjɑdi be xɑli budæne poste rijɑsæte dʒomhuri dɑd zirɑ in post be tore æmæli, biʃ æz jek sɑl æst ke xɑli mɑnde. vej moddæʔi ʃod æknun rijɑsæte dʒomhuri dʒæmʔi dær lobnɑn vodʒud dɑræd zirɑ dæh væzire mæsihi dær dolæti ke væzɑjefe rijɑsæte dʒomhuri rɑ bær ohde ɡerefte, hozur dɑrænd væ æksærijæt rɑ tæʃkil mi dæhænd. vej æfzud, bozorɡtærin ziɑn dide, nezɑme sjɑsiː lobnɑn æst ke ʃɑhede forupɑʃi nimee kɑmel æst. dore rijɑsæte dʒomhuri \" emil lohud \" nime ʃæbe dʒomʔe be pɑjɑn resid æmmɑ hænuz ræʔise dʒomhuri dʒædide in keʃvær entexɑb næʃode æst. neʃæste bæʔdi entexɑbe ræʔise dʒomhuri lobnɑn, dʒomʔe nohome ɑzærmɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod. \" ʃɑrl rezq \" dærbɑre tæʔsire æmæli hæmɑjeʃe ɑmrikɑi \" sɑzeʃe ɑnɑpulis \" bær lobnɑn ezhɑr dɑʃt, surije dær dʒolɑn, lobnɑn jɑ hær dʒɑj diɡær be nætidʒe ʔi næxɑhæd resid mæɡær æz tæriqe ɑmrikɑ, be hæmin dælil in neɡærɑni vodʒud dɑræd ke in æmr be tule ændʒɑmæd væ lobnɑn dær hɑlæte særɡærdɑni bɑqi bemɑnæd. xɑvræme do hezɑro o hæʃtɑd setɑresetɑre e do hezɑro o hæʃtɑdohæft setɑresetɑre e divisto ʃæstopændʒ ʃomɑre divisto pændʒɑh sɑʔæte dævɑzdæh : hidʒdæh tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n....................................................................بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 05/09/86\nخارجی.سیاسی.لبنان. وزیر دادگستری لبنان درباره طولانی شدن دوره خلاء سیاسی ناشی از انتخاب\nنشدن رییس جمهوری در این کشور اظهار نگرانی کرد. به گزارش ایرنا از بیروت ، \" شارل رزق \" طی اظهاراتی که روز دوشنبه\nمنتشر شد افزود البته نباید اهمیت زیادی به خالی بودن پست ریاست جمهوری\nداد زیرا این پست به طور عملی ، بیش از یک سال است که خالی مانده. وی مدعی شد اکنون ریاست جمهوری جمعی در لبنان وجود دارد زیرا 10 وزیر\nمسیحی در دولتی که وظایف ریاست جمهوری را بر عهده گرفته، حضور دارند و\nاکثریت را تشکیل می دهند. وی افزود، بزرگترین زیان دیده، نظام سیاسی لبنان است که شاهد فروپاشی\nنیمه کامل است. دوره ریاست جمهوری \" امیل لحود \" نیمه شب جمعه به پایان رسید اما هنوز\nرییس جمهوری جدید این کشور انتخاب نشده است. نشست بعدی انتخاب رییس جمهوری لبنان ، جمعه نهم آذرماه برگزار خواهد\nشد. \"شارل رزق\" درباره تاثیر عملی همایش آمریکایی \" سازش آناپولیس \" بر\nلبنان اظهار داشت ، سوریه در جولان ، لبنان یا هر جای دیگر به نتیجه ای\nنخواهد رسید مگر از طریق آمریکا، به همین دلیل این نگرانی وجود دارد که\nاین امر به طول انجامد و لبنان در حالت سرگردانی باقی بماند.خاورم 2080 ** 2087 ** 265\nشماره 250 ساعت 12:18 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke nætɑjedʒe bæste xorudʒe qejre tæværromi rokud æz nime dovvome sɑle nævædose zɑher miʃævæd, ɡoft : sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, doktor mohæmmædæli nædʒæfi dær neʃæste xæbæri tæʃrihe hæmɑjeʃe xorudʒe qejre tæværromi æz rokud væ sijɑsæthɑje mortæbet bɑ ɑn ke dær sɑxtemɑne kosær næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke bɑ æmæliɑti ʃodæne sijɑsæthɑje bæste xorudʒe qejre tæværromi nætɑjedʒe ɑn be tædridʒ zɑher xɑhæd ʃod, ezhɑr kærd : æɡær tebqee bærnɑmee piʃ berævim sɑle nævædopændʒ mi tævɑnim entezɑre ronæq væ dʒæheʃe eqtesɑdi rɑ dɑʃte bɑʃim. vej æfzud : piʃe bini mɑ dær sɑle nævædose bejne jek tɑ do roʃde eqtesɑdist ke ælbætte bæʔd æz do sɑl roʃde mænfi tʃizi nist ke beɡuim vɑrede ronæqe eqtesɑdi ʃodeim. roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi eqtesɑdi tɑ pɑjɑne nævædotʃɑhɑr moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke ke dær sɑle nævædotʃɑhɑr ʔomidvɑrim roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : ʔomidvɑrim æz sɑle nævædopændʒ ronæqe eqtesɑdi ettefɑq bijoftæd væ motmæʔen bɑʃid æɡær in bærnɑme be dorosti edʒrɑ ʃævæd ɑsɑre ɑn æz hæmin sɑle nævædose dide xɑhæd ʃod. ehtemɑle kɑheʃe tæværrom tɑ pɑnzdæh dærsæde nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre kɑheʃe tæværrom dær tej in bærnɑmee jek væ sɑlee nim ɡoft : ɑn tʃizi ke betævɑnim bɑ etminɑn beɡuim in æst ke sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd hæmtʃenin fekr mikonim tɑ entehɑje sɑle nævædotʃɑhɑr betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd beresɑnim ke ælbætte edʒɑze dæhid dær in morede bærræsihɑ ændʒɑm ʃævæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke æz sɑle nævædojek dotʃɑre ɑreze mohleke rokude tæværromi ʃodim, ɡoft : dær sɑlhɑje nævædojek væ nævædodo roʃde eqtesɑdi mænfi rɑ dɑʃtim væ tæværrom be mærze tʃehel dærsæd resid ke bæræsɑs ɡozɑreʃe sænduq bejne olmelæli pul dær sɑle do hezɑro o sizdæh milɑdi tænhɑ hæʃt keʃvære donjɑ tæværrom bɑlɑje dæh dærsæd dɑʃtænd ke mɑ rotbee dovvom rɑ dɑʃtim væ tænhɑ keʃvær bɑ tæværrome bɑlɑtær æz mɑ keʃvære dust væ hæm pejmɑne venezuʔelɑ bud. nædʒæfi bɑ eʃɑre be kɑheʃe nerxe tæværrom dær ʃeʃ mɑhe ævvæle kɑre dolæt ezhɑr kærd : tɑ hodudi æz dore neɡærɑn konænde tæværromi xiɑlemɑne rɑhæt ʃode æmmɑ hænuz rɑzi nistim. vej hæmtʃenin dærbɑre næhveje tædvine bæste xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : dær in moddæt æz kɑrʃenɑsɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi væ hæmtʃenin fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi mæʃveræt ɡerefte ʃode ke ælbætte æz in bæste entezɑre bærnɑme toseʔe jɑ dʒɑmeʔe eqtesɑdi rɑ nædɑrim bælke in bærnɑme bærɑje sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr æst ke ʔomidvɑrim moqæddæmei bærɑje bærnɑmee ʃeʃom bɑ roʃde eqtesɑdi pɑjdɑr bɑʃæd. dʒozʔijɑte bozorɡtærin hæmɑjeʃe eqtesɑdi dolæt dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dærbɑre hæmɑjeʃe xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : in hæmɑjeʃ ruze se ʃænbee bist væ jekom mordɑd mɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke dær noʔe xod dær tɑrixe eqtesɑde keʃvære kæm sɑbeqe æst væ tʃɑhɑr ɡoruh fæʔɑlɑne eqtesɑdi, æsɑtid væ kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, modirɑn dær bæxʃ hɑje moxtælef væ sɑhebe næzærɑn væ æshɑbe ræsɑne dær in hæmɑjeʃe ʃerkæt mi konænd. vej æfzud : in hæmɑjeʃ bɑ soxænɑne ræʔise dʒomhur ɑqɑz ʃode væ ʃeʃ næfær æz æʔzɑje dolæt jæʔni vozærɑje omure eqtesɑdi væ dɑrɑi, næft, rɑh væ ʃæhrsɑzi, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi væ moʔɑvene bærnɑmee rizi væ nezɑræte rɑhbordi ræʔise dʒomhur dær in mærɑsem soxænrɑni xɑhænd kærd væ pæs æz ɑn dær bædæzzohre se ʃænbee ʃeʃ mizɡærd dær in zæminehɑe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke ʔomidvɑrim belɑfɑsele bæʔd æz hæmɑjeʃe kɑre æmæliɑti kærdæne sijɑsæthɑje bæste rɑ ɑqɑz konim. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke bæxʃe omdee sijɑsæthɑje bæste jæʔni hodud sædo tʃehel tɑ sædo pændʒɑh bænde ɑn nijɑz be tæsvibe mædʒles nædɑræd, ezhɑr kærd : ælbætte bæxʃi æz in bæste nijɑz be mosævvæbe mædʒles dɑræd ke ʔomidvɑrim bɑ tævædʒdʒoh be tæʔkidi ke mædʒles bær erɑʔe in bærnɑme dɑræd be sorʔæt dærbɑre ɑn tæsmim ɡiri ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre næqʃe dæstɡɑhhɑje moxtælefe edʒrɑi dær edʒrɑje in bæste xɑterneʃɑn kærd : bæste sijɑsæti dolæt bɑ hæmɑhænɡi tæmɑm dæstɡɑhhɑje ziræbt ke bærɑjeʃɑn væzɑjefi tæʔin ʃode tædvin ʃode æst væ xod dæstɡɑhhɑ niz væzɑjfeʃɑn rɑ qæbul dɑrænd ke in be noʔi jeki æz zemɑnæthɑje edʒrɑi in bæste æst. rɑhkɑrhɑje dolæt bærɑje tæʔmine mɑli bæste æz bɑnkhɑ nædʒæfi dærbɑre tʃeɡuneɡi tæʔmine mɑli edʒrɑje in bæste ke bæxʃi æz ɑn be ohde bɑnk hɑ qærɑr dɑræd, tæsrih kærd : bedehi dolæt be bɑnkhɑe jeki æz noqɑte zæʔfe ɑnhɑ æst ke dær sɑlhɑje ɡozæʃte dolæte bɑnkhɑ rɑ be onvɑne bæxʃi æz xæzɑne midide æst. bænɑbærin piʃ bini kærdim dær tule jek sɑl væ nim ɑjænde tɑ dʒɑi ke momken æst bedehi dolæt be bɑnkhɑ pærdɑxt ʃævæd. vej æfzud : mæsɑle dovvome foruʃe æmvɑle mɑzɑde bɑnkhɑ æst ke motæʔæssefɑne bɑnkhɑ bæxʃi æz dɑrɑi xod rɑ særfe xæride æmvæle mænqul væ qejre mænqul kærdeænd ke berɑjen æsɑse bɑnkhɑe movæzzæf ʃodeænd dær hær sɑle siose dærsæd æz æmvɑle mænqule xod ke bɑlɑtær æz hædde modʒɑz eʔlɑme bɑnke mærkæzist væ hæmtʃenin bist dærsæd æz æmvɑle qejre mænqul foruxte ʃævæd. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke mæsɑle sevvom æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ æst ke tʃænd ræveʃ bærɑje ɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst, ezhɑr kærd : be ezɑje hær jek riɑl æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ mitævɑnænd dævɑzdæh. pændʒ bærɑbære tæshilɑt erɑʔe konænd. nædʒæfi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be bærɡozɑri dʒælæsɑte moteʔædded bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi tæsrih kærd : bærɑje tædvine bæste xorudʒ æz rokud dʒælæsɑte moteʔæddedi bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi bærɡozɑr ʃode ke jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni xorɑsɑn, dʒælæsei bɑ bæxʃe omde fæʔɑlɑn dær zæmine sɑderɑt væ vɑredɑt, dʒælæse væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ eqtesɑddɑnɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dʒælæse moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur bɑ dʒæmʔi æz eqtesɑddɑnɑn bude æst. erɑʔe bæste tækmili xorudʒ æz rokud tɑ se mɑh ɑjænde vej bɑ bæjɑne inke ehtemɑlæn zærfe do tɑ se mɑh ɑjænde bæste tækmili niz bærɑje xorudʒ æz rokude ezɑfe bær in bæste xɑhim dɑʃt, ɡoft : dære ɑn bæste bærxi dæstɡɑhhɑje edʒrɑi diɡær niz vɑred xɑhænd ʃod væ væzɑjefi rɑ bær ohde mi ɡirænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre in ke ɑiɑ bɑ rɑhkɑrhɑje xorudʒ æz rokude tæværrom æfzɑjeʃe pejdɑ xɑhæd kærd ezhɑr kærd : in ke mɑ esrɑr dɑrim esme in bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud bɑʃæd be hæmin dælil æst væ dær lɑbe lɑj sijɑsæthɑje xod deqqæt kærdeim ke kɑri nækonim ke mondʒær be æfzɑjeʃe pɑje puli væ diɡær ettefɑqɑti ke tæværrom rɑ æfzɑjeʃ midæhæd ʃævæd. bænɑbærin tɑ zæmɑni ke ærze æfzɑjeʃe pejdɑ nækærde æst tæqɑzɑ rɑ tæhrik nemi konim væ bæxʃe omde fæʔɑlijæte mɑ mærbut be tæqɑzɑje xɑredʒ æz keʃvær æst væ dær morede tæqɑzɑje dɑxele kæmi ehtijɑt mikonim. dær edɑme xæbærneɡɑri be kæm budæne estefɑde æz mænɑbeʔe sænduqe toseʔee melli enteqɑd kærd ke nædʒæfi dær pɑsox ɡoft : dær morede sænduqe toseʔee melli ævvælæn tævædʒdʒoh be in nokte æst ke æɡær bænɑ æst æz mænɑbeʔe riɑli estefɑde ʃævæd estefɑde æz ɑn be æfzɑjeʃe pɑjeee puli næjɑndʒɑmæd hæmtʃenin dær morede mænɑbeʔe ærzi sænduq niz xod sænduqe jek qɑnun væ hejʔæte omænɑ dɑræd væ væzɑjefe ɑn dærtʃɑrtʃube ɑinnɑmehɑe moʃæxxæs ʃode bɑ tævædʒdʒoh be in ke mɑ mævɑredi rɑ dær in bæstee mætræh kærdeim ke mætlæbe dʒædidi bude æst bænɑbærin lɑzem nist ɑn tʃe ke qæblæn be onvɑne qɑnun vodʒud dɑʃte rɑ modʒæddædæn dær bæste bijɑværim. vej bɑ bæjɑne inke ruje tævɑnɑi sænduq niz næbɑjæd be ændɑzei hesɑb ʃævæd ke xɑredʒ æz zærfijæte ɑn bɑʃæd, tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke dærɑmæde mɑ æz næfte mæhdud bɑʃæd bɑjæd tebqee dærɑmædhɑje næfti bærnɑmee rizi ændʒɑm dæhim æmmɑ æɡær tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd ke ʔomidvɑrim in ettefɑq bijoftæd mitævɑnim estefɑdee biʃtæri æz mænɑbeʔe sænduq ændʒɑm dæhim. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke tɑkonun vezɑrætxɑnehɑje næft, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt væ rɑh væ ʃæhrsɑzi dær in bæstee fæʔɑl hæstænd, ɡoft : bæræsɑse mohɑsebɑte mɑ mævɑredi ke momken æst dærɑjen bæste tæsvib næʃævæd ʃɑjæd kæmtær æz dæh dærsæd bɑʃæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke bæqije dæsætɡɑhehɑ niz dær mærɑhele bæʔdi vɑrede væzɑjefe edʒrɑi xorudʒ æz rokud xɑhæd ʃod ezhɑr kærd : ælbætte æɡær bebinim hær kodɑm æz dæstɡɑhhɑ nemitævɑnænd dær in jek sɑl væ nim dær bærnɑmee movæffæq bɑʃænd æz bærnɑme xɑredʒ xɑhæd ʃod. pɑsoxe dolæt be enteqɑde do næmɑjænde mædʒlese nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre enteqɑde do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles dærbɑre in bæste tæsrih kærd : e mædʒmuʔe enteqɑdɑti ke dær mored bæste ʃode dʒæmʔɑværi væ dæste bændi xɑhæd ʃod væ enteqɑdɑti ke vɑred bɑʃæd rɑ æʔmɑl væ mɑbæqi rɑ pɑsox xɑhim dɑd. vej æfzud : dær morede xɑste nɑmee do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles niz ruje xejli æz nokɑte deqqæte kɑfi ændʒɑm næʃode in ke in sijɑsæthɑ hæmɑn sijɑsæthɑje sænduqe pulist noktee elmi væ dæqiqi nist. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke enteqɑd kærdeænd ke ʃomɑ næqʃe dolæt rɑ mixɑhid be tore kolli dær in bæste æz bejn bebærid, ezhɑr kærd : æslæn in ɡune nist æɡær næqʃe dolæt rɑ fæqæt qejmæte ɡozɑri bedɑnid bælee tʃerɑ ke mɑ eʔteqɑd dɑrim dær jek eqtesɑd roʃd jɑbænde dolæt næbɑjæd tænhɑ qejmæte ɡozɑri mostæqim dɑʃte bɑʃæd æmmɑ be tædridʒ næqʃe xod rɑ ifɑ xɑhæd kærd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke næqʃe dolæt idʒɑde sobɑt dær eqtesɑde kælɑn, mobɑreze bɑ fesɑd væ idʒɑde fæzɑje reqɑbætist, tæsrih kærd : æɡær æz hær orɡɑne dʒæhɑni soɑl konid mi ɡujæd ke næqʃe dolæt dær eqtesɑde morede dovvom æst. vej næqʃe bɑzɑre særmɑje rɑ dær bæste xorudʒ æz rokude besijɑr qævi dɑnest væ tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqtesɑdemɑn rɑ be sæmti hedɑjæt konim ke tæʔmine mænɑbeʔe mɑli bonɡɑhɑje bozorɡ æz tæriqe burs ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine emkɑnɑti æz dʒomle idʒɑde sænduqhɑje poroʒe væ xærid væ foruʃe orɑqe særmɑje dær næzær ɡerefte ʃode æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre tæʔsire sijɑsæte xɑredʒi bær eqtesɑde keʃvær ɡoft : mæsɑʔele sijɑsæte xɑredʒi qætʔæn ruje mæsɑʔele eqtesɑdi keʃvære tæʔsirɡozɑr æst ke dær hæmin eblɑqije æxire mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dærbɑre eqtesɑde moqɑvemæti niz iʃɑn dær moqæddæme ɡoftænd ke eqtesɑde keʃvær bɑjæd dærune zɑ væ borun ɡærɑ bɑʃæd ke borune ɡærɑi jæʔni ertebɑt bɑ xɑredʒ væ nijɑz be diplomɑsi qævi dɑræd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke hæme dær xɑredʒ væ dɑxele keʃvær ezʔɑn dɑrænd dær jek sɑle æxir fæzɑje diplomɑsi dær keʃvære mɑ besijɑr fæzɑje xubi ʃode væ ertebɑte mɑ bɑ donjɑe mænteqi væ tæʔrif ʃode æst, ezhɑr kærd : bɑ in diplomɑsi fæzɑje diplomɑsi keʃvær hær ruze behtær miʃævæd væ mɑ niz mi tævɑnim ʔomidvɑrim bɑʃim æhdɑfe eqtesɑde borun ɡærɑ rɑ edʒrɑ konim. vej xɑterneʃɑn kærd : dærbɑre tæhrimhɑ niz færze mɑ bær tædvine sijɑsæt hɑ in æst ke tæhrim hɑ be ʃekle feʔli edɑme dɑræd ke æɡær in tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd sorʔæte edʒrɑje sijɑsæthɑ æfzɑjeʃe pejdɑ kærde væ hæmtʃenin mitævɑn sijɑsæthɑje dʒædidi rɑ tæʔrif kærd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre nerxe roʃde eqtesɑdi væ tæværrom dær pɑjɑne bærnɑme xorudʒ æz rokud tæsrih kærd : dær hɑle hɑzer dær hɑle bæhs væ bærræsi hæstim væ mohɑsebɑte ebtedɑi rɑ ændʒɑm dɑdeim bænɑbærin nemi tævɑnæm ædæde dæqiq beɡujæm tʃerɑ ke æɡær ædæde dæqiq beɡujæm momken æst morede eʔterɑze kɑrʃenɑsɑn qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke ʔomidvɑrim dær sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr be tærtibe roʃdhɑje do væ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : sɑle nævædopændʒ rɑ etminɑn dɑrim ke bɑ tæværrom zire bist dærsæd ʃoruʔ xɑhim kærd væ fekr mi konim betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd niz beresɑnim. særmɑjeɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkele eqtesɑde keʃvær æst nædʒæfi bɑ bæjɑne inke in særmɑje ɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvær æst ezhɑr kærd : mɑ bɑjæd særmɑje hɑ rɑ be sæmte tolid hedɑjæt konim ke dær in bæstee do rɑhkɑr bærɑje tæʃviqe særmɑjeɡozɑrɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst ke jeki æz ɑn hɑ behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ noktee dovvom kɑstæn æz borukrɑsihɑje dolæti bærɑje særmɑjeɡozɑri be xosus dær tolid æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre særmɑjeɡozɑri xɑredʒi niz tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke tæhrim hæstim næbɑjæd dær in zæmine entezɑremɑn rɑ xejli bɑlɑ beberim. tʃerɑ ke besjɑri æz særmɑjeɡozɑrɑne xɑredʒi mi dɑnænd dær irɑn mæzɑjɑje zjɑdi bærɑje særmɑjeɡozɑri vodʒud dɑræd æmmɑ hæm æz næzære eqtesɑdi væ hæm sjɑsiː æz tæhrimhɑ mitærsænd. vej hæmtʃenin dærbɑre bærxi enteqɑdɑt be in ke qærɑr æst nerxe ærz ʃenɑværsɑzi ʃævæd, ɡoft : æslæn tʃenin tʃizi vodʒud nædɑræd bælke hærfe mɑ hæzfe tædridʒi ʃekɑfe bejne ærze dolæti væ ɑzɑd æst bænɑbærin mɑ næ ɡofteim ærze dolæti rɑ bɑlɑ mi berim væ næ in ke ærze ɑzɑd rɑ pɑjin miɑværim. nædʒæfi xɑterneʃɑn kærd : dær in ke æɡær betævɑnim ærz rɑ tæk nerx konim kɑre bozorɡi rɑ ændʒɑm dɑde im fekr nemi konæm hættɑ xod montæqedɑn niz eʔterɑz dɑʃte bɑʃænd hɑl æɡær betævɑnim ʃekɑf rɑ be sefr beresɑnim ærz rɑ tæk nerxi kærdeim ke ælbætte ʔomidvɑrim dær in zæmine ærze ɑzɑd pɑjin ɑmæde væ be dolæti beresæd. vej hæmtʃenin dærbɑre zemɑnæthɑje edʒrɑi bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud ɡoft : mɑ dær morede edʒrɑe do zemɑnæte edʒrɑi dɑrim ke jeki æz ɑn dær dɑxele xod bæste æst be tori ke tæmɑm dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær tædvine bæste næqʃ dɑʃteænd væ bɑ væzɑjefe xod kɑmelæn movɑfeqænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt æfzud : zemɑnæte bæʔdi ke piʃ bini kærdeim setɑdi zire næzære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur æst ke moteʃækkel æz æʔzɑje dolæt væ tʃænd næfær birun æz dolæt æst ke bær edʒrɑje in sijɑsæthɑ nezɑræt mi konæd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke bærɑje xorudʒe mæskæn æz rokud niz idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser rɑ be onvɑne bærnɑme dær næzær dɑrim, ezhɑr kærd : bærɑje idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser be vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi piʃnæhɑdɑti dɑde ke jeki æz ɑnhɑ idʒɑde sænduqhɑje mæskæn æst ke bæræsɑse in piʃnæhɑd teʔdɑde zjɑdi æz sænduqhɑ dær hɑle hɑzer vodʒud dɑrænd ke mi tævɑn bedune qɑnune dʒædide ɑn hɑ rɑ fæʔɑl væ mærdom rɑ tæʃviq be sepordeɡozɑri dær ɑnhɑ kærd ke dær in bæste feʔlæn omdætæn hæmin rɑhkɑr mæddenæzær qærɑr dɑræd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær hɑle hɑzer bɑ tævædʒdʒoh be teʔdɑde mæskænhɑje xɑli teʔdɑde zjɑdi ærze bedune tæqɑzɑ dɑrim tæsrih kærd : mɑ bɑjæd bɑ bærnɑme hesɑb ʃode tæqɑzɑ idʒɑd konim æz suj diɡær vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi niz mohɑsebe kærde ke dær sɑl bejne nohsæd hezɑr tɑ jek milijun væ sæd hezɑr mæskæne dʒædid nijɑz æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre tʃerɑi ædæme moʃɑrekæte vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi dær bæste xorudʒ æz rokud ɡoft : vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi bærnɑmee besijɑr xubi be mɑ piʃnæhɑd kærde æst ke ælbætte dærbɑre xorudʒ æz rokud næbude æst ke mi tævɑnæd ɑn rɑ enteʃɑr dæhæd hær tʃænd ke enteʃɑre in bæste bærɑje in vezɑrætxɑne tæʔæhhod idʒɑd mikonæd. nædʒæfi hæmtʃenin dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre isnɑ dærbɑre in ke æɡær bæxʃi æz sijɑsæthɑje bæste tævæssote dolæt jɑ mædʒles be tæsvib næresæd bærnɑme bɑ moʃkele movɑdʒeh næxɑhæd ʃod? ezhɑr kærd : dær ertebɑt bɑ dolæte fekr nemi konæm be moʃkeli bærboxorim ælbætte bærxi æz nokɑte dʒɑbe dʒɑ ʃodeænd æmmɑ moʃkeli dær kolijæte ɑn vodʒud nædɑræd dær morede mædʒles niz lɑjehe dær siodo jɑ siotʃɑhɑr mɑdde tænzim ʃode ke ʔomidvɑrim xejli tæqir nækonæd tʃerɑ ke æɡær bæxʃi æz ɑn tæqir konæd sorʔæte mɑ kæm xɑhæd ʃod mæɡær in ke xod mædʒles piʃnæhɑdɑte xubi be onvɑne dʒɑjɡozin bærɑje ɑn be mɑ bedæhæd. vej æfzud : be tore kolli tosije mi konæm ke dær tæsvib bæste be kolliɑte ɑn tævædʒdʒoh ʃævæd tɑ betævɑnim mæsir rɑ bɑ sorʔæte monɑseb tej konim. entehɑje pæjɑm", "text": "\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که نتایج بسته خروج غیر تورمی رکود از نیمه دوم سال 93 ظاهر می‌شود، گفت: سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد.\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دکتر محمدعلی نجفی در نشست خبری تشریح همایش خروج غیر تورمی از رکود و سیاست‌های مرتبط با آن که در ساختمان کوثر نهاد ریاست جمهوری برگزار شد، با بیان این‌که با عملیاتی شدن سیاست‌های بسته خروج غیر تورمی نتایج آن به تدریج ظاهر خواهد شد، اظهار کرد: اگر طبق برنامه پیش برویم سال 95 می توانیم انتظار رونق و جهش اقتصادی را داشته باشیم.\n\nوی افزود: پیش بینی ما در سال 93 بین یک تا دو رشد اقتصادی است که البته بعد از دو سال رشد منفی چیزی نیست که بگوییم وارد رونق اقتصادی شده‌ایم. \n\nرشد 3 تا 4 درصدی اقتصادی تا پایان 94\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که که در سال 94 امیدواریم رشد سه تا چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: امیدواریم از سال 95 رونق اقتصادی اتفاق بیفتد و مطمئن باشید اگر این برنامه به درستی اجرا شود آثار آن از همین سال 93 دیده خواهد شد. \n\n\n\nاحتمال کاهش تورم تا 15 درصد\n\nنجفی همچنین درباره کاهش تورم در طی این برنامه یک و ساله نیم گفت: آن چیزی که بتوانیم با اطمینان بگوییم این است که سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد؛ همچنین فکر می‌کنیم تا انتهای سال 94 بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد برسانیم که البته اجازه دهید در این مورد بررسی‌ها انجام شود.\n\n\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که از سال 91 دچار عارضه مهلک رکود تورمی شدیم، گفت: در سال‌های 91 و 92 رشد اقتصادی منفی را داشتیم و تورم به مرز 40 درصد رسید که براساس گزارش صندوق بین المللی پول در سال 2013 میلادی تنها هشت کشور دنیا تورم بالای 10 درصد داشتند که ما رتبه دوم را داشتیم و تنها کشور با تورم بالاتر از ما کشور دوست و هم پیمان ونزوئلا بود. \n\nنجفی با اشاره به کاهش نرخ تورم در شش ماهه اول کار دولت اظهار کرد: تا حدودی از دوره نگران کننده تورمی خیالمان راحت شده اما هنوز راضی نیستیم.\n\nوی همچنین درباره نحوه تدوین بسته خروج از رکود اظهار کرد: در این مدت از کارشناسان دانشگاه‌ها و دستگاه‌های اجرایی و همچنین فعالان بخش خصوصی مشورت گرفته شده که البته از این بسته انتظار برنامه توسعه یا جامع اقتصادی را نداریم بلکه این برنامه برای سال 93 و 94 است که امیدواریم مقدمه‌ای برای برنامه ششم با رشد اقتصادی پایدار باشد.\n\nجزییات بزرگترین همایش اقتصادی دولت \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین درباره همایش خروج از رکود اظهار کرد: این همایش روز سه شنبه بیست و یکم مرداد ماه برگزار خواهد شد که در نوع خود در تاریخ اقتصاد کشور کم سابقه است و چهار گروه فعالان اقتصادی، اساتید و کارشناسان اقتصادی، مدیران در بخش های مختلف و صاحب نظران و اصحاب رسانه در این همایش شرکت می کنند. \n\nوی افزود: این همایش با سخنان رییس جمهور آغاز شده و شش نفر از اعضای دولت یعنی وزرای امور اقتصادی و دارایی، نفت، راه و شهرسازی، صنعت، معدن و تجارت ، رییس کل بانک مرکزی و معاون برنامه ریزی و نظارت راهبردی رییس جمهور در این مراسم سخنرانی خواهند کرد و پس از آن در بعدازظهر سه شنبه شش میزگرد در این زمینه‌ها برگزار خواهد شد که امیدواریم بلافاصله بعد از همایش کار عملیاتی کردن سیاست‌های بسته را آغاز کنیم.\n\n\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که بخش عمده‌ سیاست‌های بسته یعنی حدود 140 تا 150 بند آن نیاز به تصویب مجلس ندارد، اظهار کرد: البته بخشی از این بسته نیاز به مصوبه مجلس دارد که امیدواریم با توجه به تاکیدی که مجلس بر ارائه این برنامه دارد به سرعت درباره آن تصمیم گیری شود.\n\nوی همچنین درباره نقش دستگاه‌های مختلف اجرایی در اجرای این بسته خاطرنشان کرد: بسته سیاستی دولت با هماهنگی تمام دستگاه‌های ذیربط که برایشان وظایفی تعیین شده تدوین شده است و خود دستگاه‌ها نیز وظایفشان را قبول دارند که این به نوعی یکی از ضمانت‌های اجرایی این بسته است.\n\n\n\nراهکارهای دولت برای تامین مالی بسته از بانک‌ها\n\n\n\nنجفی درباره چگونگی تامین مالی اجرای این بسته که بخشی از آن به عهده بانک ها قرار دارد، تصریح کرد: بدهی دولت به بانک‌ها یکی از نقاط ضعف آن‌ها است که در سال‌های گذشته دولت بانک‌ها را به عنوان بخشی از خزانه می‌دیده است. بنابراین پیش بینی کردیم در طول یک سال و نیم آینده تا جایی که ممکن است بدهی دولت به بانک‌ها پرداخت شود. \n\nوی افزود: مساله دوم فروش اموال مازاد بانک‌ها است که متاسفانه بانک‌ها بخشی از دارایی خود را صرف خرید امول منقول و غیر منقول کرده‌اند که براین اساس بانک‌ها موظف شده‌اند در هر سال 33 درصد از اموال منقول خود که بالاتر از حد مجاز اعلام بانک مرکزی است و همچنین 20 درصد از اموال غیر منقول فروخته شود.\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که مساله سوم افزایش سرمایه بانک‌ها است که چند روش برای آن در نظر گرفته شده است، اظهار کرد: به ازای هر یک ریال افزایش سرمایه بانک‌ها می‌توانند 12.5 برابر تسهیلات ارائه کنند.\n\nنجفی همچنین با اشاره به برگزاری جلسات متعدد با کارشناسان و فعالان اقتصادی تصریح کرد: برای تدوین بسته خروج از رکود جلسات متعددی با کارشناسان و فعالان اقتصادی برگزار شده که یک جلسه در اتاق بازرگانی تهران، یک جلسه در اتاق بازرگانی خراسان، جلسه‌ای با بخش عمده فعالان در زمینه صادرات و واردات، جلسه وزیر امور اقتصادی و دارایی با اقتصاددانان دانشگاه‌ها و جلسه معاون اول رییس جمهور با جمعی از اقتصاددانان بوده است.\n\n\n\nارائه بسته تکمیلی خروج از رکود تا سه ماه آینده\n\n\n\nوی با بیان این‌که احتمالا ظرف دو تا سه ماه آینده بسته تکمیلی نیز برای خروج از رکود اضافه بر این بسته خواهیم داشت، گفت:‌در آن بسته برخی دستگاه‌های اجرایی دیگر نیز وارد خواهند شد و وظایفی را بر عهده می گیرند. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت در پاسخ به سوالی درباره این که آیا با راهکارهای خروج از رکود تورم افزایش پیدا خواهد کرد اظهار کرد: این که ما اصرار داریم اسم این بسته خروج غیر تورمی از رکود باشد به همین دلیل است و در لابه لای سیاست‌های خود دقت کرده‌ایم که کاری نکنیم که منجر به افزایش پایه پولی و دیگر اتفاقاتی که تورم را افزایش می‌دهد شود.بنابراین تا زمانی که عرضه افزایش پیدا نکرده است تقاضا را تحریک نمی کنیم و بخش عمده فعالیت ما مربوط به تقاضای خارج از کشور است و در مورد تقاضای داخل کمی احتیاط می‌کنیم.\n\nدر ادامه خبرنگاری به کم بودن استفاده از منابع صندوق توسعه ملی انتقاد کرد که نجفی در پاسخ گفت: در مورد صندوق توسعه ملی اولا توجه به این نکته است که اگر بنا است از منابع ریالی استفاده شود استفاده از آن به افزایش پایه پولی نیانجامد همچنین در مورد منابع ارزی صندوق نیز خود صندوق یک قانون و هیات امنا دارد و وظایف آن درچارچوب‌ آیین‌نامه‌ها مشخص شده با توجه به این که ما مواردی را در این بسته مطرح کرده‌ایم که مطلب جدیدی بوده است بنابراین لازم نیست آن چه که قبلا به عنوان قانون وجود داشته را مجددا در بسته بیاوریم.\n\nوی با بیان این‌که روی توانایی صندوق نیز نباید به اندازه‌ای حساب شود که خارج از ظرفیت آن باشد، تصریح کرد: تا زمانی که درآمد ما از نفت محدود باشد باید طبق درآمدهای نفتی برنامه ریزی انجام دهیم اما اگر تحریم‌ها برداشته شود که امیدواریم این اتفاق بیفتد می‌توانیم استفاده بیشتری از منابع صندوق انجام دهیم.\n\nنجفی با بیان این‌که تاکنون وزارتخانه‌های نفت، صنعت، معدن و تجارت و راه و شهرسازی در این بسته فعال هستند، گفت: براساس محاسبات ما مواردی که ممکن است دراین بسته تصویب نشود شاید کمتر از 10 درصد باشد. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که بقیه دستگا‌ه‌ها نیز در مراحل بعدی وارد وظایف اجرایی خروج از رکود خواهد شد اظهار کرد: البته اگر ببینیم هر کدام از دستگاه‌ها نمی‌توانند در این یک سال و نیم در برنامه موفق باشند از برنامه خارج خواهد شد.\n\n\n\nپاسخ دولت به انتقاد دو نماینده مجلس\n\n\n\nنجفی همچنین درباره انتقاد دو تن از نمایندگان مجلس درباره این بسته تصریح کرد:‌ مجموعه انتقاداتی که در مورد بسته شده جمع‌آوری و دسته بندی خواهد شد و انتقاداتی که وارد باشد را اعمال و مابقی را پاسخ خواهیم داد. \n\n\n\n\n\nوی افزود: در مورد خواست نامه دو تن از نمایندگان مجلس نیز روی خیلی از نکات دقت کافی انجام نشده این که این سیاست‌ها همان سیاست‌های صندوق پولی است نکته علمی و دقیقی نیست. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که انتقاد کرده‌اند که شما نقش دولت را می‌خواهید به طور کلی در این بسته از بین ببرید، اظهار کرد: اصلا این گونه نیست اگر نقش دولت را فقط قیمت گذاری بدانید بله چرا که ما اعتقاد داریم در یک اقتصاد رشد یابنده دولت نباید تنها قیمت گذاری مستقیم داشته باشد اما به تدریج نقش خود را ایفا خواهد کرد.\n\nنجفی با بیان این‌که نقش دولت ایجاد ثبات در اقتصاد کلان، مبارزه با فساد و ایجاد فضای رقابتی است، تصریح کرد: اگر از هر ارگان جهانی سوال کنید می گوید که نقش دولت در اقتصاد مورد دوم است. \n\nوی نقش بازار سرمایه را در بسته خروج از رکود بسیار قوی دانست و تصریح کرد: ما باید اقتصادمان را به سمتی هدایت کنیم که تامین منابع مالی بنگاه‌های بزرگ از طریق بورس انجام شود که در این زمینه امکاناتی از جمله ایجاد صندوق‌های پروژه و خرید و فروش اوراق سرمایه در نظر گرفته شده است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین در پاسخ به سوالی درباره تاثیر سیاست خارجی بر اقتصاد کشور گفت: مسائل سیاست خارجی قطعا روی مسائل اقتصادی کشور تاثیرگذار است که در همین ابلاغیه اخیر مقام معظم رهبری درباره اقتصاد مقاومتی نیز ایشان در مقدمه گفتند که اقتصاد کشور باید درون زا و برون گرا باشد که برون گرایی یعنی ارتباط با خارج و نیاز به دیپلماسی قوی دارد. \n\nنجفی با بیان این‌که همه در خارج و داخل کشور اذعان دارند در یک سال اخیر فضای دیپلماسی در کشور ما بسیار فضای خوبی شده و ارتباط ما با دنیا منطقی و تعریف شده است، اظهار کرد: با این دیپلماسی فضای دیپلماسی کشور هر روز بهتر می‌شود و ما نیز می توانیم امیدواریم باشیم اهداف اقتصاد برون گرا را اجرا کنیم. \n\nوی خاطرنشان کرد: درباره تحریم‌ها نیز فرض ما بر تدوین سیاست ها این است که تحریم ها به شکل فعلی ادامه دارد که اگر این تحریم‌ها برداشته شود سرعت اجرای سیاست‌ها افزایش پیدا کرده و همچنین می‌توان سیاست‌های جدیدی را تعریف کرد.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره نرخ رشد اقتصادی و تورم در پایان برنامه خروج از رکود تصریح کرد: در حال حاضر در حال بحث و بررسی هستیم و محاسبات ابتدایی را انجام داده‌ایم بنابراین نمی توانم عدد دقیق بگویم چرا که اگر عدد دقیق بگویم ممکن است مورد اعتراض کارشناسان قرار بگیرد.\n\nوی با بیان این‌که امیدواریم در سال 93 و 94 به ترتیب رشدهای دو و چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: سال 95 را اطمینان داریم که با تورم زیر 20 درصد شروع خواهیم کرد و فکر می کنیم بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد نیز برسانیم.\n\n\n\nسرمایه‌گذاری داخلی کلید حل مشکل اقتصاد کشور است\n\n\n\nنجفی با بیان این‌که این سرمایه گذاری داخلی کلید حل مشکلات اقتصادی کشور است اظهار کرد: ما باید سرمایه ها را به سمت تولید هدایت کنیم که در این بسته دو راهکار برای تشویق سرمایه‌گذاران در نظر گرفته شده است که یکی از آن ها بهبود فضای کسب و کار و نکته دوم کاستن از بروکراسی‌های دولتی برای سرمایه‌گذاری به خصوص در تولید است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره سرمایه‌گذاری خارجی نیز تصریح کرد: تا زمانی که تحریم هستیم نباید در این زمینه انتظارمان را خیلی بالا ببریم. چرا که بسیاری از سرمایه‌گذاران خارجی می دانند در ایران مزایای زیادی برای سرمایه‌گذاری وجود دارد اما هم از نظر اقتصادی و هم سیاسی از تحریم‌ها می‌ترسند.\n\nوی همچنین درباره برخی انتقادات به این که قرار است نرخ ارز شناورسازی شود، گفت: اصلا چنین چیزی وجود ندارد بلکه حرف ما حذف تدریجی شکاف بین ارز دولتی و آزاد است بنابراین ما نه گفته‌ایم ارز دولتی را بالا می بریم و نه این که ارز آزاد را پایین می‌آوریم.\n\nنجفی خاطرنشان کرد: در این که اگر بتوانیم ارز را تک نرخ کنیم کار بزرگی را انجام داده ایم فکر نمی کنم حتی خود منتقدان نیز اعتراض داشته باشند حال اگر بتوانیم شکاف را به صفر برسانیم ارز را تک نرخی کرده‌ایم که البته امیدواریم در این زمینه ارز آزاد پایین آمده و به دولتی برسد.\n\nوی همچنین درباره ضمانت‌های اجرایی بسته خروج غیر تورمی از رکود گفت: ما در مورد اجرا دو ضمانت اجرایی داریم که یکی از آن در داخل خود بسته است به طوری که تمام دستگاه‌های اجرایی در تدوین بسته نقش داشته‌اند و با وظایف خود کاملا موافقند.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت افزود: ضمانت بعدی که پیش بینی کرده‌ایم ستادی زیر نظر معاون اول رییس جمهور است که متشکل از اعضای دولت و چند نفر بیرون از دولت است که بر اجرای این سیاست‌ها نظارت می کند.\n\nنجفی با بیان این‌که برای خروج مسکن از رکود نیز ایجاد تقاضای موثر را به عنوان برنامه در نظر داریم، اظهار کرد: برای ایجاد تقاضای موثر به وزارت راه و شهرسازی پیشنهاداتی داده که یکی از آن‌ها ایجاد صندوق‌های مسکن است که براساس این پیشنهاد تعداد زیادی از صندوق‌ها در حال حاضر وجود دارند که می توان بدون قانون جدید آن ها را فعال و مردم را تشویق به سپرده‌گذاری در آن‌ها کرد که در این بسته فعلا عمدتا همین راهکار مدنظر قرار دارد.\n\nوی با بیان این‌که ما در حال حاضر با توجه به تعداد مسکن‌های خالی تعداد زیادی عرضه بدون تقاضا داریم تصریح کرد: ما باید با برنامه حساب شده تقاضا ایجاد کنیم از سوی دیگر وزارت راه و شهرسازی نیز محاسبه کرده که در سال بین 900 هزار تا یک میلیون و صد هزار مسکن جدید نیاز است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره چرایی عدم مشارکت وزارت جهاد کشاورزی در بسته خروج از رکود گفت: وزارت جهاد کشاورزی برنامه بسیار خوبی به ما پیشنهاد کرده است که البته درباره خروج از رکود نبوده است که می تواند آن را انتشار دهد هر چند که انتشار این بسته برای این وزارتخانه تعهد ایجاد می‌کند.\n\nنجفی همچنین در پاسخ به سوال خبرنگار ایسنا درباره این که اگر بخشی از سیاست‌های بسته توسط دولت یا مجلس به تصویب نرسد برنامه با مشکل مواجه نخواهد شد؟ اظهار کرد: در ارتباط با دولت فکر نمی کنم به مشکلی بربخوریم البته برخی از نکات جابه جا شده‌اند اما مشکلی در کلیت آن وجود ندارد در مورد مجلس نیز لایحه در 32 یا 34 ماده تنظیم شده که امیدواریم خیلی تغییر نکند چرا که اگر بخشی از آن تغییر کند سرعت ما کم خواهد شد مگر این که خود مجلس پیشنهادات خوبی به عنوان جایگزین برای آن به ما بدهد.\n\nوی افزود: به طور کلی توصیه می کنم که در تصویب بسته به کلیات آن توجه شود تا بتوانیم مسیر را با سرعت مناسب طی کنیم.\n\nانتهای پیام\n" }
dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke nætɑjedʒe bæste xorudʒe qejre tæværromi rokud æz nime dovvome sɑle nævædose zɑher miʃævæd, ɡoft : sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, doktor mohæmmædæli nædʒæfi dær neʃæste xæbæri tæʃrihe hæmɑjeʃe xorudʒe qejre tæværromi æz rokud væ sijɑsæthɑje mortæbet bɑ ɑn ke dær sɑxtemɑne kosær næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke bɑ æmæliɑti ʃodæne sijɑsæthɑje bæste xorudʒe qejre tæværromi nætɑjedʒe ɑn be tædridʒ zɑher xɑhæd ʃod, ezhɑr kærd : æɡær tebqee bærnɑmee piʃ berævim sɑle nævædopændʒ mi tævɑnim entezɑre ronæq væ dʒæheʃe eqtesɑdi rɑ dɑʃte bɑʃim. vej æfzud : piʃe bini mɑ dær sɑle nævædose bejne jek tɑ do roʃde eqtesɑdist ke ælbætte bæʔd æz do sɑl roʃde mænfi tʃizi nist ke beɡuim vɑrede ronæqe eqtesɑdi ʃodeim. roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi eqtesɑdi tɑ pɑjɑne nævædotʃɑhɑr moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke ke dær sɑle nævædotʃɑhɑr ʔomidvɑrim roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : ʔomidvɑrim æz sɑle nævædopændʒ ronæqe eqtesɑdi ettefɑq bijoftæd væ motmæʔen bɑʃid æɡær in bærnɑme be dorosti edʒrɑ ʃævæd ɑsɑre ɑn æz hæmin sɑle nævædose dide xɑhæd ʃod. ehtemɑle kɑheʃe tæværrom tɑ pɑnzdæh dærsæde nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre kɑheʃe tæværrom dær tej in bærnɑmee jek væ sɑlee nim ɡoft : ɑn tʃizi ke betævɑnim bɑ etminɑn beɡuim in æst ke sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd hæmtʃenin fekr mikonim tɑ entehɑje sɑle nævædotʃɑhɑr betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd beresɑnim ke ælbætte edʒɑze dæhid dær in morede bærræsihɑ ændʒɑm ʃævæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke æz sɑle nævædojek dotʃɑre ɑreze mohleke rokude tæværromi ʃodim, ɡoft : dær sɑlhɑje nævædojek væ nævædodo roʃde eqtesɑdi mænfi rɑ dɑʃtim væ tæværrom be mærze tʃehel dærsæd resid ke bæræsɑs ɡozɑreʃe sænduq bejne olmelæli pul dær sɑle do hezɑro o sizdæh milɑdi tænhɑ hæʃt keʃvære donjɑ tæværrom bɑlɑje dæh dærsæd dɑʃtænd ke mɑ rotbee dovvom rɑ dɑʃtim væ tænhɑ keʃvær bɑ tæværrome bɑlɑtær æz mɑ keʃvære dust væ hæm pejmɑne venezuʔelɑ bud. nædʒæfi bɑ eʃɑre be kɑheʃe nerxe tæværrom dær ʃeʃ mɑhe ævvæle kɑre dolæt ezhɑr kærd : tɑ hodudi æz dore neɡærɑn konænde tæværromi xiɑlemɑne rɑhæt ʃode æmmɑ hænuz rɑzi nistim. vej hæmtʃenin dærbɑre næhveje tædvine bæste xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : dær in moddæt æz kɑrʃenɑsɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi væ hæmtʃenin fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi mæʃveræt ɡerefte ʃode ke ælbætte æz in bæste entezɑre bærnɑme toseʔe jɑ dʒɑmeʔe eqtesɑdi rɑ nædɑrim bælke in bærnɑme bærɑje sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr æst ke ʔomidvɑrim moqæddæmei bærɑje bærnɑmee ʃeʃom bɑ roʃde eqtesɑdi pɑjdɑr bɑʃæd. dʒozʔijɑte bozorɡtærin hæmɑjeʃe eqtesɑdi dolæt dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dærbɑre hæmɑjeʃe xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : in hæmɑjeʃ ruze se ʃænbee bist væ jekom mordɑd mɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke dær noʔe xod dær tɑrixe eqtesɑde keʃvære kæm sɑbeqe æst væ tʃɑhɑr ɡoruh fæʔɑlɑne eqtesɑdi, æsɑtid væ kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, modirɑn dær bæxʃ hɑje moxtælef væ sɑhebe næzærɑn væ æshɑbe ræsɑne dær in hæmɑjeʃe ʃerkæt mi konænd. vej æfzud : in hæmɑjeʃ bɑ soxænɑne ræʔise dʒomhur ɑqɑz ʃode væ ʃeʃ næfær æz æʔzɑje dolæt jæʔni vozærɑje omure eqtesɑdi væ dɑrɑi, næft, rɑh væ ʃæhrsɑzi, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi væ moʔɑvene bærnɑmee rizi væ nezɑræte rɑhbordi ræʔise dʒomhur dær in mærɑsem soxænrɑni xɑhænd kærd væ pæs æz ɑn dær bædæzzohre se ʃænbee ʃeʃ mizɡærd dær in zæminehɑe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke ʔomidvɑrim belɑfɑsele bæʔd æz hæmɑjeʃe kɑre æmæliɑti kærdæne sijɑsæthɑje bæste rɑ ɑqɑz konim. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke bæxʃe omdee sijɑsæthɑje bæste jæʔni hodud sædo tʃehel tɑ sædo pændʒɑh bænde ɑn nijɑz be tæsvibe mædʒles nædɑræd, ezhɑr kærd : ælbætte bæxʃi æz in bæste nijɑz be mosævvæbe mædʒles dɑræd ke ʔomidvɑrim bɑ tævædʒdʒoh be tæʔkidi ke mædʒles bær erɑʔe in bærnɑme dɑræd be sorʔæt dærbɑre ɑn tæsmim ɡiri ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre næqʃe dæstɡɑhhɑje moxtælefe edʒrɑi dær edʒrɑje in bæste xɑterneʃɑn kærd : bæste sijɑsæti dolæt bɑ hæmɑhænɡi tæmɑm dæstɡɑhhɑje ziræbt ke bærɑjeʃɑn væzɑjefi tæʔin ʃode tædvin ʃode æst væ xod dæstɡɑhhɑ niz væzɑjfeʃɑn rɑ qæbul dɑrænd ke in be noʔi jeki æz zemɑnæthɑje edʒrɑi in bæste æst. rɑhkɑrhɑje dolæt bærɑje tæʔmine mɑli bæste æz bɑnkhɑ nædʒæfi dærbɑre tʃeɡuneɡi tæʔmine mɑli edʒrɑje in bæste ke bæxʃi æz ɑn be ohde bɑnk hɑ qærɑr dɑræd, tæsrih kærd : bedehi dolæt be bɑnkhɑe jeki æz noqɑte zæʔfe ɑnhɑ æst ke dær sɑlhɑje ɡozæʃte dolæte bɑnkhɑ rɑ be onvɑne bæxʃi æz xæzɑne midide æst. bænɑbærin piʃ bini kærdim dær tule jek sɑl væ nim ɑjænde tɑ dʒɑi ke momken æst bedehi dolæt be bɑnkhɑ pærdɑxt ʃævæd. vej æfzud : mæsɑle dovvome foruʃe æmvɑle mɑzɑde bɑnkhɑ æst ke motæʔæssefɑne bɑnkhɑ bæxʃi æz dɑrɑi xod rɑ særfe xæride æmvæle mænqul væ qejre mænqul kærdeænd ke berɑjen æsɑse bɑnkhɑe movæzzæf ʃodeænd dær hær sɑle siose dærsæd æz æmvɑle mænqule xod ke bɑlɑtær æz hædde modʒɑz eʔlɑme bɑnke mærkæzist væ hæmtʃenin bist dærsæd æz æmvɑle qejre mænqul foruxte ʃævæd. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke mæsɑle sevvom æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ æst ke tʃænd ræveʃ bærɑje ɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst, ezhɑr kærd : be ezɑje hær jek riɑl æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ mitævɑnænd dævɑzdæh. pændʒ bærɑbære tæshilɑt erɑʔe konænd. nædʒæfi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be bærɡozɑri dʒælæsɑte moteʔædded bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi tæsrih kærd : bærɑje tædvine bæste xorudʒ æz rokud dʒælæsɑte moteʔæddedi bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi bærɡozɑr ʃode ke jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni xorɑsɑn, dʒælæsei bɑ bæxʃe omde fæʔɑlɑn dær zæmine sɑderɑt væ vɑredɑt, dʒælæse væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ eqtesɑddɑnɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dʒælæse moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur bɑ dʒæmʔi æz eqtesɑddɑnɑn bude æst. erɑʔe bæste tækmili xorudʒ æz rokud tɑ se mɑh ɑjænde vej bɑ bæjɑne inke ehtemɑlæn zærfe do tɑ se mɑh ɑjænde bæste tækmili niz bærɑje xorudʒ æz rokude ezɑfe bær in bæste xɑhim dɑʃt, ɡoft : dære ɑn bæste bærxi dæstɡɑhhɑje edʒrɑi diɡær niz vɑred xɑhænd ʃod væ væzɑjefi rɑ bær ohde mi ɡirænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre in ke ɑiɑ bɑ rɑhkɑrhɑje xorudʒ æz rokude tæværrom æfzɑjeʃe pejdɑ xɑhæd kærd ezhɑr kærd : in ke mɑ esrɑr dɑrim esme in bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud bɑʃæd be hæmin dælil æst væ dær lɑbe lɑj sijɑsæthɑje xod deqqæt kærdeim ke kɑri nækonim ke mondʒær be æfzɑjeʃe pɑje puli væ diɡær ettefɑqɑti ke tæværrom rɑ æfzɑjeʃ midæhæd ʃævæd. bænɑbærin tɑ zæmɑni ke ærze æfzɑjeʃe pejdɑ nækærde æst tæqɑzɑ rɑ tæhrik nemi konim væ bæxʃe omde fæʔɑlijæte mɑ mærbut be tæqɑzɑje xɑredʒ æz keʃvær æst væ dær morede tæqɑzɑje dɑxele kæmi ehtijɑt mikonim. dær edɑme xæbærneɡɑri be kæm budæne estefɑde æz mænɑbeʔe sænduqe toseʔee melli enteqɑd kærd ke nædʒæfi dær pɑsox ɡoft : dær morede sænduqe toseʔee melli ævvælæn tævædʒdʒoh be in nokte æst ke æɡær bænɑ æst æz mænɑbeʔe riɑli estefɑde ʃævæd estefɑde æz ɑn be æfzɑjeʃe pɑjeee puli næjɑndʒɑmæd hæmtʃenin dær morede mænɑbeʔe ærzi sænduq niz xod sænduqe jek qɑnun væ hejʔæte omænɑ dɑræd væ væzɑjefe ɑn dærtʃɑrtʃube ɑinnɑmehɑe moʃæxxæs ʃode bɑ tævædʒdʒoh be in ke mɑ mævɑredi rɑ dær in bæstee mætræh kærdeim ke mætlæbe dʒædidi bude æst bænɑbærin lɑzem nist ɑn tʃe ke qæblæn be onvɑne qɑnun vodʒud dɑʃte rɑ modʒæddædæn dær bæste bijɑværim. vej bɑ bæjɑne inke ruje tævɑnɑi sænduq niz næbɑjæd be ændɑzei hesɑb ʃævæd ke xɑredʒ æz zærfijæte ɑn bɑʃæd, tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke dærɑmæde mɑ æz næfte mæhdud bɑʃæd bɑjæd tebqee dærɑmædhɑje næfti bærnɑmee rizi ændʒɑm dæhim æmmɑ æɡær tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd ke ʔomidvɑrim in ettefɑq bijoftæd mitævɑnim estefɑdee biʃtæri æz mænɑbeʔe sænduq ændʒɑm dæhim. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke tɑkonun vezɑrætxɑnehɑje næft, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt væ rɑh væ ʃæhrsɑzi dær in bæstee fæʔɑl hæstænd, ɡoft : bæræsɑse mohɑsebɑte mɑ mævɑredi ke momken æst dærɑjen bæste tæsvib næʃævæd ʃɑjæd kæmtær æz dæh dærsæd bɑʃæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke bæqije dæsætɡɑhehɑ niz dær mærɑhele bæʔdi vɑrede væzɑjefe edʒrɑi xorudʒ æz rokud xɑhæd ʃod ezhɑr kærd : ælbætte æɡær bebinim hær kodɑm æz dæstɡɑhhɑ nemitævɑnænd dær in jek sɑl væ nim dær bærnɑmee movæffæq bɑʃænd æz bærnɑme xɑredʒ xɑhæd ʃod. pɑsoxe dolæt be enteqɑde do næmɑjænde mædʒlese nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre enteqɑde do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles dærbɑre in bæste tæsrih kærd : e mædʒmuʔe enteqɑdɑti ke dær mored bæste ʃode dʒæmʔɑværi væ dæste bændi xɑhæd ʃod væ enteqɑdɑti ke vɑred bɑʃæd rɑ æʔmɑl væ mɑbæqi rɑ pɑsox xɑhim dɑd. vej æfzud : dær morede xɑste nɑmee do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles niz ruje xejli æz nokɑte deqqæte kɑfi ændʒɑm næʃode in ke in sijɑsæthɑ hæmɑn sijɑsæthɑje sænduqe pulist noktee elmi væ dæqiqi nist. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke enteqɑd kærdeænd ke ʃomɑ næqʃe dolæt rɑ mixɑhid be tore kolli dær in bæste æz bejn bebærid, ezhɑr kærd : æslæn in ɡune nist æɡær næqʃe dolæt rɑ fæqæt qejmæte ɡozɑri bedɑnid bælee tʃerɑ ke mɑ eʔteqɑd dɑrim dær jek eqtesɑd roʃd jɑbænde dolæt næbɑjæd tænhɑ qejmæte ɡozɑri mostæqim dɑʃte bɑʃæd æmmɑ be tædridʒ næqʃe xod rɑ ifɑ xɑhæd kærd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke næqʃe dolæt idʒɑde sobɑt dær eqtesɑde kælɑn, mobɑreze bɑ fesɑd væ idʒɑde fæzɑje reqɑbætist, tæsrih kærd : æɡær æz hær orɡɑne dʒæhɑni soɑl konid mi ɡujæd ke næqʃe dolæt dær eqtesɑde morede dovvom æst. vej næqʃe bɑzɑre særmɑje rɑ dær bæste xorudʒ æz rokude besijɑr qævi dɑnest væ tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqtesɑdemɑn rɑ be sæmti hedɑjæt konim ke tæʔmine mænɑbeʔe mɑli bonɡɑhɑje bozorɡ æz tæriqe burs ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine emkɑnɑti æz dʒomle idʒɑde sænduqhɑje poroʒe væ xærid væ foruʃe orɑqe særmɑje dær næzær ɡerefte ʃode æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre tæʔsire sijɑsæte xɑredʒi bær eqtesɑde keʃvær ɡoft : mæsɑʔele sijɑsæte xɑredʒi qætʔæn ruje mæsɑʔele eqtesɑdi keʃvære tæʔsirɡozɑr æst ke dær hæmin eblɑqije æxire mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dærbɑre eqtesɑde moqɑvemæti niz iʃɑn dær moqæddæme ɡoftænd ke eqtesɑde keʃvær bɑjæd dærune zɑ væ borun ɡærɑ bɑʃæd ke borune ɡærɑi jæʔni ertebɑt bɑ xɑredʒ væ nijɑz be diplomɑsi qævi dɑræd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke hæme dær xɑredʒ væ dɑxele keʃvær ezʔɑn dɑrænd dær jek sɑle æxir fæzɑje diplomɑsi dær keʃvære mɑ besijɑr fæzɑje xubi ʃode væ ertebɑte mɑ bɑ donjɑe mænteqi væ tæʔrif ʃode æst, ezhɑr kærd : bɑ in diplomɑsi fæzɑje diplomɑsi keʃvær hær ruze behtær miʃævæd væ mɑ niz mi tævɑnim ʔomidvɑrim bɑʃim æhdɑfe eqtesɑde borun ɡærɑ rɑ edʒrɑ konim. vej xɑterneʃɑn kærd : dærbɑre tæhrimhɑ niz færze mɑ bær tædvine sijɑsæt hɑ in æst ke tæhrim hɑ be ʃekle feʔli edɑme dɑræd ke æɡær in tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd sorʔæte edʒrɑje sijɑsæthɑ æfzɑjeʃe pejdɑ kærde væ hæmtʃenin mitævɑn sijɑsæthɑje dʒædidi rɑ tæʔrif kærd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre nerxe roʃde eqtesɑdi væ tæværrom dær pɑjɑne bærnɑme xorudʒ æz rokud tæsrih kærd : dær hɑle hɑzer dær hɑle bæhs væ bærræsi hæstim væ mohɑsebɑte ebtedɑi rɑ ændʒɑm dɑdeim bænɑbærin nemi tævɑnæm ædæde dæqiq beɡujæm tʃerɑ ke æɡær ædæde dæqiq beɡujæm momken æst morede eʔterɑze kɑrʃenɑsɑn qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke ʔomidvɑrim dær sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr be tærtibe roʃdhɑje do væ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : sɑle nævædopændʒ rɑ etminɑn dɑrim ke bɑ tæværrom zire bist dærsæd ʃoruʔ xɑhim kærd væ fekr mi konim betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd niz beresɑnim. særmɑjeɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkele eqtesɑde keʃvær æst nædʒæfi bɑ bæjɑne inke in særmɑje ɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvær æst ezhɑr kærd : mɑ bɑjæd særmɑje hɑ rɑ be sæmte tolid hedɑjæt konim ke dær in bæstee do rɑhkɑr bærɑje tæʃviqe særmɑjeɡozɑrɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst ke jeki æz ɑn hɑ behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ noktee dovvom kɑstæn æz borukrɑsihɑje dolæti bærɑje særmɑjeɡozɑri be xosus dær tolid æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre særmɑjeɡozɑri xɑredʒi niz tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke tæhrim hæstim næbɑjæd dær in zæmine entezɑremɑn rɑ xejli bɑlɑ beberim. tʃerɑ ke besjɑri æz særmɑjeɡozɑrɑne xɑredʒi mi dɑnænd dær irɑn mæzɑjɑje zjɑdi bærɑje særmɑjeɡozɑri vodʒud dɑræd æmmɑ hæm æz næzære eqtesɑdi væ hæm sjɑsiː æz tæhrimhɑ mitærsænd. vej hæmtʃenin dærbɑre bærxi enteqɑdɑt be in ke qærɑr æst nerxe ærz ʃenɑværsɑzi ʃævæd, ɡoft : æslæn tʃenin tʃizi vodʒud nædɑræd bælke hærfe mɑ hæzfe tædridʒi ʃekɑfe bejne ærze dolæti væ ɑzɑd æst bænɑbærin mɑ næ ɡofteim ærze dolæti rɑ bɑlɑ mi berim væ næ in ke ærze ɑzɑd rɑ pɑjin miɑværim. nædʒæfi xɑterneʃɑn kærd : dær in ke æɡær betævɑnim ærz rɑ tæk nerx konim kɑre bozorɡi rɑ ændʒɑm dɑde im fekr nemi konæm hættɑ xod montæqedɑn niz eʔterɑz dɑʃte bɑʃænd hɑl æɡær betævɑnim ʃekɑf rɑ be sefr beresɑnim ærz rɑ tæk nerxi kærdeim ke ælbætte ʔomidvɑrim dær in zæmine ærze ɑzɑd pɑjin ɑmæde væ be dolæti beresæd. vej hæmtʃenin dærbɑre zemɑnæthɑje edʒrɑi bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud ɡoft : mɑ dær morede edʒrɑe do zemɑnæte edʒrɑi dɑrim ke jeki æz ɑn dær dɑxele xod bæste æst be tori ke tæmɑm dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær tædvine bæste næqʃ dɑʃteænd væ bɑ væzɑjefe xod kɑmelæn movɑfeqænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt æfzud : zemɑnæte bæʔdi ke piʃ bini kærdeim setɑdi zire næzære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur æst ke moteʃækkel æz æʔzɑje dolæt væ tʃænd næfær birun æz dolæt æst ke bær edʒrɑje in sijɑsæthɑ nezɑræt mi konæd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke bærɑje xorudʒe mæskæn æz rokud niz idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser rɑ be onvɑne bærnɑme dær næzær dɑrim, ezhɑr kærd : bærɑje idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser be vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi piʃnæhɑdɑti dɑde ke jeki æz ɑnhɑ idʒɑde sænduqhɑje mæskæn æst ke bæræsɑse in piʃnæhɑd teʔdɑde zjɑdi æz sænduqhɑ dær hɑle hɑzer vodʒud dɑrænd ke mi tævɑn bedune qɑnune dʒædide ɑn hɑ rɑ fæʔɑl væ mærdom rɑ tæʃviq be sepordeɡozɑri dær ɑnhɑ kærd ke dær in bæste feʔlæn omdætæn hæmin rɑhkɑr mæddenæzær qærɑr dɑræd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær hɑle hɑzer bɑ tævædʒdʒoh be teʔdɑde mæskænhɑje xɑli teʔdɑde zjɑdi ærze bedune tæqɑzɑ dɑrim tæsrih kærd : mɑ bɑjæd bɑ bærnɑme hesɑb ʃode tæqɑzɑ idʒɑd konim æz suj diɡær vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi niz mohɑsebe kærde ke dær sɑl bejne nohsæd hezɑr tɑ jek milijun væ sæd hezɑr mæskæne dʒædid nijɑz æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre tʃerɑi ædæme moʃɑrekæte vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi dær bæste xorudʒ æz rokud ɡoft : vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi bærnɑmee besijɑr xubi be mɑ piʃnæhɑd kærde æst ke ælbætte dærbɑre xorudʒ æz rokud næbude æst ke mi tævɑnæd ɑn rɑ enteʃɑr dæhæd hær tʃænd ke enteʃɑre in bæste bærɑje in vezɑrætxɑne tæʔæhhod idʒɑd mikonæd. nædʒæfi hæmtʃenin dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre isnɑ dærbɑre in ke æɡær bæxʃi æz sijɑsæthɑje bæste tævæssote dolæt jɑ mædʒles be tæsvib næresæd bærnɑme bɑ moʃkele movɑdʒeh næxɑhæd ʃod? ezhɑr kærd : dær ertebɑt bɑ dolæte fekr nemi konæm be moʃkeli bærboxorim ælbætte bærxi æz nokɑte dʒɑbe dʒɑ ʃodeænd æmmɑ moʃkeli dær kolijæte ɑn vodʒud nædɑræd dær morede mædʒles niz lɑjehe dær siodo jɑ siotʃɑhɑr mɑdde tænzim ʃode ke ʔomidvɑrim xejli tæqir nækonæd tʃerɑ ke æɡær bæxʃi æz ɑn tæqir konæd sorʔæte mɑ kæm xɑhæd ʃod mæɡær in ke xod mædʒles piʃnæhɑdɑte xubi be onvɑne dʒɑjɡozin bærɑje ɑn be mɑ bedæhæd. vej æfzud : be tore kolli tosije mi konæm ke dær tæsvib bæste be kolliɑte ɑn tævædʒdʒoh ʃævæd tɑ betævɑnim mæsir rɑ bɑ sorʔæte monɑseb tej konim. entehɑje pæjɑm
دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که نتایج بسته خروج غیر تورمی رکود از نیمه دوم سال 93 ظاهر می‌شود، گفت: سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد. به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دکتر محمدعلی نجفی در نشست خبری تشریح همایش خروج غیر تورمی از رکود و سیاست‌های مرتبط با آن که در ساختمان کوثر نهاد ریاست جمهوری برگزار شد، با بیان این‌که با عملیاتی شدن سیاست‌های بسته خروج غیر تورمی نتایج آن به تدریج ظاهر خواهد شد، اظهار کرد: اگر طبق برنامه پیش برویم سال 95 می توانیم انتظار رونق و جهش اقتصادی را داشته باشیم. وی افزود: پیش بینی ما در سال 93 بین یک تا دو رشد اقتصادی است که البته بعد از دو سال رشد منفی چیزی نیست که بگوییم وارد رونق اقتصادی شده‌ایم. رشد 3 تا 4 درصدی اقتصادی تا پایان 94 مشاور رییس جمهور با بیان این‌که که در سال 94 امیدواریم رشد سه تا چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: امیدواریم از سال 95 رونق اقتصادی اتفاق بیفتد و مطمئن باشید اگر این برنامه به درستی اجرا شود آثار آن از همین سال 93 دیده خواهد شد. احتمال کاهش تورم تا 15 درصد نجفی همچنین درباره کاهش تورم در طی این برنامه یک و ساله نیم گفت: آن چیزی که بتوانیم با اطمینان بگوییم این است که سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد؛ همچنین فکر می‌کنیم تا انتهای سال 94 بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد برسانیم که البته اجازه دهید در این مورد بررسی‌ها انجام شود. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که از سال 91 دچار عارضه مهلک رکود تورمی شدیم، گفت: در سال‌های 91 و 92 رشد اقتصادی منفی را داشتیم و تورم به مرز 40 درصد رسید که براساس گزارش صندوق بین المللی پول در سال 2013 میلادی تنها هشت کشور دنیا تورم بالای 10 درصد داشتند که ما رتبه دوم را داشتیم و تنها کشور با تورم بالاتر از ما کشور دوست و هم پیمان ونزوئلا بود. نجفی با اشاره به کاهش نرخ تورم در شش ماهه اول کار دولت اظهار کرد: تا حدودی از دوره نگران کننده تورمی خیالمان راحت شده اما هنوز راضی نیستیم. وی همچنین درباره نحوه تدوین بسته خروج از رکود اظهار کرد: در این مدت از کارشناسان دانشگاه‌ها و دستگاه‌های اجرایی و همچنین فعالان بخش خصوصی مشورت گرفته شده که البته از این بسته انتظار برنامه توسعه یا جامع اقتصادی را نداریم بلکه این برنامه برای سال 93 و 94 است که امیدواریم مقدمه‌ای برای برنامه ششم با رشد اقتصادی پایدار باشد. جزییات بزرگترین همایش اقتصادی دولت دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین درباره همایش خروج از رکود اظهار کرد: این همایش روز سه شنبه بیست و یکم مرداد ماه برگزار خواهد شد که در نوع خود در تاریخ اقتصاد کشور کم سابقه است و چهار گروه فعالان اقتصادی، اساتید و کارشناسان اقتصادی، مدیران در بخش های مختلف و صاحب نظران و اصحاب رسانه در این همایش شرکت می کنند. وی افزود: این همایش با سخنان رییس جمهور آغاز شده و شش نفر از اعضای دولت یعنی وزرای امور اقتصادی و دارایی، نفت، راه و شهرسازی، صنعت، معدن و تجارت ، رییس کل بانک مرکزی و معاون برنامه ریزی و نظارت راهبردی رییس جمهور در این مراسم سخنرانی خواهند کرد و پس از آن در بعدازظهر سه شنبه شش میزگرد در این زمینه‌ها برگزار خواهد شد که امیدواریم بلافاصله بعد از همایش کار عملیاتی کردن سیاست‌های بسته را آغاز کنیم. مشاور رییس جمهور با بیان این‌که بخش عمده‌ سیاست‌های بسته یعنی حدود 140 تا 150 بند آن نیاز به تصویب مجلس ندارد، اظهار کرد: البته بخشی از این بسته نیاز به مصوبه مجلس دارد که امیدواریم با توجه به تاکیدی که مجلس بر ارائه این برنامه دارد به سرعت درباره آن تصمیم گیری شود. وی همچنین درباره نقش دستگاه‌های مختلف اجرایی در اجرای این بسته خاطرنشان کرد: بسته سیاستی دولت با هماهنگی تمام دستگاه‌های ذیربط که برایشان وظایفی تعیین شده تدوین شده است و خود دستگاه‌ها نیز وظایفشان را قبول دارند که این به نوعی یکی از ضمانت‌های اجرایی این بسته است. راهکارهای دولت برای تامین مالی بسته از بانک‌ها نجفی درباره چگونگی تامین مالی اجرای این بسته که بخشی از آن به عهده بانک ها قرار دارد، تصریح کرد: بدهی دولت به بانک‌ها یکی از نقاط ضعف آن‌ها است که در سال‌های گذشته دولت بانک‌ها را به عنوان بخشی از خزانه می‌دیده است. بنابراین پیش بینی کردیم در طول یک سال و نیم آینده تا جایی که ممکن است بدهی دولت به بانک‌ها پرداخت شود. وی افزود: مساله دوم فروش اموال مازاد بانک‌ها است که متاسفانه بانک‌ها بخشی از دارایی خود را صرف خرید امول منقول و غیر منقول کرده‌اند که براین اساس بانک‌ها موظف شده‌اند در هر سال 33 درصد از اموال منقول خود که بالاتر از حد مجاز اعلام بانک مرکزی است و همچنین 20 درصد از اموال غیر منقول فروخته شود. مشاور رییس جمهور با بیان این‌که مساله سوم افزایش سرمایه بانک‌ها است که چند روش برای آن در نظر گرفته شده است، اظهار کرد: به ازای هر یک ریال افزایش سرمایه بانک‌ها می‌توانند 12.5 برابر تسهیلات ارائه کنند. نجفی همچنین با اشاره به برگزاری جلسات متعدد با کارشناسان و فعالان اقتصادی تصریح کرد: برای تدوین بسته خروج از رکود جلسات متعددی با کارشناسان و فعالان اقتصادی برگزار شده که یک جلسه در اتاق بازرگانی تهران، یک جلسه در اتاق بازرگانی خراسان، جلسه‌ای با بخش عمده فعالان در زمینه صادرات و واردات، جلسه وزیر امور اقتصادی و دارایی با اقتصاددانان دانشگاه‌ها و جلسه معاون اول رییس جمهور با جمعی از اقتصاددانان بوده است. ارائه بسته تکمیلی خروج از رکود تا سه ماه آینده وی با بیان این‌که احتمالا ظرف دو تا سه ماه آینده بسته تکمیلی نیز برای خروج از رکود اضافه بر این بسته خواهیم داشت، گفت:‌در آن بسته برخی دستگاه‌های اجرایی دیگر نیز وارد خواهند شد و وظایفی را بر عهده می گیرند. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت در پاسخ به سوالی درباره این که آیا با راهکارهای خروج از رکود تورم افزایش پیدا خواهد کرد اظهار کرد: این که ما اصرار داریم اسم این بسته خروج غیر تورمی از رکود باشد به همین دلیل است و در لابه لای سیاست‌های خود دقت کرده‌ایم که کاری نکنیم که منجر به افزایش پایه پولی و دیگر اتفاقاتی که تورم را افزایش می‌دهد شود.بنابراین تا زمانی که عرضه افزایش پیدا نکرده است تقاضا را تحریک نمی کنیم و بخش عمده فعالیت ما مربوط به تقاضای خارج از کشور است و در مورد تقاضای داخل کمی احتیاط می‌کنیم. در ادامه خبرنگاری به کم بودن استفاده از منابع صندوق توسعه ملی انتقاد کرد که نجفی در پاسخ گفت: در مورد صندوق توسعه ملی اولا توجه به این نکته است که اگر بنا است از منابع ریالی استفاده شود استفاده از آن به افزایش پایه پولی نیانجامد همچنین در مورد منابع ارزی صندوق نیز خود صندوق یک قانون و هیات امنا دارد و وظایف آن درچارچوب‌ آیین‌نامه‌ها مشخص شده با توجه به این که ما مواردی را در این بسته مطرح کرده‌ایم که مطلب جدیدی بوده است بنابراین لازم نیست آن چه که قبلا به عنوان قانون وجود داشته را مجددا در بسته بیاوریم. وی با بیان این‌که روی توانایی صندوق نیز نباید به اندازه‌ای حساب شود که خارج از ظرفیت آن باشد، تصریح کرد: تا زمانی که درآمد ما از نفت محدود باشد باید طبق درآمدهای نفتی برنامه ریزی انجام دهیم اما اگر تحریم‌ها برداشته شود که امیدواریم این اتفاق بیفتد می‌توانیم استفاده بیشتری از منابع صندوق انجام دهیم. نجفی با بیان این‌که تاکنون وزارتخانه‌های نفت، صنعت، معدن و تجارت و راه و شهرسازی در این بسته فعال هستند، گفت: براساس محاسبات ما مواردی که ممکن است دراین بسته تصویب نشود شاید کمتر از 10 درصد باشد. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که بقیه دستگا‌ه‌ها نیز در مراحل بعدی وارد وظایف اجرایی خروج از رکود خواهد شد اظهار کرد: البته اگر ببینیم هر کدام از دستگاه‌ها نمی‌توانند در این یک سال و نیم در برنامه موفق باشند از برنامه خارج خواهد شد. پاسخ دولت به انتقاد دو نماینده مجلس نجفی همچنین درباره انتقاد دو تن از نمایندگان مجلس درباره این بسته تصریح کرد:‌ مجموعه انتقاداتی که در مورد بسته شده جمع‌آوری و دسته بندی خواهد شد و انتقاداتی که وارد باشد را اعمال و مابقی را پاسخ خواهیم داد. وی افزود: در مورد خواست نامه دو تن از نمایندگان مجلس نیز روی خیلی از نکات دقت کافی انجام نشده این که این سیاست‌ها همان سیاست‌های صندوق پولی است نکته علمی و دقیقی نیست. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که انتقاد کرده‌اند که شما نقش دولت را می‌خواهید به طور کلی در این بسته از بین ببرید، اظهار کرد: اصلا این گونه نیست اگر نقش دولت را فقط قیمت گذاری بدانید بله چرا که ما اعتقاد داریم در یک اقتصاد رشد یابنده دولت نباید تنها قیمت گذاری مستقیم داشته باشد اما به تدریج نقش خود را ایفا خواهد کرد. نجفی با بیان این‌که نقش دولت ایجاد ثبات در اقتصاد کلان، مبارزه با فساد و ایجاد فضای رقابتی است، تصریح کرد: اگر از هر ارگان جهانی سوال کنید می گوید که نقش دولت در اقتصاد مورد دوم است. وی نقش بازار سرمایه را در بسته خروج از رکود بسیار قوی دانست و تصریح کرد: ما باید اقتصادمان را به سمتی هدایت کنیم که تامین منابع مالی بنگاه‌های بزرگ از طریق بورس انجام شود که در این زمینه امکاناتی از جمله ایجاد صندوق‌های پروژه و خرید و فروش اوراق سرمایه در نظر گرفته شده است. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین در پاسخ به سوالی درباره تاثیر سیاست خارجی بر اقتصاد کشور گفت: مسائل سیاست خارجی قطعا روی مسائل اقتصادی کشور تاثیرگذار است که در همین ابلاغیه اخیر مقام معظم رهبری درباره اقتصاد مقاومتی نیز ایشان در مقدمه گفتند که اقتصاد کشور باید درون زا و برون گرا باشد که برون گرایی یعنی ارتباط با خارج و نیاز به دیپلماسی قوی دارد. نجفی با بیان این‌که همه در خارج و داخل کشور اذعان دارند در یک سال اخیر فضای دیپلماسی در کشور ما بسیار فضای خوبی شده و ارتباط ما با دنیا منطقی و تعریف شده است، اظهار کرد: با این دیپلماسی فضای دیپلماسی کشور هر روز بهتر می‌شود و ما نیز می توانیم امیدواریم باشیم اهداف اقتصاد برون گرا را اجرا کنیم. وی خاطرنشان کرد: درباره تحریم‌ها نیز فرض ما بر تدوین سیاست ها این است که تحریم ها به شکل فعلی ادامه دارد که اگر این تحریم‌ها برداشته شود سرعت اجرای سیاست‌ها افزایش پیدا کرده و همچنین می‌توان سیاست‌های جدیدی را تعریف کرد. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره نرخ رشد اقتصادی و تورم در پایان برنامه خروج از رکود تصریح کرد: در حال حاضر در حال بحث و بررسی هستیم و محاسبات ابتدایی را انجام داده‌ایم بنابراین نمی توانم عدد دقیق بگویم چرا که اگر عدد دقیق بگویم ممکن است مورد اعتراض کارشناسان قرار بگیرد. وی با بیان این‌که امیدواریم در سال 93 و 94 به ترتیب رشدهای دو و چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: سال 95 را اطمینان داریم که با تورم زیر 20 درصد شروع خواهیم کرد و فکر می کنیم بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد نیز برسانیم. سرمایه‌گذاری داخلی کلید حل مشکل اقتصاد کشور است نجفی با بیان این‌که این سرمایه گذاری داخلی کلید حل مشکلات اقتصادی کشور است اظهار کرد: ما باید سرمایه ها را به سمت تولید هدایت کنیم که در این بسته دو راهکار برای تشویق سرمایه‌گذاران در نظر گرفته شده است که یکی از آن ها بهبود فضای کسب و کار و نکته دوم کاستن از بروکراسی‌های دولتی برای سرمایه‌گذاری به خصوص در تولید است. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره سرمایه‌گذاری خارجی نیز تصریح کرد: تا زمانی که تحریم هستیم نباید در این زمینه انتظارمان را خیلی بالا ببریم. چرا که بسیاری از سرمایه‌گذاران خارجی می دانند در ایران مزایای زیادی برای سرمایه‌گذاری وجود دارد اما هم از نظر اقتصادی و هم سیاسی از تحریم‌ها می‌ترسند. وی همچنین درباره برخی انتقادات به این که قرار است نرخ ارز شناورسازی شود، گفت: اصلا چنین چیزی وجود ندارد بلکه حرف ما حذف تدریجی شکاف بین ارز دولتی و آزاد است بنابراین ما نه گفته‌ایم ارز دولتی را بالا می بریم و نه این که ارز آزاد را پایین می‌آوریم. نجفی خاطرنشان کرد: در این که اگر بتوانیم ارز را تک نرخ کنیم کار بزرگی را انجام داده ایم فکر نمی کنم حتی خود منتقدان نیز اعتراض داشته باشند حال اگر بتوانیم شکاف را به صفر برسانیم ارز را تک نرخی کرده‌ایم که البته امیدواریم در این زمینه ارز آزاد پایین آمده و به دولتی برسد. وی همچنین درباره ضمانت‌های اجرایی بسته خروج غیر تورمی از رکود گفت: ما در مورد اجرا دو ضمانت اجرایی داریم که یکی از آن در داخل خود بسته است به طوری که تمام دستگاه‌های اجرایی در تدوین بسته نقش داشته‌اند و با وظایف خود کاملا موافقند. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت افزود: ضمانت بعدی که پیش بینی کرده‌ایم ستادی زیر نظر معاون اول رییس جمهور است که متشکل از اعضای دولت و چند نفر بیرون از دولت است که بر اجرای این سیاست‌ها نظارت می کند. نجفی با بیان این‌که برای خروج مسکن از رکود نیز ایجاد تقاضای موثر را به عنوان برنامه در نظر داریم، اظهار کرد: برای ایجاد تقاضای موثر به وزارت راه و شهرسازی پیشنهاداتی داده که یکی از آن‌ها ایجاد صندوق‌های مسکن است که براساس این پیشنهاد تعداد زیادی از صندوق‌ها در حال حاضر وجود دارند که می توان بدون قانون جدید آن ها را فعال و مردم را تشویق به سپرده‌گذاری در آن‌ها کرد که در این بسته فعلا عمدتا همین راهکار مدنظر قرار دارد. وی با بیان این‌که ما در حال حاضر با توجه به تعداد مسکن‌های خالی تعداد زیادی عرضه بدون تقاضا داریم تصریح کرد: ما باید با برنامه حساب شده تقاضا ایجاد کنیم از سوی دیگر وزارت راه و شهرسازی نیز محاسبه کرده که در سال بین 900 هزار تا یک میلیون و صد هزار مسکن جدید نیاز است. دبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره چرایی عدم مشارکت وزارت جهاد کشاورزی در بسته خروج از رکود گفت: وزارت جهاد کشاورزی برنامه بسیار خوبی به ما پیشنهاد کرده است که البته درباره خروج از رکود نبوده است که می تواند آن را انتشار دهد هر چند که انتشار این بسته برای این وزارتخانه تعهد ایجاد می‌کند. نجفی همچنین در پاسخ به سوال خبرنگار ایسنا درباره این که اگر بخشی از سیاست‌های بسته توسط دولت یا مجلس به تصویب نرسد برنامه با مشکل مواجه نخواهد شد؟ اظهار کرد: در ارتباط با دولت فکر نمی کنم به مشکلی بربخوریم البته برخی از نکات جابه جا شده‌اند اما مشکلی در کلیت آن وجود ندارد در مورد مجلس نیز لایحه در 32 یا 34 ماده تنظیم شده که امیدواریم خیلی تغییر نکند چرا که اگر بخشی از آن تغییر کند سرعت ما کم خواهد شد مگر این که خود مجلس پیشنهادات خوبی به عنوان جایگزین برای آن به ما بدهد. وی افزود: به طور کلی توصیه می کنم که در تصویب بسته به کلیات آن توجه شود تا بتوانیم مسیر را با سرعت مناسب طی کنیم. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke nætɑjedʒe bæste xorudʒe qejre tæværromi rokud æz nime dovvome sɑle nævædose zɑher miʃævæd, ɡoft : sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, doktor mohæmmædæli nædʒæfi dær neʃæste xæbæri tæʃrihe hæmɑjeʃe xorudʒe qejre tæværromi æz rokud væ sijɑsæthɑje mortæbet bɑ ɑn ke dær sɑxtemɑne kosær næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke bɑ æmæliɑti ʃodæne sijɑsæthɑje bæste xorudʒe qejre tæværromi nætɑjedʒe ɑn be tædridʒ zɑher xɑhæd ʃod, ezhɑr kærd : æɡær tebqee bærnɑmee piʃ berævim sɑle nævædopændʒ mi tævɑnim entezɑre ronæq væ dʒæheʃe eqtesɑdi rɑ dɑʃte bɑʃim. vej æfzud : piʃe bini mɑ dær sɑle nævædose bejne jek tɑ do roʃde eqtesɑdist ke ælbætte bæʔd æz do sɑl roʃde mænfi tʃizi nist ke beɡuim vɑrede ronæqe eqtesɑdi ʃodeim. roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi eqtesɑdi tɑ pɑjɑne nævædotʃɑhɑr moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke ke dær sɑle nævædotʃɑhɑr ʔomidvɑrim roʃde se tɑ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : ʔomidvɑrim æz sɑle nævædopændʒ ronæqe eqtesɑdi ettefɑq bijoftæd væ motmæʔen bɑʃid æɡær in bærnɑme be dorosti edʒrɑ ʃævæd ɑsɑre ɑn æz hæmin sɑle nævædose dide xɑhæd ʃod. ehtemɑle kɑheʃe tæværrom tɑ pɑnzdæh dærsæde nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre kɑheʃe tæværrom dær tej in bærnɑmee jek væ sɑlee nim ɡoft : ɑn tʃizi ke betævɑnim bɑ etminɑn beɡuim in æst ke sɑle nævædopændʒ rɑ bɑ tæværrom zire bist dærsæd ɑqɑz xɑhim kærd hæmtʃenin fekr mikonim tɑ entehɑje sɑle nævædotʃɑhɑr betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd beresɑnim ke ælbætte edʒɑze dæhid dær in morede bærræsihɑ ændʒɑm ʃævæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke æz sɑle nævædojek dotʃɑre ɑreze mohleke rokude tæværromi ʃodim, ɡoft : dær sɑlhɑje nævædojek væ nævædodo roʃde eqtesɑdi mænfi rɑ dɑʃtim væ tæværrom be mærze tʃehel dærsæd resid ke bæræsɑs ɡozɑreʃe sænduq bejne olmelæli pul dær sɑle do hezɑro o sizdæh milɑdi tænhɑ hæʃt keʃvære donjɑ tæværrom bɑlɑje dæh dærsæd dɑʃtænd ke mɑ rotbee dovvom rɑ dɑʃtim væ tænhɑ keʃvær bɑ tæværrome bɑlɑtær æz mɑ keʃvære dust væ hæm pejmɑne venezuʔelɑ bud. nædʒæfi bɑ eʃɑre be kɑheʃe nerxe tæværrom dær ʃeʃ mɑhe ævvæle kɑre dolæt ezhɑr kærd : tɑ hodudi æz dore neɡærɑn konænde tæværromi xiɑlemɑne rɑhæt ʃode æmmɑ hænuz rɑzi nistim. vej hæmtʃenin dærbɑre næhveje tædvine bæste xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : dær in moddæt æz kɑrʃenɑsɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi væ hæmtʃenin fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi mæʃveræt ɡerefte ʃode ke ælbætte æz in bæste entezɑre bærnɑme toseʔe jɑ dʒɑmeʔe eqtesɑdi rɑ nædɑrim bælke in bærnɑme bærɑje sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr æst ke ʔomidvɑrim moqæddæmei bærɑje bærnɑmee ʃeʃom bɑ roʃde eqtesɑdi pɑjdɑr bɑʃæd. dʒozʔijɑte bozorɡtærin hæmɑjeʃe eqtesɑdi dolæt dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dærbɑre hæmɑjeʃe xorudʒ æz rokud ezhɑr kærd : in hæmɑjeʃ ruze se ʃænbee bist væ jekom mordɑd mɑhe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke dær noʔe xod dær tɑrixe eqtesɑde keʃvære kæm sɑbeqe æst væ tʃɑhɑr ɡoruh fæʔɑlɑne eqtesɑdi, æsɑtid væ kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, modirɑn dær bæxʃ hɑje moxtælef væ sɑhebe næzærɑn væ æshɑbe ræsɑne dær in hæmɑjeʃe ʃerkæt mi konænd. vej æfzud : in hæmɑjeʃ bɑ soxænɑne ræʔise dʒomhur ɑqɑz ʃode væ ʃeʃ næfær æz æʔzɑje dolæt jæʔni vozærɑje omure eqtesɑdi væ dɑrɑi, næft, rɑh væ ʃæhrsɑzi, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi væ moʔɑvene bærnɑmee rizi væ nezɑræte rɑhbordi ræʔise dʒomhur dær in mærɑsem soxænrɑni xɑhænd kærd væ pæs æz ɑn dær bædæzzohre se ʃænbee ʃeʃ mizɡærd dær in zæminehɑe bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke ʔomidvɑrim belɑfɑsele bæʔd æz hæmɑjeʃe kɑre æmæliɑti kærdæne sijɑsæthɑje bæste rɑ ɑqɑz konim. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke bæxʃe omdee sijɑsæthɑje bæste jæʔni hodud sædo tʃehel tɑ sædo pændʒɑh bænde ɑn nijɑz be tæsvibe mædʒles nædɑræd, ezhɑr kærd : ælbætte bæxʃi æz in bæste nijɑz be mosævvæbe mædʒles dɑræd ke ʔomidvɑrim bɑ tævædʒdʒoh be tæʔkidi ke mædʒles bær erɑʔe in bærnɑme dɑræd be sorʔæt dærbɑre ɑn tæsmim ɡiri ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre næqʃe dæstɡɑhhɑje moxtælefe edʒrɑi dær edʒrɑje in bæste xɑterneʃɑn kærd : bæste sijɑsæti dolæt bɑ hæmɑhænɡi tæmɑm dæstɡɑhhɑje ziræbt ke bærɑjeʃɑn væzɑjefi tæʔin ʃode tædvin ʃode æst væ xod dæstɡɑhhɑ niz væzɑjfeʃɑn rɑ qæbul dɑrænd ke in be noʔi jeki æz zemɑnæthɑje edʒrɑi in bæste æst. rɑhkɑrhɑje dolæt bærɑje tæʔmine mɑli bæste æz bɑnkhɑ nædʒæfi dærbɑre tʃeɡuneɡi tæʔmine mɑli edʒrɑje in bæste ke bæxʃi æz ɑn be ohde bɑnk hɑ qærɑr dɑræd, tæsrih kærd : bedehi dolæt be bɑnkhɑe jeki æz noqɑte zæʔfe ɑnhɑ æst ke dær sɑlhɑje ɡozæʃte dolæte bɑnkhɑ rɑ be onvɑne bæxʃi æz xæzɑne midide æst. bænɑbærin piʃ bini kærdim dær tule jek sɑl væ nim ɑjænde tɑ dʒɑi ke momken æst bedehi dolæt be bɑnkhɑ pærdɑxt ʃævæd. vej æfzud : mæsɑle dovvome foruʃe æmvɑle mɑzɑde bɑnkhɑ æst ke motæʔæssefɑne bɑnkhɑ bæxʃi æz dɑrɑi xod rɑ særfe xæride æmvæle mænqul væ qejre mænqul kærdeænd ke berɑjen æsɑse bɑnkhɑe movæzzæf ʃodeænd dær hær sɑle siose dærsæd æz æmvɑle mænqule xod ke bɑlɑtær æz hædde modʒɑz eʔlɑme bɑnke mærkæzist væ hæmtʃenin bist dærsæd æz æmvɑle qejre mænqul foruxte ʃævæd. moʃɑvere ræʔise dʒomhur bɑ bæjɑne inke mæsɑle sevvom æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ æst ke tʃænd ræveʃ bærɑje ɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst, ezhɑr kærd : be ezɑje hær jek riɑl æfzɑjeʃe særmɑje bɑnkhɑ mitævɑnænd dævɑzdæh. pændʒ bærɑbære tæshilɑt erɑʔe konænd. nædʒæfi hæmtʃenin bɑ eʃɑre be bærɡozɑri dʒælæsɑte moteʔædded bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi tæsrih kærd : bærɑje tædvine bæste xorudʒ æz rokud dʒælæsɑte moteʔæddedi bɑ kɑrʃenɑsɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi bærɡozɑr ʃode ke jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, jek dʒælæse dær otɑqe bɑzærɡɑni xorɑsɑn, dʒælæsei bɑ bæxʃe omde fæʔɑlɑn dær zæmine sɑderɑt væ vɑredɑt, dʒælæse væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ eqtesɑddɑnɑne dɑneʃɡɑhhɑ væ dʒælæse moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur bɑ dʒæmʔi æz eqtesɑddɑnɑn bude æst. erɑʔe bæste tækmili xorudʒ æz rokud tɑ se mɑh ɑjænde vej bɑ bæjɑne inke ehtemɑlæn zærfe do tɑ se mɑh ɑjænde bæste tækmili niz bærɑje xorudʒ æz rokude ezɑfe bær in bæste xɑhim dɑʃt, ɡoft : dære ɑn bæste bærxi dæstɡɑhhɑje edʒrɑi diɡær niz vɑred xɑhænd ʃod væ væzɑjefi rɑ bær ohde mi ɡirænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre in ke ɑiɑ bɑ rɑhkɑrhɑje xorudʒ æz rokude tæværrom æfzɑjeʃe pejdɑ xɑhæd kærd ezhɑr kærd : in ke mɑ esrɑr dɑrim esme in bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud bɑʃæd be hæmin dælil æst væ dær lɑbe lɑj sijɑsæthɑje xod deqqæt kærdeim ke kɑri nækonim ke mondʒær be æfzɑjeʃe pɑje puli væ diɡær ettefɑqɑti ke tæværrom rɑ æfzɑjeʃ midæhæd ʃævæd. bænɑbærin tɑ zæmɑni ke ærze æfzɑjeʃe pejdɑ nækærde æst tæqɑzɑ rɑ tæhrik nemi konim væ bæxʃe omde fæʔɑlijæte mɑ mærbut be tæqɑzɑje xɑredʒ æz keʃvær æst væ dær morede tæqɑzɑje dɑxele kæmi ehtijɑt mikonim. dær edɑme xæbærneɡɑri be kæm budæne estefɑde æz mænɑbeʔe sænduqe toseʔee melli enteqɑd kærd ke nædʒæfi dær pɑsox ɡoft : dær morede sænduqe toseʔee melli ævvælæn tævædʒdʒoh be in nokte æst ke æɡær bænɑ æst æz mænɑbeʔe riɑli estefɑde ʃævæd estefɑde æz ɑn be æfzɑjeʃe pɑjeee puli næjɑndʒɑmæd hæmtʃenin dær morede mænɑbeʔe ærzi sænduq niz xod sænduqe jek qɑnun væ hejʔæte omænɑ dɑræd væ væzɑjefe ɑn dærtʃɑrtʃube ɑinnɑmehɑe moʃæxxæs ʃode bɑ tævædʒdʒoh be in ke mɑ mævɑredi rɑ dær in bæstee mætræh kærdeim ke mætlæbe dʒædidi bude æst bænɑbærin lɑzem nist ɑn tʃe ke qæblæn be onvɑne qɑnun vodʒud dɑʃte rɑ modʒæddædæn dær bæste bijɑværim. vej bɑ bæjɑne inke ruje tævɑnɑi sænduq niz næbɑjæd be ændɑzei hesɑb ʃævæd ke xɑredʒ æz zærfijæte ɑn bɑʃæd, tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke dærɑmæde mɑ æz næfte mæhdud bɑʃæd bɑjæd tebqee dærɑmædhɑje næfti bærnɑmee rizi ændʒɑm dæhim æmmɑ æɡær tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd ke ʔomidvɑrim in ettefɑq bijoftæd mitævɑnim estefɑdee biʃtæri æz mænɑbeʔe sænduq ændʒɑm dæhim. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke tɑkonun vezɑrætxɑnehɑje næft, sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt væ rɑh væ ʃæhrsɑzi dær in bæstee fæʔɑl hæstænd, ɡoft : bæræsɑse mohɑsebɑte mɑ mævɑredi ke momken æst dærɑjen bæste tæsvib næʃævæd ʃɑjæd kæmtær æz dæh dærsæd bɑʃæd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke bæqije dæsætɡɑhehɑ niz dær mærɑhele bæʔdi vɑrede væzɑjefe edʒrɑi xorudʒ æz rokud xɑhæd ʃod ezhɑr kærd : ælbætte æɡær bebinim hær kodɑm æz dæstɡɑhhɑ nemitævɑnænd dær in jek sɑl væ nim dær bærnɑmee movæffæq bɑʃænd æz bærnɑme xɑredʒ xɑhæd ʃod. pɑsoxe dolæt be enteqɑde do næmɑjænde mædʒlese nædʒæfi hæmtʃenin dærbɑre enteqɑde do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles dærbɑre in bæste tæsrih kærd : e mædʒmuʔe enteqɑdɑti ke dær mored bæste ʃode dʒæmʔɑværi væ dæste bændi xɑhæd ʃod væ enteqɑdɑti ke vɑred bɑʃæd rɑ æʔmɑl væ mɑbæqi rɑ pɑsox xɑhim dɑd. vej æfzud : dær morede xɑste nɑmee do tæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒles niz ruje xejli æz nokɑte deqqæte kɑfi ændʒɑm næʃode in ke in sijɑsæthɑ hæmɑn sijɑsæthɑje sænduqe pulist noktee elmi væ dæqiqi nist. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt bɑ bæjɑne inke enteqɑd kærdeænd ke ʃomɑ næqʃe dolæt rɑ mixɑhid be tore kolli dær in bæste æz bejn bebærid, ezhɑr kærd : æslæn in ɡune nist æɡær næqʃe dolæt rɑ fæqæt qejmæte ɡozɑri bedɑnid bælee tʃerɑ ke mɑ eʔteqɑd dɑrim dær jek eqtesɑd roʃd jɑbænde dolæt næbɑjæd tænhɑ qejmæte ɡozɑri mostæqim dɑʃte bɑʃæd æmmɑ be tædridʒ næqʃe xod rɑ ifɑ xɑhæd kærd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke næqʃe dolæt idʒɑde sobɑt dær eqtesɑde kælɑn, mobɑreze bɑ fesɑd væ idʒɑde fæzɑje reqɑbætist, tæsrih kærd : æɡær æz hær orɡɑne dʒæhɑni soɑl konid mi ɡujæd ke næqʃe dolæt dær eqtesɑde morede dovvom æst. vej næqʃe bɑzɑre særmɑje rɑ dær bæste xorudʒ æz rokude besijɑr qævi dɑnest væ tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqtesɑdemɑn rɑ be sæmti hedɑjæt konim ke tæʔmine mænɑbeʔe mɑli bonɡɑhɑje bozorɡ æz tæriqe burs ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine emkɑnɑti æz dʒomle idʒɑde sænduqhɑje poroʒe væ xærid væ foruʃe orɑqe særmɑje dær næzær ɡerefte ʃode æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt hæmtʃenin dær pɑsox be soʔɑli dærbɑre tæʔsire sijɑsæte xɑredʒi bær eqtesɑde keʃvær ɡoft : mæsɑʔele sijɑsæte xɑredʒi qætʔæn ruje mæsɑʔele eqtesɑdi keʃvære tæʔsirɡozɑr æst ke dær hæmin eblɑqije æxire mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri dærbɑre eqtesɑde moqɑvemæti niz iʃɑn dær moqæddæme ɡoftænd ke eqtesɑde keʃvær bɑjæd dærune zɑ væ borun ɡærɑ bɑʃæd ke borune ɡærɑi jæʔni ertebɑt bɑ xɑredʒ væ nijɑz be diplomɑsi qævi dɑræd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke hæme dær xɑredʒ væ dɑxele keʃvær ezʔɑn dɑrænd dær jek sɑle æxir fæzɑje diplomɑsi dær keʃvære mɑ besijɑr fæzɑje xubi ʃode væ ertebɑte mɑ bɑ donjɑe mænteqi væ tæʔrif ʃode æst, ezhɑr kærd : bɑ in diplomɑsi fæzɑje diplomɑsi keʃvær hær ruze behtær miʃævæd væ mɑ niz mi tævɑnim ʔomidvɑrim bɑʃim æhdɑfe eqtesɑde borun ɡærɑ rɑ edʒrɑ konim. vej xɑterneʃɑn kærd : dærbɑre tæhrimhɑ niz færze mɑ bær tædvine sijɑsæt hɑ in æst ke tæhrim hɑ be ʃekle feʔli edɑme dɑræd ke æɡær in tæhrimhɑ bærdɑʃte ʃævæd sorʔæte edʒrɑje sijɑsæthɑ æfzɑjeʃe pejdɑ kærde væ hæmtʃenin mitævɑn sijɑsæthɑje dʒædidi rɑ tæʔrif kærd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre nerxe roʃde eqtesɑdi væ tæværrom dær pɑjɑne bærnɑme xorudʒ æz rokud tæsrih kærd : dær hɑle hɑzer dær hɑle bæhs væ bærræsi hæstim væ mohɑsebɑte ebtedɑi rɑ ændʒɑm dɑdeim bænɑbærin nemi tævɑnæm ædæde dæqiq beɡujæm tʃerɑ ke æɡær ædæde dæqiq beɡujæm momken æst morede eʔterɑze kɑrʃenɑsɑn qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke ʔomidvɑrim dær sɑle nævædose væ nævædotʃɑhɑr be tærtibe roʃdhɑje do væ tʃɑhɑr dærsædi rɑ dɑʃte bɑʃim, tæsrih kærd : sɑle nævædopændʒ rɑ etminɑn dɑrim ke bɑ tæværrom zire bist dærsæd ʃoruʔ xɑhim kærd væ fekr mi konim betævɑnim tæværrom rɑ be hodud pɑnzdæh dærsæd niz beresɑnim. særmɑjeɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkele eqtesɑde keʃvær æst nædʒæfi bɑ bæjɑne inke in særmɑje ɡozɑri dɑxeli kelide hælle moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvær æst ezhɑr kærd : mɑ bɑjæd særmɑje hɑ rɑ be sæmte tolid hedɑjæt konim ke dær in bæstee do rɑhkɑr bærɑje tæʃviqe særmɑjeɡozɑrɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst ke jeki æz ɑn hɑ behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ noktee dovvom kɑstæn æz borukrɑsihɑje dolæti bærɑje særmɑjeɡozɑri be xosus dær tolid æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre særmɑjeɡozɑri xɑredʒi niz tæsrih kærd : tɑ zæmɑni ke tæhrim hæstim næbɑjæd dær in zæmine entezɑremɑn rɑ xejli bɑlɑ beberim. tʃerɑ ke besjɑri æz særmɑjeɡozɑrɑne xɑredʒi mi dɑnænd dær irɑn mæzɑjɑje zjɑdi bærɑje særmɑjeɡozɑri vodʒud dɑræd æmmɑ hæm æz næzære eqtesɑdi væ hæm sjɑsiː æz tæhrimhɑ mitærsænd. vej hæmtʃenin dærbɑre bærxi enteqɑdɑt be in ke qærɑr æst nerxe ærz ʃenɑværsɑzi ʃævæd, ɡoft : æslæn tʃenin tʃizi vodʒud nædɑræd bælke hærfe mɑ hæzfe tædridʒi ʃekɑfe bejne ærze dolæti væ ɑzɑd æst bænɑbærin mɑ næ ɡofteim ærze dolæti rɑ bɑlɑ mi berim væ næ in ke ærze ɑzɑd rɑ pɑjin miɑværim. nædʒæfi xɑterneʃɑn kærd : dær in ke æɡær betævɑnim ærz rɑ tæk nerx konim kɑre bozorɡi rɑ ændʒɑm dɑde im fekr nemi konæm hættɑ xod montæqedɑn niz eʔterɑz dɑʃte bɑʃænd hɑl æɡær betævɑnim ʃekɑf rɑ be sefr beresɑnim ærz rɑ tæk nerxi kærdeim ke ælbætte ʔomidvɑrim dær in zæmine ærze ɑzɑd pɑjin ɑmæde væ be dolæti beresæd. vej hæmtʃenin dærbɑre zemɑnæthɑje edʒrɑi bæste xorudʒe qejre tæværromi æz rokud ɡoft : mɑ dær morede edʒrɑe do zemɑnæte edʒrɑi dɑrim ke jeki æz ɑn dær dɑxele xod bæste æst be tori ke tæmɑm dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær tædvine bæste næqʃ dɑʃteænd væ bɑ væzɑjefe xod kɑmelæn movɑfeqænd. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt æfzud : zemɑnæte bæʔdi ke piʃ bini kærdeim setɑdi zire næzære moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur æst ke moteʃækkel æz æʔzɑje dolæt væ tʃænd næfær birun æz dolæt æst ke bær edʒrɑje in sijɑsæthɑ nezɑræt mi konæd. nædʒæfi bɑ bæjɑne inke bærɑje xorudʒe mæskæn æz rokud niz idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser rɑ be onvɑne bærnɑme dær næzær dɑrim, ezhɑr kærd : bærɑje idʒɑde tæqɑzɑje moʔæsser be vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi piʃnæhɑdɑti dɑde ke jeki æz ɑnhɑ idʒɑde sænduqhɑje mæskæn æst ke bæræsɑse in piʃnæhɑd teʔdɑde zjɑdi æz sænduqhɑ dær hɑle hɑzer vodʒud dɑrænd ke mi tævɑn bedune qɑnune dʒædide ɑn hɑ rɑ fæʔɑl væ mærdom rɑ tæʃviq be sepordeɡozɑri dær ɑnhɑ kærd ke dær in bæste feʔlæn omdætæn hæmin rɑhkɑr mæddenæzær qærɑr dɑræd. vej bɑ bæjɑne inke mɑ dær hɑle hɑzer bɑ tævædʒdʒoh be teʔdɑde mæskænhɑje xɑli teʔdɑde zjɑdi ærze bedune tæqɑzɑ dɑrim tæsrih kærd : mɑ bɑjæd bɑ bærnɑme hesɑb ʃode tæqɑzɑ idʒɑd konim æz suj diɡær vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi niz mohɑsebe kærde ke dær sɑl bejne nohsæd hezɑr tɑ jek milijun væ sæd hezɑr mæskæne dʒædid nijɑz æst. dæbire setɑde hæmɑhænɡi eqtesɑdi dolæt dærbɑre tʃerɑi ædæme moʃɑrekæte vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi dær bæste xorudʒ æz rokud ɡoft : vezɑræte dʒæhɑde keʃɑværzi bærnɑmee besijɑr xubi be mɑ piʃnæhɑd kærde æst ke ælbætte dærbɑre xorudʒ æz rokud næbude æst ke mi tævɑnæd ɑn rɑ enteʃɑr dæhæd hær tʃænd ke enteʃɑre in bæste bærɑje in vezɑrætxɑne tæʔæhhod idʒɑd mikonæd. nædʒæfi hæmtʃenin dær pɑsox be soɑle xæbærneɡɑre isnɑ dærbɑre in ke æɡær bæxʃi æz sijɑsæthɑje bæste tævæssote dolæt jɑ mædʒles be tæsvib næresæd bærnɑme bɑ moʃkele movɑdʒeh næxɑhæd ʃod? ezhɑr kærd : dær ertebɑt bɑ dolæte fekr nemi konæm be moʃkeli bærboxorim ælbætte bærxi æz nokɑte dʒɑbe dʒɑ ʃodeænd æmmɑ moʃkeli dær kolijæte ɑn vodʒud nædɑræd dær morede mædʒles niz lɑjehe dær siodo jɑ siotʃɑhɑr mɑdde tænzim ʃode ke ʔomidvɑrim xejli tæqir nækonæd tʃerɑ ke æɡær bæxʃi æz ɑn tæqir konæd sorʔæte mɑ kæm xɑhæd ʃod mæɡær in ke xod mædʒles piʃnæhɑdɑte xubi be onvɑne dʒɑjɡozin bærɑje ɑn be mɑ bedæhæd. vej æfzud : be tore kolli tosije mi konæm ke dær tæsvib bæste be kolliɑte ɑn tævædʒdʒoh ʃævæd tɑ betævɑnim mæsir rɑ bɑ sorʔæte monɑseb tej konim. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که نتایج بسته خروج غیر تورمی رکود از نیمه دوم سال 93 ظاهر می‌شود، گفت: سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد.\n\nبه گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دکتر محمدعلی نجفی در نشست خبری تشریح همایش خروج غیر تورمی از رکود و سیاست‌های مرتبط با آن که در ساختمان کوثر نهاد ریاست جمهوری برگزار شد، با بیان این‌که با عملیاتی شدن سیاست‌های بسته خروج غیر تورمی نتایج آن به تدریج ظاهر خواهد شد، اظهار کرد: اگر طبق برنامه پیش برویم سال 95 می توانیم انتظار رونق و جهش اقتصادی را داشته باشیم.\n\nوی افزود: پیش بینی ما در سال 93 بین یک تا دو رشد اقتصادی است که البته بعد از دو سال رشد منفی چیزی نیست که بگوییم وارد رونق اقتصادی شده‌ایم. \n\nرشد 3 تا 4 درصدی اقتصادی تا پایان 94\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که که در سال 94 امیدواریم رشد سه تا چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: امیدواریم از سال 95 رونق اقتصادی اتفاق بیفتد و مطمئن باشید اگر این برنامه به درستی اجرا شود آثار آن از همین سال 93 دیده خواهد شد. \n\n\n\nاحتمال کاهش تورم تا 15 درصد\n\nنجفی همچنین درباره کاهش تورم در طی این برنامه یک و ساله نیم گفت: آن چیزی که بتوانیم با اطمینان بگوییم این است که سال 95 را با تورم زیر 20 درصد آغاز خواهیم کرد؛ همچنین فکر می‌کنیم تا انتهای سال 94 بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد برسانیم که البته اجازه دهید در این مورد بررسی‌ها انجام شود.\n\n\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که از سال 91 دچار عارضه مهلک رکود تورمی شدیم، گفت: در سال‌های 91 و 92 رشد اقتصادی منفی را داشتیم و تورم به مرز 40 درصد رسید که براساس گزارش صندوق بین المللی پول در سال 2013 میلادی تنها هشت کشور دنیا تورم بالای 10 درصد داشتند که ما رتبه دوم را داشتیم و تنها کشور با تورم بالاتر از ما کشور دوست و هم پیمان ونزوئلا بود. \n\nنجفی با اشاره به کاهش نرخ تورم در شش ماهه اول کار دولت اظهار کرد: تا حدودی از دوره نگران کننده تورمی خیالمان راحت شده اما هنوز راضی نیستیم.\n\nوی همچنین درباره نحوه تدوین بسته خروج از رکود اظهار کرد: در این مدت از کارشناسان دانشگاه‌ها و دستگاه‌های اجرایی و همچنین فعالان بخش خصوصی مشورت گرفته شده که البته از این بسته انتظار برنامه توسعه یا جامع اقتصادی را نداریم بلکه این برنامه برای سال 93 و 94 است که امیدواریم مقدمه‌ای برای برنامه ششم با رشد اقتصادی پایدار باشد.\n\nجزییات بزرگترین همایش اقتصادی دولت \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین درباره همایش خروج از رکود اظهار کرد: این همایش روز سه شنبه بیست و یکم مرداد ماه برگزار خواهد شد که در نوع خود در تاریخ اقتصاد کشور کم سابقه است و چهار گروه فعالان اقتصادی، اساتید و کارشناسان اقتصادی، مدیران در بخش های مختلف و صاحب نظران و اصحاب رسانه در این همایش شرکت می کنند. \n\nوی افزود: این همایش با سخنان رییس جمهور آغاز شده و شش نفر از اعضای دولت یعنی وزرای امور اقتصادی و دارایی، نفت، راه و شهرسازی، صنعت، معدن و تجارت ، رییس کل بانک مرکزی و معاون برنامه ریزی و نظارت راهبردی رییس جمهور در این مراسم سخنرانی خواهند کرد و پس از آن در بعدازظهر سه شنبه شش میزگرد در این زمینه‌ها برگزار خواهد شد که امیدواریم بلافاصله بعد از همایش کار عملیاتی کردن سیاست‌های بسته را آغاز کنیم.\n\n\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که بخش عمده‌ سیاست‌های بسته یعنی حدود 140 تا 150 بند آن نیاز به تصویب مجلس ندارد، اظهار کرد: البته بخشی از این بسته نیاز به مصوبه مجلس دارد که امیدواریم با توجه به تاکیدی که مجلس بر ارائه این برنامه دارد به سرعت درباره آن تصمیم گیری شود.\n\nوی همچنین درباره نقش دستگاه‌های مختلف اجرایی در اجرای این بسته خاطرنشان کرد: بسته سیاستی دولت با هماهنگی تمام دستگاه‌های ذیربط که برایشان وظایفی تعیین شده تدوین شده است و خود دستگاه‌ها نیز وظایفشان را قبول دارند که این به نوعی یکی از ضمانت‌های اجرایی این بسته است.\n\n\n\nراهکارهای دولت برای تامین مالی بسته از بانک‌ها\n\n\n\nنجفی درباره چگونگی تامین مالی اجرای این بسته که بخشی از آن به عهده بانک ها قرار دارد، تصریح کرد: بدهی دولت به بانک‌ها یکی از نقاط ضعف آن‌ها است که در سال‌های گذشته دولت بانک‌ها را به عنوان بخشی از خزانه می‌دیده است. بنابراین پیش بینی کردیم در طول یک سال و نیم آینده تا جایی که ممکن است بدهی دولت به بانک‌ها پرداخت شود. \n\nوی افزود: مساله دوم فروش اموال مازاد بانک‌ها است که متاسفانه بانک‌ها بخشی از دارایی خود را صرف خرید امول منقول و غیر منقول کرده‌اند که براین اساس بانک‌ها موظف شده‌اند در هر سال 33 درصد از اموال منقول خود که بالاتر از حد مجاز اعلام بانک مرکزی است و همچنین 20 درصد از اموال غیر منقول فروخته شود.\n\nمشاور رییس جمهور با بیان این‌که مساله سوم افزایش سرمایه بانک‌ها است که چند روش برای آن در نظر گرفته شده است، اظهار کرد: به ازای هر یک ریال افزایش سرمایه بانک‌ها می‌توانند 12.5 برابر تسهیلات ارائه کنند.\n\nنجفی همچنین با اشاره به برگزاری جلسات متعدد با کارشناسان و فعالان اقتصادی تصریح کرد: برای تدوین بسته خروج از رکود جلسات متعددی با کارشناسان و فعالان اقتصادی برگزار شده که یک جلسه در اتاق بازرگانی تهران، یک جلسه در اتاق بازرگانی خراسان، جلسه‌ای با بخش عمده فعالان در زمینه صادرات و واردات، جلسه وزیر امور اقتصادی و دارایی با اقتصاددانان دانشگاه‌ها و جلسه معاون اول رییس جمهور با جمعی از اقتصاددانان بوده است.\n\n\n\nارائه بسته تکمیلی خروج از رکود تا سه ماه آینده\n\n\n\nوی با بیان این‌که احتمالا ظرف دو تا سه ماه آینده بسته تکمیلی نیز برای خروج از رکود اضافه بر این بسته خواهیم داشت، گفت:‌در آن بسته برخی دستگاه‌های اجرایی دیگر نیز وارد خواهند شد و وظایفی را بر عهده می گیرند. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت در پاسخ به سوالی درباره این که آیا با راهکارهای خروج از رکود تورم افزایش پیدا خواهد کرد اظهار کرد: این که ما اصرار داریم اسم این بسته خروج غیر تورمی از رکود باشد به همین دلیل است و در لابه لای سیاست‌های خود دقت کرده‌ایم که کاری نکنیم که منجر به افزایش پایه پولی و دیگر اتفاقاتی که تورم را افزایش می‌دهد شود.بنابراین تا زمانی که عرضه افزایش پیدا نکرده است تقاضا را تحریک نمی کنیم و بخش عمده فعالیت ما مربوط به تقاضای خارج از کشور است و در مورد تقاضای داخل کمی احتیاط می‌کنیم.\n\nدر ادامه خبرنگاری به کم بودن استفاده از منابع صندوق توسعه ملی انتقاد کرد که نجفی در پاسخ گفت: در مورد صندوق توسعه ملی اولا توجه به این نکته است که اگر بنا است از منابع ریالی استفاده شود استفاده از آن به افزایش پایه پولی نیانجامد همچنین در مورد منابع ارزی صندوق نیز خود صندوق یک قانون و هیات امنا دارد و وظایف آن درچارچوب‌ آیین‌نامه‌ها مشخص شده با توجه به این که ما مواردی را در این بسته مطرح کرده‌ایم که مطلب جدیدی بوده است بنابراین لازم نیست آن چه که قبلا به عنوان قانون وجود داشته را مجددا در بسته بیاوریم.\n\nوی با بیان این‌که روی توانایی صندوق نیز نباید به اندازه‌ای حساب شود که خارج از ظرفیت آن باشد، تصریح کرد: تا زمانی که درآمد ما از نفت محدود باشد باید طبق درآمدهای نفتی برنامه ریزی انجام دهیم اما اگر تحریم‌ها برداشته شود که امیدواریم این اتفاق بیفتد می‌توانیم استفاده بیشتری از منابع صندوق انجام دهیم.\n\nنجفی با بیان این‌که تاکنون وزارتخانه‌های نفت، صنعت، معدن و تجارت و راه و شهرسازی در این بسته فعال هستند، گفت: براساس محاسبات ما مواردی که ممکن است دراین بسته تصویب نشود شاید کمتر از 10 درصد باشد. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که بقیه دستگا‌ه‌ها نیز در مراحل بعدی وارد وظایف اجرایی خروج از رکود خواهد شد اظهار کرد: البته اگر ببینیم هر کدام از دستگاه‌ها نمی‌توانند در این یک سال و نیم در برنامه موفق باشند از برنامه خارج خواهد شد.\n\n\n\nپاسخ دولت به انتقاد دو نماینده مجلس\n\n\n\nنجفی همچنین درباره انتقاد دو تن از نمایندگان مجلس درباره این بسته تصریح کرد:‌ مجموعه انتقاداتی که در مورد بسته شده جمع‌آوری و دسته بندی خواهد شد و انتقاداتی که وارد باشد را اعمال و مابقی را پاسخ خواهیم داد. \n\n\n\n\n\nوی افزود: در مورد خواست نامه دو تن از نمایندگان مجلس نیز روی خیلی از نکات دقت کافی انجام نشده این که این سیاست‌ها همان سیاست‌های صندوق پولی است نکته علمی و دقیقی نیست. \n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت با بیان این‌که انتقاد کرده‌اند که شما نقش دولت را می‌خواهید به طور کلی در این بسته از بین ببرید، اظهار کرد: اصلا این گونه نیست اگر نقش دولت را فقط قیمت گذاری بدانید بله چرا که ما اعتقاد داریم در یک اقتصاد رشد یابنده دولت نباید تنها قیمت گذاری مستقیم داشته باشد اما به تدریج نقش خود را ایفا خواهد کرد.\n\nنجفی با بیان این‌که نقش دولت ایجاد ثبات در اقتصاد کلان، مبارزه با فساد و ایجاد فضای رقابتی است، تصریح کرد: اگر از هر ارگان جهانی سوال کنید می گوید که نقش دولت در اقتصاد مورد دوم است. \n\nوی نقش بازار سرمایه را در بسته خروج از رکود بسیار قوی دانست و تصریح کرد: ما باید اقتصادمان را به سمتی هدایت کنیم که تامین منابع مالی بنگاه‌های بزرگ از طریق بورس انجام شود که در این زمینه امکاناتی از جمله ایجاد صندوق‌های پروژه و خرید و فروش اوراق سرمایه در نظر گرفته شده است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت همچنین در پاسخ به سوالی درباره تاثیر سیاست خارجی بر اقتصاد کشور گفت: مسائل سیاست خارجی قطعا روی مسائل اقتصادی کشور تاثیرگذار است که در همین ابلاغیه اخیر مقام معظم رهبری درباره اقتصاد مقاومتی نیز ایشان در مقدمه گفتند که اقتصاد کشور باید درون زا و برون گرا باشد که برون گرایی یعنی ارتباط با خارج و نیاز به دیپلماسی قوی دارد. \n\nنجفی با بیان این‌که همه در خارج و داخل کشور اذعان دارند در یک سال اخیر فضای دیپلماسی در کشور ما بسیار فضای خوبی شده و ارتباط ما با دنیا منطقی و تعریف شده است، اظهار کرد: با این دیپلماسی فضای دیپلماسی کشور هر روز بهتر می‌شود و ما نیز می توانیم امیدواریم باشیم اهداف اقتصاد برون گرا را اجرا کنیم. \n\nوی خاطرنشان کرد: درباره تحریم‌ها نیز فرض ما بر تدوین سیاست ها این است که تحریم ها به شکل فعلی ادامه دارد که اگر این تحریم‌ها برداشته شود سرعت اجرای سیاست‌ها افزایش پیدا کرده و همچنین می‌توان سیاست‌های جدیدی را تعریف کرد.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره نرخ رشد اقتصادی و تورم در پایان برنامه خروج از رکود تصریح کرد: در حال حاضر در حال بحث و بررسی هستیم و محاسبات ابتدایی را انجام داده‌ایم بنابراین نمی توانم عدد دقیق بگویم چرا که اگر عدد دقیق بگویم ممکن است مورد اعتراض کارشناسان قرار بگیرد.\n\nوی با بیان این‌که امیدواریم در سال 93 و 94 به ترتیب رشدهای دو و چهار درصدی را داشته باشیم، تصریح کرد: سال 95 را اطمینان داریم که با تورم زیر 20 درصد شروع خواهیم کرد و فکر می کنیم بتوانیم تورم را به حدود 15 درصد نیز برسانیم.\n\n\n\nسرمایه‌گذاری داخلی کلید حل مشکل اقتصاد کشور است\n\n\n\nنجفی با بیان این‌که این سرمایه گذاری داخلی کلید حل مشکلات اقتصادی کشور است اظهار کرد: ما باید سرمایه ها را به سمت تولید هدایت کنیم که در این بسته دو راهکار برای تشویق سرمایه‌گذاران در نظر گرفته شده است که یکی از آن ها بهبود فضای کسب و کار و نکته دوم کاستن از بروکراسی‌های دولتی برای سرمایه‌گذاری به خصوص در تولید است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره سرمایه‌گذاری خارجی نیز تصریح کرد: تا زمانی که تحریم هستیم نباید در این زمینه انتظارمان را خیلی بالا ببریم. چرا که بسیاری از سرمایه‌گذاران خارجی می دانند در ایران مزایای زیادی برای سرمایه‌گذاری وجود دارد اما هم از نظر اقتصادی و هم سیاسی از تحریم‌ها می‌ترسند.\n\nوی همچنین درباره برخی انتقادات به این که قرار است نرخ ارز شناورسازی شود، گفت: اصلا چنین چیزی وجود ندارد بلکه حرف ما حذف تدریجی شکاف بین ارز دولتی و آزاد است بنابراین ما نه گفته‌ایم ارز دولتی را بالا می بریم و نه این که ارز آزاد را پایین می‌آوریم.\n\nنجفی خاطرنشان کرد: در این که اگر بتوانیم ارز را تک نرخ کنیم کار بزرگی را انجام داده ایم فکر نمی کنم حتی خود منتقدان نیز اعتراض داشته باشند حال اگر بتوانیم شکاف را به صفر برسانیم ارز را تک نرخی کرده‌ایم که البته امیدواریم در این زمینه ارز آزاد پایین آمده و به دولتی برسد.\n\nوی همچنین درباره ضمانت‌های اجرایی بسته خروج غیر تورمی از رکود گفت: ما در مورد اجرا دو ضمانت اجرایی داریم که یکی از آن در داخل خود بسته است به طوری که تمام دستگاه‌های اجرایی در تدوین بسته نقش داشته‌اند و با وظایف خود کاملا موافقند.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت افزود: ضمانت بعدی که پیش بینی کرده‌ایم ستادی زیر نظر معاون اول رییس جمهور است که متشکل از اعضای دولت و چند نفر بیرون از دولت است که بر اجرای این سیاست‌ها نظارت می کند.\n\nنجفی با بیان این‌که برای خروج مسکن از رکود نیز ایجاد تقاضای موثر را به عنوان برنامه در نظر داریم، اظهار کرد: برای ایجاد تقاضای موثر به وزارت راه و شهرسازی پیشنهاداتی داده که یکی از آن‌ها ایجاد صندوق‌های مسکن است که براساس این پیشنهاد تعداد زیادی از صندوق‌ها در حال حاضر وجود دارند که می توان بدون قانون جدید آن ها را فعال و مردم را تشویق به سپرده‌گذاری در آن‌ها کرد که در این بسته فعلا عمدتا همین راهکار مدنظر قرار دارد.\n\nوی با بیان این‌که ما در حال حاضر با توجه به تعداد مسکن‌های خالی تعداد زیادی عرضه بدون تقاضا داریم تصریح کرد: ما باید با برنامه حساب شده تقاضا ایجاد کنیم از سوی دیگر وزارت راه و شهرسازی نیز محاسبه کرده که در سال بین 900 هزار تا یک میلیون و صد هزار مسکن جدید نیاز است.\n\nدبیر ستاد هماهنگی اقتصادی دولت درباره چرایی عدم مشارکت وزارت جهاد کشاورزی در بسته خروج از رکود گفت: وزارت جهاد کشاورزی برنامه بسیار خوبی به ما پیشنهاد کرده است که البته درباره خروج از رکود نبوده است که می تواند آن را انتشار دهد هر چند که انتشار این بسته برای این وزارتخانه تعهد ایجاد می‌کند.\n\nنجفی همچنین در پاسخ به سوال خبرنگار ایسنا درباره این که اگر بخشی از سیاست‌های بسته توسط دولت یا مجلس به تصویب نرسد برنامه با مشکل مواجه نخواهد شد؟ اظهار کرد: در ارتباط با دولت فکر نمی کنم به مشکلی بربخوریم البته برخی از نکات جابه جا شده‌اند اما مشکلی در کلیت آن وجود ندارد در مورد مجلس نیز لایحه در 32 یا 34 ماده تنظیم شده که امیدواریم خیلی تغییر نکند چرا که اگر بخشی از آن تغییر کند سرعت ما کم خواهد شد مگر این که خود مجلس پیشنهادات خوبی به عنوان جایگزین برای آن به ما بدهد.\n\nوی افزود: به طور کلی توصیه می کنم که در تصویب بسته به کلیات آن توجه شود تا بتوانیم مسیر را با سرعت مناسب طی کنیم.\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dær ordibeheʃt mɑhe emsɑl dær mærhæle piʃe roʃd væ roʃde teʔdɑde vɑhed hɑje fænnɑvære in mærkæz be hæftɑdoʃeʃ vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe semnɑn, doktor mohæmmæde sɑdeq væli pur bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : ide mehværi in vɑhedhɑ dær zæmine hɑje tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi væ poli kelinike mædʒɑzi moteʔælleq be doktor sɑsɑne ɑzɑdi væ doktor mæhdi kærdiɑn æst. doktor væli pur bɑ bæjɑne inke, idee mehværi tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi mærbut be jek time fænnɑvære dɑneʃɡɑhist ezhɑr kærd : bɑ æfzude ʃode in do vɑhede teʔdɑde vɑhedhɑje fænnɑvære in mærkæz be pændʒɑhojek vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. vej ɡoft : æz in teʔdɑde sionoh vɑhed dær mæqtæʔe roʃd, siojek vɑhed dær mæqtæʔe piʃe roʃd, jek vɑhede tæhqiq væ toseʔe væ pændʒ vɑhed dær kɑnune ʃokufɑi væ xælɑqijæt mæʃqule fæʔɑlijæt hæstænd. modire mærkæz roʃde fænnɑværie dɑneʃɡɑh semnɑn, jeki æz rɑhhɑje toseʔe jɑfteɡi væ piʃræfte keʃvær rɑ tæbdile dæstɑværdhɑje pæʒuheʃi væ elmi be mæhsul væ xædæmɑte dɑneʃe bonjɑn dɑnest væ ɡoft : færɑhæm kærdæne zire sɑxte hɑje lɑzem dʒæhæte hemɑjæte mɑli æz ide hɑje fænnɑværɑne, dær zæmine tedʒɑri sɑzie ɑnhɑ æz eqdɑmɑte in mærkæz æst.", "text": " در اردیبهشت ماه امسال در مرحله پیش رشد و رشد تعداد واحد های فناور این مرکز به 76 واحد افزایش یافت. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سمنان ،دکتر محمد صادق ولی پور با اعلام این خبر افزود : ایده محوری این واحدها در زمینه های طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی و پلی کلینیک مجازی متعلق به دکتر ساسان آزادی و دکتر مهدی کردیان است .دکتر ولی پور با بیان اینکه ، ایده محوری طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی مربوط به یک تیم فناور دانشگاهی است اظهار کرد: با افزوده شده این دو واحد تعداد واحدهای فناور این مرکز به 51 واحد افزایش یافت .وی گفت : از این تعداد 39 واحد در مقطع رشد ، 31 واحد در مقطع پیش رشد ، یک واحد تحقیق و توسعه و پنج واحد در کانون شکوفایی و خلاقیت مشغول فعالیت هستند . مدير مركز رشد فناوري دانشگاه سمنان ، یکی از راههای توسعه یافتگی و پیشرفت کشور را تبدیل دستاوردهای پژوهشی و علمی به محصول و خدمات دانش بنیان دانست و گفت : فراهم کردن زير ساخت هاي لازم جهت حمايت مالي از ايده هاي فناورانه، در زمينه تجاري سازي آنها از اقدامات این مرکز است." }
dær ordibeheʃt mɑhe emsɑl dær mærhæle piʃe roʃd væ roʃde teʔdɑde vɑhed hɑje fænnɑvære in mærkæz be hæftɑdoʃeʃ vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe semnɑn, doktor mohæmmæde sɑdeq væli pur bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : ide mehværi in vɑhedhɑ dær zæmine hɑje tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi væ poli kelinike mædʒɑzi moteʔælleq be doktor sɑsɑne ɑzɑdi væ doktor mæhdi kærdiɑn æst. doktor væli pur bɑ bæjɑne inke, idee mehværi tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi mærbut be jek time fænnɑvære dɑneʃɡɑhist ezhɑr kærd : bɑ æfzude ʃode in do vɑhede teʔdɑde vɑhedhɑje fænnɑvære in mærkæz be pændʒɑhojek vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. vej ɡoft : æz in teʔdɑde sionoh vɑhed dær mæqtæʔe roʃd, siojek vɑhed dær mæqtæʔe piʃe roʃd, jek vɑhede tæhqiq væ toseʔe væ pændʒ vɑhed dær kɑnune ʃokufɑi væ xælɑqijæt mæʃqule fæʔɑlijæt hæstænd. modire mærkæz roʃde fænnɑværie dɑneʃɡɑh semnɑn, jeki æz rɑhhɑje toseʔe jɑfteɡi væ piʃræfte keʃvær rɑ tæbdile dæstɑværdhɑje pæʒuheʃi væ elmi be mæhsul væ xædæmɑte dɑneʃe bonjɑn dɑnest væ ɡoft : færɑhæm kærdæne zire sɑxte hɑje lɑzem dʒæhæte hemɑjæte mɑli æz ide hɑje fænnɑværɑne, dær zæmine tedʒɑri sɑzie ɑnhɑ æz eqdɑmɑte in mærkæz æst.
در اردیبهشت ماه امسال در مرحله پیش رشد و رشد تعداد واحد های فناور این مرکز به 76 واحد افزایش یافت. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سمنان ،دکتر محمد صادق ولی پور با اعلام این خبر افزود : ایده محوری این واحدها در زمینه های طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی و پلی کلینیک مجازی متعلق به دکتر ساسان آزادی و دکتر مهدی کردیان است .دکتر ولی پور با بیان اینکه ، ایده محوری طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی مربوط به یک تیم فناور دانشگاهی است اظهار کرد: با افزوده شده این دو واحد تعداد واحدهای فناور این مرکز به 51 واحد افزایش یافت .وی گفت : از این تعداد 39 واحد در مقطع رشد ، 31 واحد در مقطع پیش رشد ، یک واحد تحقیق و توسعه و پنج واحد در کانون شکوفایی و خلاقیت مشغول فعالیت هستند . مدير مركز رشد فناوري دانشگاه سمنان ، یکی از راههای توسعه یافتگی و پیشرفت کشور را تبدیل دستاوردهای پژوهشی و علمی به محصول و خدمات دانش بنیان دانست و گفت : فراهم کردن زير ساخت هاي لازم جهت حمايت مالي از ايده هاي فناورانه، در زمينه تجاري سازي آنها از اقدامات این مرکز است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: dær ordibeheʃt mɑhe emsɑl dær mærhæle piʃe roʃd væ roʃde teʔdɑde vɑhed hɑje fænnɑvære in mærkæz be hæftɑdoʃeʃ vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe semnɑn, doktor mohæmmæde sɑdeq væli pur bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : ide mehværi in vɑhedhɑ dær zæmine hɑje tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi væ poli kelinike mædʒɑzi moteʔælleq be doktor sɑsɑne ɑzɑdi væ doktor mæhdi kærdiɑn æst. doktor væli pur bɑ bæjɑne inke, idee mehværi tærrɑhi væ sɑxte kontorol konænde ɑzɑdi mærbut be jek time fænnɑvære dɑneʃɡɑhist ezhɑr kærd : bɑ æfzude ʃode in do vɑhede teʔdɑde vɑhedhɑje fænnɑvære in mærkæz be pændʒɑhojek vɑhed æfzɑjeʃ jɑft. vej ɡoft : æz in teʔdɑde sionoh vɑhed dær mæqtæʔe roʃd, siojek vɑhed dær mæqtæʔe piʃe roʃd, jek vɑhede tæhqiq væ toseʔe væ pændʒ vɑhed dær kɑnune ʃokufɑi væ xælɑqijæt mæʃqule fæʔɑlijæt hæstænd. modire mærkæz roʃde fænnɑværie dɑneʃɡɑh semnɑn, jeki æz rɑhhɑje toseʔe jɑfteɡi væ piʃræfte keʃvær rɑ tæbdile dæstɑværdhɑje pæʒuheʃi væ elmi be mæhsul væ xædæmɑte dɑneʃe bonjɑn dɑnest væ ɡoft : færɑhæm kærdæne zire sɑxte hɑje lɑzem dʒæhæte hemɑjæte mɑli æz ide hɑje fænnɑværɑne, dær zæmine tedʒɑri sɑzie ɑnhɑ æz eqdɑmɑte in mærkæz æst.", "role": "user" }, { "content": " در اردیبهشت ماه امسال در مرحله پیش رشد و رشد تعداد واحد های فناور این مرکز به 76 واحد افزایش یافت. به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)منطقه سمنان ،دکتر محمد صادق ولی پور با اعلام این خبر افزود : ایده محوری این واحدها در زمینه های طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی و پلی کلینیک مجازی متعلق به دکتر ساسان آزادی و دکتر مهدی کردیان است .دکتر ولی پور با بیان اینکه ، ایده محوری طراحی و ساخت کنترل کننده آزادی مربوط به یک تیم فناور دانشگاهی است اظهار کرد: با افزوده شده این دو واحد تعداد واحدهای فناور این مرکز به 51 واحد افزایش یافت .وی گفت : از این تعداد 39 واحد در مقطع رشد ، 31 واحد در مقطع پیش رشد ، یک واحد تحقیق و توسعه و پنج واحد در کانون شکوفایی و خلاقیت مشغول فعالیت هستند . مدير مركز رشد فناوري دانشگاه سمنان ، یکی از راههای توسعه یافتگی و پیشرفت کشور را تبدیل دستاوردهای پژوهشی و علمی به محصول و خدمات دانش بنیان دانست و گفت : فراهم کردن زير ساخت هاي لازم جهت حمايت مالي از ايده هاي فناورانه، در زمينه تجاري سازي آنها از اقدامات این مرکز است.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "bɑ ɑqɑze rævænde soqute qejmæte dolɑr æz bædæzzohre ruze ɡozæʃte, entezɑr miræft qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro niz rævænde nozuli be xod beɡiræd. dær in ʃærɑjet bæræsɑse dʒædidtærin æxbɑr be dæst ɑmæde æz bɑzɑre xodroje emruz qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro be ʃeddæt kɑheʃ jɑfte æst. be ɡofte ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn, dær hɑle hɑzer qejmæte xodrohɑje dɑxeli bejne jek. pændʒ tɑ dævɑzdæh milijun tumɑn væ qejmæte xodrohɑje vɑredɑti ke næsæbte mostæqim bɑ nerxe ærz dɑrænd be tore miɑnɡine pændʒɑh milijun tumɑn kɑheʃ jɑfte æst. in væzʔijæt dær hɑlist ke be ɡofte fæʔɑlɑne bɑzɑre xodro dær hɑle hɑzer hæme dær in bɑzɑr foruʃænde ʃodeænd væ hitʃ xæridɑri dær bɑzɑr vodʒud nædɑræd. dær in ʃærɑjet ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn piʃbini mikonæd ke dær ruzhɑje ɑti niz rævænde kɑheʃe qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro edɑme xɑhæd jɑft.", "text": " با آغاز روند سقوط قیمت دلار از بعدازظهر روز گذشته، انتظار می‌رفت قیمت‌ها در بازار خودرو نیز روند نزولی به خود بگیرد.در این شرایط براساس جدیدترین اخبار به دست آمده از بازار خودرو امروز قیمت‌ها در بازار خودرو به شدت کاهش یافته است.به گفته رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران، در حال حاضر قیمت خودروهای داخلی بین ۱.۵ تا ۱۲ میلیون تومان و قیمت خودروهای وارداتی که نسبت مستقیم با نرخ ارز دارند به طور میانگین ۵۰ میلیون تومان کاهش یافته است.این وضعیت در حالی است که به گفته فعالان بازار خودرو در حال حاضر همه در این بازار فروشنده شده‌اند و هیچ خریداری در بازار وجود ندارد.در این شرایط رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران پیش‌بینی می‌کند که در روزهای آتی نیز روند کاهش قیمت‌ها در بازار خودرو ادامه خواهد یافت." }
bɑ ɑqɑze rævænde soqute qejmæte dolɑr æz bædæzzohre ruze ɡozæʃte, entezɑr miræft qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro niz rævænde nozuli be xod beɡiræd. dær in ʃærɑjet bæræsɑse dʒædidtærin æxbɑr be dæst ɑmæde æz bɑzɑre xodroje emruz qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro be ʃeddæt kɑheʃ jɑfte æst. be ɡofte ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn, dær hɑle hɑzer qejmæte xodrohɑje dɑxeli bejne jek. pændʒ tɑ dævɑzdæh milijun tumɑn væ qejmæte xodrohɑje vɑredɑti ke næsæbte mostæqim bɑ nerxe ærz dɑrænd be tore miɑnɡine pændʒɑh milijun tumɑn kɑheʃ jɑfte æst. in væzʔijæt dær hɑlist ke be ɡofte fæʔɑlɑne bɑzɑre xodro dær hɑle hɑzer hæme dær in bɑzɑr foruʃænde ʃodeænd væ hitʃ xæridɑri dær bɑzɑr vodʒud nædɑræd. dær in ʃærɑjet ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn piʃbini mikonæd ke dær ruzhɑje ɑti niz rævænde kɑheʃe qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro edɑme xɑhæd jɑft.
با آغاز روند سقوط قیمت دلار از بعدازظهر روز گذشته، انتظار می‌رفت قیمت‌ها در بازار خودرو نیز روند نزولی به خود بگیرد.در این شرایط براساس جدیدترین اخبار به دست آمده از بازار خودرو امروز قیمت‌ها در بازار خودرو به شدت کاهش یافته است.به گفته رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران، در حال حاضر قیمت خودروهای داخلی بین ۱.۵ تا ۱۲ میلیون تومان و قیمت خودروهای وارداتی که نسبت مستقیم با نرخ ارز دارند به طور میانگین ۵۰ میلیون تومان کاهش یافته است.این وضعیت در حالی است که به گفته فعالان بازار خودرو در حال حاضر همه در این بازار فروشنده شده‌اند و هیچ خریداری در بازار وجود ندارد.در این شرایط رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران پیش‌بینی می‌کند که در روزهای آتی نیز روند کاهش قیمت‌ها در بازار خودرو ادامه خواهد یافت.
[ { "content": "turn phonemes into persian: bɑ ɑqɑze rævænde soqute qejmæte dolɑr æz bædæzzohre ruze ɡozæʃte, entezɑr miræft qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro niz rævænde nozuli be xod beɡiræd. dær in ʃærɑjet bæræsɑse dʒædidtærin æxbɑr be dæst ɑmæde æz bɑzɑre xodroje emruz qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro be ʃeddæt kɑheʃ jɑfte æst. be ɡofte ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn, dær hɑle hɑzer qejmæte xodrohɑje dɑxeli bejne jek. pændʒ tɑ dævɑzdæh milijun tumɑn væ qejmæte xodrohɑje vɑredɑti ke næsæbte mostæqim bɑ nerxe ærz dɑrænd be tore miɑnɡine pændʒɑh milijun tumɑn kɑheʃ jɑfte æst. in væzʔijæt dær hɑlist ke be ɡofte fæʔɑlɑne bɑzɑre xodro dær hɑle hɑzer hæme dær in bɑzɑr foruʃænde ʃodeænd væ hitʃ xæridɑri dær bɑzɑr vodʒud nædɑræd. dær in ʃærɑjet ræʔise ettehɑdije næmɑjeʃɡɑhdɑrɑn væ foruʃændeɡɑne xodroje tehrɑn piʃbini mikonæd ke dær ruzhɑje ɑti niz rævænde kɑheʃe qejmæthɑ dær bɑzɑre xodro edɑme xɑhæd jɑft.", "role": "user" }, { "content": " با آغاز روند سقوط قیمت دلار از بعدازظهر روز گذشته، انتظار می‌رفت قیمت‌ها در بازار خودرو نیز روند نزولی به خود بگیرد.در این شرایط براساس جدیدترین اخبار به دست آمده از بازار خودرو امروز قیمت‌ها در بازار خودرو به شدت کاهش یافته است.به گفته رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران، در حال حاضر قیمت خودروهای داخلی بین ۱.۵ تا ۱۲ میلیون تومان و قیمت خودروهای وارداتی که نسبت مستقیم با نرخ ارز دارند به طور میانگین ۵۰ میلیون تومان کاهش یافته است.این وضعیت در حالی است که به گفته فعالان بازار خودرو در حال حاضر همه در این بازار فروشنده شده‌اند و هیچ خریداری در بازار وجود ندارد.در این شرایط رییس اتحادیه نمایشگاه‌داران و فروشندگان خودرو تهران پیش‌بینی می‌کند که در روزهای آتی نیز روند کاهش قیمت‌ها در بازار خودرو ادامه خواهد یافت.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "dɑdehɑje emruz edɑre ɑmɑre koree dʒonubi neʃɑn dɑd tolide sænʔæti in keʃvær dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃde dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde viruse koronɑ oft kærde æst. be ɡozɑreʃ be næql æz ʃinhævɑ, dɑdehɑje dʒædide edɑre ɑmɑr dær ruze seʃænbe neʃɑn dɑd tolide sænʔæti koredʒonubi dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃd, dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde virus oft kærde æst. tebqee in dɑdehɑ tolid dær tæmɑm sænɑjeʔe koredʒonubi be dʒoz keʃɑværzi, dʒænɡældɑri væ ʃilɑt pærɑntezbæste dær mɑh ɑɡoste sefr. noh dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl oft kærd. tolide sænʔæti kore pæs æz roʃde tʃɑhɑr. jek dærsædi dær mɑh ʒuʔæn væ roʃde sefr. jek dærsædi dær mɑh dʒulɑje modʒæddædæn nozuli ʃod. in oft pæs æz ɑn ettefɑq oftɑd ke zændʒiree dʒædidi æz ʃojuʔe virus dær fæzɑje kælɑne ʃæhre seʔul be vodʒud ɑmæd ke tebqee ɡozɑreʃɑte mærbut be fæʔɑlijæthɑje kelisɑ væ rɑhpejmɑi ruze pɑnzdæh ɑɡost dær mærkæze ʃæhr bud. foruʃe xordeforuʃihɑ ke neʃɑndæhænde mæsræf bæxʃe xosusist dær mɑh ɑɡoste se dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl dʒæheʃ kærd æmmɑ særmɑjeɡozɑri dær tæʔsisɑte ʃæhri tʃɑhɑr. tʃɑhɑr dærsæd oft kærd. kopi ʃod", "text": "داده‌های امروز اداره آمار کره جنوبی نشان داد تولید صنعتی این کشور در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد دوباره با شیوع مجدد ویروس کرونا افت کرده است. به گزارش به نقل از شین‌هوا، داده‌های جدید اداره آمار در روز سه‌شنبه نشان داد تولید صنعتی کره‌جنوبی در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد، دوباره با شیوع مجدد ویروس افت کرده است.طبق این داده‌ها تولید در تمام صنایع کره‌جنوبی (به جز کشاورزی، جنگلداری و شیلات) در ماه آگوست ۰.۹ درصد نسبت به ماه قبل افت کرد.تولید صنعتی کره پس از رشد ۴.۱ درصدی در ماه ژوئن و رشد ۰.۱ درصدی در ماه جولای مجدداً نزولی شد.این افت پس از آن اتفاق افتاد که زنجیره جدیدی از شیوع ویروس در فضای کلان شهر سئول به وجود آمد که طبق گزارشات مربوط به فعالیت‌های کلیسا و راهپیمایی روز ۱۵ آگوست در مرکز شهر بود.فروش خرده‌فروشی‌ها که نشان‌دهنده مصرف بخش خصوصی است در ماه آگوست ۳ درصد نسبت به ماه قبل جهش کرد اما سرمایه‌گذاری در تأسیسات شهری ۴.۴ درصد افت کرد.کپی شد" }
dɑdehɑje emruz edɑre ɑmɑre koree dʒonubi neʃɑn dɑd tolide sænʔæti in keʃvær dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃde dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde viruse koronɑ oft kærde æst. be ɡozɑreʃ be næql æz ʃinhævɑ, dɑdehɑje dʒædide edɑre ɑmɑr dær ruze seʃænbe neʃɑn dɑd tolide sænʔæti koredʒonubi dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃd, dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde virus oft kærde æst. tebqee in dɑdehɑ tolid dær tæmɑm sænɑjeʔe koredʒonubi be dʒoz keʃɑværzi, dʒænɡældɑri væ ʃilɑt pærɑntezbæste dær mɑh ɑɡoste sefr. noh dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl oft kærd. tolide sænʔæti kore pæs æz roʃde tʃɑhɑr. jek dærsædi dær mɑh ʒuʔæn væ roʃde sefr. jek dærsædi dær mɑh dʒulɑje modʒæddædæn nozuli ʃod. in oft pæs æz ɑn ettefɑq oftɑd ke zændʒiree dʒædidi æz ʃojuʔe virus dær fæzɑje kælɑne ʃæhre seʔul be vodʒud ɑmæd ke tebqee ɡozɑreʃɑte mærbut be fæʔɑlijæthɑje kelisɑ væ rɑhpejmɑi ruze pɑnzdæh ɑɡost dær mærkæze ʃæhr bud. foruʃe xordeforuʃihɑ ke neʃɑndæhænde mæsræf bæxʃe xosusist dær mɑh ɑɡoste se dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl dʒæheʃ kærd æmmɑ særmɑjeɡozɑri dær tæʔsisɑte ʃæhri tʃɑhɑr. tʃɑhɑr dærsæd oft kærd. kopi ʃod
داده‌های امروز اداره آمار کره جنوبی نشان داد تولید صنعتی این کشور در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد دوباره با شیوع مجدد ویروس کرونا افت کرده است. به گزارش به نقل از شین‌هوا، داده‌های جدید اداره آمار در روز سه‌شنبه نشان داد تولید صنعتی کره‌جنوبی در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد، دوباره با شیوع مجدد ویروس افت کرده است.طبق این داده‌ها تولید در تمام صنایع کره‌جنوبی (به جز کشاورزی، جنگلداری و شیلات) در ماه آگوست ۰.۹ درصد نسبت به ماه قبل افت کرد.تولید صنعتی کره پس از رشد ۴.۱ درصدی در ماه ژوئن و رشد ۰.۱ درصدی در ماه جولای مجدداً نزولی شد.این افت پس از آن اتفاق افتاد که زنجیره جدیدی از شیوع ویروس در فضای کلان شهر سئول به وجود آمد که طبق گزارشات مربوط به فعالیت‌های کلیسا و راهپیمایی روز ۱۵ آگوست در مرکز شهر بود.فروش خرده‌فروشی‌ها که نشان‌دهنده مصرف بخش خصوصی است در ماه آگوست ۳ درصد نسبت به ماه قبل جهش کرد اما سرمایه‌گذاری در تأسیسات شهری ۴.۴ درصد افت کرد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: dɑdehɑje emruz edɑre ɑmɑre koree dʒonubi neʃɑn dɑd tolide sænʔæti in keʃvær dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃde dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde viruse koronɑ oft kærde æst. be ɡozɑreʃ be næql æz ʃinhævɑ, dɑdehɑje dʒædide edɑre ɑmɑr dær ruze seʃænbe neʃɑn dɑd tolide sænʔæti koredʒonubi dær mɑh ɑɡost pæs æz do mɑh roʃd, dobɑre bɑ ʃojuʔe modʒæddæde virus oft kærde æst. tebqee in dɑdehɑ tolid dær tæmɑm sænɑjeʔe koredʒonubi be dʒoz keʃɑværzi, dʒænɡældɑri væ ʃilɑt pærɑntezbæste dær mɑh ɑɡoste sefr. noh dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl oft kærd. tolide sænʔæti kore pæs æz roʃde tʃɑhɑr. jek dærsædi dær mɑh ʒuʔæn væ roʃde sefr. jek dærsædi dær mɑh dʒulɑje modʒæddædæn nozuli ʃod. in oft pæs æz ɑn ettefɑq oftɑd ke zændʒiree dʒædidi æz ʃojuʔe virus dær fæzɑje kælɑne ʃæhre seʔul be vodʒud ɑmæd ke tebqee ɡozɑreʃɑte mærbut be fæʔɑlijæthɑje kelisɑ væ rɑhpejmɑi ruze pɑnzdæh ɑɡost dær mærkæze ʃæhr bud. foruʃe xordeforuʃihɑ ke neʃɑndæhænde mæsræf bæxʃe xosusist dær mɑh ɑɡoste se dærsæde næsæbte be mɑhe qæbl dʒæheʃ kærd æmmɑ særmɑjeɡozɑri dær tæʔsisɑte ʃæhri tʃɑhɑr. tʃɑhɑr dærsæd oft kærd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "داده‌های امروز اداره آمار کره جنوبی نشان داد تولید صنعتی این کشور در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد دوباره با شیوع مجدد ویروس کرونا افت کرده است. به گزارش به نقل از شین‌هوا، داده‌های جدید اداره آمار در روز سه‌شنبه نشان داد تولید صنعتی کره‌جنوبی در ماه آگوست پس از ۲ ماه رشد، دوباره با شیوع مجدد ویروس افت کرده است.طبق این داده‌ها تولید در تمام صنایع کره‌جنوبی (به جز کشاورزی، جنگلداری و شیلات) در ماه آگوست ۰.۹ درصد نسبت به ماه قبل افت کرد.تولید صنعتی کره پس از رشد ۴.۱ درصدی در ماه ژوئن و رشد ۰.۱ درصدی در ماه جولای مجدداً نزولی شد.این افت پس از آن اتفاق افتاد که زنجیره جدیدی از شیوع ویروس در فضای کلان شهر سئول به وجود آمد که طبق گزارشات مربوط به فعالیت‌های کلیسا و راهپیمایی روز ۱۵ آگوست در مرکز شهر بود.فروش خرده‌فروشی‌ها که نشان‌دهنده مصرف بخش خصوصی است در ماه آگوست ۳ درصد نسبت به ماه قبل جهش کرد اما سرمایه‌گذاری در تأسیسات شهری ۴.۴ درصد افت کرد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "jek ostɑde dɑneʃɡɑh ɡoft : bɑjæd ɑsɑre irɑni borunmærzi rɑ sæbte dʒæhɑni konim tɑ dær puʃeʃe qɑnuni sæbt betævɑnim æz ɑnhɑ hefɑzæt konim. hæmide tʃubæk dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servise mirɑse færhænɡi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑreje hefze mirɑse færhænɡi irɑni, ezhɑr kærd : be qole jeki æz bɑstɑnʃenɑsɑne keʃvær, mɑ fæqæt be mæhdudeje særzæmini ke æz næzære sjɑsiː mætræh æst, tævædʒdʒoh mikonim væ be særzæmine færhænɡi irɑn tævædʒdʒohi nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke dær keʃværhɑje qærbi be hefze mirɑse færhænɡi tævædʒdʒohe zjɑdi miʃævæd, ɡoft : bɑstɑnʃenɑsɑne qærbi bærɑje ʃenɑsɑi væ hefze mirɑse færhænɡi xod poroʒehɑjee pæʒuheʃi ændʒɑm midæhænd væ hær dʒɑi ke kutʃæktærin ræddepɑi æz ɑsɑre færhænɡi xod pejdɑ konænd, bærɑje inke betævɑnænd ruje ɑnhɑ kɑr konænd, hætɑ oqjɑnushɑ rɑ hæm ræd mikonænd væli mɑ be særzæmine færhænɡi xod ke færɑtær æz mærzhɑje sjɑsiː keʃværemɑn æst, tævædʒdʒohi nædɑrim. tʃubæk bɑ eʃɑre be tæqirɑte idʒɑd ʃode dær sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri, æfzud : ʔomidvɑræm in tæqirɑt modʒeb ʃævæd ke dær hefɑzæt æz mirɑse færhænɡi irɑn ettefɑqe tɑzei bijoftæd væ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi niz neɡɑhe tɑzei be særzæmine irɑne færhænɡi dɑʃte bɑʃænd væ bærnɑmehɑje moʃæxxæsi bærɑje hefze ɑsɑre færhænɡi irɑni dær xɑredʒ æz mærzhɑje sjɑsiː keʃvær, tædvin konænd. in ostɑd dɑneʃɡɑh bɑ eʃɑre be æhæmmijæte sæbte dʒæhɑni ɑsɑre tɑrixi irɑni, ezhɑr kærd : bɑjæd bærnɑmei tædvin konim ke tej ɑn poroʒehɑje pæʒuheʃi be ʃenɑsɑi ɑsɑre irɑni borunmærzi bepærdɑzæd, ɑn ɑsɑr sæbt ʃævæd væ bærnɑmerizihɑje lɑzem bærɑje hefɑzæt væ moʃɑrekæt dær dʒoloɡiri æz ɑsib residæn be ɑnhɑ ændʒɑm ʃævæd. tʃubæk edɑme dɑd : æɡær ɑsɑre tɑrixi dær puʃeʃe qɑnuni sæbte dʒæhɑni qærɑr beɡirænd, diɡær keʃværhɑi ke ɑsɑre irɑni rɑ dær xod dɑrænd berɑhæti nemitævɑnænd ɑnhɑ rɑ tæxrib konænd. mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje, mesle ærɑq ɑsɑri dɑrim ke sæbt næʃodeænd væ æɡær ɑnhɑ niz tæxrib væ nɑbud ʃævænd, tʃɑrei dʒoz ebrɑze tæʔæssof nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke ɑsɑre irɑni modʒud dær keʃværhɑje hæmsɑje zæminesɑze bærqærɑri tæʔɑmol bɑ ɑnhɑst, ɡoft : æɡær bærɑje hefze ɑsɑre irɑni ke dær dɑxele mærzhɑje sjɑsiː keʃvære diɡæri hæstænd, tælɑʃ konim be mæʔni in nist ke moddæʔi særzæmine piʃine xod hæstim. hozure færhænɡi mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje mitævɑnæd ræhɡoʃɑje tæʔɑmol væ ræftvɑmæd bɑ melæl væ æqvɑme diɡær bɑʃæd. vej bɑ eʃɑre be inke bærɑje tæʔrife irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem ændʒɑm ʃævæd, æfzud : bærɑje hefze ɑsɑre irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem rɑ ændʒɑm dæhim, zemne inke bɑjæd be lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre færhænɡi tævædʒdʒoh kærd. fæqæt hefze ɑsɑre fiziki irɑn næbɑjæd morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd, bælke lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre tɑrixi bɑjæd ʃenɑsɑi væ sæbt ʃævænd. tʃubæk bɑ eʃɑre be eqdɑmɑte torkije bærɑje mosɑdereje molɑnɑ, ɡoft : in mohem nist ke jek ʃɑʔer dær kodɑm mæntæqeje dʒoqrɑfijɑist, mohem in æst ke ɑn ʃɑʔere moteʔælleq be tʃe færhænɡist, væqti molɑnɑ be zæbɑne fɑrsi ʃeʔr ɡofte æst, neʃɑn midæhæd ke færhænɡe ɑn ʃɑʔere irɑnist. æɡær torkije eddeʔɑ dɑræd ke molɑnɑ bærɑje ɑnhɑst, bɑjæd qæbul konænd ke færhænɡe xodeʃɑn irɑnist, tʃerɑ ke æʃʔɑre u be zæbɑne fɑrsi væ tæbælvore færhænɡ væ piʃineje ædæbijɑte irɑn æst. entehɑje pæjɑm", "text": "\nیک استاد دانشگاه گفت: باید آثار ایرانی برون‌مرزی را ثبت جهانی کنیم تا در پوشش قانونی ثبت بتوانیم از آن‌ها حفاظت کنیم.\n\n\n\nحمیده چوبک در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس میراث فرهنگی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره‌ی حفظ میراث فرهنگی ایرانی، اظهار کرد: به قول یکی از باستان‌شناسان کشور، ما فقط به محدوده‌ی سرزمینی که از نظر سیاسی مطرح است، توجه می‌کنیم و به سرزمین فرهنگی ایران توجهی نداریم.\n\n\n\nاو با بیان این‌که در کشورهای غربی به حفظ میراث فرهنگی توجه زیادی می‌شود، گفت: باستان‌شناسان غربی برای شناسایی و حفظ میراث فرهنگی خود پروژه‌های‌ پژوهشی انجام می‌دهند و هر جایی‌ که کوچکترین ردپایی از آثار فرهنگی خود پیدا کنند، برای این‌که بتوانند روی آن‌ها کار کنند، حتا اقیانوس‌ها را هم رد می‌کنند؛ ولی ما به سرزمین فرهنگی خود که فراتر از مرزهای سیاسی کشورمان است، توجهی نداریم.\n\n\n\nچوبک با اشاره به تغییرات ایجاد شده در سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، افزود: امیدوارم این تغییرات موجب شود که در حفاظت از میراث فرهنگی ایران اتفاق تازه‌ای بیفتد و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان میراث فرهنگی نیز نگاه تازه‌ای به سرزمین ایران فرهنگی داشته باشند و برنامه‌های مشخصی برای حفظ آثار فرهنگی ایرانی در خارج از مرزهای سیاسی کشور، تدوین کنند. \n\n\n\nاین استاد دانشگاه با اشاره به اهمیت ثبت جهانی آثار تاریخی ایرانی، اظهار کرد: باید برنامه‌ای تدوین کنیم که طی آن پروژه‌های پژوهشی به شناسایی آثار ایرانی برون‌مرزی بپردازد، آن آثار ثبت شود و برنامه‌ریزی‌های لازم برای حفاظت و مشارکت در جلوگیری از آسیب رسیدن به آن‌ها انجام شود.\n\n\n\nچوبک ادامه داد: اگر آثار تاریخی در پوشش قانونی ثبت جهانی قرار بگیرند، دیگر کشورهایی که آثار ایرانی را در خود دارند براحتی نمی‌توانند ‌آن‌ها را تخریب کنند. ما در کشورهای همسایه، مثل عراق آثاری داریم که ثبت نشده‌اند و اگر آن‌ها نیز تخریب و نابود شوند، چاره‌ای جز ابراز تاسف نداریم.\n\n\n\nاو با بیان این‌که آثار ایرانی موجود در کشورهای همسایه زمینه‌ساز برقراری تعامل با آن‌هاست، گفت: اگر برای حفظ آثار ایرانی که در داخل مرزهای سیاسی کشور دیگری هستند، تلاش کنیم به معنی این نیست که مدعی سرزمین پیشین خود هستیم. حضور فرهنگی ما در کشورهای همسایه می‌تواند رهگشای تعامل و رفت‌وآمد با ملل و اقوام دیگر باشد.\n\n\n\nوی با اشاره به این‌که برای تعریف ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم انجام شود، افزود: برای حفظ آثار ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم را انجام دهیم، ضمن این‌که باید به لایه‌های مختلف آثار فرهنگی توجه کرد. فقط حفظ آثار فیزیکی ایران نباید مورد توجه قرار گیرد، بلکه لایه‌های مختلف آثار تاریخی باید شناسایی و ثبت شوند. \n\n\n\nچوبک با اشاره به اقدامات ترکیه برای مصادره‌ی مولانا، گفت: این مهم نیست که یک شاعر در کدام منطقه‌ی جغرافیایی است، مهم این است که آن شاعر متعلق به چه فرهنگی است، وقتی مولانا به زبان فارسی شعر گفته است، نشان می‌دهد که فرهنگ آن شاعر ایرانی است. اگر ترکیه ادعا دارد که مولانا برای آن‌هاست، باید قبول کنند که فرهنگ خودشان ایرانی است، چرا که اشعار او به زبان فارسی و تبلور فرهنگ و پیشینه‌ی ادبیات ایران است.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n\n\n" }
jek ostɑde dɑneʃɡɑh ɡoft : bɑjæd ɑsɑre irɑni borunmærzi rɑ sæbte dʒæhɑni konim tɑ dær puʃeʃe qɑnuni sæbt betævɑnim æz ɑnhɑ hefɑzæt konim. hæmide tʃubæk dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servise mirɑse færhænɡi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑreje hefze mirɑse færhænɡi irɑni, ezhɑr kærd : be qole jeki æz bɑstɑnʃenɑsɑne keʃvær, mɑ fæqæt be mæhdudeje særzæmini ke æz næzære sjɑsiː mætræh æst, tævædʒdʒoh mikonim væ be særzæmine færhænɡi irɑn tævædʒdʒohi nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke dær keʃværhɑje qærbi be hefze mirɑse færhænɡi tævædʒdʒohe zjɑdi miʃævæd, ɡoft : bɑstɑnʃenɑsɑne qærbi bærɑje ʃenɑsɑi væ hefze mirɑse færhænɡi xod poroʒehɑjee pæʒuheʃi ændʒɑm midæhænd væ hær dʒɑi ke kutʃæktærin ræddepɑi æz ɑsɑre færhænɡi xod pejdɑ konænd, bærɑje inke betævɑnænd ruje ɑnhɑ kɑr konænd, hætɑ oqjɑnushɑ rɑ hæm ræd mikonænd væli mɑ be særzæmine færhænɡi xod ke færɑtær æz mærzhɑje sjɑsiː keʃværemɑn æst, tævædʒdʒohi nædɑrim. tʃubæk bɑ eʃɑre be tæqirɑte idʒɑd ʃode dær sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri, æfzud : ʔomidvɑræm in tæqirɑt modʒeb ʃævæd ke dær hefɑzæt æz mirɑse færhænɡi irɑn ettefɑqe tɑzei bijoftæd væ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi niz neɡɑhe tɑzei be særzæmine irɑne færhænɡi dɑʃte bɑʃænd væ bærnɑmehɑje moʃæxxæsi bærɑje hefze ɑsɑre færhænɡi irɑni dær xɑredʒ æz mærzhɑje sjɑsiː keʃvær, tædvin konænd. in ostɑd dɑneʃɡɑh bɑ eʃɑre be æhæmmijæte sæbte dʒæhɑni ɑsɑre tɑrixi irɑni, ezhɑr kærd : bɑjæd bærnɑmei tædvin konim ke tej ɑn poroʒehɑje pæʒuheʃi be ʃenɑsɑi ɑsɑre irɑni borunmærzi bepærdɑzæd, ɑn ɑsɑr sæbt ʃævæd væ bærnɑmerizihɑje lɑzem bærɑje hefɑzæt væ moʃɑrekæt dær dʒoloɡiri æz ɑsib residæn be ɑnhɑ ændʒɑm ʃævæd. tʃubæk edɑme dɑd : æɡær ɑsɑre tɑrixi dær puʃeʃe qɑnuni sæbte dʒæhɑni qærɑr beɡirænd, diɡær keʃværhɑi ke ɑsɑre irɑni rɑ dær xod dɑrænd berɑhæti nemitævɑnænd ɑnhɑ rɑ tæxrib konænd. mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje, mesle ærɑq ɑsɑri dɑrim ke sæbt næʃodeænd væ æɡær ɑnhɑ niz tæxrib væ nɑbud ʃævænd, tʃɑrei dʒoz ebrɑze tæʔæssof nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke ɑsɑre irɑni modʒud dær keʃværhɑje hæmsɑje zæminesɑze bærqærɑri tæʔɑmol bɑ ɑnhɑst, ɡoft : æɡær bærɑje hefze ɑsɑre irɑni ke dær dɑxele mærzhɑje sjɑsiː keʃvære diɡæri hæstænd, tælɑʃ konim be mæʔni in nist ke moddæʔi særzæmine piʃine xod hæstim. hozure færhænɡi mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje mitævɑnæd ræhɡoʃɑje tæʔɑmol væ ræftvɑmæd bɑ melæl væ æqvɑme diɡær bɑʃæd. vej bɑ eʃɑre be inke bærɑje tæʔrife irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem ændʒɑm ʃævæd, æfzud : bærɑje hefze ɑsɑre irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem rɑ ændʒɑm dæhim, zemne inke bɑjæd be lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre færhænɡi tævædʒdʒoh kærd. fæqæt hefze ɑsɑre fiziki irɑn næbɑjæd morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd, bælke lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre tɑrixi bɑjæd ʃenɑsɑi væ sæbt ʃævænd. tʃubæk bɑ eʃɑre be eqdɑmɑte torkije bærɑje mosɑdereje molɑnɑ, ɡoft : in mohem nist ke jek ʃɑʔer dær kodɑm mæntæqeje dʒoqrɑfijɑist, mohem in æst ke ɑn ʃɑʔere moteʔælleq be tʃe færhænɡist, væqti molɑnɑ be zæbɑne fɑrsi ʃeʔr ɡofte æst, neʃɑn midæhæd ke færhænɡe ɑn ʃɑʔere irɑnist. æɡær torkije eddeʔɑ dɑræd ke molɑnɑ bærɑje ɑnhɑst, bɑjæd qæbul konænd ke færhænɡe xodeʃɑn irɑnist, tʃerɑ ke æʃʔɑre u be zæbɑne fɑrsi væ tæbælvore færhænɡ væ piʃineje ædæbijɑte irɑn æst. entehɑje pæjɑm
یک استاد دانشگاه گفت: باید آثار ایرانی برون‌مرزی را ثبت جهانی کنیم تا در پوشش قانونی ثبت بتوانیم از آن‌ها حفاظت کنیم. حمیده چوبک در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس میراث فرهنگی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره‌ی حفظ میراث فرهنگی ایرانی، اظهار کرد: به قول یکی از باستان‌شناسان کشور، ما فقط به محدوده‌ی سرزمینی که از نظر سیاسی مطرح است، توجه می‌کنیم و به سرزمین فرهنگی ایران توجهی نداریم. او با بیان این‌که در کشورهای غربی به حفظ میراث فرهنگی توجه زیادی می‌شود، گفت: باستان‌شناسان غربی برای شناسایی و حفظ میراث فرهنگی خود پروژه‌های‌ پژوهشی انجام می‌دهند و هر جایی‌ که کوچکترین ردپایی از آثار فرهنگی خود پیدا کنند، برای این‌که بتوانند روی آن‌ها کار کنند، حتا اقیانوس‌ها را هم رد می‌کنند؛ ولی ما به سرزمین فرهنگی خود که فراتر از مرزهای سیاسی کشورمان است، توجهی نداریم. چوبک با اشاره به تغییرات ایجاد شده در سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، افزود: امیدوارم این تغییرات موجب شود که در حفاظت از میراث فرهنگی ایران اتفاق تازه‌ای بیفتد و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان میراث فرهنگی نیز نگاه تازه‌ای به سرزمین ایران فرهنگی داشته باشند و برنامه‌های مشخصی برای حفظ آثار فرهنگی ایرانی در خارج از مرزهای سیاسی کشور، تدوین کنند. این استاد دانشگاه با اشاره به اهمیت ثبت جهانی آثار تاریخی ایرانی، اظهار کرد: باید برنامه‌ای تدوین کنیم که طی آن پروژه‌های پژوهشی به شناسایی آثار ایرانی برون‌مرزی بپردازد، آن آثار ثبت شود و برنامه‌ریزی‌های لازم برای حفاظت و مشارکت در جلوگیری از آسیب رسیدن به آن‌ها انجام شود. چوبک ادامه داد: اگر آثار تاریخی در پوشش قانونی ثبت جهانی قرار بگیرند، دیگر کشورهایی که آثار ایرانی را در خود دارند براحتی نمی‌توانند ‌آن‌ها را تخریب کنند. ما در کشورهای همسایه، مثل عراق آثاری داریم که ثبت نشده‌اند و اگر آن‌ها نیز تخریب و نابود شوند، چاره‌ای جز ابراز تاسف نداریم. او با بیان این‌که آثار ایرانی موجود در کشورهای همسایه زمینه‌ساز برقراری تعامل با آن‌هاست، گفت: اگر برای حفظ آثار ایرانی که در داخل مرزهای سیاسی کشور دیگری هستند، تلاش کنیم به معنی این نیست که مدعی سرزمین پیشین خود هستیم. حضور فرهنگی ما در کشورهای همسایه می‌تواند رهگشای تعامل و رفت‌وآمد با ملل و اقوام دیگر باشد. وی با اشاره به این‌که برای تعریف ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم انجام شود، افزود: برای حفظ آثار ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم را انجام دهیم، ضمن این‌که باید به لایه‌های مختلف آثار فرهنگی توجه کرد. فقط حفظ آثار فیزیکی ایران نباید مورد توجه قرار گیرد، بلکه لایه‌های مختلف آثار تاریخی باید شناسایی و ثبت شوند. چوبک با اشاره به اقدامات ترکیه برای مصادره‌ی مولانا، گفت: این مهم نیست که یک شاعر در کدام منطقه‌ی جغرافیایی است، مهم این است که آن شاعر متعلق به چه فرهنگی است، وقتی مولانا به زبان فارسی شعر گفته است، نشان می‌دهد که فرهنگ آن شاعر ایرانی است. اگر ترکیه ادعا دارد که مولانا برای آن‌هاست، باید قبول کنند که فرهنگ خودشان ایرانی است، چرا که اشعار او به زبان فارسی و تبلور فرهنگ و پیشینه‌ی ادبیات ایران است. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: jek ostɑde dɑneʃɡɑh ɡoft : bɑjæd ɑsɑre irɑni borunmærzi rɑ sæbte dʒæhɑni konim tɑ dær puʃeʃe qɑnuni sæbt betævɑnim æz ɑnhɑ hefɑzæt konim. hæmide tʃubæk dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servise mirɑse færhænɡi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dærbɑreje hefze mirɑse færhænɡi irɑni, ezhɑr kærd : be qole jeki æz bɑstɑnʃenɑsɑne keʃvær, mɑ fæqæt be mæhdudeje særzæmini ke æz næzære sjɑsiː mætræh æst, tævædʒdʒoh mikonim væ be særzæmine færhænɡi irɑn tævædʒdʒohi nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke dær keʃværhɑje qærbi be hefze mirɑse færhænɡi tævædʒdʒohe zjɑdi miʃævæd, ɡoft : bɑstɑnʃenɑsɑne qærbi bærɑje ʃenɑsɑi væ hefze mirɑse færhænɡi xod poroʒehɑjee pæʒuheʃi ændʒɑm midæhænd væ hær dʒɑi ke kutʃæktærin ræddepɑi æz ɑsɑre færhænɡi xod pejdɑ konænd, bærɑje inke betævɑnænd ruje ɑnhɑ kɑr konænd, hætɑ oqjɑnushɑ rɑ hæm ræd mikonænd væli mɑ be særzæmine færhænɡi xod ke færɑtær æz mærzhɑje sjɑsiː keʃværemɑn æst, tævædʒdʒohi nædɑrim. tʃubæk bɑ eʃɑre be tæqirɑte idʒɑd ʃode dær sɑzemɑne mirɑse færhænɡi, sænɑjeʔe dæsti væ ɡærdeʃɡæri, æfzud : ʔomidvɑræm in tæqirɑt modʒeb ʃævæd ke dær hefɑzæt æz mirɑse færhænɡi irɑn ettefɑqe tɑzei bijoftæd væ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi væ sɑzemɑne mirɑse færhænɡi niz neɡɑhe tɑzei be særzæmine irɑne færhænɡi dɑʃte bɑʃænd væ bærnɑmehɑje moʃæxxæsi bærɑje hefze ɑsɑre færhænɡi irɑni dær xɑredʒ æz mærzhɑje sjɑsiː keʃvær, tædvin konænd. in ostɑd dɑneʃɡɑh bɑ eʃɑre be æhæmmijæte sæbte dʒæhɑni ɑsɑre tɑrixi irɑni, ezhɑr kærd : bɑjæd bærnɑmei tædvin konim ke tej ɑn poroʒehɑje pæʒuheʃi be ʃenɑsɑi ɑsɑre irɑni borunmærzi bepærdɑzæd, ɑn ɑsɑr sæbt ʃævæd væ bærnɑmerizihɑje lɑzem bærɑje hefɑzæt væ moʃɑrekæt dær dʒoloɡiri æz ɑsib residæn be ɑnhɑ ændʒɑm ʃævæd. tʃubæk edɑme dɑd : æɡær ɑsɑre tɑrixi dær puʃeʃe qɑnuni sæbte dʒæhɑni qærɑr beɡirænd, diɡær keʃværhɑi ke ɑsɑre irɑni rɑ dær xod dɑrænd berɑhæti nemitævɑnænd ɑnhɑ rɑ tæxrib konænd. mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje, mesle ærɑq ɑsɑri dɑrim ke sæbt næʃodeænd væ æɡær ɑnhɑ niz tæxrib væ nɑbud ʃævænd, tʃɑrei dʒoz ebrɑze tæʔæssof nædɑrim. u bɑ bæjɑne inke ɑsɑre irɑni modʒud dær keʃværhɑje hæmsɑje zæminesɑze bærqærɑri tæʔɑmol bɑ ɑnhɑst, ɡoft : æɡær bærɑje hefze ɑsɑre irɑni ke dær dɑxele mærzhɑje sjɑsiː keʃvære diɡæri hæstænd, tælɑʃ konim be mæʔni in nist ke moddæʔi særzæmine piʃine xod hæstim. hozure færhænɡi mɑ dær keʃværhɑje hæmsɑje mitævɑnæd ræhɡoʃɑje tæʔɑmol væ ræftvɑmæd bɑ melæl væ æqvɑme diɡær bɑʃæd. vej bɑ eʃɑre be inke bærɑje tæʔrife irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem ændʒɑm ʃævæd, æfzud : bærɑje hefze ɑsɑre irɑne færhænɡi bɑjæd bærnɑmerizihɑje lɑzem rɑ ændʒɑm dæhim, zemne inke bɑjæd be lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre færhænɡi tævædʒdʒoh kærd. fæqæt hefze ɑsɑre fiziki irɑn næbɑjæd morede tævædʒdʒoh qærɑr ɡiræd, bælke lɑjehɑje moxtælefe ɑsɑre tɑrixi bɑjæd ʃenɑsɑi væ sæbt ʃævænd. tʃubæk bɑ eʃɑre be eqdɑmɑte torkije bærɑje mosɑdereje molɑnɑ, ɡoft : in mohem nist ke jek ʃɑʔer dær kodɑm mæntæqeje dʒoqrɑfijɑist, mohem in æst ke ɑn ʃɑʔere moteʔælleq be tʃe færhænɡist, væqti molɑnɑ be zæbɑne fɑrsi ʃeʔr ɡofte æst, neʃɑn midæhæd ke færhænɡe ɑn ʃɑʔere irɑnist. æɡær torkije eddeʔɑ dɑræd ke molɑnɑ bærɑje ɑnhɑst, bɑjæd qæbul konænd ke færhænɡe xodeʃɑn irɑnist, tʃerɑ ke æʃʔɑre u be zæbɑne fɑrsi væ tæbælvore færhænɡ væ piʃineje ædæbijɑte irɑn æst. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nیک استاد دانشگاه گفت: باید آثار ایرانی برون‌مرزی را ثبت جهانی کنیم تا در پوشش قانونی ثبت بتوانیم از آن‌ها حفاظت کنیم.\n\n\n\nحمیده چوبک در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس میراث فرهنگی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره‌ی حفظ میراث فرهنگی ایرانی، اظهار کرد: به قول یکی از باستان‌شناسان کشور، ما فقط به محدوده‌ی سرزمینی که از نظر سیاسی مطرح است، توجه می‌کنیم و به سرزمین فرهنگی ایران توجهی نداریم.\n\n\n\nاو با بیان این‌که در کشورهای غربی به حفظ میراث فرهنگی توجه زیادی می‌شود، گفت: باستان‌شناسان غربی برای شناسایی و حفظ میراث فرهنگی خود پروژه‌های‌ پژوهشی انجام می‌دهند و هر جایی‌ که کوچکترین ردپایی از آثار فرهنگی خود پیدا کنند، برای این‌که بتوانند روی آن‌ها کار کنند، حتا اقیانوس‌ها را هم رد می‌کنند؛ ولی ما به سرزمین فرهنگی خود که فراتر از مرزهای سیاسی کشورمان است، توجهی نداریم.\n\n\n\nچوبک با اشاره به تغییرات ایجاد شده در سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، افزود: امیدوارم این تغییرات موجب شود که در حفاظت از میراث فرهنگی ایران اتفاق تازه‌ای بیفتد و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان میراث فرهنگی نیز نگاه تازه‌ای به سرزمین ایران فرهنگی داشته باشند و برنامه‌های مشخصی برای حفظ آثار فرهنگی ایرانی در خارج از مرزهای سیاسی کشور، تدوین کنند. \n\n\n\nاین استاد دانشگاه با اشاره به اهمیت ثبت جهانی آثار تاریخی ایرانی، اظهار کرد: باید برنامه‌ای تدوین کنیم که طی آن پروژه‌های پژوهشی به شناسایی آثار ایرانی برون‌مرزی بپردازد، آن آثار ثبت شود و برنامه‌ریزی‌های لازم برای حفاظت و مشارکت در جلوگیری از آسیب رسیدن به آن‌ها انجام شود.\n\n\n\nچوبک ادامه داد: اگر آثار تاریخی در پوشش قانونی ثبت جهانی قرار بگیرند، دیگر کشورهایی که آثار ایرانی را در خود دارند براحتی نمی‌توانند ‌آن‌ها را تخریب کنند. ما در کشورهای همسایه، مثل عراق آثاری داریم که ثبت نشده‌اند و اگر آن‌ها نیز تخریب و نابود شوند، چاره‌ای جز ابراز تاسف نداریم.\n\n\n\nاو با بیان این‌که آثار ایرانی موجود در کشورهای همسایه زمینه‌ساز برقراری تعامل با آن‌هاست، گفت: اگر برای حفظ آثار ایرانی که در داخل مرزهای سیاسی کشور دیگری هستند، تلاش کنیم به معنی این نیست که مدعی سرزمین پیشین خود هستیم. حضور فرهنگی ما در کشورهای همسایه می‌تواند رهگشای تعامل و رفت‌وآمد با ملل و اقوام دیگر باشد.\n\n\n\nوی با اشاره به این‌که برای تعریف ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم انجام شود، افزود: برای حفظ آثار ایران فرهنگی باید برنامه‌ریزی‌های لازم را انجام دهیم، ضمن این‌که باید به لایه‌های مختلف آثار فرهنگی توجه کرد. فقط حفظ آثار فیزیکی ایران نباید مورد توجه قرار گیرد، بلکه لایه‌های مختلف آثار تاریخی باید شناسایی و ثبت شوند. \n\n\n\nچوبک با اشاره به اقدامات ترکیه برای مصادره‌ی مولانا، گفت: این مهم نیست که یک شاعر در کدام منطقه‌ی جغرافیایی است، مهم این است که آن شاعر متعلق به چه فرهنگی است، وقتی مولانا به زبان فارسی شعر گفته است، نشان می‌دهد که فرهنگ آن شاعر ایرانی است. اگر ترکیه ادعا دارد که مولانا برای آن‌هاست، باید قبول کنند که فرهنگ خودشان ایرانی است، چرا که اشعار او به زبان فارسی و تبلور فرهنگ و پیشینه‌ی ادبیات ایران است.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ferɑnsuɑ nikulu sæfire sɑbeqe færɑnse dær tehrɑn bɑ eʃɑre be enteʃɑre fæktʃite vezɑræte xɑredʒe ɑmrikɑ dærbɑre mozɑkerɑte lozɑn, tænhɑ biɑnihe moʃtæræk qerɑʔæt ʃode tævæssote væzire xɑredʒe irɑn væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ dær lozɑn rɑ be tore ræsmi morede tævɑfoqe hæme tæræfhɑje mozɑkere konænde dɑnest.", "text": " فرانسوا نیکولو  سفیر سابق فرانسه در تهران با اشاره به انتشار فکت‌شیت وزارت خارجه آمریکا درباره مذاکرات لوزان، تنها بیانیه مشترک قرائت شده توسط وزیر خارجه ایران و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا در لوزان را به طور رسمی مورد توافق همه طرفهای مذاکره کننده دانست. \n \n \n \n\n \n " }
ferɑnsuɑ nikulu sæfire sɑbeqe færɑnse dær tehrɑn bɑ eʃɑre be enteʃɑre fæktʃite vezɑræte xɑredʒe ɑmrikɑ dærbɑre mozɑkerɑte lozɑn, tænhɑ biɑnihe moʃtæræk qerɑʔæt ʃode tævæssote væzire xɑredʒe irɑn væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ dær lozɑn rɑ be tore ræsmi morede tævɑfoqe hæme tæræfhɑje mozɑkere konænde dɑnest.
فرانسوا نیکولو  سفیر سابق فرانسه در تهران با اشاره به انتشار فکت‌شیت وزارت خارجه آمریکا درباره مذاکرات لوزان، تنها بیانیه مشترک قرائت شده توسط وزیر خارجه ایران و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا در لوزان را به طور رسمی مورد توافق همه طرفهای مذاکره کننده دانست.
[ { "content": "turn phonemes into persian: ferɑnsuɑ nikulu sæfire sɑbeqe færɑnse dær tehrɑn bɑ eʃɑre be enteʃɑre fæktʃite vezɑræte xɑredʒe ɑmrikɑ dærbɑre mozɑkerɑte lozɑn, tænhɑ biɑnihe moʃtæræk qerɑʔæt ʃode tævæssote væzire xɑredʒe irɑn væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ dær lozɑn rɑ be tore ræsmi morede tævɑfoqe hæme tæræfhɑje mozɑkere konænde dɑnest.", "role": "user" }, { "content": " فرانسوا نیکولو  سفیر سابق فرانسه در تهران با اشاره به انتشار فکت‌شیت وزارت خارجه آمریکا درباره مذاکرات لوزان، تنها بیانیه مشترک قرائت شده توسط وزیر خارجه ایران و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا در لوزان را به طور رسمی مورد توافق همه طرفهای مذاکره کننده دانست. \n \n \n \n\n \n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, in rujkærde vej bɑʔese tæʔædʒdʒobe bærxi xæbærneɡɑrɑn ʃod ke be ʃuxi be vej ɡoftænd mæɡær mixɑhid ræisdʒomhur ʃævid ke inɡune be dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn miɑid? nækonæd mixɑhid bærɑje xodetɑn tæbliq konid? hosejniɑn hæm be ʃuxi be in xæbærneɡɑrɑn ɡoft : mæn hæmin ælɑn hæm ræisdʒomhuræm!", "text": "به گزارش خبرآنلاین‏، این رویکرد وی باعث تعجب برخی خبرنگاران شد که به شوخی به وی گفتند مگر می‌خواهید رئیس‌جمهور شوید که اینگونه به جمع خبرنگاران می‌آیید؟ نکند می‌خواهید برای خودتان تبلیغ کنید؟حسینیان هم به شوخی به این خبرنگاران گفت: من همین الان هم رئیس‌جمهورم!" }
be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, in rujkærde vej bɑʔese tæʔædʒdʒobe bærxi xæbærneɡɑrɑn ʃod ke be ʃuxi be vej ɡoftænd mæɡær mixɑhid ræisdʒomhur ʃævid ke inɡune be dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn miɑid? nækonæd mixɑhid bærɑje xodetɑn tæbliq konid? hosejniɑn hæm be ʃuxi be in xæbærneɡɑrɑn ɡoft : mæn hæmin ælɑn hæm ræisdʒomhuræm!
به گزارش خبرآنلاین‏، این رویکرد وی باعث تعجب برخی خبرنگاران شد که به شوخی به وی گفتند مگر می‌خواهید رئیس‌جمهور شوید که اینگونه به جمع خبرنگاران می‌آیید؟ نکند می‌خواهید برای خودتان تبلیغ کنید؟حسینیان هم به شوخی به این خبرنگاران گفت: من همین الان هم رئیس‌جمهورم!
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, in rujkærde vej bɑʔese tæʔædʒdʒobe bærxi xæbærneɡɑrɑn ʃod ke be ʃuxi be vej ɡoftænd mæɡær mixɑhid ræisdʒomhur ʃævid ke inɡune be dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn miɑid? nækonæd mixɑhid bærɑje xodetɑn tæbliq konid? hosejniɑn hæm be ʃuxi be in xæbærneɡɑrɑn ɡoft : mæn hæmin ælɑn hæm ræisdʒomhuræm!", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرآنلاین‏، این رویکرد وی باعث تعجب برخی خبرنگاران شد که به شوخی به وی گفتند مگر می‌خواهید رئیس‌جمهور شوید که اینگونه به جمع خبرنگاران می‌آیید؟ نکند می‌خواهید برای خودتان تبلیغ کنید؟حسینیان هم به شوخی به این خبرنگاران گفت: من همین الان هم رئیس‌جمهورم!", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn bɑ eʃɑre be næqʃe modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti refɑhi dær toseʔe ɡærdeʃɡæri væ turism, ɡoft : ehdɑse in modʒtæmeʔhɑ bɑjæd morede tævædʒdʒoh særmɑjeɡozɑrɑn bæxʃe xosusi bɑʃæd. \" æli ræhmæti \" dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer ʃɑnzdæh modʒtæmeʔe xædæmɑti refɑhi bejnrɑhi dær ostɑn mæʃqule ʔerɑʔe xædæmɑt be rɑnændeɡɑn væ mosɑferɑn æst, æfzud : modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti bejnrɑhi jeki æz zærfijæthɑje mohem væ tæʔsirɡozɑr dær dʒæzb væ mɑndɡɑri ɡærdeʃɡær æst, in dær hɑlist ke in mærɑkez qɑderænd bɑ neɡæhdɑri rɑnændeɡɑn dær bejne rɑhhɑ, ɑmɑre tæsɑdofɑte dʒɑdei rɑ niz kɑheʃ dæhænd, tʃerɑ ke bæxʃe æʔzæmi æz in sævɑneh be dælile xæsteɡi nɑʃi æz rɑnændeɡi tulɑni rox midæhæd. vej dær edɑme æz dʒɑbedʒɑi biʃ æz jek milijun væ sædo hæftɑd hezɑr næfær mosɑfer tej ʃeʃ mɑhe ævvæle emsɑl xæbær dɑd væ tæsrih kærd : hæml væ næqle dʒɑdei jeki æz pormoxɑtæbtærin nɑvɡɑnhɑje omumi hæml væ næql æst ke ɑmɑr neʃɑn midæhæd mosɑferɑne zjɑdi æz in tæriqe tæræddod kærdeænd, be hæmin xɑter ehtemɑm be toseʔe ʃæbæke hæml væ næqle dʒɑdei mitævɑnæd toseʔe sɑjere zærfijæthɑje ostɑn rɑ niz be donbɑl dɑʃte bɑʃæd, æz in ro ehdɑse ræmædʒtæmæʔhɑje bejnrɑhi mitævɑnæd dær erteqɑje æmnijæte dʒɑdehɑe moʔæsser bɑʃæd. in mæsʔul bɑ jɑdɑværi inke nɑvɡɑne hæml væ næqle dʒɑdei ostɑn dær bæxʃe hæmle bɑr niz tævɑneste æst biʃ æz do milijun væ hæʃtsæd hezɑr tæn kɑlɑ rɑ tej ʃeʃ mɑhe noxoste emsɑl dʒɑbedʒɑ konæd, ezhɑr kærd : in dær hɑlist ke xɑke mæʔdæni, sænɡɑhæn, simɑn, silis, ʃemʃe ɑhæn, mejlɡærd væ ɡændom, æz omde kɑlɑhɑje dʒɑbedʒɑ ʃode tævæssote nɑvɡɑne hæmle vænæqæle ostɑne zændʒɑn æst. modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz vodʒude tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh tæræddodʃomɑr dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn xæbær dɑd væ xɑterneʃɑn kærd : bɑ tævædʒdʒoh be ræsædhɑje suræt ɡerefte tævæssote in dæstɡɑhhɑ, siotʃɑhɑr. pændʒ e milijun tæræddod tej ʃeʃ mɑhee emsɑl dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn be sæbt reside æst ke æz in teʔdɑd dær hodud bistojek dærsæd ʃɑmele væsɑjele næqlije sænɡin bude æst.", "text": "مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان با اشاره به نقش مجتمع‌های خدماتی رفاهی در توسعه گردشگری و توریسم، گفت: احداث این مجتمع‌ها باید مورد توجه سرمایه‌گذاران بخش خصوصی باشد. \"علی رحمتی\" در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، با بیان اینکه در حال حاضر 16 مجتمع خدماتی رفاهی بین‌راهی در استان مشغول ارایه خدمات به رانندگان و مسافران است، افزود: مجتمع‌های خدماتی بین‌راهی یکی از ظرفیت‌های مهم و تأثیرگذار در جذب و ماندگاری گردشگر است، این در حالی است که این مراکز قادرند با نگهداری رانندگان در بین راه‌ها، آمار تصادفات جاده‌ای را نیز کاهش دهند، چرا که بخش اعظمی از این سوانح به دلیل خستگی ناشی از رانندگی طولانی رخ می‌دهد. وی در ادامه از جابه‌جایی بیش از یک میلیون و 170 هزار نفر مسافر طی شش ماهه اول امسال خبر داد و تصریح کرد: حمل و نقل جاده‌ای یکی از پرمخاطب‌ترین ناوگان‌های عمومی حمل و نقل است که آمار نشان می‌دهد مسافران زیادی از این طریق تردد کرده‌اند، به همین خاطر اهتمام به توسعه شبکه حمل و نقل جاده‌ای می‌تواند توسعه سایر ظرفیت‌های استان را نیز به دنبال داشته باشد، از این رو احداث رمجتمع‌های بین‌راهی می‌تواند در ارتقای امنیت جاده‌ها موثر باشد. این مسوول با یادآوری اینکه ناوگان حمل و نقل جاده‌ای استان در بخش حمل بار نیز توانسته است بیش از 2 میلیون و 800 هزار تن کالا را طی شش ماهه نخست امسال جابه‌جا کند، اظهار کرد: این در حالی است که خاك معدني، سنگ‌آهن، سيمان، سيليس، شمش آهن، ميلگرد و گندم، از عمده كالاهاي جابه‌جا شده توسط ناوگان حمل ونقل استان زنجان است. مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان همچنین از وجود 46 دستگاه ترددشمار در محورهای مواصلاتی استان خبر داد و خاطرنشان کرد: با توجه به رصدهای صورت گرفته توسط این دستگاه‌ها، 34.5 میلیون تردد طی شش ماهه امسال در محورهای مواصلاتی استان به ثبت رسیده است که از این تعداد در حدود 21 درصد شامل وسایل نقلیه سنگین بوده است." }
modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn bɑ eʃɑre be næqʃe modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti refɑhi dær toseʔe ɡærdeʃɡæri væ turism, ɡoft : ehdɑse in modʒtæmeʔhɑ bɑjæd morede tævædʒdʒoh særmɑjeɡozɑrɑn bæxʃe xosusi bɑʃæd. " æli ræhmæti " dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer ʃɑnzdæh modʒtæmeʔe xædæmɑti refɑhi bejnrɑhi dær ostɑn mæʃqule ʔerɑʔe xædæmɑt be rɑnændeɡɑn væ mosɑferɑn æst, æfzud : modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti bejnrɑhi jeki æz zærfijæthɑje mohem væ tæʔsirɡozɑr dær dʒæzb væ mɑndɡɑri ɡærdeʃɡær æst, in dær hɑlist ke in mærɑkez qɑderænd bɑ neɡæhdɑri rɑnændeɡɑn dær bejne rɑhhɑ, ɑmɑre tæsɑdofɑte dʒɑdei rɑ niz kɑheʃ dæhænd, tʃerɑ ke bæxʃe æʔzæmi æz in sævɑneh be dælile xæsteɡi nɑʃi æz rɑnændeɡi tulɑni rox midæhæd. vej dær edɑme æz dʒɑbedʒɑi biʃ æz jek milijun væ sædo hæftɑd hezɑr næfær mosɑfer tej ʃeʃ mɑhe ævvæle emsɑl xæbær dɑd væ tæsrih kærd : hæml væ næqle dʒɑdei jeki æz pormoxɑtæbtærin nɑvɡɑnhɑje omumi hæml væ næql æst ke ɑmɑr neʃɑn midæhæd mosɑferɑne zjɑdi æz in tæriqe tæræddod kærdeænd, be hæmin xɑter ehtemɑm be toseʔe ʃæbæke hæml væ næqle dʒɑdei mitævɑnæd toseʔe sɑjere zærfijæthɑje ostɑn rɑ niz be donbɑl dɑʃte bɑʃæd, æz in ro ehdɑse ræmædʒtæmæʔhɑje bejnrɑhi mitævɑnæd dær erteqɑje æmnijæte dʒɑdehɑe moʔæsser bɑʃæd. in mæsʔul bɑ jɑdɑværi inke nɑvɡɑne hæml væ næqle dʒɑdei ostɑn dær bæxʃe hæmle bɑr niz tævɑneste æst biʃ æz do milijun væ hæʃtsæd hezɑr tæn kɑlɑ rɑ tej ʃeʃ mɑhe noxoste emsɑl dʒɑbedʒɑ konæd, ezhɑr kærd : in dær hɑlist ke xɑke mæʔdæni, sænɡɑhæn, simɑn, silis, ʃemʃe ɑhæn, mejlɡærd væ ɡændom, æz omde kɑlɑhɑje dʒɑbedʒɑ ʃode tævæssote nɑvɡɑne hæmle vænæqæle ostɑne zændʒɑn æst. modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz vodʒude tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh tæræddodʃomɑr dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn xæbær dɑd væ xɑterneʃɑn kærd : bɑ tævædʒdʒoh be ræsædhɑje suræt ɡerefte tævæssote in dæstɡɑhhɑ, siotʃɑhɑr. pændʒ e milijun tæræddod tej ʃeʃ mɑhee emsɑl dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn be sæbt reside æst ke æz in teʔdɑd dær hodud bistojek dærsæd ʃɑmele væsɑjele næqlije sænɡin bude æst.
مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان با اشاره به نقش مجتمع‌های خدماتی رفاهی در توسعه گردشگری و توریسم، گفت: احداث این مجتمع‌ها باید مورد توجه سرمایه‌گذاران بخش خصوصی باشد. "علی رحمتی" در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، با بیان اینکه در حال حاضر 16 مجتمع خدماتی رفاهی بین‌راهی در استان مشغول ارایه خدمات به رانندگان و مسافران است، افزود: مجتمع‌های خدماتی بین‌راهی یکی از ظرفیت‌های مهم و تأثیرگذار در جذب و ماندگاری گردشگر است، این در حالی است که این مراکز قادرند با نگهداری رانندگان در بین راه‌ها، آمار تصادفات جاده‌ای را نیز کاهش دهند، چرا که بخش اعظمی از این سوانح به دلیل خستگی ناشی از رانندگی طولانی رخ می‌دهد. وی در ادامه از جابه‌جایی بیش از یک میلیون و 170 هزار نفر مسافر طی شش ماهه اول امسال خبر داد و تصریح کرد: حمل و نقل جاده‌ای یکی از پرمخاطب‌ترین ناوگان‌های عمومی حمل و نقل است که آمار نشان می‌دهد مسافران زیادی از این طریق تردد کرده‌اند، به همین خاطر اهتمام به توسعه شبکه حمل و نقل جاده‌ای می‌تواند توسعه سایر ظرفیت‌های استان را نیز به دنبال داشته باشد، از این رو احداث رمجتمع‌های بین‌راهی می‌تواند در ارتقای امنیت جاده‌ها موثر باشد. این مسوول با یادآوری اینکه ناوگان حمل و نقل جاده‌ای استان در بخش حمل بار نیز توانسته است بیش از 2 میلیون و 800 هزار تن کالا را طی شش ماهه نخست امسال جابه‌جا کند، اظهار کرد: این در حالی است که خاك معدني، سنگ‌آهن، سيمان، سيليس، شمش آهن، ميلگرد و گندم، از عمده كالاهاي جابه‌جا شده توسط ناوگان حمل ونقل استان زنجان است. مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان همچنین از وجود 46 دستگاه ترددشمار در محورهای مواصلاتی استان خبر داد و خاطرنشان کرد: با توجه به رصدهای صورت گرفته توسط این دستگاه‌ها، 34.5 میلیون تردد طی شش ماهه امسال در محورهای مواصلاتی استان به ثبت رسیده است که از این تعداد در حدود 21 درصد شامل وسایل نقلیه سنگین بوده است.
[ { "content": "turn phonemes into persian: modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn bɑ eʃɑre be næqʃe modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti refɑhi dær toseʔe ɡærdeʃɡæri væ turism, ɡoft : ehdɑse in modʒtæmeʔhɑ bɑjæd morede tævædʒdʒoh særmɑjeɡozɑrɑn bæxʃe xosusi bɑʃæd. \" æli ræhmæti \" dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe zændʒɑn, bɑ bæjɑne inke dær hɑle hɑzer ʃɑnzdæh modʒtæmeʔe xædæmɑti refɑhi bejnrɑhi dær ostɑn mæʃqule ʔerɑʔe xædæmɑt be rɑnændeɡɑn væ mosɑferɑn æst, æfzud : modʒtæmeʔhɑje xædæmɑti bejnrɑhi jeki æz zærfijæthɑje mohem væ tæʔsirɡozɑr dær dʒæzb væ mɑndɡɑri ɡærdeʃɡær æst, in dær hɑlist ke in mærɑkez qɑderænd bɑ neɡæhdɑri rɑnændeɡɑn dær bejne rɑhhɑ, ɑmɑre tæsɑdofɑte dʒɑdei rɑ niz kɑheʃ dæhænd, tʃerɑ ke bæxʃe æʔzæmi æz in sævɑneh be dælile xæsteɡi nɑʃi æz rɑnændeɡi tulɑni rox midæhæd. vej dær edɑme æz dʒɑbedʒɑi biʃ æz jek milijun væ sædo hæftɑd hezɑr næfær mosɑfer tej ʃeʃ mɑhe ævvæle emsɑl xæbær dɑd væ tæsrih kærd : hæml væ næqle dʒɑdei jeki æz pormoxɑtæbtærin nɑvɡɑnhɑje omumi hæml væ næql æst ke ɑmɑr neʃɑn midæhæd mosɑferɑne zjɑdi æz in tæriqe tæræddod kærdeænd, be hæmin xɑter ehtemɑm be toseʔe ʃæbæke hæml væ næqle dʒɑdei mitævɑnæd toseʔe sɑjere zærfijæthɑje ostɑn rɑ niz be donbɑl dɑʃte bɑʃæd, æz in ro ehdɑse ræmædʒtæmæʔhɑje bejnrɑhi mitævɑnæd dær erteqɑje æmnijæte dʒɑdehɑe moʔæsser bɑʃæd. in mæsʔul bɑ jɑdɑværi inke nɑvɡɑne hæml væ næqle dʒɑdei ostɑn dær bæxʃe hæmle bɑr niz tævɑneste æst biʃ æz do milijun væ hæʃtsæd hezɑr tæn kɑlɑ rɑ tej ʃeʃ mɑhe noxoste emsɑl dʒɑbedʒɑ konæd, ezhɑr kærd : in dær hɑlist ke xɑke mæʔdæni, sænɡɑhæn, simɑn, silis, ʃemʃe ɑhæn, mejlɡærd væ ɡændom, æz omde kɑlɑhɑje dʒɑbedʒɑ ʃode tævæssote nɑvɡɑne hæmle vænæqæle ostɑne zændʒɑn æst. modirkole hæml væ næql væ pɑjɑnehɑje ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz vodʒude tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh tæræddodʃomɑr dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn xæbær dɑd væ xɑterneʃɑn kærd : bɑ tævædʒdʒoh be ræsædhɑje suræt ɡerefte tævæssote in dæstɡɑhhɑ, siotʃɑhɑr. pændʒ e milijun tæræddod tej ʃeʃ mɑhee emsɑl dær mehværhɑje mævɑselɑti ostɑn be sæbt reside æst ke æz in teʔdɑd dær hodud bistojek dærsæd ʃɑmele væsɑjele næqlije sænɡin bude æst.", "role": "user" }, { "content": "مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان با اشاره به نقش مجتمع‌های خدماتی رفاهی در توسعه گردشگری و توریسم، گفت: احداث این مجتمع‌ها باید مورد توجه سرمایه‌گذاران بخش خصوصی باشد. \"علی رحمتی\" در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه زنجان، با بیان اینکه در حال حاضر 16 مجتمع خدماتی رفاهی بین‌راهی در استان مشغول ارایه خدمات به رانندگان و مسافران است، افزود: مجتمع‌های خدماتی بین‌راهی یکی از ظرفیت‌های مهم و تأثیرگذار در جذب و ماندگاری گردشگر است، این در حالی است که این مراکز قادرند با نگهداری رانندگان در بین راه‌ها، آمار تصادفات جاده‌ای را نیز کاهش دهند، چرا که بخش اعظمی از این سوانح به دلیل خستگی ناشی از رانندگی طولانی رخ می‌دهد. وی در ادامه از جابه‌جایی بیش از یک میلیون و 170 هزار نفر مسافر طی شش ماهه اول امسال خبر داد و تصریح کرد: حمل و نقل جاده‌ای یکی از پرمخاطب‌ترین ناوگان‌های عمومی حمل و نقل است که آمار نشان می‌دهد مسافران زیادی از این طریق تردد کرده‌اند، به همین خاطر اهتمام به توسعه شبکه حمل و نقل جاده‌ای می‌تواند توسعه سایر ظرفیت‌های استان را نیز به دنبال داشته باشد، از این رو احداث رمجتمع‌های بین‌راهی می‌تواند در ارتقای امنیت جاده‌ها موثر باشد. این مسوول با یادآوری اینکه ناوگان حمل و نقل جاده‌ای استان در بخش حمل بار نیز توانسته است بیش از 2 میلیون و 800 هزار تن کالا را طی شش ماهه نخست امسال جابه‌جا کند، اظهار کرد: این در حالی است که خاك معدني، سنگ‌آهن، سيمان، سيليس، شمش آهن، ميلگرد و گندم، از عمده كالاهاي جابه‌جا شده توسط ناوگان حمل ونقل استان زنجان است. مدیرکل حمل و نقل و پایانه‌های استان زنجان همچنین از وجود 46 دستگاه ترددشمار در محورهای مواصلاتی استان خبر داد و خاطرنشان کرد: با توجه به رصدهای صورت گرفته توسط این دستگاه‌ها، 34.5 میلیون تردد طی شش ماهه امسال در محورهای مواصلاتی استان به ثبت رسیده است که از این تعداد در حدود 21 درصد شامل وسایل نقلیه سنگین بوده است.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "............................................. e tæbriz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. hævɑdes. serqæt. moʔɑvene edʒtemɑʔi væ erʃɑde niruje entezɑmi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi æz be dɑm oftɑdæne do mæmure qollɑbi edɑre ɑɡɑhi niruje entezɑmi dær tæbriz xæbær dɑd. særhænæk sæmæde færɑmærzi ruze jekʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : in do næfær bɑ neʃɑn dɑdæne kɑrte ʃenɑsɑi qollɑbi væ bi sim æz jek foruʃɡɑh lævɑzeme jædæki eqdɑm be serqæt kærde budænd. vej æfzud : in æfrɑd pæs æz bɑzræsi bædæni foruʃænde, mæblæqe sisædo nævædotʃɑhɑr milijun riɑl tʃek pul rɑ serqæt væ motævɑri ʃode budænd. færɑmærzi ezhɑr dɑʃt : bɑ tælɑʃe polise ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi in æfrɑde dæstɡir væ tæhvile morɑdʒeʔe ziræbt ʃode ænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro divisto siodo slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ pɑnsædo si ʃomɑre tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm", "text": "\n.............................................تبریز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86\nداخلی.اجتماعی.حوادث.سرقت. معاون اجتماعی و ارشاد نیروی انتظامی آذربایجان شرقی از به دام افتادن\nدو مامور قلابی اداره آگاهی نیروی انتظامی در تبریز خبر داد. سرهنک صمد فرامرزی روز یکشنبه به خبرنگار ایرنا گفت : این دو نفر با\nنشان دادن کارت شناسایی قلابی و بی سیم از یک فروشگاه لوازم یدکی اقدام\nبه سرقت کرده بودند. وی افزود : این افراد پس از بازرسی بدنی فروشنده، مبلغ 394 میلیون ریال\nچک پول را سرقت و متواری شده بودند. فرامرزی اظهار داشت: با تلاش پلیس آذربایجان شرقی این افراد دستگیر و\nتحویل مراجع ذیربط شده اند.ک/ 2\n7232/586/530\nشماره 484 ساعت 18:31 تمام\n\n\n " }
............................................. e tæbriz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. hævɑdes. serqæt. moʔɑvene edʒtemɑʔi væ erʃɑde niruje entezɑmi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi æz be dɑm oftɑdæne do mæmure qollɑbi edɑre ɑɡɑhi niruje entezɑmi dær tæbriz xæbær dɑd. særhænæk sæmæde færɑmærzi ruze jekʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : in do næfær bɑ neʃɑn dɑdæne kɑrte ʃenɑsɑi qollɑbi væ bi sim æz jek foruʃɡɑh lævɑzeme jædæki eqdɑm be serqæt kærde budænd. vej æfzud : in æfrɑd pæs æz bɑzræsi bædæni foruʃænde, mæblæqe sisædo nævædotʃɑhɑr milijun riɑl tʃek pul rɑ serqæt væ motævɑri ʃode budænd. færɑmærzi ezhɑr dɑʃt : bɑ tælɑʃe polise ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi in æfrɑde dæstɡir væ tæhvile morɑdʒeʔe ziræbt ʃode ænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro divisto siodo slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ pɑnsædo si ʃomɑre tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm
.............................................تبریز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86 داخلی.اجتماعی.حوادث.سرقت. معاون اجتماعی و ارشاد نیروی انتظامی آذربایجان شرقی از به دام افتادن دو مامور قلابی اداره آگاهی نیروی انتظامی در تبریز خبر داد. سرهنک صمد فرامرزی روز یکشنبه به خبرنگار ایرنا گفت : این دو نفر با نشان دادن کارت شناسایی قلابی و بی سیم از یک فروشگاه لوازم یدکی اقدام به سرقت کرده بودند. وی افزود : این افراد پس از بازرسی بدنی فروشنده، مبلغ 394 میلیون ریال چک پول را سرقت و متواری شده بودند. فرامرزی اظهار داشت: با تلاش پلیس آذربایجان شرقی این افراد دستگیر و تحویل مراجع ذیربط شده اند.ک/ 2 7232/586/530 شماره 484 ساعت 18:31 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ............................................. e tæbriz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. hævɑdes. serqæt. moʔɑvene edʒtemɑʔi væ erʃɑde niruje entezɑmi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi æz be dɑm oftɑdæne do mæmure qollɑbi edɑre ɑɡɑhi niruje entezɑmi dær tæbriz xæbær dɑd. særhænæk sæmæde færɑmærzi ruze jekʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : in do næfær bɑ neʃɑn dɑdæne kɑrte ʃenɑsɑi qollɑbi væ bi sim æz jek foruʃɡɑh lævɑzeme jædæki eqdɑm be serqæt kærde budænd. vej æfzud : in æfrɑd pæs æz bɑzræsi bædæni foruʃænde, mæblæqe sisædo nævædotʃɑhɑr milijun riɑl tʃek pul rɑ serqæt væ motævɑri ʃode budænd. færɑmærzi ezhɑr dɑʃt : bɑ tælɑʃe polise ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi in æfrɑde dæstɡir væ tæhvile morɑdʒeʔe ziræbt ʃode ænd. kɑf slæʃ do hæft hezɑro divisto siodo slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdoʃeʃ slæʃ pɑnsædo si ʃomɑre tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr sɑʔæte hidʒdæh : siojek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n.............................................تبریز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/86\nداخلی.اجتماعی.حوادث.سرقت. معاون اجتماعی و ارشاد نیروی انتظامی آذربایجان شرقی از به دام افتادن\nدو مامور قلابی اداره آگاهی نیروی انتظامی در تبریز خبر داد. سرهنک صمد فرامرزی روز یکشنبه به خبرنگار ایرنا گفت : این دو نفر با\nنشان دادن کارت شناسایی قلابی و بی سیم از یک فروشگاه لوازم یدکی اقدام\nبه سرقت کرده بودند. وی افزود : این افراد پس از بازرسی بدنی فروشنده، مبلغ 394 میلیون ریال\nچک پول را سرقت و متواری شده بودند. فرامرزی اظهار داشت: با تلاش پلیس آذربایجان شرقی این افراد دستگیر و\nتحویل مراجع ذیربط شده اند.ک/ 2\n7232/586/530\nشماره 484 ساعت 18:31 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe irnɑ, putin ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe hejʔæte moʔtæmedɑn væ næmɑjændeɡɑne dʒebhe særɑsæri mærdomi rusije bær zæruræte xoddɑri æz estefɑde æz æbzɑre feʃɑr ælæjhe keʃværhɑje mostæqel be bæhɑne hɑje moxtælef tæʔkid kærd. vej tæʔkide kærde ke hitʃ tæhrimi dær æsre konuni be nætidʒe nemi resæd. noxoste væzire rusije æz væzʔijæte hɑkem bær ærɑq væ libi be onvɑne tæbæʔɑte estefɑde æz æbzɑre feʃɑr dær rævɑbet bejne olmelæli jɑd kærd væ æfzud : særfe næzær æz inke tʃe tæhrimhɑi væ tʃeɡune æʔmɑl ʃævæd, dær næhɑjete æmre mondʒær be tædʒɑvoze nezɑmi be keʃværhɑ mi ʃævæd. vej tæʃrihe kærd : in æmr bæjɑnɡære bi nætidʒe væ bi æsær budæne tæhrimhɑje bejne olmelæli ælæjhe keʃværhɑje moxtælef æst. putin xɑstɑre bɑzɡæʃte hæme keʃværhɑ væ qodræthɑje dʒæhɑn be mehvære mævɑzin væ hoquq bejne olmelæli dær bærxord bɑ mæsɑʔele mohemme dʒæhɑni ʃod. vej edɑme dɑd : bædihist kæhe tænhɑ dær suræte ehterɑm be qævɑnin væ moqærrærɑt bejne olmelæli væ tælɑʃ bærɑje æfzɑjeʃe kɑrɑi væ tæʔsirɡozɑri ɑnhɑ nætɑjedʒe mætlubi dær hælle besjɑri æz mæsɑʔel bejne olmelæli ɑjede mɑ xɑhæd ʃod. ærupɑm slæʃ pɑnsædo hidʒdæh setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo hæftɑdohæft", "text": "به گزارش ایرنا، پوتین روز پنجشنبه در جمع هیئت معتمدان و نمایندگان جبهه سراسری مردمی روسیه بر ضرورت خودداری از استفاده از ابزار فشار علیه كشورهای مستقل به بهانه های مختلف تاكید كرد.\nوی تاكید كرد كه هیچ تحریمی در عصر كنونی به نتیجه نمی رسد.\nنخست وزیر روسیه از وضعیت حاكم بر عراق و لیبی به عنوان تبعات استفاده از ابزار فشار در روابط بین المللی یاد كرد و افزود: صرف نظر از اینكه چه تحریمهایی و چگونه اعمال شود، در نهایت امر منجر به تجاوز نظامی به كشورها می شود. \nوی تشریح كرد: این امر بیانگر بی نتیجه و بی اثر بودن تحریمهای بین المللی علیه كشورهای مختلف است. \nپوتین خواستار بازگشت همه كشورها و قدرتهای جهان به محور موازین و حقوق بین المللی در برخورد با مسایل مهم جهانی شد. \nوی ادامه داد: بدیهی است كه تنها در صورت احترام به قوانین و مقررات بین المللی و تلاش برای افزایش كارایی و تاثیرگذاری آنها نتایج مطلوبی در حل بسیاری از مسائل بین المللی عاید ما خواهد شد.\nاروپام/518**1577\n " }
be ɡozɑreʃe irnɑ, putin ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe hejʔæte moʔtæmedɑn væ næmɑjændeɡɑne dʒebhe særɑsæri mærdomi rusije bær zæruræte xoddɑri æz estefɑde æz æbzɑre feʃɑr ælæjhe keʃværhɑje mostæqel be bæhɑne hɑje moxtælef tæʔkid kærd. vej tæʔkide kærde ke hitʃ tæhrimi dær æsre konuni be nætidʒe nemi resæd. noxoste væzire rusije æz væzʔijæte hɑkem bær ærɑq væ libi be onvɑne tæbæʔɑte estefɑde æz æbzɑre feʃɑr dær rævɑbet bejne olmelæli jɑd kærd væ æfzud : særfe næzær æz inke tʃe tæhrimhɑi væ tʃeɡune æʔmɑl ʃævæd, dær næhɑjete æmre mondʒær be tædʒɑvoze nezɑmi be keʃværhɑ mi ʃævæd. vej tæʃrihe kærd : in æmr bæjɑnɡære bi nætidʒe væ bi æsær budæne tæhrimhɑje bejne olmelæli ælæjhe keʃværhɑje moxtælef æst. putin xɑstɑre bɑzɡæʃte hæme keʃværhɑ væ qodræthɑje dʒæhɑn be mehvære mævɑzin væ hoquq bejne olmelæli dær bærxord bɑ mæsɑʔele mohemme dʒæhɑni ʃod. vej edɑme dɑd : bædihist kæhe tænhɑ dær suræte ehterɑm be qævɑnin væ moqærrærɑt bejne olmelæli væ tælɑʃ bærɑje æfzɑjeʃe kɑrɑi væ tæʔsirɡozɑri ɑnhɑ nætɑjedʒe mætlubi dær hælle besjɑri æz mæsɑʔel bejne olmelæli ɑjede mɑ xɑhæd ʃod. ærupɑm slæʃ pɑnsædo hidʒdæh setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo hæftɑdohæft
به گزارش ایرنا، پوتین روز پنجشنبه در جمع هیئت معتمدان و نمایندگان جبهه سراسری مردمی روسیه بر ضرورت خودداری از استفاده از ابزار فشار علیه كشورهای مستقل به بهانه های مختلف تاكید كرد. وی تاكید كرد كه هیچ تحریمی در عصر كنونی به نتیجه نمی رسد. نخست وزیر روسیه از وضعیت حاكم بر عراق و لیبی به عنوان تبعات استفاده از ابزار فشار در روابط بین المللی یاد كرد و افزود: صرف نظر از اینكه چه تحریمهایی و چگونه اعمال شود، در نهایت امر منجر به تجاوز نظامی به كشورها می شود. وی تشریح كرد: این امر بیانگر بی نتیجه و بی اثر بودن تحریمهای بین المللی علیه كشورهای مختلف است. پوتین خواستار بازگشت همه كشورها و قدرتهای جهان به محور موازین و حقوق بین المللی در برخورد با مسایل مهم جهانی شد. وی ادامه داد: بدیهی است كه تنها در صورت احترام به قوانین و مقررات بین المللی و تلاش برای افزایش كارایی و تاثیرگذاری آنها نتایج مطلوبی در حل بسیاری از مسائل بین المللی عاید ما خواهد شد. اروپام/518**1577
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe irnɑ, putin ruze pændʒʃænbe dær dʒæmʔe hejʔæte moʔtæmedɑn væ næmɑjændeɡɑne dʒebhe særɑsæri mærdomi rusije bær zæruræte xoddɑri æz estefɑde æz æbzɑre feʃɑr ælæjhe keʃværhɑje mostæqel be bæhɑne hɑje moxtælef tæʔkid kærd. vej tæʔkide kærde ke hitʃ tæhrimi dær æsre konuni be nætidʒe nemi resæd. noxoste væzire rusije æz væzʔijæte hɑkem bær ærɑq væ libi be onvɑne tæbæʔɑte estefɑde æz æbzɑre feʃɑr dær rævɑbet bejne olmelæli jɑd kærd væ æfzud : særfe næzær æz inke tʃe tæhrimhɑi væ tʃeɡune æʔmɑl ʃævæd, dær næhɑjete æmre mondʒær be tædʒɑvoze nezɑmi be keʃværhɑ mi ʃævæd. vej tæʃrihe kærd : in æmr bæjɑnɡære bi nætidʒe væ bi æsær budæne tæhrimhɑje bejne olmelæli ælæjhe keʃværhɑje moxtælef æst. putin xɑstɑre bɑzɡæʃte hæme keʃværhɑ væ qodræthɑje dʒæhɑn be mehvære mævɑzin væ hoquq bejne olmelæli dær bærxord bɑ mæsɑʔele mohemme dʒæhɑni ʃod. vej edɑme dɑd : bædihist kæhe tænhɑ dær suræte ehterɑm be qævɑnin væ moqærrærɑt bejne olmelæli væ tælɑʃ bærɑje æfzɑjeʃe kɑrɑi væ tæʔsirɡozɑri ɑnhɑ nætɑjedʒe mætlubi dær hælle besjɑri æz mæsɑʔel bejne olmelæli ɑjede mɑ xɑhæd ʃod. ærupɑm slæʃ pɑnsædo hidʒdæh setɑresetɑre e jek hezɑro pɑnsædo hæftɑdohæft", "role": "user" }, { "content": "به گزارش ایرنا، پوتین روز پنجشنبه در جمع هیئت معتمدان و نمایندگان جبهه سراسری مردمی روسیه بر ضرورت خودداری از استفاده از ابزار فشار علیه كشورهای مستقل به بهانه های مختلف تاكید كرد.\nوی تاكید كرد كه هیچ تحریمی در عصر كنونی به نتیجه نمی رسد.\nنخست وزیر روسیه از وضعیت حاكم بر عراق و لیبی به عنوان تبعات استفاده از ابزار فشار در روابط بین المللی یاد كرد و افزود: صرف نظر از اینكه چه تحریمهایی و چگونه اعمال شود، در نهایت امر منجر به تجاوز نظامی به كشورها می شود. \nوی تشریح كرد: این امر بیانگر بی نتیجه و بی اثر بودن تحریمهای بین المللی علیه كشورهای مختلف است. \nپوتین خواستار بازگشت همه كشورها و قدرتهای جهان به محور موازین و حقوق بین المللی در برخورد با مسایل مهم جهانی شد. \nوی ادامه داد: بدیهی است كه تنها در صورت احترام به قوانین و مقررات بین المللی و تلاش برای افزایش كارایی و تاثیرگذاری آنها نتایج مطلوبی در حل بسیاری از مسائل بین المللی عاید ما خواهد شد.\nاروپام/518**1577\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mæhsulɑte færʔi dʒænɡælhɑje keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd hæʃ jɑsudʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. modire kolle dʒænɡælhɑje xɑredʒe æzʃæmɑle keʃvær ɡoft : mæhsulɑte færʔi dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd. doktor pejmɑne jusefi ɑzæri dær bɑzdid æz dʒænɡælhɑje hɑʃije jɑsudʒ dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : sɑlɑne biʃ æz tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi xɑredʒ æz ʃomɑle bærdɑʃt mi ʃævæd ke bæxʃe æʔzæmi æz in mæhsul ferɑværi næʃode sɑder mi ɡærdæd. vej ezhɑr dɑʃt : keʃværhɑi ke in mæhsulɑt be ɑn sɑder mi ʃævæd bædæz ferɑværi biʃ æz dæh bærɑbære qejmæte ɑn rɑ dær bɑzɑr be foruʃ mi resɑnænd. be ɡofte vej, bist milijun hektɑr æz dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe mæntæqe xɑredʒ æz ʃomɑle keʃvære dɑne zɑ væ jɑ bærxordɑr æz ɡiɑhɑne xorɑki væ dɑruist. vej tæsrih kærd : tʃenɑntʃe sænɑjeʔe vɑbæste bærɑje ferɑværi æz mæhsulɑte dʒænɡæli væ mærtæʔi dær keʃvær toseʔe dɑde ʃævæd, sude hɑsele æz in mænɑbeʔ tʃændin bærɑbær xɑhæd ʃod. vej ɡoft : hædʒme tedʒɑræte mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi dær donjɑe sɑlɑne biʃ æz sæd miljɑrd dolɑr æst ke be læhɑze sɑderɑt sæhme mɑ bɑlɑ æmmɑ be læhɑze dærɑmæd æz in sæhme besijɑr nɑtʃiz æst. jusefi ɑzæri æfzud : ærzeʃe tænhɑ pɑnzdæh dærsæde mænɑbeʔe tæbiʔi keʃvær, mæhsulɑte færʔi ɑn æst væ hæʃtɑdopændʒ dærsæde diɡær ærzeʃe ekoloʒiki ɑn æst. vej jɑdɑværʃæd : kohɡiluje væ bojeræhmæd bɑ jek hezɑr hæʃtsædo pændʒɑh ɡune ɡiɑhi ʃenɑxte ʃode dærɑn ostɑni mostæʔedde dærderæxtɑn dɑne zɑvi ɡiɑhɑne dɑrui væ xorɑki kæmjɑb væ ɡerɑn qejmæt mi bɑʃæd. be ɡofte vej, tʃenɑntʃe bæhre bærdɑri osuli væ sæhihe bɑɑjdʒɑdæsænɑjʔe tæbdili væ ferɑværi dær in ostɑn suræt pæziræd dær toseʔe væ eʃteqɑlzɑi in ostɑn tæʔsire bɑlɑi idʒɑd mi konæd. do hezɑro hæftsædo pændʒɑhopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstose slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ", "text": " محصولات فرعی جنگلهای کشور نیاز به فرآوری دارد \n#\nیاسوج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/8/85 \nداخلی.اقتصادی.منابع طبیعی. \n مدیر کل جنگلهای خارج ازشمال کشور گفت: محصولات فرعی جنگلهاو مراتع کشور\nنیاز به فرآوری دارد. \n دکتر پیمان یوسفی آذری در بازدید از جنگلهای حاشیه یاسوج در گفت وگو با\nایرنا افزود: سالانه بیش از چهار هزار و 500 تن محصولات فرعی جنگلی و مرتعی\nخارج از شمال برداشت می شود که بخش اعظمی از این محصول فرآوری نشده صادر \nمی گردد. \n وی اظهار داشت: کشورهایی که این محصولات به آن صادر می شود بعداز فرآوری\nبیش از 10 برابر قیمت آن را در بازار به فروش می رسانند. \n به گفته وی، 20 میلیون هکتار از جنگلهاو مراتع منطقه خارج از شمال کشور\nدانه زا و یا برخوردار از گیاهان خوراکی و دارویی است. \n وی تصریح کرد: چنانچه صنایع وابسته برای فرآوری از محصولات جنگلی و مرتعی\nدر کشور توسعه داده شود،سود حاصله از این منابع چندین برابر خواهد شد. \n وی گفت: حجم تجارت محصولات فرعی جنگلی و مرتعی در دنیا سالانه بیش از 100\nمیلیارد دلار است که به لحاظ صادرات سهم ما بالا اما به لحاظ درآمد از این \nسهم بسیار ناچیز است. \n یوسفی آذری افزود:ارزش تنها 15 درصد منابع طبیعی کشور، محصولات فرعی آن \nاست و 85 درصد دیگر ارزش اکولوژیکی آن است. \n وی یادآورشد:کهگیلویه و بویراحمد با یک هزار 850 گونه گیاهی شناخته شده\nدرآن استانی مستعد دردرختان دانه زاو گیاهان دارویی و خوراکی کمیاب و گران\nقیمت می باشد. \n به گفته وی،چنانچه بهره برداری اصولی و صحیح باایجادصنایع تبدیلی و فرآوری\nدر این استان صورت پذیرد در توسعه و اشتغالزایی این استان تاثیر بالایی \nایجاد می کند. \n 2755/563/675 \n\n " }
mæhsulɑte færʔi dʒænɡælhɑje keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd hæʃ jɑsudʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. modire kolle dʒænɡælhɑje xɑredʒe æzʃæmɑle keʃvær ɡoft : mæhsulɑte færʔi dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd. doktor pejmɑne jusefi ɑzæri dær bɑzdid æz dʒænɡælhɑje hɑʃije jɑsudʒ dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : sɑlɑne biʃ æz tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi xɑredʒ æz ʃomɑle bærdɑʃt mi ʃævæd ke bæxʃe æʔzæmi æz in mæhsul ferɑværi næʃode sɑder mi ɡærdæd. vej ezhɑr dɑʃt : keʃværhɑi ke in mæhsulɑt be ɑn sɑder mi ʃævæd bædæz ferɑværi biʃ æz dæh bærɑbære qejmæte ɑn rɑ dær bɑzɑr be foruʃ mi resɑnænd. be ɡofte vej, bist milijun hektɑr æz dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe mæntæqe xɑredʒ æz ʃomɑle keʃvære dɑne zɑ væ jɑ bærxordɑr æz ɡiɑhɑne xorɑki væ dɑruist. vej tæsrih kærd : tʃenɑntʃe sænɑjeʔe vɑbæste bærɑje ferɑværi æz mæhsulɑte dʒænɡæli væ mærtæʔi dær keʃvær toseʔe dɑde ʃævæd, sude hɑsele æz in mænɑbeʔ tʃændin bærɑbær xɑhæd ʃod. vej ɡoft : hædʒme tedʒɑræte mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi dær donjɑe sɑlɑne biʃ æz sæd miljɑrd dolɑr æst ke be læhɑze sɑderɑt sæhme mɑ bɑlɑ æmmɑ be læhɑze dærɑmæd æz in sæhme besijɑr nɑtʃiz æst. jusefi ɑzæri æfzud : ærzeʃe tænhɑ pɑnzdæh dærsæde mænɑbeʔe tæbiʔi keʃvær, mæhsulɑte færʔi ɑn æst væ hæʃtɑdopændʒ dærsæde diɡær ærzeʃe ekoloʒiki ɑn æst. vej jɑdɑværʃæd : kohɡiluje væ bojeræhmæd bɑ jek hezɑr hæʃtsædo pændʒɑh ɡune ɡiɑhi ʃenɑxte ʃode dærɑn ostɑni mostæʔedde dærderæxtɑn dɑne zɑvi ɡiɑhɑne dɑrui væ xorɑki kæmjɑb væ ɡerɑn qejmæt mi bɑʃæd. be ɡofte vej, tʃenɑntʃe bæhre bærdɑri osuli væ sæhihe bɑɑjdʒɑdæsænɑjʔe tæbdili væ ferɑværi dær in ostɑn suræt pæziræd dær toseʔe væ eʃteqɑlzɑi in ostɑn tæʔsire bɑlɑi idʒɑd mi konæd. do hezɑro hæftsædo pændʒɑhopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstose slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ
محصولات فرعی جنگلهای کشور نیاز به فرآوری دارد # یاسوج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/8/85 داخلی.اقتصادی.منابع طبیعی. مدیر کل جنگلهای خارج ازشمال کشور گفت: محصولات فرعی جنگلهاو مراتع کشور نیاز به فرآوری دارد. دکتر پیمان یوسفی آذری در بازدید از جنگلهای حاشیه یاسوج در گفت وگو با ایرنا افزود: سالانه بیش از چهار هزار و 500 تن محصولات فرعی جنگلی و مرتعی خارج از شمال برداشت می شود که بخش اعظمی از این محصول فرآوری نشده صادر می گردد. وی اظهار داشت: کشورهایی که این محصولات به آن صادر می شود بعداز فرآوری بیش از 10 برابر قیمت آن را در بازار به فروش می رسانند. به گفته وی، 20 میلیون هکتار از جنگلهاو مراتع منطقه خارج از شمال کشور دانه زا و یا برخوردار از گیاهان خوراکی و دارویی است. وی تصریح کرد: چنانچه صنایع وابسته برای فرآوری از محصولات جنگلی و مرتعی در کشور توسعه داده شود،سود حاصله از این منابع چندین برابر خواهد شد. وی گفت: حجم تجارت محصولات فرعی جنگلی و مرتعی در دنیا سالانه بیش از 100 میلیارد دلار است که به لحاظ صادرات سهم ما بالا اما به لحاظ درآمد از این سهم بسیار ناچیز است. یوسفی آذری افزود:ارزش تنها 15 درصد منابع طبیعی کشور، محصولات فرعی آن است و 85 درصد دیگر ارزش اکولوژیکی آن است. وی یادآورشد:کهگیلویه و بویراحمد با یک هزار 850 گونه گیاهی شناخته شده درآن استانی مستعد دردرختان دانه زاو گیاهان دارویی و خوراکی کمیاب و گران قیمت می باشد. به گفته وی،چنانچه بهره برداری اصولی و صحیح باایجادصنایع تبدیلی و فرآوری در این استان صورت پذیرد در توسعه و اشتغالزایی این استان تاثیر بالایی ایجاد می کند. 2755/563/675
[ { "content": "turn phonemes into persian: mæhsulɑte færʔi dʒænɡælhɑje keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd hæʃ jɑsudʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. eqtesɑdi. mænɑbeʔe tæbiʔi. modire kolle dʒænɡælhɑje xɑredʒe æzʃæmɑle keʃvær ɡoft : mæhsulɑte færʔi dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe keʃvær nijɑz be ferɑværi dɑræd. doktor pejmɑne jusefi ɑzæri dær bɑzdid æz dʒænɡælhɑje hɑʃije jɑsudʒ dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : sɑlɑne biʃ æz tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd tæn mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi xɑredʒ æz ʃomɑle bærdɑʃt mi ʃævæd ke bæxʃe æʔzæmi æz in mæhsul ferɑværi næʃode sɑder mi ɡærdæd. vej ezhɑr dɑʃt : keʃværhɑi ke in mæhsulɑt be ɑn sɑder mi ʃævæd bædæz ferɑværi biʃ æz dæh bærɑbære qejmæte ɑn rɑ dær bɑzɑr be foruʃ mi resɑnænd. be ɡofte vej, bist milijun hektɑr æz dʒænæɡlæhɑvi mærɑteʔe mæntæqe xɑredʒ æz ʃomɑle keʃvære dɑne zɑ væ jɑ bærxordɑr æz ɡiɑhɑne xorɑki væ dɑruist. vej tæsrih kærd : tʃenɑntʃe sænɑjeʔe vɑbæste bærɑje ferɑværi æz mæhsulɑte dʒænɡæli væ mærtæʔi dær keʃvær toseʔe dɑde ʃævæd, sude hɑsele æz in mænɑbeʔ tʃændin bærɑbær xɑhæd ʃod. vej ɡoft : hædʒme tedʒɑræte mæhsulɑte færʔi dʒænɡæli væ mærtæʔi dær donjɑe sɑlɑne biʃ æz sæd miljɑrd dolɑr æst ke be læhɑze sɑderɑt sæhme mɑ bɑlɑ æmmɑ be læhɑze dærɑmæd æz in sæhme besijɑr nɑtʃiz æst. jusefi ɑzæri æfzud : ærzeʃe tænhɑ pɑnzdæh dærsæde mænɑbeʔe tæbiʔi keʃvær, mæhsulɑte færʔi ɑn æst væ hæʃtɑdopændʒ dærsæde diɡær ærzeʃe ekoloʒiki ɑn æst. vej jɑdɑværʃæd : kohɡiluje væ bojeræhmæd bɑ jek hezɑr hæʃtsædo pændʒɑh ɡune ɡiɑhi ʃenɑxte ʃode dærɑn ostɑni mostæʔedde dærderæxtɑn dɑne zɑvi ɡiɑhɑne dɑrui væ xorɑki kæmjɑb væ ɡerɑn qejmæt mi bɑʃæd. be ɡofte vej, tʃenɑntʃe bæhre bærdɑri osuli væ sæhihe bɑɑjdʒɑdæsænɑjʔe tæbdili væ ferɑværi dær in ostɑn suræt pæziræd dær toseʔe væ eʃteqɑlzɑi in ostɑn tæʔsire bɑlɑi idʒɑd mi konæd. do hezɑro hæftsædo pændʒɑhopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstose slæʃ ʃeʃsædo hæftɑdopændʒ", "role": "user" }, { "content": " محصولات فرعی جنگلهای کشور نیاز به فرآوری دارد \n#\nیاسوج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/8/85 \nداخلی.اقتصادی.منابع طبیعی. \n مدیر کل جنگلهای خارج ازشمال کشور گفت: محصولات فرعی جنگلهاو مراتع کشور\nنیاز به فرآوری دارد. \n دکتر پیمان یوسفی آذری در بازدید از جنگلهای حاشیه یاسوج در گفت وگو با\nایرنا افزود: سالانه بیش از چهار هزار و 500 تن محصولات فرعی جنگلی و مرتعی\nخارج از شمال برداشت می شود که بخش اعظمی از این محصول فرآوری نشده صادر \nمی گردد. \n وی اظهار داشت: کشورهایی که این محصولات به آن صادر می شود بعداز فرآوری\nبیش از 10 برابر قیمت آن را در بازار به فروش می رسانند. \n به گفته وی، 20 میلیون هکتار از جنگلهاو مراتع منطقه خارج از شمال کشور\nدانه زا و یا برخوردار از گیاهان خوراکی و دارویی است. \n وی تصریح کرد: چنانچه صنایع وابسته برای فرآوری از محصولات جنگلی و مرتعی\nدر کشور توسعه داده شود،سود حاصله از این منابع چندین برابر خواهد شد. \n وی گفت: حجم تجارت محصولات فرعی جنگلی و مرتعی در دنیا سالانه بیش از 100\nمیلیارد دلار است که به لحاظ صادرات سهم ما بالا اما به لحاظ درآمد از این \nسهم بسیار ناچیز است. \n یوسفی آذری افزود:ارزش تنها 15 درصد منابع طبیعی کشور، محصولات فرعی آن \nاست و 85 درصد دیگر ارزش اکولوژیکی آن است. \n وی یادآورشد:کهگیلویه و بویراحمد با یک هزار 850 گونه گیاهی شناخته شده\nدرآن استانی مستعد دردرختان دانه زاو گیاهان دارویی و خوراکی کمیاب و گران\nقیمت می باشد. \n به گفته وی،چنانچه بهره برداری اصولی و صحیح باایجادصنایع تبدیلی و فرآوری\nدر این استان صورت پذیرد در توسعه و اشتغالزایی این استان تاثیر بالایی \nایجاد می کند. \n 2755/563/675 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mohæmmæde hirɑd hɑtæmi : tæʔkid be ɡostæreʃe sɑderɑte qejre næfti tej sɑl hɑje æxir be dæfæʔɑt æz suj mæsʔulɑne dolæt væ fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be dæfæʔɑte mætræh ʃode æst. mozue sɑderɑte qejre næfti æɡær tʃe dær tærhe mæsɑle morede tæide ɡostærde æst æmmɑ besjɑri æz fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be næhveje in færɑjænd enteqɑd dɑrænd. bærræsi bɑzɑre sɑderɑte irɑn dær torkije sæbæb ʃod be sorɑqe færɑze tʃæmæni, rɑjzæne bɑzærɡɑni irɑn dær in keʃvær berævim tɑ u dær in rɑbete tozih dæhæd. torkije tej sɑl hɑje ɡozæʃte hæmvɑre be onvɑne jek ræqibe dʒeddi bærɑje bɑzɑre sɑderɑti irɑn dær ærɑq be hesɑb ɑmæde æst be turikee æxiræn fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi bɑr hɑ be in mozu tæʔkid kærde ænd ke torkije ræfte ræfte be ræqibi dæste jɑftæni dær bɑzɑre ærɑq tæbdil mi ʃævæd. bænɑ berɑjen mi tævɑn nætidʒe ɡereft ke mɑ jek ræqibe dʒeddi tedʒɑri be nɑme « torkije » dɑrim. soʔɑli ke dær indʒɑ mætræh æst bɑzɑre torkije tʃe mæzijæt qɑbele tævædʒdʒoh ʔi dɑræd ke tævɑneste æst dær bɑzɑre ærɑq hæm movæffæq æmæl konæd? be tore kolli hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑn dɑrɑje jek særi qævɑʔede xɑsse xodæʃ æst. bær in æsɑs hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif kærde æst væ dær moqɑbele potɑnsijel hɑje modʒud dær ɑn rɑ niz mode næzær qærɑr xɑhæd dɑd. dær bɑzɑre torkije hæm be dælile tæhævvoli ke vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin pitʃideɡi hɑje modʒud dær in bɑzɑr potɑnsijel hɑje ɑn mæʃhud æst. eʃɑre kærdid hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif mi konæd. in tæʔrif bær tʃe æsɑsist? be tore tæbiʔi dær in rɑbete nijɑzhɑje motæfɑveti væ moteʔæddedi hæstænd ke bær hæmin æsɑs hæm tæʔrif mi ʃævænd. bæhs rɑ biʃtær bɑz konim. æɡær bexɑhid be jek tɑdʒere irɑni piʃnæhɑd konid tʃe kɑlɑ jɑ forsæti rɑ dær bɑzɑre torkije bærɑje tedʒɑræte xod tæʔrif konænd tʃeɡune ɑnhɑ rɑ rɑhnæmɑi mi konid? bɑ tævædʒdʒoh be tævɑne mændi væ ɡerɑjeʃ hɑje dɑxeli bɑzɑre jek særi kɑlɑ be suræte omde mi tævɑnæd dær dæsture kɑre sɑderɑte todʒdʒɑr qærɑr ɡiræd. be tore mesɑl mævɑdde qæzɑi dær in rɑbete kɑlɑje mohemmi be ʃomɑr mi ɑjæd. dær rɑbete bɑ mævɑdde qæzɑi be xosuse mæhsulɑte keʃɑværzi væ mive æz æhæmmijæte biʃtæri mi tævɑnæd bærxordɑr bɑʃæd. in mozu dær ostɑn hɑje ʃærqi torkije be ʃekle viʒe mi tævɑnæd morede tævædʒdʒoh qærɑr beɡiræd. jɑ be tore mesɑl bɑzɑre sɑderɑt bærɑje qætæʔɑte jædæki niz qɑbele tævædʒdʒoh æst væ todʒdʒɑre dɑxeli næbɑjæd æz ɑn qɑfel ʃævænd. dær hoze enerʒi tʃetor? bɑzɑre mæhsulɑte petroʃimi bærɑje sɑderɑt æz dʒɑjɡɑh qɑbele tævædʒdʒoh ʔi bærxordɑr æst. be turike nijɑz be sɑderɑte petroʃimi besijɑr zjɑd æst. mæxsusæn dær rɑbete bɑ mæhsul poli etilen dærxɑst hɑje besjɑri zjɑdi rɑ dɑrim. bɑjæd be in nokte hæm eʃɑre konæm ke torkije be sɑderɑte zoqɑl sænɡ hæm nijɑz dɑræd ke bɑjæd be ɑn hæm tævædʒdʒoh kærd. fæʔɑlɑne hoze xæʃækbɑrɑdʔɑ dɑrænd mæhsulɑte ʃɑn dɑrɑje reqɑbæt dær bɑzɑr hɑje dʒæhɑni hæstænd. mozui ke hættɑ besjɑri æz ʃæhrvændɑn hæm be tore ɑm væ bær æsɑse zɑʔeqe xodeʃɑn ɑn rɑ tæid kærde ænd. sɑderɑte in mæhsulɑt dær bɑzɑre torkije tʃe dʒɑjɡɑhi dɑrænd? xormɑ væ keʃmeʃ æhæmmijæte biʃtæri dær torkije dɑræd. tærk hɑe ʃædidæn be in do mæhsul ælɑqe dɑrænd væ hæmtʃenin be ɑn niz ehtijɑdʒ dɑrænd. dær rɑbete bɑ mæhsule xormɑ bɑjæd ɡoft ke vɑqeʔæn dʒɑj irɑn dær bɑzɑre torkijee xɑlist. keʃvær hɑje diɡær dær rɑbete bɑ in mæhsul dær torkije hozure fæʔɑl dɑrænd. dær hɑle hɑsere sɑderɑte mæhsuli ke dær bɑzɑre torkije be noʔi ide ʔi « bekr » be hesɑb ɑjæd ʃɑmele tʃe mævɑredist? æslæn hæmtʃin ide ʔi hæm æknun mi tævɑnæd vodʒud dɑʃte bɑʃæd? bæle. be tore mesɑl zæʔfærɑn dær bɑzɑre torkijee kæm tær ʃenɑxte ʃode æst. æz suj diɡær tærk hɑ hæm ʃenɑxte zjɑdi be in mæhsul nædɑrænd. dær hæmin rɑbete æɡær todʒdʒɑre dɑxeli betævɑnænd jek kɑre tæbliqɑti væsiʔ suræt dæhænd ke bær æsɑse ɑn jek mæhsul mɑnænde « zæʔfærɑn » dære bɑzɑr ʃenɑxte ʃævæd mi tævɑnæd bærɑje ɑnɑn bæræd dɑʃte bɑʃæd. mæhsulɑti æz in dæst mi tævɑnænd jek forsæt tælæqqi ʃævæd. sænɑjeʔe dæsti irɑn hæm mi tævɑnæd dær hæmin rɑbete dʒɑjɡɑhe xubi dɑʃte bɑʃæd. mohemme tærin moʃkeli ke todʒdʒɑre irɑni dær sɑderɑte xod be torkije bɑ ɑn ruberu hæstænd tʃist? mohemme tærin kɑsti ke vodʒud dɑræd dær zæmine sɑderɑte mæhsulɑt jɑd ʃode be næzærmæn zæʔfe tæbliqɑte mɑst. dær besjɑri æz næmɑjeʃɡɑh hɑ væ dʒæʃnvɑre hɑ ʃerkæt mi konim væli in hozur, tʃe noʔ hozurist? keʃvær hɑje diɡær æz do mɑhe zud tær mæqɑlɑte moteʔæddedi dær rɑbete bɑ hozure xod erɑʔe mi konænd væ hæmtʃenin tæbliqɑte væsiʔi bærɑje hozure xod dær in noʔ næmɑjeʃɡɑh hɑ enteʃɑr mi dæhænd. bær in æsɑs bɑ tizer hɑje tæbliqɑti færɑvɑn eʔlɑme hozure xod dær næmɑjeʃɡɑh rɑ ettelɑʔe resɑni mi konænd. æmmɑ irɑn dær hæmɑn ruze noxoste næmɑjeʃɡɑh hozure pejdɑ mi konæd. ædæme tæbliqɑte sæhih bɑʔese esteqbɑle kæme tære mæhsulɑte irɑni mi ʃævæd? mɑ næmɑjeʃɡɑh rɑ mæhæle ertebɑte tælæqqi mi konim bær in æsɑs bɑjæd ɡoft ke jek meqdɑre tæbliqɑte mɑ zæʔif æst. ʃerkæt hɑje irɑni bɑjæd qɑbelijæte tæbliqɑte xod rɑ bɑlɑ bebærænd. jæʔni fæqæt zæʔfe tæbliqɑt moʃkele æsli todʒdʒɑre irɑni be hesɑb mi ɑjæd? xejr. bɑjæd be færhænɡe keʃvær hɑi ke dær ɑnhɑ næmɑjeʃɡɑhe bærɡozɑr mi ʃævæd niz tævædʒdʒoh kærd. bærxi ɑdɑb væ rosum bærɑje xod mɑ irɑni hɑ ʃɑjæd dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd æmmɑ bɑvær konim ʃɑjæd bærɑje færhænɡe bærxi keʃvær hɑje diɡær tʃændɑn qɑbele tævædʒdʒoh næbɑʃæd. be tore mesɑl færhænɡe sonnæti mɑ besijɑr xub væ dʒæzzɑb æst æmmɑ bɑjæd bærræsi konim dær keʃværi ke dær ɑn hozure pejdɑ kærde im hæm næmɑjeʃe ɑn be hæmɑn ʃekle mærsum dʒæzzɑbijæt dɑræd jɑ inke tærdʒihe ʃæhrvændɑne ɑn keʃvær tʃize diɡærist. slæʃ qɑf", "text": "محمد هیراد حاتمی: تاکید به گسترش صادرات غیر نفتی طی سال های اخیر به دفعات از سوی مسئولان دولت و فعالان بخش خصوصی به دفعات مطرح شده است. موضوع صادرات غیر نفتی اگر چه در طرح مساله مورد تایید گسترده است اما بسیاری از فعالان بخش خصوصی به نحوه این فرآیند انتقاد دارند. بررسی بازار صادرات ایران در ترکیه سبب شد به سراغ فراز چمنی، رایزن بازرگانی ایران در این کشور برویم تا او در این رابطه توضیح دهد.   ترکیه طی سال های گذشته همواره به عنوان یک رقیب جدی برای بازار صادراتی ایران در عراق به حساب آمده است به طوریکه اخیرا فعالان بخش خصوصی بار ها به این موضوع تاکید کرده اند که ترکیه رفته رفته به رقیبی دست یافتنی در بازار عراق تبدیل می شود. بنا براین می توان نتیجه گرفت که ما یک رقیب جدی تجاری به نام « ترکیه » داریم. سوالی که در اینجا مطرح است بازار ترکیه چه مزیت قابل توجه ای دارد که توانسته است در بازار عراق هم موفق عمل کند؟  به طور کلی هر بازاری در سراسر جهان دارای یک سری قواعد خاص خودش است. بر این اساس هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف کرده است و در مقابل پتانسیل های موجود در آن را نیز مد نظر قرار خواهد داد. در بازار ترکیه هم به دلیل تحولی که وجود دارد و همچنین پیچیدگی های موجود در این بازار پتانسیل های آن مشهود است.اشاره کردید هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف می کند. این تعریف بر چه اساسی است؟ به طور طبیعی در این رابطه  نیازهای متفاوتی و متعددی هستند که بر همین اساس هم تعریف می شوند.بحث را بیشتر باز کنیم. اگر بخواهید به یک تاجر ایرانی پیشنهاد کنید چه کالا یا فرصتی را در بازار ترکیه برای تجارت خود تعریف کنند چگونه آنها را راهنمایی می کنید؟ با توجه به توان مندی و گرایش های داخلی بازار یک سری کالا به صورت عمده می تواند در دستور کار صادرات تجار قرار گیرد. به طور مثال مواد غذایی در این رابطه کالای مهمی به شمار می آید. در رابطه با مواد غذایی به خصوص محصولات کشاورزی و میوه از اهمیت بیشتری می تواند برخوردار باشد. این موضوع در استان های شرقی ترکیه به شکل ویژه می تواند مورد توجه قرار بگیرد. یا به طور مثال بازار صادرات برای قطعات یدکی نیز قابل توجه است و تجار داخلی نباید از آن غافل شوند.در حوزه انرژی چطور؟ بازار محصولات پتروشیمی برای صادرات از جایگاه قابل توجه ای برخوردار است. به طوریکه نیاز به صادرات پتروشیمی بسیار زیاد است. مخصوصا در رابطه با محصول پلی اتیلن درخواست های بسیاری زیادی را داریم. باید به این نکته هم اشاره کنم که ترکیه به صادرات ذغال سنگ هم نیاز دارد که باید به آن هم توجه کرد.فعالان حوزه خشکبارادعا دارند محصولات شان دارای رقابت در بازار های جهانی هستند. موضوعی که حتی بسیاری از شهروندان هم به طور عام و بر اساس ذائقه خودشان آن را تایید کرده اند. صادرات این محصولات در بازار ترکیه چه جایگاهی دارند؟ خرما و کشمش اهمیت بیشتری در ترکیه دارد. ترک ها شدیدا به این دو محصول علاقه دارند و همچنین به آن نیز احتیاج دارند. در رابطه با محصول خرما باید گفت که واقعا جای ایران در بازار ترکیه خالی است. کشور های دیگر در رابطه با این محصول در ترکیه حضور فعال دارند.در حال حاصر صادرات محصولی که در بازار ترکیه به نوعی ایده ای « بکر » به حساب آید شامل چه مواردی است؟ اصلا همچین ایده ای هم اکنون می تواند وجود داشته باشد؟  بله. به طور مثال زعفران در بازار ترکیه کم تر شناخته شده است. از سوی دیگر ترک ها هم شناخت زیادی به این محصول ندارند. در همین رابطه اگر تجار داخلی بتوانند یک کار تبلیغاتی وسیع صورت دهند که بر اساس آن یک محصول مانند « زعفران »  در بازار شناخته شود می تواند برای آنان برد داشته باشد. محصولاتی از این دست می توانند یک فرصت تلقی شود. صنایع دستی ایران هم می تواند در همین رابطه جایگاه خوبی داشته باشد.مهم ترین مشکلی  که تجار ایرانی در صادرات خود به ترکیه با آن روبرو هستند چیست؟ مهم ترین کاستی که وجود دارد در زمینه صادرات محصولات یاد شده به نظرمن ضعف تبلیغات ماست. در بسیاری از نمایشگاه ها و جشنواره ها شرکت می کنیم ولی این حضور، چه نوع حضوری است؟ کشور های دیگر از دو ماه زود تر مقالات متعددی در رابطه با حضور خود ارائه می کنند و همچنین تبلیغات وسیعی برای حضور خود در این نوع نمایشگاه ها انتشار می دهند. بر این اساس با تیزر های تبلیغاتی فراوان اعلام حضور خود در نمایشگاه را اطلاع رسانی می کنند. اما ایران در همان روز نخست نمایشگاه حضور پیدا می کند.عدم تبلیغات صحیح باعث استقبال کم تر محصولات ایرانی می شود؟ ما نمایشگاه را محل ارتباط تلقی می کنیم؛ بر این اساس باید گفت که یک مقدار تبلیغات ما ضعیف است. شرکت های ایرانی باید قابلیت تبلیغات خود را بالا ببرند.یعنی فقط ضعف تبلیغات مشکل اصلی تجار ایرانی به حساب می آید؟ خیر. باید به فرهنگ کشور هایی که در آنها نمایشگاه برگزار می شود نیز توجه کرد. برخی آداب و رسوم برای خود ما ایرانی ها شاید جذابیت داشته باشد اما باور کنیم شاید برای فرهنگ برخی کشور های دیگر چندان قابل توجه نباشد. به طور مثال فرهنگ سنتی ما بسیار خوب و جذاب است اما باید بررسی کنیم در کشوری که در آن حضور پیدا کرده ایم هم نمایش آن به همان شکل مرسوم جذابیت دارد یا اینکه ترجیح شهروندان آن کشور چیز دیگری است. /ق" }
mohæmmæde hirɑd hɑtæmi : tæʔkid be ɡostæreʃe sɑderɑte qejre næfti tej sɑl hɑje æxir be dæfæʔɑt æz suj mæsʔulɑne dolæt væ fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be dæfæʔɑte mætræh ʃode æst. mozue sɑderɑte qejre næfti æɡær tʃe dær tærhe mæsɑle morede tæide ɡostærde æst æmmɑ besjɑri æz fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be næhveje in færɑjænd enteqɑd dɑrænd. bærræsi bɑzɑre sɑderɑte irɑn dær torkije sæbæb ʃod be sorɑqe færɑze tʃæmæni, rɑjzæne bɑzærɡɑni irɑn dær in keʃvær berævim tɑ u dær in rɑbete tozih dæhæd. torkije tej sɑl hɑje ɡozæʃte hæmvɑre be onvɑne jek ræqibe dʒeddi bærɑje bɑzɑre sɑderɑti irɑn dær ærɑq be hesɑb ɑmæde æst be turikee æxiræn fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi bɑr hɑ be in mozu tæʔkid kærde ænd ke torkije ræfte ræfte be ræqibi dæste jɑftæni dær bɑzɑre ærɑq tæbdil mi ʃævæd. bænɑ berɑjen mi tævɑn nætidʒe ɡereft ke mɑ jek ræqibe dʒeddi tedʒɑri be nɑme « torkije » dɑrim. soʔɑli ke dær indʒɑ mætræh æst bɑzɑre torkije tʃe mæzijæt qɑbele tævædʒdʒoh ʔi dɑræd ke tævɑneste æst dær bɑzɑre ærɑq hæm movæffæq æmæl konæd? be tore kolli hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑn dɑrɑje jek særi qævɑʔede xɑsse xodæʃ æst. bær in æsɑs hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif kærde æst væ dær moqɑbele potɑnsijel hɑje modʒud dær ɑn rɑ niz mode næzær qærɑr xɑhæd dɑd. dær bɑzɑre torkije hæm be dælile tæhævvoli ke vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin pitʃideɡi hɑje modʒud dær in bɑzɑr potɑnsijel hɑje ɑn mæʃhud æst. eʃɑre kærdid hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif mi konæd. in tæʔrif bær tʃe æsɑsist? be tore tæbiʔi dær in rɑbete nijɑzhɑje motæfɑveti væ moteʔæddedi hæstænd ke bær hæmin æsɑs hæm tæʔrif mi ʃævænd. bæhs rɑ biʃtær bɑz konim. æɡær bexɑhid be jek tɑdʒere irɑni piʃnæhɑd konid tʃe kɑlɑ jɑ forsæti rɑ dær bɑzɑre torkije bærɑje tedʒɑræte xod tæʔrif konænd tʃeɡune ɑnhɑ rɑ rɑhnæmɑi mi konid? bɑ tævædʒdʒoh be tævɑne mændi væ ɡerɑjeʃ hɑje dɑxeli bɑzɑre jek særi kɑlɑ be suræte omde mi tævɑnæd dær dæsture kɑre sɑderɑte todʒdʒɑr qærɑr ɡiræd. be tore mesɑl mævɑdde qæzɑi dær in rɑbete kɑlɑje mohemmi be ʃomɑr mi ɑjæd. dær rɑbete bɑ mævɑdde qæzɑi be xosuse mæhsulɑte keʃɑværzi væ mive æz æhæmmijæte biʃtæri mi tævɑnæd bærxordɑr bɑʃæd. in mozu dær ostɑn hɑje ʃærqi torkije be ʃekle viʒe mi tævɑnæd morede tævædʒdʒoh qærɑr beɡiræd. jɑ be tore mesɑl bɑzɑre sɑderɑt bærɑje qætæʔɑte jædæki niz qɑbele tævædʒdʒoh æst væ todʒdʒɑre dɑxeli næbɑjæd æz ɑn qɑfel ʃævænd. dær hoze enerʒi tʃetor? bɑzɑre mæhsulɑte petroʃimi bærɑje sɑderɑt æz dʒɑjɡɑh qɑbele tævædʒdʒoh ʔi bærxordɑr æst. be turike nijɑz be sɑderɑte petroʃimi besijɑr zjɑd æst. mæxsusæn dær rɑbete bɑ mæhsul poli etilen dærxɑst hɑje besjɑri zjɑdi rɑ dɑrim. bɑjæd be in nokte hæm eʃɑre konæm ke torkije be sɑderɑte zoqɑl sænɡ hæm nijɑz dɑræd ke bɑjæd be ɑn hæm tævædʒdʒoh kærd. fæʔɑlɑne hoze xæʃækbɑrɑdʔɑ dɑrænd mæhsulɑte ʃɑn dɑrɑje reqɑbæt dær bɑzɑr hɑje dʒæhɑni hæstænd. mozui ke hættɑ besjɑri æz ʃæhrvændɑn hæm be tore ɑm væ bær æsɑse zɑʔeqe xodeʃɑn ɑn rɑ tæid kærde ænd. sɑderɑte in mæhsulɑt dær bɑzɑre torkije tʃe dʒɑjɡɑhi dɑrænd? xormɑ væ keʃmeʃ æhæmmijæte biʃtæri dær torkije dɑræd. tærk hɑe ʃædidæn be in do mæhsul ælɑqe dɑrænd væ hæmtʃenin be ɑn niz ehtijɑdʒ dɑrænd. dær rɑbete bɑ mæhsule xormɑ bɑjæd ɡoft ke vɑqeʔæn dʒɑj irɑn dær bɑzɑre torkijee xɑlist. keʃvær hɑje diɡær dær rɑbete bɑ in mæhsul dær torkije hozure fæʔɑl dɑrænd. dær hɑle hɑsere sɑderɑte mæhsuli ke dær bɑzɑre torkije be noʔi ide ʔi « bekr » be hesɑb ɑjæd ʃɑmele tʃe mævɑredist? æslæn hæmtʃin ide ʔi hæm æknun mi tævɑnæd vodʒud dɑʃte bɑʃæd? bæle. be tore mesɑl zæʔfærɑn dær bɑzɑre torkijee kæm tær ʃenɑxte ʃode æst. æz suj diɡær tærk hɑ hæm ʃenɑxte zjɑdi be in mæhsul nædɑrænd. dær hæmin rɑbete æɡær todʒdʒɑre dɑxeli betævɑnænd jek kɑre tæbliqɑti væsiʔ suræt dæhænd ke bær æsɑse ɑn jek mæhsul mɑnænde « zæʔfærɑn » dære bɑzɑr ʃenɑxte ʃævæd mi tævɑnæd bærɑje ɑnɑn bæræd dɑʃte bɑʃæd. mæhsulɑti æz in dæst mi tævɑnænd jek forsæt tælæqqi ʃævæd. sænɑjeʔe dæsti irɑn hæm mi tævɑnæd dær hæmin rɑbete dʒɑjɡɑhe xubi dɑʃte bɑʃæd. mohemme tærin moʃkeli ke todʒdʒɑre irɑni dær sɑderɑte xod be torkije bɑ ɑn ruberu hæstænd tʃist? mohemme tærin kɑsti ke vodʒud dɑræd dær zæmine sɑderɑte mæhsulɑt jɑd ʃode be næzærmæn zæʔfe tæbliqɑte mɑst. dær besjɑri æz næmɑjeʃɡɑh hɑ væ dʒæʃnvɑre hɑ ʃerkæt mi konim væli in hozur, tʃe noʔ hozurist? keʃvær hɑje diɡær æz do mɑhe zud tær mæqɑlɑte moteʔæddedi dær rɑbete bɑ hozure xod erɑʔe mi konænd væ hæmtʃenin tæbliqɑte væsiʔi bærɑje hozure xod dær in noʔ næmɑjeʃɡɑh hɑ enteʃɑr mi dæhænd. bær in æsɑs bɑ tizer hɑje tæbliqɑti færɑvɑn eʔlɑme hozure xod dær næmɑjeʃɡɑh rɑ ettelɑʔe resɑni mi konænd. æmmɑ irɑn dær hæmɑn ruze noxoste næmɑjeʃɡɑh hozure pejdɑ mi konæd. ædæme tæbliqɑte sæhih bɑʔese esteqbɑle kæme tære mæhsulɑte irɑni mi ʃævæd? mɑ næmɑjeʃɡɑh rɑ mæhæle ertebɑte tælæqqi mi konim bær in æsɑs bɑjæd ɡoft ke jek meqdɑre tæbliqɑte mɑ zæʔif æst. ʃerkæt hɑje irɑni bɑjæd qɑbelijæte tæbliqɑte xod rɑ bɑlɑ bebærænd. jæʔni fæqæt zæʔfe tæbliqɑt moʃkele æsli todʒdʒɑre irɑni be hesɑb mi ɑjæd? xejr. bɑjæd be færhænɡe keʃvær hɑi ke dær ɑnhɑ næmɑjeʃɡɑhe bærɡozɑr mi ʃævæd niz tævædʒdʒoh kærd. bærxi ɑdɑb væ rosum bærɑje xod mɑ irɑni hɑ ʃɑjæd dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd æmmɑ bɑvær konim ʃɑjæd bærɑje færhænɡe bærxi keʃvær hɑje diɡær tʃændɑn qɑbele tævædʒdʒoh næbɑʃæd. be tore mesɑl færhænɡe sonnæti mɑ besijɑr xub væ dʒæzzɑb æst æmmɑ bɑjæd bærræsi konim dær keʃværi ke dær ɑn hozure pejdɑ kærde im hæm næmɑjeʃe ɑn be hæmɑn ʃekle mærsum dʒæzzɑbijæt dɑræd jɑ inke tærdʒihe ʃæhrvændɑne ɑn keʃvær tʃize diɡærist. slæʃ qɑf
محمد هیراد حاتمی: تاکید به گسترش صادرات غیر نفتی طی سال های اخیر به دفعات از سوی مسئولان دولت و فعالان بخش خصوصی به دفعات مطرح شده است. موضوع صادرات غیر نفتی اگر چه در طرح مساله مورد تایید گسترده است اما بسیاری از فعالان بخش خصوصی به نحوه این فرآیند انتقاد دارند. بررسی بازار صادرات ایران در ترکیه سبب شد به سراغ فراز چمنی، رایزن بازرگانی ایران در این کشور برویم تا او در این رابطه توضیح دهد.   ترکیه طی سال های گذشته همواره به عنوان یک رقیب جدی برای بازار صادراتی ایران در عراق به حساب آمده است به طوریکه اخیرا فعالان بخش خصوصی بار ها به این موضوع تاکید کرده اند که ترکیه رفته رفته به رقیبی دست یافتنی در بازار عراق تبدیل می شود. بنا براین می توان نتیجه گرفت که ما یک رقیب جدی تجاری به نام « ترکیه » داریم. سوالی که در اینجا مطرح است بازار ترکیه چه مزیت قابل توجه ای دارد که توانسته است در بازار عراق هم موفق عمل کند؟  به طور کلی هر بازاری در سراسر جهان دارای یک سری قواعد خاص خودش است. بر این اساس هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف کرده است و در مقابل پتانسیل های موجود در آن را نیز مد نظر قرار خواهد داد. در بازار ترکیه هم به دلیل تحولی که وجود دارد و همچنین پیچیدگی های موجود در این بازار پتانسیل های آن مشهود است.اشاره کردید هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف می کند. این تعریف بر چه اساسی است؟ به طور طبیعی در این رابطه  نیازهای متفاوتی و متعددی هستند که بر همین اساس هم تعریف می شوند.بحث را بیشتر باز کنیم. اگر بخواهید به یک تاجر ایرانی پیشنهاد کنید چه کالا یا فرصتی را در بازار ترکیه برای تجارت خود تعریف کنند چگونه آنها را راهنمایی می کنید؟ با توجه به توان مندی و گرایش های داخلی بازار یک سری کالا به صورت عمده می تواند در دستور کار صادرات تجار قرار گیرد. به طور مثال مواد غذایی در این رابطه کالای مهمی به شمار می آید. در رابطه با مواد غذایی به خصوص محصولات کشاورزی و میوه از اهمیت بیشتری می تواند برخوردار باشد. این موضوع در استان های شرقی ترکیه به شکل ویژه می تواند مورد توجه قرار بگیرد. یا به طور مثال بازار صادرات برای قطعات یدکی نیز قابل توجه است و تجار داخلی نباید از آن غافل شوند.در حوزه انرژی چطور؟ بازار محصولات پتروشیمی برای صادرات از جایگاه قابل توجه ای برخوردار است. به طوریکه نیاز به صادرات پتروشیمی بسیار زیاد است. مخصوصا در رابطه با محصول پلی اتیلن درخواست های بسیاری زیادی را داریم. باید به این نکته هم اشاره کنم که ترکیه به صادرات ذغال سنگ هم نیاز دارد که باید به آن هم توجه کرد.فعالان حوزه خشکبارادعا دارند محصولات شان دارای رقابت در بازار های جهانی هستند. موضوعی که حتی بسیاری از شهروندان هم به طور عام و بر اساس ذائقه خودشان آن را تایید کرده اند. صادرات این محصولات در بازار ترکیه چه جایگاهی دارند؟ خرما و کشمش اهمیت بیشتری در ترکیه دارد. ترک ها شدیدا به این دو محصول علاقه دارند و همچنین به آن نیز احتیاج دارند. در رابطه با محصول خرما باید گفت که واقعا جای ایران در بازار ترکیه خالی است. کشور های دیگر در رابطه با این محصول در ترکیه حضور فعال دارند.در حال حاصر صادرات محصولی که در بازار ترکیه به نوعی ایده ای « بکر » به حساب آید شامل چه مواردی است؟ اصلا همچین ایده ای هم اکنون می تواند وجود داشته باشد؟  بله. به طور مثال زعفران در بازار ترکیه کم تر شناخته شده است. از سوی دیگر ترک ها هم شناخت زیادی به این محصول ندارند. در همین رابطه اگر تجار داخلی بتوانند یک کار تبلیغاتی وسیع صورت دهند که بر اساس آن یک محصول مانند « زعفران »  در بازار شناخته شود می تواند برای آنان برد داشته باشد. محصولاتی از این دست می توانند یک فرصت تلقی شود. صنایع دستی ایران هم می تواند در همین رابطه جایگاه خوبی داشته باشد.مهم ترین مشکلی  که تجار ایرانی در صادرات خود به ترکیه با آن روبرو هستند چیست؟ مهم ترین کاستی که وجود دارد در زمینه صادرات محصولات یاد شده به نظرمن ضعف تبلیغات ماست. در بسیاری از نمایشگاه ها و جشنواره ها شرکت می کنیم ولی این حضور، چه نوع حضوری است؟ کشور های دیگر از دو ماه زود تر مقالات متعددی در رابطه با حضور خود ارائه می کنند و همچنین تبلیغات وسیعی برای حضور خود در این نوع نمایشگاه ها انتشار می دهند. بر این اساس با تیزر های تبلیغاتی فراوان اعلام حضور خود در نمایشگاه را اطلاع رسانی می کنند. اما ایران در همان روز نخست نمایشگاه حضور پیدا می کند.عدم تبلیغات صحیح باعث استقبال کم تر محصولات ایرانی می شود؟ ما نمایشگاه را محل ارتباط تلقی می کنیم؛ بر این اساس باید گفت که یک مقدار تبلیغات ما ضعیف است. شرکت های ایرانی باید قابلیت تبلیغات خود را بالا ببرند.یعنی فقط ضعف تبلیغات مشکل اصلی تجار ایرانی به حساب می آید؟ خیر. باید به فرهنگ کشور هایی که در آنها نمایشگاه برگزار می شود نیز توجه کرد. برخی آداب و رسوم برای خود ما ایرانی ها شاید جذابیت داشته باشد اما باور کنیم شاید برای فرهنگ برخی کشور های دیگر چندان قابل توجه نباشد. به طور مثال فرهنگ سنتی ما بسیار خوب و جذاب است اما باید بررسی کنیم در کشوری که در آن حضور پیدا کرده ایم هم نمایش آن به همان شکل مرسوم جذابیت دارد یا اینکه ترجیح شهروندان آن کشور چیز دیگری است. /ق
[ { "content": "turn phonemes into persian: mohæmmæde hirɑd hɑtæmi : tæʔkid be ɡostæreʃe sɑderɑte qejre næfti tej sɑl hɑje æxir be dæfæʔɑt æz suj mæsʔulɑne dolæt væ fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be dæfæʔɑte mætræh ʃode æst. mozue sɑderɑte qejre næfti æɡær tʃe dær tærhe mæsɑle morede tæide ɡostærde æst æmmɑ besjɑri æz fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi be næhveje in færɑjænd enteqɑd dɑrænd. bærræsi bɑzɑre sɑderɑte irɑn dær torkije sæbæb ʃod be sorɑqe færɑze tʃæmæni, rɑjzæne bɑzærɡɑni irɑn dær in keʃvær berævim tɑ u dær in rɑbete tozih dæhæd. torkije tej sɑl hɑje ɡozæʃte hæmvɑre be onvɑne jek ræqibe dʒeddi bærɑje bɑzɑre sɑderɑti irɑn dær ærɑq be hesɑb ɑmæde æst be turikee æxiræn fæʔɑlɑn bæxʃe xosusi bɑr hɑ be in mozu tæʔkid kærde ænd ke torkije ræfte ræfte be ræqibi dæste jɑftæni dær bɑzɑre ærɑq tæbdil mi ʃævæd. bænɑ berɑjen mi tævɑn nætidʒe ɡereft ke mɑ jek ræqibe dʒeddi tedʒɑri be nɑme « torkije » dɑrim. soʔɑli ke dær indʒɑ mætræh æst bɑzɑre torkije tʃe mæzijæt qɑbele tævædʒdʒoh ʔi dɑræd ke tævɑneste æst dær bɑzɑre ærɑq hæm movæffæq æmæl konæd? be tore kolli hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑn dɑrɑje jek særi qævɑʔede xɑsse xodæʃ æst. bær in æsɑs hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif kærde æst væ dær moqɑbele potɑnsijel hɑje modʒud dær ɑn rɑ niz mode næzær qærɑr xɑhæd dɑd. dær bɑzɑre torkije hæm be dælile tæhævvoli ke vodʒud dɑræd væ hæmtʃenin pitʃideɡi hɑje modʒud dær in bɑzɑr potɑnsijel hɑje ɑn mæʃhud æst. eʃɑre kærdid hær bɑzɑri dær særɑsære dʒæhɑne jek særi nijɑze hɑi rɑ bærɑje xod tæʔrif mi konæd. in tæʔrif bær tʃe æsɑsist? be tore tæbiʔi dær in rɑbete nijɑzhɑje motæfɑveti væ moteʔæddedi hæstænd ke bær hæmin æsɑs hæm tæʔrif mi ʃævænd. bæhs rɑ biʃtær bɑz konim. æɡær bexɑhid be jek tɑdʒere irɑni piʃnæhɑd konid tʃe kɑlɑ jɑ forsæti rɑ dær bɑzɑre torkije bærɑje tedʒɑræte xod tæʔrif konænd tʃeɡune ɑnhɑ rɑ rɑhnæmɑi mi konid? bɑ tævædʒdʒoh be tævɑne mændi væ ɡerɑjeʃ hɑje dɑxeli bɑzɑre jek særi kɑlɑ be suræte omde mi tævɑnæd dær dæsture kɑre sɑderɑte todʒdʒɑr qærɑr ɡiræd. be tore mesɑl mævɑdde qæzɑi dær in rɑbete kɑlɑje mohemmi be ʃomɑr mi ɑjæd. dær rɑbete bɑ mævɑdde qæzɑi be xosuse mæhsulɑte keʃɑværzi væ mive æz æhæmmijæte biʃtæri mi tævɑnæd bærxordɑr bɑʃæd. in mozu dær ostɑn hɑje ʃærqi torkije be ʃekle viʒe mi tævɑnæd morede tævædʒdʒoh qærɑr beɡiræd. jɑ be tore mesɑl bɑzɑre sɑderɑt bærɑje qætæʔɑte jædæki niz qɑbele tævædʒdʒoh æst væ todʒdʒɑre dɑxeli næbɑjæd æz ɑn qɑfel ʃævænd. dær hoze enerʒi tʃetor? bɑzɑre mæhsulɑte petroʃimi bærɑje sɑderɑt æz dʒɑjɡɑh qɑbele tævædʒdʒoh ʔi bærxordɑr æst. be turike nijɑz be sɑderɑte petroʃimi besijɑr zjɑd æst. mæxsusæn dær rɑbete bɑ mæhsul poli etilen dærxɑst hɑje besjɑri zjɑdi rɑ dɑrim. bɑjæd be in nokte hæm eʃɑre konæm ke torkije be sɑderɑte zoqɑl sænɡ hæm nijɑz dɑræd ke bɑjæd be ɑn hæm tævædʒdʒoh kærd. fæʔɑlɑne hoze xæʃækbɑrɑdʔɑ dɑrænd mæhsulɑte ʃɑn dɑrɑje reqɑbæt dær bɑzɑr hɑje dʒæhɑni hæstænd. mozui ke hættɑ besjɑri æz ʃæhrvændɑn hæm be tore ɑm væ bær æsɑse zɑʔeqe xodeʃɑn ɑn rɑ tæid kærde ænd. sɑderɑte in mæhsulɑt dær bɑzɑre torkije tʃe dʒɑjɡɑhi dɑrænd? xormɑ væ keʃmeʃ æhæmmijæte biʃtæri dær torkije dɑræd. tærk hɑe ʃædidæn be in do mæhsul ælɑqe dɑrænd væ hæmtʃenin be ɑn niz ehtijɑdʒ dɑrænd. dær rɑbete bɑ mæhsule xormɑ bɑjæd ɡoft ke vɑqeʔæn dʒɑj irɑn dær bɑzɑre torkijee xɑlist. keʃvær hɑje diɡær dær rɑbete bɑ in mæhsul dær torkije hozure fæʔɑl dɑrænd. dær hɑle hɑsere sɑderɑte mæhsuli ke dær bɑzɑre torkije be noʔi ide ʔi « bekr » be hesɑb ɑjæd ʃɑmele tʃe mævɑredist? æslæn hæmtʃin ide ʔi hæm æknun mi tævɑnæd vodʒud dɑʃte bɑʃæd? bæle. be tore mesɑl zæʔfærɑn dær bɑzɑre torkijee kæm tær ʃenɑxte ʃode æst. æz suj diɡær tærk hɑ hæm ʃenɑxte zjɑdi be in mæhsul nædɑrænd. dær hæmin rɑbete æɡær todʒdʒɑre dɑxeli betævɑnænd jek kɑre tæbliqɑti væsiʔ suræt dæhænd ke bær æsɑse ɑn jek mæhsul mɑnænde « zæʔfærɑn » dære bɑzɑr ʃenɑxte ʃævæd mi tævɑnæd bærɑje ɑnɑn bæræd dɑʃte bɑʃæd. mæhsulɑti æz in dæst mi tævɑnænd jek forsæt tælæqqi ʃævæd. sænɑjeʔe dæsti irɑn hæm mi tævɑnæd dær hæmin rɑbete dʒɑjɡɑhe xubi dɑʃte bɑʃæd. mohemme tærin moʃkeli ke todʒdʒɑre irɑni dær sɑderɑte xod be torkije bɑ ɑn ruberu hæstænd tʃist? mohemme tærin kɑsti ke vodʒud dɑræd dær zæmine sɑderɑte mæhsulɑt jɑd ʃode be næzærmæn zæʔfe tæbliqɑte mɑst. dær besjɑri æz næmɑjeʃɡɑh hɑ væ dʒæʃnvɑre hɑ ʃerkæt mi konim væli in hozur, tʃe noʔ hozurist? keʃvær hɑje diɡær æz do mɑhe zud tær mæqɑlɑte moteʔæddedi dær rɑbete bɑ hozure xod erɑʔe mi konænd væ hæmtʃenin tæbliqɑte væsiʔi bærɑje hozure xod dær in noʔ næmɑjeʃɡɑh hɑ enteʃɑr mi dæhænd. bær in æsɑs bɑ tizer hɑje tæbliqɑti færɑvɑn eʔlɑme hozure xod dær næmɑjeʃɡɑh rɑ ettelɑʔe resɑni mi konænd. æmmɑ irɑn dær hæmɑn ruze noxoste næmɑjeʃɡɑh hozure pejdɑ mi konæd. ædæme tæbliqɑte sæhih bɑʔese esteqbɑle kæme tære mæhsulɑte irɑni mi ʃævæd? mɑ næmɑjeʃɡɑh rɑ mæhæle ertebɑte tælæqqi mi konim bær in æsɑs bɑjæd ɡoft ke jek meqdɑre tæbliqɑte mɑ zæʔif æst. ʃerkæt hɑje irɑni bɑjæd qɑbelijæte tæbliqɑte xod rɑ bɑlɑ bebærænd. jæʔni fæqæt zæʔfe tæbliqɑt moʃkele æsli todʒdʒɑre irɑni be hesɑb mi ɑjæd? xejr. bɑjæd be færhænɡe keʃvær hɑi ke dær ɑnhɑ næmɑjeʃɡɑhe bærɡozɑr mi ʃævæd niz tævædʒdʒoh kærd. bærxi ɑdɑb væ rosum bærɑje xod mɑ irɑni hɑ ʃɑjæd dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd æmmɑ bɑvær konim ʃɑjæd bærɑje færhænɡe bærxi keʃvær hɑje diɡær tʃændɑn qɑbele tævædʒdʒoh næbɑʃæd. be tore mesɑl færhænɡe sonnæti mɑ besijɑr xub væ dʒæzzɑb æst æmmɑ bɑjæd bærræsi konim dær keʃværi ke dær ɑn hozure pejdɑ kærde im hæm næmɑjeʃe ɑn be hæmɑn ʃekle mærsum dʒæzzɑbijæt dɑræd jɑ inke tærdʒihe ʃæhrvændɑne ɑn keʃvær tʃize diɡærist. slæʃ qɑf", "role": "user" }, { "content": "محمد هیراد حاتمی: تاکید به گسترش صادرات غیر نفتی طی سال های اخیر به دفعات از سوی مسئولان دولت و فعالان بخش خصوصی به دفعات مطرح شده است. موضوع صادرات غیر نفتی اگر چه در طرح مساله مورد تایید گسترده است اما بسیاری از فعالان بخش خصوصی به نحوه این فرآیند انتقاد دارند. بررسی بازار صادرات ایران در ترکیه سبب شد به سراغ فراز چمنی، رایزن بازرگانی ایران در این کشور برویم تا او در این رابطه توضیح دهد.   ترکیه طی سال های گذشته همواره به عنوان یک رقیب جدی برای بازار صادراتی ایران در عراق به حساب آمده است به طوریکه اخیرا فعالان بخش خصوصی بار ها به این موضوع تاکید کرده اند که ترکیه رفته رفته به رقیبی دست یافتنی در بازار عراق تبدیل می شود. بنا براین می توان نتیجه گرفت که ما یک رقیب جدی تجاری به نام « ترکیه » داریم. سوالی که در اینجا مطرح است بازار ترکیه چه مزیت قابل توجه ای دارد که توانسته است در بازار عراق هم موفق عمل کند؟  به طور کلی هر بازاری در سراسر جهان دارای یک سری قواعد خاص خودش است. بر این اساس هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف کرده است و در مقابل پتانسیل های موجود در آن را نیز مد نظر قرار خواهد داد. در بازار ترکیه هم به دلیل تحولی که وجود دارد و همچنین پیچیدگی های موجود در این بازار پتانسیل های آن مشهود است.اشاره کردید هر بازاری در سراسر جهان یک سری نیاز هایی را برای خود تعریف می کند. این تعریف بر چه اساسی است؟ به طور طبیعی در این رابطه  نیازهای متفاوتی و متعددی هستند که بر همین اساس هم تعریف می شوند.بحث را بیشتر باز کنیم. اگر بخواهید به یک تاجر ایرانی پیشنهاد کنید چه کالا یا فرصتی را در بازار ترکیه برای تجارت خود تعریف کنند چگونه آنها را راهنمایی می کنید؟ با توجه به توان مندی و گرایش های داخلی بازار یک سری کالا به صورت عمده می تواند در دستور کار صادرات تجار قرار گیرد. به طور مثال مواد غذایی در این رابطه کالای مهمی به شمار می آید. در رابطه با مواد غذایی به خصوص محصولات کشاورزی و میوه از اهمیت بیشتری می تواند برخوردار باشد. این موضوع در استان های شرقی ترکیه به شکل ویژه می تواند مورد توجه قرار بگیرد. یا به طور مثال بازار صادرات برای قطعات یدکی نیز قابل توجه است و تجار داخلی نباید از آن غافل شوند.در حوزه انرژی چطور؟ بازار محصولات پتروشیمی برای صادرات از جایگاه قابل توجه ای برخوردار است. به طوریکه نیاز به صادرات پتروشیمی بسیار زیاد است. مخصوصا در رابطه با محصول پلی اتیلن درخواست های بسیاری زیادی را داریم. باید به این نکته هم اشاره کنم که ترکیه به صادرات ذغال سنگ هم نیاز دارد که باید به آن هم توجه کرد.فعالان حوزه خشکبارادعا دارند محصولات شان دارای رقابت در بازار های جهانی هستند. موضوعی که حتی بسیاری از شهروندان هم به طور عام و بر اساس ذائقه خودشان آن را تایید کرده اند. صادرات این محصولات در بازار ترکیه چه جایگاهی دارند؟ خرما و کشمش اهمیت بیشتری در ترکیه دارد. ترک ها شدیدا به این دو محصول علاقه دارند و همچنین به آن نیز احتیاج دارند. در رابطه با محصول خرما باید گفت که واقعا جای ایران در بازار ترکیه خالی است. کشور های دیگر در رابطه با این محصول در ترکیه حضور فعال دارند.در حال حاصر صادرات محصولی که در بازار ترکیه به نوعی ایده ای « بکر » به حساب آید شامل چه مواردی است؟ اصلا همچین ایده ای هم اکنون می تواند وجود داشته باشد؟  بله. به طور مثال زعفران در بازار ترکیه کم تر شناخته شده است. از سوی دیگر ترک ها هم شناخت زیادی به این محصول ندارند. در همین رابطه اگر تجار داخلی بتوانند یک کار تبلیغاتی وسیع صورت دهند که بر اساس آن یک محصول مانند « زعفران »  در بازار شناخته شود می تواند برای آنان برد داشته باشد. محصولاتی از این دست می توانند یک فرصت تلقی شود. صنایع دستی ایران هم می تواند در همین رابطه جایگاه خوبی داشته باشد.مهم ترین مشکلی  که تجار ایرانی در صادرات خود به ترکیه با آن روبرو هستند چیست؟ مهم ترین کاستی که وجود دارد در زمینه صادرات محصولات یاد شده به نظرمن ضعف تبلیغات ماست. در بسیاری از نمایشگاه ها و جشنواره ها شرکت می کنیم ولی این حضور، چه نوع حضوری است؟ کشور های دیگر از دو ماه زود تر مقالات متعددی در رابطه با حضور خود ارائه می کنند و همچنین تبلیغات وسیعی برای حضور خود در این نوع نمایشگاه ها انتشار می دهند. بر این اساس با تیزر های تبلیغاتی فراوان اعلام حضور خود در نمایشگاه را اطلاع رسانی می کنند. اما ایران در همان روز نخست نمایشگاه حضور پیدا می کند.عدم تبلیغات صحیح باعث استقبال کم تر محصولات ایرانی می شود؟ ما نمایشگاه را محل ارتباط تلقی می کنیم؛ بر این اساس باید گفت که یک مقدار تبلیغات ما ضعیف است. شرکت های ایرانی باید قابلیت تبلیغات خود را بالا ببرند.یعنی فقط ضعف تبلیغات مشکل اصلی تجار ایرانی به حساب می آید؟ خیر. باید به فرهنگ کشور هایی که در آنها نمایشگاه برگزار می شود نیز توجه کرد. برخی آداب و رسوم برای خود ما ایرانی ها شاید جذابیت داشته باشد اما باور کنیم شاید برای فرهنگ برخی کشور های دیگر چندان قابل توجه نباشد. به طور مثال فرهنگ سنتی ما بسیار خوب و جذاب است اما باید بررسی کنیم در کشوری که در آن حضور پیدا کرده ایم هم نمایش آن به همان شکل مرسوم جذابیت دارد یا اینکه ترجیح شهروندان آن کشور چیز دیگری است. /ق", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ostɑndɑre xuzestɑn : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd hæʃ æhvɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ dæh slæʃ hæftɑdohæʃt dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. otɑqe bɑzærɡɑni. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd. æbdolhæsæne moqtædɑi æsærtʃæhɑrʃænbe dærnʃæst komite toseʔe sɑderɑte qejrenæfti ostɑne xuzestɑn bɑ eʃɑre be moʃkelɑte ædide ʔi ke dær zæmine sɑderɑt vodʒud dɑræd æz ædæme tæhærroke modʒud dær mædʒmuʔe dærɡire æmre sɑderɑt enteqɑd kærd. vej æz moʃkelɑte mohem dær zæmine sɑderɑt rɑ ædæme fæʔɑlijæte monɑsebe otɑq hɑje bɑzærɡɑni dær zæmine idʒɑde ertebɑte bejne sɑderkonændeɡɑn væ bɑnk hɑ dɑnest. vej dær in zæmine ɡoft : otɑqe bɑzærɡɑni kɑnunist ke be læhɑze ertebɑti dɑrɑje qodræt æst væ in otɑq bɑjæd sɑzmɑn hɑje qejre ræsmi rɑ tæqvijæt konæd. be ɡofte vej, bɑzærɡɑnɑn bɑjæd moʃkelɑte xod rɑ dær otɑqe bɑzærɡɑni mætræh konænd væ ɑnhɑ pæs æz bærræsi, bɑ ʔerɑʔe piʃnæhɑdhɑje æmæli be hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn komæk konænd. moqtædɑi ezhɑr dɑʃt : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd æz næzære sɑxtɑri bɑzsɑzi ʃævænd vɑzniruje motexæsses væ tædʒhizɑte piʃræfte bærɑje hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn estefɑde konænd. vej bɑɑʃɑre be moʃkele bɑzɑrjɑbi ke ɡæribɑnæɡiræsnæʔæte in ostɑn æst ɡoft : bɑjæd zæmine moʃɑrekæte bejne sænʔæt væ bɑzærɡɑni idʒɑd ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : moʃkelɑte mærbut be sænʔæt væ keʃɑværzi, eʃteqɑl væ sɑderɑt mɑnænde kælɑfe ɡereh xorde ist væ piʃnæhɑdɑt niz dær edʒrɑ jɑ ʃɑmele morure zæmɑn mi ʃævæd jɑ bɑ tɑni piʃ mi rævæd. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : ʃekɑf bejne dæstɡɑh hɑje edʒrɑi æʔæm ezɑstɑndɑri, bɑnke hɑ væ qejre bɑjæd porʃævæd tɑ ertebɑte lɑzem bejne in bæxʃ hɑ idʒɑd ʃævæd.", "text": " استاندار خوزستان: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی بزنند\n#\nاهواز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/10/78\nداخلی. اقتصادی. بازرگانی. اتاق بازرگانی. استاندار خوزستان گفت: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی\nبزنند. عبدالحسن مقتدایی عصرچهارشنبه درنشست کمیته توسعه صادرات غیرنفتی استان\nخوزستان با اشاره به مشکلات عدیده ای که در زمینه صادرات وجود دارد از عدم\nتحرک موجود در مجموعه درگیر امر صادرات انتقاد کرد. وی از مشکلات مهم در زمینه صادرات را عدم فعالیت مناسب اتاق های بازرگانی\nدر زمینه ایجاد ارتباط بین صادرکنندگان و بانک ها دانست. وی در این زمینه گفت:اتاق بازرگانی کانونی است که به لحاظ ارتباطی دارای\nقدرت است و این اتاق باید سازمان های غیر رسمی را تقویت کند. به گفته وی، بازرگانان باید مشکلات خود را در اتاق بازرگانی مطرح کنند و\nآنها پس از بررسی، با ارایه پیشنهادهای عملی به حل مشکلات بازرگانان کمک\nکنند. مقتدایی اظهار داشت:اتاق های بازرگانی باید از نظر ساختاری بازسازی شوند\nوازنیروی متخصص و تجهیزات پیشرفته برای حل مشکلات بازرگانان استفاده کنند. وی بااشاره به مشکل بازاریابی که گریبانگیرصنعت این استان است گفت:باید\nزمینه مشارکت بین صنعت و بازرگانی ایجاد شود. وی اظهار داشت: مشکلات مربوط به صنعت و کشاورزی، اشتغال و صادرات مانند\nکلاف گره خورده ای است و پیشنهادات نیز در اجرا یا شامل مرور زمان می شود یا\nبا تانی پیش می رود. استاندار خوزستان گفت:شکاف بین دستگاه های اجرایی اعم ازاستانداری، بانک\n-ها و غیره باید پرشود تا ارتباط لازم بین این بخش ها ایجاد شود.\n " }
ostɑndɑre xuzestɑn : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd hæʃ æhvɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ dæh slæʃ hæftɑdohæʃt dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. otɑqe bɑzærɡɑni. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd. æbdolhæsæne moqtædɑi æsærtʃæhɑrʃænbe dærnʃæst komite toseʔe sɑderɑte qejrenæfti ostɑne xuzestɑn bɑ eʃɑre be moʃkelɑte ædide ʔi ke dær zæmine sɑderɑt vodʒud dɑræd æz ædæme tæhærroke modʒud dær mædʒmuʔe dærɡire æmre sɑderɑt enteqɑd kærd. vej æz moʃkelɑte mohem dær zæmine sɑderɑt rɑ ædæme fæʔɑlijæte monɑsebe otɑq hɑje bɑzærɡɑni dær zæmine idʒɑde ertebɑte bejne sɑderkonændeɡɑn væ bɑnk hɑ dɑnest. vej dær in zæmine ɡoft : otɑqe bɑzærɡɑni kɑnunist ke be læhɑze ertebɑti dɑrɑje qodræt æst væ in otɑq bɑjæd sɑzmɑn hɑje qejre ræsmi rɑ tæqvijæt konæd. be ɡofte vej, bɑzærɡɑnɑn bɑjæd moʃkelɑte xod rɑ dær otɑqe bɑzærɡɑni mætræh konænd væ ɑnhɑ pæs æz bærræsi, bɑ ʔerɑʔe piʃnæhɑdhɑje æmæli be hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn komæk konænd. moqtædɑi ezhɑr dɑʃt : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd æz næzære sɑxtɑri bɑzsɑzi ʃævænd vɑzniruje motexæsses væ tædʒhizɑte piʃræfte bærɑje hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn estefɑde konænd. vej bɑɑʃɑre be moʃkele bɑzɑrjɑbi ke ɡæribɑnæɡiræsnæʔæte in ostɑn æst ɡoft : bɑjæd zæmine moʃɑrekæte bejne sænʔæt væ bɑzærɡɑni idʒɑd ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : moʃkelɑte mærbut be sænʔæt væ keʃɑværzi, eʃteqɑl væ sɑderɑt mɑnænde kælɑfe ɡereh xorde ist væ piʃnæhɑdɑt niz dær edʒrɑ jɑ ʃɑmele morure zæmɑn mi ʃævæd jɑ bɑ tɑni piʃ mi rævæd. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : ʃekɑf bejne dæstɡɑh hɑje edʒrɑi æʔæm ezɑstɑndɑri, bɑnke hɑ væ qejre bɑjæd porʃævæd tɑ ertebɑte lɑzem bejne in bæxʃ hɑ idʒɑd ʃævæd.
استاندار خوزستان: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی بزنند # اهواز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/10/78 داخلی. اقتصادی. بازرگانی. اتاق بازرگانی. استاندار خوزستان گفت: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی بزنند. عبدالحسن مقتدایی عصرچهارشنبه درنشست کمیته توسعه صادرات غیرنفتی استان خوزستان با اشاره به مشکلات عدیده ای که در زمینه صادرات وجود دارد از عدم تحرک موجود در مجموعه درگیر امر صادرات انتقاد کرد. وی از مشکلات مهم در زمینه صادرات را عدم فعالیت مناسب اتاق های بازرگانی در زمینه ایجاد ارتباط بین صادرکنندگان و بانک ها دانست. وی در این زمینه گفت:اتاق بازرگانی کانونی است که به لحاظ ارتباطی دارای قدرت است و این اتاق باید سازمان های غیر رسمی را تقویت کند. به گفته وی، بازرگانان باید مشکلات خود را در اتاق بازرگانی مطرح کنند و آنها پس از بررسی، با ارایه پیشنهادهای عملی به حل مشکلات بازرگانان کمک کنند. مقتدایی اظهار داشت:اتاق های بازرگانی باید از نظر ساختاری بازسازی شوند وازنیروی متخصص و تجهیزات پیشرفته برای حل مشکلات بازرگانان استفاده کنند. وی بااشاره به مشکل بازاریابی که گریبانگیرصنعت این استان است گفت:باید زمینه مشارکت بین صنعت و بازرگانی ایجاد شود. وی اظهار داشت: مشکلات مربوط به صنعت و کشاورزی، اشتغال و صادرات مانند کلاف گره خورده ای است و پیشنهادات نیز در اجرا یا شامل مرور زمان می شود یا با تانی پیش می رود. استاندار خوزستان گفت:شکاف بین دستگاه های اجرایی اعم ازاستانداری، بانک -ها و غیره باید پرشود تا ارتباط لازم بین این بخش ها ایجاد شود.
[ { "content": "turn phonemes into persian: ostɑndɑre xuzestɑn : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd hæʃ æhvɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistodo slæʃ dæh slæʃ hæftɑdohæʃt dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. otɑqe bɑzærɡɑni. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd dæst be jek xɑne tekɑni bezænænd. æbdolhæsæne moqtædɑi æsærtʃæhɑrʃænbe dærnʃæst komite toseʔe sɑderɑte qejrenæfti ostɑne xuzestɑn bɑ eʃɑre be moʃkelɑte ædide ʔi ke dær zæmine sɑderɑt vodʒud dɑræd æz ædæme tæhærroke modʒud dær mædʒmuʔe dærɡire æmre sɑderɑt enteqɑd kærd. vej æz moʃkelɑte mohem dær zæmine sɑderɑt rɑ ædæme fæʔɑlijæte monɑsebe otɑq hɑje bɑzærɡɑni dær zæmine idʒɑde ertebɑte bejne sɑderkonændeɡɑn væ bɑnk hɑ dɑnest. vej dær in zæmine ɡoft : otɑqe bɑzærɡɑni kɑnunist ke be læhɑze ertebɑti dɑrɑje qodræt æst væ in otɑq bɑjæd sɑzmɑn hɑje qejre ræsmi rɑ tæqvijæt konæd. be ɡofte vej, bɑzærɡɑnɑn bɑjæd moʃkelɑte xod rɑ dær otɑqe bɑzærɡɑni mætræh konænd væ ɑnhɑ pæs æz bærræsi, bɑ ʔerɑʔe piʃnæhɑdhɑje æmæli be hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn komæk konænd. moqtædɑi ezhɑr dɑʃt : otɑq hɑje bɑzærɡɑni bɑjæd æz næzære sɑxtɑri bɑzsɑzi ʃævænd vɑzniruje motexæsses væ tædʒhizɑte piʃræfte bærɑje hælle moʃkelɑte bɑzærɡɑnɑn estefɑde konænd. vej bɑɑʃɑre be moʃkele bɑzɑrjɑbi ke ɡæribɑnæɡiræsnæʔæte in ostɑn æst ɡoft : bɑjæd zæmine moʃɑrekæte bejne sænʔæt væ bɑzærɡɑni idʒɑd ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : moʃkelɑte mærbut be sænʔæt væ keʃɑværzi, eʃteqɑl væ sɑderɑt mɑnænde kælɑfe ɡereh xorde ist væ piʃnæhɑdɑt niz dær edʒrɑ jɑ ʃɑmele morure zæmɑn mi ʃævæd jɑ bɑ tɑni piʃ mi rævæd. ostɑndɑre xuzestɑn ɡoft : ʃekɑf bejne dæstɡɑh hɑje edʒrɑi æʔæm ezɑstɑndɑri, bɑnke hɑ væ qejre bɑjæd porʃævæd tɑ ertebɑte lɑzem bejne in bæxʃ hɑ idʒɑd ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": " استاندار خوزستان: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی بزنند\n#\nاهواز، خبرگزاری جمهوری اسلامی 22/10/78\nداخلی. اقتصادی. بازرگانی. اتاق بازرگانی. استاندار خوزستان گفت: اتاق های بازرگانی باید دست به یک خانه تکانی\nبزنند. عبدالحسن مقتدایی عصرچهارشنبه درنشست کمیته توسعه صادرات غیرنفتی استان\nخوزستان با اشاره به مشکلات عدیده ای که در زمینه صادرات وجود دارد از عدم\nتحرک موجود در مجموعه درگیر امر صادرات انتقاد کرد. وی از مشکلات مهم در زمینه صادرات را عدم فعالیت مناسب اتاق های بازرگانی\nدر زمینه ایجاد ارتباط بین صادرکنندگان و بانک ها دانست. وی در این زمینه گفت:اتاق بازرگانی کانونی است که به لحاظ ارتباطی دارای\nقدرت است و این اتاق باید سازمان های غیر رسمی را تقویت کند. به گفته وی، بازرگانان باید مشکلات خود را در اتاق بازرگانی مطرح کنند و\nآنها پس از بررسی، با ارایه پیشنهادهای عملی به حل مشکلات بازرگانان کمک\nکنند. مقتدایی اظهار داشت:اتاق های بازرگانی باید از نظر ساختاری بازسازی شوند\nوازنیروی متخصص و تجهیزات پیشرفته برای حل مشکلات بازرگانان استفاده کنند. وی بااشاره به مشکل بازاریابی که گریبانگیرصنعت این استان است گفت:باید\nزمینه مشارکت بین صنعت و بازرگانی ایجاد شود. وی اظهار داشت: مشکلات مربوط به صنعت و کشاورزی، اشتغال و صادرات مانند\nکلاف گره خورده ای است و پیشنهادات نیز در اجرا یا شامل مرور زمان می شود یا\nبا تانی پیش می رود. استاندار خوزستان گفت:شکاف بین دستگاه های اجرایی اعم ازاستانداری، بانک\n-ها و غیره باید پرشود تا ارتباط لازم بین این بخش ها ایجاد شود.\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn hodʒdʒæte mohæmmædi dær dʒælæse bærræsi væzʔijæte dʒomʔe bɑzɑre ʃæhrestɑne xorræmdærre, ezhɑr kærd : bɑ tævædʒdʒoh be mæhæle piʃnæhɑdi erɑʔe ʃode bærɑje sɑmɑndehi væ bærpɑi dʒomʔe bɑzɑre xorræmdærre, bɑjæd bɑzdide kɑrʃenɑsi ɡoruhi tævæssote dæstɡɑh hɑje edʒrɑi mærbute æz mæhæle piʃnæhɑdi ændʒɑm ɡiræd. vej edɑme dɑd : pæs æz entexɑb væ tæʔine zæmine monɑseb, bɑjæd pejɡiri væ eqdɑmɑte lɑzem dær dʒæhæte tæqire kɑrbæri ɑn, entexɑbe særmɑje ɡozɑr væ pejmɑnkɑr be mænzure ehdɑse sɑxtemɑn væ idʒɑde emkɑnɑte behdɑʃti morede nijɑz æz suj næhɑdhɑje zi ræbt suræt ɡiræd. in mæqɑme mæsʔul bɑ bæjɑne inke bɑjæd hættɑ ælmæqdur be foruʃændeɡɑn væ kæsæbe bumi ʃæhrestɑn, emkɑne fæʔɑlijæt væ foruʃe ædʒnɑs dær in mæntæqe dɑde ʃævæd, ɡoft : idʒɑde eʃteqɑl væ ronæqe kæsb væ kɑre æsnɑf væ bɑzɑriɑne ʃæhrestɑn, bɑjæd dær olævijæte æsli mæsʔuline mærbute bɑʃæd ke dær in rɑstɑ, zærurist nezɑræt hɑje lɑzem æz suj dæstɡɑh hɑje motevælli suræt ɡiræd. e tʃeheloʃeʃ", "text": "به گزارش خبرآنلاین؛ حجت محمدی در جلسه بررسی وضعیت جمعه بازار شهرستان خرمدره، اظهار کرد: با توجه به محل پیشنهادی ارائه شده برای ساماندهی و برپائی جمعه بازار خرمدره، باید بازدید کارشناسی گروهی توسط دستگاه های اجرایی مربوطه از محل پیشنهادی انجام گیرد.وی ادامه داد: پس از انتخاب و تعیین زمین مناسب، باید پیگیری و اقدامات لازم در جهت تغییر کاربری آن، انتخاب سرمایه گذار و پیمانکار به منظور احداث ساختمان و ایجاد امکانات بهداشتی مورد نیاز از سوی نهادهای ذی ربط صورت گیرد.این مقام مسئول با بیان اینکه باید حتی المقدور به فروشندگان و کسبه بومی شهرستان، امکان فعالیت و فروش اجناس در این منطقه داده شود، گفت: ایجاد اشتغال و رونق کسب و کار اصناف و بازاریان شهرستان، باید در اولویت اصلی مسئولین مربوطه باشد که در این راستا، ضروری است نظارت های لازم از سوی دستگاه های متولی صورت گیرد. 46" }
be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn hodʒdʒæte mohæmmædi dær dʒælæse bærræsi væzʔijæte dʒomʔe bɑzɑre ʃæhrestɑne xorræmdærre, ezhɑr kærd : bɑ tævædʒdʒoh be mæhæle piʃnæhɑdi erɑʔe ʃode bærɑje sɑmɑndehi væ bærpɑi dʒomʔe bɑzɑre xorræmdærre, bɑjæd bɑzdide kɑrʃenɑsi ɡoruhi tævæssote dæstɡɑh hɑje edʒrɑi mærbute æz mæhæle piʃnæhɑdi ændʒɑm ɡiræd. vej edɑme dɑd : pæs æz entexɑb væ tæʔine zæmine monɑseb, bɑjæd pejɡiri væ eqdɑmɑte lɑzem dær dʒæhæte tæqire kɑrbæri ɑn, entexɑbe særmɑje ɡozɑr væ pejmɑnkɑr be mænzure ehdɑse sɑxtemɑn væ idʒɑde emkɑnɑte behdɑʃti morede nijɑz æz suj næhɑdhɑje zi ræbt suræt ɡiræd. in mæqɑme mæsʔul bɑ bæjɑne inke bɑjæd hættɑ ælmæqdur be foruʃændeɡɑn væ kæsæbe bumi ʃæhrestɑn, emkɑne fæʔɑlijæt væ foruʃe ædʒnɑs dær in mæntæqe dɑde ʃævæd, ɡoft : idʒɑde eʃteqɑl væ ronæqe kæsb væ kɑre æsnɑf væ bɑzɑriɑne ʃæhrestɑn, bɑjæd dær olævijæte æsli mæsʔuline mærbute bɑʃæd ke dær in rɑstɑ, zærurist nezɑræt hɑje lɑzem æz suj dæstɡɑh hɑje motevælli suræt ɡiræd. e tʃeheloʃeʃ
به گزارش خبرآنلاین؛ حجت محمدی در جلسه بررسی وضعیت جمعه بازار شهرستان خرمدره، اظهار کرد: با توجه به محل پیشنهادی ارائه شده برای ساماندهی و برپائی جمعه بازار خرمدره، باید بازدید کارشناسی گروهی توسط دستگاه های اجرایی مربوطه از محل پیشنهادی انجام گیرد.وی ادامه داد: پس از انتخاب و تعیین زمین مناسب، باید پیگیری و اقدامات لازم در جهت تغییر کاربری آن، انتخاب سرمایه گذار و پیمانکار به منظور احداث ساختمان و ایجاد امکانات بهداشتی مورد نیاز از سوی نهادهای ذی ربط صورت گیرد.این مقام مسئول با بیان اینکه باید حتی المقدور به فروشندگان و کسبه بومی شهرستان، امکان فعالیت و فروش اجناس در این منطقه داده شود، گفت: ایجاد اشتغال و رونق کسب و کار اصناف و بازاریان شهرستان، باید در اولویت اصلی مسئولین مربوطه باشد که در این راستا، ضروری است نظارت های لازم از سوی دستگاه های متولی صورت گیرد. 46
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn hodʒdʒæte mohæmmædi dær dʒælæse bærræsi væzʔijæte dʒomʔe bɑzɑre ʃæhrestɑne xorræmdærre, ezhɑr kærd : bɑ tævædʒdʒoh be mæhæle piʃnæhɑdi erɑʔe ʃode bærɑje sɑmɑndehi væ bærpɑi dʒomʔe bɑzɑre xorræmdærre, bɑjæd bɑzdide kɑrʃenɑsi ɡoruhi tævæssote dæstɡɑh hɑje edʒrɑi mærbute æz mæhæle piʃnæhɑdi ændʒɑm ɡiræd. vej edɑme dɑd : pæs æz entexɑb væ tæʔine zæmine monɑseb, bɑjæd pejɡiri væ eqdɑmɑte lɑzem dær dʒæhæte tæqire kɑrbæri ɑn, entexɑbe særmɑje ɡozɑr væ pejmɑnkɑr be mænzure ehdɑse sɑxtemɑn væ idʒɑde emkɑnɑte behdɑʃti morede nijɑz æz suj næhɑdhɑje zi ræbt suræt ɡiræd. in mæqɑme mæsʔul bɑ bæjɑne inke bɑjæd hættɑ ælmæqdur be foruʃændeɡɑn væ kæsæbe bumi ʃæhrestɑn, emkɑne fæʔɑlijæt væ foruʃe ædʒnɑs dær in mæntæqe dɑde ʃævæd, ɡoft : idʒɑde eʃteqɑl væ ronæqe kæsb væ kɑre æsnɑf væ bɑzɑriɑne ʃæhrestɑn, bɑjæd dær olævijæte æsli mæsʔuline mærbute bɑʃæd ke dær in rɑstɑ, zærurist nezɑræt hɑje lɑzem æz suj dæstɡɑh hɑje motevælli suræt ɡiræd. e tʃeheloʃeʃ", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرآنلاین؛ حجت محمدی در جلسه بررسی وضعیت جمعه بازار شهرستان خرمدره، اظهار کرد: با توجه به محل پیشنهادی ارائه شده برای ساماندهی و برپائی جمعه بازار خرمدره، باید بازدید کارشناسی گروهی توسط دستگاه های اجرایی مربوطه از محل پیشنهادی انجام گیرد.وی ادامه داد: پس از انتخاب و تعیین زمین مناسب، باید پیگیری و اقدامات لازم در جهت تغییر کاربری آن، انتخاب سرمایه گذار و پیمانکار به منظور احداث ساختمان و ایجاد امکانات بهداشتی مورد نیاز از سوی نهادهای ذی ربط صورت گیرد.این مقام مسئول با بیان اینکه باید حتی المقدور به فروشندگان و کسبه بومی شهرستان، امکان فعالیت و فروش اجناس در این منطقه داده شود، گفت: ایجاد اشتغال و رونق کسب و کار اصناف و بازاریان شهرستان، باید در اولویت اصلی مسئولین مربوطه باشد که در این راستا، ضروری است نظارت های لازم از سوی دستگاه های متولی صورت گیرد. 46", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "zɑhedɑn dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æz kæʃfe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu mævɑdde æfjuni væ dæstɡiri tʃɑhɑr sodɑɡære mærɡ, dær dærɡiri mosællæhɑne polis bɑ sodɑɡærɑne mærɡ dær ʃæhrestɑn hɑje nikʃæhr væ særɑvɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særdɑr æhmæde tɑheri ezhɑr dɑʃt : mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder ʃæhrestɑnhɑje nike ʃæhr væ særɑvɑn bɑ poʃtibɑni fæni væ ettelɑʔɑti polis mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, æʔzɑje jek bɑnde mosællæhe qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke qæsde enteqɑle do mæhmule bozorɡe mævɑdde æfjuni, æz ʃæhrestɑnhɑje mæzkur be mærkæze keʃvær rɑ dɑʃtænd, ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : dær jek æmæliɑt, bɑmdɑde ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑne nikʃæhr dær qɑlebe tʃænd time æmæliɑti bɑ ræsæde mæntæqe væ ændʒɑme jek særi eqdɑmɑte tæxæssosi, jek tim æz æʔzɑje in bɑnde qɑtʃɑq rɑ ke bɑ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ, dær hɑle dʒɑbe dʒɑi mæhmule mævɑdde moxædder dær hævɑli rustɑje « ɡæritʃ » in ʃæhrestɑn budænd, ʃenɑsɑi væ be ɑnhɑ dæsture ist dɑdænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn bæjɑn dɑʃt : sodɑɡærɑne mærɡ ke xod rɑ dær mohɑsere polis didænd bɑ tirændɑzi be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi qæsde færɑr æz mæhæl rɑ dɑʃtænd ke bær æsære ɑtæʃe porhædʒme tækɑværɑne polis, ærse rɑ bærxod tænɡ didænd væ bɑ ræhɑ kærdæne xodro be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. vej tæsrih kærd : tej in æmæliɑt dær bɑzræsi æz xodroje qɑtʃɑqtʃijɑne jek tæn væ sisædo hæʃtɑd kilu væ sisædo pændʒ ɡærm tæriɑk be dæst ɑmæd. særdɑr tɑheri edɑme dɑd : ʃæbe ɡozæʃte niz dær jek æmæliɑte movæffæqijæt ɑmize diɡær, time æmæliɑte viʒe polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, jek time diɡær æz æʔzɑje in bɑnde herfei qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke be væsilee jek dæstɡɑh xodroje zɑntiɑ væ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ dær jeki æz mehværhɑje færʔi mæntæqe « ɡæʃt » særɑvɑn dær hɑle enteqɑle mæqɑdiri qɑbele tævædʒdʒoh mævɑdde æfjuni budænd, ʃenɑsɑi væ tæhte næzær qærɑr dɑdænd. vej bæjɑn kærd : sodɑɡærɑne mærɡ bɑ vorud be mæntæqe kæmine polis be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi tirændɑzi væ pæs æz jek sɑʔæte dærɡiri ʃædid, bɑ ræhɑ kærdæne xodrohɑ væ estefɑde æz tɑriki ʃæb, be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : dær in æmæliɑt, dʒɑne bærkæfɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder bɑ tælɑʃ væ sorʔæte æmæle xod, tʃɑhɑr næfær æz qɑtʃɑqtʃijɑn rɑ dæstɡir væ dær bɑzræsi æz xodrohɑje toqifi se tæn væ sædo se kilu væ nohsæd ɡærm mævɑdde moxædder rɑ be hæmrɑhe do qæbze selɑhe kællɑʃ, mæqɑdiri mohemɑte dʒænɡi væ jek dæstɡɑh bi sime dæsti kæʃf kærdænd. vej bɑ eʃɑre be inke dær in do æmæliɑt, dær mædʒmuʔe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu væ divisto pændʒ ɡærm ænvɑʔe mævɑdde moxædder kæʃf ʃode æst, xɑter neʃɑn kærd : mottæhæmɑne dæstɡir ʃode bærɑje sire mærɑhele qɑnuni be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi væ tælɑʃ bærɑje dæstɡiri qɑtʃɑqtʃijɑne motævɑri edɑme dɑræd. særdɑr tɑheri dær xɑteme, bær æzme dʒeddi polis dær bærxord bɑ sodɑɡærɑne mærɡ tæʔkid kærd væ æz ʃæhrvændɑn xɑst be mænzure moqɑbele hær tʃee behtær bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder, be onvɑne bælɑje xɑnemɑn suz dær dʒɑmeʔe, æxbɑr væ ettelɑʔɑte xod rɑ, dær in xosus bɑ tæmɑse sædo dæh dær extijɑre polis qærɑr dæhænd. kopi ʃod", "text": "زاهدان - جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان از کشف ۴ تن و ۴۸۴ کیلو مواد افیونی و دستگیری ۴ سوداگر مرگ، در درگیری مسلحانه پلیس با سوداگران مرگ در شهرستان‌ های نیکشهر و سراوان خبر داد. \nبه گزارش به نقل از پایگاه خبری پلیس، سردار احمد طاهری اظهار داشت: مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر شهرستان‌های نیک شهر و سراوان با پشتیبانی فنی و اطلاعاتی پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، اعضای یک باند مسلح قاچاق مواد افیونی را که قصد انتقال ۲ محموله بزرگ مواد افیونی، از شهرستان‌های مذکور به مرکز کشور را داشتند، شناسایی کردند.وی افزود: در یک عملیات، بامداد روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان نیکشهر در قالب چند تیم عملیاتی با رصد منطقه و انجام یک سری اقدامات تخصصی، یک تیم از اعضای این باند قاچاق را که با یک دستگاه وانت تویوتا، در حال جابه جایی محموله مواد مخدر در حوالی روستای «گریچ» این شهرستان بودند، شناسایی و به آنها دستور ایست دادند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان بیان داشت: سوداگران مرگ که خود را در محاصره پلیس دیدند با تیراندازی به سمت مأموران انتظامی قصد فرار از محل را داشتند که بر اثر آتش پرحجم تکاوران پلیس، عرصه را برخود تنگ دیدند و با رها کردن خودرو به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.وی تصریح کرد: طی این عملیات در بازرسی از خودروی قاچاقچیان یک تن و ۳۸۰ کیلو و ۳۰۵ گرم تریاک به دست آمد.سردار طاهری ادامه داد: شب گذشته نیز در یک عملیات موفقیت آمیز دیگر، تیم عملیات ویژه پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، یک تیم دیگر از اعضای این باند حرفه‌ای قاچاق مواد افیونی را که به وسیله یک دستگاه خودروی زانتیا و یک دستگاه وانت تویوتا در یکی از محورهای فرعی منطقه «گشت» سراوان در حال انتقال مقادیری قابل توجه مواد افیونی بودند، شناسایی و تحت نظر قرار دادند.وی بیان کرد: سوداگران مرگ با ورود به منطقه کمین پلیس به سمت مأموران انتظامی تیراندازی و پس از یک ساعت درگیری شدید، با رها کردن خودروها و استفاده از تاریکی شب، به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان افزود: در این عملیات، جان برکفان پلیس مبارزه با مواد مخدر با تلاش و سرعت عمل خود، ۴ نفر از قاچاقچیان را دستگیر و در بازرسی از خودروهای توقیفی ۳ تن و ۱۰۳ کیلو و ۹۰۰ گرم مواد مخدر را به همراه ۲ قبضه سلاح کلاش، مقادیری مهمات جنگی و یک دستگاه بی سیم دستی کشف کردند.وی با اشاره به اینکه در این ۲ عملیات، در مجموع ۴ تن و ۴۸۴ کیلو و ۲۰۵ گرم انواع مواد مخدر کشف شده است، خاطر نشان کرد: متهمان دستگیر شده برای سیر مراحل قانونی به مراجع قضائی معرفی و تلاش برای دستگیری قاچاقچیان متواری ادامه دارد.سردار طاهری در خاتمه، بر عزم جدی پلیس در برخورد با سوداگران مرگ تأکید کرد و از شهروندان خواست به منظور مقابله هر چه بهتر با قاچاق مواد مخدر، به عنوان بلای خانمان سوز در جامعه، اخبار و اطلاعات خود را، در این خصوص با تماس ۱۱۰ در اختیار پلیس قرار دهند.کپی شد" }
zɑhedɑn dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æz kæʃfe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu mævɑdde æfjuni væ dæstɡiri tʃɑhɑr sodɑɡære mærɡ, dær dærɡiri mosællæhɑne polis bɑ sodɑɡærɑne mærɡ dær ʃæhrestɑn hɑje nikʃæhr væ særɑvɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særdɑr æhmæde tɑheri ezhɑr dɑʃt : mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder ʃæhrestɑnhɑje nike ʃæhr væ særɑvɑn bɑ poʃtibɑni fæni væ ettelɑʔɑti polis mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, æʔzɑje jek bɑnde mosællæhe qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke qæsde enteqɑle do mæhmule bozorɡe mævɑdde æfjuni, æz ʃæhrestɑnhɑje mæzkur be mærkæze keʃvær rɑ dɑʃtænd, ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : dær jek æmæliɑt, bɑmdɑde ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑne nikʃæhr dær qɑlebe tʃænd time æmæliɑti bɑ ræsæde mæntæqe væ ændʒɑme jek særi eqdɑmɑte tæxæssosi, jek tim æz æʔzɑje in bɑnde qɑtʃɑq rɑ ke bɑ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ, dær hɑle dʒɑbe dʒɑi mæhmule mævɑdde moxædder dær hævɑli rustɑje « ɡæritʃ » in ʃæhrestɑn budænd, ʃenɑsɑi væ be ɑnhɑ dæsture ist dɑdænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn bæjɑn dɑʃt : sodɑɡærɑne mærɡ ke xod rɑ dær mohɑsere polis didænd bɑ tirændɑzi be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi qæsde færɑr æz mæhæl rɑ dɑʃtænd ke bær æsære ɑtæʃe porhædʒme tækɑværɑne polis, ærse rɑ bærxod tænɡ didænd væ bɑ ræhɑ kærdæne xodro be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. vej tæsrih kærd : tej in æmæliɑt dær bɑzræsi æz xodroje qɑtʃɑqtʃijɑne jek tæn væ sisædo hæʃtɑd kilu væ sisædo pændʒ ɡærm tæriɑk be dæst ɑmæd. særdɑr tɑheri edɑme dɑd : ʃæbe ɡozæʃte niz dær jek æmæliɑte movæffæqijæt ɑmize diɡær, time æmæliɑte viʒe polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, jek time diɡær æz æʔzɑje in bɑnde herfei qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke be væsilee jek dæstɡɑh xodroje zɑntiɑ væ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ dær jeki æz mehværhɑje færʔi mæntæqe « ɡæʃt » særɑvɑn dær hɑle enteqɑle mæqɑdiri qɑbele tævædʒdʒoh mævɑdde æfjuni budænd, ʃenɑsɑi væ tæhte næzær qærɑr dɑdænd. vej bæjɑn kærd : sodɑɡærɑne mærɡ bɑ vorud be mæntæqe kæmine polis be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi tirændɑzi væ pæs æz jek sɑʔæte dærɡiri ʃædid, bɑ ræhɑ kærdæne xodrohɑ væ estefɑde æz tɑriki ʃæb, be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : dær in æmæliɑt, dʒɑne bærkæfɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder bɑ tælɑʃ væ sorʔæte æmæle xod, tʃɑhɑr næfær æz qɑtʃɑqtʃijɑn rɑ dæstɡir væ dær bɑzræsi æz xodrohɑje toqifi se tæn væ sædo se kilu væ nohsæd ɡærm mævɑdde moxædder rɑ be hæmrɑhe do qæbze selɑhe kællɑʃ, mæqɑdiri mohemɑte dʒænɡi væ jek dæstɡɑh bi sime dæsti kæʃf kærdænd. vej bɑ eʃɑre be inke dær in do æmæliɑt, dær mædʒmuʔe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu væ divisto pændʒ ɡærm ænvɑʔe mævɑdde moxædder kæʃf ʃode æst, xɑter neʃɑn kærd : mottæhæmɑne dæstɡir ʃode bærɑje sire mærɑhele qɑnuni be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi væ tælɑʃ bærɑje dæstɡiri qɑtʃɑqtʃijɑne motævɑri edɑme dɑræd. særdɑr tɑheri dær xɑteme, bær æzme dʒeddi polis dær bærxord bɑ sodɑɡærɑne mærɡ tæʔkid kærd væ æz ʃæhrvændɑn xɑst be mænzure moqɑbele hær tʃee behtær bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder, be onvɑne bælɑje xɑnemɑn suz dær dʒɑmeʔe, æxbɑr væ ettelɑʔɑte xod rɑ, dær in xosus bɑ tæmɑse sædo dæh dær extijɑre polis qærɑr dæhænd. kopi ʃod
زاهدان - جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان از کشف ۴ تن و ۴۸۴ کیلو مواد افیونی و دستگیری ۴ سوداگر مرگ، در درگیری مسلحانه پلیس با سوداگران مرگ در شهرستان‌ های نیکشهر و سراوان خبر داد. به گزارش به نقل از پایگاه خبری پلیس، سردار احمد طاهری اظهار داشت: مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر شهرستان‌های نیک شهر و سراوان با پشتیبانی فنی و اطلاعاتی پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، اعضای یک باند مسلح قاچاق مواد افیونی را که قصد انتقال ۲ محموله بزرگ مواد افیونی، از شهرستان‌های مذکور به مرکز کشور را داشتند، شناسایی کردند.وی افزود: در یک عملیات، بامداد روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان نیکشهر در قالب چند تیم عملیاتی با رصد منطقه و انجام یک سری اقدامات تخصصی، یک تیم از اعضای این باند قاچاق را که با یک دستگاه وانت تویوتا، در حال جابه جایی محموله مواد مخدر در حوالی روستای «گریچ» این شهرستان بودند، شناسایی و به آنها دستور ایست دادند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان بیان داشت: سوداگران مرگ که خود را در محاصره پلیس دیدند با تیراندازی به سمت مأموران انتظامی قصد فرار از محل را داشتند که بر اثر آتش پرحجم تکاوران پلیس، عرصه را برخود تنگ دیدند و با رها کردن خودرو به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.وی تصریح کرد: طی این عملیات در بازرسی از خودروی قاچاقچیان یک تن و ۳۸۰ کیلو و ۳۰۵ گرم تریاک به دست آمد.سردار طاهری ادامه داد: شب گذشته نیز در یک عملیات موفقیت آمیز دیگر، تیم عملیات ویژه پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، یک تیم دیگر از اعضای این باند حرفه‌ای قاچاق مواد افیونی را که به وسیله یک دستگاه خودروی زانتیا و یک دستگاه وانت تویوتا در یکی از محورهای فرعی منطقه «گشت» سراوان در حال انتقال مقادیری قابل توجه مواد افیونی بودند، شناسایی و تحت نظر قرار دادند.وی بیان کرد: سوداگران مرگ با ورود به منطقه کمین پلیس به سمت مأموران انتظامی تیراندازی و پس از یک ساعت درگیری شدید، با رها کردن خودروها و استفاده از تاریکی شب، به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان افزود: در این عملیات، جان برکفان پلیس مبارزه با مواد مخدر با تلاش و سرعت عمل خود، ۴ نفر از قاچاقچیان را دستگیر و در بازرسی از خودروهای توقیفی ۳ تن و ۱۰۳ کیلو و ۹۰۰ گرم مواد مخدر را به همراه ۲ قبضه سلاح کلاش، مقادیری مهمات جنگی و یک دستگاه بی سیم دستی کشف کردند.وی با اشاره به اینکه در این ۲ عملیات، در مجموع ۴ تن و ۴۸۴ کیلو و ۲۰۵ گرم انواع مواد مخدر کشف شده است، خاطر نشان کرد: متهمان دستگیر شده برای سیر مراحل قانونی به مراجع قضائی معرفی و تلاش برای دستگیری قاچاقچیان متواری ادامه دارد.سردار طاهری در خاتمه، بر عزم جدی پلیس در برخورد با سوداگران مرگ تأکید کرد و از شهروندان خواست به منظور مقابله هر چه بهتر با قاچاق مواد مخدر، به عنوان بلای خانمان سوز در جامعه، اخبار و اطلاعات خود را، در این خصوص با تماس ۱۱۰ در اختیار پلیس قرار دهند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: zɑhedɑn dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æz kæʃfe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu mævɑdde æfjuni væ dæstɡiri tʃɑhɑr sodɑɡære mærɡ, dær dærɡiri mosællæhɑne polis bɑ sodɑɡærɑne mærɡ dær ʃæhrestɑn hɑje nikʃæhr væ særɑvɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særdɑr æhmæde tɑheri ezhɑr dɑʃt : mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder ʃæhrestɑnhɑje nike ʃæhr væ særɑvɑn bɑ poʃtibɑni fæni væ ettelɑʔɑti polis mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, æʔzɑje jek bɑnde mosællæhe qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke qæsde enteqɑle do mæhmule bozorɡe mævɑdde æfjuni, æz ʃæhrestɑnhɑje mæzkur be mærkæze keʃvær rɑ dɑʃtænd, ʃenɑsɑi kærdænd. vej æfzud : dær jek æmæliɑt, bɑmdɑde ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑne nikʃæhr dær qɑlebe tʃænd time æmæliɑti bɑ ræsæde mæntæqe væ ændʒɑme jek særi eqdɑmɑte tæxæssosi, jek tim æz æʔzɑje in bɑnde qɑtʃɑq rɑ ke bɑ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ, dær hɑle dʒɑbe dʒɑi mæhmule mævɑdde moxædder dær hævɑli rustɑje « ɡæritʃ » in ʃæhrestɑn budænd, ʃenɑsɑi væ be ɑnhɑ dæsture ist dɑdænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn bæjɑn dɑʃt : sodɑɡærɑne mærɡ ke xod rɑ dær mohɑsere polis didænd bɑ tirændɑzi be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi qæsde færɑr æz mæhæl rɑ dɑʃtænd ke bær æsære ɑtæʃe porhædʒme tækɑværɑne polis, ærse rɑ bærxod tænɡ didænd væ bɑ ræhɑ kærdæne xodro be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. vej tæsrih kærd : tej in æmæliɑt dær bɑzræsi æz xodroje qɑtʃɑqtʃijɑne jek tæn væ sisædo hæʃtɑd kilu væ sisædo pændʒ ɡærm tæriɑk be dæst ɑmæd. særdɑr tɑheri edɑme dɑd : ʃæbe ɡozæʃte niz dær jek æmæliɑte movæffæqijæt ɑmize diɡær, time æmæliɑte viʒe polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere sistɑn væ bælutʃestɑn, jek time diɡær æz æʔzɑje in bɑnde herfei qɑtʃɑqe mævɑdde æfjuni rɑ ke be væsilee jek dæstɡɑh xodroje zɑntiɑ væ jek dæstɡɑh vɑnete tuiutɑ dær jeki æz mehværhɑje færʔi mæntæqe « ɡæʃt » særɑvɑn dær hɑle enteqɑle mæqɑdiri qɑbele tævædʒdʒoh mævɑdde æfjuni budænd, ʃenɑsɑi væ tæhte næzær qærɑr dɑdænd. vej bæjɑn kærd : sodɑɡærɑne mærɡ bɑ vorud be mæntæqe kæmine polis be sæmte mæʔmurɑne entezɑmi tirændɑzi væ pæs æz jek sɑʔæte dærɡiri ʃædid, bɑ ræhɑ kærdæne xodrohɑ væ estefɑde æz tɑriki ʃæb, be sæmte ertefɑʔɑte mæntæqee motævɑri ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi sistɑn væ bælutʃestɑn æfzud : dær in æmæliɑt, dʒɑne bærkæfɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxædder bɑ tælɑʃ væ sorʔæte æmæle xod, tʃɑhɑr næfær æz qɑtʃɑqtʃijɑn rɑ dæstɡir væ dær bɑzræsi æz xodrohɑje toqifi se tæn væ sædo se kilu væ nohsæd ɡærm mævɑdde moxædder rɑ be hæmrɑhe do qæbze selɑhe kællɑʃ, mæqɑdiri mohemɑte dʒænɡi væ jek dæstɡɑh bi sime dæsti kæʃf kærdænd. vej bɑ eʃɑre be inke dær in do æmæliɑt, dær mædʒmuʔe tʃɑhɑr tæn væ tʃɑhɑrsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr kilu væ divisto pændʒ ɡærm ænvɑʔe mævɑdde moxædder kæʃf ʃode æst, xɑter neʃɑn kærd : mottæhæmɑne dæstɡir ʃode bærɑje sire mærɑhele qɑnuni be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi væ tælɑʃ bærɑje dæstɡiri qɑtʃɑqtʃijɑne motævɑri edɑme dɑræd. særdɑr tɑheri dær xɑteme, bær æzme dʒeddi polis dær bærxord bɑ sodɑɡærɑne mærɡ tæʔkid kærd væ æz ʃæhrvændɑn xɑst be mænzure moqɑbele hær tʃee behtær bɑ qɑtʃɑqe mævɑdde moxædder, be onvɑne bælɑje xɑnemɑn suz dær dʒɑmeʔe, æxbɑr væ ettelɑʔɑte xod rɑ, dær in xosus bɑ tæmɑse sædo dæh dær extijɑre polis qærɑr dæhænd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "زاهدان - جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان از کشف ۴ تن و ۴۸۴ کیلو مواد افیونی و دستگیری ۴ سوداگر مرگ، در درگیری مسلحانه پلیس با سوداگران مرگ در شهرستان‌ های نیکشهر و سراوان خبر داد. \nبه گزارش به نقل از پایگاه خبری پلیس، سردار احمد طاهری اظهار داشت: مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر شهرستان‌های نیک شهر و سراوان با پشتیبانی فنی و اطلاعاتی پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، اعضای یک باند مسلح قاچاق مواد افیونی را که قصد انتقال ۲ محموله بزرگ مواد افیونی، از شهرستان‌های مذکور به مرکز کشور را داشتند، شناسایی کردند.وی افزود: در یک عملیات، بامداد روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان نیکشهر در قالب چند تیم عملیاتی با رصد منطقه و انجام یک سری اقدامات تخصصی، یک تیم از اعضای این باند قاچاق را که با یک دستگاه وانت تویوتا، در حال جابه جایی محموله مواد مخدر در حوالی روستای «گریچ» این شهرستان بودند، شناسایی و به آنها دستور ایست دادند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان بیان داشت: سوداگران مرگ که خود را در محاصره پلیس دیدند با تیراندازی به سمت مأموران انتظامی قصد فرار از محل را داشتند که بر اثر آتش پرحجم تکاوران پلیس، عرصه را برخود تنگ دیدند و با رها کردن خودرو به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.وی تصریح کرد: طی این عملیات در بازرسی از خودروی قاچاقچیان یک تن و ۳۸۰ کیلو و ۳۰۵ گرم تریاک به دست آمد.سردار طاهری ادامه داد: شب گذشته نیز در یک عملیات موفقیت آمیز دیگر، تیم عملیات ویژه پلیس مبارزه با مواد مخدر سیستان و بلوچستان، یک تیم دیگر از اعضای این باند حرفه‌ای قاچاق مواد افیونی را که به وسیله یک دستگاه خودروی زانتیا و یک دستگاه وانت تویوتا در یکی از محورهای فرعی منطقه «گشت» سراوان در حال انتقال مقادیری قابل توجه مواد افیونی بودند، شناسایی و تحت نظر قرار دادند.وی بیان کرد: سوداگران مرگ با ورود به منطقه کمین پلیس به سمت مأموران انتظامی تیراندازی و پس از یک ساعت درگیری شدید، با رها کردن خودروها و استفاده از تاریکی شب، به سمت ارتفاعات منطقه متواری شدند.جانشین انتظامی سیستان و بلوچستان افزود: در این عملیات، جان برکفان پلیس مبارزه با مواد مخدر با تلاش و سرعت عمل خود، ۴ نفر از قاچاقچیان را دستگیر و در بازرسی از خودروهای توقیفی ۳ تن و ۱۰۳ کیلو و ۹۰۰ گرم مواد مخدر را به همراه ۲ قبضه سلاح کلاش، مقادیری مهمات جنگی و یک دستگاه بی سیم دستی کشف کردند.وی با اشاره به اینکه در این ۲ عملیات، در مجموع ۴ تن و ۴۸۴ کیلو و ۲۰۵ گرم انواع مواد مخدر کشف شده است، خاطر نشان کرد: متهمان دستگیر شده برای سیر مراحل قانونی به مراجع قضائی معرفی و تلاش برای دستگیری قاچاقچیان متواری ادامه دارد.سردار طاهری در خاتمه، بر عزم جدی پلیس در برخورد با سوداگران مرگ تأکید کرد و از شهروندان خواست به منظور مقابله هر چه بهتر با قاچاق مواد مخدر، به عنوان بلای خانمان سوز در جامعه، اخبار و اطلاعات خود را، در این خصوص با تماس ۱۱۰ در اختیار پلیس قرار دهند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "væzire keʃvær : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr nɑqes væ zæʔif æst............................................................ e ɡorɡɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. enerʒi. mæsræf. væzire keʃvære væzire keʃvær ɡoft : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr zæʔif væ nɑqes æst væ æɡær in færhænɡ ævæz næʃævæd nemi tævɑnim rævænde mæsræf rɑ edɑre konim. hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin \" mostæfɑ purmohæmmædi \" ruze pændʒʃænbe dær dʒælæse setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ɡolestɑn æfzud : hæzine mæsræfe enerʒi dær keʃvære sɑlɑne bejne hæftɑd tɑ jeksæd hezɑr miljɑrd tumɑn æst væ bɑjæd be færmude mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri be sæmte olɡuje mæsræfe vɑqeʔi berævim tɑ bɑ bohrɑne kæmbude mænɑbeʔe movɑdʒeh næʃævim. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bohrɑne æxir dær keʃvær, ʃerkæte melli ɡɑze irɑn dær jek riske bozorɡ væ bedune test, xotute enteqɑle movɑzi, dʒædid væ hæmtʃenin feʃɑre zjɑd bær lule hɑ vɑred kærd væ æz feʃɑre ɑːddi be hɑlæte qirɑsætɑnædɑræd resid, æmmɑ bɑz hæm be dælile ædæme estefɑdee sæhih æz enerʒi nætævɑnestim moʃkele kæmbude ɡɑze mærdom rɑ hæl næmɑim. purmohæmmædi dær xosuse mæsræfe enerʒi bɑ tævædʒdʒoh be særmɑje bi sɑbeqe dær keʃvær væ qætʔ væ ofte ɡɑz dær æksær mænɑteqe keʃvær be viʒe ostɑnhɑje ʃomɑli ɡoft : ɑntʃe in ruzhɑ ettefɑq oftɑde, mæqtæʔist væ bezudi in moʃkele bærtæræf xɑhæd ʃod. be ɡofte vej, tej dæh ruz vodʒude moʃkele kæmbude ɡɑz dær keʃvær, mizɑne mæsræfe jek tʃɑhɑrome biʃtær æz moddæte moʃɑbeh dær sɑle ɡozæʃte resid. be ɡofte væzire keʃvær, tæmɑm edɑrɑt væ dæstɡɑhhɑje dolæti væ omumi væ mærdom bɑjæd æz ettekɑ be bæhre ɡiri æz tæk enerʒi pærhiz konænd, zirɑ ettekɑ be tæk enerʒi mænɑbeʔ væ mæxɑzene enerʒi keʃvær rɑ æz bejn xɑhæd bæræd. vej ezhɑr dɑʃt : emruze qejmæte ɡɑze mæsræfi dær irɑne jek tʃeelom qejmæte bejne olmelælist væ æɡær bexɑhim qejmæte vɑqeʔi ɑn rɑ æz mærdom beɡirim, kæsi qɑder be pærdɑxt næxɑhæd bud væ mɑ niz dær in zæmine dotʃɑre moʃkel xɑhim ʃod væ behtærin ræveʃ bærɑje dʒoloɡiri æz in kɑr estefɑdee dorost væ osuli æz enerʒist. væzire keʃvær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be beruze hævɑdese qejremotæræqqebe dær keʃvær be xosus dær ostɑne ɡolestɑn væ diɡær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvære hær kæs bɑjæd xod rɑ dær bærɑbære ɑfɑt væ hævɑdes bime konæd. vej edɑme dɑd : æɡær dolæt bexɑhæd be tæmɑm xesɑrɑte vɑrede komæk konæd, buddʒee besijɑr kælɑni dær in zæminee lɑzem æst væ in bimee biʃtær bɑjæd dær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvær be sæmte mæhsulɑte keʃɑværzi bɑʃæd. be ɡofte vej, xoʃbæxtɑne dær bohrɑne æxir dær keʃvær væ vodʒude hævɑje særd bi sɑbeqe dær irɑn, moʃkelɑt væ tælæfɑte dʒɑni væ mɑli besijɑr ændæk bud væ in dær vɑqeʔ neʃɑn æz jek bærnɑme rizi osuli væ monsædʒem dær mævɑqeʔe moqɑbele bɑ hævɑdese qejremotæræqqebe æst. vej tæsrih kærd : bɑjæd bɑ bærnɑme rizi osuli væ æz piʃ tæʔin ʃode dær bærɑbære tʃenin hævɑdesi ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ dɑʃte bɑʃim væ hefze mænɑbeʔ væ mæxɑzene keʃvær bɑjæd be jek færhænɡe mælmus dær bejne modirɑn tæbdil ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : færhænɡe moʃɑrekæt dær tæmɑmi bæxʃ hɑ be xosus æz suj omum dær zæmine hæmkɑri bɑ bime bɑjæd tærvidʒ jɑbæd væ mɑ be æfrɑdi xesɑræt mi dæhim ke moʃɑrekæt dær tæʔmine xesɑræte bime dɑʃte bɑʃænd. ræise setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe keʃvær ɡoft : dolæt næbɑjæd xod rɑ be in ʃekl dærɡire mæsɑʔele mærdom konæd væ mærdom bɑjæd bɑ moʃɑrekæt dær bime, xesɑræte xod rɑ æz bime dærjɑft næmɑjænd. ke se pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ pɑnsædo hæftɑdonoh ʃomɑre sisædo siose sɑʔæte nuzdæh : sefr jek tæmɑm", "text": " وزیر کشور: فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ناقص و ضعیف است\n............................................................گرگان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/10/86\nداخلی.اجتماعی.انرژی .مصرف .وزیر کشور\n وزیر کشور گفت : فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ضعیف و ناقص است و\nاگر این فرهنگ عوض نشود نمی توانیم روند مصرف را اداره کنیم. حجت الاسلام والمسلمین \"مصطفی پورمحمدی\" روز پنجشنبه در جلسه ستاد حوادث\nغیرمترقبه استان گلستان افزود: هزینه مصرف انرژی در کشور سالانه بین 70 تا\nیکصد هزار میلیارد تومان است و باید به فرموده مقام معظم رهبری به سمت\nالگوی مصرف واقعی برویم تا با بحران کمبود منابع مواجه نشویم. وی خاطرنشان کرد: در بحران اخیر در کشور، شرکت ملی گاز ایران در یک\nریسک بزرگ و بدون تست، خطوط انتقال موازی، جدید و همچنین فشار زیاد بر\nلوله ها وارد کرد و از فشار عادی به حالت غیراستاندارد رسید، اما باز هم\nبه دلیل عدم استفاده صحیح از انرژی نتوانستیم مشکل کمبود گاز مردم را حل\nنمائیم. پورمحمدی در خصوص مصرف انرژی با توجه به سرمای بی سابقه در کشور و قطع و\nافت گاز در اکثر مناطق کشور به ویژه استانهای شمالی گفت: آنچه این روزها\nاتفاق افتاده، مقطعی است و بزودی این مشکل برطرف خواهد شد. به گفته وی ، طی 10 روز وجود مشکل کمبود گاز در کشور، میزان مصرف یک\nچهارم بیشتر از مدت مشابه در سال گذشته رسید. به گفته وزیر کشور، تمام ادارات و دستگاههای دولتی و عمومی و مردم باید\nاز اتکاء به بهره گیری از تک انرژی پرهیز کنند ، زیرا اتکاء به تک انرژی\nمنابع و مخازن انرژی کشور را از بین خواهد برد. وی اظهار داشت: امروزه قیمت گاز مصرفی در ایران یک چهلم قیمت بین المللی\nاست و اگر بخواهیم قیمت واقعی آن را از مردم بگیریم، کسی قادر به پرداخت\nنخواهد بود و ما نیز در این زمینه دچار مشکل خواهیم شد و بهترین روش برای\nجلوگیری از این کار استفاده درست و اصولی از انرژی است. وزیر کشور گفت: با توجه به بروز حوادث غیرمترقبه در کشور به خصوص در\nاستان گلستان و دیگر استانهای شمالی کشور هر کس باید خود را در برابر\nآفات و حوادث بیمه کند. وی ادامه داد : اگر دولت بخواهد به تمام خسارات وارده کمک کند، بودجه\nبسیار کلانی در این زمینه لازم است و این بیمه بیشتر باید در استانهای\nشمالی کشور به سمت محصولات کشاورزی باشد. به گفته وی، خوشبختانه در بحران اخیر در کشور و وجود هوای سرد بی سابقه\nدر ایران، مشکلات و تلفات جانی و مالی بسیار اندک بود و این در واقع نشان\nاز یک برنامه ریزی اصولی و منسجم در مواقع مقابله با حوادث غیرمترقبه است. وی تصریح کرد: باید با برنامه ریزی اصولی و از پیش تعیین شده در برابر\nچنین حوادثی آمادگی مقابله با آن را داشته باشیم و حفظ منابع و مخازن\nکشور باید به یک فرهنگ ملموس در بین مدیران تبدیل شود. وی اظهار داشت: فرهنگ مشارکت در تمامی بخش ها به خصوص از سوی عموم در\nزمینه همکاری با بیمه باید ترویج یابد و ما به افرادی خسارت می دهیم که\nمشارکت در تامین خسارت بیمه داشته باشند. رئیس ستاد حوادث غیرمترقبه کشور گفت : دولت نباید خود را به این شکل\nدرگیر مسائل مردم کند و مردم باید با مشارکت در بیمه، خسارت خود را از\nبیمه دریافت نمایند.ک 3\n 506/7467/ 579\nشماره 333 ساعت 19:01 تمام\n\n\n " }
væzire keʃvær : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr nɑqes væ zæʔif æst............................................................ e ɡorɡɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. enerʒi. mæsræf. væzire keʃvære væzire keʃvær ɡoft : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr zæʔif væ nɑqes æst væ æɡær in færhænɡ ævæz næʃævæd nemi tævɑnim rævænde mæsræf rɑ edɑre konim. hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin " mostæfɑ purmohæmmædi " ruze pændʒʃænbe dær dʒælæse setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ɡolestɑn æfzud : hæzine mæsræfe enerʒi dær keʃvære sɑlɑne bejne hæftɑd tɑ jeksæd hezɑr miljɑrd tumɑn æst væ bɑjæd be færmude mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri be sæmte olɡuje mæsræfe vɑqeʔi berævim tɑ bɑ bohrɑne kæmbude mænɑbeʔe movɑdʒeh næʃævim. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bohrɑne æxir dær keʃvær, ʃerkæte melli ɡɑze irɑn dær jek riske bozorɡ væ bedune test, xotute enteqɑle movɑzi, dʒædid væ hæmtʃenin feʃɑre zjɑd bær lule hɑ vɑred kærd væ æz feʃɑre ɑːddi be hɑlæte qirɑsætɑnædɑræd resid, æmmɑ bɑz hæm be dælile ædæme estefɑdee sæhih æz enerʒi nætævɑnestim moʃkele kæmbude ɡɑze mærdom rɑ hæl næmɑim. purmohæmmædi dær xosuse mæsræfe enerʒi bɑ tævædʒdʒoh be særmɑje bi sɑbeqe dær keʃvær væ qætʔ væ ofte ɡɑz dær æksær mænɑteqe keʃvær be viʒe ostɑnhɑje ʃomɑli ɡoft : ɑntʃe in ruzhɑ ettefɑq oftɑde, mæqtæʔist væ bezudi in moʃkele bærtæræf xɑhæd ʃod. be ɡofte vej, tej dæh ruz vodʒude moʃkele kæmbude ɡɑz dær keʃvær, mizɑne mæsræfe jek tʃɑhɑrome biʃtær æz moddæte moʃɑbeh dær sɑle ɡozæʃte resid. be ɡofte væzire keʃvær, tæmɑm edɑrɑt væ dæstɡɑhhɑje dolæti væ omumi væ mærdom bɑjæd æz ettekɑ be bæhre ɡiri æz tæk enerʒi pærhiz konænd, zirɑ ettekɑ be tæk enerʒi mænɑbeʔ væ mæxɑzene enerʒi keʃvær rɑ æz bejn xɑhæd bæræd. vej ezhɑr dɑʃt : emruze qejmæte ɡɑze mæsræfi dær irɑne jek tʃeelom qejmæte bejne olmelælist væ æɡær bexɑhim qejmæte vɑqeʔi ɑn rɑ æz mærdom beɡirim, kæsi qɑder be pærdɑxt næxɑhæd bud væ mɑ niz dær in zæmine dotʃɑre moʃkel xɑhim ʃod væ behtærin ræveʃ bærɑje dʒoloɡiri æz in kɑr estefɑdee dorost væ osuli æz enerʒist. væzire keʃvær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be beruze hævɑdese qejremotæræqqebe dær keʃvær be xosus dær ostɑne ɡolestɑn væ diɡær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvære hær kæs bɑjæd xod rɑ dær bærɑbære ɑfɑt væ hævɑdes bime konæd. vej edɑme dɑd : æɡær dolæt bexɑhæd be tæmɑm xesɑrɑte vɑrede komæk konæd, buddʒee besijɑr kælɑni dær in zæminee lɑzem æst væ in bimee biʃtær bɑjæd dær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvær be sæmte mæhsulɑte keʃɑværzi bɑʃæd. be ɡofte vej, xoʃbæxtɑne dær bohrɑne æxir dær keʃvær væ vodʒude hævɑje særd bi sɑbeqe dær irɑn, moʃkelɑt væ tælæfɑte dʒɑni væ mɑli besijɑr ændæk bud væ in dær vɑqeʔ neʃɑn æz jek bærnɑme rizi osuli væ monsædʒem dær mævɑqeʔe moqɑbele bɑ hævɑdese qejremotæræqqebe æst. vej tæsrih kærd : bɑjæd bɑ bærnɑme rizi osuli væ æz piʃ tæʔin ʃode dær bærɑbære tʃenin hævɑdesi ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ dɑʃte bɑʃim væ hefze mænɑbeʔ væ mæxɑzene keʃvær bɑjæd be jek færhænɡe mælmus dær bejne modirɑn tæbdil ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : færhænɡe moʃɑrekæt dær tæmɑmi bæxʃ hɑ be xosus æz suj omum dær zæmine hæmkɑri bɑ bime bɑjæd tærvidʒ jɑbæd væ mɑ be æfrɑdi xesɑræt mi dæhim ke moʃɑrekæt dær tæʔmine xesɑræte bime dɑʃte bɑʃænd. ræise setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe keʃvær ɡoft : dolæt næbɑjæd xod rɑ be in ʃekl dærɡire mæsɑʔele mærdom konæd væ mærdom bɑjæd bɑ moʃɑrekæt dær bime, xesɑræte xod rɑ æz bime dærjɑft næmɑjænd. ke se pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ pɑnsædo hæftɑdonoh ʃomɑre sisædo siose sɑʔæte nuzdæh : sefr jek tæmɑm
وزیر کشور: فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ناقص و ضعیف است ............................................................گرگان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/10/86 داخلی.اجتماعی.انرژی .مصرف .وزیر کشور وزیر کشور گفت : فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ضعیف و ناقص است و اگر این فرهنگ عوض نشود نمی توانیم روند مصرف را اداره کنیم. حجت الاسلام والمسلمین "مصطفی پورمحمدی" روز پنجشنبه در جلسه ستاد حوادث غیرمترقبه استان گلستان افزود: هزینه مصرف انرژی در کشور سالانه بین 70 تا یکصد هزار میلیارد تومان است و باید به فرموده مقام معظم رهبری به سمت الگوی مصرف واقعی برویم تا با بحران کمبود منابع مواجه نشویم. وی خاطرنشان کرد: در بحران اخیر در کشور، شرکت ملی گاز ایران در یک ریسک بزرگ و بدون تست، خطوط انتقال موازی، جدید و همچنین فشار زیاد بر لوله ها وارد کرد و از فشار عادی به حالت غیراستاندارد رسید، اما باز هم به دلیل عدم استفاده صحیح از انرژی نتوانستیم مشکل کمبود گاز مردم را حل نمائیم. پورمحمدی در خصوص مصرف انرژی با توجه به سرمای بی سابقه در کشور و قطع و افت گاز در اکثر مناطق کشور به ویژه استانهای شمالی گفت: آنچه این روزها اتفاق افتاده، مقطعی است و بزودی این مشکل برطرف خواهد شد. به گفته وی ، طی 10 روز وجود مشکل کمبود گاز در کشور، میزان مصرف یک چهارم بیشتر از مدت مشابه در سال گذشته رسید. به گفته وزیر کشور، تمام ادارات و دستگاههای دولتی و عمومی و مردم باید از اتکاء به بهره گیری از تک انرژی پرهیز کنند ، زیرا اتکاء به تک انرژی منابع و مخازن انرژی کشور را از بین خواهد برد. وی اظهار داشت: امروزه قیمت گاز مصرفی در ایران یک چهلم قیمت بین المللی است و اگر بخواهیم قیمت واقعی آن را از مردم بگیریم، کسی قادر به پرداخت نخواهد بود و ما نیز در این زمینه دچار مشکل خواهیم شد و بهترین روش برای جلوگیری از این کار استفاده درست و اصولی از انرژی است. وزیر کشور گفت: با توجه به بروز حوادث غیرمترقبه در کشور به خصوص در استان گلستان و دیگر استانهای شمالی کشور هر کس باید خود را در برابر آفات و حوادث بیمه کند. وی ادامه داد : اگر دولت بخواهد به تمام خسارات وارده کمک کند، بودجه بسیار کلانی در این زمینه لازم است و این بیمه بیشتر باید در استانهای شمالی کشور به سمت محصولات کشاورزی باشد. به گفته وی، خوشبختانه در بحران اخیر در کشور و وجود هوای سرد بی سابقه در ایران، مشکلات و تلفات جانی و مالی بسیار اندک بود و این در واقع نشان از یک برنامه ریزی اصولی و منسجم در مواقع مقابله با حوادث غیرمترقبه است. وی تصریح کرد: باید با برنامه ریزی اصولی و از پیش تعیین شده در برابر چنین حوادثی آمادگی مقابله با آن را داشته باشیم و حفظ منابع و مخازن کشور باید به یک فرهنگ ملموس در بین مدیران تبدیل شود. وی اظهار داشت: فرهنگ مشارکت در تمامی بخش ها به خصوص از سوی عموم در زمینه همکاری با بیمه باید ترویج یابد و ما به افرادی خسارت می دهیم که مشارکت در تامین خسارت بیمه داشته باشند. رئیس ستاد حوادث غیرمترقبه کشور گفت : دولت نباید خود را به این شکل درگیر مسائل مردم کند و مردم باید با مشارکت در بیمه، خسارت خود را از بیمه دریافت نمایند.ک 3 506/7467/ 579 شماره 333 ساعت 19:01 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: væzire keʃvær : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr nɑqes væ zæʔif æst............................................................ e ɡorɡɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæft slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. enerʒi. mæsræf. væzire keʃvære væzire keʃvær ɡoft : færhænɡe mæsræfe enerʒi dær keʃvære besijɑr zæʔif væ nɑqes æst væ æɡær in færhænɡ ævæz næʃævæd nemi tævɑnim rævænde mæsræf rɑ edɑre konim. hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin \" mostæfɑ purmohæmmædi \" ruze pændʒʃænbe dær dʒælæse setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe ostɑne ɡolestɑn æfzud : hæzine mæsræfe enerʒi dær keʃvære sɑlɑne bejne hæftɑd tɑ jeksæd hezɑr miljɑrd tumɑn æst væ bɑjæd be færmude mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri be sæmte olɡuje mæsræfe vɑqeʔi berævim tɑ bɑ bohrɑne kæmbude mænɑbeʔe movɑdʒeh næʃævim. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bohrɑne æxir dær keʃvær, ʃerkæte melli ɡɑze irɑn dær jek riske bozorɡ væ bedune test, xotute enteqɑle movɑzi, dʒædid væ hæmtʃenin feʃɑre zjɑd bær lule hɑ vɑred kærd væ æz feʃɑre ɑːddi be hɑlæte qirɑsætɑnædɑræd resid, æmmɑ bɑz hæm be dælile ædæme estefɑdee sæhih æz enerʒi nætævɑnestim moʃkele kæmbude ɡɑze mærdom rɑ hæl næmɑim. purmohæmmædi dær xosuse mæsræfe enerʒi bɑ tævædʒdʒoh be særmɑje bi sɑbeqe dær keʃvær væ qætʔ væ ofte ɡɑz dær æksær mænɑteqe keʃvær be viʒe ostɑnhɑje ʃomɑli ɡoft : ɑntʃe in ruzhɑ ettefɑq oftɑde, mæqtæʔist væ bezudi in moʃkele bærtæræf xɑhæd ʃod. be ɡofte vej, tej dæh ruz vodʒude moʃkele kæmbude ɡɑz dær keʃvær, mizɑne mæsræfe jek tʃɑhɑrome biʃtær æz moddæte moʃɑbeh dær sɑle ɡozæʃte resid. be ɡofte væzire keʃvær, tæmɑm edɑrɑt væ dæstɡɑhhɑje dolæti væ omumi væ mærdom bɑjæd æz ettekɑ be bæhre ɡiri æz tæk enerʒi pærhiz konænd, zirɑ ettekɑ be tæk enerʒi mænɑbeʔ væ mæxɑzene enerʒi keʃvær rɑ æz bejn xɑhæd bæræd. vej ezhɑr dɑʃt : emruze qejmæte ɡɑze mæsræfi dær irɑne jek tʃeelom qejmæte bejne olmelælist væ æɡær bexɑhim qejmæte vɑqeʔi ɑn rɑ æz mærdom beɡirim, kæsi qɑder be pærdɑxt næxɑhæd bud væ mɑ niz dær in zæmine dotʃɑre moʃkel xɑhim ʃod væ behtærin ræveʃ bærɑje dʒoloɡiri æz in kɑr estefɑdee dorost væ osuli æz enerʒist. væzire keʃvær ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be beruze hævɑdese qejremotæræqqebe dær keʃvær be xosus dær ostɑne ɡolestɑn væ diɡær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvære hær kæs bɑjæd xod rɑ dær bærɑbære ɑfɑt væ hævɑdes bime konæd. vej edɑme dɑd : æɡær dolæt bexɑhæd be tæmɑm xesɑrɑte vɑrede komæk konæd, buddʒee besijɑr kælɑni dær in zæminee lɑzem æst væ in bimee biʃtær bɑjæd dær ostɑnhɑje ʃomɑli keʃvær be sæmte mæhsulɑte keʃɑværzi bɑʃæd. be ɡofte vej, xoʃbæxtɑne dær bohrɑne æxir dær keʃvær væ vodʒude hævɑje særd bi sɑbeqe dær irɑn, moʃkelɑt væ tælæfɑte dʒɑni væ mɑli besijɑr ændæk bud væ in dær vɑqeʔ neʃɑn æz jek bærnɑme rizi osuli væ monsædʒem dær mævɑqeʔe moqɑbele bɑ hævɑdese qejremotæræqqebe æst. vej tæsrih kærd : bɑjæd bɑ bærnɑme rizi osuli væ æz piʃ tæʔin ʃode dær bærɑbære tʃenin hævɑdesi ɑmɑdeɡi moqɑbele bɑ ɑn rɑ dɑʃte bɑʃim væ hefze mænɑbeʔ væ mæxɑzene keʃvær bɑjæd be jek færhænɡe mælmus dær bejne modirɑn tæbdil ʃævæd. vej ezhɑr dɑʃt : færhænɡe moʃɑrekæt dær tæmɑmi bæxʃ hɑ be xosus æz suj omum dær zæmine hæmkɑri bɑ bime bɑjæd tærvidʒ jɑbæd væ mɑ be æfrɑdi xesɑræt mi dæhim ke moʃɑrekæt dær tæʔmine xesɑræte bime dɑʃte bɑʃænd. ræise setɑde hævɑdese qejremotæræqqebe keʃvær ɡoft : dolæt næbɑjæd xod rɑ be in ʃekl dærɡire mæsɑʔele mærdom konæd væ mærdom bɑjæd bɑ moʃɑrekæt dær bime, xesɑræte xod rɑ æz bime dærjɑft næmɑjænd. ke se pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ pɑnsædo hæftɑdonoh ʃomɑre sisædo siose sɑʔæte nuzdæh : sefr jek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": " وزیر کشور: فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ناقص و ضعیف است\n............................................................گرگان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 27/10/86\nداخلی.اجتماعی.انرژی .مصرف .وزیر کشور\n وزیر کشور گفت : فرهنگ مصرف انرژی در کشور بسیار ضعیف و ناقص است و\nاگر این فرهنگ عوض نشود نمی توانیم روند مصرف را اداره کنیم. حجت الاسلام والمسلمین \"مصطفی پورمحمدی\" روز پنجشنبه در جلسه ستاد حوادث\nغیرمترقبه استان گلستان افزود: هزینه مصرف انرژی در کشور سالانه بین 70 تا\nیکصد هزار میلیارد تومان است و باید به فرموده مقام معظم رهبری به سمت\nالگوی مصرف واقعی برویم تا با بحران کمبود منابع مواجه نشویم. وی خاطرنشان کرد: در بحران اخیر در کشور، شرکت ملی گاز ایران در یک\nریسک بزرگ و بدون تست، خطوط انتقال موازی، جدید و همچنین فشار زیاد بر\nلوله ها وارد کرد و از فشار عادی به حالت غیراستاندارد رسید، اما باز هم\nبه دلیل عدم استفاده صحیح از انرژی نتوانستیم مشکل کمبود گاز مردم را حل\nنمائیم. پورمحمدی در خصوص مصرف انرژی با توجه به سرمای بی سابقه در کشور و قطع و\nافت گاز در اکثر مناطق کشور به ویژه استانهای شمالی گفت: آنچه این روزها\nاتفاق افتاده، مقطعی است و بزودی این مشکل برطرف خواهد شد. به گفته وی ، طی 10 روز وجود مشکل کمبود گاز در کشور، میزان مصرف یک\nچهارم بیشتر از مدت مشابه در سال گذشته رسید. به گفته وزیر کشور، تمام ادارات و دستگاههای دولتی و عمومی و مردم باید\nاز اتکاء به بهره گیری از تک انرژی پرهیز کنند ، زیرا اتکاء به تک انرژی\nمنابع و مخازن انرژی کشور را از بین خواهد برد. وی اظهار داشت: امروزه قیمت گاز مصرفی در ایران یک چهلم قیمت بین المللی\nاست و اگر بخواهیم قیمت واقعی آن را از مردم بگیریم، کسی قادر به پرداخت\nنخواهد بود و ما نیز در این زمینه دچار مشکل خواهیم شد و بهترین روش برای\nجلوگیری از این کار استفاده درست و اصولی از انرژی است. وزیر کشور گفت: با توجه به بروز حوادث غیرمترقبه در کشور به خصوص در\nاستان گلستان و دیگر استانهای شمالی کشور هر کس باید خود را در برابر\nآفات و حوادث بیمه کند. وی ادامه داد : اگر دولت بخواهد به تمام خسارات وارده کمک کند، بودجه\nبسیار کلانی در این زمینه لازم است و این بیمه بیشتر باید در استانهای\nشمالی کشور به سمت محصولات کشاورزی باشد. به گفته وی، خوشبختانه در بحران اخیر در کشور و وجود هوای سرد بی سابقه\nدر ایران، مشکلات و تلفات جانی و مالی بسیار اندک بود و این در واقع نشان\nاز یک برنامه ریزی اصولی و منسجم در مواقع مقابله با حوادث غیرمترقبه است. وی تصریح کرد: باید با برنامه ریزی اصولی و از پیش تعیین شده در برابر\nچنین حوادثی آمادگی مقابله با آن را داشته باشیم و حفظ منابع و مخازن\nکشور باید به یک فرهنگ ملموس در بین مدیران تبدیل شود. وی اظهار داشت: فرهنگ مشارکت در تمامی بخش ها به خصوص از سوی عموم در\nزمینه همکاری با بیمه باید ترویج یابد و ما به افرادی خسارت می دهیم که\nمشارکت در تامین خسارت بیمه داشته باشند. رئیس ستاد حوادث غیرمترقبه کشور گفت : دولت نباید خود را به این شکل\nدرگیر مسائل مردم کند و مردم باید با مشارکت در بیمه، خسارت خود را از\nبیمه دریافت نمایند.ک 3\n 506/7467/ 579\nشماره 333 ساعت 19:01 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ xæbære qæhremɑnie irɑn dær kɑpe ɑsiɑ rɑ be ʃekle dʒɑlebi puʃeʃ dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær xæbære sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ ke bɑ titr « mɑʃɑollɑh ɑræn » ɑqɑz ʃode! æz pærtɑbe se emtijɑzi in bɑzikon be onvɑne tæʔine konænde qæhremɑne tʃɑhɑrmine dore reqɑbæthɑjee bæsketbɑl kɑp ɑsiɑ nɑm borde ʃode æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : pærtɑbe xire konænde se emtijɑzi tævæssote ɑræn dɑvudi, irɑn, qæhremɑne do dore reqɑbæthɑjee kɑp ɑsiɑ rɑ bɑre diɡær æz ʒɑpon piʃ ændɑxt væ irɑne tænhɑ dær fɑselee hidʒdæh sɑnije mɑnde be pɑjɑne bɑzie ʒɑpon rɑ ʃekæst dɑd. sæmæde nikxɑh bæhrɑmie hæmtʃon bɑzihɑjee ɡozæʃte dær sædre emtijɑzɑværtærin bɑzikonɑne irɑn qærɑr dɑʃt, æmmɑ mohemtærine hærekæt dær ine bɑzi tupe robɑie u æz foru kɑvɑ dær ɑxærine læhæzɑte bɑzi bud kæhe mondʒær be hefze piruzi tim ʃod. ʒɑpon læhæzɑte sæxti rɑ dær ine didɑr dɑʃt væ tævɑneste bud dær hɑlie ke nime ævvæle hæft emtijɑze æqæb oftɑde bud æz irɑn piʃ oftæd. kɑnɑ mɑru væ sɑkurɑɡi bɑ æmælkærde xub bɑʔese miʃodænd ke betævɑnænd moqɑbele hæmtɑje irɑnie xod æsqær kɑrdust ke besijɑr besijɑre dʒævɑntær æz ɑnhɑ bud pɑ be pɑ piʃ berævænd, æmmɑ væqti ke kɑr ɡereh xorde bud ɑræn dɑvudi ke be dælile mæsdumijæt dæst væ tʃeʃm pærɑntezbæste tʃænd bɑr tæʔviz ʃode bud, ɑn pærtɑbe estesnɑi rɑ ændʒɑm dæhæd. nevisænde in xæbær dær sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ in porseʃ rɑ mætræh kærde ke : vɑqeʔæn tʃe tʃizi tæfɑvote do tim rɑ dær værzeʃɡɑh utɑ siti ræqæm zæd? ɑiɑ moʃkel kæmbud poxteɡie bɑzikonɑne ʒɑponi ruje nimkæt bud? jɑ zæʔfe mizbɑn dær ɡole kærdæne pærtɑbhɑjee xod dær zæmɑnie ke forsæte ʃute zæni be vodʒud miɑmæd? jɑ zæʔfe moræbbi bærɑje edʒrɑje tɑktik nofuz be zire hælqe be dʒɑj pærtɑbe se emtijɑzi æz kenɑre xæt. xob dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft moʃkele hitʃ kodɑm æz inhɑ næbud. dær vɑqeʔ dælile æsli in bud ke jek læhze dʒɑdui bærɑje bɑzikonie ke moddæthɑ dær sɑje bud pædid ɑmæd væ hæmɑn læhze xorʃid bær u tɑbid. ʃɑjæd bæʔd æz ine ʃænbe xorʃid bærɑje ɑræn dɑvudi kæmie pornurtær betɑbæd. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nسايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا خبر قهرماني ايران در كاپ آسيا را به شكل جالبي پوشش داد.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در خبر سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا كه با تيتر «ماشاءالله آرن» آغاز شده! از پرتاب سه امتيازي اين بازيكن به عنوان تعيين كننده قهرمان چهارمين دوره رقابت‌هاي بسكتبال كاپ آسيا نام برده شده است. در اين گزارش آمده است: \n\n\n\nپرتاب خيره كننده سه امتيازي توسط آرن داوودي، ايران، قهرمان دو دوره رقابت‌هاي كاپ آسيا را بار ديگر از ژاپن پيش انداخت و ايران تنها در فاصله 18 ثانيه مانده به پايان بازي ژاپن را شكست داد.\n\n\n\nصمد نيكخواه بهرامي همچون بازي‌هاي گذشته در صدر امتياز‌آورترين بازيكنان ايران قرار داشت، اما مهم‌ترين حركت در اين بازي توپ ربايي او از فرو كاوا در آخرين لحظات بازي بود كه منجر به حفظ پيروزي تيم شد. \n\n\n\n\n\nژاپن لحظات سختي را در اين ديدار داشت و توانسته بود در حالي كه نيمه اول هفت امتياز عقب افتاده بود از ايران پيش افتد. كانا مارو و ساكوراگي با عملكرد خوب باعث مي‌شدند كه بتوانند مقابل همتاي ايراني خود اصغر كاردوست كه بسيار بسيار جوان‌تر از آنها بود پا به پا پيش بروند، اما وقتي كه كار گره خورده بود آرن داوودي كه به دليل مصدوميت (دست و چشم) چند بار تعويض شده بود، آن پرتاب استثنايي را انجام دهد. \n\n\n\nنويسنده اين خبر در سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا اين پرسش را مطرح كرده كه: واقعا چه چيزي تفاوت دو تيم را در ورزشگاه اوتا سيتي رقم زد؟ آيا مشكل كمبود پختگي بازيكنان ژاپني روي نيمكت بود؟ يا ضعف ميزبان در گل كردن پرتاب‌هاي خود در زماني كه فرصت شوت زني به وجود مي‌آمد؟ يا ضعف مربي براي اجراي تاكتيك نفوذ به زير حلقه به جاي پرتاب سه امتيازي از كنار خط. خب در واقع بايد گفت مشكل هيچ كدام از اين‌ها نبود. در واقع دليل اصلي اين بود كه يك لحظه جادويي براي بازيكني كه مدت‌ها در سايه بود پديد آمد و همان لحظه خورشيد بر او تابيد. شايد بعد از اين شنبه خورشيد براي آرن داوودي كمي پرنورتر بتابد.\n\n\n\n\n\nانتهاي پيام \n\n\n" }
sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ xæbære qæhremɑnie irɑn dær kɑpe ɑsiɑ rɑ be ʃekle dʒɑlebi puʃeʃ dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær xæbære sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ ke bɑ titr « mɑʃɑollɑh ɑræn » ɑqɑz ʃode! æz pærtɑbe se emtijɑzi in bɑzikon be onvɑne tæʔine konænde qæhremɑne tʃɑhɑrmine dore reqɑbæthɑjee bæsketbɑl kɑp ɑsiɑ nɑm borde ʃode æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : pærtɑbe xire konænde se emtijɑzi tævæssote ɑræn dɑvudi, irɑn, qæhremɑne do dore reqɑbæthɑjee kɑp ɑsiɑ rɑ bɑre diɡær æz ʒɑpon piʃ ændɑxt væ irɑne tænhɑ dær fɑselee hidʒdæh sɑnije mɑnde be pɑjɑne bɑzie ʒɑpon rɑ ʃekæst dɑd. sæmæde nikxɑh bæhrɑmie hæmtʃon bɑzihɑjee ɡozæʃte dær sædre emtijɑzɑværtærin bɑzikonɑne irɑn qærɑr dɑʃt, æmmɑ mohemtærine hærekæt dær ine bɑzi tupe robɑie u æz foru kɑvɑ dær ɑxærine læhæzɑte bɑzi bud kæhe mondʒær be hefze piruzi tim ʃod. ʒɑpon læhæzɑte sæxti rɑ dær ine didɑr dɑʃt væ tævɑneste bud dær hɑlie ke nime ævvæle hæft emtijɑze æqæb oftɑde bud æz irɑn piʃ oftæd. kɑnɑ mɑru væ sɑkurɑɡi bɑ æmælkærde xub bɑʔese miʃodænd ke betævɑnænd moqɑbele hæmtɑje irɑnie xod æsqær kɑrdust ke besijɑr besijɑre dʒævɑntær æz ɑnhɑ bud pɑ be pɑ piʃ berævænd, æmmɑ væqti ke kɑr ɡereh xorde bud ɑræn dɑvudi ke be dælile mæsdumijæt dæst væ tʃeʃm pærɑntezbæste tʃænd bɑr tæʔviz ʃode bud, ɑn pærtɑbe estesnɑi rɑ ændʒɑm dæhæd. nevisænde in xæbær dær sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ in porseʃ rɑ mætræh kærde ke : vɑqeʔæn tʃe tʃizi tæfɑvote do tim rɑ dær værzeʃɡɑh utɑ siti ræqæm zæd? ɑiɑ moʃkel kæmbud poxteɡie bɑzikonɑne ʒɑponi ruje nimkæt bud? jɑ zæʔfe mizbɑn dær ɡole kærdæne pærtɑbhɑjee xod dær zæmɑnie ke forsæte ʃute zæni be vodʒud miɑmæd? jɑ zæʔfe moræbbi bærɑje edʒrɑje tɑktik nofuz be zire hælqe be dʒɑj pærtɑbe se emtijɑzi æz kenɑre xæt. xob dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft moʃkele hitʃ kodɑm æz inhɑ næbud. dær vɑqeʔ dælile æsli in bud ke jek læhze dʒɑdui bærɑje bɑzikonie ke moddæthɑ dær sɑje bud pædid ɑmæd væ hæmɑn læhze xorʃid bær u tɑbid. ʃɑjæd bæʔd æz ine ʃænbe xorʃid bærɑje ɑræn dɑvudi kæmie pornurtær betɑbæd. entehɑjee pæjɑm
سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا خبر قهرماني ايران در كاپ آسيا را به شكل جالبي پوشش داد. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در خبر سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا كه با تيتر «ماشاءالله آرن» آغاز شده! از پرتاب سه امتيازي اين بازيكن به عنوان تعيين كننده قهرمان چهارمين دوره رقابت‌هاي بسكتبال كاپ آسيا نام برده شده است. در اين گزارش آمده است: پرتاب خيره كننده سه امتيازي توسط آرن داوودي، ايران، قهرمان دو دوره رقابت‌هاي كاپ آسيا را بار ديگر از ژاپن پيش انداخت و ايران تنها در فاصله 18 ثانيه مانده به پايان بازي ژاپن را شكست داد. صمد نيكخواه بهرامي همچون بازي‌هاي گذشته در صدر امتياز‌آورترين بازيكنان ايران قرار داشت، اما مهم‌ترين حركت در اين بازي توپ ربايي او از فرو كاوا در آخرين لحظات بازي بود كه منجر به حفظ پيروزي تيم شد. ژاپن لحظات سختي را در اين ديدار داشت و توانسته بود در حالي كه نيمه اول هفت امتياز عقب افتاده بود از ايران پيش افتد. كانا مارو و ساكوراگي با عملكرد خوب باعث مي‌شدند كه بتوانند مقابل همتاي ايراني خود اصغر كاردوست كه بسيار بسيار جوان‌تر از آنها بود پا به پا پيش بروند، اما وقتي كه كار گره خورده بود آرن داوودي كه به دليل مصدوميت (دست و چشم) چند بار تعويض شده بود، آن پرتاب استثنايي را انجام دهد. نويسنده اين خبر در سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا اين پرسش را مطرح كرده كه: واقعا چه چيزي تفاوت دو تيم را در ورزشگاه اوتا سيتي رقم زد؟ آيا مشكل كمبود پختگي بازيكنان ژاپني روي نيمكت بود؟ يا ضعف ميزبان در گل كردن پرتاب‌هاي خود در زماني كه فرصت شوت زني به وجود مي‌آمد؟ يا ضعف مربي براي اجراي تاكتيك نفوذ به زير حلقه به جاي پرتاب سه امتيازي از كنار خط. خب در واقع بايد گفت مشكل هيچ كدام از اين‌ها نبود. در واقع دليل اصلي اين بود كه يك لحظه جادويي براي بازيكني كه مدت‌ها در سايه بود پديد آمد و همان لحظه خورشيد بر او تابيد. شايد بعد از اين شنبه خورشيد براي آرن داوودي كمي پرنورتر بتابد. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ xæbære qæhremɑnie irɑn dær kɑpe ɑsiɑ rɑ be ʃekle dʒɑlebi puʃeʃ dɑd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær xæbære sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ ke bɑ titr « mɑʃɑollɑh ɑræn » ɑqɑz ʃode! æz pærtɑbe se emtijɑzi in bɑzikon be onvɑne tæʔine konænde qæhremɑne tʃɑhɑrmine dore reqɑbæthɑjee bæsketbɑl kɑp ɑsiɑ nɑm borde ʃode æst. dær in ɡozɑreʃ ɑmæde æst : pærtɑbe xire konænde se emtijɑzi tævæssote ɑræn dɑvudi, irɑn, qæhremɑne do dore reqɑbæthɑjee kɑp ɑsiɑ rɑ bɑre diɡær æz ʒɑpon piʃ ændɑxt væ irɑne tænhɑ dær fɑselee hidʒdæh sɑnije mɑnde be pɑjɑne bɑzie ʒɑpon rɑ ʃekæst dɑd. sæmæde nikxɑh bæhrɑmie hæmtʃon bɑzihɑjee ɡozæʃte dær sædre emtijɑzɑværtærin bɑzikonɑne irɑn qærɑr dɑʃt, æmmɑ mohemtærine hærekæt dær ine bɑzi tupe robɑie u æz foru kɑvɑ dær ɑxærine læhæzɑte bɑzi bud kæhe mondʒær be hefze piruzi tim ʃod. ʒɑpon læhæzɑte sæxti rɑ dær ine didɑr dɑʃt væ tævɑneste bud dær hɑlie ke nime ævvæle hæft emtijɑze æqæb oftɑde bud æz irɑn piʃ oftæd. kɑnɑ mɑru væ sɑkurɑɡi bɑ æmælkærde xub bɑʔese miʃodænd ke betævɑnænd moqɑbele hæmtɑje irɑnie xod æsqær kɑrdust ke besijɑr besijɑre dʒævɑntær æz ɑnhɑ bud pɑ be pɑ piʃ berævænd, æmmɑ væqti ke kɑr ɡereh xorde bud ɑræn dɑvudi ke be dælile mæsdumijæt dæst væ tʃeʃm pærɑntezbæste tʃænd bɑr tæʔviz ʃode bud, ɑn pærtɑbe estesnɑi rɑ ændʒɑm dæhæd. nevisænde in xæbær dær sɑjte konfedrɑsijon bæsketbɑle ɑsiɑ in porseʃ rɑ mætræh kærde ke : vɑqeʔæn tʃe tʃizi tæfɑvote do tim rɑ dær værzeʃɡɑh utɑ siti ræqæm zæd? ɑiɑ moʃkel kæmbud poxteɡie bɑzikonɑne ʒɑponi ruje nimkæt bud? jɑ zæʔfe mizbɑn dær ɡole kærdæne pærtɑbhɑjee xod dær zæmɑnie ke forsæte ʃute zæni be vodʒud miɑmæd? jɑ zæʔfe moræbbi bærɑje edʒrɑje tɑktik nofuz be zire hælqe be dʒɑj pærtɑbe se emtijɑzi æz kenɑre xæt. xob dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft moʃkele hitʃ kodɑm æz inhɑ næbud. dær vɑqeʔ dælile æsli in bud ke jek læhze dʒɑdui bærɑje bɑzikonie ke moddæthɑ dær sɑje bud pædid ɑmæd væ hæmɑn læhze xorʃid bær u tɑbid. ʃɑjæd bæʔd æz ine ʃænbe xorʃid bærɑje ɑræn dɑvudi kæmie pornurtær betɑbæd. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nسايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا خبر قهرماني ايران در كاپ آسيا را به شكل جالبي پوشش داد.\n\n\n\nبه گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در خبر سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا كه با تيتر «ماشاءالله آرن» آغاز شده! از پرتاب سه امتيازي اين بازيكن به عنوان تعيين كننده قهرمان چهارمين دوره رقابت‌هاي بسكتبال كاپ آسيا نام برده شده است. در اين گزارش آمده است: \n\n\n\nپرتاب خيره كننده سه امتيازي توسط آرن داوودي، ايران، قهرمان دو دوره رقابت‌هاي كاپ آسيا را بار ديگر از ژاپن پيش انداخت و ايران تنها در فاصله 18 ثانيه مانده به پايان بازي ژاپن را شكست داد.\n\n\n\nصمد نيكخواه بهرامي همچون بازي‌هاي گذشته در صدر امتياز‌آورترين بازيكنان ايران قرار داشت، اما مهم‌ترين حركت در اين بازي توپ ربايي او از فرو كاوا در آخرين لحظات بازي بود كه منجر به حفظ پيروزي تيم شد. \n\n\n\n\n\nژاپن لحظات سختي را در اين ديدار داشت و توانسته بود در حالي كه نيمه اول هفت امتياز عقب افتاده بود از ايران پيش افتد. كانا مارو و ساكوراگي با عملكرد خوب باعث مي‌شدند كه بتوانند مقابل همتاي ايراني خود اصغر كاردوست كه بسيار بسيار جوان‌تر از آنها بود پا به پا پيش بروند، اما وقتي كه كار گره خورده بود آرن داوودي كه به دليل مصدوميت (دست و چشم) چند بار تعويض شده بود، آن پرتاب استثنايي را انجام دهد. \n\n\n\nنويسنده اين خبر در سايت كنفدراسيون بسكتبال آسيا اين پرسش را مطرح كرده كه: واقعا چه چيزي تفاوت دو تيم را در ورزشگاه اوتا سيتي رقم زد؟ آيا مشكل كمبود پختگي بازيكنان ژاپني روي نيمكت بود؟ يا ضعف ميزبان در گل كردن پرتاب‌هاي خود در زماني كه فرصت شوت زني به وجود مي‌آمد؟ يا ضعف مربي براي اجراي تاكتيك نفوذ به زير حلقه به جاي پرتاب سه امتيازي از كنار خط. خب در واقع بايد گفت مشكل هيچ كدام از اين‌ها نبود. در واقع دليل اصلي اين بود كه يك لحظه جادويي براي بازيكني كه مدت‌ها در سايه بود پديد آمد و همان لحظه خورشيد بر او تابيد. شايد بعد از اين شنبه خورشيد براي آرن داوودي كمي پرنورتر بتابد.\n\n\n\n\n\nانتهاي پيام \n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær edɑme didɑrhɑje hæfte jɑzdæhom liɡe bærtære futbɑl, æsre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste esteqlɑle xuzestɑn dær æhvɑz be didɑre rɑhɑhæn ræft væ movæffæq ʃod bɑ jek ɡole hærife xod rɑ bɑ ʃekæst bædræqe konæd. tæk ɡole in didɑr rɑ hɑdi xænifær dær dæqiqe pændʒ be sæmær resɑnd. in didɑr ke biʃ æz dæh dæqiqe væqt tælæf ʃode dær nimee dovvom dɑʃt, besijɑr pærbærxord bud be ɡunei ke mohsene irɑnneʒɑd væ mohæmmæde ɑbæʃæk, do bɑzikone rɑhɑhæn be tærtib dær dæqɑjeqe pændʒɑhojek væ ʃæstotʃɑhɑr æz zæmine bɑzi exrɑdʒ ʃodænd. æz esteqlɑl hæm musɑ kulibɑli dær dæqiqe nævæd væ mohæmmædrezɑ mæhdævi dær dæqiqe sæd bɑ kɑrte qermeze dɑvær dʒærime ʃodænd. esteqlɑle xuzestɑn bɑ in borde jɑzdæh emtijɑzi ʃod væ be dælile tæfɑzole ɡole behtære næsæbte be zobɑhæn be rædee jɑzdæhom soʔud kærd. rɑhɑhæn hæm bɑ in ʃekæste noh emtijɑzi mɑnæd væ bɑ jek pelle soqut dær rædee tʃɑhɑrdæhom qærɑr ɡereft.", "text": " به گزارش خبرگزاری دانشجویان\nایران (ایسنا)، در ادامه دیدارهای هفته یازدهم لیگ برتر فوتبال، عصر امروز (پنج‌شنبه)\nاستقلال خوزستان در اهواز به دیدار راه‌آهن رفت و موفق شد با یک گل حریف خود را با\nشکست بدرقه کند. تک گل این دیدار را هادی خنیفر در دقیقه 5 به ثمر رساند. این دیدار که بیش از 10 دقیقه\nوقت تلف شده در نیمه دوم داشت، بسیار پربرخورد بود به گونه‌ای که محسن ایران‌نژاد و\nمحمد آبشک، دو بازیکن راه‌آهن به ترتیب در دقایق 51 و 64 از زمین بازی اخراج شدند.\nاز استقلال هم موسی کولیبالی در دقیقه 90 و محمدرضا مهدوی در دقیقه 100 با کارت قرمز\nداور جریمه شدند. استقلال خوزستان با این برد\n11 امتیازی شد و به دلیل تفاضل گل بهتر نسبت به ذوب‌آهن به رده یازدهم صعود کرد. راه‌آهن\nهم با این شکست 9 امتیازی ماند و با یک پله سقوط در رده چهاردهم قرار گرفت." }
be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær edɑme didɑrhɑje hæfte jɑzdæhom liɡe bærtære futbɑl, æsre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste esteqlɑle xuzestɑn dær æhvɑz be didɑre rɑhɑhæn ræft væ movæffæq ʃod bɑ jek ɡole hærife xod rɑ bɑ ʃekæst bædræqe konæd. tæk ɡole in didɑr rɑ hɑdi xænifær dær dæqiqe pændʒ be sæmær resɑnd. in didɑr ke biʃ æz dæh dæqiqe væqt tælæf ʃode dær nimee dovvom dɑʃt, besijɑr pærbærxord bud be ɡunei ke mohsene irɑnneʒɑd væ mohæmmæde ɑbæʃæk, do bɑzikone rɑhɑhæn be tærtib dær dæqɑjeqe pændʒɑhojek væ ʃæstotʃɑhɑr æz zæmine bɑzi exrɑdʒ ʃodænd. æz esteqlɑl hæm musɑ kulibɑli dær dæqiqe nævæd væ mohæmmædrezɑ mæhdævi dær dæqiqe sæd bɑ kɑrte qermeze dɑvær dʒærime ʃodænd. esteqlɑle xuzestɑn bɑ in borde jɑzdæh emtijɑzi ʃod væ be dælile tæfɑzole ɡole behtære næsæbte be zobɑhæn be rædee jɑzdæhom soʔud kærd. rɑhɑhæn hæm bɑ in ʃekæste noh emtijɑzi mɑnæd væ bɑ jek pelle soqut dær rædee tʃɑhɑrdæhom qærɑr ɡereft.
 به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در ادامه دیدارهای هفته یازدهم لیگ برتر فوتبال، عصر امروز (پنج‌شنبه) استقلال خوزستان در اهواز به دیدار راه‌آهن رفت و موفق شد با یک گل حریف خود را با شکست بدرقه کند. تک گل این دیدار را هادی خنیفر در دقیقه 5 به ثمر رساند. این دیدار که بیش از 10 دقیقه وقت تلف شده در نیمه دوم داشت، بسیار پربرخورد بود به گونه‌ای که محسن ایران‌نژاد و محمد آبشک، دو بازیکن راه‌آهن به ترتیب در دقایق 51 و 64 از زمین بازی اخراج شدند. از استقلال هم موسی کولیبالی در دقیقه 90 و محمدرضا مهدوی در دقیقه 100 با کارت قرمز داور جریمه شدند. استقلال خوزستان با این برد 11 امتیازی شد و به دلیل تفاضل گل بهتر نسبت به ذوب‌آهن به رده یازدهم صعود کرد. راه‌آهن هم با این شکست 9 امتیازی ماند و با یک پله سقوط در رده چهاردهم قرار گرفت.
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær edɑme didɑrhɑje hæfte jɑzdæhom liɡe bærtære futbɑl, æsre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste esteqlɑle xuzestɑn dær æhvɑz be didɑre rɑhɑhæn ræft væ movæffæq ʃod bɑ jek ɡole hærife xod rɑ bɑ ʃekæst bædræqe konæd. tæk ɡole in didɑr rɑ hɑdi xænifær dær dæqiqe pændʒ be sæmær resɑnd. in didɑr ke biʃ æz dæh dæqiqe væqt tælæf ʃode dær nimee dovvom dɑʃt, besijɑr pærbærxord bud be ɡunei ke mohsene irɑnneʒɑd væ mohæmmæde ɑbæʃæk, do bɑzikone rɑhɑhæn be tærtib dær dæqɑjeqe pændʒɑhojek væ ʃæstotʃɑhɑr æz zæmine bɑzi exrɑdʒ ʃodænd. æz esteqlɑl hæm musɑ kulibɑli dær dæqiqe nævæd væ mohæmmædrezɑ mæhdævi dær dæqiqe sæd bɑ kɑrte qermeze dɑvær dʒærime ʃodænd. esteqlɑle xuzestɑn bɑ in borde jɑzdæh emtijɑzi ʃod væ be dælile tæfɑzole ɡole behtære næsæbte be zobɑhæn be rædee jɑzdæhom soʔud kærd. rɑhɑhæn hæm bɑ in ʃekæste noh emtijɑzi mɑnæd væ bɑ jek pelle soqut dær rædee tʃɑhɑrdæhom qærɑr ɡereft.", "role": "user" }, { "content": " به گزارش خبرگزاری دانشجویان\nایران (ایسنا)، در ادامه دیدارهای هفته یازدهم لیگ برتر فوتبال، عصر امروز (پنج‌شنبه)\nاستقلال خوزستان در اهواز به دیدار راه‌آهن رفت و موفق شد با یک گل حریف خود را با\nشکست بدرقه کند. تک گل این دیدار را هادی خنیفر در دقیقه 5 به ثمر رساند. این دیدار که بیش از 10 دقیقه\nوقت تلف شده در نیمه دوم داشت، بسیار پربرخورد بود به گونه‌ای که محسن ایران‌نژاد و\nمحمد آبشک، دو بازیکن راه‌آهن به ترتیب در دقایق 51 و 64 از زمین بازی اخراج شدند.\nاز استقلال هم موسی کولیبالی در دقیقه 90 و محمدرضا مهدوی در دقیقه 100 با کارت قرمز\nداور جریمه شدند. استقلال خوزستان با این برد\n11 امتیازی شد و به دلیل تفاضل گل بهتر نسبت به ذوب‌آهن به رده یازدهم صعود کرد. راه‌آهن\nهم با این شکست 9 امتیازی ماند و با یک پله سقوط در رده چهاردهم قرار گرفت.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "piʃkesvæte esteqlɑl miɡujæd in time zibɑ bɑzi nemikonæd æmmɑ xub nætidʒe ɡerefte æst. be ɡofte færibɑ, kejræveʃe time melli rɑ be dʒɑmdʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst. behtɑʃ færibɑ dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne in ke esteqlɑl dær in fæsl be estesnɑe se mosɑbeqe bɑzihɑje zibɑi rɑ be næmɑjeʃ nemiɡozɑræd, ezhɑr dɑʃt : moræbbijɑne esteqlɑl hæm ezʔɑn dɑʃteænd ke esteqlɑle zibɑ bɑzi nemikonæd ælbætte mæn fekr mikonæm dʒodɑi tʃænd bɑzikon be dælɑjele moxtælef dær in dʒærijɑne bitæʔsir nist. dær kol fekr mikonæm væqti esteqlɑl bɑ moʃkelɑti ke dɑʃte æst, tævɑneste xod rɑ be sædre dʒædvæl beresɑnæd, neʃɑndæhænde kɑre xube kɑdræfni in tim æst. be næzære mæn hævɑdɑrɑn æz esteqlɑl tævæqqoʔe ændʒɑme bɑzi zibɑ rɑ dɑrænd ke be hæq hæm hæst. færibɑ dær morede bɑzi esteqlɑl moqɑbele mese kermɑn niz ɡoft : bɑzi moqɑbele mese kermɑn be læhɑze fæni nokɑte xɑssi rɑ nædɑʃt æmmɑ bɑzikonɑne hær do time xub budænd æmmɑ væqti mizæbɑne hæsti væ bɑzi hæzfist, be næzære mæn bɑzikonɑne esteqlɑl bɑjæd dær dæqɑjeqe pɑjɑni bɑtædʒrobetær æmæl mikærdænd væ nætidʒe rɑ neɡæh midɑʃtænd. vej xɑterneʃɑn kærd : æɡær deqqæt konid mibinid esteqlɑl dær moddæte jek hæfte æz jek bɑzikone se ɡol dærjɑft mikonæd. kɑdræfni esteqlɑl bɑjæd tædɑbiri rɑ ettexɑz mikærd tɑ ædiniv rɑ mæhɑr konæd æmmɑ dær in zæmine bɑzikonɑn bitædʒærrobeɡi kærdænd væ nætidʒe tæqir kærd. piʃkesvæte bɑʃɡɑh esteqlɑl dær morede ʃærɑjete kolli in tim niz ezɑfe kærd : esteqlɑl bærnɑme tæmrini piʃe fæsle dir ʃoruʔ kærde æst væ dær zæmɑne ʃoruʔ hæm ʃeʃ bɑzikone esteqlɑl ke dær time melli hozur dɑʃtænd, dirtær be time molhæq ʃodænd. mæn fekr mikonim in dʒærijɑnhɑ be esteqlɑle kæmi zærbe zæd æmmɑ dær kol moʔtæqedæm bɑ in nætɑjedʒi ke esteqlɑl tɑ in læhze ɡerefte, kɑdræfni xub kɑr kærde væ movæffæq bude æst. vej tæsrih kærd : emsɑl esteqlɑl, perspolis væ fulɑde ʃɑnshɑje qæhremɑni hæstænd æmmɑ be næzære mæn esteqlɑl ʃɑnse ævvæle qæhremɑnist væ fekr mikonæm piruze bɑzi esteqlɑl væ fulɑd, qæhremɑne liɡ xɑhæd ʃod. vej dær morede extelɑfɑte æmir qælʔenoʔi væ kɑrlus kejræveʃ niz ɡoft : mɑ næbɑjæd be sɑlhɑ qedmæte keʃvære xodemɑn væ hæmintor hormæte futbɑle mellimɑn bieʔtenɑ bɑʃim væ edʒɑze dæhim kæsi be in hormæthɑ tohin konæd. mæn fekr mikonæm ɡoftɑre kejræveʃe mohtæræmɑne næbud. fedrɑsijon bɑjæd neʃæsti bærɡozɑr konæd væ in extelɑfɑt rɑ pɑjɑn dæhæd. mɑ pændʒ mɑh tɑ dʒɑmdʒæhɑni fɑsele dɑrim væ næbɑjæd bɑ in ɡune ræftɑrhɑ time melli rɑ dotʃɑre moʃkel konim. kejræveʃe mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst! kɑre bozorɡe zæmɑne mɑ ettefɑq oftɑd ke qɑre ɑsiɑ væ æqiɑnusihe fæqæt jek sæhmije dɑʃt. æmmɑ bɑz hæm miɡujæm kæsi ke mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde, bɑjæd hormæte futbɑle mɑ rɑ neɡæh dɑræd væ be futbɑle melli mɑ tohin nækonæd. vej dær pɑjɑn dær morede ʃærɑjete xod ɡoft : dær hɑle hɑzer tæsmim dɑræm moddæti esterɑhæt konæm æmmɑ bɑjæd beɡujæm ke piʃnæhɑde hæmkɑri hæm nædɑræm, dær kol ælɑqe nædɑræm vɑrede tʃɑleʃhɑje futbɑle ʃævæm væ dust dɑræm moddæti esterɑhæt konæm tɑ dær ɑjændee dobɑre vɑrede futbɑl ʃævæm. entehɑje pæjɑm", "text": "\nپیشکسوت استقلال می‌گوید این تیم زیبا بازی نمی‌کند اما خوب نتیجه گرفته است. به گفته فریبا، کی‌روش تیم ملی را به جام‌جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است.\n\nبهتاش فریبا در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان این که استقلال در این فصل به استثناء 3 مسابقه بازی‌های زیبایی را به نمایش نمی‌گذارد، اظهار داشت: مربیان استقلال هم اذعان داشته‌اند که استقلال زیبا بازی نمی‌کند البته من فکر می‌کنم جدایی چند بازیکن به دلایل مختلف در این جریان بی‌تاثیر نیست. در کل فکر می‌کنم وقتی استقلال با مشکلاتی که داشته است، توانسته خود را به صدر جدول برساند، نشان‌دهنده کار خوب کادرفنی این تیم است. به نظر من هواداران از استقلال توقع انجام بازی زیبا را دارند که به حق هم هست.\n\nفریبا در مورد بازی استقلال مقابل مس کرمان نیز گفت: بازی مقابل مس کرمان به لحاظ فنی نکات خاصی را نداشت اما بازیکنان هر دو تیم خوب بودند اما وقتی میزبان هستی و بازی حذفی است، به نظر من بازیکنان استقلال باید در دقایق پایانی باتجربه‌تر عمل می‌کردند و نتیجه را نگه می‌داشتند.\n\nوی خاطرنشان کرد: اگر دقت کنید می‌بینید استقلال در مدت یک هفته از یک بازیکن سه گل دریافت می‌کند. کادرفنی استقلال باید تدابیری را اتخاذ می‌کرد تا ادینیو را مهار کند اما در این زمینه بازیکنان بی‌تجربگی کردند و نتیجه تغییر کرد.\n\nپیشکسوت باشگاه استقلال در مورد شرایط کلی این تیم نیز اضافه کرد: استقلال برنامه تمرینی پیش فصل دیر شروع کرده است و در زمان شروع هم 6 بازیکن استقلال که در تیم ملی حضور داشتند، دیرتر به تیم ملحق شدند. من فکر می‌کنیم این جریان‌ها به استقلال کمی ضربه زد اما در کل معتقدم با این نتایجی که استقلال تا این لحظه گرفته، کادرفنی خوب کار کرده و موفق بوده است.\n\nوی تصریح کرد: امسال استقلال، پرسپولیس و فولاد شانس‌های قهرمانی هستند اما به نظر من استقلال شانس اول قهرمانی است و فکر می‌کنم پیروز بازی استقلال و فولاد، قهرمان لیگ خواهد شد.\n\nوی در مورد اختلافات امیر قلعه‌نوعی و کارلوس کی‌روش نیز گفت: ما نباید به سال‌ها قدمت کشور خودمان و همین‌طور حرمت فوتبال ملی‌مان بی‌اعتنا باشیم و اجازه دهیم کسی به این حرمت‌ها توهین کند. من فکر می‌کنم گفتار کی‌روش محترمانه نبود. فدراسیون باید نشستی برگزار کند و این اختلافات را پایان دهد. ما پنج ماه تا جام‌جهانی فاصله داریم و نباید با این گونه رفتارها تیم ملی را دچار مشکل کنیم. کی‌روش ما را به جام جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است! کار بزرگ زمان ما اتفاق افتاد که قاره آسیا و اقیانوسیه فقط یک سهمیه داشت. اما باز هم می‌گویم کسی که ما را به جام جهانی برده، باید حرمت فوتبال ما را نگه دارد و به فوتبال ملی ما توهین نکند.\n\nوی در پایان در مورد شرایط خود گفت: در حال حاضر تصمیم دارم مدتی استراحت کنم اما باید بگویم که پیشنهاد همکاری هم ندارم، در کل علاقه ندارم وارد چالش‌های فوتبال شوم و دوست دارم مدتی استراحت کنم تا در آینده دوباره وارد فوتبال شوم.\n\nانتهای پیام\n" }
piʃkesvæte esteqlɑl miɡujæd in time zibɑ bɑzi nemikonæd æmmɑ xub nætidʒe ɡerefte æst. be ɡofte færibɑ, kejræveʃe time melli rɑ be dʒɑmdʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst. behtɑʃ færibɑ dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne in ke esteqlɑl dær in fæsl be estesnɑe se mosɑbeqe bɑzihɑje zibɑi rɑ be næmɑjeʃ nemiɡozɑræd, ezhɑr dɑʃt : moræbbijɑne esteqlɑl hæm ezʔɑn dɑʃteænd ke esteqlɑle zibɑ bɑzi nemikonæd ælbætte mæn fekr mikonæm dʒodɑi tʃænd bɑzikon be dælɑjele moxtælef dær in dʒærijɑne bitæʔsir nist. dær kol fekr mikonæm væqti esteqlɑl bɑ moʃkelɑti ke dɑʃte æst, tævɑneste xod rɑ be sædre dʒædvæl beresɑnæd, neʃɑndæhænde kɑre xube kɑdræfni in tim æst. be næzære mæn hævɑdɑrɑn æz esteqlɑl tævæqqoʔe ændʒɑme bɑzi zibɑ rɑ dɑrænd ke be hæq hæm hæst. færibɑ dær morede bɑzi esteqlɑl moqɑbele mese kermɑn niz ɡoft : bɑzi moqɑbele mese kermɑn be læhɑze fæni nokɑte xɑssi rɑ nædɑʃt æmmɑ bɑzikonɑne hær do time xub budænd æmmɑ væqti mizæbɑne hæsti væ bɑzi hæzfist, be næzære mæn bɑzikonɑne esteqlɑl bɑjæd dær dæqɑjeqe pɑjɑni bɑtædʒrobetær æmæl mikærdænd væ nætidʒe rɑ neɡæh midɑʃtænd. vej xɑterneʃɑn kærd : æɡær deqqæt konid mibinid esteqlɑl dær moddæte jek hæfte æz jek bɑzikone se ɡol dærjɑft mikonæd. kɑdræfni esteqlɑl bɑjæd tædɑbiri rɑ ettexɑz mikærd tɑ ædiniv rɑ mæhɑr konæd æmmɑ dær in zæmine bɑzikonɑn bitædʒærrobeɡi kærdænd væ nætidʒe tæqir kærd. piʃkesvæte bɑʃɡɑh esteqlɑl dær morede ʃærɑjete kolli in tim niz ezɑfe kærd : esteqlɑl bærnɑme tæmrini piʃe fæsle dir ʃoruʔ kærde æst væ dær zæmɑne ʃoruʔ hæm ʃeʃ bɑzikone esteqlɑl ke dær time melli hozur dɑʃtænd, dirtær be time molhæq ʃodænd. mæn fekr mikonim in dʒærijɑnhɑ be esteqlɑle kæmi zærbe zæd æmmɑ dær kol moʔtæqedæm bɑ in nætɑjedʒi ke esteqlɑl tɑ in læhze ɡerefte, kɑdræfni xub kɑr kærde væ movæffæq bude æst. vej tæsrih kærd : emsɑl esteqlɑl, perspolis væ fulɑde ʃɑnshɑje qæhremɑni hæstænd æmmɑ be næzære mæn esteqlɑl ʃɑnse ævvæle qæhremɑnist væ fekr mikonæm piruze bɑzi esteqlɑl væ fulɑd, qæhremɑne liɡ xɑhæd ʃod. vej dær morede extelɑfɑte æmir qælʔenoʔi væ kɑrlus kejræveʃ niz ɡoft : mɑ næbɑjæd be sɑlhɑ qedmæte keʃvære xodemɑn væ hæmintor hormæte futbɑle mellimɑn bieʔtenɑ bɑʃim væ edʒɑze dæhim kæsi be in hormæthɑ tohin konæd. mæn fekr mikonæm ɡoftɑre kejræveʃe mohtæræmɑne næbud. fedrɑsijon bɑjæd neʃæsti bærɡozɑr konæd væ in extelɑfɑt rɑ pɑjɑn dæhæd. mɑ pændʒ mɑh tɑ dʒɑmdʒæhɑni fɑsele dɑrim væ næbɑjæd bɑ in ɡune ræftɑrhɑ time melli rɑ dotʃɑre moʃkel konim. kejræveʃe mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst! kɑre bozorɡe zæmɑne mɑ ettefɑq oftɑd ke qɑre ɑsiɑ væ æqiɑnusihe fæqæt jek sæhmije dɑʃt. æmmɑ bɑz hæm miɡujæm kæsi ke mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde, bɑjæd hormæte futbɑle mɑ rɑ neɡæh dɑræd væ be futbɑle melli mɑ tohin nækonæd. vej dær pɑjɑn dær morede ʃærɑjete xod ɡoft : dær hɑle hɑzer tæsmim dɑræm moddæti esterɑhæt konæm æmmɑ bɑjæd beɡujæm ke piʃnæhɑde hæmkɑri hæm nædɑræm, dær kol ælɑqe nædɑræm vɑrede tʃɑleʃhɑje futbɑle ʃævæm væ dust dɑræm moddæti esterɑhæt konæm tɑ dær ɑjændee dobɑre vɑrede futbɑl ʃævæm. entehɑje pæjɑm
پیشکسوت استقلال می‌گوید این تیم زیبا بازی نمی‌کند اما خوب نتیجه گرفته است. به گفته فریبا، کی‌روش تیم ملی را به جام‌جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است. بهتاش فریبا در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان این که استقلال در این فصل به استثناء 3 مسابقه بازی‌های زیبایی را به نمایش نمی‌گذارد، اظهار داشت: مربیان استقلال هم اذعان داشته‌اند که استقلال زیبا بازی نمی‌کند البته من فکر می‌کنم جدایی چند بازیکن به دلایل مختلف در این جریان بی‌تاثیر نیست. در کل فکر می‌کنم وقتی استقلال با مشکلاتی که داشته است، توانسته خود را به صدر جدول برساند، نشان‌دهنده کار خوب کادرفنی این تیم است. به نظر من هواداران از استقلال توقع انجام بازی زیبا را دارند که به حق هم هست. فریبا در مورد بازی استقلال مقابل مس کرمان نیز گفت: بازی مقابل مس کرمان به لحاظ فنی نکات خاصی را نداشت اما بازیکنان هر دو تیم خوب بودند اما وقتی میزبان هستی و بازی حذفی است، به نظر من بازیکنان استقلال باید در دقایق پایانی باتجربه‌تر عمل می‌کردند و نتیجه را نگه می‌داشتند. وی خاطرنشان کرد: اگر دقت کنید می‌بینید استقلال در مدت یک هفته از یک بازیکن سه گل دریافت می‌کند. کادرفنی استقلال باید تدابیری را اتخاذ می‌کرد تا ادینیو را مهار کند اما در این زمینه بازیکنان بی‌تجربگی کردند و نتیجه تغییر کرد. پیشکسوت باشگاه استقلال در مورد شرایط کلی این تیم نیز اضافه کرد: استقلال برنامه تمرینی پیش فصل دیر شروع کرده است و در زمان شروع هم 6 بازیکن استقلال که در تیم ملی حضور داشتند، دیرتر به تیم ملحق شدند. من فکر می‌کنیم این جریان‌ها به استقلال کمی ضربه زد اما در کل معتقدم با این نتایجی که استقلال تا این لحظه گرفته، کادرفنی خوب کار کرده و موفق بوده است. وی تصریح کرد: امسال استقلال، پرسپولیس و فولاد شانس‌های قهرمانی هستند اما به نظر من استقلال شانس اول قهرمانی است و فکر می‌کنم پیروز بازی استقلال و فولاد، قهرمان لیگ خواهد شد. وی در مورد اختلافات امیر قلعه‌نوعی و کارلوس کی‌روش نیز گفت: ما نباید به سال‌ها قدمت کشور خودمان و همین‌طور حرمت فوتبال ملی‌مان بی‌اعتنا باشیم و اجازه دهیم کسی به این حرمت‌ها توهین کند. من فکر می‌کنم گفتار کی‌روش محترمانه نبود. فدراسیون باید نشستی برگزار کند و این اختلافات را پایان دهد. ما پنج ماه تا جام‌جهانی فاصله داریم و نباید با این گونه رفتارها تیم ملی را دچار مشکل کنیم. کی‌روش ما را به جام جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است! کار بزرگ زمان ما اتفاق افتاد که قاره آسیا و اقیانوسیه فقط یک سهمیه داشت. اما باز هم می‌گویم کسی که ما را به جام جهانی برده، باید حرمت فوتبال ما را نگه دارد و به فوتبال ملی ما توهین نکند. وی در پایان در مورد شرایط خود گفت: در حال حاضر تصمیم دارم مدتی استراحت کنم اما باید بگویم که پیشنهاد همکاری هم ندارم، در کل علاقه ندارم وارد چالش‌های فوتبال شوم و دوست دارم مدتی استراحت کنم تا در آینده دوباره وارد فوتبال شوم. انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: piʃkesvæte esteqlɑl miɡujæd in time zibɑ bɑzi nemikonæd æmmɑ xub nætidʒe ɡerefte æst. be ɡofte færibɑ, kejræveʃe time melli rɑ be dʒɑmdʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst. behtɑʃ færibɑ dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre værzeʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, bɑ bæjɑne in ke esteqlɑl dær in fæsl be estesnɑe se mosɑbeqe bɑzihɑje zibɑi rɑ be næmɑjeʃ nemiɡozɑræd, ezhɑr dɑʃt : moræbbijɑne esteqlɑl hæm ezʔɑn dɑʃteænd ke esteqlɑle zibɑ bɑzi nemikonæd ælbætte mæn fekr mikonæm dʒodɑi tʃænd bɑzikon be dælɑjele moxtælef dær in dʒærijɑne bitæʔsir nist. dær kol fekr mikonæm væqti esteqlɑl bɑ moʃkelɑti ke dɑʃte æst, tævɑneste xod rɑ be sædre dʒædvæl beresɑnæd, neʃɑndæhænde kɑre xube kɑdræfni in tim æst. be næzære mæn hævɑdɑrɑn æz esteqlɑl tævæqqoʔe ændʒɑme bɑzi zibɑ rɑ dɑrænd ke be hæq hæm hæst. færibɑ dær morede bɑzi esteqlɑl moqɑbele mese kermɑn niz ɡoft : bɑzi moqɑbele mese kermɑn be læhɑze fæni nokɑte xɑssi rɑ nædɑʃt æmmɑ bɑzikonɑne hær do time xub budænd æmmɑ væqti mizæbɑne hæsti væ bɑzi hæzfist, be næzære mæn bɑzikonɑne esteqlɑl bɑjæd dær dæqɑjeqe pɑjɑni bɑtædʒrobetær æmæl mikærdænd væ nætidʒe rɑ neɡæh midɑʃtænd. vej xɑterneʃɑn kærd : æɡær deqqæt konid mibinid esteqlɑl dær moddæte jek hæfte æz jek bɑzikone se ɡol dærjɑft mikonæd. kɑdræfni esteqlɑl bɑjæd tædɑbiri rɑ ettexɑz mikærd tɑ ædiniv rɑ mæhɑr konæd æmmɑ dær in zæmine bɑzikonɑn bitædʒærrobeɡi kærdænd væ nætidʒe tæqir kærd. piʃkesvæte bɑʃɡɑh esteqlɑl dær morede ʃærɑjete kolli in tim niz ezɑfe kærd : esteqlɑl bærnɑme tæmrini piʃe fæsle dir ʃoruʔ kærde æst væ dær zæmɑne ʃoruʔ hæm ʃeʃ bɑzikone esteqlɑl ke dær time melli hozur dɑʃtænd, dirtær be time molhæq ʃodænd. mæn fekr mikonim in dʒærijɑnhɑ be esteqlɑle kæmi zærbe zæd æmmɑ dær kol moʔtæqedæm bɑ in nætɑjedʒi ke esteqlɑl tɑ in læhze ɡerefte, kɑdræfni xub kɑr kærde væ movæffæq bude æst. vej tæsrih kærd : emsɑl esteqlɑl, perspolis væ fulɑde ʃɑnshɑje qæhremɑni hæstænd æmmɑ be næzære mæn esteqlɑl ʃɑnse ævvæle qæhremɑnist væ fekr mikonæm piruze bɑzi esteqlɑl væ fulɑd, qæhremɑne liɡ xɑhæd ʃod. vej dær morede extelɑfɑte æmir qælʔenoʔi væ kɑrlus kejræveʃ niz ɡoft : mɑ næbɑjæd be sɑlhɑ qedmæte keʃvære xodemɑn væ hæmintor hormæte futbɑle mellimɑn bieʔtenɑ bɑʃim væ edʒɑze dæhim kæsi be in hormæthɑ tohin konæd. mæn fekr mikonæm ɡoftɑre kejræveʃe mohtæræmɑne næbud. fedrɑsijon bɑjæd neʃæsti bærɡozɑr konæd væ in extelɑfɑt rɑ pɑjɑn dæhæd. mɑ pændʒ mɑh tɑ dʒɑmdʒæhɑni fɑsele dɑrim væ næbɑjæd bɑ in ɡune ræftɑrhɑ time melli rɑ dotʃɑre moʃkel konim. kejræveʃe mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde æmmɑ kɑre bozorɡi nækærde æst! kɑre bozorɡe zæmɑne mɑ ettefɑq oftɑd ke qɑre ɑsiɑ væ æqiɑnusihe fæqæt jek sæhmije dɑʃt. æmmɑ bɑz hæm miɡujæm kæsi ke mɑ rɑ be dʒɑme dʒæhɑni borde, bɑjæd hormæte futbɑle mɑ rɑ neɡæh dɑræd væ be futbɑle melli mɑ tohin nækonæd. vej dær pɑjɑn dær morede ʃærɑjete xod ɡoft : dær hɑle hɑzer tæsmim dɑræm moddæti esterɑhæt konæm æmmɑ bɑjæd beɡujæm ke piʃnæhɑde hæmkɑri hæm nædɑræm, dær kol ælɑqe nædɑræm vɑrede tʃɑleʃhɑje futbɑle ʃævæm væ dust dɑræm moddæti esterɑhæt konæm tɑ dær ɑjændee dobɑre vɑrede futbɑl ʃævæm. entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nپیشکسوت استقلال می‌گوید این تیم زیبا بازی نمی‌کند اما خوب نتیجه گرفته است. به گفته فریبا، کی‌روش تیم ملی را به جام‌جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است.\n\nبهتاش فریبا در گفت‌وگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان این که استقلال در این فصل به استثناء 3 مسابقه بازی‌های زیبایی را به نمایش نمی‌گذارد، اظهار داشت: مربیان استقلال هم اذعان داشته‌اند که استقلال زیبا بازی نمی‌کند البته من فکر می‌کنم جدایی چند بازیکن به دلایل مختلف در این جریان بی‌تاثیر نیست. در کل فکر می‌کنم وقتی استقلال با مشکلاتی که داشته است، توانسته خود را به صدر جدول برساند، نشان‌دهنده کار خوب کادرفنی این تیم است. به نظر من هواداران از استقلال توقع انجام بازی زیبا را دارند که به حق هم هست.\n\nفریبا در مورد بازی استقلال مقابل مس کرمان نیز گفت: بازی مقابل مس کرمان به لحاظ فنی نکات خاصی را نداشت اما بازیکنان هر دو تیم خوب بودند اما وقتی میزبان هستی و بازی حذفی است، به نظر من بازیکنان استقلال باید در دقایق پایانی باتجربه‌تر عمل می‌کردند و نتیجه را نگه می‌داشتند.\n\nوی خاطرنشان کرد: اگر دقت کنید می‌بینید استقلال در مدت یک هفته از یک بازیکن سه گل دریافت می‌کند. کادرفنی استقلال باید تدابیری را اتخاذ می‌کرد تا ادینیو را مهار کند اما در این زمینه بازیکنان بی‌تجربگی کردند و نتیجه تغییر کرد.\n\nپیشکسوت باشگاه استقلال در مورد شرایط کلی این تیم نیز اضافه کرد: استقلال برنامه تمرینی پیش فصل دیر شروع کرده است و در زمان شروع هم 6 بازیکن استقلال که در تیم ملی حضور داشتند، دیرتر به تیم ملحق شدند. من فکر می‌کنیم این جریان‌ها به استقلال کمی ضربه زد اما در کل معتقدم با این نتایجی که استقلال تا این لحظه گرفته، کادرفنی خوب کار کرده و موفق بوده است.\n\nوی تصریح کرد: امسال استقلال، پرسپولیس و فولاد شانس‌های قهرمانی هستند اما به نظر من استقلال شانس اول قهرمانی است و فکر می‌کنم پیروز بازی استقلال و فولاد، قهرمان لیگ خواهد شد.\n\nوی در مورد اختلافات امیر قلعه‌نوعی و کارلوس کی‌روش نیز گفت: ما نباید به سال‌ها قدمت کشور خودمان و همین‌طور حرمت فوتبال ملی‌مان بی‌اعتنا باشیم و اجازه دهیم کسی به این حرمت‌ها توهین کند. من فکر می‌کنم گفتار کی‌روش محترمانه نبود. فدراسیون باید نشستی برگزار کند و این اختلافات را پایان دهد. ما پنج ماه تا جام‌جهانی فاصله داریم و نباید با این گونه رفتارها تیم ملی را دچار مشکل کنیم. کی‌روش ما را به جام جهانی برده اما کار بزرگی نکرده است! کار بزرگ زمان ما اتفاق افتاد که قاره آسیا و اقیانوسیه فقط یک سهمیه داشت. اما باز هم می‌گویم کسی که ما را به جام جهانی برده، باید حرمت فوتبال ما را نگه دارد و به فوتبال ملی ما توهین نکند.\n\nوی در پایان در مورد شرایط خود گفت: در حال حاضر تصمیم دارم مدتی استراحت کنم اما باید بگویم که پیشنهاد همکاری هم ندارم، در کل علاقه ندارم وارد چالش‌های فوتبال شوم و دوست دارم مدتی استراحت کنم تا در آینده دوباره وارد فوتبال شوم.\n\nانتهای پیام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tim futsɑle moqɑvemæte sepɑh sɑrɑle kermɑn dærhɑli xod rɑ ɑmɑde sevvomin didɑre in fæsl æz mosɑbeqɑte dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje keʃvær mi konæd ke dær do hæftee ɡozæʃte mosɑbeqɑt nætævɑneste æst nætɑjedʒe delxɑh xod rɑ bedæst ɑːværæd. ʃɑɡerdɑn \" mæhdi hɑdi zɑde \" bæʔd æz zohre dʒomʔe dær didɑri hæssɑs be mæsɑfe time qodrætmænde keʃɑværze qæzvin xɑhænd ræft. hɑdi zɑde særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn niz dær hɑʃije bærɡozɑri tæmrine tim dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, ezhɑr kærd : xoʃbæxtɑne ʃærɑjete bædæni bɑzikonɑne tim dær qiɑs bɑ tʃænd qæbl tæqire zjɑdi kærde æst tænhɑ neɡærɑni mɑ dær ʃærɑjete konuni esterese nɑʃi æz ædæme piruzi dær do hæftee noxost mosɑbeqɑt æst ke dær ruhije bɑzikonɑne time æsære mænfi ɡozɑʃte æst væ ʔomidvɑræm bɑ kæsbe jek piruzi in moʔzæl e bærtæræf ʃævæd. hɑdi zɑde edɑme dɑd : ælbætte hæme bɑzikonɑn væ æʔzɑe kɑdre fæni tæmɑm tælɑʃ væ tævɑne xod rɑ bærɑje tæqire revɑle nætɑjedʒe do hæfte ebtedɑi mosɑbeqɑt be kɑr xɑhænd ɡereft væ mæn niz omide zjɑdi dɑræm tɑ tim bɑ bærtæri æz in didɑr ælɑve bær kæsbe næxostin piruzi fæsl, nætidʒe ɡiri xod rɑ æz hæftee sevvom ɑqɑz konæd. vej bɑ eʃɑre be inke time keʃɑværz æz vodʒude bɑzikonɑne xub væ bɑtædʒrobe ʔi bæhre mi bæræd, ɡoft : æz hærife ʃenɑxte næsæbje dɑrim væ mi dɑnim dær kodɑm qesmæt æz zæmin qovɑje biʃtæri rɑ dɑrænd lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃenɑxti ke æz time hærif dɑrim time xod rɑ rɑhi in mosɑbeqe xɑhæm kærd væ ʔomidvɑræm bɑ estefɑde æz emtijɑze mizbɑni betævɑnim næxostin piruzi fæsl rɑ dær xɑne væ dær hozure hævɑdɑrɑne dʒæʃn beɡirim. vej dær edɑme bæjɑn kærd : be modire ɑmele bɑʃɡɑh niz in mæsælee mohem rɑ montæqel kærde æm ke jeki æz xosusiɑte bɑreze in tim ænɡizee besijɑr zjɑd bɑzikonɑne tim æst ke in fɑktore mohem dær værzeʃ tæʔsire xejli zjɑdi dær ruhije bɑzikonɑne tim væ dʒænɡændeɡi en hɑ dɑræd væ xoʃbæxtɑne bɑzikonɑne time dʒævɑn væ dʒujɑje nɑm hæstænd væ hæmeɡi tɑ dæqiqe pɑjɑni bɑzi bɑ ænɡizee færɑvɑn bærɑje tim dær zæmin mi dævænd. særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn dær xosuse tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑt niz ɡoft : bɑzikonɑne mɑ be bɑzi kærdæn dær sɑlone ostɑndɑri ɑdete biʃtæri dɑrænd væ hæme bætʃtʃe æz kæfpuʃe læqzænde sɑlone tærbijæte bædæni ɡelɑje dɑʃtænd væ mɑ nemi tævɑnestim næsæbte be ezhɑrɑte bɑzikonɑne time bi tævædʒdʒoh bɑʃim bær hæmin æsɑs tæsmim ɡereftim tɑ bɑ tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqe æz emtijɑze mizbɑni be behtærin ʃekle momken estefɑde konim. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be mozue estefɑde æz emtijɑze mizbɑni xɑterneʃɑn kærd : futsɑl dær keʃvære mɑ tej tʃænd sɑle æxir be jeki æz reʃte hɑje værzeʃi medɑle ɑvær væ mæhbub tæbdil ʃode æst væ in reʃtee hættɑ dærʃæhrestɑn hɑ niz bærɑje xod dʒɑjɡɑhe xubi rɑ tæsɑhob kærde æst væ be næsæbte tæmɑʃɑɡærɑne zjɑdi rɑ be sɑlon hɑje mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑte koʃænde æst. hɑdi zɑde dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑʃɡɑh moqɑvemæt væ mæsʔulɑne komite futsɑle ostɑn bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæt hɑje modʒud dær zæmine ettelɑʔe resɑni væ tæbliqɑt e ælɑqmændɑn be futsɑl rɑ be mæhæle sɑlone ostɑndɑri dæʔvæt konænd tɑ bɑzikonɑne time kermɑn bɑ ettekɑ be qodræt væ niruje hemɑjæti ke æz suj tæmɑʃɑɡærɑn be ɑn hɑ enteqɑle dɑde mi ʃævæd bɑzi xubi rɑ æz xod be næmɑjeʃ ɡozɑrænd.", "text": " تیم فوتسال مقاومت سپاه ثاراله کرمان درحالی خود را آماده سومین دیدار این فصل از مسابقات دسته اول باشگاه های کشور می کند که در دو هفته گذشته مسابقات نتوانسته است نتایج دلخواه خود را بدست آورد. شاگردان \"مهدی هادی زاده\" بعد از ظهر جمعه در دیداری حساس به مصاف تیم قدرتمند کشاورز قزوین خواهند رفت . هادی زاده سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان نیز در حاشیه برگزاری تمرین تیم در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، اظهار کرد:خوشبختانه شرایط بدنی بازیکنان تیم در قیاس با چند قبل تغییر زیادی کرده است تنها نگرانی ما در شرایط کنونی استرس ناشی از عدم پیروزی در دو هفته نخست مسابقات است که در روحیه بازیکنان تیم اثر منفی گذاشته است و امیدوارم با کسب یک پیروزی  این معضل  برطرف شود.  هادی زاده ادامه داد: البته همه بازیکنان و اعضا کادر فنی تمام تلاش و توان خود را برای تغییر روال نتایج دو هفته ابتدایی مسابقات به کار خواهند گرفت و من نیز امید زیادی دارم تا تیم با برتری از این دیدار علاوه بر کسب نخستین پیروزی فصل ، نتیجه گیری خود را از هفته سوم آغاز کند. وی با اشاره به اینکه تیم کشاورز از وجود بازیکنان خوب و باتجربه ای بهره می برد، گفت: از حریف شناخت نسبی داریم و می دانیم در کدام قسمت از زمین قوای بیشتری را دارند لذا با توجه به شناختی که از تیم حریف داریم تیم خود را راهی این مسابقه خواهم کرد و امیدوارم با استفاده از امتیاز میزبانی بتوانیم نخستین پیروزی فصل را در خانه و در حضور هواداران جشن بگیریم. وی در ادامه بیان کرد: به مدیر عامل باشگاه نیز این مسئله مهم را منتقل کرده ام که یکی از خصوصیات بارز این تیم انگیزه بسیار زیاد بازیکنان تیم است  که این فاکتور مهم در ورزش تاثیر خیلی زیادی در روحیه بازیکنان تیم و جنگندگی ان ها دارد و خوشبختانه بازیکنان تیم جوان و جویای نام هستند و همگی تا دقیقه پایانی بازی با انگیزه فراوان برای تیم در زمین می دوند. سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان در خصوص تغییر سالن محل برگزاری مسابقات نیز گفت: بازیکنان ما به بازی کردن در سالن استانداری عادت بیشتری دارند و همه بچه از کفپوش لغزنده سالن تربیت بدنی گلایه داشتند و ما نمی توانستیم نسبت به اظهارات بازیکنان تیم بی توجه باشیم بر همین اساس تصمیم گرفتیم تا با تغییر سالن محل برگزاری مسابقه از امتیاز میزبانی به بهترین شکل ممکن استفاده کنیم. وی همچنین با اشاره به موضوع استفاده از امتیاز میزبانی خاطرنشان کرد: فوتسال در کشور ما طی چند سال اخیر به یکی از رشته های ورزشی مدال آور و محبوب تبدیل شده است و این رشته حتی درشهرستان ها نیز برای خود جایگاه خوبی را تصاحب کرده است و به نسبت تماشاگران زیادی را به سالن های محل برگزاری مسابقات کشنده است. هادی زاده در پایان خاطرنشان کرد: باشگاه مقاومت و مسئولان کمیته فوتسال استان باید با استفاده از ظرفیت های موجود در زمینه  اطلاع رسانی و تبلیغات  علاقمندان به فوتسال را به محل سالن استانداری دعوت کنند تا بازیکنان تیم کرمان با اتکا به قدرت و نیروی حمایتی که از سوی تماشاگران به آن ها انتقال داده می شود بازی خوبی را از خود به نمایش گذارند." }
tim futsɑle moqɑvemæte sepɑh sɑrɑle kermɑn dærhɑli xod rɑ ɑmɑde sevvomin didɑre in fæsl æz mosɑbeqɑte dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje keʃvær mi konæd ke dær do hæftee ɡozæʃte mosɑbeqɑt nætævɑneste æst nætɑjedʒe delxɑh xod rɑ bedæst ɑːværæd. ʃɑɡerdɑn " mæhdi hɑdi zɑde " bæʔd æz zohre dʒomʔe dær didɑri hæssɑs be mæsɑfe time qodrætmænde keʃɑværze qæzvin xɑhænd ræft. hɑdi zɑde særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn niz dær hɑʃije bærɡozɑri tæmrine tim dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, ezhɑr kærd : xoʃbæxtɑne ʃærɑjete bædæni bɑzikonɑne tim dær qiɑs bɑ tʃænd qæbl tæqire zjɑdi kærde æst tænhɑ neɡærɑni mɑ dær ʃærɑjete konuni esterese nɑʃi æz ædæme piruzi dær do hæftee noxost mosɑbeqɑt æst ke dær ruhije bɑzikonɑne time æsære mænfi ɡozɑʃte æst væ ʔomidvɑræm bɑ kæsbe jek piruzi in moʔzæl e bærtæræf ʃævæd. hɑdi zɑde edɑme dɑd : ælbætte hæme bɑzikonɑn væ æʔzɑe kɑdre fæni tæmɑm tælɑʃ væ tævɑne xod rɑ bærɑje tæqire revɑle nætɑjedʒe do hæfte ebtedɑi mosɑbeqɑt be kɑr xɑhænd ɡereft væ mæn niz omide zjɑdi dɑræm tɑ tim bɑ bærtæri æz in didɑr ælɑve bær kæsbe næxostin piruzi fæsl, nætidʒe ɡiri xod rɑ æz hæftee sevvom ɑqɑz konæd. vej bɑ eʃɑre be inke time keʃɑværz æz vodʒude bɑzikonɑne xub væ bɑtædʒrobe ʔi bæhre mi bæræd, ɡoft : æz hærife ʃenɑxte næsæbje dɑrim væ mi dɑnim dær kodɑm qesmæt æz zæmin qovɑje biʃtæri rɑ dɑrænd lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃenɑxti ke æz time hærif dɑrim time xod rɑ rɑhi in mosɑbeqe xɑhæm kærd væ ʔomidvɑræm bɑ estefɑde æz emtijɑze mizbɑni betævɑnim næxostin piruzi fæsl rɑ dær xɑne væ dær hozure hævɑdɑrɑne dʒæʃn beɡirim. vej dær edɑme bæjɑn kærd : be modire ɑmele bɑʃɡɑh niz in mæsælee mohem rɑ montæqel kærde æm ke jeki æz xosusiɑte bɑreze in tim ænɡizee besijɑr zjɑd bɑzikonɑne tim æst ke in fɑktore mohem dær værzeʃ tæʔsire xejli zjɑdi dær ruhije bɑzikonɑne tim væ dʒænɡændeɡi en hɑ dɑræd væ xoʃbæxtɑne bɑzikonɑne time dʒævɑn væ dʒujɑje nɑm hæstænd væ hæmeɡi tɑ dæqiqe pɑjɑni bɑzi bɑ ænɡizee færɑvɑn bærɑje tim dær zæmin mi dævænd. særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn dær xosuse tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑt niz ɡoft : bɑzikonɑne mɑ be bɑzi kærdæn dær sɑlone ostɑndɑri ɑdete biʃtæri dɑrænd væ hæme bætʃtʃe æz kæfpuʃe læqzænde sɑlone tærbijæte bædæni ɡelɑje dɑʃtænd væ mɑ nemi tævɑnestim næsæbte be ezhɑrɑte bɑzikonɑne time bi tævædʒdʒoh bɑʃim bær hæmin æsɑs tæsmim ɡereftim tɑ bɑ tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqe æz emtijɑze mizbɑni be behtærin ʃekle momken estefɑde konim. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be mozue estefɑde æz emtijɑze mizbɑni xɑterneʃɑn kærd : futsɑl dær keʃvære mɑ tej tʃænd sɑle æxir be jeki æz reʃte hɑje værzeʃi medɑle ɑvær væ mæhbub tæbdil ʃode æst væ in reʃtee hættɑ dærʃæhrestɑn hɑ niz bærɑje xod dʒɑjɡɑhe xubi rɑ tæsɑhob kærde æst væ be næsæbte tæmɑʃɑɡærɑne zjɑdi rɑ be sɑlon hɑje mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑte koʃænde æst. hɑdi zɑde dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑʃɡɑh moqɑvemæt væ mæsʔulɑne komite futsɑle ostɑn bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæt hɑje modʒud dær zæmine ettelɑʔe resɑni væ tæbliqɑt e ælɑqmændɑn be futsɑl rɑ be mæhæle sɑlone ostɑndɑri dæʔvæt konænd tɑ bɑzikonɑne time kermɑn bɑ ettekɑ be qodræt væ niruje hemɑjæti ke æz suj tæmɑʃɑɡærɑn be ɑn hɑ enteqɑle dɑde mi ʃævæd bɑzi xubi rɑ æz xod be næmɑjeʃ ɡozɑrænd.
 تیم فوتسال مقاومت سپاه ثاراله کرمان درحالی خود را آماده سومین دیدار این فصل از مسابقات دسته اول باشگاه های کشور می کند که در دو هفته گذشته مسابقات نتوانسته است نتایج دلخواه خود را بدست آورد. شاگردان "مهدی هادی زاده" بعد از ظهر جمعه در دیداری حساس به مصاف تیم قدرتمند کشاورز قزوین خواهند رفت . هادی زاده سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان نیز در حاشیه برگزاری تمرین تیم در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، اظهار کرد:خوشبختانه شرایط بدنی بازیکنان تیم در قیاس با چند قبل تغییر زیادی کرده است تنها نگرانی ما در شرایط کنونی استرس ناشی از عدم پیروزی در دو هفته نخست مسابقات است که در روحیه بازیکنان تیم اثر منفی گذاشته است و امیدوارم با کسب یک پیروزی  این معضل  برطرف شود.  هادی زاده ادامه داد: البته همه بازیکنان و اعضا کادر فنی تمام تلاش و توان خود را برای تغییر روال نتایج دو هفته ابتدایی مسابقات به کار خواهند گرفت و من نیز امید زیادی دارم تا تیم با برتری از این دیدار علاوه بر کسب نخستین پیروزی فصل ، نتیجه گیری خود را از هفته سوم آغاز کند. وی با اشاره به اینکه تیم کشاورز از وجود بازیکنان خوب و باتجربه ای بهره می برد، گفت: از حریف شناخت نسبی داریم و می دانیم در کدام قسمت از زمین قوای بیشتری را دارند لذا با توجه به شناختی که از تیم حریف داریم تیم خود را راهی این مسابقه خواهم کرد و امیدوارم با استفاده از امتیاز میزبانی بتوانیم نخستین پیروزی فصل را در خانه و در حضور هواداران جشن بگیریم. وی در ادامه بیان کرد: به مدیر عامل باشگاه نیز این مسئله مهم را منتقل کرده ام که یکی از خصوصیات بارز این تیم انگیزه بسیار زیاد بازیکنان تیم است  که این فاکتور مهم در ورزش تاثیر خیلی زیادی در روحیه بازیکنان تیم و جنگندگی ان ها دارد و خوشبختانه بازیکنان تیم جوان و جویای نام هستند و همگی تا دقیقه پایانی بازی با انگیزه فراوان برای تیم در زمین می دوند. سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان در خصوص تغییر سالن محل برگزاری مسابقات نیز گفت: بازیکنان ما به بازی کردن در سالن استانداری عادت بیشتری دارند و همه بچه از کفپوش لغزنده سالن تربیت بدنی گلایه داشتند و ما نمی توانستیم نسبت به اظهارات بازیکنان تیم بی توجه باشیم بر همین اساس تصمیم گرفتیم تا با تغییر سالن محل برگزاری مسابقه از امتیاز میزبانی به بهترین شکل ممکن استفاده کنیم. وی همچنین با اشاره به موضوع استفاده از امتیاز میزبانی خاطرنشان کرد: فوتسال در کشور ما طی چند سال اخیر به یکی از رشته های ورزشی مدال آور و محبوب تبدیل شده است و این رشته حتی درشهرستان ها نیز برای خود جایگاه خوبی را تصاحب کرده است و به نسبت تماشاگران زیادی را به سالن های محل برگزاری مسابقات کشنده است. هادی زاده در پایان خاطرنشان کرد: باشگاه مقاومت و مسئولان کمیته فوتسال استان باید با استفاده از ظرفیت های موجود در زمینه  اطلاع رسانی و تبلیغات  علاقمندان به فوتسال را به محل سالن استانداری دعوت کنند تا بازیکنان تیم کرمان با اتکا به قدرت و نیروی حمایتی که از سوی تماشاگران به آن ها انتقال داده می شود بازی خوبی را از خود به نمایش گذارند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: tim futsɑle moqɑvemæte sepɑh sɑrɑle kermɑn dærhɑli xod rɑ ɑmɑde sevvomin didɑre in fæsl æz mosɑbeqɑte dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje keʃvær mi konæd ke dær do hæftee ɡozæʃte mosɑbeqɑt nætævɑneste æst nætɑjedʒe delxɑh xod rɑ bedæst ɑːværæd. ʃɑɡerdɑn \" mæhdi hɑdi zɑde \" bæʔd æz zohre dʒomʔe dær didɑri hæssɑs be mæsɑfe time qodrætmænde keʃɑværze qæzvin xɑhænd ræft. hɑdi zɑde særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn niz dær hɑʃije bærɡozɑri tæmrine tim dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, ezhɑr kærd : xoʃbæxtɑne ʃærɑjete bædæni bɑzikonɑne tim dær qiɑs bɑ tʃænd qæbl tæqire zjɑdi kærde æst tænhɑ neɡærɑni mɑ dær ʃærɑjete konuni esterese nɑʃi æz ædæme piruzi dær do hæftee noxost mosɑbeqɑt æst ke dær ruhije bɑzikonɑne time æsære mænfi ɡozɑʃte æst væ ʔomidvɑræm bɑ kæsbe jek piruzi in moʔzæl e bærtæræf ʃævæd. hɑdi zɑde edɑme dɑd : ælbætte hæme bɑzikonɑn væ æʔzɑe kɑdre fæni tæmɑm tælɑʃ væ tævɑne xod rɑ bærɑje tæqire revɑle nætɑjedʒe do hæfte ebtedɑi mosɑbeqɑt be kɑr xɑhænd ɡereft væ mæn niz omide zjɑdi dɑræm tɑ tim bɑ bærtæri æz in didɑr ælɑve bær kæsbe næxostin piruzi fæsl, nætidʒe ɡiri xod rɑ æz hæftee sevvom ɑqɑz konæd. vej bɑ eʃɑre be inke time keʃɑværz æz vodʒude bɑzikonɑne xub væ bɑtædʒrobe ʔi bæhre mi bæræd, ɡoft : æz hærife ʃenɑxte næsæbje dɑrim væ mi dɑnim dær kodɑm qesmæt æz zæmin qovɑje biʃtæri rɑ dɑrænd lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃenɑxti ke æz time hærif dɑrim time xod rɑ rɑhi in mosɑbeqe xɑhæm kærd væ ʔomidvɑræm bɑ estefɑde æz emtijɑze mizbɑni betævɑnim næxostin piruzi fæsl rɑ dær xɑne væ dær hozure hævɑdɑrɑne dʒæʃn beɡirim. vej dær edɑme bæjɑn kærd : be modire ɑmele bɑʃɡɑh niz in mæsælee mohem rɑ montæqel kærde æm ke jeki æz xosusiɑte bɑreze in tim ænɡizee besijɑr zjɑd bɑzikonɑne tim æst ke in fɑktore mohem dær værzeʃ tæʔsire xejli zjɑdi dær ruhije bɑzikonɑne tim væ dʒænɡændeɡi en hɑ dɑræd væ xoʃbæxtɑne bɑzikonɑne time dʒævɑn væ dʒujɑje nɑm hæstænd væ hæmeɡi tɑ dæqiqe pɑjɑni bɑzi bɑ ænɡizee færɑvɑn bærɑje tim dær zæmin mi dævænd. særmoræbbi time futsɑle moqɑvemæte kermɑn dær xosuse tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑt niz ɡoft : bɑzikonɑne mɑ be bɑzi kærdæn dær sɑlone ostɑndɑri ɑdete biʃtæri dɑrænd væ hæme bætʃtʃe æz kæfpuʃe læqzænde sɑlone tærbijæte bædæni ɡelɑje dɑʃtænd væ mɑ nemi tævɑnestim næsæbte be ezhɑrɑte bɑzikonɑne time bi tævædʒdʒoh bɑʃim bær hæmin æsɑs tæsmim ɡereftim tɑ bɑ tæqire sɑlone mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqe æz emtijɑze mizbɑni be behtærin ʃekle momken estefɑde konim. vej hæmtʃenin bɑ eʃɑre be mozue estefɑde æz emtijɑze mizbɑni xɑterneʃɑn kærd : futsɑl dær keʃvære mɑ tej tʃænd sɑle æxir be jeki æz reʃte hɑje værzeʃi medɑle ɑvær væ mæhbub tæbdil ʃode æst væ in reʃtee hættɑ dærʃæhrestɑn hɑ niz bærɑje xod dʒɑjɡɑhe xubi rɑ tæsɑhob kærde æst væ be næsæbte tæmɑʃɑɡærɑne zjɑdi rɑ be sɑlon hɑje mæhæle bærɡozɑri mosɑbeqɑte koʃænde æst. hɑdi zɑde dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : bɑʃɡɑh moqɑvemæt væ mæsʔulɑne komite futsɑle ostɑn bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæt hɑje modʒud dær zæmine ettelɑʔe resɑni væ tæbliqɑt e ælɑqmændɑn be futsɑl rɑ be mæhæle sɑlone ostɑndɑri dæʔvæt konænd tɑ bɑzikonɑne time kermɑn bɑ ettekɑ be qodræt væ niruje hemɑjæti ke æz suj tæmɑʃɑɡærɑn be ɑn hɑ enteqɑle dɑde mi ʃævæd bɑzi xubi rɑ æz xod be næmɑjeʃ ɡozɑrænd.", "role": "user" }, { "content": " تیم فوتسال مقاومت سپاه ثاراله کرمان درحالی خود را آماده سومین دیدار این فصل از مسابقات دسته اول باشگاه های کشور می کند که در دو هفته گذشته مسابقات نتوانسته است نتایج دلخواه خود را بدست آورد. شاگردان \"مهدی هادی زاده\" بعد از ظهر جمعه در دیداری حساس به مصاف تیم قدرتمند کشاورز قزوین خواهند رفت . هادی زاده سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان نیز در حاشیه برگزاری تمرین تیم در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، اظهار کرد:خوشبختانه شرایط بدنی بازیکنان تیم در قیاس با چند قبل تغییر زیادی کرده است تنها نگرانی ما در شرایط کنونی استرس ناشی از عدم پیروزی در دو هفته نخست مسابقات است که در روحیه بازیکنان تیم اثر منفی گذاشته است و امیدوارم با کسب یک پیروزی  این معضل  برطرف شود.  هادی زاده ادامه داد: البته همه بازیکنان و اعضا کادر فنی تمام تلاش و توان خود را برای تغییر روال نتایج دو هفته ابتدایی مسابقات به کار خواهند گرفت و من نیز امید زیادی دارم تا تیم با برتری از این دیدار علاوه بر کسب نخستین پیروزی فصل ، نتیجه گیری خود را از هفته سوم آغاز کند. وی با اشاره به اینکه تیم کشاورز از وجود بازیکنان خوب و باتجربه ای بهره می برد، گفت: از حریف شناخت نسبی داریم و می دانیم در کدام قسمت از زمین قوای بیشتری را دارند لذا با توجه به شناختی که از تیم حریف داریم تیم خود را راهی این مسابقه خواهم کرد و امیدوارم با استفاده از امتیاز میزبانی بتوانیم نخستین پیروزی فصل را در خانه و در حضور هواداران جشن بگیریم. وی در ادامه بیان کرد: به مدیر عامل باشگاه نیز این مسئله مهم را منتقل کرده ام که یکی از خصوصیات بارز این تیم انگیزه بسیار زیاد بازیکنان تیم است  که این فاکتور مهم در ورزش تاثیر خیلی زیادی در روحیه بازیکنان تیم و جنگندگی ان ها دارد و خوشبختانه بازیکنان تیم جوان و جویای نام هستند و همگی تا دقیقه پایانی بازی با انگیزه فراوان برای تیم در زمین می دوند. سرمربی تیم فوتسال مقاومت کرمان در خصوص تغییر سالن محل برگزاری مسابقات نیز گفت: بازیکنان ما به بازی کردن در سالن استانداری عادت بیشتری دارند و همه بچه از کفپوش لغزنده سالن تربیت بدنی گلایه داشتند و ما نمی توانستیم نسبت به اظهارات بازیکنان تیم بی توجه باشیم بر همین اساس تصمیم گرفتیم تا با تغییر سالن محل برگزاری مسابقه از امتیاز میزبانی به بهترین شکل ممکن استفاده کنیم. وی همچنین با اشاره به موضوع استفاده از امتیاز میزبانی خاطرنشان کرد: فوتسال در کشور ما طی چند سال اخیر به یکی از رشته های ورزشی مدال آور و محبوب تبدیل شده است و این رشته حتی درشهرستان ها نیز برای خود جایگاه خوبی را تصاحب کرده است و به نسبت تماشاگران زیادی را به سالن های محل برگزاری مسابقات کشنده است. هادی زاده در پایان خاطرنشان کرد: باشگاه مقاومت و مسئولان کمیته فوتسال استان باید با استفاده از ظرفیت های موجود در زمینه  اطلاع رسانی و تبلیغات  علاقمندان به فوتسال را به محل سالن استانداری دعوت کنند تا بازیکنان تیم کرمان با اتکا به قدرت و نیروی حمایتی که از سوی تماشاگران به آن ها انتقال داده می شود بازی خوبی را از خود به نمایش گذارند.", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ ærdebil, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. færhænɡi. ɡændʒije ædæb. modirkole færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑne ærdebil ruze pændʒʃænbe æz idʒɑde ɡændʒine ædæb væ færhænæke ostɑn dær ʃæhre ærdebil xæbær dɑd. æsqær tæqi zɑdee ʃækibɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : dær in ɡændʒine ke besuræte ketɑbxɑnee tæxæssosi xɑhæd bud, ɑsɑre honæri, ædæbi væ tæʔlifi væ mæqɑlɑte æhle qælæme in ostɑn dær zæmine hɑje ɡunɑɡun dʒæmʔ ɑværi væ neɡæhdɑri xɑhæd ʃod. vej tædʒlil æz æhle æhle honær væ qælæm rɑ tædʒlil æz æz færhænæk væ ændiʃe væ fekr dɑnest væ ɡoft : tæmɑmi ɑsɑre æhl væ ædæb væ færhænæk ke benoʔi be in ostɑn tæʔælloq dɑrænd æz ɡozæʃte tɑ hɑl dær in ɡændʒine dʒɑj xɑhæd dɑʃt. ʃækibɑ hæmtʃenin æfzud : dʒæʃnvɑree ædæbi, pæʒuheʃi mædihe særɑi væ tʃɑvoʃi xɑni ostɑne ærdebil dær rɑstɑje pɑsdɑʃte mæqɑme velɑjæt væ æmɑmæte sɑmene hodʒædʒ emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste æz hæʃtom elɑ dæhom ɑzærmɑhe emsɑl dær ʃæhre ærdebile bærɡozɑr xɑhæd ʃod. vej ezhɑrdɑʃt : dæbirxɑne in dʒæʃnvɑree mostæqær dær edɑre kolle færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑn tɑ bistopændʒ ɑbɑn mɑh ɑmɑde dærjɑfte ɑsɑre mædihe særɑjɑn væ tʃɑvoʃi xɑnɑne særɑsære keʃvær bærɑje ʃerkæt dær in dʒæʃnvɑre æst. ʃeʃsædo hidʒdæh slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæftpærɑntezbæste", "text": "\n#\nاردبیل، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/08/85 \nداخلی.فرهنگی.گنجیه ادب. \n مدیرکل فرهنک و ارشاد اسلامی استان اردبیل روز پنجشنبه از ایجاد گنجینه \nادب و فرهنک استان در شهر اردبیل خبر داد. \n اصغر تقی زاده شکیبا در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: در این گنجینه \nکه بصورت کتابخانه تخصصی خواهد بود، آثار هنری ، ادبی و تالیفی و مقالات \nاهل قلم این استان در زمینه های گوناگون جمع آوری و نگهداری خواهد شد. \n وی تجلیل از اهل اهل هنر و قلم را تجلیل از از فرهنک و اندیشه و فکر \nدانست و گفت: تمامی آثار اهل و ادب و فرهنک که بنوعی به این استان تعلق \nدارند از گذشته تا حال در این گنجینه جای خواهد داشت. \n شکیبا همچنین افزود: جشنواره ادبی، پژوهشی مدیحه سرایی و چاووشی خوانی \nاستان اردبیل در راستای پاسداشت مقام ولایت و امامت ثامن حجج امام رضا(ع) \nاز هشتم الی دهم آذرماه امسال در شهر اردبیل برگزار خواهد شد. \n وی اظهارداشت: دبیرخانه این جشنواره مستقر در اداره کل فرهنک و ارشاد \nاسلامی استان تا 25 آبان ماه آماده دریافت آثار مدیحه سرایان و چاووشی - \nخوانان سراسر کشور برای شرکت در این جشنواره است. \n (618/587) \n\n " }
hæʃ ærdebil, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. færhænɡi. ɡændʒije ædæb. modirkole færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑne ærdebil ruze pændʒʃænbe æz idʒɑde ɡændʒine ædæb væ færhænæke ostɑn dær ʃæhre ærdebil xæbær dɑd. æsqær tæqi zɑdee ʃækibɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : dær in ɡændʒine ke besuræte ketɑbxɑnee tæxæssosi xɑhæd bud, ɑsɑre honæri, ædæbi væ tæʔlifi væ mæqɑlɑte æhle qælæme in ostɑn dær zæmine hɑje ɡunɑɡun dʒæmʔ ɑværi væ neɡæhdɑri xɑhæd ʃod. vej tædʒlil æz æhle æhle honær væ qælæm rɑ tædʒlil æz æz færhænæk væ ændiʃe væ fekr dɑnest væ ɡoft : tæmɑmi ɑsɑre æhl væ ædæb væ færhænæk ke benoʔi be in ostɑn tæʔælloq dɑrænd æz ɡozæʃte tɑ hɑl dær in ɡændʒine dʒɑj xɑhæd dɑʃt. ʃækibɑ hæmtʃenin æfzud : dʒæʃnvɑree ædæbi, pæʒuheʃi mædihe særɑi væ tʃɑvoʃi xɑni ostɑne ærdebil dær rɑstɑje pɑsdɑʃte mæqɑme velɑjæt væ æmɑmæte sɑmene hodʒædʒ emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste æz hæʃtom elɑ dæhom ɑzærmɑhe emsɑl dær ʃæhre ærdebile bærɡozɑr xɑhæd ʃod. vej ezhɑrdɑʃt : dæbirxɑne in dʒæʃnvɑree mostæqær dær edɑre kolle færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑn tɑ bistopændʒ ɑbɑn mɑh ɑmɑde dærjɑfte ɑsɑre mædihe særɑjɑn væ tʃɑvoʃi xɑnɑne særɑsære keʃvær bærɑje ʃerkæt dær in dʒæʃnvɑre æst. ʃeʃsædo hidʒdæh slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæftpærɑntezbæste
# اردبیل، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/08/85 داخلی.فرهنگی.گنجیه ادب. مدیرکل فرهنک و ارشاد اسلامی استان اردبیل روز پنجشنبه از ایجاد گنجینه ادب و فرهنک استان در شهر اردبیل خبر داد. اصغر تقی زاده شکیبا در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: در این گنجینه که بصورت کتابخانه تخصصی خواهد بود، آثار هنری ، ادبی و تالیفی و مقالات اهل قلم این استان در زمینه های گوناگون جمع آوری و نگهداری خواهد شد. وی تجلیل از اهل اهل هنر و قلم را تجلیل از از فرهنک و اندیشه و فکر دانست و گفت: تمامی آثار اهل و ادب و فرهنک که بنوعی به این استان تعلق دارند از گذشته تا حال در این گنجینه جای خواهد داشت. شکیبا همچنین افزود: جشنواره ادبی، پژوهشی مدیحه سرایی و چاووشی خوانی استان اردبیل در راستای پاسداشت مقام ولایت و امامت ثامن حجج امام رضا(ع) از هشتم الی دهم آذرماه امسال در شهر اردبیل برگزار خواهد شد. وی اظهارداشت: دبیرخانه این جشنواره مستقر در اداره کل فرهنک و ارشاد اسلامی استان تا 25 آبان ماه آماده دریافت آثار مدیحه سرایان و چاووشی - خوانان سراسر کشور برای شرکت در این جشنواره است. (618/587)
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ ærdebil, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hidʒdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. færhænɡi. ɡændʒije ædæb. modirkole færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑne ærdebil ruze pændʒʃænbe æz idʒɑde ɡændʒine ædæb væ færhænæke ostɑn dær ʃæhre ærdebil xæbær dɑd. æsqær tæqi zɑdee ʃækibɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : dær in ɡændʒine ke besuræte ketɑbxɑnee tæxæssosi xɑhæd bud, ɑsɑre honæri, ædæbi væ tæʔlifi væ mæqɑlɑte æhle qælæme in ostɑn dær zæmine hɑje ɡunɑɡun dʒæmʔ ɑværi væ neɡæhdɑri xɑhæd ʃod. vej tædʒlil æz æhle æhle honær væ qælæm rɑ tædʒlil æz æz færhænæk væ ændiʃe væ fekr dɑnest væ ɡoft : tæmɑmi ɑsɑre æhl væ ædæb væ færhænæk ke benoʔi be in ostɑn tæʔælloq dɑrænd æz ɡozæʃte tɑ hɑl dær in ɡændʒine dʒɑj xɑhæd dɑʃt. ʃækibɑ hæmtʃenin æfzud : dʒæʃnvɑree ædæbi, pæʒuheʃi mædihe særɑi væ tʃɑvoʃi xɑni ostɑne ærdebil dær rɑstɑje pɑsdɑʃte mæqɑme velɑjæt væ æmɑmæte sɑmene hodʒædʒ emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste æz hæʃtom elɑ dæhom ɑzærmɑhe emsɑl dær ʃæhre ærdebile bærɡozɑr xɑhæd ʃod. vej ezhɑrdɑʃt : dæbirxɑne in dʒæʃnvɑree mostæqær dær edɑre kolle færhænæk væ erʃɑde eslɑmi ostɑn tɑ bistopændʒ ɑbɑn mɑh ɑmɑde dærjɑfte ɑsɑre mædihe særɑjɑn væ tʃɑvoʃi xɑnɑne særɑsære keʃvær bærɑje ʃerkæt dær in dʒæʃnvɑre æst. ʃeʃsædo hidʒdæh slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæftpærɑntezbæste", "role": "user" }, { "content": "\n#\nاردبیل، خبرگزاری جمهوری اسلامی 18/08/85 \nداخلی.فرهنگی.گنجیه ادب. \n مدیرکل فرهنک و ارشاد اسلامی استان اردبیل روز پنجشنبه از ایجاد گنجینه \nادب و فرهنک استان در شهر اردبیل خبر داد. \n اصغر تقی زاده شکیبا در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: در این گنجینه \nکه بصورت کتابخانه تخصصی خواهد بود، آثار هنری ، ادبی و تالیفی و مقالات \nاهل قلم این استان در زمینه های گوناگون جمع آوری و نگهداری خواهد شد. \n وی تجلیل از اهل اهل هنر و قلم را تجلیل از از فرهنک و اندیشه و فکر \nدانست و گفت: تمامی آثار اهل و ادب و فرهنک که بنوعی به این استان تعلق \nدارند از گذشته تا حال در این گنجینه جای خواهد داشت. \n شکیبا همچنین افزود: جشنواره ادبی، پژوهشی مدیحه سرایی و چاووشی خوانی \nاستان اردبیل در راستای پاسداشت مقام ولایت و امامت ثامن حجج امام رضا(ع) \nاز هشتم الی دهم آذرماه امسال در شهر اردبیل برگزار خواهد شد. \n وی اظهارداشت: دبیرخانه این جشنواره مستقر در اداره کل فرهنک و ارشاد \nاسلامی استان تا 25 آبان ماه آماده دریافت آثار مدیحه سرایان و چاووشی - \nخوانان سراسر کشور برای شرکت در این جشنواره است. \n (618/587) \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "jæzd ræise ferɑksijone værzeʃe mædʒles ɡoft : beræqm ɡozæʃte nævæd sɑl æz bærɡozɑri ævvælin olæmpik, hænuz moʃæxxæs nist værzeʃe nɑʃenævɑjɑn olæmpikist jɑ pɑrɑlæmpiki ke lɑzem æst dær in zæminee hærtʃe særiʔtær tæʔine tæklif ʃævæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmædrezɑ tɑbeʃ dær mærɑseme æftætɑhihe dovvomin olæmpijɑde færhænɡi værzeʃi nɑʃenævɑjɑne keʃvær dær værzeʃɡɑh ʃæhid næsiri jæzd bɑ eʃɑre be æhæmmijæte fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi bærɑje dʒɑmeʔe be viʒe dʒɑmeʔe mæʔlulɑne keʃvær ezhɑr dɑʃt : dolæt væ mædʒles bærɑje ɡostæreʃe værzeʃ be viʒe dær bejne nɑʃenævɑjɑn tælɑʃhɑje xubi ændʒɑm dɑde ænd væ dær sædæde ɡostæreʃe in fæʔɑlijæt hɑ hæstim. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles æfzud : dær dʒælæsɑti ke bɑ ræise fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑne bærɡozɑr ʃode, moqærrær ʃod tɑ dær mædʒlese dʒælæse ʔi bɑ hozure næmɑjændeɡɑne ozvi ferɑksijone værzeʃe mædʒles væ komisijone færhænɡi værzeʃe bærɡozɑr konim tɑ betævɑnim hæmkɑri væ tæʔɑmole biʃtæri mjɑne in do bæxʃ idʒɑd konim. vej bɑ eʃɑre be bærxi moʃkelɑti ke nɑʃenævɑjɑn be viʒe dær hoze værzeʃ bɑ ɑn dæsto pændʒee nærm mikonænd, onvɑn kærd : hodud nævæd sɑl æz bærɡozɑri mosɑbeqɑte olæmpik mi ɡozæræd æmmɑ hænuz moʃæxxæs nist ke værzeʃe nɑʃenævɑjɑne olæmpikist jɑ pɑrɑ olæmpiki væ tæklife in mozu bɑjæd moʃæxxæs ʃævæd. tɑbeʃ hæmtʃenin tæfɑvote didɡɑh mæsʔulɑne værzeʃe keʃvær be viʒe dær bæhse ehdɑje dʒævɑjez be værzeʃkɑrɑn rɑ nɑdorost xɑnd ɡoft : dʒævɑjezi ke be qæhremɑnɑne værzeʃi nɑʃenævɑ ehdɑ miʃævæd, tænɑsobi bɑ dʒævɑjeze sɑjere qæhremɑnɑne olæmpiki væ dʒæhɑni nædɑræd væ lɑzem æst dær in zæmine tæsmime ɡiri særiʔ væ dʒeddi ændʒɑm ʃævæd. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles edɑme dɑd : dær morede estexdɑme qæhremɑnɑne nɑʃenævɑ væ estefɑde æz sɑjere emtijɑzɑti ke be diɡær qæhremɑnɑne tæʔælloq mi ɡiræd niz bɑjæd eqdɑmɑte dʒeddi ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine pejɡirihɑje lɑzem be zudi ɑqɑz mi ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ eftexɑrɑte besjɑri bærɑje keʃvær be vodʒud ɑværde ænd bænɑbærin bɑjæd hemɑjæt ʃævænd tɑ betævɑnænd deræxʃeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃænd, æfzud : værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ dær mosɑbeqɑte olæmpik ke dær torkijee bærɡozɑr ʃod, jɑ jek pelle soʔude næsæbte be olæmpike qæbli, rotbee hæftom rɑ kæsb kærdænd væ medɑlhɑje besjɑri bærɑje keʃvær be ærmæqɑn ɑværdænd. tɑbeʃ ezhɑre ʔomidvɑri kærd : bɑ pejɡirihɑje fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑn væ mæsʔulɑne værzeʃi væ tæʔɑmole ɑnhɑ bɑ ferɑksijone værzeʃe mædʒles, betævɑnim moʃkelɑte nɑʃenævɑjɑn væ diɡær værzeʃkɑrɑne tælɑʃɡær dær reʃtehɑje moxtælef værzeʃi rɑ bærtæræf konim. kopi ʃod", "text": "یزد ـ رئیس فراکسیون ورزش مجلس گفت: به‌رغم گذشت ۹۰ سال از برگزاری اولین المپیک، هنوز مشخص نیست ورزش‌ ناشنوایان المپیکی است یا پارالمپیکی که لازم است در این زمینه هرچه سریعتر تعیین تکلیف شود.به گزارش ، محمدرضا تابش در مراسم افتتاحیه دومین المپیاد فرهنگی ورزشی ناشنوایان کشور در ورزشگاه شهید نصیری یزد با اشاره به اهمیت فعالیت های ورزشی برای جامعه به ویژه جامعه معلولان کشور اظهار داشت: دولت و مجلس برای گسترش ورزش به ویژه در بین ناشنوایان تلاش‌های خوبی انجام داده اند و در صدد گسترش این فعالیت ها هستیم.نماینده مردم اردکان در مجلس افزود: در جلساتی که با رئیس فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان برگزار شده، مقرر شد تا در مجلس جلسه ای با حضور نمایندگان عضو فراکسیون ورزش مجلس و کمیسیون فرهنگی ورزش برگزار کنیم تا بتوانیم همکاری و تعامل بیشتری میان این دو بخش ایجاد کنیم.وی با اشاره به برخی مشکلاتی که ناشنوایان به ویژه در حوزه ورزش با آن دست و پنجه نرم می‌کنند، عنوان کرد: حدود ۹۰ سال از برگزاری مسابقات المپیک می گذرد اما هنوز مشخص نیست که ورزش ناشنوایان المپیکی است یا پارا المپیکی و تکلیف این موضوع باید مشخص شود.تابش همچنین تفاوت دیدگاه مسئولان ورزش کشور به ویژه در بحث اهدای جوایز به ورزشکاران را نادرست خواند گفت: جوایزی که به قهرمانان ورزشی ناشنوا اهدا می‌شود، تناسبی با جوایز سایر قهرمانان المپیکی و جهانی ندارد و لازم است در این زمینه تصمیم گیری سریع و جدی انجام شود.نماینده مردم اردکان در مجلس ادامه داد: در مورد استخدام قهرمانان ناشنوا و استفاده از سایر امتیازاتی که به دیگر قهرمانان تعلق می گیرد نیز باید اقدامات جدی انجام شود که در این زمینه پیگیری‌های لازم به زودی آغاز می شود.وی با اشاره به اینکه ورزشکاران ناشنوا افتخارات بسیاری برای کشور به وجود آورده اند بنابراین باید حمایت شوند تا بتوانند درخشش بیشتری داشته باشند، افزود: ورزشکاران ناشنوا در مسابقات المپیک که در ترکیه برگزار شد، یا یک پله صعود نسبت به المپیک قبلی، رتبه هفتم را کسب کردند و مدال‌های بسیاری برای کشور به ارمغان آوردند.تابش اظهار امیدواری کرد: با پیگیری‌های فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان و مسئولان ورزشی و تعامل آنها با فراکسیون ورزش مجلس، بتوانیم مشکلات ناشنوایان و دیگر ورزشکاران تلاشگر در رشته‌های مختلف ورزشی را برطرف کنیم.کپی شد" }
jæzd ræise ferɑksijone værzeʃe mædʒles ɡoft : beræqm ɡozæʃte nævæd sɑl æz bærɡozɑri ævvælin olæmpik, hænuz moʃæxxæs nist værzeʃe nɑʃenævɑjɑn olæmpikist jɑ pɑrɑlæmpiki ke lɑzem æst dær in zæminee hærtʃe særiʔtær tæʔine tæklif ʃævæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmædrezɑ tɑbeʃ dær mærɑseme æftætɑhihe dovvomin olæmpijɑde færhænɡi værzeʃi nɑʃenævɑjɑne keʃvær dær værzeʃɡɑh ʃæhid næsiri jæzd bɑ eʃɑre be æhæmmijæte fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi bærɑje dʒɑmeʔe be viʒe dʒɑmeʔe mæʔlulɑne keʃvær ezhɑr dɑʃt : dolæt væ mædʒles bærɑje ɡostæreʃe værzeʃ be viʒe dær bejne nɑʃenævɑjɑn tælɑʃhɑje xubi ændʒɑm dɑde ænd væ dær sædæde ɡostæreʃe in fæʔɑlijæt hɑ hæstim. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles æfzud : dær dʒælæsɑti ke bɑ ræise fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑne bærɡozɑr ʃode, moqærrær ʃod tɑ dær mædʒlese dʒælæse ʔi bɑ hozure næmɑjændeɡɑne ozvi ferɑksijone værzeʃe mædʒles væ komisijone færhænɡi værzeʃe bærɡozɑr konim tɑ betævɑnim hæmkɑri væ tæʔɑmole biʃtæri mjɑne in do bæxʃ idʒɑd konim. vej bɑ eʃɑre be bærxi moʃkelɑti ke nɑʃenævɑjɑn be viʒe dær hoze værzeʃ bɑ ɑn dæsto pændʒee nærm mikonænd, onvɑn kærd : hodud nævæd sɑl æz bærɡozɑri mosɑbeqɑte olæmpik mi ɡozæræd æmmɑ hænuz moʃæxxæs nist ke værzeʃe nɑʃenævɑjɑne olæmpikist jɑ pɑrɑ olæmpiki væ tæklife in mozu bɑjæd moʃæxxæs ʃævæd. tɑbeʃ hæmtʃenin tæfɑvote didɡɑh mæsʔulɑne værzeʃe keʃvær be viʒe dær bæhse ehdɑje dʒævɑjez be værzeʃkɑrɑn rɑ nɑdorost xɑnd ɡoft : dʒævɑjezi ke be qæhremɑnɑne værzeʃi nɑʃenævɑ ehdɑ miʃævæd, tænɑsobi bɑ dʒævɑjeze sɑjere qæhremɑnɑne olæmpiki væ dʒæhɑni nædɑræd væ lɑzem æst dær in zæmine tæsmime ɡiri særiʔ væ dʒeddi ændʒɑm ʃævæd. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles edɑme dɑd : dær morede estexdɑme qæhremɑnɑne nɑʃenævɑ væ estefɑde æz sɑjere emtijɑzɑti ke be diɡær qæhremɑnɑne tæʔælloq mi ɡiræd niz bɑjæd eqdɑmɑte dʒeddi ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine pejɡirihɑje lɑzem be zudi ɑqɑz mi ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ eftexɑrɑte besjɑri bærɑje keʃvær be vodʒud ɑværde ænd bænɑbærin bɑjæd hemɑjæt ʃævænd tɑ betævɑnænd deræxʃeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃænd, æfzud : værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ dær mosɑbeqɑte olæmpik ke dær torkijee bærɡozɑr ʃod, jɑ jek pelle soʔude næsæbte be olæmpike qæbli, rotbee hæftom rɑ kæsb kærdænd væ medɑlhɑje besjɑri bærɑje keʃvær be ærmæqɑn ɑværdænd. tɑbeʃ ezhɑre ʔomidvɑri kærd : bɑ pejɡirihɑje fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑn væ mæsʔulɑne værzeʃi væ tæʔɑmole ɑnhɑ bɑ ferɑksijone værzeʃe mædʒles, betævɑnim moʃkelɑte nɑʃenævɑjɑn væ diɡær værzeʃkɑrɑne tælɑʃɡær dær reʃtehɑje moxtælef værzeʃi rɑ bærtæræf konim. kopi ʃod
یزد ـ رئیس فراکسیون ورزش مجلس گفت: به‌رغم گذشت ۹۰ سال از برگزاری اولین المپیک، هنوز مشخص نیست ورزش‌ ناشنوایان المپیکی است یا پارالمپیکی که لازم است در این زمینه هرچه سریعتر تعیین تکلیف شود.به گزارش ، محمدرضا تابش در مراسم افتتاحیه دومین المپیاد فرهنگی ورزشی ناشنوایان کشور در ورزشگاه شهید نصیری یزد با اشاره به اهمیت فعالیت های ورزشی برای جامعه به ویژه جامعه معلولان کشور اظهار داشت: دولت و مجلس برای گسترش ورزش به ویژه در بین ناشنوایان تلاش‌های خوبی انجام داده اند و در صدد گسترش این فعالیت ها هستیم.نماینده مردم اردکان در مجلس افزود: در جلساتی که با رئیس فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان برگزار شده، مقرر شد تا در مجلس جلسه ای با حضور نمایندگان عضو فراکسیون ورزش مجلس و کمیسیون فرهنگی ورزش برگزار کنیم تا بتوانیم همکاری و تعامل بیشتری میان این دو بخش ایجاد کنیم.وی با اشاره به برخی مشکلاتی که ناشنوایان به ویژه در حوزه ورزش با آن دست و پنجه نرم می‌کنند، عنوان کرد: حدود ۹۰ سال از برگزاری مسابقات المپیک می گذرد اما هنوز مشخص نیست که ورزش ناشنوایان المپیکی است یا پارا المپیکی و تکلیف این موضوع باید مشخص شود.تابش همچنین تفاوت دیدگاه مسئولان ورزش کشور به ویژه در بحث اهدای جوایز به ورزشکاران را نادرست خواند گفت: جوایزی که به قهرمانان ورزشی ناشنوا اهدا می‌شود، تناسبی با جوایز سایر قهرمانان المپیکی و جهانی ندارد و لازم است در این زمینه تصمیم گیری سریع و جدی انجام شود.نماینده مردم اردکان در مجلس ادامه داد: در مورد استخدام قهرمانان ناشنوا و استفاده از سایر امتیازاتی که به دیگر قهرمانان تعلق می گیرد نیز باید اقدامات جدی انجام شود که در این زمینه پیگیری‌های لازم به زودی آغاز می شود.وی با اشاره به اینکه ورزشکاران ناشنوا افتخارات بسیاری برای کشور به وجود آورده اند بنابراین باید حمایت شوند تا بتوانند درخشش بیشتری داشته باشند، افزود: ورزشکاران ناشنوا در مسابقات المپیک که در ترکیه برگزار شد، یا یک پله صعود نسبت به المپیک قبلی، رتبه هفتم را کسب کردند و مدال‌های بسیاری برای کشور به ارمغان آوردند.تابش اظهار امیدواری کرد: با پیگیری‌های فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان و مسئولان ورزشی و تعامل آنها با فراکسیون ورزش مجلس، بتوانیم مشکلات ناشنوایان و دیگر ورزشکاران تلاشگر در رشته‌های مختلف ورزشی را برطرف کنیم.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: jæzd ræise ferɑksijone værzeʃe mædʒles ɡoft : beræqm ɡozæʃte nævæd sɑl æz bærɡozɑri ævvælin olæmpik, hænuz moʃæxxæs nist værzeʃe nɑʃenævɑjɑn olæmpikist jɑ pɑrɑlæmpiki ke lɑzem æst dær in zæminee hærtʃe særiʔtær tæʔine tæklif ʃævæd. be ɡozɑreʃ, mohæmmædrezɑ tɑbeʃ dær mærɑseme æftætɑhihe dovvomin olæmpijɑde færhænɡi værzeʃi nɑʃenævɑjɑne keʃvær dær værzeʃɡɑh ʃæhid næsiri jæzd bɑ eʃɑre be æhæmmijæte fæʔɑlijæt hɑje værzeʃi bærɑje dʒɑmeʔe be viʒe dʒɑmeʔe mæʔlulɑne keʃvær ezhɑr dɑʃt : dolæt væ mædʒles bærɑje ɡostæreʃe værzeʃ be viʒe dær bejne nɑʃenævɑjɑn tælɑʃhɑje xubi ændʒɑm dɑde ænd væ dær sædæde ɡostæreʃe in fæʔɑlijæt hɑ hæstim. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles æfzud : dær dʒælæsɑti ke bɑ ræise fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑne bærɡozɑr ʃode, moqærrær ʃod tɑ dær mædʒlese dʒælæse ʔi bɑ hozure næmɑjændeɡɑne ozvi ferɑksijone værzeʃe mædʒles væ komisijone færhænɡi værzeʃe bærɡozɑr konim tɑ betævɑnim hæmkɑri væ tæʔɑmole biʃtæri mjɑne in do bæxʃ idʒɑd konim. vej bɑ eʃɑre be bærxi moʃkelɑti ke nɑʃenævɑjɑn be viʒe dær hoze værzeʃ bɑ ɑn dæsto pændʒee nærm mikonænd, onvɑn kærd : hodud nævæd sɑl æz bærɡozɑri mosɑbeqɑte olæmpik mi ɡozæræd æmmɑ hænuz moʃæxxæs nist ke værzeʃe nɑʃenævɑjɑne olæmpikist jɑ pɑrɑ olæmpiki væ tæklife in mozu bɑjæd moʃæxxæs ʃævæd. tɑbeʃ hæmtʃenin tæfɑvote didɡɑh mæsʔulɑne værzeʃe keʃvær be viʒe dær bæhse ehdɑje dʒævɑjez be værzeʃkɑrɑn rɑ nɑdorost xɑnd ɡoft : dʒævɑjezi ke be qæhremɑnɑne værzeʃi nɑʃenævɑ ehdɑ miʃævæd, tænɑsobi bɑ dʒævɑjeze sɑjere qæhremɑnɑne olæmpiki væ dʒæhɑni nædɑræd væ lɑzem æst dær in zæmine tæsmime ɡiri særiʔ væ dʒeddi ændʒɑm ʃævæd. næmɑjænde mærdome ærdekɑn dær mædʒles edɑme dɑd : dær morede estexdɑme qæhremɑnɑne nɑʃenævɑ væ estefɑde æz sɑjere emtijɑzɑti ke be diɡær qæhremɑnɑne tæʔælloq mi ɡiræd niz bɑjæd eqdɑmɑte dʒeddi ændʒɑm ʃævæd ke dær in zæmine pejɡirihɑje lɑzem be zudi ɑqɑz mi ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ eftexɑrɑte besjɑri bærɑje keʃvær be vodʒud ɑværde ænd bænɑbærin bɑjæd hemɑjæt ʃævænd tɑ betævɑnænd deræxʃeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃænd, æfzud : værzeʃkɑrɑne nɑʃenævɑ dær mosɑbeqɑte olæmpik ke dær torkijee bærɡozɑr ʃod, jɑ jek pelle soʔude næsæbte be olæmpike qæbli, rotbee hæftom rɑ kæsb kærdænd væ medɑlhɑje besjɑri bærɑje keʃvær be ærmæqɑn ɑværdænd. tɑbeʃ ezhɑre ʔomidvɑri kærd : bɑ pejɡirihɑje fedrɑsijone værzeʃhɑje nɑʃenævɑjɑn væ mæsʔulɑne værzeʃi væ tæʔɑmole ɑnhɑ bɑ ferɑksijone værzeʃe mædʒles, betævɑnim moʃkelɑte nɑʃenævɑjɑn væ diɡær værzeʃkɑrɑne tælɑʃɡær dær reʃtehɑje moxtælef værzeʃi rɑ bærtæræf konim. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "یزد ـ رئیس فراکسیون ورزش مجلس گفت: به‌رغم گذشت ۹۰ سال از برگزاری اولین المپیک، هنوز مشخص نیست ورزش‌ ناشنوایان المپیکی است یا پارالمپیکی که لازم است در این زمینه هرچه سریعتر تعیین تکلیف شود.به گزارش ، محمدرضا تابش در مراسم افتتاحیه دومین المپیاد فرهنگی ورزشی ناشنوایان کشور در ورزشگاه شهید نصیری یزد با اشاره به اهمیت فعالیت های ورزشی برای جامعه به ویژه جامعه معلولان کشور اظهار داشت: دولت و مجلس برای گسترش ورزش به ویژه در بین ناشنوایان تلاش‌های خوبی انجام داده اند و در صدد گسترش این فعالیت ها هستیم.نماینده مردم اردکان در مجلس افزود: در جلساتی که با رئیس فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان برگزار شده، مقرر شد تا در مجلس جلسه ای با حضور نمایندگان عضو فراکسیون ورزش مجلس و کمیسیون فرهنگی ورزش برگزار کنیم تا بتوانیم همکاری و تعامل بیشتری میان این دو بخش ایجاد کنیم.وی با اشاره به برخی مشکلاتی که ناشنوایان به ویژه در حوزه ورزش با آن دست و پنجه نرم می‌کنند، عنوان کرد: حدود ۹۰ سال از برگزاری مسابقات المپیک می گذرد اما هنوز مشخص نیست که ورزش ناشنوایان المپیکی است یا پارا المپیکی و تکلیف این موضوع باید مشخص شود.تابش همچنین تفاوت دیدگاه مسئولان ورزش کشور به ویژه در بحث اهدای جوایز به ورزشکاران را نادرست خواند گفت: جوایزی که به قهرمانان ورزشی ناشنوا اهدا می‌شود، تناسبی با جوایز سایر قهرمانان المپیکی و جهانی ندارد و لازم است در این زمینه تصمیم گیری سریع و جدی انجام شود.نماینده مردم اردکان در مجلس ادامه داد: در مورد استخدام قهرمانان ناشنوا و استفاده از سایر امتیازاتی که به دیگر قهرمانان تعلق می گیرد نیز باید اقدامات جدی انجام شود که در این زمینه پیگیری‌های لازم به زودی آغاز می شود.وی با اشاره به اینکه ورزشکاران ناشنوا افتخارات بسیاری برای کشور به وجود آورده اند بنابراین باید حمایت شوند تا بتوانند درخشش بیشتری داشته باشند، افزود: ورزشکاران ناشنوا در مسابقات المپیک که در ترکیه برگزار شد، یا یک پله صعود نسبت به المپیک قبلی، رتبه هفتم را کسب کردند و مدال‌های بسیاری برای کشور به ارمغان آوردند.تابش اظهار امیدواری کرد: با پیگیری‌های فدراسیون ورزش‌های ناشنوایان و مسئولان ورزشی و تعامل آنها با فراکسیون ورزش مجلس، بتوانیم مشکلات ناشنوایان و دیگر ورزشکاران تلاشگر در رشته‌های مختلف ورزشی را برطرف کنیم.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tehrɑnræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : dær sɑle dʒɑri bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, hodʒdʒæt oleslɑm sejjed mohsene mæhmudi zohre se ʃænbe dær hɑʃije tædʒdide misɑqe mæsʔulɑn væ modirɑne ærʃæde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi keʃvær dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn ezhɑr dɑʃt : dævɑzdæh mordɑd dær tæqvime keʃvær be nɑme ruze ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi nɑmɡozɑri ʃode æst. ræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : dævɑzdæh mordɑd forsæte monɑsebist tɑ dæstɑværdhɑ væ æmælkærde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi morede bærræsi væ tæhlil qærɑr beɡiræd. vej edɑme dɑd : ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi tælɑʃ dɑræd tɑ dær tule sɑl væ dær monɑsebæt hɑje moxtælef æz zærfijæt hɑje edɑrɑt væ næhɑdhɑje moxtælef bærɑje piʃborde æhdɑfe nezɑme eslɑmi estefɑde konæd. mæhmudi ezɑfe kærd : hozur dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel niz jeki æz bærnɑme hɑje viʒe sɑlruze ɡerɑmidɑʃte tæʔsise næhɑde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bud ke bɑ hozure mæsʔulɑne in næhɑde moqæddæs bærɡozɑr ʃod. vej ɡoft : dær sɑle dʒɑri niz bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd væ tælɑʃ xɑhæd ʃod tɑ æz zærfijæte tæmɑmi dæstɡɑh hɑ væ næhɑdhɑ dær in rɑstɑ estefɑde ʃævæd. kopi ʃod", "text": "تهران-رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران گفت:در سال جاری برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود.به گزارش ، حجت الاسلام سید محسن محمودی ظهر سه شنبه در حاشیه تجدید میثاق مسئولان و مدیران ارشد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی کشور در حرم مطهر امام راحل در جمع خبرنگاران اظهار داشت: ۱۲ مرداد در تقویم کشور به نام روز شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی نامگذاری شده است.رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران افزود: ۱۲ مرداد فرصت مناسبی است تا دستاوردها و عملکرد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی مورد بررسی و تحلیل قرار بگیرد.وی ادامه داد: شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی تلاش دارد تا در طول سال و در مناسبت های مختلف از ظرفیت های ادارات و نهادهای مختلف برای پیشبرد اهداف نظام اسلامی استفاده کند.محمودی اضافه کرد: حضور در حرم مطهر امام راحل نیز یکی از برنامه های ویژه سالروز گرامیداشت تأسیس نهاد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی بود که با حضور مسئولان این نهاد مقدس برگزار شد.وی گفت: در سال جاری نیز برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود و تلاش خواهد شد تا از ظرفیت تمامی دستگاه ها و نهادها در این راستا استفاده شود.کپی شد" }
tehrɑnræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : dær sɑle dʒɑri bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, hodʒdʒæt oleslɑm sejjed mohsene mæhmudi zohre se ʃænbe dær hɑʃije tædʒdide misɑqe mæsʔulɑn væ modirɑne ærʃæde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi keʃvær dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn ezhɑr dɑʃt : dævɑzdæh mordɑd dær tæqvime keʃvær be nɑme ruze ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi nɑmɡozɑri ʃode æst. ræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : dævɑzdæh mordɑd forsæte monɑsebist tɑ dæstɑværdhɑ væ æmælkærde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi morede bærræsi væ tæhlil qærɑr beɡiræd. vej edɑme dɑd : ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi tælɑʃ dɑræd tɑ dær tule sɑl væ dær monɑsebæt hɑje moxtælef æz zærfijæt hɑje edɑrɑt væ næhɑdhɑje moxtælef bærɑje piʃborde æhdɑfe nezɑme eslɑmi estefɑde konæd. mæhmudi ezɑfe kærd : hozur dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel niz jeki æz bærnɑme hɑje viʒe sɑlruze ɡerɑmidɑʃte tæʔsise næhɑde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bud ke bɑ hozure mæsʔulɑne in næhɑde moqæddæs bærɡozɑr ʃod. vej ɡoft : dær sɑle dʒɑri niz bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd væ tælɑʃ xɑhæd ʃod tɑ æz zærfijæte tæmɑmi dæstɡɑh hɑ væ næhɑdhɑ dær in rɑstɑ estefɑde ʃævæd. kopi ʃod
تهران-رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران گفت:در سال جاری برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود.به گزارش ، حجت الاسلام سید محسن محمودی ظهر سه شنبه در حاشیه تجدید میثاق مسئولان و مدیران ارشد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی کشور در حرم مطهر امام راحل در جمع خبرنگاران اظهار داشت: ۱۲ مرداد در تقویم کشور به نام روز شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی نامگذاری شده است.رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران افزود: ۱۲ مرداد فرصت مناسبی است تا دستاوردها و عملکرد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی مورد بررسی و تحلیل قرار بگیرد.وی ادامه داد: شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی تلاش دارد تا در طول سال و در مناسبت های مختلف از ظرفیت های ادارات و نهادهای مختلف برای پیشبرد اهداف نظام اسلامی استفاده کند.محمودی اضافه کرد: حضور در حرم مطهر امام راحل نیز یکی از برنامه های ویژه سالروز گرامیداشت تأسیس نهاد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی بود که با حضور مسئولان این نهاد مقدس برگزار شد.وی گفت: در سال جاری نیز برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود و تلاش خواهد شد تا از ظرفیت تمامی دستگاه ها و نهادها در این راستا استفاده شود.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: tehrɑnræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn ɡoft : dær sɑle dʒɑri bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd. be ɡozɑreʃ, hodʒdʒæt oleslɑm sejjed mohsene mæhmudi zohre se ʃænbe dær hɑʃije tædʒdide misɑqe mæsʔulɑn væ modirɑne ærʃæde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi keʃvær dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn ezhɑr dɑʃt : dævɑzdæh mordɑd dær tæqvime keʃvær be nɑme ruze ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi nɑmɡozɑri ʃode æst. ræʔise ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi ʃæhrestɑn hɑje ostɑne tehrɑn æfzud : dævɑzdæh mordɑd forsæte monɑsebist tɑ dæstɑværdhɑ væ æmælkærde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi morede bærræsi væ tæhlil qærɑr beɡiræd. vej edɑme dɑd : ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi tælɑʃ dɑræd tɑ dær tule sɑl væ dær monɑsebæt hɑje moxtælef æz zærfijæt hɑje edɑrɑt væ næhɑdhɑje moxtælef bærɑje piʃborde æhdɑfe nezɑme eslɑmi estefɑde konæd. mæhmudi ezɑfe kærd : hozur dær hæræme motæhhære emɑme rɑhel niz jeki æz bærnɑme hɑje viʒe sɑlruze ɡerɑmidɑʃte tæʔsise næhɑde ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bud ke bɑ hozure mæsʔulɑne in næhɑde moqæddæs bærɡozɑr ʃod. vej ɡoft : dær sɑle dʒɑri niz bærnɑme hɑje moteʔæddedi dær monɑsebæt hɑje moxtælefe melli væ enqelɑbi æz suj ʃorɑje hæmɑhænɡi tæbliqɑte eslɑmi bærɡozɑr mi ʃævæd væ tælɑʃ xɑhæd ʃod tɑ æz zærfijæte tæmɑmi dæstɡɑh hɑ væ næhɑdhɑ dær in rɑstɑ estefɑde ʃævæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "تهران-رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران گفت:در سال جاری برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود.به گزارش ، حجت الاسلام سید محسن محمودی ظهر سه شنبه در حاشیه تجدید میثاق مسئولان و مدیران ارشد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی کشور در حرم مطهر امام راحل در جمع خبرنگاران اظهار داشت: ۱۲ مرداد در تقویم کشور به نام روز شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی نامگذاری شده است.رییس شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی شهرستان های استان تهران افزود: ۱۲ مرداد فرصت مناسبی است تا دستاوردها و عملکرد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی مورد بررسی و تحلیل قرار بگیرد.وی ادامه داد: شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی تلاش دارد تا در طول سال و در مناسبت های مختلف از ظرفیت های ادارات و نهادهای مختلف برای پیشبرد اهداف نظام اسلامی استفاده کند.محمودی اضافه کرد: حضور در حرم مطهر امام راحل نیز یکی از برنامه های ویژه سالروز گرامیداشت تأسیس نهاد شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی بود که با حضور مسئولان این نهاد مقدس برگزار شد.وی گفت: در سال جاری نیز برنامه های متعددی در مناسبت های مختلف ملی و انقلابی از سوی شورای هماهنگی تبلیغات اسلامی برگزار می شود و تلاش خواهد شد تا از ظرفیت تمامی دستگاه ها و نهادها در این راستا استفاده شود.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie moʔtæqed æst : mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemi ɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh miɑværænd. doktor ferejdune jɑrjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « zænɑn » isnɑ, dʒɑmeʔe irɑn rɑ dʒɑmeʔeie qæmɡin nædɑnest væ ezhɑrkærd : dʒɑmeʔe mɑ dʒɑmeʔei qæmɡin nist, æmmɑ dærhɑl hɑzer be dælile feʃɑrhɑje mozɑʔæf mɑnænde bikɑri, tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑje eqtesɑdi dɑxeli væ xɑredʒi, estereshɑje hɑkem bær zendeɡi æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej æfzud : ɑjtemhɑje diɡæri mɑnænde færhænɡe hɑkem bær dʒɑmeʔe, ræsɑnehɑ, mohite dʒoqrɑfijɑi væ ʃærɑjete sjɑsiː dʒɑmeʔe tɑ hædde zjɑdi mitævɑnænd bær xolqijɑte dʒɑmeʔe æsær ɡozɑʃte væ bær zehn væ ruhije æfrɑd niz tæʔsire xod rɑ beɡozɑræd. jɑrjɑri jɑdɑvær ʃod : jeki æz moʃkelɑte dʒɑmeʔe mɑ ziɑderuje dær mærɑseme suɡvɑri væ æzɑdɑrist, mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemiɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh mi ɑværænd be turike mɑ emsɑl ʃɑhede mosɑferæte xejle æzimi æz dʒæmʔijæt bærɑje ɡozærɑne oqɑte færɑqæte xod dær keʃværhɑje ætrɑf bærɑje edʒrɑhɑje xɑnænde hɑje xɑredʒi væ didæn æz keʃværhɑje hæmsɑje budim vɑjen neʃɑn mi dæhæd ke mærdom rɑh xod rɑ bærɑje ʃɑde sɑzi xod pejdɑ mi konænd bænɑbærin tævædʒdʒoh be in æmr væ næhveje bærxord bɑ mæsʔæle ʃɑdi dær keʃvære mohem æst. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃorɑje melli dʒævɑnɑn bɑjæd næqqɑdɑne væ æsɑsi be mæsʔæle ʃɑdi dær dʒɑmeʔe bepærdɑzæd væ bɑ tævædʒdʒoh be moqeʔijæte hɑzer behtærin rɑh hæl rɑ erɑʔe dæhæd, tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqrɑr konim ke dær hoze rævɑnʃenɑsi ʃɑdi kæm kɑr kærde im. jɑrjɑri dær morede væzʔijæte hɑkem bær musiqi dær keʃvær ezhɑre kærd : tævɑfoqe olæmɑ bær sære mæsʔæle musiqi dʒæhæte residæn be væzʔijæte moʃæxxæs væ tæʔine tæklife æfrɑde hɑzer dær in herfe tæʔsire ɡozɑr xɑhæd bud. ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie kærædʒ edɑme dɑd : motæʔæssefɑne dær dʒɑmeʔe irɑn be dælile æqɑjede motæfɑvete mærɑdʒeʔ dær morede musiqi in honær be dʒɑjɡɑh mætlube xod næreside æst. in ostɑd dɑneʃɡɑh dærpɑjɑn ɡoft : ælbætte bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt bumi sɑzi hær sæbke musiqi ke æz qærb vɑrede dʒɑmeʔe mi ʃævæd zærurist tʃerɑ ke æɡær bexɑhim æz musiqi hɑje qærbi mɑnænde dʒɑz væ ræp estefɑde konim qætʔæn musiqi bi mohtævɑi xɑhim dɑʃt væ in xod ruhije qæm væ putʃi rɑ be dʒɑmeʔe elqɑ mi konæd.", "text": "\nريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي معتقد است: مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی آورند به خارج از کشور پناه می‌آورند.\n\nدکتر فریدون یاریاری در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «زنان» ایسنا، جامعه ایران را جامعه‌اي غمگین ندانست و اظهاركرد: جامعه ما جامعه‌ای غمگین نیست، اما درحال حاضر به دلیل فشارهای مضاعف مانند بیکاری، تحریم‌ها و فشارهای اقتصادی داخلی و خارجی، استرس‌های حاکم بر زندگی افزایش یافته است.\n\n\nوی افزود: آیتم‌های دیگری مانند فرهنگ حاکم بر جامعه، رسانه‌ها، محیط جغرافیایی و شرایط سیاسی جامعه تا حد زیادی می‌توانند بر خلقیات جامعه اثر گذاشته و بر ذهن و روحیه افراد نیز تاثیر خود را بگذارد.\n\n\nیاریاری یادآور شد: یکی از مشکلات جامعه ما زیاده‌روی در مراسم سوگواری و عزاداری است، مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی‌آورند به خارج از کشور پناه می آورند به طوريکه ما امسال شاهد مسافرت خیل عظیمی از جمعیت برای گذران اوقات فراغت خود در کشورهای اطراف برای\nاجراهای خواننده های خارجی و دیدن از کشورهای همسایه بودیم واین نشان می دهد که مردم راه خود را برای شاد سازی خود پیدا می کنند بنابراین توجه به این امر و نحوه برخورد با مسئله شادی در کشور مهم است.\n\n\nوي با تاكيد بر اينكه شورای ملی جوانان باید نقادانه و اساسی به مسئله شادی در جامعه بپردازد و با توجه به موقعیت حاضر بهترین راه حل را ارائه دهد، تصریح کرد: ما باید اقرار کنیم که در حوزه روانشناسی شادی کم کار کرده ایم.\n\n\nیاریاری در مورد وضعیت حاکم بر موسیقی در کشور اظهار كرد: توافق علما بر سر مسئله موسیقی جهت رسیدن به وضعیت مشخص و تعیین تکلیف افراد حاضر در این حرفه تاثیر گذار خواهد بود.\n\n\nريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي کرج ادامه داد: متاسفانه در جامعه ایران به دلیل عقاید متفاوت مراجع در مورد موسیقی این هنر به جایگاه مطلوب خود نرسیده است.\n\n\nاین استاد دانشگاه درپايان گفت: البته باید توجه داشت بومی سازی هر سبک موسیقی که از غرب وارد جامعه می شود ضروری است؛ چرا که اگر بخواهیم از موسیقی های غربی مانند جاز و رپ استفاده کنیم قطعا موسیقی بی محتوایی خواهیم داشت و این خود روحیه غم و پوچی را به جامعه القاء می کند.\n\n" }
ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie moʔtæqed æst : mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemi ɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh miɑværænd. doktor ferejdune jɑrjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « zænɑn » isnɑ, dʒɑmeʔe irɑn rɑ dʒɑmeʔeie qæmɡin nædɑnest væ ezhɑrkærd : dʒɑmeʔe mɑ dʒɑmeʔei qæmɡin nist, æmmɑ dærhɑl hɑzer be dælile feʃɑrhɑje mozɑʔæf mɑnænde bikɑri, tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑje eqtesɑdi dɑxeli væ xɑredʒi, estereshɑje hɑkem bær zendeɡi æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej æfzud : ɑjtemhɑje diɡæri mɑnænde færhænɡe hɑkem bær dʒɑmeʔe, ræsɑnehɑ, mohite dʒoqrɑfijɑi væ ʃærɑjete sjɑsiː dʒɑmeʔe tɑ hædde zjɑdi mitævɑnænd bær xolqijɑte dʒɑmeʔe æsær ɡozɑʃte væ bær zehn væ ruhije æfrɑd niz tæʔsire xod rɑ beɡozɑræd. jɑrjɑri jɑdɑvær ʃod : jeki æz moʃkelɑte dʒɑmeʔe mɑ ziɑderuje dær mærɑseme suɡvɑri væ æzɑdɑrist, mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemiɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh mi ɑværænd be turike mɑ emsɑl ʃɑhede mosɑferæte xejle æzimi æz dʒæmʔijæt bærɑje ɡozærɑne oqɑte færɑqæte xod dær keʃværhɑje ætrɑf bærɑje edʒrɑhɑje xɑnænde hɑje xɑredʒi væ didæn æz keʃværhɑje hæmsɑje budim vɑjen neʃɑn mi dæhæd ke mærdom rɑh xod rɑ bærɑje ʃɑde sɑzi xod pejdɑ mi konænd bænɑbærin tævædʒdʒoh be in æmr væ næhveje bærxord bɑ mæsʔæle ʃɑdi dær keʃvære mohem æst. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃorɑje melli dʒævɑnɑn bɑjæd næqqɑdɑne væ æsɑsi be mæsʔæle ʃɑdi dær dʒɑmeʔe bepærdɑzæd væ bɑ tævædʒdʒoh be moqeʔijæte hɑzer behtærin rɑh hæl rɑ erɑʔe dæhæd, tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqrɑr konim ke dær hoze rævɑnʃenɑsi ʃɑdi kæm kɑr kærde im. jɑrjɑri dær morede væzʔijæte hɑkem bær musiqi dær keʃvær ezhɑre kærd : tævɑfoqe olæmɑ bær sære mæsʔæle musiqi dʒæhæte residæn be væzʔijæte moʃæxxæs væ tæʔine tæklife æfrɑde hɑzer dær in herfe tæʔsire ɡozɑr xɑhæd bud. ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie kærædʒ edɑme dɑd : motæʔæssefɑne dær dʒɑmeʔe irɑn be dælile æqɑjede motæfɑvete mærɑdʒeʔ dær morede musiqi in honær be dʒɑjɡɑh mætlube xod næreside æst. in ostɑd dɑneʃɡɑh dærpɑjɑn ɡoft : ælbætte bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt bumi sɑzi hær sæbke musiqi ke æz qærb vɑrede dʒɑmeʔe mi ʃævæd zærurist tʃerɑ ke æɡær bexɑhim æz musiqi hɑje qærbi mɑnænde dʒɑz væ ræp estefɑde konim qætʔæn musiqi bi mohtævɑi xɑhim dɑʃt væ in xod ruhije qæm væ putʃi rɑ be dʒɑmeʔe elqɑ mi konæd.
ريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي معتقد است: مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی آورند به خارج از کشور پناه می‌آورند. دکتر فریدون یاریاری در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «زنان» ایسنا، جامعه ایران را جامعه‌اي غمگین ندانست و اظهاركرد: جامعه ما جامعه‌ای غمگین نیست، اما درحال حاضر به دلیل فشارهای مضاعف مانند بیکاری، تحریم‌ها و فشارهای اقتصادی داخلی و خارجی، استرس‌های حاکم بر زندگی افزایش یافته است. وی افزود: آیتم‌های دیگری مانند فرهنگ حاکم بر جامعه، رسانه‌ها، محیط جغرافیایی و شرایط سیاسی جامعه تا حد زیادی می‌توانند بر خلقیات جامعه اثر گذاشته و بر ذهن و روحیه افراد نیز تاثیر خود را بگذارد. یاریاری یادآور شد: یکی از مشکلات جامعه ما زیاده‌روی در مراسم سوگواری و عزاداری است، مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی‌آورند به خارج از کشور پناه می آورند به طوريکه ما امسال شاهد مسافرت خیل عظیمی از جمعیت برای گذران اوقات فراغت خود در کشورهای اطراف برای اجراهای خواننده های خارجی و دیدن از کشورهای همسایه بودیم واین نشان می دهد که مردم راه خود را برای شاد سازی خود پیدا می کنند بنابراین توجه به این امر و نحوه برخورد با مسئله شادی در کشور مهم است. وي با تاكيد بر اينكه شورای ملی جوانان باید نقادانه و اساسی به مسئله شادی در جامعه بپردازد و با توجه به موقعیت حاضر بهترین راه حل را ارائه دهد، تصریح کرد: ما باید اقرار کنیم که در حوزه روانشناسی شادی کم کار کرده ایم. یاریاری در مورد وضعیت حاکم بر موسیقی در کشور اظهار كرد: توافق علما بر سر مسئله موسیقی جهت رسیدن به وضعیت مشخص و تعیین تکلیف افراد حاضر در این حرفه تاثیر گذار خواهد بود. ريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي کرج ادامه داد: متاسفانه در جامعه ایران به دلیل عقاید متفاوت مراجع در مورد موسیقی این هنر به جایگاه مطلوب خود نرسیده است. این استاد دانشگاه درپايان گفت: البته باید توجه داشت بومی سازی هر سبک موسیقی که از غرب وارد جامعه می شود ضروری است؛ چرا که اگر بخواهیم از موسیقی های غربی مانند جاز و رپ استفاده کنیم قطعا موسیقی بی محتوایی خواهیم داشت و این خود روحیه غم و پوچی را به جامعه القاء می کند.
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie moʔtæqed æst : mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemi ɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh miɑværænd. doktor ferejdune jɑrjɑri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « zænɑn » isnɑ, dʒɑmeʔe irɑn rɑ dʒɑmeʔeie qæmɡin nædɑnest væ ezhɑrkærd : dʒɑmeʔe mɑ dʒɑmeʔei qæmɡin nist, æmmɑ dærhɑl hɑzer be dælile feʃɑrhɑje mozɑʔæf mɑnænde bikɑri, tæhrimhɑ væ feʃɑrhɑje eqtesɑdi dɑxeli væ xɑredʒi, estereshɑje hɑkem bær zendeɡi æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej æfzud : ɑjtemhɑje diɡæri mɑnænde færhænɡe hɑkem bær dʒɑmeʔe, ræsɑnehɑ, mohite dʒoqrɑfijɑi væ ʃærɑjete sjɑsiː dʒɑmeʔe tɑ hædde zjɑdi mitævɑnænd bær xolqijɑte dʒɑmeʔe æsær ɡozɑʃte væ bær zehn væ ruhije æfrɑd niz tæʔsire xod rɑ beɡozɑræd. jɑrjɑri jɑdɑvær ʃod : jeki æz moʃkelɑte dʒɑmeʔe mɑ ziɑderuje dær mærɑseme suɡvɑri væ æzɑdɑrist, mærdome mænɑbeʔe ʃɑdihɑje xod rɑ væqti æz dɑxele keʃvær be dæst nemiɑværænd be xɑredʒ æz keʃvær pænɑh mi ɑværænd be turike mɑ emsɑl ʃɑhede mosɑferæte xejle æzimi æz dʒæmʔijæt bærɑje ɡozærɑne oqɑte færɑqæte xod dær keʃværhɑje ætrɑf bærɑje edʒrɑhɑje xɑnænde hɑje xɑredʒi væ didæn æz keʃværhɑje hæmsɑje budim vɑjen neʃɑn mi dæhæd ke mærdom rɑh xod rɑ bærɑje ʃɑde sɑzi xod pejdɑ mi konænd bænɑbærin tævædʒdʒoh be in æmr væ næhveje bærxord bɑ mæsʔæle ʃɑdi dær keʃvære mohem æst. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃorɑje melli dʒævɑnɑn bɑjæd næqqɑdɑne væ æsɑsi be mæsʔæle ʃɑdi dær dʒɑmeʔe bepærdɑzæd væ bɑ tævædʒdʒoh be moqeʔijæte hɑzer behtærin rɑh hæl rɑ erɑʔe dæhæd, tæsrih kærd : mɑ bɑjæd eqrɑr konim ke dær hoze rævɑnʃenɑsi ʃɑdi kæm kɑr kærde im. jɑrjɑri dær morede væzʔijæte hɑkem bær musiqi dær keʃvær ezhɑre kærd : tævɑfoqe olæmɑ bær sære mæsʔæle musiqi dʒæhæte residæn be væzʔijæte moʃæxxæs væ tæʔine tæklife æfrɑde hɑzer dær in herfe tæʔsire ɡozɑr xɑhæd bud. ræʔis mærkæze moʃɑvere dɑneʃdʒuie dɑneʃɡɑh xɑræzmie kærædʒ edɑme dɑd : motæʔæssefɑne dær dʒɑmeʔe irɑn be dælile æqɑjede motæfɑvete mærɑdʒeʔ dær morede musiqi in honær be dʒɑjɡɑh mætlube xod næreside æst. in ostɑd dɑneʃɡɑh dærpɑjɑn ɡoft : ælbætte bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt bumi sɑzi hær sæbke musiqi ke æz qærb vɑrede dʒɑmeʔe mi ʃævæd zærurist tʃerɑ ke æɡær bexɑhim æz musiqi hɑje qærbi mɑnænde dʒɑz væ ræp estefɑde konim qætʔæn musiqi bi mohtævɑi xɑhim dɑʃt væ in xod ruhije qæm væ putʃi rɑ be dʒɑmeʔe elqɑ mi konæd.", "role": "user" }, { "content": "\nريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي معتقد است: مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی آورند به خارج از کشور پناه می‌آورند.\n\nدکتر فریدون یاریاری در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «زنان» ایسنا، جامعه ایران را جامعه‌اي غمگین ندانست و اظهاركرد: جامعه ما جامعه‌ای غمگین نیست، اما درحال حاضر به دلیل فشارهای مضاعف مانند بیکاری، تحریم‌ها و فشارهای اقتصادی داخلی و خارجی، استرس‌های حاکم بر زندگی افزایش یافته است.\n\n\nوی افزود: آیتم‌های دیگری مانند فرهنگ حاکم بر جامعه، رسانه‌ها، محیط جغرافیایی و شرایط سیاسی جامعه تا حد زیادی می‌توانند بر خلقیات جامعه اثر گذاشته و بر ذهن و روحیه افراد نیز تاثیر خود را بگذارد.\n\n\nیاریاری یادآور شد: یکی از مشکلات جامعه ما زیاده‌روی در مراسم سوگواری و عزاداری است، مردم منابع شادی‌های خود را وقتی از داخل کشور به دست نمی‌آورند به خارج از کشور پناه می آورند به طوريکه ما امسال شاهد مسافرت خیل عظیمی از جمعیت برای گذران اوقات فراغت خود در کشورهای اطراف برای\nاجراهای خواننده های خارجی و دیدن از کشورهای همسایه بودیم واین نشان می دهد که مردم راه خود را برای شاد سازی خود پیدا می کنند بنابراین توجه به این امر و نحوه برخورد با مسئله شادی در کشور مهم است.\n\n\nوي با تاكيد بر اينكه شورای ملی جوانان باید نقادانه و اساسی به مسئله شادی در جامعه بپردازد و با توجه به موقعیت حاضر بهترین راه حل را ارائه دهد، تصریح کرد: ما باید اقرار کنیم که در حوزه روانشناسی شادی کم کار کرده ایم.\n\n\nیاریاری در مورد وضعیت حاکم بر موسیقی در کشور اظهار كرد: توافق علما بر سر مسئله موسیقی جهت رسیدن به وضعیت مشخص و تعیین تکلیف افراد حاضر در این حرفه تاثیر گذار خواهد بود.\n\n\nريیس مرکز مشاوره دانشجويي دانشگاه خوارزمي کرج ادامه داد: متاسفانه در جامعه ایران به دلیل عقاید متفاوت مراجع در مورد موسیقی این هنر به جایگاه مطلوب خود نرسیده است.\n\n\nاین استاد دانشگاه درپايان گفت: البته باید توجه داشت بومی سازی هر سبک موسیقی که از غرب وارد جامعه می شود ضروری است؛ چرا که اگر بخواهیم از موسیقی های غربی مانند جاز و رپ استفاده کنیم قطعا موسیقی بی محتوایی خواهیم داشت و این خود روحیه غم و پوچی را به جامعه القاء می کند.\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "mæhmude æræbneʒɑd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær ezhɑrdɑʃt : sæbtnɑme zɑʔerɑne kermɑni dær særɑsære ostɑne næhɑi ʃode væ bɑ tæʔine pezeʃkɑne kɑrevɑnhɑ, moʔɑjenɑte pezeʃki zɑʔerɑn niz æz emruz ɑqɑz ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke bistodo kɑrevɑn æz ostɑne kermɑn be mærɑseme hædʒe tæmættoʔe emsɑl eʔzɑm miʃævæd ɡoft : hodud se hezɑr zɑʔer dær kɑrevɑnhɑ sɑmɑndehi ʃodænd væ bɑ moʃæxxæs ʃodæne kɑmele rohɑnjune kɑrevɑnhɑ, dʒælæsɑte ɑmuzeʃi zɑʔerɑn æz nime dovvome færværdinmɑhe dʒɑri bærɡozɑr miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ bæjɑne inke kɑrevɑnhɑ ʃɑmele kɑrevɑnhɑje hæʃtɑdopændʒ næfære, sædo siopændʒ næfære væ sædo ʃæst næfære hæstænd æfzud : æz ʃæhrestɑne kermɑne hæft kɑrevɑn, ʃæhrestɑnhɑje ræfsændʒɑn væ zærænde tʃɑhɑr kɑrevɑn, sirdʒɑne se kɑrevɑn væ æz ʃæhrestɑnhɑje bæm, dʒiroft, ʃæhærbɑbæk væ bærdsir niz hær kodɑme jek kɑrevɑn be hædʒe emsɑl eʔzɑm miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke biʃ æz sisæd zɑʔer niz beonvɑn zæxire nɑmnevisi kærdænd væ ɑmɑde eʔzɑm hæstænd xɑterneʃɑn kærd : bedonbɑle æfzɑjeʃe sæhmije ostɑne kermɑn hæstim ke dær suræte movɑfeqæt, zæmine hozure ɑnhɑ færɑhæm miʃævæd. æræbneʒɑd bɑ bæjɑne inke hæme zɑʔerɑne ævvæl be ʃæhre mædine vɑred miʃævænd væ bæʔd æz ɑn be mæke eʔzɑme miʃævænd ɡoft : pærvɑze zɑʔerɑn æz keʃvær æz tɑrixe bistoʃeʃ tirmɑh ɑqɑz miʃævæd ke zæmɑne pærvɑze zɑʔerɑne kermɑni hænuz moʃæxxæs nist. vej bɑ eʃɑre be inke xorudʒe zɑʔerɑn æz æræbestɑn æz forudɡɑh dʒædde æst æfzud : æxbɑre tækmili væ ɑxærin ettelɑʔɑt æz mærɑseme hædʒe motæʔɑqebæn æz tæriqe ræsɑnehɑje ræsmi keʃvær dær ostɑn eʔlɑm miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ eʃɑre be inke bærxi zɑʔerɑn æz sæfær be ætæbɑte ɑliɑt ɡelɑjehɑi dɑrænd tæsrih kærd : hædʒ væ ziɑræt dær qebɑle sæfærhɑi ke tæhte nezɑræte sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt ændʒɑm nemiʃævæd, hitʃ tæʔæhhodi nædɑræd. vej bɑ bæjɑne inke æz mærdom tæqɑzɑ dɑrim dær henɡɑme morɑdʒeʔe be dæfɑter æz zire næzær budæne kɑrevɑne ætæbɑte xod dær hædʒ væ ziɑræte etminɑn hɑsel konænd ɡoft : ʃerkæte mærkæzi kɑrɡozɑrɑne ostɑne kermɑn bɑ nezɑræte dæqiqe sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt eqdɑm be rɑhændɑzi sæfærhɑje ziɑræti ætæbɑte ɑliɑt mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ mim", "text": "محمود عرب‌نژاد در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در اظهارداشت: ثبت‌نام زائران کرمانی در سراسر استان نهایی شده و با تعیین پزشکان کاروانها، معاینات پزشکی زائران نیز از امروز آغاز شده است.وی با اشاره به اینکه 22 کاروان از استان کرمان به مراسم حج تمتع امسال اعزام می‌شود گفت: حدود سه هزار زائر در کاروان‌ها ساماندهی شدند و با مشخص شدن کامل روحانیون کاروان‌ها، جلسات آموزشی زائران از نیمه دوم فروردین‌ماه جاری برگزار می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با بیان اینکه کاروانها شامل کاروان‌های 85 نفره، 135 نفره و 160 نفره هستند افزود: از شهرستان کرمان 7 کاروان، شهرستان‌های رفسنجان و زرند 4 کاروان، سیرجان سه کاروان و از شهرستان‌های بم، جیرفت، شهربابک و بردسیر نیز هر کدام یک کاروان به حج امسال اعزام می‌شود.وی با اشاره به اینکه بیش از 300 زائر نیز به‌عنوان ذخیره نام‌نویسی کردند و آماده اعزام هستند خاطر‌نشان کرد: به‌دنبال افزایش سهمیه استان کرمان هستیم که در صورت موافقت، زمینه حضور آنها فراهم می‌شود.عرب‌نژاد با بیان اینکه همه زائران اول به شهر مدینه وارد میشوند و بعد از آن به مکه اعزام میشوند گفت: پرواز زائران از کشور از تاریخ 26 تیرماه آغاز می‌شود که زمان پرواز زائران کرمانی هنوز مشخص نیست.وی با اشاره به اینکه خروج زائران از عربستان از فرودگاه جده است افزود: اخبار تکمیلی و آخرین اطلاعات از مراسم حج متعاقبا از طریق رسانه‌های رسمی کشور در استان اعلام می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با اشاره به اینکه برخی زائران از سفر به عتبات عالیات گلایه‌هایی دارند تصریح کرد: حج و زیارت در قبال سفرهایی که تحت نظارت سازمان حج و زیارت انجام نمی‌شود، هیچ تعهدی ندارد.وی با بیان اینکه از مردم تقاضا داریم در هنگام مراجعه به دفاتر از زیر نظر بودن کاروان عتبات خود در حج و زیارت اطمینان حاصل کنند گفت: شرکت مرکزی کارگزاران استان کرمان با نظارت دقیق سازمان حج و زیارت اقدام به راه‌اندازی سفرهای زیارتی عتبات عالیات می‌کند.انتهای پیام/م" }
mæhmude æræbneʒɑd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær ezhɑrdɑʃt : sæbtnɑme zɑʔerɑne kermɑni dær særɑsære ostɑne næhɑi ʃode væ bɑ tæʔine pezeʃkɑne kɑrevɑnhɑ, moʔɑjenɑte pezeʃki zɑʔerɑn niz æz emruz ɑqɑz ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke bistodo kɑrevɑn æz ostɑne kermɑn be mærɑseme hædʒe tæmættoʔe emsɑl eʔzɑm miʃævæd ɡoft : hodud se hezɑr zɑʔer dær kɑrevɑnhɑ sɑmɑndehi ʃodænd væ bɑ moʃæxxæs ʃodæne kɑmele rohɑnjune kɑrevɑnhɑ, dʒælæsɑte ɑmuzeʃi zɑʔerɑn æz nime dovvome færværdinmɑhe dʒɑri bærɡozɑr miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ bæjɑne inke kɑrevɑnhɑ ʃɑmele kɑrevɑnhɑje hæʃtɑdopændʒ næfære, sædo siopændʒ næfære væ sædo ʃæst næfære hæstænd æfzud : æz ʃæhrestɑne kermɑne hæft kɑrevɑn, ʃæhrestɑnhɑje ræfsændʒɑn væ zærænde tʃɑhɑr kɑrevɑn, sirdʒɑne se kɑrevɑn væ æz ʃæhrestɑnhɑje bæm, dʒiroft, ʃæhærbɑbæk væ bærdsir niz hær kodɑme jek kɑrevɑn be hædʒe emsɑl eʔzɑm miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke biʃ æz sisæd zɑʔer niz beonvɑn zæxire nɑmnevisi kærdænd væ ɑmɑde eʔzɑm hæstænd xɑterneʃɑn kærd : bedonbɑle æfzɑjeʃe sæhmije ostɑne kermɑn hæstim ke dær suræte movɑfeqæt, zæmine hozure ɑnhɑ færɑhæm miʃævæd. æræbneʒɑd bɑ bæjɑne inke hæme zɑʔerɑne ævvæl be ʃæhre mædine vɑred miʃævænd væ bæʔd æz ɑn be mæke eʔzɑme miʃævænd ɡoft : pærvɑze zɑʔerɑn æz keʃvær æz tɑrixe bistoʃeʃ tirmɑh ɑqɑz miʃævæd ke zæmɑne pærvɑze zɑʔerɑne kermɑni hænuz moʃæxxæs nist. vej bɑ eʃɑre be inke xorudʒe zɑʔerɑn æz æræbestɑn æz forudɡɑh dʒædde æst æfzud : æxbɑre tækmili væ ɑxærin ettelɑʔɑt æz mærɑseme hædʒe motæʔɑqebæn æz tæriqe ræsɑnehɑje ræsmi keʃvær dær ostɑn eʔlɑm miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ eʃɑre be inke bærxi zɑʔerɑn æz sæfær be ætæbɑte ɑliɑt ɡelɑjehɑi dɑrænd tæsrih kærd : hædʒ væ ziɑræt dær qebɑle sæfærhɑi ke tæhte nezɑræte sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt ændʒɑm nemiʃævæd, hitʃ tæʔæhhodi nædɑræd. vej bɑ bæjɑne inke æz mærdom tæqɑzɑ dɑrim dær henɡɑme morɑdʒeʔe be dæfɑter æz zire næzær budæne kɑrevɑne ætæbɑte xod dær hædʒ væ ziɑræte etminɑn hɑsel konænd ɡoft : ʃerkæte mærkæzi kɑrɡozɑrɑne ostɑne kermɑn bɑ nezɑræte dæqiqe sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt eqdɑm be rɑhændɑzi sæfærhɑje ziɑræti ætæbɑte ɑliɑt mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ mim
محمود عرب‌نژاد در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در اظهارداشت: ثبت‌نام زائران کرمانی در سراسر استان نهایی شده و با تعیین پزشکان کاروانها، معاینات پزشکی زائران نیز از امروز آغاز شده است.وی با اشاره به اینکه 22 کاروان از استان کرمان به مراسم حج تمتع امسال اعزام می‌شود گفت: حدود سه هزار زائر در کاروان‌ها ساماندهی شدند و با مشخص شدن کامل روحانیون کاروان‌ها، جلسات آموزشی زائران از نیمه دوم فروردین‌ماه جاری برگزار می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با بیان اینکه کاروانها شامل کاروان‌های 85 نفره، 135 نفره و 160 نفره هستند افزود: از شهرستان کرمان 7 کاروان، شهرستان‌های رفسنجان و زرند 4 کاروان، سیرجان سه کاروان و از شهرستان‌های بم، جیرفت، شهربابک و بردسیر نیز هر کدام یک کاروان به حج امسال اعزام می‌شود.وی با اشاره به اینکه بیش از 300 زائر نیز به‌عنوان ذخیره نام‌نویسی کردند و آماده اعزام هستند خاطر‌نشان کرد: به‌دنبال افزایش سهمیه استان کرمان هستیم که در صورت موافقت، زمینه حضور آنها فراهم می‌شود.عرب‌نژاد با بیان اینکه همه زائران اول به شهر مدینه وارد میشوند و بعد از آن به مکه اعزام میشوند گفت: پرواز زائران از کشور از تاریخ 26 تیرماه آغاز می‌شود که زمان پرواز زائران کرمانی هنوز مشخص نیست.وی با اشاره به اینکه خروج زائران از عربستان از فرودگاه جده است افزود: اخبار تکمیلی و آخرین اطلاعات از مراسم حج متعاقبا از طریق رسانه‌های رسمی کشور در استان اعلام می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با اشاره به اینکه برخی زائران از سفر به عتبات عالیات گلایه‌هایی دارند تصریح کرد: حج و زیارت در قبال سفرهایی که تحت نظارت سازمان حج و زیارت انجام نمی‌شود، هیچ تعهدی ندارد.وی با بیان اینکه از مردم تقاضا داریم در هنگام مراجعه به دفاتر از زیر نظر بودن کاروان عتبات خود در حج و زیارت اطمینان حاصل کنند گفت: شرکت مرکزی کارگزاران استان کرمان با نظارت دقیق سازمان حج و زیارت اقدام به راه‌اندازی سفرهای زیارتی عتبات عالیات می‌کند.انتهای پیام/م
[ { "content": "turn phonemes into persian: mæhmude æræbneʒɑd dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre tæsnim dær ezhɑrdɑʃt : sæbtnɑme zɑʔerɑne kermɑni dær særɑsære ostɑne næhɑi ʃode væ bɑ tæʔine pezeʃkɑne kɑrevɑnhɑ, moʔɑjenɑte pezeʃki zɑʔerɑn niz æz emruz ɑqɑz ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke bistodo kɑrevɑn æz ostɑne kermɑn be mærɑseme hædʒe tæmættoʔe emsɑl eʔzɑm miʃævæd ɡoft : hodud se hezɑr zɑʔer dær kɑrevɑnhɑ sɑmɑndehi ʃodænd væ bɑ moʃæxxæs ʃodæne kɑmele rohɑnjune kɑrevɑnhɑ, dʒælæsɑte ɑmuzeʃi zɑʔerɑn æz nime dovvome færværdinmɑhe dʒɑri bærɡozɑr miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ bæjɑne inke kɑrevɑnhɑ ʃɑmele kɑrevɑnhɑje hæʃtɑdopændʒ næfære, sædo siopændʒ næfære væ sædo ʃæst næfære hæstænd æfzud : æz ʃæhrestɑne kermɑne hæft kɑrevɑn, ʃæhrestɑnhɑje ræfsændʒɑn væ zærænde tʃɑhɑr kɑrevɑn, sirdʒɑne se kɑrevɑn væ æz ʃæhrestɑnhɑje bæm, dʒiroft, ʃæhærbɑbæk væ bærdsir niz hær kodɑme jek kɑrevɑn be hædʒe emsɑl eʔzɑm miʃævæd. vej bɑ eʃɑre be inke biʃ æz sisæd zɑʔer niz beonvɑn zæxire nɑmnevisi kærdænd væ ɑmɑde eʔzɑm hæstænd xɑterneʃɑn kærd : bedonbɑle æfzɑjeʃe sæhmije ostɑne kermɑn hæstim ke dær suræte movɑfeqæt, zæmine hozure ɑnhɑ færɑhæm miʃævæd. æræbneʒɑd bɑ bæjɑne inke hæme zɑʔerɑne ævvæl be ʃæhre mædine vɑred miʃævænd væ bæʔd æz ɑn be mæke eʔzɑme miʃævænd ɡoft : pærvɑze zɑʔerɑn æz keʃvær æz tɑrixe bistoʃeʃ tirmɑh ɑqɑz miʃævæd ke zæmɑne pærvɑze zɑʔerɑne kermɑni hænuz moʃæxxæs nist. vej bɑ eʃɑre be inke xorudʒe zɑʔerɑn æz æræbestɑn æz forudɡɑh dʒædde æst æfzud : æxbɑre tækmili væ ɑxærin ettelɑʔɑt æz mærɑseme hædʒe motæʔɑqebæn æz tæriqe ræsɑnehɑje ræsmi keʃvær dær ostɑn eʔlɑm miʃævæd. modirkole hædʒ væ ziɑræte ostɑne kermɑn bɑ eʃɑre be inke bærxi zɑʔerɑn æz sæfær be ætæbɑte ɑliɑt ɡelɑjehɑi dɑrænd tæsrih kærd : hædʒ væ ziɑræt dær qebɑle sæfærhɑi ke tæhte nezɑræte sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt ændʒɑm nemiʃævæd, hitʃ tæʔæhhodi nædɑræd. vej bɑ bæjɑne inke æz mærdom tæqɑzɑ dɑrim dær henɡɑme morɑdʒeʔe be dæfɑter æz zire næzær budæne kɑrevɑne ætæbɑte xod dær hædʒ væ ziɑræte etminɑn hɑsel konænd ɡoft : ʃerkæte mærkæzi kɑrɡozɑrɑne ostɑne kermɑn bɑ nezɑræte dæqiqe sɑzemɑne hædʒ væ ziɑræt eqdɑm be rɑhændɑzi sæfærhɑje ziɑræti ætæbɑte ɑliɑt mikonæd. entehɑje pæjɑm slæʃ mim", "role": "user" }, { "content": "محمود عرب‌نژاد در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در اظهارداشت: ثبت‌نام زائران کرمانی در سراسر استان نهایی شده و با تعیین پزشکان کاروانها، معاینات پزشکی زائران نیز از امروز آغاز شده است.وی با اشاره به اینکه 22 کاروان از استان کرمان به مراسم حج تمتع امسال اعزام می‌شود گفت: حدود سه هزار زائر در کاروان‌ها ساماندهی شدند و با مشخص شدن کامل روحانیون کاروان‌ها، جلسات آموزشی زائران از نیمه دوم فروردین‌ماه جاری برگزار می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با بیان اینکه کاروانها شامل کاروان‌های 85 نفره، 135 نفره و 160 نفره هستند افزود: از شهرستان کرمان 7 کاروان، شهرستان‌های رفسنجان و زرند 4 کاروان، سیرجان سه کاروان و از شهرستان‌های بم، جیرفت، شهربابک و بردسیر نیز هر کدام یک کاروان به حج امسال اعزام می‌شود.وی با اشاره به اینکه بیش از 300 زائر نیز به‌عنوان ذخیره نام‌نویسی کردند و آماده اعزام هستند خاطر‌نشان کرد: به‌دنبال افزایش سهمیه استان کرمان هستیم که در صورت موافقت، زمینه حضور آنها فراهم می‌شود.عرب‌نژاد با بیان اینکه همه زائران اول به شهر مدینه وارد میشوند و بعد از آن به مکه اعزام میشوند گفت: پرواز زائران از کشور از تاریخ 26 تیرماه آغاز می‌شود که زمان پرواز زائران کرمانی هنوز مشخص نیست.وی با اشاره به اینکه خروج زائران از عربستان از فرودگاه جده است افزود: اخبار تکمیلی و آخرین اطلاعات از مراسم حج متعاقبا از طریق رسانه‌های رسمی کشور در استان اعلام می‌شود.مدیر‌کل حج و زیارت استان کرمان با اشاره به اینکه برخی زائران از سفر به عتبات عالیات گلایه‌هایی دارند تصریح کرد: حج و زیارت در قبال سفرهایی که تحت نظارت سازمان حج و زیارت انجام نمی‌شود، هیچ تعهدی ندارد.وی با بیان اینکه از مردم تقاضا داریم در هنگام مراجعه به دفاتر از زیر نظر بودن کاروان عتبات خود در حج و زیارت اطمینان حاصل کنند گفت: شرکت مرکزی کارگزاران استان کرمان با نظارت دقیق سازمان حج و زیارت اقدام به راه‌اندازی سفرهای زیارتی عتبات عالیات می‌کند.انتهای پیام/م", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. be ɡozɑreʃe xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi, æzize dʒævɑnpur dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vɑhede ostɑn æfzud : æz ebtedɑje tæsise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi hædæfe æsli in næhɑd ændʒɑme kɑrhɑi bud ke dær fæzɑje dɑneʃɡɑh æz ohde diɡærɑn bær nemiɑmæd væ emruz mibinim ke hæmkɑrɑne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dorost væ be moqeʔe bærxi æz omuri rɑ ke zæmin mɑnde æst ændʒɑm midæhænd. vej edɑme dɑd : ælbætte mɑ nætævɑnestim hæme tæhævvole æsɑsi morede nijɑz rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑ idʒɑd konim væ bɑ rævænde modʒude idʒɑde in tæhævvol be viʒe dær hoze olume ensɑni konæd piʃ mirævæd æmmɑ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær rævænde tæhævvole xod in nokte rɑ næbɑjæd færɑmuʃ konæd ke dær hoze olume ensɑni kɑrhɑje bozorɡi lɑzem æst væ æɡær ʃibe bærnɑme be in mæsir hedɑjæt ʃævæd mætlub xɑhæd bud. dʒævɑnpure jɑdɑvær ʃod : be næzær miresæd bærxi niruhɑje ærzeʃi væ enqelɑbi be dʒɑj inke dɑneʃɡɑhhɑ rɑ motehævvel konænd, xodeʃɑn dær dɑneʃɡɑh hɑ hæl ʃodeænd lezɑ mæsʔulɑne dɑneʃɡɑh bɑjæd æz suj modirɑne ærʃæde dæstɡɑh ɑmuzeʃe ɑli keʃvær be extesɑse fæzɑ væ eʔtebɑr be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dʒæhæte tæhæqqoq bæxʃidæn be in mozue molzæm ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær lozume tæhævvol dær hoze olume ensɑni væ tævædʒdʒoh be tæʔkidɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑi ke dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd in næhɑd mitævɑnæd xælɑhɑje modʒud dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ por konæd. ræise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede tæbriz hæm dær ine dʒælæse ɡoft : toseʔe birævije reʃtehɑje tæhsili dær ɑmuzeʃe ɑli ʃɑjeste nist, fæqæt dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd dær in hoze vɑred ʃode væ bɑ jɑdɑværie mæzɑjɑ væ mæʔɑjebe in eqdɑm sæmt væ suj ɑmuzeʃe ɑli rɑ roʃæn konæd. sɑdeqe mæleki bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud : mɑ hædæfe tæʔlim væ tærbijæt rɑ ɡom kærdeim væ fæqæt be fekre kæmisɑzi dɑneʃɡɑhhɑ hæstim, lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃkelɑti ke in rujkærd idʒɑd mikonæd rɑ bærræsi konæd. vej tæʔkid kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd be onvɑne moʃɑvere æmine dʒɑmeʔe æmæl kærde væ rɑhkɑrhɑje ræfʔe moʃkelɑt be viʒe dær hozehɑje elmi væ færhænɡi rɑ ʔerɑʔe dæhæd. vej ezhɑr dɑʃt : neɡærɑni æsli nirujehɑje ærzeʃi dɑneʃɡɑh æz in bɑbæt æst ke bærxi æsɑtid be tærbijæte dɑneʃdʒujɑne hæssɑs nistænd. mæleki edɑme dɑd : tævædʒdʒoh be mæsɑʔele færhænɡi jeki æz fælsæfehɑje vodʒudi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhist, lezɑ in næhɑd bɑjæd dær hoze modirijæte færhænɡi dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær vorude pejdɑ konæd, ælbætte ædæme tæmɑjole modirɑne bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑqeʔæn ɑsib æst æɡærtʃe bærxi mævɑqeʔ modirɑne ostɑni dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi niz dɑrɑje ejbhɑje modirijæti budænd ke ælhæmd lellɑh dær hɑle ræfʔ ʃodæn æst. vej bɑ tæʔkid bær inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi næbɑjæd sjɑsiː ʃævæd, ɡoft : in næhɑd bɑjæd esteqlɑle fekri, ræftɑri væ æsɑsnɑmei xod rɑ hefz konæd. hæmtʃenin ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd hæm dær ine dʒælæse dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ tænhɑ orɡɑni dɑnest ke mitævɑnæd dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑne movæffæq æmæl konæd væ æfzud : hær kæs dær in ærse vɑred miʃævæd ehsɑs mikonæd ke jek modirijæte mostæqel væ enqelɑbi bærɑje tæhæqqoqe in æmre lɑzem æst væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær in xosuse movæffæqtærin xɑhæd bud. mohæmmædrezɑ tʃænɑqlu dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : dæste dɑneʃɡɑhhɑ dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑn be ændɑzee kɑfi bɑz nist æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi zærfijæthɑje monɑsebi dær in zæmine dɑræd. vej ɡoft : dær xosuse æhæmmijæt væ tæʔsirɡozɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn dær ɑjænde keʃvær hitʃ dʒɑj bæhsi vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd vɑrede ærsehɑi ʃævæd ke dær dɑneʃɡɑhhɑ zæmin mɑnde væ diɡærɑn tævɑnɑi ændʒɑme ɑn rɑ nædɑrænd. tʃænɑqlu bɑ bæjɑne inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi tɑkonun kɑrhɑje bozorɡi ændʒɑm dɑde, jɑdɑvær ʃod : in næhɑde enqelɑbi be in dælil idʒɑd ʃod ke sɑjere orɡɑnhɑ bɑ tæʃkilɑte kelɑsik nemitævɑnestænd bærxi kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dæhænd. vej tæʔkid kærd : entezɑr æz dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær æst, bɑjæd bɑ idʒɑde fæzɑje reqɑbæti, dɑneʃɡɑhhɑ rɑ vɑdɑr be hærekæt kærd, æɡær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi dær in ærse vɑred ʃævæd dɑneʃɡɑhhɑe hætmæn ehsɑse nijɑz xɑhænd kærd væ be tæhærroke vɑdɑr miʃævænd. ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd bɑ bæjɑne inke æfzɑjeʃe teʔdɑde dɑneʃdʒujɑn ʃɑnse piʃborde æhdɑf rɑ biʃtær kærde æst, ɡoft : moʃkele feʔli mɑ modirijæte niruhɑje ensɑni kɑrɑmæd æst væ in kɑr æz dɑneʃɡɑhhɑ bɑ modele modirijæti kelɑsik bærnemiɑjæd æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd. ræise næhɑde næmɑjændeɡi væli fæqih dær mæntæqe sizdæh dɑneʃɡɑh ɑzɑde diɡær soxænrɑne dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dærbɑre dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi inɡune ebrɑze æqide kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd fæʔɑlijæte nærmæfzɑri kærde væ dʒærijɑnsɑzi fekri konæd. hodʒdʒætoleslɑm hosejne færædʒzɑde bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : hæme mɑ vɑqef hæstim ke dær hoze olume ensɑni moʃkele æsɑsi vodʒud dɑræd dær hɑli ke dær olume fæni niz hæmin moʃkelɑte ɡæribɑnɡire dʒɑmeʔee elmist. vej ɡoft : ʃærte erteqɑje æsɑtide dɑneʃɡɑh, dɑʃtæne tʃænd mæqɑle ɑjesɑj æst dær hɑli ke mɑ bɑ hæmin mæqɑlɑt be qærb komæk mikonim ke be æhdɑfe xod beresænd. vej edɑme dɑd : ændiʃehɑ rɑ diɡærɑn tolid mikonænd væ mɑ bær æsɑse ɑnhɑ fekr mikonim dær hɑli ke dʒɑmeʔee eslɑmi bɑjæd tolid konænde væ sɑderkonænde ændiʃe bɑʃæd. færædʒzɑde bɑ bæjɑne inke dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑ dʒɑmeʔe, sænʔæt væ eqtesɑde mortæbet nistænd, ɡoft : bɑjæd fæzɑje næzærijepærdɑzi dær dɑneʃɡɑhhɑ færɑhæm ʃævæd. hæmtʃenine ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz dær bæxʃe diɡæri æz ine dʒælæse ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd be dʒɑjɡɑh setɑdi xod bɑzɡæʃte væ næqʃe sijɑsætɡozɑri xod rɑ ehjɑ konæd. doktor mohæmmædrezɑ nikdʒu æfzud : færhænɡe tænhɑ hozeist ke hitʃkæs mæsʔulijæte ɑn rɑ bærohde nemiɡiræd lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd dær in hoze vorud pejdɑ konæd. vej tæʔkid kærd : dur budæne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi æz dɑneʃɡɑhe ɑsibzɑ æst, in næhɑd bɑjæd dær tæsmime ɡirihɑe næqʃɑfærin bɑʃæd, nemiʃævæd dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ æz modirijæte dɑneʃɡɑhhɑe dur neɡæh dɑʃt væ ɑnɡɑh æz in næhɑd entezɑre næqʃe ɑfærini dɑʃt. ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær sɑlhɑje ʃæstoʃeʃ hæftɑdopændʒ væ ræise feʔli pærdise æræse dɑneʃɡɑh olume pezeʃki tæbriz hæm bɑ hozur dær ine dʒælæse bɑ bæjɑne inke nætævɑnestim æz fæzɑje mæʔnævi idʒɑd ʃode dær mohite dɑneʃɡɑhhɑje ostɑn estefɑde konim, æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ruhe tʃenin fæzɑhɑi rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑe zende konæd. doktor mæhmude næzærpur bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb dær xosuse æsɑtid væ dɑneʃdʒujɑn dær moqɑbele bɑ dʒænɡe nærm, ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi be onvɑne jek næhɑde enqelɑbi bɑjæd dæst be kɑrhɑi bezænæd ke diɡærɑn qɑder be ændʒɑme ɑn nistænd jɑ æɡær ændʒɑm midæhænd dær sæthe xubi qærɑr nædɑræd. vej bær æhæmmijæte kɑdrsɑzi dær sisteme tæʃkilɑti dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi tæʔkid væ tævædʒdʒoh be ruhihe dʒæhɑdi dær dʒæzbe æfrɑd dær in tæʃkilɑt rɑ besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt dɑnest. sefr næsrollɑhzɑde ke sɑbeqe tʃænd sɑle rijɑsæte dɑneʃkæde keʃɑværzi dɑneʃɡɑh tæbriz rɑ dɑræd dær in dʒælæse dær dʒɑjɡɑh ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz bɑ bæjɑne inke besjɑri æz dɑneʃɡɑhhɑ dær qɑleb ɡereftɑrænd, xɑterneʃɑn kærd : omidi nist ke bærxi moʃkelɑte dɑneʃɡɑhhɑje mɑ be dæste xod dɑneʃɡɑh hæl ʃævæd væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd dær in hozehɑ vɑred ʃævæd. vej piʃnæhɑd kærd dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi behterɑst dær ærsehɑi hæmtʃon eslɑhe væzʔijæte ɑmuzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ, tæhævvol dær olume ensɑni ke moqæddæmei dær tæʔlife ærzeʃhɑje eslɑmi dær dɑneʃɡɑhhɑst, tæhævvolɑte færhænɡi dær sisteme dɑneʃɡɑhi væ toseʔe tæhqiqɑt væ pæʒuheʃhɑje hædæfmænde dɑneʃɡɑhi vɑred ʃævæd. doktor emɑmi, moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænde tæbriz dær edɑme in dʒælæse bɑ tæʔkid bær soxænɑne rijɑsæte in dɑneʃɡɑh, piʃnæhɑde ohdedɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑne ostɑn tævæssote dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ morede tæid qærɑr dɑd væ dær xosuse vɑɡozɑrie tæmɑm fæʔɑlijæthɑje in dɑneʃɡɑh dær in zæmine be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn eʔlɑme ɑmɑdeɡi kærd. modire kolle ɑmuzeʃ væ pæʒuheʃe ostɑndɑri ɑzæræbɑjdʒɑnʃræqi bɑ bæjɑne inke dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn dʒɑjɡɑhe viʒei dær bejne dæstɡɑhhɑje moxtælef dɑræd, tæʔkid kærd : kɑrnɑme æmælkærdi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi xejli qætur æst æmmɑ tæbiætæn tæʃkile setɑde ʃorɑje tæhævvole bonjɑdin neʃɑn æz in dɑræd ke væzʔijæte modʒud bærɑje xod dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑzi konænde nist. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃæxxæs konæd mixɑhæd dʒɑjɡɑhe setɑdi dɑʃte bɑʃæd jɑ sæfi væ æɡær hær do rɑ bexɑhæd bɑjæd dær in hozehɑ æmælkærde motevɑzeni dɑʃte bɑʃæd væ ælbætte dær xejli kɑrhɑ in hærekæte motevɑzen dide miʃævæd, æmmɑ tælɑʃe biʃtær æz zæʔfhɑ væ tæhdidɑt mikɑhæd væ bær noqɑte qovvæt miæfzɑjæd. dʒæmɑlpur dær zæmine komæk be tæhævvole olume ensɑni dær dɑneʃɡɑhhɑ kɑrnɑme dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ qɑbele qæbul nædɑnest væ æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ɡereh æz moʃkelɑte in tʃeninie dɑneʃɡɑhhɑe bɑz konæd. vej dær pɑjɑne færhænɡsɑzi rɑ kelide besjɑri æz moʃkelɑte keʃvær xɑnd væ xɑterneʃɑn kærd : kɑrhɑje færhænɡi bɑjæd bɑ ruhihe dʒæhɑdi væ æz dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ʃoruʔ ʃævæd. entehɑjee pæjɑm", "text": "ريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد. \n \nريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگارخبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه آذربایجان شرقی، عزیز جوانپور در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی واحد استان افزود: از ابتدای تاسیس جهاد دانشگاهی هدف اصلی این نهاد انجام کارهایی بود که در فضای دانشگاه از عهده دیگران بر نمی‌آمد و امروز می‌بینیم که همکاران جهاد دانشگاهی درست و به موقع برخی از اموری را که زمین مانده است انجام می‌دهند.\n\n\n\nوی ادامه داد: البته ما نتوانستیم همه تحول اساسی مورد نياز را در دانشگاه‌ها ایجاد کنیم و با روند موجود ایجاد این تحول به ویژه در حوزه علوم انسانی كند پيش مي‌رود اما جهاد دانشگاهی در روند تحول خود این نکته را نباید فراموش کند که در حوزه علوم انسانی کارهای بزرگی لازم است و اگر شیب برنامه به این مسیر هدایت شود مطلوب خواهد بود . \n\n\n\n\n\nجوانپور یادآور شد: به نظر مي‌رسد برخي نیروهای ارزشی و انقلابی به جای اینکه دانشگاه‌ها را متحول کنند، خودشان در دانشگاه ها حل شده‌اند لذا مسوولان دانشگاه باید از سوی مدیران ارشد دستگاه آموزش عالی کشور به اختصاص فضا و اعتبار به جهاد دانشگاهی جهت تحقق بخشیدن به این موضوع ملزم شوند.\n\n\n\nوی با تاکید بر لزوم تحول در حوزه علوم انسانی و توجه به تاکیدات رهبر معظم انقلاب گفت: با توجه به ظرفیت‌هایی که در جهاددانشگاهی وجود دارد این نهاد می‌تواند خلاءهای موجود در دانشگاه‌ها را پر کند.\n\n\n\n\n\nرئیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز هم در اين جلسه گفت: توسعه بی‌رویه رشته‌های تحصیلی در آموزش عالی شایسته نیست، فقط جهاددانشگاهی می‌تواند در این حوزه وارد شده و با يادآوري مزایا و معایب این اقدام سمت و سوی آموزش عالی را روشن کند.\n\n \n\nصادق ملکی با بيان اين مطلب افزود: ما هدف تعلیم و تربیت را گم کرده‌ایم و فقط به فکر کمی‌سازی دانشگاه‌ها هستیم، لذا جهاددانشگاهی بايد مشکلاتی که این رویکرد ایجاد می‌کند را بررسی کند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: جهاددانشگاهی باید به عنوان مشاور امین جامعه عمل کرده و راهکارهای رفع مشکلات به ویژه در حوزه‌های علمی و فرهنگی را ارايه دهد.\n\n\n\nوی اظهار داشت: نگرانی اصلی نیروی‌های ارزشی دانشگاه از این بابت است که برخی اساتید به تربیت دانشجویان حساس نیستند.\n\n\n\nملکی ادامه داد: توجه به مسايل فرهنگی یکی از فلسفه‌های وجودی جهاددانشگاهی است، لذا این نهاد باید در حوزه مدیریت فرهنگی دانشگاه‌ها بیشتر ورود پیدا کند، البته عدم تمایل مدیران برخی دانشگاهها به جهاد دانشگاهی واقعا آسیب است اگرچه برخی مواقع مدیران استانی جهاد دانشگاهی نیز دارای عیب‌های مدیریتی بودند که الحمد لله در حال رفع شدن است.\n\n\n\nوی با تاکید بر اینکه جهاددانشگاهی نباید سیاسی شود، گفت: این نهاد باید استقلال فکری، رفتاری و اساسنامه‌ای خود را حفظ کند.\n\n\n\n\n\nهمچنين رئیس دانشگاه صنعتی سهند هم در اين جلسه جهاددانشگاهی را تنها ارگانی دانست که می‌تواند در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان موفق عمل کند و افزود: هر کس در این عرصه وارد می‌شود احساس می‌کند که یک مدیریت مستقل و انقلابی برای تحقق این امر لازم است و جهاد دانشگاهی در این خصوص موفق‌ترین خواهد بود. \n\n\n\nمحمدرضا چناقلو در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی با بيان اين مطلب افزود: دست دانشگاه‌ها در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان به اندازه کافی باز نیست اما جهاددانشگاهی ظرفیت‌های مناسبی در این زمینه دارد.\n\n\n\nوی گفت: در خصوص اهمیت و تاثیرگذاری شرکت‌های دانش‌بنیان در آینده کشور هیچ جای بحثی وجود ندارد.\n\n\n\nوی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید وارد عرصه‌هایی شود که در دانشگاه‌ها زمین مانده و دیگران توانایی انجام آن را ندارند.\n\n\n\nچناقلو با بیان اینکه جهاددانشگاهی تاکنون کارهای بزرگی انجام داده، یادآور شد: این نهاد انقلابی به این دلیل ایجاد شد که سایر ارگان‌ها با تشکیلات کلاسیک نمی‌توانستند برخی کارها را انجام دهند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: انتظار از دانشگاه‌ها بیشتر است، باید با ایجاد فضای رقابتی، دانشگاه‌ها را وادار به حرکت کرد، اگر جهاددانشگاهی در این عرصه وارد شود دانشگاه‌ها حتما احساس نیاز خواهند کرد و به تحرک وادار می‌شوند.\n\n\n\nرئیس دانشگاه صنعتی سهند با بیان اینکه افزایش تعداد دانشجویان شانس پیشبرد اهداف را بیشتر کرده است، گفت: مشکل فعلی ما مدیریت نیروهای انسانی کارآمد است و این کار از دانشگاه‌ها با مدل مدیریتی کلاسیک برنمی‌آید اما جهاددانشگاهی می‌تواند.\n\n\n\nرئیس نهاد نمایندگی ولی فقیه در منطقه 13 دانشگاه آزاد ديگر سخنران جلسه شوراي تحول بنيادين جهاد دانشگاهي درباره جهاد دانشگاهي اينگونه ابراز عقيده كرد: جهاددانشگاهی باید فعالیت نرم‌افزاری کرده و جریان‌سازی فکری کند.\n\n\n\nحجت‌الاسلام حسین فرج‌زاده با بيان اين مطلب افزود: همه ما واقف هستیم که در حوزه علوم انسانی مشکل اساسی وجود دارد در حالی که در علوم فنی نیز همین مشکلات گریبان‌گیر جامعه علمی است.\n\n\n\nوی گفت: شرط ارتقای اساتید دانشگاه، داشتن چند مقاله ISI است در حالی که ما با همین مقالات به غرب کمک می‌کنیم که به اهداف خود برسند.\n\n\n\nوی ادامه داد: اندیشه‌ها را دیگران تولید می‌کنند و ما بر اساس آنها فکر می‌کنیم در حالی که جامعه اسلامی باید تولید کننده و صادرکننده اندیشه باشد.\n\n\n\nفرج‌زاده با بیان اینکه دانشگاه‌های ما با جامعه، صنعت و اقتصاد مرتبط نیستند، گفت: باید فضای نظریه‌پردازی در دانشگاه‌ها فراهم شود.\n\n\n\nهمچنين عضو هیات علمی دانشگاه تبریز در بخش ديگري از اين جلسه گفت: جهاد دانشگاهی باید به جایگاه ستادی خود بازگشته و نقش سیاست‌گذاری خود را احیاء کند.\n\n\n\nدکتر محمد‌رضا نیکجو افزود: فرهنگ تنها حوزه‌ای است که هیچ‌کس مسئولیت آن را برعهده نمی‌گیرد لذا جهاددانشگاهی باید در این حوزه ورود پيدا کند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: دور بودن جهاد دانشگاهی از دانشگاه آسیب‌زا است، این نهاد باید در تصمیم گیری‌ها نقش‌آفرین باشد، نمی‌شود جهاددانشگاهی را از مدیریت دانشگاه‌ها دور نگه داشت و آنگاه از این نهاد انتظار نقش آفرینی داشت.\n\n \n\nرئیس جهاد دانشگاهی در سال‌های 66-75 و رئیس فعلی پردیس ارس دانشگاه علوم پزشکی تبریز هم با حضور در اين جلسه با بیان اینکه نتوانستیم از فضای معنوی ایجاد شده در محیط دانشگاه‌های استان استفاده کنیم، افزود: جهاد دانشگاهی باید روح چنین فضاهایی را در دانشگاه‌ها زنده کند.\n\n\n\nدکتر محمود نظرپور با اشاره به فرمايشات رهبر معظم انقلاب در خصوص اساتید و دانشجویان در مقابله با جنگ نرم، گفت: جهاد دانشگاهی به عنوان یک نهاد انقلابی باید دست به کارهایی بزند که دیگران قادر به انجام آن نیستند یا اگر انجام می‌دهند در سطح خوبی قرار ندارد.\n\n\n\nوی بر اهمیت کادرسازی در سیستم تشکیلاتی جهاد دانشگاهی تاكيد و توجه به روحیه جهادی در جذب افراد در اين تشكيلات را بسيار حائز اهميت دانست.\n\n\n\n \n\nصفر نصرالله‌زاده که سابقه چند ساله ریاست دانشکده کشاورزی دانشگاه تبریز را دارد در این جلسه در جایگاه عضو هیئت علمی دانشگاه تبریز با بیان اینکه بسیاری از دانشگاه‌ها در قالب گرفتارند، خاطرنشان کرد: امیدی نیست که برخی مشکلات دانشگاه‌های ما به دست خود دانشگاه حل شود و جهاد دانشگاهی باید در این حوزه‌ها وارد شود.\n\n\n\nوی پیشنهاد کرد؛ جهاد دانشگاهی بهتراست در عرصه‌هایی همچون اصلاح وضعیت آموزش در دانشگاه‌ها، تحول در علوم انسانی که مقدمه‌ای در تالیف ارزش‌های اسلامی در دانشگاه‌هاست، تحولات فرهنگی در سیستم دانشگاهی و توسعه تحقیقات و پژوهش‌های هدفمند دانشگاهی وارد شود. \n\n\n\n\n\nدکتر امامی، معاون پژوهشی دانشگاه صنعتی سهند تبریز در ادامه اين جلسه با تاکید بر سخنان ریاست این دانشگاه، پیشنهاد عهده‌داری شرکت‌های دانش‌بنیان استان توسط جهاد دانشگاهی را مورد تایید قرار داد و در خصوص واگذاري تمام فعالیت‌های این دانشگاه در این زمینه به جهاد دانشگاهی استان اعلام آمادگي كرد. \n\n\n\nمدیر کل آموزش و پژوهش استانداری آذربایجانشرقی با بیان اینکه جهاد دانشگاهی استان جایگاه ویژه‌ای در بین دستگاه‌های مختلف دارد، تاکید کرد: کارنامه عملکردی جهاد دانشگاهی خیلی قطور است اما طبیعتا تشکیل ستاد شورای تحول بنیادین نشان از این دارد که وضعیت موجود برای خود جهاددانشگاهی راضی کننده نیست.\n\n\n\nوی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید مشخص کند می‌خواهد جایگاه ستادی داشته باشد یا صفی و اگر هر دو را بخواهد باید در این حوزه‌ها عملکرد متوازنی داشته باشد و البته در خیلی کارها این حرکت متوازن دیده می‌شود، اما تلاش بیشتر از ضعف‌ها و تهدیدات می‌کاهد و بر نقاط قوت می‌افزاید.\n\n\n\nجمالپور در زمینه کمک به تحول علوم انسانی در دانشگاه‌ها کارنامه جهاد دانشگاهی را قابل قبول ندانست و افزود: جهاد دانشگاهی باید گره از مشکلات اين چنيني دانشگاه‌ها باز کند.\n\n\n\nوی در پايان فرهنگ‌سازی را کلید بسیاری از مشکلات کشور خواند و خاطرنشان کرد: کار‌های فرهنگی باید با روحیه جهادی و از جهاددانشگاهی شروع شود.\n\n\n\nانتهاي پيام\n" }
ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. be ɡozɑreʃe xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi, æzize dʒævɑnpur dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vɑhede ostɑn æfzud : æz ebtedɑje tæsise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi hædæfe æsli in næhɑd ændʒɑme kɑrhɑi bud ke dær fæzɑje dɑneʃɡɑh æz ohde diɡærɑn bær nemiɑmæd væ emruz mibinim ke hæmkɑrɑne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dorost væ be moqeʔe bærxi æz omuri rɑ ke zæmin mɑnde æst ændʒɑm midæhænd. vej edɑme dɑd : ælbætte mɑ nætævɑnestim hæme tæhævvole æsɑsi morede nijɑz rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑ idʒɑd konim væ bɑ rævænde modʒude idʒɑde in tæhævvol be viʒe dær hoze olume ensɑni konæd piʃ mirævæd æmmɑ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær rævænde tæhævvole xod in nokte rɑ næbɑjæd færɑmuʃ konæd ke dær hoze olume ensɑni kɑrhɑje bozorɡi lɑzem æst væ æɡær ʃibe bærnɑme be in mæsir hedɑjæt ʃævæd mætlub xɑhæd bud. dʒævɑnpure jɑdɑvær ʃod : be næzær miresæd bærxi niruhɑje ærzeʃi væ enqelɑbi be dʒɑj inke dɑneʃɡɑhhɑ rɑ motehævvel konænd, xodeʃɑn dær dɑneʃɡɑh hɑ hæl ʃodeænd lezɑ mæsʔulɑne dɑneʃɡɑh bɑjæd æz suj modirɑne ærʃæde dæstɡɑh ɑmuzeʃe ɑli keʃvær be extesɑse fæzɑ væ eʔtebɑr be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dʒæhæte tæhæqqoq bæxʃidæn be in mozue molzæm ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær lozume tæhævvol dær hoze olume ensɑni væ tævædʒdʒoh be tæʔkidɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑi ke dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd in næhɑd mitævɑnæd xælɑhɑje modʒud dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ por konæd. ræise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede tæbriz hæm dær ine dʒælæse ɡoft : toseʔe birævije reʃtehɑje tæhsili dær ɑmuzeʃe ɑli ʃɑjeste nist, fæqæt dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd dær in hoze vɑred ʃode væ bɑ jɑdɑværie mæzɑjɑ væ mæʔɑjebe in eqdɑm sæmt væ suj ɑmuzeʃe ɑli rɑ roʃæn konæd. sɑdeqe mæleki bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud : mɑ hædæfe tæʔlim væ tærbijæt rɑ ɡom kærdeim væ fæqæt be fekre kæmisɑzi dɑneʃɡɑhhɑ hæstim, lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃkelɑti ke in rujkærd idʒɑd mikonæd rɑ bærræsi konæd. vej tæʔkid kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd be onvɑne moʃɑvere æmine dʒɑmeʔe æmæl kærde væ rɑhkɑrhɑje ræfʔe moʃkelɑt be viʒe dær hozehɑje elmi væ færhænɡi rɑ ʔerɑʔe dæhæd. vej ezhɑr dɑʃt : neɡærɑni æsli nirujehɑje ærzeʃi dɑneʃɡɑh æz in bɑbæt æst ke bærxi æsɑtid be tærbijæte dɑneʃdʒujɑne hæssɑs nistænd. mæleki edɑme dɑd : tævædʒdʒoh be mæsɑʔele færhænɡi jeki æz fælsæfehɑje vodʒudi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhist, lezɑ in næhɑd bɑjæd dær hoze modirijæte færhænɡi dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær vorude pejdɑ konæd, ælbætte ædæme tæmɑjole modirɑne bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑqeʔæn ɑsib æst æɡærtʃe bærxi mævɑqeʔ modirɑne ostɑni dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi niz dɑrɑje ejbhɑje modirijæti budænd ke ælhæmd lellɑh dær hɑle ræfʔ ʃodæn æst. vej bɑ tæʔkid bær inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi næbɑjæd sjɑsiː ʃævæd, ɡoft : in næhɑd bɑjæd esteqlɑle fekri, ræftɑri væ æsɑsnɑmei xod rɑ hefz konæd. hæmtʃenin ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd hæm dær ine dʒælæse dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ tænhɑ orɡɑni dɑnest ke mitævɑnæd dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑne movæffæq æmæl konæd væ æfzud : hær kæs dær in ærse vɑred miʃævæd ehsɑs mikonæd ke jek modirijæte mostæqel væ enqelɑbi bærɑje tæhæqqoqe in æmre lɑzem æst væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær in xosuse movæffæqtærin xɑhæd bud. mohæmmædrezɑ tʃænɑqlu dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : dæste dɑneʃɡɑhhɑ dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑn be ændɑzee kɑfi bɑz nist æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi zærfijæthɑje monɑsebi dær in zæmine dɑræd. vej ɡoft : dær xosuse æhæmmijæt væ tæʔsirɡozɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn dær ɑjænde keʃvær hitʃ dʒɑj bæhsi vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd vɑrede ærsehɑi ʃævæd ke dær dɑneʃɡɑhhɑ zæmin mɑnde væ diɡærɑn tævɑnɑi ændʒɑme ɑn rɑ nædɑrænd. tʃænɑqlu bɑ bæjɑne inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi tɑkonun kɑrhɑje bozorɡi ændʒɑm dɑde, jɑdɑvær ʃod : in næhɑde enqelɑbi be in dælil idʒɑd ʃod ke sɑjere orɡɑnhɑ bɑ tæʃkilɑte kelɑsik nemitævɑnestænd bærxi kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dæhænd. vej tæʔkid kærd : entezɑr æz dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær æst, bɑjæd bɑ idʒɑde fæzɑje reqɑbæti, dɑneʃɡɑhhɑ rɑ vɑdɑr be hærekæt kærd, æɡær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi dær in ærse vɑred ʃævæd dɑneʃɡɑhhɑe hætmæn ehsɑse nijɑz xɑhænd kærd væ be tæhærroke vɑdɑr miʃævænd. ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd bɑ bæjɑne inke æfzɑjeʃe teʔdɑde dɑneʃdʒujɑn ʃɑnse piʃborde æhdɑf rɑ biʃtær kærde æst, ɡoft : moʃkele feʔli mɑ modirijæte niruhɑje ensɑni kɑrɑmæd æst væ in kɑr æz dɑneʃɡɑhhɑ bɑ modele modirijæti kelɑsik bærnemiɑjæd æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd. ræise næhɑde næmɑjændeɡi væli fæqih dær mæntæqe sizdæh dɑneʃɡɑh ɑzɑde diɡær soxænrɑne dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dærbɑre dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi inɡune ebrɑze æqide kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd fæʔɑlijæte nærmæfzɑri kærde væ dʒærijɑnsɑzi fekri konæd. hodʒdʒætoleslɑm hosejne færædʒzɑde bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : hæme mɑ vɑqef hæstim ke dær hoze olume ensɑni moʃkele æsɑsi vodʒud dɑræd dær hɑli ke dær olume fæni niz hæmin moʃkelɑte ɡæribɑnɡire dʒɑmeʔee elmist. vej ɡoft : ʃærte erteqɑje æsɑtide dɑneʃɡɑh, dɑʃtæne tʃænd mæqɑle ɑjesɑj æst dær hɑli ke mɑ bɑ hæmin mæqɑlɑt be qærb komæk mikonim ke be æhdɑfe xod beresænd. vej edɑme dɑd : ændiʃehɑ rɑ diɡærɑn tolid mikonænd væ mɑ bær æsɑse ɑnhɑ fekr mikonim dær hɑli ke dʒɑmeʔee eslɑmi bɑjæd tolid konænde væ sɑderkonænde ændiʃe bɑʃæd. færædʒzɑde bɑ bæjɑne inke dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑ dʒɑmeʔe, sænʔæt væ eqtesɑde mortæbet nistænd, ɡoft : bɑjæd fæzɑje næzærijepærdɑzi dær dɑneʃɡɑhhɑ færɑhæm ʃævæd. hæmtʃenine ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz dær bæxʃe diɡæri æz ine dʒælæse ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd be dʒɑjɡɑh setɑdi xod bɑzɡæʃte væ næqʃe sijɑsætɡozɑri xod rɑ ehjɑ konæd. doktor mohæmmædrezɑ nikdʒu æfzud : færhænɡe tænhɑ hozeist ke hitʃkæs mæsʔulijæte ɑn rɑ bærohde nemiɡiræd lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd dær in hoze vorud pejdɑ konæd. vej tæʔkid kærd : dur budæne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi æz dɑneʃɡɑhe ɑsibzɑ æst, in næhɑd bɑjæd dær tæsmime ɡirihɑe næqʃɑfærin bɑʃæd, nemiʃævæd dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ æz modirijæte dɑneʃɡɑhhɑe dur neɡæh dɑʃt væ ɑnɡɑh æz in næhɑd entezɑre næqʃe ɑfærini dɑʃt. ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær sɑlhɑje ʃæstoʃeʃ hæftɑdopændʒ væ ræise feʔli pærdise æræse dɑneʃɡɑh olume pezeʃki tæbriz hæm bɑ hozur dær ine dʒælæse bɑ bæjɑne inke nætævɑnestim æz fæzɑje mæʔnævi idʒɑd ʃode dær mohite dɑneʃɡɑhhɑje ostɑn estefɑde konim, æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ruhe tʃenin fæzɑhɑi rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑe zende konæd. doktor mæhmude næzærpur bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb dær xosuse æsɑtid væ dɑneʃdʒujɑn dær moqɑbele bɑ dʒænɡe nærm, ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi be onvɑne jek næhɑde enqelɑbi bɑjæd dæst be kɑrhɑi bezænæd ke diɡærɑn qɑder be ændʒɑme ɑn nistænd jɑ æɡær ændʒɑm midæhænd dær sæthe xubi qærɑr nædɑræd. vej bær æhæmmijæte kɑdrsɑzi dær sisteme tæʃkilɑti dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi tæʔkid væ tævædʒdʒoh be ruhihe dʒæhɑdi dær dʒæzbe æfrɑd dær in tæʃkilɑt rɑ besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt dɑnest. sefr næsrollɑhzɑde ke sɑbeqe tʃænd sɑle rijɑsæte dɑneʃkæde keʃɑværzi dɑneʃɡɑh tæbriz rɑ dɑræd dær in dʒælæse dær dʒɑjɡɑh ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz bɑ bæjɑne inke besjɑri æz dɑneʃɡɑhhɑ dær qɑleb ɡereftɑrænd, xɑterneʃɑn kærd : omidi nist ke bærxi moʃkelɑte dɑneʃɡɑhhɑje mɑ be dæste xod dɑneʃɡɑh hæl ʃævæd væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd dær in hozehɑ vɑred ʃævæd. vej piʃnæhɑd kærd dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi behterɑst dær ærsehɑi hæmtʃon eslɑhe væzʔijæte ɑmuzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ, tæhævvol dær olume ensɑni ke moqæddæmei dær tæʔlife ærzeʃhɑje eslɑmi dær dɑneʃɡɑhhɑst, tæhævvolɑte færhænɡi dær sisteme dɑneʃɡɑhi væ toseʔe tæhqiqɑt væ pæʒuheʃhɑje hædæfmænde dɑneʃɡɑhi vɑred ʃævæd. doktor emɑmi, moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænde tæbriz dær edɑme in dʒælæse bɑ tæʔkid bær soxænɑne rijɑsæte in dɑneʃɡɑh, piʃnæhɑde ohdedɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑne ostɑn tævæssote dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ morede tæid qærɑr dɑd væ dær xosuse vɑɡozɑrie tæmɑm fæʔɑlijæthɑje in dɑneʃɡɑh dær in zæmine be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn eʔlɑme ɑmɑdeɡi kærd. modire kolle ɑmuzeʃ væ pæʒuheʃe ostɑndɑri ɑzæræbɑjdʒɑnʃræqi bɑ bæjɑne inke dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn dʒɑjɡɑhe viʒei dær bejne dæstɡɑhhɑje moxtælef dɑræd, tæʔkid kærd : kɑrnɑme æmælkærdi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi xejli qætur æst æmmɑ tæbiætæn tæʃkile setɑde ʃorɑje tæhævvole bonjɑdin neʃɑn æz in dɑræd ke væzʔijæte modʒud bærɑje xod dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑzi konænde nist. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃæxxæs konæd mixɑhæd dʒɑjɡɑhe setɑdi dɑʃte bɑʃæd jɑ sæfi væ æɡær hær do rɑ bexɑhæd bɑjæd dær in hozehɑ æmælkærde motevɑzeni dɑʃte bɑʃæd væ ælbætte dær xejli kɑrhɑ in hærekæte motevɑzen dide miʃævæd, æmmɑ tælɑʃe biʃtær æz zæʔfhɑ væ tæhdidɑt mikɑhæd væ bær noqɑte qovvæt miæfzɑjæd. dʒæmɑlpur dær zæmine komæk be tæhævvole olume ensɑni dær dɑneʃɡɑhhɑ kɑrnɑme dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ qɑbele qæbul nædɑnest væ æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ɡereh æz moʃkelɑte in tʃeninie dɑneʃɡɑhhɑe bɑz konæd. vej dær pɑjɑne færhænɡsɑzi rɑ kelide besjɑri æz moʃkelɑte keʃvær xɑnd væ xɑterneʃɑn kærd : kɑrhɑje færhænɡi bɑjæd bɑ ruhihe dʒæhɑdi væ æz dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ʃoruʔ ʃævæd. entehɑjee pæjɑm
ريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد. ريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد. به گزارش خبرنگارخبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه آذربایجان شرقی، عزیز جوانپور در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی واحد استان افزود: از ابتدای تاسیس جهاد دانشگاهی هدف اصلی این نهاد انجام کارهایی بود که در فضای دانشگاه از عهده دیگران بر نمی‌آمد و امروز می‌بینیم که همکاران جهاد دانشگاهی درست و به موقع برخی از اموری را که زمین مانده است انجام می‌دهند. وی ادامه داد: البته ما نتوانستیم همه تحول اساسی مورد نياز را در دانشگاه‌ها ایجاد کنیم و با روند موجود ایجاد این تحول به ویژه در حوزه علوم انسانی كند پيش مي‌رود اما جهاد دانشگاهی در روند تحول خود این نکته را نباید فراموش کند که در حوزه علوم انسانی کارهای بزرگی لازم است و اگر شیب برنامه به این مسیر هدایت شود مطلوب خواهد بود . جوانپور یادآور شد: به نظر مي‌رسد برخي نیروهای ارزشی و انقلابی به جای اینکه دانشگاه‌ها را متحول کنند، خودشان در دانشگاه ها حل شده‌اند لذا مسوولان دانشگاه باید از سوی مدیران ارشد دستگاه آموزش عالی کشور به اختصاص فضا و اعتبار به جهاد دانشگاهی جهت تحقق بخشیدن به این موضوع ملزم شوند. وی با تاکید بر لزوم تحول در حوزه علوم انسانی و توجه به تاکیدات رهبر معظم انقلاب گفت: با توجه به ظرفیت‌هایی که در جهاددانشگاهی وجود دارد این نهاد می‌تواند خلاءهای موجود در دانشگاه‌ها را پر کند. رئیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز هم در اين جلسه گفت: توسعه بی‌رویه رشته‌های تحصیلی در آموزش عالی شایسته نیست، فقط جهاددانشگاهی می‌تواند در این حوزه وارد شده و با يادآوري مزایا و معایب این اقدام سمت و سوی آموزش عالی را روشن کند. صادق ملکی با بيان اين مطلب افزود: ما هدف تعلیم و تربیت را گم کرده‌ایم و فقط به فکر کمی‌سازی دانشگاه‌ها هستیم، لذا جهاددانشگاهی بايد مشکلاتی که این رویکرد ایجاد می‌کند را بررسی کند. وی تاکید کرد: جهاددانشگاهی باید به عنوان مشاور امین جامعه عمل کرده و راهکارهای رفع مشکلات به ویژه در حوزه‌های علمی و فرهنگی را ارايه دهد. وی اظهار داشت: نگرانی اصلی نیروی‌های ارزشی دانشگاه از این بابت است که برخی اساتید به تربیت دانشجویان حساس نیستند. ملکی ادامه داد: توجه به مسايل فرهنگی یکی از فلسفه‌های وجودی جهاددانشگاهی است، لذا این نهاد باید در حوزه مدیریت فرهنگی دانشگاه‌ها بیشتر ورود پیدا کند، البته عدم تمایل مدیران برخی دانشگاهها به جهاد دانشگاهی واقعا آسیب است اگرچه برخی مواقع مدیران استانی جهاد دانشگاهی نیز دارای عیب‌های مدیریتی بودند که الحمد لله در حال رفع شدن است. وی با تاکید بر اینکه جهاددانشگاهی نباید سیاسی شود، گفت: این نهاد باید استقلال فکری، رفتاری و اساسنامه‌ای خود را حفظ کند. همچنين رئیس دانشگاه صنعتی سهند هم در اين جلسه جهاددانشگاهی را تنها ارگانی دانست که می‌تواند در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان موفق عمل کند و افزود: هر کس در این عرصه وارد می‌شود احساس می‌کند که یک مدیریت مستقل و انقلابی برای تحقق این امر لازم است و جهاد دانشگاهی در این خصوص موفق‌ترین خواهد بود. محمدرضا چناقلو در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی با بيان اين مطلب افزود: دست دانشگاه‌ها در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان به اندازه کافی باز نیست اما جهاددانشگاهی ظرفیت‌های مناسبی در این زمینه دارد. وی گفت: در خصوص اهمیت و تاثیرگذاری شرکت‌های دانش‌بنیان در آینده کشور هیچ جای بحثی وجود ندارد. وی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید وارد عرصه‌هایی شود که در دانشگاه‌ها زمین مانده و دیگران توانایی انجام آن را ندارند. چناقلو با بیان اینکه جهاددانشگاهی تاکنون کارهای بزرگی انجام داده، یادآور شد: این نهاد انقلابی به این دلیل ایجاد شد که سایر ارگان‌ها با تشکیلات کلاسیک نمی‌توانستند برخی کارها را انجام دهند. وی تاکید کرد: انتظار از دانشگاه‌ها بیشتر است، باید با ایجاد فضای رقابتی، دانشگاه‌ها را وادار به حرکت کرد، اگر جهاددانشگاهی در این عرصه وارد شود دانشگاه‌ها حتما احساس نیاز خواهند کرد و به تحرک وادار می‌شوند. رئیس دانشگاه صنعتی سهند با بیان اینکه افزایش تعداد دانشجویان شانس پیشبرد اهداف را بیشتر کرده است، گفت: مشکل فعلی ما مدیریت نیروهای انسانی کارآمد است و این کار از دانشگاه‌ها با مدل مدیریتی کلاسیک برنمی‌آید اما جهاددانشگاهی می‌تواند. رئیس نهاد نمایندگی ولی فقیه در منطقه 13 دانشگاه آزاد ديگر سخنران جلسه شوراي تحول بنيادين جهاد دانشگاهي درباره جهاد دانشگاهي اينگونه ابراز عقيده كرد: جهاددانشگاهی باید فعالیت نرم‌افزاری کرده و جریان‌سازی فکری کند. حجت‌الاسلام حسین فرج‌زاده با بيان اين مطلب افزود: همه ما واقف هستیم که در حوزه علوم انسانی مشکل اساسی وجود دارد در حالی که در علوم فنی نیز همین مشکلات گریبان‌گیر جامعه علمی است. وی گفت: شرط ارتقای اساتید دانشگاه، داشتن چند مقاله ISI است در حالی که ما با همین مقالات به غرب کمک می‌کنیم که به اهداف خود برسند. وی ادامه داد: اندیشه‌ها را دیگران تولید می‌کنند و ما بر اساس آنها فکر می‌کنیم در حالی که جامعه اسلامی باید تولید کننده و صادرکننده اندیشه باشد. فرج‌زاده با بیان اینکه دانشگاه‌های ما با جامعه، صنعت و اقتصاد مرتبط نیستند، گفت: باید فضای نظریه‌پردازی در دانشگاه‌ها فراهم شود. همچنين عضو هیات علمی دانشگاه تبریز در بخش ديگري از اين جلسه گفت: جهاد دانشگاهی باید به جایگاه ستادی خود بازگشته و نقش سیاست‌گذاری خود را احیاء کند. دکتر محمد‌رضا نیکجو افزود: فرهنگ تنها حوزه‌ای است که هیچ‌کس مسئولیت آن را برعهده نمی‌گیرد لذا جهاددانشگاهی باید در این حوزه ورود پيدا کند. وی تاکید کرد: دور بودن جهاد دانشگاهی از دانشگاه آسیب‌زا است، این نهاد باید در تصمیم گیری‌ها نقش‌آفرین باشد، نمی‌شود جهاددانشگاهی را از مدیریت دانشگاه‌ها دور نگه داشت و آنگاه از این نهاد انتظار نقش آفرینی داشت. رئیس جهاد دانشگاهی در سال‌های 66-75 و رئیس فعلی پردیس ارس دانشگاه علوم پزشکی تبریز هم با حضور در اين جلسه با بیان اینکه نتوانستیم از فضای معنوی ایجاد شده در محیط دانشگاه‌های استان استفاده کنیم، افزود: جهاد دانشگاهی باید روح چنین فضاهایی را در دانشگاه‌ها زنده کند. دکتر محمود نظرپور با اشاره به فرمايشات رهبر معظم انقلاب در خصوص اساتید و دانشجویان در مقابله با جنگ نرم، گفت: جهاد دانشگاهی به عنوان یک نهاد انقلابی باید دست به کارهایی بزند که دیگران قادر به انجام آن نیستند یا اگر انجام می‌دهند در سطح خوبی قرار ندارد. وی بر اهمیت کادرسازی در سیستم تشکیلاتی جهاد دانشگاهی تاكيد و توجه به روحیه جهادی در جذب افراد در اين تشكيلات را بسيار حائز اهميت دانست. صفر نصرالله‌زاده که سابقه چند ساله ریاست دانشکده کشاورزی دانشگاه تبریز را دارد در این جلسه در جایگاه عضو هیئت علمی دانشگاه تبریز با بیان اینکه بسیاری از دانشگاه‌ها در قالب گرفتارند، خاطرنشان کرد: امیدی نیست که برخی مشکلات دانشگاه‌های ما به دست خود دانشگاه حل شود و جهاد دانشگاهی باید در این حوزه‌ها وارد شود. وی پیشنهاد کرد؛ جهاد دانشگاهی بهتراست در عرصه‌هایی همچون اصلاح وضعیت آموزش در دانشگاه‌ها، تحول در علوم انسانی که مقدمه‌ای در تالیف ارزش‌های اسلامی در دانشگاه‌هاست، تحولات فرهنگی در سیستم دانشگاهی و توسعه تحقیقات و پژوهش‌های هدفمند دانشگاهی وارد شود. دکتر امامی، معاون پژوهشی دانشگاه صنعتی سهند تبریز در ادامه اين جلسه با تاکید بر سخنان ریاست این دانشگاه، پیشنهاد عهده‌داری شرکت‌های دانش‌بنیان استان توسط جهاد دانشگاهی را مورد تایید قرار داد و در خصوص واگذاري تمام فعالیت‌های این دانشگاه در این زمینه به جهاد دانشگاهی استان اعلام آمادگي كرد. مدیر کل آموزش و پژوهش استانداری آذربایجانشرقی با بیان اینکه جهاد دانشگاهی استان جایگاه ویژه‌ای در بین دستگاه‌های مختلف دارد، تاکید کرد: کارنامه عملکردی جهاد دانشگاهی خیلی قطور است اما طبیعتا تشکیل ستاد شورای تحول بنیادین نشان از این دارد که وضعیت موجود برای خود جهاددانشگاهی راضی کننده نیست. وی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید مشخص کند می‌خواهد جایگاه ستادی داشته باشد یا صفی و اگر هر دو را بخواهد باید در این حوزه‌ها عملکرد متوازنی داشته باشد و البته در خیلی کارها این حرکت متوازن دیده می‌شود، اما تلاش بیشتر از ضعف‌ها و تهدیدات می‌کاهد و بر نقاط قوت می‌افزاید. جمالپور در زمینه کمک به تحول علوم انسانی در دانشگاه‌ها کارنامه جهاد دانشگاهی را قابل قبول ندانست و افزود: جهاد دانشگاهی باید گره از مشکلات اين چنيني دانشگاه‌ها باز کند. وی در پايان فرهنگ‌سازی را کلید بسیاری از مشکلات کشور خواند و خاطرنشان کرد: کار‌های فرهنگی باید با روحیه جهادی و از جهاددانشگاهی شروع شود. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. ræʔise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede olum væ tæhqiqɑte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd pærtʃæmdɑre tæhævvol dær dɑneʃɡɑh hɑ be viʒe dær hoze olume ensɑni bɑʃæd. be ɡozɑreʃe xæbærnæɡɑrxæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi, æzize dʒævɑnpur dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vɑhede ostɑn æfzud : æz ebtedɑje tæsise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi hædæfe æsli in næhɑd ændʒɑme kɑrhɑi bud ke dær fæzɑje dɑneʃɡɑh æz ohde diɡærɑn bær nemiɑmæd væ emruz mibinim ke hæmkɑrɑne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dorost væ be moqeʔe bærxi æz omuri rɑ ke zæmin mɑnde æst ændʒɑm midæhænd. vej edɑme dɑd : ælbætte mɑ nætævɑnestim hæme tæhævvole æsɑsi morede nijɑz rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑ idʒɑd konim væ bɑ rævænde modʒude idʒɑde in tæhævvol be viʒe dær hoze olume ensɑni konæd piʃ mirævæd æmmɑ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær rævænde tæhævvole xod in nokte rɑ næbɑjæd færɑmuʃ konæd ke dær hoze olume ensɑni kɑrhɑje bozorɡi lɑzem æst væ æɡær ʃibe bærnɑme be in mæsir hedɑjæt ʃævæd mætlub xɑhæd bud. dʒævɑnpure jɑdɑvær ʃod : be næzær miresæd bærxi niruhɑje ærzeʃi væ enqelɑbi be dʒɑj inke dɑneʃɡɑhhɑ rɑ motehævvel konænd, xodeʃɑn dær dɑneʃɡɑh hɑ hæl ʃodeænd lezɑ mæsʔulɑne dɑneʃɡɑh bɑjæd æz suj modirɑne ærʃæde dæstɡɑh ɑmuzeʃe ɑli keʃvær be extesɑse fæzɑ væ eʔtebɑr be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dʒæhæte tæhæqqoq bæxʃidæn be in mozue molzæm ʃævænd. vej bɑ tæʔkid bær lozume tæhævvol dær hoze olume ensɑni væ tævædʒdʒoh be tæʔkidɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑi ke dær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi vodʒud dɑræd in næhɑd mitævɑnæd xælɑhɑje modʒud dær dɑneʃɡɑhhɑ rɑ por konæd. ræise dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede tæbriz hæm dær ine dʒælæse ɡoft : toseʔe birævije reʃtehɑje tæhsili dær ɑmuzeʃe ɑli ʃɑjeste nist, fæqæt dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd dær in hoze vɑred ʃode væ bɑ jɑdɑværie mæzɑjɑ væ mæʔɑjebe in eqdɑm sæmt væ suj ɑmuzeʃe ɑli rɑ roʃæn konæd. sɑdeqe mæleki bɑ bæjɑne in mætlæb æfzud : mɑ hædæfe tæʔlim væ tærbijæt rɑ ɡom kærdeim væ fæqæt be fekre kæmisɑzi dɑneʃɡɑhhɑ hæstim, lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃkelɑti ke in rujkærd idʒɑd mikonæd rɑ bærræsi konæd. vej tæʔkid kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd be onvɑne moʃɑvere æmine dʒɑmeʔe æmæl kærde væ rɑhkɑrhɑje ræfʔe moʃkelɑt be viʒe dær hozehɑje elmi væ færhænɡi rɑ ʔerɑʔe dæhæd. vej ezhɑr dɑʃt : neɡærɑni æsli nirujehɑje ærzeʃi dɑneʃɡɑh æz in bɑbæt æst ke bærxi æsɑtid be tærbijæte dɑneʃdʒujɑne hæssɑs nistænd. mæleki edɑme dɑd : tævædʒdʒoh be mæsɑʔele færhænɡi jeki æz fælsæfehɑje vodʒudi dʒæhɑdædɑnʃɡɑhist, lezɑ in næhɑd bɑjæd dær hoze modirijæte færhænɡi dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær vorude pejdɑ konæd, ælbætte ædæme tæmɑjole modirɑne bærxi dɑneʃɡɑhhɑ be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi vɑqeʔæn ɑsib æst æɡærtʃe bærxi mævɑqeʔ modirɑne ostɑni dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi niz dɑrɑje ejbhɑje modirijæti budænd ke ælhæmd lellɑh dær hɑle ræfʔ ʃodæn æst. vej bɑ tæʔkid bær inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi næbɑjæd sjɑsiː ʃævæd, ɡoft : in næhɑd bɑjæd esteqlɑle fekri, ræftɑri væ æsɑsnɑmei xod rɑ hefz konæd. hæmtʃenin ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd hæm dær ine dʒælæse dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ tænhɑ orɡɑni dɑnest ke mitævɑnæd dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑne movæffæq æmæl konæd væ æfzud : hær kæs dær in ærse vɑred miʃævæd ehsɑs mikonæd ke jek modirijæte mostæqel væ enqelɑbi bærɑje tæhæqqoqe in æmre lɑzem æst væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær in xosuse movæffæqtærin xɑhæd bud. mohæmmædrezɑ tʃænɑqlu dær dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : dæste dɑneʃɡɑhhɑ dær zæmine idʒɑde ʃerkæthɑje dɑneʃe bonjɑn be ændɑzee kɑfi bɑz nist æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi zærfijæthɑje monɑsebi dær in zæmine dɑræd. vej ɡoft : dær xosuse æhæmmijæt væ tæʔsirɡozɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn dær ɑjænde keʃvær hitʃ dʒɑj bæhsi vodʒud nædɑræd. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd vɑrede ærsehɑi ʃævæd ke dær dɑneʃɡɑhhɑ zæmin mɑnde væ diɡærɑn tævɑnɑi ændʒɑme ɑn rɑ nædɑrænd. tʃænɑqlu bɑ bæjɑne inke dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi tɑkonun kɑrhɑje bozorɡi ændʒɑm dɑde, jɑdɑvær ʃod : in næhɑde enqelɑbi be in dælil idʒɑd ʃod ke sɑjere orɡɑnhɑ bɑ tæʃkilɑte kelɑsik nemitævɑnestænd bærxi kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dæhænd. vej tæʔkid kærd : entezɑr æz dɑneʃɡɑhhɑe biʃtær æst, bɑjæd bɑ idʒɑde fæzɑje reqɑbæti, dɑneʃɡɑhhɑ rɑ vɑdɑr be hærekæt kærd, æɡær dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi dær in ærse vɑred ʃævæd dɑneʃɡɑhhɑe hætmæn ehsɑse nijɑz xɑhænd kærd væ be tæhærroke vɑdɑr miʃævænd. ræise dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænd bɑ bæjɑne inke æfzɑjeʃe teʔdɑde dɑneʃdʒujɑn ʃɑnse piʃborde æhdɑf rɑ biʃtær kærde æst, ɡoft : moʃkele feʔli mɑ modirijæte niruhɑje ensɑni kɑrɑmæd æst væ in kɑr æz dɑneʃɡɑhhɑ bɑ modele modirijæti kelɑsik bærnemiɑjæd æmmɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi mitævɑnæd. ræise næhɑde næmɑjændeɡi væli fæqih dær mæntæqe sizdæh dɑneʃɡɑh ɑzɑde diɡær soxænrɑne dʒælæse ʃorɑje tæhævvole bonjɑdine dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dærbɑre dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi inɡune ebrɑze æqide kærd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd fæʔɑlijæte nærmæfzɑri kærde væ dʒærijɑnsɑzi fekri konæd. hodʒdʒætoleslɑm hosejne færædʒzɑde bɑ bæjɑn in mætlæb æfzud : hæme mɑ vɑqef hæstim ke dær hoze olume ensɑni moʃkele æsɑsi vodʒud dɑræd dær hɑli ke dær olume fæni niz hæmin moʃkelɑte ɡæribɑnɡire dʒɑmeʔee elmist. vej ɡoft : ʃærte erteqɑje æsɑtide dɑneʃɡɑh, dɑʃtæne tʃænd mæqɑle ɑjesɑj æst dær hɑli ke mɑ bɑ hæmin mæqɑlɑt be qærb komæk mikonim ke be æhdɑfe xod beresænd. vej edɑme dɑd : ændiʃehɑ rɑ diɡærɑn tolid mikonænd væ mɑ bær æsɑse ɑnhɑ fekr mikonim dær hɑli ke dʒɑmeʔee eslɑmi bɑjæd tolid konænde væ sɑderkonænde ændiʃe bɑʃæd. færædʒzɑde bɑ bæjɑne inke dɑneʃɡɑhhɑje mɑ bɑ dʒɑmeʔe, sænʔæt væ eqtesɑde mortæbet nistænd, ɡoft : bɑjæd fæzɑje næzærijepærdɑzi dær dɑneʃɡɑhhɑ færɑhæm ʃævæd. hæmtʃenine ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz dær bæxʃe diɡæri æz ine dʒælæse ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd be dʒɑjɡɑh setɑdi xod bɑzɡæʃte væ næqʃe sijɑsætɡozɑri xod rɑ ehjɑ konæd. doktor mohæmmædrezɑ nikdʒu æfzud : færhænɡe tænhɑ hozeist ke hitʃkæs mæsʔulijæte ɑn rɑ bærohde nemiɡiræd lezɑ dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd dær in hoze vorud pejdɑ konæd. vej tæʔkid kærd : dur budæne dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi æz dɑneʃɡɑhe ɑsibzɑ æst, in næhɑd bɑjæd dær tæsmime ɡirihɑe næqʃɑfærin bɑʃæd, nemiʃævæd dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑ æz modirijæte dɑneʃɡɑhhɑe dur neɡæh dɑʃt væ ɑnɡɑh æz in næhɑd entezɑre næqʃe ɑfærini dɑʃt. ræise dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi dær sɑlhɑje ʃæstoʃeʃ hæftɑdopændʒ væ ræise feʔli pærdise æræse dɑneʃɡɑh olume pezeʃki tæbriz hæm bɑ hozur dær ine dʒælæse bɑ bæjɑne inke nætævɑnestim æz fæzɑje mæʔnævi idʒɑd ʃode dær mohite dɑneʃɡɑhhɑje ostɑn estefɑde konim, æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ruhe tʃenin fæzɑhɑi rɑ dær dɑneʃɡɑhhɑe zende konæd. doktor mæhmude næzærpur bɑ eʃɑre be færmɑjʃɑte ræhbære moʔæzzæme enqelɑb dær xosuse æsɑtid væ dɑneʃdʒujɑn dær moqɑbele bɑ dʒænɡe nærm, ɡoft : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi be onvɑne jek næhɑde enqelɑbi bɑjæd dæst be kɑrhɑi bezænæd ke diɡærɑn qɑder be ændʒɑme ɑn nistænd jɑ æɡær ændʒɑm midæhænd dær sæthe xubi qærɑr nædɑræd. vej bær æhæmmijæte kɑdrsɑzi dær sisteme tæʃkilɑti dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi tæʔkid væ tævædʒdʒoh be ruhihe dʒæhɑdi dær dʒæzbe æfrɑd dær in tæʃkilɑt rɑ besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt dɑnest. sefr næsrollɑhzɑde ke sɑbeqe tʃænd sɑle rijɑsæte dɑneʃkæde keʃɑværzi dɑneʃɡɑh tæbriz rɑ dɑræd dær in dʒælæse dær dʒɑjɡɑh ozvi hejʔæte elmi dɑneʃɡɑh tæbriz bɑ bæjɑne inke besjɑri æz dɑneʃɡɑhhɑ dær qɑleb ɡereftɑrænd, xɑterneʃɑn kærd : omidi nist ke bærxi moʃkelɑte dɑneʃɡɑhhɑje mɑ be dæste xod dɑneʃɡɑh hæl ʃævæd væ dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd dær in hozehɑ vɑred ʃævæd. vej piʃnæhɑd kærd dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi behterɑst dær ærsehɑi hæmtʃon eslɑhe væzʔijæte ɑmuzeʃ dær dɑneʃɡɑhhɑ, tæhævvol dær olume ensɑni ke moqæddæmei dær tæʔlife ærzeʃhɑje eslɑmi dær dɑneʃɡɑhhɑst, tæhævvolɑte færhænɡi dær sisteme dɑneʃɡɑhi væ toseʔe tæhqiqɑt væ pæʒuheʃhɑje hædæfmænde dɑneʃɡɑhi vɑred ʃævæd. doktor emɑmi, moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh sænʔæti sæhænde tæbriz dær edɑme in dʒælæse bɑ tæʔkid bær soxænɑne rijɑsæte in dɑneʃɡɑh, piʃnæhɑde ohdedɑri ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑne ostɑn tævæssote dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ morede tæid qærɑr dɑd væ dær xosuse vɑɡozɑrie tæmɑm fæʔɑlijæthɑje in dɑneʃɡɑh dær in zæmine be dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn eʔlɑme ɑmɑdeɡi kærd. modire kolle ɑmuzeʃ væ pæʒuheʃe ostɑndɑri ɑzæræbɑjdʒɑnʃræqi bɑ bæjɑne inke dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi ostɑn dʒɑjɡɑhe viʒei dær bejne dæstɡɑhhɑje moxtælef dɑræd, tæʔkid kærd : kɑrnɑme æmælkærdi dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi xejli qætur æst æmmɑ tæbiætæn tæʃkile setɑde ʃorɑje tæhævvole bonjɑdin neʃɑn æz in dɑræd ke væzʔijæte modʒud bærɑje xod dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi rɑzi konænde nist. vej edɑme dɑd : dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi bɑjæd moʃæxxæs konæd mixɑhæd dʒɑjɡɑhe setɑdi dɑʃte bɑʃæd jɑ sæfi væ æɡær hær do rɑ bexɑhæd bɑjæd dær in hozehɑ æmælkærde motevɑzeni dɑʃte bɑʃæd væ ælbætte dær xejli kɑrhɑ in hærekæte motevɑzen dide miʃævæd, æmmɑ tælɑʃe biʃtær æz zæʔfhɑ væ tæhdidɑt mikɑhæd væ bær noqɑte qovvæt miæfzɑjæd. dʒæmɑlpur dær zæmine komæk be tæhævvole olume ensɑni dær dɑneʃɡɑhhɑ kɑrnɑme dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi rɑ qɑbele qæbul nædɑnest væ æfzud : dʒæhɑde dɑneʃɡɑhi bɑjæd ɡereh æz moʃkelɑte in tʃeninie dɑneʃɡɑhhɑe bɑz konæd. vej dær pɑjɑne færhænɡsɑzi rɑ kelide besjɑri æz moʃkelɑte keʃvær xɑnd væ xɑterneʃɑn kærd : kɑrhɑje færhænɡi bɑjæd bɑ ruhihe dʒæhɑdi væ æz dʒæhɑdædɑnʃɡɑhi ʃoruʔ ʃævæd. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "ريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد. \n \nريیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات آذربایجان شرقی گفت: جهاددانشگاهی می‌تواند پرچم‌دار تحول در دانشگاه ها به ویژه در حوزه علوم انسانی باشد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگارخبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه آذربایجان شرقی، عزیز جوانپور در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی واحد استان افزود: از ابتدای تاسیس جهاد دانشگاهی هدف اصلی این نهاد انجام کارهایی بود که در فضای دانشگاه از عهده دیگران بر نمی‌آمد و امروز می‌بینیم که همکاران جهاد دانشگاهی درست و به موقع برخی از اموری را که زمین مانده است انجام می‌دهند.\n\n\n\nوی ادامه داد: البته ما نتوانستیم همه تحول اساسی مورد نياز را در دانشگاه‌ها ایجاد کنیم و با روند موجود ایجاد این تحول به ویژه در حوزه علوم انسانی كند پيش مي‌رود اما جهاد دانشگاهی در روند تحول خود این نکته را نباید فراموش کند که در حوزه علوم انسانی کارهای بزرگی لازم است و اگر شیب برنامه به این مسیر هدایت شود مطلوب خواهد بود . \n\n\n\n\n\nجوانپور یادآور شد: به نظر مي‌رسد برخي نیروهای ارزشی و انقلابی به جای اینکه دانشگاه‌ها را متحول کنند، خودشان در دانشگاه ها حل شده‌اند لذا مسوولان دانشگاه باید از سوی مدیران ارشد دستگاه آموزش عالی کشور به اختصاص فضا و اعتبار به جهاد دانشگاهی جهت تحقق بخشیدن به این موضوع ملزم شوند.\n\n\n\nوی با تاکید بر لزوم تحول در حوزه علوم انسانی و توجه به تاکیدات رهبر معظم انقلاب گفت: با توجه به ظرفیت‌هایی که در جهاددانشگاهی وجود دارد این نهاد می‌تواند خلاءهای موجود در دانشگاه‌ها را پر کند.\n\n\n\n\n\nرئیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز هم در اين جلسه گفت: توسعه بی‌رویه رشته‌های تحصیلی در آموزش عالی شایسته نیست، فقط جهاددانشگاهی می‌تواند در این حوزه وارد شده و با يادآوري مزایا و معایب این اقدام سمت و سوی آموزش عالی را روشن کند.\n\n \n\nصادق ملکی با بيان اين مطلب افزود: ما هدف تعلیم و تربیت را گم کرده‌ایم و فقط به فکر کمی‌سازی دانشگاه‌ها هستیم، لذا جهاددانشگاهی بايد مشکلاتی که این رویکرد ایجاد می‌کند را بررسی کند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: جهاددانشگاهی باید به عنوان مشاور امین جامعه عمل کرده و راهکارهای رفع مشکلات به ویژه در حوزه‌های علمی و فرهنگی را ارايه دهد.\n\n\n\nوی اظهار داشت: نگرانی اصلی نیروی‌های ارزشی دانشگاه از این بابت است که برخی اساتید به تربیت دانشجویان حساس نیستند.\n\n\n\nملکی ادامه داد: توجه به مسايل فرهنگی یکی از فلسفه‌های وجودی جهاددانشگاهی است، لذا این نهاد باید در حوزه مدیریت فرهنگی دانشگاه‌ها بیشتر ورود پیدا کند، البته عدم تمایل مدیران برخی دانشگاهها به جهاد دانشگاهی واقعا آسیب است اگرچه برخی مواقع مدیران استانی جهاد دانشگاهی نیز دارای عیب‌های مدیریتی بودند که الحمد لله در حال رفع شدن است.\n\n\n\nوی با تاکید بر اینکه جهاددانشگاهی نباید سیاسی شود، گفت: این نهاد باید استقلال فکری، رفتاری و اساسنامه‌ای خود را حفظ کند.\n\n\n\n\n\nهمچنين رئیس دانشگاه صنعتی سهند هم در اين جلسه جهاددانشگاهی را تنها ارگانی دانست که می‌تواند در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان موفق عمل کند و افزود: هر کس در این عرصه وارد می‌شود احساس می‌کند که یک مدیریت مستقل و انقلابی برای تحقق این امر لازم است و جهاد دانشگاهی در این خصوص موفق‌ترین خواهد بود. \n\n\n\nمحمدرضا چناقلو در جلسه شورای تحول بنیادین جهاددانشگاهی با بيان اين مطلب افزود: دست دانشگاه‌ها در زمینه ایجاد شرکت‌های دانش بنیان به اندازه کافی باز نیست اما جهاددانشگاهی ظرفیت‌های مناسبی در این زمینه دارد.\n\n\n\nوی گفت: در خصوص اهمیت و تاثیرگذاری شرکت‌های دانش‌بنیان در آینده کشور هیچ جای بحثی وجود ندارد.\n\n\n\nوی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید وارد عرصه‌هایی شود که در دانشگاه‌ها زمین مانده و دیگران توانایی انجام آن را ندارند.\n\n\n\nچناقلو با بیان اینکه جهاددانشگاهی تاکنون کارهای بزرگی انجام داده، یادآور شد: این نهاد انقلابی به این دلیل ایجاد شد که سایر ارگان‌ها با تشکیلات کلاسیک نمی‌توانستند برخی کارها را انجام دهند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: انتظار از دانشگاه‌ها بیشتر است، باید با ایجاد فضای رقابتی، دانشگاه‌ها را وادار به حرکت کرد، اگر جهاددانشگاهی در این عرصه وارد شود دانشگاه‌ها حتما احساس نیاز خواهند کرد و به تحرک وادار می‌شوند.\n\n\n\nرئیس دانشگاه صنعتی سهند با بیان اینکه افزایش تعداد دانشجویان شانس پیشبرد اهداف را بیشتر کرده است، گفت: مشکل فعلی ما مدیریت نیروهای انسانی کارآمد است و این کار از دانشگاه‌ها با مدل مدیریتی کلاسیک برنمی‌آید اما جهاددانشگاهی می‌تواند.\n\n\n\nرئیس نهاد نمایندگی ولی فقیه در منطقه 13 دانشگاه آزاد ديگر سخنران جلسه شوراي تحول بنيادين جهاد دانشگاهي درباره جهاد دانشگاهي اينگونه ابراز عقيده كرد: جهاددانشگاهی باید فعالیت نرم‌افزاری کرده و جریان‌سازی فکری کند.\n\n\n\nحجت‌الاسلام حسین فرج‌زاده با بيان اين مطلب افزود: همه ما واقف هستیم که در حوزه علوم انسانی مشکل اساسی وجود دارد در حالی که در علوم فنی نیز همین مشکلات گریبان‌گیر جامعه علمی است.\n\n\n\nوی گفت: شرط ارتقای اساتید دانشگاه، داشتن چند مقاله ISI است در حالی که ما با همین مقالات به غرب کمک می‌کنیم که به اهداف خود برسند.\n\n\n\nوی ادامه داد: اندیشه‌ها را دیگران تولید می‌کنند و ما بر اساس آنها فکر می‌کنیم در حالی که جامعه اسلامی باید تولید کننده و صادرکننده اندیشه باشد.\n\n\n\nفرج‌زاده با بیان اینکه دانشگاه‌های ما با جامعه، صنعت و اقتصاد مرتبط نیستند، گفت: باید فضای نظریه‌پردازی در دانشگاه‌ها فراهم شود.\n\n\n\nهمچنين عضو هیات علمی دانشگاه تبریز در بخش ديگري از اين جلسه گفت: جهاد دانشگاهی باید به جایگاه ستادی خود بازگشته و نقش سیاست‌گذاری خود را احیاء کند.\n\n\n\nدکتر محمد‌رضا نیکجو افزود: فرهنگ تنها حوزه‌ای است که هیچ‌کس مسئولیت آن را برعهده نمی‌گیرد لذا جهاددانشگاهی باید در این حوزه ورود پيدا کند.\n\n\n\nوی تاکید کرد: دور بودن جهاد دانشگاهی از دانشگاه آسیب‌زا است، این نهاد باید در تصمیم گیری‌ها نقش‌آفرین باشد، نمی‌شود جهاددانشگاهی را از مدیریت دانشگاه‌ها دور نگه داشت و آنگاه از این نهاد انتظار نقش آفرینی داشت.\n\n \n\nرئیس جهاد دانشگاهی در سال‌های 66-75 و رئیس فعلی پردیس ارس دانشگاه علوم پزشکی تبریز هم با حضور در اين جلسه با بیان اینکه نتوانستیم از فضای معنوی ایجاد شده در محیط دانشگاه‌های استان استفاده کنیم، افزود: جهاد دانشگاهی باید روح چنین فضاهایی را در دانشگاه‌ها زنده کند.\n\n\n\nدکتر محمود نظرپور با اشاره به فرمايشات رهبر معظم انقلاب در خصوص اساتید و دانشجویان در مقابله با جنگ نرم، گفت: جهاد دانشگاهی به عنوان یک نهاد انقلابی باید دست به کارهایی بزند که دیگران قادر به انجام آن نیستند یا اگر انجام می‌دهند در سطح خوبی قرار ندارد.\n\n\n\nوی بر اهمیت کادرسازی در سیستم تشکیلاتی جهاد دانشگاهی تاكيد و توجه به روحیه جهادی در جذب افراد در اين تشكيلات را بسيار حائز اهميت دانست.\n\n\n\n \n\nصفر نصرالله‌زاده که سابقه چند ساله ریاست دانشکده کشاورزی دانشگاه تبریز را دارد در این جلسه در جایگاه عضو هیئت علمی دانشگاه تبریز با بیان اینکه بسیاری از دانشگاه‌ها در قالب گرفتارند، خاطرنشان کرد: امیدی نیست که برخی مشکلات دانشگاه‌های ما به دست خود دانشگاه حل شود و جهاد دانشگاهی باید در این حوزه‌ها وارد شود.\n\n\n\nوی پیشنهاد کرد؛ جهاد دانشگاهی بهتراست در عرصه‌هایی همچون اصلاح وضعیت آموزش در دانشگاه‌ها، تحول در علوم انسانی که مقدمه‌ای در تالیف ارزش‌های اسلامی در دانشگاه‌هاست، تحولات فرهنگی در سیستم دانشگاهی و توسعه تحقیقات و پژوهش‌های هدفمند دانشگاهی وارد شود. \n\n\n\n\n\nدکتر امامی، معاون پژوهشی دانشگاه صنعتی سهند تبریز در ادامه اين جلسه با تاکید بر سخنان ریاست این دانشگاه، پیشنهاد عهده‌داری شرکت‌های دانش‌بنیان استان توسط جهاد دانشگاهی را مورد تایید قرار داد و در خصوص واگذاري تمام فعالیت‌های این دانشگاه در این زمینه به جهاد دانشگاهی استان اعلام آمادگي كرد. \n\n\n\nمدیر کل آموزش و پژوهش استانداری آذربایجانشرقی با بیان اینکه جهاد دانشگاهی استان جایگاه ویژه‌ای در بین دستگاه‌های مختلف دارد، تاکید کرد: کارنامه عملکردی جهاد دانشگاهی خیلی قطور است اما طبیعتا تشکیل ستاد شورای تحول بنیادین نشان از این دارد که وضعیت موجود برای خود جهاددانشگاهی راضی کننده نیست.\n\n\n\nوی ادامه داد: جهاددانشگاهی باید مشخص کند می‌خواهد جایگاه ستادی داشته باشد یا صفی و اگر هر دو را بخواهد باید در این حوزه‌ها عملکرد متوازنی داشته باشد و البته در خیلی کارها این حرکت متوازن دیده می‌شود، اما تلاش بیشتر از ضعف‌ها و تهدیدات می‌کاهد و بر نقاط قوت می‌افزاید.\n\n\n\nجمالپور در زمینه کمک به تحول علوم انسانی در دانشگاه‌ها کارنامه جهاد دانشگاهی را قابل قبول ندانست و افزود: جهاد دانشگاهی باید گره از مشکلات اين چنيني دانشگاه‌ها باز کند.\n\n\n\nوی در پايان فرهنگ‌سازی را کلید بسیاری از مشکلات کشور خواند و خاطرنشان کرد: کار‌های فرهنگی باید با روحیه جهادی و از جهاددانشگاهی شروع شود.\n\n\n\nانتهاي پيام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑ bɑ bæjɑne inke bærɑje didɑre færdɑ moqɑbele esteqlɑle xuzestɑne hæʃt bɑzikone æsli timæʃ rɑ dær extijɑr nædɑræd, ɡoft : bærɑje in bɑzi bɑjæd be dʒævɑnɑne tæjæmmom eʔtemɑd konæm. be ɡozɑreʃ, hosejne færki dær neʃæste xæbæri ke emruz væ piʃ æz didɑre ruze pændʒʃænbe bærɑbære esteqlɑle xuzestɑne bærɡozɑr ʃod, ɡoft : hæfte dævɑzdæhome liɡ be timi resideim ke æz eʔtebɑre xɑssi bærxordɑr æst. mɑ dær sæxttærin ʃærɑjete sɑjpɑ bɑjæd be mæsɑfe ɑbipuʃɑne æhvɑz berævim væ bɑjæd tælɑʃ konim tɑ betævɑnim in didɑr rɑ bɑ piruzi be pɑjɑn beresɑnim. vej tæʔkid kærd : mɑ færdɑ moqɑbele qæhremɑne liɡe fæsle piʃi bɑzi mikonim ke in ruzhɑ bɑ moʃkelɑte mɑli dæsto pændʒee nærm mikonæd æmmɑ motmæʔen hæstæm væqti be zæmin miɑjænd moʃkelɑt rɑ færɑmuʃ kærde væ tænhɑ be donbɑle residæn be piruzi hæstænd. færki edɑme dɑd : bɑzi ruze pændʒʃænbe næsæbte be jɑzdæh hæftee ɡozæʃte tæfɑvote besjɑri dɑræd, zirɑ næbɑjæd dær dʒærijɑne bɑzi modɑfeʔɑn væ mohɑdʒemɑne mɑ eʃtebɑh konænd væ ʔomidvɑræm eʃtebɑhɑte dɑværi be zærære mɑ næbɑʃæd. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be porseʃ ke ɑiɑ bærɑje nim fæsl tædɑbire dʒædidi ændiʃideid væ bɑzikoni be dʒæmʔe ʃomɑ ezɑfe xɑhæd ʃod jɑ xejr? ɡoft : motmæenæn hæmɑnænde hæme timhɑ be donbɑle in hæstim tɑ dær nim fæsle time xod rɑ tæqvijæt kærde væ næforɑte morede næzær rɑ dʒæzb konim væ ʔomidvɑræm betævɑnim bɑ tæqirɑti ke midæhim dær nim fæsle dovvom movæffæq æmæl konim. vej æfzud : bærɑje didɑre færdɑ hæʃt bɑzikone æsli mɑ be dælile mæhrumijæt væ mæsdumijæte qɑjeb xɑhænd bud væ in forsæt dær extijɑre dʒævɑnɑn qærɑr xɑhæd ɡereft væ ʔomidvɑræm betævɑnænd bɑ eʔtemɑdi ke be ɑnhɑ mikonæm, xod rɑ neʃɑn dɑde væ dær movæffæqijæte time sæhim bɑʃænd. færki dær xosuse æmælkærde sɑjpɑ dær jɑzdæh hæftee ɡozæʃte ke tænhɑ jek bæræd, ʃeʃ mosɑvi væ tʃɑhɑr bɑxt dɑʃte æst, ɡoft : ædæme nætidʒeɡiri mɑ be mæsɑʔele zjɑdi mærbut miʃævæd jeki eʃtebɑhɑte færdist næ eʃtebɑhɑte timi ke moteæʔssefɑne in eʃtebɑhɑte færdi dær bæʔzi æz bɑzihɑ ɡæribɑne mɑ rɑ ɡereft væ diɡæri eʃtebɑhɑte dɑværi bud ke zærære zjɑdi be mɑ zæd. dær didɑr bærɑbære sæbɑ væ næft, dɑvære jek penɑlti be næfʔe mɑ næɡereft væ jek penɑlti be zærære mɑ ɡereft væ æɡær pændʒ emtijɑz in didɑr næsibe mɑ miʃod, sɑjpɑ dær hɑle hɑzer bɑ tʃɑhɑrdæh emtijɑz dær ævɑsete dʒædvæl bud æmmɑ tælɑʃ mikonim bɑ kæsbe emtijɑzɑte bɑzihɑje ɑjænde, xod rɑ be bɑlɑje dʒædvæl beresɑnim. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ bæʔd æz ʃekæst bærɑbære næft, oltimɑtomi be ʃomɑ dɑde ʃode æst jɑ xejr? tæsrih kærd : in ʃɑjeʔe bæʔd æz hær bɑzi bærɑje mæn be vodʒud mi ɑjæd æmmɑ bɑjæd be ʃomɑ beɡujæm hitʃ oltimɑtomi æz tæræfe modirijæt be mæn dɑde næʃode æst væ mæn be hæmrɑh diɡær hæmkɑrɑnæm tælɑʃ xɑhim kærd tɑ sɑjpɑ rɑ æz in ʃærɑjet nedʒɑt dæhim. vej dær pɑjɑn væ dær pɑsox be in porseʃ ke bɑzi bærɑbære timhɑje xuzestɑni rɑ tʃetor ærzjɑbi mikonid? ɡoft : mæn dær xuzestɑn zendeɡi kærdæm, ostɑni ke mærdome bieddeʔɑ dɑræd væ hæme ɑʃeqe futbɑl hæstænd væ færdɑ bɑ timi bɑzi dɑrænd ke æz hæmɑn xætte æst æmmɑ moʃkelɑte mɑli in tim ʃærɑjete bædi rɑ bærɑje mædʒmuʔe esteqlɑl be vodʒud ɑværde æmmɑ hitʃ tʃiz qɑbele piʃbini nist væ momken æst dær bɑzi færdɑ hær ettefɑqi bijoftæd. kopi ʃod", "text": "سرمربی تیم فوتبال سایپا با بیان اینکه برای دیدار فردا مقابل استقلال خوزستان ۸ بازیکن اصلی تیمش را در اختیار ندارد، گفت: برای این بازی باید به جوانان تیمم اعتماد کنم.به گزارش ، حسین فرکی در نشست خبری که امروز و پیش از دیدار روز پنجشنبه برابر استقلال خوزستان برگزار شد، گفت: هفته دوازدهم لیگ به تیمی رسیده‌ایم که از اعتبار خاصی برخوردار است. ما در سخت‌ترین شرایط سایپا باید به مصاف آبی‌پوشان اهواز برویم و باید تلاش کنیم تا بتوانیم این دیدار را با پیروزی به پایان برسانیم.وی تأکید کرد: ما فردا مقابل قهرمان لیگ فصل پیشی بازی می‌کنیم که این روزها با مشکلات مالی دست و پنجه نرم می‌کند اما مطمئن هستم وقتی به زمین می‌آیند مشکلات را فراموش کرده و تنها به دنبال رسیدن به پیروزی هستند.فرکی ادامه داد: بازی روز پنجشنبه نسبت به ۱۱ هفته گذشته تفاوت بسیاری دارد، زیرا نباید در جریان بازی مدافعان و مهاجمان ما اشتباه کنند و امیدوارم اشتباهات داوری به ضرر ما نباشد.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به پرسش که آیا برای نیم فصل تدابیر جدیدی اندیشیده‌اید و بازیکنی به جمع شما اضافه خواهد شد یا خیر؟ گفت: مطمئناً همانند همه تیم‌ها به دنبال این هستیم تا در نیم فصل تیم خود را تقویت کرده و نفرات مورد نظر را جذب کنیم و امیدوارم بتوانیم با تغییراتی که می‌دهیم در نیم فصل دوم موفق عمل کنیم.وی افزود: برای دیدار فردا ۸ بازیکن اصلی ما به دلیل محرومیت و مصدومیت غایب خواهند بود و این فرصت در اختیار جوانان قرار خواهد گرفت و امیدوارم بتوانند با اعتمادی که به آنها می‌کنم، خود را نشان داده و در موفقیت تیم سهیم باشند.فرکی در خصوص عملکرد سایپا در ۱۱ هفته گذشته که تنها یک برد، ۶ مساوی و چهار باخت داشته است، گفت: عدم نتیجه‌گیری ما به مسائل زیادی مربوط می‌شود؛ یکی اشتباهات فردی است نه اشتباهات تیمی که متأسفانه این اشتباهات فردی در بعضی از بازی‌ها گریبان ما را گرفت و دیگری اشتباهات داوری بود که ضرر زیادی به ما زد. در دیدار برابر صبا و نفت، داور یک پنالتی به نفع ما نگرفت و یک پنالتی به ضرر ما گرفت و اگر پنج امتیاز این دیدار نصیب ما می‌شد، سایپا در حال حاضر با ۱۴ امتیاز در اواسط جدول بود اما تلاش می‌کنیم با کسب امتیازات بازی‌های آینده، خود را به بالای جدول برسانیم.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به این پرسش که آیا بعد از شکست برابر نفت، اولتیماتومی به شما داده شده است یا خیر؟ تصریح کرد: این شایعه بعد از هر بازی برای من به وجود می‌آید اما باید به شما بگویم هیچ اولتیماتومی از طرف مدیریت به من داده نشده است و من به همراه دیگر همکارانم تلاش خواهیم کرد تا سایپا را از این شرایط نجات دهیم.وی در پایان و در پاسخ به این پرسش که بازی برابر تیم‌های خوزستانی را چطور ارزیابی می‌کنید؟ گفت: من در خوزستان زندگی کردم، استانی که مردم بی‌ادعا دارد و همه عاشق فوتبال هستند و فردا با تیمی بازی دارند که از همان خطه است اما مشکلات مالی این تیم شرایط بدی را برای مجموعه استقلال به وجود آورده اما هیچ چیز قابل پیش‌بینی نیست و ممکن است در بازی فردا هر اتفاقی بیفتد.کپی شد" }
særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑ bɑ bæjɑne inke bærɑje didɑre færdɑ moqɑbele esteqlɑle xuzestɑne hæʃt bɑzikone æsli timæʃ rɑ dær extijɑr nædɑræd, ɡoft : bærɑje in bɑzi bɑjæd be dʒævɑnɑne tæjæmmom eʔtemɑd konæm. be ɡozɑreʃ, hosejne færki dær neʃæste xæbæri ke emruz væ piʃ æz didɑre ruze pændʒʃænbe bærɑbære esteqlɑle xuzestɑne bærɡozɑr ʃod, ɡoft : hæfte dævɑzdæhome liɡ be timi resideim ke æz eʔtebɑre xɑssi bærxordɑr æst. mɑ dær sæxttærin ʃærɑjete sɑjpɑ bɑjæd be mæsɑfe ɑbipuʃɑne æhvɑz berævim væ bɑjæd tælɑʃ konim tɑ betævɑnim in didɑr rɑ bɑ piruzi be pɑjɑn beresɑnim. vej tæʔkid kærd : mɑ færdɑ moqɑbele qæhremɑne liɡe fæsle piʃi bɑzi mikonim ke in ruzhɑ bɑ moʃkelɑte mɑli dæsto pændʒee nærm mikonæd æmmɑ motmæʔen hæstæm væqti be zæmin miɑjænd moʃkelɑt rɑ færɑmuʃ kærde væ tænhɑ be donbɑle residæn be piruzi hæstænd. færki edɑme dɑd : bɑzi ruze pændʒʃænbe næsæbte be jɑzdæh hæftee ɡozæʃte tæfɑvote besjɑri dɑræd, zirɑ næbɑjæd dær dʒærijɑne bɑzi modɑfeʔɑn væ mohɑdʒemɑne mɑ eʃtebɑh konænd væ ʔomidvɑræm eʃtebɑhɑte dɑværi be zærære mɑ næbɑʃæd. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be porseʃ ke ɑiɑ bærɑje nim fæsl tædɑbire dʒædidi ændiʃideid væ bɑzikoni be dʒæmʔe ʃomɑ ezɑfe xɑhæd ʃod jɑ xejr? ɡoft : motmæenæn hæmɑnænde hæme timhɑ be donbɑle in hæstim tɑ dær nim fæsle time xod rɑ tæqvijæt kærde væ næforɑte morede næzær rɑ dʒæzb konim væ ʔomidvɑræm betævɑnim bɑ tæqirɑti ke midæhim dær nim fæsle dovvom movæffæq æmæl konim. vej æfzud : bærɑje didɑre færdɑ hæʃt bɑzikone æsli mɑ be dælile mæhrumijæt væ mæsdumijæte qɑjeb xɑhænd bud væ in forsæt dær extijɑre dʒævɑnɑn qærɑr xɑhæd ɡereft væ ʔomidvɑræm betævɑnænd bɑ eʔtemɑdi ke be ɑnhɑ mikonæm, xod rɑ neʃɑn dɑde væ dær movæffæqijæte time sæhim bɑʃænd. færki dær xosuse æmælkærde sɑjpɑ dær jɑzdæh hæftee ɡozæʃte ke tænhɑ jek bæræd, ʃeʃ mosɑvi væ tʃɑhɑr bɑxt dɑʃte æst, ɡoft : ædæme nætidʒeɡiri mɑ be mæsɑʔele zjɑdi mærbut miʃævæd jeki eʃtebɑhɑte færdist næ eʃtebɑhɑte timi ke moteæʔssefɑne in eʃtebɑhɑte færdi dær bæʔzi æz bɑzihɑ ɡæribɑne mɑ rɑ ɡereft væ diɡæri eʃtebɑhɑte dɑværi bud ke zærære zjɑdi be mɑ zæd. dær didɑr bærɑbære sæbɑ væ næft, dɑvære jek penɑlti be næfʔe mɑ næɡereft væ jek penɑlti be zærære mɑ ɡereft væ æɡær pændʒ emtijɑz in didɑr næsibe mɑ miʃod, sɑjpɑ dær hɑle hɑzer bɑ tʃɑhɑrdæh emtijɑz dær ævɑsete dʒædvæl bud æmmɑ tælɑʃ mikonim bɑ kæsbe emtijɑzɑte bɑzihɑje ɑjænde, xod rɑ be bɑlɑje dʒædvæl beresɑnim. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ bæʔd æz ʃekæst bærɑbære næft, oltimɑtomi be ʃomɑ dɑde ʃode æst jɑ xejr? tæsrih kærd : in ʃɑjeʔe bæʔd æz hær bɑzi bærɑje mæn be vodʒud mi ɑjæd æmmɑ bɑjæd be ʃomɑ beɡujæm hitʃ oltimɑtomi æz tæræfe modirijæt be mæn dɑde næʃode æst væ mæn be hæmrɑh diɡær hæmkɑrɑnæm tælɑʃ xɑhim kærd tɑ sɑjpɑ rɑ æz in ʃærɑjet nedʒɑt dæhim. vej dær pɑjɑn væ dær pɑsox be in porseʃ ke bɑzi bærɑbære timhɑje xuzestɑni rɑ tʃetor ærzjɑbi mikonid? ɡoft : mæn dær xuzestɑn zendeɡi kærdæm, ostɑni ke mærdome bieddeʔɑ dɑræd væ hæme ɑʃeqe futbɑl hæstænd væ færdɑ bɑ timi bɑzi dɑrænd ke æz hæmɑn xætte æst æmmɑ moʃkelɑte mɑli in tim ʃærɑjete bædi rɑ bærɑje mædʒmuʔe esteqlɑl be vodʒud ɑværde æmmɑ hitʃ tʃiz qɑbele piʃbini nist væ momken æst dær bɑzi færdɑ hær ettefɑqi bijoftæd. kopi ʃod
سرمربی تیم فوتبال سایپا با بیان اینکه برای دیدار فردا مقابل استقلال خوزستان ۸ بازیکن اصلی تیمش را در اختیار ندارد، گفت: برای این بازی باید به جوانان تیمم اعتماد کنم.به گزارش ، حسین فرکی در نشست خبری که امروز و پیش از دیدار روز پنجشنبه برابر استقلال خوزستان برگزار شد، گفت: هفته دوازدهم لیگ به تیمی رسیده‌ایم که از اعتبار خاصی برخوردار است. ما در سخت‌ترین شرایط سایپا باید به مصاف آبی‌پوشان اهواز برویم و باید تلاش کنیم تا بتوانیم این دیدار را با پیروزی به پایان برسانیم.وی تأکید کرد: ما فردا مقابل قهرمان لیگ فصل پیشی بازی می‌کنیم که این روزها با مشکلات مالی دست و پنجه نرم می‌کند اما مطمئن هستم وقتی به زمین می‌آیند مشکلات را فراموش کرده و تنها به دنبال رسیدن به پیروزی هستند.فرکی ادامه داد: بازی روز پنجشنبه نسبت به ۱۱ هفته گذشته تفاوت بسیاری دارد، زیرا نباید در جریان بازی مدافعان و مهاجمان ما اشتباه کنند و امیدوارم اشتباهات داوری به ضرر ما نباشد.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به پرسش که آیا برای نیم فصل تدابیر جدیدی اندیشیده‌اید و بازیکنی به جمع شما اضافه خواهد شد یا خیر؟ گفت: مطمئناً همانند همه تیم‌ها به دنبال این هستیم تا در نیم فصل تیم خود را تقویت کرده و نفرات مورد نظر را جذب کنیم و امیدوارم بتوانیم با تغییراتی که می‌دهیم در نیم فصل دوم موفق عمل کنیم.وی افزود: برای دیدار فردا ۸ بازیکن اصلی ما به دلیل محرومیت و مصدومیت غایب خواهند بود و این فرصت در اختیار جوانان قرار خواهد گرفت و امیدوارم بتوانند با اعتمادی که به آنها می‌کنم، خود را نشان داده و در موفقیت تیم سهیم باشند.فرکی در خصوص عملکرد سایپا در ۱۱ هفته گذشته که تنها یک برد، ۶ مساوی و چهار باخت داشته است، گفت: عدم نتیجه‌گیری ما به مسائل زیادی مربوط می‌شود؛ یکی اشتباهات فردی است نه اشتباهات تیمی که متأسفانه این اشتباهات فردی در بعضی از بازی‌ها گریبان ما را گرفت و دیگری اشتباهات داوری بود که ضرر زیادی به ما زد. در دیدار برابر صبا و نفت، داور یک پنالتی به نفع ما نگرفت و یک پنالتی به ضرر ما گرفت و اگر پنج امتیاز این دیدار نصیب ما می‌شد، سایپا در حال حاضر با ۱۴ امتیاز در اواسط جدول بود اما تلاش می‌کنیم با کسب امتیازات بازی‌های آینده، خود را به بالای جدول برسانیم.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به این پرسش که آیا بعد از شکست برابر نفت، اولتیماتومی به شما داده شده است یا خیر؟ تصریح کرد: این شایعه بعد از هر بازی برای من به وجود می‌آید اما باید به شما بگویم هیچ اولتیماتومی از طرف مدیریت به من داده نشده است و من به همراه دیگر همکارانم تلاش خواهیم کرد تا سایپا را از این شرایط نجات دهیم.وی در پایان و در پاسخ به این پرسش که بازی برابر تیم‌های خوزستانی را چطور ارزیابی می‌کنید؟ گفت: من در خوزستان زندگی کردم، استانی که مردم بی‌ادعا دارد و همه عاشق فوتبال هستند و فردا با تیمی بازی دارند که از همان خطه است اما مشکلات مالی این تیم شرایط بدی را برای مجموعه استقلال به وجود آورده اما هیچ چیز قابل پیش‌بینی نیست و ممکن است در بازی فردا هر اتفاقی بیفتد.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑ bɑ bæjɑne inke bærɑje didɑre færdɑ moqɑbele esteqlɑle xuzestɑne hæʃt bɑzikone æsli timæʃ rɑ dær extijɑr nædɑræd, ɡoft : bærɑje in bɑzi bɑjæd be dʒævɑnɑne tæjæmmom eʔtemɑd konæm. be ɡozɑreʃ, hosejne færki dær neʃæste xæbæri ke emruz væ piʃ æz didɑre ruze pændʒʃænbe bærɑbære esteqlɑle xuzestɑne bærɡozɑr ʃod, ɡoft : hæfte dævɑzdæhome liɡ be timi resideim ke æz eʔtebɑre xɑssi bærxordɑr æst. mɑ dær sæxttærin ʃærɑjete sɑjpɑ bɑjæd be mæsɑfe ɑbipuʃɑne æhvɑz berævim væ bɑjæd tælɑʃ konim tɑ betævɑnim in didɑr rɑ bɑ piruzi be pɑjɑn beresɑnim. vej tæʔkid kærd : mɑ færdɑ moqɑbele qæhremɑne liɡe fæsle piʃi bɑzi mikonim ke in ruzhɑ bɑ moʃkelɑte mɑli dæsto pændʒee nærm mikonæd æmmɑ motmæʔen hæstæm væqti be zæmin miɑjænd moʃkelɑt rɑ færɑmuʃ kærde væ tænhɑ be donbɑle residæn be piruzi hæstænd. færki edɑme dɑd : bɑzi ruze pændʒʃænbe næsæbte be jɑzdæh hæftee ɡozæʃte tæfɑvote besjɑri dɑræd, zirɑ næbɑjæd dær dʒærijɑne bɑzi modɑfeʔɑn væ mohɑdʒemɑne mɑ eʃtebɑh konænd væ ʔomidvɑræm eʃtebɑhɑte dɑværi be zærære mɑ næbɑʃæd. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be porseʃ ke ɑiɑ bærɑje nim fæsl tædɑbire dʒædidi ændiʃideid væ bɑzikoni be dʒæmʔe ʃomɑ ezɑfe xɑhæd ʃod jɑ xejr? ɡoft : motmæenæn hæmɑnænde hæme timhɑ be donbɑle in hæstim tɑ dær nim fæsle time xod rɑ tæqvijæt kærde væ næforɑte morede næzær rɑ dʒæzb konim væ ʔomidvɑræm betævɑnim bɑ tæqirɑti ke midæhim dær nim fæsle dovvom movæffæq æmæl konim. vej æfzud : bærɑje didɑre færdɑ hæʃt bɑzikone æsli mɑ be dælile mæhrumijæt væ mæsdumijæte qɑjeb xɑhænd bud væ in forsæt dær extijɑre dʒævɑnɑn qærɑr xɑhæd ɡereft væ ʔomidvɑræm betævɑnænd bɑ eʔtemɑdi ke be ɑnhɑ mikonæm, xod rɑ neʃɑn dɑde væ dær movæffæqijæte time sæhim bɑʃænd. færki dær xosuse æmælkærde sɑjpɑ dær jɑzdæh hæftee ɡozæʃte ke tænhɑ jek bæræd, ʃeʃ mosɑvi væ tʃɑhɑr bɑxt dɑʃte æst, ɡoft : ædæme nætidʒeɡiri mɑ be mæsɑʔele zjɑdi mærbut miʃævæd jeki eʃtebɑhɑte færdist næ eʃtebɑhɑte timi ke moteæʔssefɑne in eʃtebɑhɑte færdi dær bæʔzi æz bɑzihɑ ɡæribɑne mɑ rɑ ɡereft væ diɡæri eʃtebɑhɑte dɑværi bud ke zærære zjɑdi be mɑ zæd. dær didɑr bærɑbære sæbɑ væ næft, dɑvære jek penɑlti be næfʔe mɑ næɡereft væ jek penɑlti be zærære mɑ ɡereft væ æɡær pændʒ emtijɑz in didɑr næsibe mɑ miʃod, sɑjpɑ dær hɑle hɑzer bɑ tʃɑhɑrdæh emtijɑz dær ævɑsete dʒædvæl bud æmmɑ tælɑʃ mikonim bɑ kæsbe emtijɑzɑte bɑzihɑje ɑjænde, xod rɑ be bɑlɑje dʒædvæl beresɑnim. særmoræbbi time futbɑle sɑjpɑje tehrɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ bæʔd æz ʃekæst bærɑbære næft, oltimɑtomi be ʃomɑ dɑde ʃode æst jɑ xejr? tæsrih kærd : in ʃɑjeʔe bæʔd æz hær bɑzi bærɑje mæn be vodʒud mi ɑjæd æmmɑ bɑjæd be ʃomɑ beɡujæm hitʃ oltimɑtomi æz tæræfe modirijæt be mæn dɑde næʃode æst væ mæn be hæmrɑh diɡær hæmkɑrɑnæm tælɑʃ xɑhim kærd tɑ sɑjpɑ rɑ æz in ʃærɑjet nedʒɑt dæhim. vej dær pɑjɑn væ dær pɑsox be in porseʃ ke bɑzi bærɑbære timhɑje xuzestɑni rɑ tʃetor ærzjɑbi mikonid? ɡoft : mæn dær xuzestɑn zendeɡi kærdæm, ostɑni ke mærdome bieddeʔɑ dɑræd væ hæme ɑʃeqe futbɑl hæstænd væ færdɑ bɑ timi bɑzi dɑrænd ke æz hæmɑn xætte æst æmmɑ moʃkelɑte mɑli in tim ʃærɑjete bædi rɑ bærɑje mædʒmuʔe esteqlɑl be vodʒud ɑværde æmmɑ hitʃ tʃiz qɑbele piʃbini nist væ momken æst dær bɑzi færdɑ hær ettefɑqi bijoftæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "سرمربی تیم فوتبال سایپا با بیان اینکه برای دیدار فردا مقابل استقلال خوزستان ۸ بازیکن اصلی تیمش را در اختیار ندارد، گفت: برای این بازی باید به جوانان تیمم اعتماد کنم.به گزارش ، حسین فرکی در نشست خبری که امروز و پیش از دیدار روز پنجشنبه برابر استقلال خوزستان برگزار شد، گفت: هفته دوازدهم لیگ به تیمی رسیده‌ایم که از اعتبار خاصی برخوردار است. ما در سخت‌ترین شرایط سایپا باید به مصاف آبی‌پوشان اهواز برویم و باید تلاش کنیم تا بتوانیم این دیدار را با پیروزی به پایان برسانیم.وی تأکید کرد: ما فردا مقابل قهرمان لیگ فصل پیشی بازی می‌کنیم که این روزها با مشکلات مالی دست و پنجه نرم می‌کند اما مطمئن هستم وقتی به زمین می‌آیند مشکلات را فراموش کرده و تنها به دنبال رسیدن به پیروزی هستند.فرکی ادامه داد: بازی روز پنجشنبه نسبت به ۱۱ هفته گذشته تفاوت بسیاری دارد، زیرا نباید در جریان بازی مدافعان و مهاجمان ما اشتباه کنند و امیدوارم اشتباهات داوری به ضرر ما نباشد.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به پرسش که آیا برای نیم فصل تدابیر جدیدی اندیشیده‌اید و بازیکنی به جمع شما اضافه خواهد شد یا خیر؟ گفت: مطمئناً همانند همه تیم‌ها به دنبال این هستیم تا در نیم فصل تیم خود را تقویت کرده و نفرات مورد نظر را جذب کنیم و امیدوارم بتوانیم با تغییراتی که می‌دهیم در نیم فصل دوم موفق عمل کنیم.وی افزود: برای دیدار فردا ۸ بازیکن اصلی ما به دلیل محرومیت و مصدومیت غایب خواهند بود و این فرصت در اختیار جوانان قرار خواهد گرفت و امیدوارم بتوانند با اعتمادی که به آنها می‌کنم، خود را نشان داده و در موفقیت تیم سهیم باشند.فرکی در خصوص عملکرد سایپا در ۱۱ هفته گذشته که تنها یک برد، ۶ مساوی و چهار باخت داشته است، گفت: عدم نتیجه‌گیری ما به مسائل زیادی مربوط می‌شود؛ یکی اشتباهات فردی است نه اشتباهات تیمی که متأسفانه این اشتباهات فردی در بعضی از بازی‌ها گریبان ما را گرفت و دیگری اشتباهات داوری بود که ضرر زیادی به ما زد. در دیدار برابر صبا و نفت، داور یک پنالتی به نفع ما نگرفت و یک پنالتی به ضرر ما گرفت و اگر پنج امتیاز این دیدار نصیب ما می‌شد، سایپا در حال حاضر با ۱۴ امتیاز در اواسط جدول بود اما تلاش می‌کنیم با کسب امتیازات بازی‌های آینده، خود را به بالای جدول برسانیم.سرمربی تیم فوتبال سایپای تهران در پاسخ به این پرسش که آیا بعد از شکست برابر نفت، اولتیماتومی به شما داده شده است یا خیر؟ تصریح کرد: این شایعه بعد از هر بازی برای من به وجود می‌آید اما باید به شما بگویم هیچ اولتیماتومی از طرف مدیریت به من داده نشده است و من به همراه دیگر همکارانم تلاش خواهیم کرد تا سایپا را از این شرایط نجات دهیم.وی در پایان و در پاسخ به این پرسش که بازی برابر تیم‌های خوزستانی را چطور ارزیابی می‌کنید؟ گفت: من در خوزستان زندگی کردم، استانی که مردم بی‌ادعا دارد و همه عاشق فوتبال هستند و فردا با تیمی بازی دارند که از همان خطه است اما مشکلات مالی این تیم شرایط بدی را برای مجموعه استقلال به وجود آورده اما هیچ چیز قابل پیش‌بینی نیست و ممکن است در بازی فردا هر اتفاقی بیفتد.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "væzire behdɑʃt, dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zemne eʃɑre be tædɑbire nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bærɑje puʃeʃ væ dærmɑne bimɑrihɑ, æz eqdɑmɑt dær dæste ændʒɑme bærɑje rɑhændɑzie sɑmɑne bimɑri æm. es dær keʃvær xæbær dɑd. doktore mærzije væhide dæstdʒerdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « sælɑmæte » isnɑ, dærbɑre emkɑnɑte nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde væ nezɑm erdʒɑʔe bærɑje bimɑrɑne xɑs, ɡoft : dær bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bɑjæd bærɑje tæmɑm bimɑrihɑ æz dʒomle bimɑrɑne xɑs eqdɑmɑte lɑzem suræte ɡiræd ke tædɑbire mærbut be in mozu dær næzær ɡerefte ʃode æst. vej æfzud : be onvɑne mesɑl sɑmɑnei bærɑje bimɑri « æm. es » dær hɑle færɑhæm ʃodæn æst tɑ puʃeʃe bimei dær in bimɑri æfzɑjeʃ jɑbæd mɑnænde eqdɑmie ke dær morede dɑruje « hærspætin » bærɑje dærmɑne bimɑrie særætɑne sine ændʒɑm ʃod. be ɡofte væzire behdɑʃt, dɑrujee hærspætin piʃ æz ine hæddeæqæl pændʒɑh milijun tumɑn hæzine be bimɑre tæhmile mikærde ke bɑ porotokolhɑjee dʒædid væ entexɑbe ræveʃe monɑsebe tædʒviz, hemɑjæte vezɑræte behdɑʃt æz in dɑru be hæʃtɑd dærsæde æfzɑjeʃe jɑfte æst. ɡoftænist, bæhmæn mɑh sɑle ɡozæʃte bæxʃnɑme dʒædidi bærɑje tædʒvize dɑrujee hærspætin moʔæsser dær dærmɑne særætɑne sine pærɑntezbæste æz suje vezɑræte behdɑʃt be mærɑkeze dærmɑni eblɑq ʃod. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nوزير بهداشت، درمان و آموزش پزشكي ضمن اشاره به تدابير نسخه جديد برنامه پزشك خانواده براي پوشش و درمان بيماري‌ها، از اقدامات در دست انجام براي راه‌اندازي سامانه بيماري ام.اس در كشور خبر داد.\n\n\nدكتر مرضيه وحيد دستجردي در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «سلامت» ايسنا، درباره امكانات نسخه جديد برنامه پزشك خانواده و نظام ارجاع براي بيماران خاص، گفت: در برنامه پزشك خانواده بايد براي تمام بيماري‌ها از جمله بيماران خاص اقدامات لازم صورت گيرد كه تدابير مربوط به اين موضوع در نظر گرفته شده است. \n\n\nوي افزود: به عنوان مثال سامانه‌اي براي بيماري «ام .اس» در حال فراهم شدن است تا پوشش بيمه‌اي در اين بيماري افزايش يابد مانند اقدامي كه در مورد داروي «هرسپتين» براي درمان بيماري سرطان سينه انجام شد. \n\n\nبه گفته وزير بهداشت، داروي هرسپتين پيش از اين حداقل 50 ميليون تومان هزينه به بيمار تحميل مي‌كرد كه با پروتكل‌هاي جديد و انتخاب روش مناسب تجويز، حمايت وزارت بهداشت از اين دارو به 80 درصد افزايش يافته است.\n\n\nگفتني است، بهمن ماه سال گذشته بخشنامه جديدي براي تجويز داروي هرسپتين (موثر در درمان سرطان سينه) از سوي وزارت بهداشت به مراكز درماني ابلاغ شد.\n\n\nانتهاي پيام\n" }
væzire behdɑʃt, dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zemne eʃɑre be tædɑbire nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bærɑje puʃeʃ væ dærmɑne bimɑrihɑ, æz eqdɑmɑt dær dæste ændʒɑme bærɑje rɑhændɑzie sɑmɑne bimɑri æm. es dær keʃvær xæbær dɑd. doktore mærzije væhide dæstdʒerdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « sælɑmæte » isnɑ, dærbɑre emkɑnɑte nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde væ nezɑm erdʒɑʔe bærɑje bimɑrɑne xɑs, ɡoft : dær bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bɑjæd bærɑje tæmɑm bimɑrihɑ æz dʒomle bimɑrɑne xɑs eqdɑmɑte lɑzem suræte ɡiræd ke tædɑbire mærbut be in mozu dær næzær ɡerefte ʃode æst. vej æfzud : be onvɑne mesɑl sɑmɑnei bærɑje bimɑri « æm. es » dær hɑle færɑhæm ʃodæn æst tɑ puʃeʃe bimei dær in bimɑri æfzɑjeʃ jɑbæd mɑnænde eqdɑmie ke dær morede dɑruje « hærspætin » bærɑje dærmɑne bimɑrie særætɑne sine ændʒɑm ʃod. be ɡofte væzire behdɑʃt, dɑrujee hærspætin piʃ æz ine hæddeæqæl pændʒɑh milijun tumɑn hæzine be bimɑre tæhmile mikærde ke bɑ porotokolhɑjee dʒædid væ entexɑbe ræveʃe monɑsebe tædʒviz, hemɑjæte vezɑræte behdɑʃt æz in dɑru be hæʃtɑd dærsæde æfzɑjeʃe jɑfte æst. ɡoftænist, bæhmæn mɑh sɑle ɡozæʃte bæxʃnɑme dʒædidi bærɑje tædʒvize dɑrujee hærspætin moʔæsser dær dærmɑne særætɑne sine pærɑntezbæste æz suje vezɑræte behdɑʃt be mærɑkeze dærmɑni eblɑq ʃod. entehɑjee pæjɑm
وزير بهداشت، درمان و آموزش پزشكي ضمن اشاره به تدابير نسخه جديد برنامه پزشك خانواده براي پوشش و درمان بيماري‌ها، از اقدامات در دست انجام براي راه‌اندازي سامانه بيماري ام.اس در كشور خبر داد. دكتر مرضيه وحيد دستجردي در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «سلامت» ايسنا، درباره امكانات نسخه جديد برنامه پزشك خانواده و نظام ارجاع براي بيماران خاص، گفت: در برنامه پزشك خانواده بايد براي تمام بيماري‌ها از جمله بيماران خاص اقدامات لازم صورت گيرد كه تدابير مربوط به اين موضوع در نظر گرفته شده است. وي افزود: به عنوان مثال سامانه‌اي براي بيماري «ام .اس» در حال فراهم شدن است تا پوشش بيمه‌اي در اين بيماري افزايش يابد مانند اقدامي كه در مورد داروي «هرسپتين» براي درمان بيماري سرطان سينه انجام شد. به گفته وزير بهداشت، داروي هرسپتين پيش از اين حداقل 50 ميليون تومان هزينه به بيمار تحميل مي‌كرد كه با پروتكل‌هاي جديد و انتخاب روش مناسب تجويز، حمايت وزارت بهداشت از اين دارو به 80 درصد افزايش يافته است. گفتني است، بهمن ماه سال گذشته بخشنامه جديدي براي تجويز داروي هرسپتين (موثر در درمان سرطان سينه) از سوي وزارت بهداشت به مراكز درماني ابلاغ شد. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: væzire behdɑʃt, dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zemne eʃɑre be tædɑbire nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bærɑje puʃeʃ væ dærmɑne bimɑrihɑ, æz eqdɑmɑt dær dæste ændʒɑme bærɑje rɑhændɑzie sɑmɑne bimɑri æm. es dær keʃvær xæbær dɑd. doktore mærzije væhide dæstdʒerdi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre servis « sælɑmæte » isnɑ, dærbɑre emkɑnɑte nosxe dʒædide bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde væ nezɑm erdʒɑʔe bærɑje bimɑrɑne xɑs, ɡoft : dær bærnɑme pezeʃke xɑnevɑde bɑjæd bærɑje tæmɑm bimɑrihɑ æz dʒomle bimɑrɑne xɑs eqdɑmɑte lɑzem suræte ɡiræd ke tædɑbire mærbut be in mozu dær næzær ɡerefte ʃode æst. vej æfzud : be onvɑne mesɑl sɑmɑnei bærɑje bimɑri « æm. es » dær hɑle færɑhæm ʃodæn æst tɑ puʃeʃe bimei dær in bimɑri æfzɑjeʃ jɑbæd mɑnænde eqdɑmie ke dær morede dɑruje « hærspætin » bærɑje dærmɑne bimɑrie særætɑne sine ændʒɑm ʃod. be ɡofte væzire behdɑʃt, dɑrujee hærspætin piʃ æz ine hæddeæqæl pændʒɑh milijun tumɑn hæzine be bimɑre tæhmile mikærde ke bɑ porotokolhɑjee dʒædid væ entexɑbe ræveʃe monɑsebe tædʒviz, hemɑjæte vezɑræte behdɑʃt æz in dɑru be hæʃtɑd dærsæde æfzɑjeʃe jɑfte æst. ɡoftænist, bæhmæn mɑh sɑle ɡozæʃte bæxʃnɑme dʒædidi bærɑje tædʒvize dɑrujee hærspætin moʔæsser dær dærmɑne særætɑne sine pærɑntezbæste æz suje vezɑræte behdɑʃt be mærɑkeze dærmɑni eblɑq ʃod. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nوزير بهداشت، درمان و آموزش پزشكي ضمن اشاره به تدابير نسخه جديد برنامه پزشك خانواده براي پوشش و درمان بيماري‌ها، از اقدامات در دست انجام براي راه‌اندازي سامانه بيماري ام.اس در كشور خبر داد.\n\n\nدكتر مرضيه وحيد دستجردي در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس «سلامت» ايسنا، درباره امكانات نسخه جديد برنامه پزشك خانواده و نظام ارجاع براي بيماران خاص، گفت: در برنامه پزشك خانواده بايد براي تمام بيماري‌ها از جمله بيماران خاص اقدامات لازم صورت گيرد كه تدابير مربوط به اين موضوع در نظر گرفته شده است. \n\n\nوي افزود: به عنوان مثال سامانه‌اي براي بيماري «ام .اس» در حال فراهم شدن است تا پوشش بيمه‌اي در اين بيماري افزايش يابد مانند اقدامي كه در مورد داروي «هرسپتين» براي درمان بيماري سرطان سينه انجام شد. \n\n\nبه گفته وزير بهداشت، داروي هرسپتين پيش از اين حداقل 50 ميليون تومان هزينه به بيمار تحميل مي‌كرد كه با پروتكل‌هاي جديد و انتخاب روش مناسب تجويز، حمايت وزارت بهداشت از اين دارو به 80 درصد افزايش يافته است.\n\n\nگفتني است، بهمن ماه سال گذشته بخشنامه جديدي براي تجويز داروي هرسپتين (موثر در درمان سرطان سينه) از سوي وزارت بهداشت به مراكز درماني ابلاغ شد.\n\n\nانتهاي پيام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "birdʒænd færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos æz toqife jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ hɑmel kɑlɑje qɑtʃɑq be ærzeʃe hæftɑdohæft milijun riɑl dær in ʃæhrestɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ væ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særhænɡ mohæmmæd huʃneɡi bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑn dær edʒrɑje tærhe mæmnuʔijæte vorude kɑlɑje qɑtʃɑq, be jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ mæʃkuk væ xodro rɑ dʒæhæte bɑzræsi motevæqqef kærdænd. vej æfzud : mæʔmurɑn dær bɑzræsi æz xodro, pɑnsædo hivdæh sob ænvɑʔe ælbæsse xɑredʒi qɑtʃɑq ke fɑqede hærɡune æsnɑde ɡomroki bud rɑ kæʃf væ mottæhæm bɑ tæʃkile pærvænde be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos tæsrih kærd : edʒrɑje in ɡune tærhhɑe jeki æz rɑhbordhɑje æmæliɑti polis dær piʃborde æhdɑfe mæʔmurijæti mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe kɑlɑ dær dʒæhæte roʃd væ ʃokufɑi eqtesɑde keʃvære mæhsub miʃævæd væ dær in zæmine hæmrɑhi væ hæmkɑri tæmɑm næhɑdhɑ væ bæxʃhɑ bɑ niruje entezɑmi zærurist. kopi ʃod", "text": "بیرجند- فرمانده انتظامی شهرستان فردوس از توقیف یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ حامل کالای قاچاق به ارزش ۷۷ میلیون ریال در این شهرستان خبر داد.به گزارش و به نقل از پایگاه خبری پلیس، سرهنگ محمد هوشنگی با اعلام این خبر گفت: روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان در اجرای طرح ممنوعیت ورود کالای قاچاق، به یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ مشکوک و خودرو را جهت بازرسی متوقف کردند.وی افزود: مأموران در بازرسی از خودرو،۵۱۷ ثوب انواع البسه خارجی قاچاق که فاقد هرگونه اسناد گمرکی بود را کشف و متهم با تشکیل پرونده به مراجع قضائی معرفی شد.فرمانده انتظامی شهرستان فردوس تصریح کرد: اجرای این گونه طرح‌ها یکی از راهبردهای عملیاتی پلیس در پیشبرد اهداف مأموریتی مبارزه با قاچاق کالا در جهت رشد و شکوفایی اقتصاد کشور محسوب می‌شود و در این زمینه همراهی و همکاری تمام نهادها و بخش‌ها با نیروی انتظامی ضروری است.کپی شد" }
birdʒænd færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos æz toqife jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ hɑmel kɑlɑje qɑtʃɑq be ærzeʃe hæftɑdohæft milijun riɑl dær in ʃæhrestɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ væ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særhænɡ mohæmmæd huʃneɡi bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑn dær edʒrɑje tærhe mæmnuʔijæte vorude kɑlɑje qɑtʃɑq, be jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ mæʃkuk væ xodro rɑ dʒæhæte bɑzræsi motevæqqef kærdænd. vej æfzud : mæʔmurɑn dær bɑzræsi æz xodro, pɑnsædo hivdæh sob ænvɑʔe ælbæsse xɑredʒi qɑtʃɑq ke fɑqede hærɡune æsnɑde ɡomroki bud rɑ kæʃf væ mottæhæm bɑ tæʃkile pærvænde be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos tæsrih kærd : edʒrɑje in ɡune tærhhɑe jeki æz rɑhbordhɑje æmæliɑti polis dær piʃborde æhdɑfe mæʔmurijæti mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe kɑlɑ dær dʒæhæte roʃd væ ʃokufɑi eqtesɑde keʃvære mæhsub miʃævæd væ dær in zæmine hæmrɑhi væ hæmkɑri tæmɑm næhɑdhɑ væ bæxʃhɑ bɑ niruje entezɑmi zærurist. kopi ʃod
بیرجند- فرمانده انتظامی شهرستان فردوس از توقیف یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ حامل کالای قاچاق به ارزش ۷۷ میلیون ریال در این شهرستان خبر داد.به گزارش و به نقل از پایگاه خبری پلیس، سرهنگ محمد هوشنگی با اعلام این خبر گفت: روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان در اجرای طرح ممنوعیت ورود کالای قاچاق، به یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ مشکوک و خودرو را جهت بازرسی متوقف کردند.وی افزود: مأموران در بازرسی از خودرو،۵۱۷ ثوب انواع البسه خارجی قاچاق که فاقد هرگونه اسناد گمرکی بود را کشف و متهم با تشکیل پرونده به مراجع قضائی معرفی شد.فرمانده انتظامی شهرستان فردوس تصریح کرد: اجرای این گونه طرح‌ها یکی از راهبردهای عملیاتی پلیس در پیشبرد اهداف مأموریتی مبارزه با قاچاق کالا در جهت رشد و شکوفایی اقتصاد کشور محسوب می‌شود و در این زمینه همراهی و همکاری تمام نهادها و بخش‌ها با نیروی انتظامی ضروری است.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: birdʒænd færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos æz toqife jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ hɑmel kɑlɑje qɑtʃɑq be ærzeʃe hæftɑdohæft milijun riɑl dær in ʃæhrestɑn xæbær dɑd. be ɡozɑreʃ væ be næql æz pɑjɡɑh xæbæri polis, særhænɡ mohæmmæd huʃneɡi bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : ruze ɡozæʃte mæʔmurɑne entezɑmi ʃæhrestɑn dær edʒrɑje tærhe mæmnuʔijæte vorude kɑlɑje qɑtʃɑq, be jek dæstɡɑh sævɑri pæʒuje divisto ʃeʃ mæʃkuk væ xodro rɑ dʒæhæte bɑzræsi motevæqqef kærdænd. vej æfzud : mæʔmurɑn dær bɑzræsi æz xodro, pɑnsædo hivdæh sob ænvɑʔe ælbæsse xɑredʒi qɑtʃɑq ke fɑqede hærɡune æsnɑde ɡomroki bud rɑ kæʃf væ mottæhæm bɑ tæʃkile pærvænde be morɑdʒeʔe qæzɑi moʔærrefi ʃod. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne ferdos tæsrih kærd : edʒrɑje in ɡune tærhhɑe jeki æz rɑhbordhɑje æmæliɑti polis dær piʃborde æhdɑfe mæʔmurijæti mobɑreze bɑ qɑtʃɑqe kɑlɑ dær dʒæhæte roʃd væ ʃokufɑi eqtesɑde keʃvære mæhsub miʃævæd væ dær in zæmine hæmrɑhi væ hæmkɑri tæmɑm næhɑdhɑ væ bæxʃhɑ bɑ niruje entezɑmi zærurist. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "بیرجند- فرمانده انتظامی شهرستان فردوس از توقیف یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ حامل کالای قاچاق به ارزش ۷۷ میلیون ریال در این شهرستان خبر داد.به گزارش و به نقل از پایگاه خبری پلیس، سرهنگ محمد هوشنگی با اعلام این خبر گفت: روز گذشته مأموران انتظامی شهرستان در اجرای طرح ممنوعیت ورود کالای قاچاق، به یک دستگاه سواری پژو ۲۰۶ مشکوک و خودرو را جهت بازرسی متوقف کردند.وی افزود: مأموران در بازرسی از خودرو،۵۱۷ ثوب انواع البسه خارجی قاچاق که فاقد هرگونه اسناد گمرکی بود را کشف و متهم با تشکیل پرونده به مراجع قضائی معرفی شد.فرمانده انتظامی شهرستان فردوس تصریح کرد: اجرای این گونه طرح‌ها یکی از راهبردهای عملیاتی پلیس در پیشبرد اهداف مأموریتی مبارزه با قاچاق کالا در جهت رشد و شکوفایی اقتصاد کشور محسوب می‌شود و در این زمینه همراهی و همکاری تمام نهادها و بخش‌ها با نیروی انتظامی ضروری است.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ruznɑmehɑje sobhe emruz titre jek sæfæhɑte xod rɑ be æxbɑre moxtælefe dɑxeli extesɑs dɑdænd. be ɡozɑreʃe isnɑ, mohemtærin ænɑvine ruznɑmehɑje sobhe emruz seʃænbe ʃɑnzdæhome mehrmɑh be in ʃærh æst : ruznɑme ɑftɑbe jæzd : be bæhɑne ehtemɑle sæfær be æræbestɑn væ mozɑkere bɑ ettekɑ be hemɑjæte dolæte bɑzɡæʃte hɑʃemi be ærse diplomɑsi ruznɑme ɑrmɑn : bærræsi pærvænde musævi væ kærrubi dær ʃorɑje ɑli æmnijæte melli tæhæqqoqe væʔdehɑje ræise dʒomhure ruznɑme irɑn : ɡozɑreʃe irɑn æz mobɑdele pæjɑmhɑje dʒædid mjɑne tehrɑn væ ɡoruhe jek plʌs pændʒ bæste piʃnæhɑdi zærif væ dʒɑne kæri bærɑje ʒenev ruznɑme eʔtemɑd : in ruzhɑje eslɑhe tælæbɑne ruznɑme ebtekɑr : piʃe bini ɑjænde bɑzɑre mæskæn be revɑjæte vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi dʒozʔijɑte kɑheʃe qejmæte mæskæn væ edʒɑrebæhɑ ruznɑme ettelɑʔɑt : ræʔise dʒomhuri dær didɑre sæfirɑne orupɑi dær tehrɑn eʔlɑm kærd æzme irɑn bærɑje toseʔe rævɑbete hæme dʒɑnebe bɑ ettehɑdije orupɑ ruznɑme bæhɑr : bæste tɑze hæstei bærɑje irɑn ruznɑme tehrɑne emruz : bæste dʒædide hæstei dær mozɑkere irɑn væ jek plʌs pændʒ ruznɑmee tɑbnɑk : qɑzi serɑdʒ æz dɑdɡɑhi ʃodæne se modirɑn ɑmele sɑbeqe xæbær dɑd mohɑkeme rusɑje bɑnkhɑje mæskæn, melli væ sɑderɑte ruznɑme tæfɑhom : væzire ertebɑtɑt : bænɑ næbud fis buk ræfʔe filter ʃævæd ruznɑme dʒomhuri eslɑmi : dæsture zænɡæne bærɑje tævæqqofe foruʃe næft tævæssote bæxʃe xosusi ruznɑme dʒɑme dʒæm : bɑxte zendeɡi dær ʃærte bændihɑje interneti ruznɑmee dʒævɑn : ɑzɑdsɑzi jɑ ræhɑsɑzi nosxe mobhæme dolæt bærɑje moqɑbele bɑ moʃkelɑte eqtesɑdi mærdom ræqse qejmæthɑ dær sɑje mozɑkere bɑ ɑmrikɑ ruznɑme xorʃid : mɑhɑne jek hezɑr miljɑrd tumɑn be motɑlebɑte sɑzemɑne ezɑfe miʃævæd bedehi pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑni dolæt be tæʔmine edʒtemɑʔi ruznɑme xorɑsɑn : qɑzi serɑdʒ : modirɑne ɑmele sɑbeqe bɑnkhɑje melli, sɑderɑt væ mæskæn be zudi mohɑkeme miʃævænd ruznɑme hemɑjæt : ræʔise divɑne edɑlæte edɑri : fesɑd dær nezɑme eslɑmi qɑbele pæzireʃ nist ruznɑme resɑlæt : ɑle eshɑq dær ɡoftoɡu bɑ mehr : esterɑteʒi pɑjdɑri dær hoze eqtesɑd tæʔrif næʃode æst ruznɑme ʃærq : vezɑræte ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt xæbær dɑd ræfʔe filter « fis buk » væ « tuiter » dær hɑle bærræsi ruznɑme ʃæhrvænd : doktor hæsæne rohɑni, dær didɑr bɑ sæfire dʒædide holænd « hoquqe bæʃær » sjɑsiː næʃævæd ruznɑme qods : mædʒles æz vezɑræte næft, tæhqiq væ tæfæhhos mikonæd mɑdʒærɑje mærde sizdæh miljɑrd dolɑri ruznɑme kejhɑn : bærxorde sɑdeqɑne væzire xɑredʒe zærif : mokɑlemee rohɑni bɑ ubɑmɑ væ didɑre tulɑni mæn bɑ dʒɑne kæri nɑbedʒɑ bud ruznɑme mærdom sɑlɑri : ozvi komisijone æsle nævæd tæʃrih kærd : tæxællofe tʃɑhɑr dæstɡɑhe dolæti dær vɑredɑte xodro ruznɑme hæmʃæhri : tædɑbire dolæt bærɑje mæhɑre modʒe dʒædide ɡerɑni entehɑje pæjɑm", "text": "\nروزنامه‌های صبح امروز تیتر یک صفحات خود را به اخبار مختلف داخلی اختصاص دادند. \n\nبه گزارش ایسنا، مهمترین عناوین روزنامه‌های صبح امروز سه‌شنبه شانزدهم مهرماه به این شرح است: \n\n\n\nروزنامه آفتاب یزد:\n\nبه بهانه احتمال سفر به عربستان و مذاکره با اتکا به حمایت دولت \n\nبازگشت هاشمی به عرصه دیپلماسی \n\n\n\nروزنامه آرمان: \n\nبررسی پرونده موسوی و کروبی در شورای عالی امنیت ملی\n\nتحقق وعده‌های رئیس جمهور \n\n\n\nروزنامه ایران: \n\nگزارش ایران از مبادله پیام‌های جدید میان تهران و گروه 1+5\n\nبسته پیشنهادی ظریف و جان کری برای ژنو \n\n\n\nروزنامه اعتماد: \n\nاین روزهای اصلاح طلبان \n\n\n\nروزنامه ابتکار: \n\nپیش بینی آینده بازار مسکن به روایت وزارت راه و شهرسازی؛ \n\nجزئیات کاهش قیمت مسکن و اجاره‌بها \n\n\n\nروزنامه اطلاعات: \n\nرییس جمهوری در دیدار سفیران اروپایی در تهران اعلام کرد \n\nعزم ایران برای توسعه روابط همه جانبه با اتحادیه اروپا \n\n\n\nروزنامه بهار:\n\nبسته تازه هسته‌ای برای ایران \n\n\n\nروزنامه تهران امروز: \n\nبسته جدید هسته‌ای در مذاکره ایران و 1+5\n\n\n\nروزنامه تابناک: \n\nقاضی سراج از دادگاهی شدن سه مدیران عامل سابق خبر داد\n\nمحاکمه روسای بانکهای مسکن، ملی و صادرات \n\n\n\nروزنامه تفاهم:\n\nوزیر ارتباطات: \n\nبنا نبود فیس بوک رفع فیلتر شود\n\n\n\nروزنامه جمهوری اسلامی: \n\nدستور زنگنه برای توقف فروش نفت توسط بخش خصوصی \n\n\n\nروزنامه جام جم: \n\nباخت زندگی در شرط بندی‌های اینترنتی \n\n\n\nروزنامه جوان: \n\nآزادسازی یا رهاسازی؛ نسخه مبهم دولت برای مقابله با مشکلات اقتصادی مردم \n\nرقص قیمت‌ها در سایه مذاکره با آمریکا \n\n\n\nروزنامه خورشید: \n\nماهانه 1000 میلیارد تومان به مطالبات سازمان اضافه می‌شود\n\nبدهی 54 هزار میلیارد تومانی دولت به تامین اجتماعی \n\n\n\nروزنامه خراسان: \n\nقاضی سراج:\n\nمدیران عامل سابق بانک‌های ملی، صادرات و مسکن به زودی محاکمه می‌شوند\n\n\n\nروزنامه حمایت:\n\nرییس دیوان عدالت اداری:\n\nفساد در نظام اسلامی قابل پذیرش نیست\n\n\n\nروزنامه رسالت:\n\nآل اسحاق در گفتگو با مهر: \n\nاستراتژی پایداری در حوزه اقتصاد تعریف نشده است \n\n\n\nروزنامه شرق: \n\nوزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات خبر داد\n\nرفع فیلتر «فیس بوک» و «توییتر» در حال بررسی \n\n\n\nروزنامه شهروند:\n\nدکتر حسن روحانی، در دیدار با سفیر جدید هلند \n\n«حقوق بشر» سیاسی نشود\n\n\n\nروزنامه قدس:\n\nمجلس از وزارت نفت،‌تحقیق و تفحص می‌کند\n\nماجرای مرد 13 میلیارد دلاری \n\n\n\nروزنامه کیهان: \n\nبرخورد صادقانه وزیر خارجه\n\nظریف: مکالمه روحانی با اوباما و دیدار طولانی من با جان کری نابجا بود \n\n\n\nروزنامه مردم سالاری:\n\nعضو کمیسیون اصل 90 تشریح کرد: \n\nتخلف 4 دستگاه دولتی در واردات خودرو \n\n\n\nروزنامه همشهری:\n\nتدابیر دولت برای مهار موج جدید گرانی \n\nانتهای پیام\n\n\n\n\n\n\n" }
ruznɑmehɑje sobhe emruz titre jek sæfæhɑte xod rɑ be æxbɑre moxtælefe dɑxeli extesɑs dɑdænd. be ɡozɑreʃe isnɑ, mohemtærin ænɑvine ruznɑmehɑje sobhe emruz seʃænbe ʃɑnzdæhome mehrmɑh be in ʃærh æst : ruznɑme ɑftɑbe jæzd : be bæhɑne ehtemɑle sæfær be æræbestɑn væ mozɑkere bɑ ettekɑ be hemɑjæte dolæte bɑzɡæʃte hɑʃemi be ærse diplomɑsi ruznɑme ɑrmɑn : bærræsi pærvænde musævi væ kærrubi dær ʃorɑje ɑli æmnijæte melli tæhæqqoqe væʔdehɑje ræise dʒomhure ruznɑme irɑn : ɡozɑreʃe irɑn æz mobɑdele pæjɑmhɑje dʒædid mjɑne tehrɑn væ ɡoruhe jek plʌs pændʒ bæste piʃnæhɑdi zærif væ dʒɑne kæri bærɑje ʒenev ruznɑme eʔtemɑd : in ruzhɑje eslɑhe tælæbɑne ruznɑme ebtekɑr : piʃe bini ɑjænde bɑzɑre mæskæn be revɑjæte vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi dʒozʔijɑte kɑheʃe qejmæte mæskæn væ edʒɑrebæhɑ ruznɑme ettelɑʔɑt : ræʔise dʒomhuri dær didɑre sæfirɑne orupɑi dær tehrɑn eʔlɑm kærd æzme irɑn bærɑje toseʔe rævɑbete hæme dʒɑnebe bɑ ettehɑdije orupɑ ruznɑme bæhɑr : bæste tɑze hæstei bærɑje irɑn ruznɑme tehrɑne emruz : bæste dʒædide hæstei dær mozɑkere irɑn væ jek plʌs pændʒ ruznɑmee tɑbnɑk : qɑzi serɑdʒ æz dɑdɡɑhi ʃodæne se modirɑn ɑmele sɑbeqe xæbær dɑd mohɑkeme rusɑje bɑnkhɑje mæskæn, melli væ sɑderɑte ruznɑme tæfɑhom : væzire ertebɑtɑt : bænɑ næbud fis buk ræfʔe filter ʃævæd ruznɑme dʒomhuri eslɑmi : dæsture zænɡæne bærɑje tævæqqofe foruʃe næft tævæssote bæxʃe xosusi ruznɑme dʒɑme dʒæm : bɑxte zendeɡi dær ʃærte bændihɑje interneti ruznɑmee dʒævɑn : ɑzɑdsɑzi jɑ ræhɑsɑzi nosxe mobhæme dolæt bærɑje moqɑbele bɑ moʃkelɑte eqtesɑdi mærdom ræqse qejmæthɑ dær sɑje mozɑkere bɑ ɑmrikɑ ruznɑme xorʃid : mɑhɑne jek hezɑr miljɑrd tumɑn be motɑlebɑte sɑzemɑne ezɑfe miʃævæd bedehi pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑni dolæt be tæʔmine edʒtemɑʔi ruznɑme xorɑsɑn : qɑzi serɑdʒ : modirɑne ɑmele sɑbeqe bɑnkhɑje melli, sɑderɑt væ mæskæn be zudi mohɑkeme miʃævænd ruznɑme hemɑjæt : ræʔise divɑne edɑlæte edɑri : fesɑd dær nezɑme eslɑmi qɑbele pæzireʃ nist ruznɑme resɑlæt : ɑle eshɑq dær ɡoftoɡu bɑ mehr : esterɑteʒi pɑjdɑri dær hoze eqtesɑd tæʔrif næʃode æst ruznɑme ʃærq : vezɑræte ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt xæbær dɑd ræfʔe filter « fis buk » væ « tuiter » dær hɑle bærræsi ruznɑme ʃæhrvænd : doktor hæsæne rohɑni, dær didɑr bɑ sæfire dʒædide holænd « hoquqe bæʃær » sjɑsiː næʃævæd ruznɑme qods : mædʒles æz vezɑræte næft, tæhqiq væ tæfæhhos mikonæd mɑdʒærɑje mærde sizdæh miljɑrd dolɑri ruznɑme kejhɑn : bærxorde sɑdeqɑne væzire xɑredʒe zærif : mokɑlemee rohɑni bɑ ubɑmɑ væ didɑre tulɑni mæn bɑ dʒɑne kæri nɑbedʒɑ bud ruznɑme mærdom sɑlɑri : ozvi komisijone æsle nævæd tæʃrih kærd : tæxællofe tʃɑhɑr dæstɡɑhe dolæti dær vɑredɑte xodro ruznɑme hæmʃæhri : tædɑbire dolæt bærɑje mæhɑre modʒe dʒædide ɡerɑni entehɑje pæjɑm
روزنامه‌های صبح امروز تیتر یک صفحات خود را به اخبار مختلف داخلی اختصاص دادند. به گزارش ایسنا، مهمترین عناوین روزنامه‌های صبح امروز سه‌شنبه شانزدهم مهرماه به این شرح است: روزنامه آفتاب یزد: به بهانه احتمال سفر به عربستان و مذاکره با اتکا به حمایت دولت بازگشت هاشمی به عرصه دیپلماسی روزنامه آرمان: بررسی پرونده موسوی و کروبی در شورای عالی امنیت ملی تحقق وعده‌های رئیس جمهور روزنامه ایران: گزارش ایران از مبادله پیام‌های جدید میان تهران و گروه 1+5 بسته پیشنهادی ظریف و جان کری برای ژنو روزنامه اعتماد: این روزهای اصلاح طلبان روزنامه ابتکار: پیش بینی آینده بازار مسکن به روایت وزارت راه و شهرسازی؛ جزئیات کاهش قیمت مسکن و اجاره‌بها روزنامه اطلاعات: رییس جمهوری در دیدار سفیران اروپایی در تهران اعلام کرد عزم ایران برای توسعه روابط همه جانبه با اتحادیه اروپا روزنامه بهار: بسته تازه هسته‌ای برای ایران روزنامه تهران امروز: بسته جدید هسته‌ای در مذاکره ایران و 1+5 روزنامه تابناک: قاضی سراج از دادگاهی شدن سه مدیران عامل سابق خبر داد محاکمه روسای بانکهای مسکن، ملی و صادرات روزنامه تفاهم: وزیر ارتباطات: بنا نبود فیس بوک رفع فیلتر شود روزنامه جمهوری اسلامی: دستور زنگنه برای توقف فروش نفت توسط بخش خصوصی روزنامه جام جم: باخت زندگی در شرط بندی‌های اینترنتی روزنامه جوان: آزادسازی یا رهاسازی؛ نسخه مبهم دولت برای مقابله با مشکلات اقتصادی مردم رقص قیمت‌ها در سایه مذاکره با آمریکا روزنامه خورشید: ماهانه 1000 میلیارد تومان به مطالبات سازمان اضافه می‌شود بدهی 54 هزار میلیارد تومانی دولت به تامین اجتماعی روزنامه خراسان: قاضی سراج: مدیران عامل سابق بانک‌های ملی، صادرات و مسکن به زودی محاکمه می‌شوند روزنامه حمایت: رییس دیوان عدالت اداری: فساد در نظام اسلامی قابل پذیرش نیست روزنامه رسالت: آل اسحاق در گفتگو با مهر: استراتژی پایداری در حوزه اقتصاد تعریف نشده است روزنامه شرق: وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات خبر داد رفع فیلتر «فیس بوک» و «توییتر» در حال بررسی روزنامه شهروند: دکتر حسن روحانی، در دیدار با سفیر جدید هلند «حقوق بشر» سیاسی نشود روزنامه قدس: مجلس از وزارت نفت،‌تحقیق و تفحص می‌کند ماجرای مرد 13 میلیارد دلاری روزنامه کیهان: برخورد صادقانه وزیر خارجه ظریف: مکالمه روحانی با اوباما و دیدار طولانی من با جان کری نابجا بود روزنامه مردم سالاری: عضو کمیسیون اصل 90 تشریح کرد: تخلف 4 دستگاه دولتی در واردات خودرو روزنامه همشهری: تدابیر دولت برای مهار موج جدید گرانی انتهای پیام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ruznɑmehɑje sobhe emruz titre jek sæfæhɑte xod rɑ be æxbɑre moxtælefe dɑxeli extesɑs dɑdænd. be ɡozɑreʃe isnɑ, mohemtærin ænɑvine ruznɑmehɑje sobhe emruz seʃænbe ʃɑnzdæhome mehrmɑh be in ʃærh æst : ruznɑme ɑftɑbe jæzd : be bæhɑne ehtemɑle sæfær be æræbestɑn væ mozɑkere bɑ ettekɑ be hemɑjæte dolæte bɑzɡæʃte hɑʃemi be ærse diplomɑsi ruznɑme ɑrmɑn : bærræsi pærvænde musævi væ kærrubi dær ʃorɑje ɑli æmnijæte melli tæhæqqoqe væʔdehɑje ræise dʒomhure ruznɑme irɑn : ɡozɑreʃe irɑn æz mobɑdele pæjɑmhɑje dʒædid mjɑne tehrɑn væ ɡoruhe jek plʌs pændʒ bæste piʃnæhɑdi zærif væ dʒɑne kæri bærɑje ʒenev ruznɑme eʔtemɑd : in ruzhɑje eslɑhe tælæbɑne ruznɑme ebtekɑr : piʃe bini ɑjænde bɑzɑre mæskæn be revɑjæte vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi dʒozʔijɑte kɑheʃe qejmæte mæskæn væ edʒɑrebæhɑ ruznɑme ettelɑʔɑt : ræʔise dʒomhuri dær didɑre sæfirɑne orupɑi dær tehrɑn eʔlɑm kærd æzme irɑn bærɑje toseʔe rævɑbete hæme dʒɑnebe bɑ ettehɑdije orupɑ ruznɑme bæhɑr : bæste tɑze hæstei bærɑje irɑn ruznɑme tehrɑne emruz : bæste dʒædide hæstei dær mozɑkere irɑn væ jek plʌs pændʒ ruznɑmee tɑbnɑk : qɑzi serɑdʒ æz dɑdɡɑhi ʃodæne se modirɑn ɑmele sɑbeqe xæbær dɑd mohɑkeme rusɑje bɑnkhɑje mæskæn, melli væ sɑderɑte ruznɑme tæfɑhom : væzire ertebɑtɑt : bænɑ næbud fis buk ræfʔe filter ʃævæd ruznɑme dʒomhuri eslɑmi : dæsture zænɡæne bærɑje tævæqqofe foruʃe næft tævæssote bæxʃe xosusi ruznɑme dʒɑme dʒæm : bɑxte zendeɡi dær ʃærte bændihɑje interneti ruznɑmee dʒævɑn : ɑzɑdsɑzi jɑ ræhɑsɑzi nosxe mobhæme dolæt bærɑje moqɑbele bɑ moʃkelɑte eqtesɑdi mærdom ræqse qejmæthɑ dær sɑje mozɑkere bɑ ɑmrikɑ ruznɑme xorʃid : mɑhɑne jek hezɑr miljɑrd tumɑn be motɑlebɑte sɑzemɑne ezɑfe miʃævæd bedehi pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑni dolæt be tæʔmine edʒtemɑʔi ruznɑme xorɑsɑn : qɑzi serɑdʒ : modirɑne ɑmele sɑbeqe bɑnkhɑje melli, sɑderɑt væ mæskæn be zudi mohɑkeme miʃævænd ruznɑme hemɑjæt : ræʔise divɑne edɑlæte edɑri : fesɑd dær nezɑme eslɑmi qɑbele pæzireʃ nist ruznɑme resɑlæt : ɑle eshɑq dær ɡoftoɡu bɑ mehr : esterɑteʒi pɑjdɑri dær hoze eqtesɑd tæʔrif næʃode æst ruznɑme ʃærq : vezɑræte ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑt xæbær dɑd ræfʔe filter « fis buk » væ « tuiter » dær hɑle bærræsi ruznɑme ʃæhrvænd : doktor hæsæne rohɑni, dær didɑr bɑ sæfire dʒædide holænd « hoquqe bæʃær » sjɑsiː næʃævæd ruznɑme qods : mædʒles æz vezɑræte næft, tæhqiq væ tæfæhhos mikonæd mɑdʒærɑje mærde sizdæh miljɑrd dolɑri ruznɑme kejhɑn : bærxorde sɑdeqɑne væzire xɑredʒe zærif : mokɑlemee rohɑni bɑ ubɑmɑ væ didɑre tulɑni mæn bɑ dʒɑne kæri nɑbedʒɑ bud ruznɑme mærdom sɑlɑri : ozvi komisijone æsle nævæd tæʃrih kærd : tæxællofe tʃɑhɑr dæstɡɑhe dolæti dær vɑredɑte xodro ruznɑme hæmʃæhri : tædɑbire dolæt bærɑje mæhɑre modʒe dʒædide ɡerɑni entehɑje pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nروزنامه‌های صبح امروز تیتر یک صفحات خود را به اخبار مختلف داخلی اختصاص دادند. \n\nبه گزارش ایسنا، مهمترین عناوین روزنامه‌های صبح امروز سه‌شنبه شانزدهم مهرماه به این شرح است: \n\n\n\nروزنامه آفتاب یزد:\n\nبه بهانه احتمال سفر به عربستان و مذاکره با اتکا به حمایت دولت \n\nبازگشت هاشمی به عرصه دیپلماسی \n\n\n\nروزنامه آرمان: \n\nبررسی پرونده موسوی و کروبی در شورای عالی امنیت ملی\n\nتحقق وعده‌های رئیس جمهور \n\n\n\nروزنامه ایران: \n\nگزارش ایران از مبادله پیام‌های جدید میان تهران و گروه 1+5\n\nبسته پیشنهادی ظریف و جان کری برای ژنو \n\n\n\nروزنامه اعتماد: \n\nاین روزهای اصلاح طلبان \n\n\n\nروزنامه ابتکار: \n\nپیش بینی آینده بازار مسکن به روایت وزارت راه و شهرسازی؛ \n\nجزئیات کاهش قیمت مسکن و اجاره‌بها \n\n\n\nروزنامه اطلاعات: \n\nرییس جمهوری در دیدار سفیران اروپایی در تهران اعلام کرد \n\nعزم ایران برای توسعه روابط همه جانبه با اتحادیه اروپا \n\n\n\nروزنامه بهار:\n\nبسته تازه هسته‌ای برای ایران \n\n\n\nروزنامه تهران امروز: \n\nبسته جدید هسته‌ای در مذاکره ایران و 1+5\n\n\n\nروزنامه تابناک: \n\nقاضی سراج از دادگاهی شدن سه مدیران عامل سابق خبر داد\n\nمحاکمه روسای بانکهای مسکن، ملی و صادرات \n\n\n\nروزنامه تفاهم:\n\nوزیر ارتباطات: \n\nبنا نبود فیس بوک رفع فیلتر شود\n\n\n\nروزنامه جمهوری اسلامی: \n\nدستور زنگنه برای توقف فروش نفت توسط بخش خصوصی \n\n\n\nروزنامه جام جم: \n\nباخت زندگی در شرط بندی‌های اینترنتی \n\n\n\nروزنامه جوان: \n\nآزادسازی یا رهاسازی؛ نسخه مبهم دولت برای مقابله با مشکلات اقتصادی مردم \n\nرقص قیمت‌ها در سایه مذاکره با آمریکا \n\n\n\nروزنامه خورشید: \n\nماهانه 1000 میلیارد تومان به مطالبات سازمان اضافه می‌شود\n\nبدهی 54 هزار میلیارد تومانی دولت به تامین اجتماعی \n\n\n\nروزنامه خراسان: \n\nقاضی سراج:\n\nمدیران عامل سابق بانک‌های ملی، صادرات و مسکن به زودی محاکمه می‌شوند\n\n\n\nروزنامه حمایت:\n\nرییس دیوان عدالت اداری:\n\nفساد در نظام اسلامی قابل پذیرش نیست\n\n\n\nروزنامه رسالت:\n\nآل اسحاق در گفتگو با مهر: \n\nاستراتژی پایداری در حوزه اقتصاد تعریف نشده است \n\n\n\nروزنامه شرق: \n\nوزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات خبر داد\n\nرفع فیلتر «فیس بوک» و «توییتر» در حال بررسی \n\n\n\nروزنامه شهروند:\n\nدکتر حسن روحانی، در دیدار با سفیر جدید هلند \n\n«حقوق بشر» سیاسی نشود\n\n\n\nروزنامه قدس:\n\nمجلس از وزارت نفت،‌تحقیق و تفحص می‌کند\n\nماجرای مرد 13 میلیارد دلاری \n\n\n\nروزنامه کیهان: \n\nبرخورد صادقانه وزیر خارجه\n\nظریف: مکالمه روحانی با اوباما و دیدار طولانی من با جان کری نابجا بود \n\n\n\nروزنامه مردم سالاری:\n\nعضو کمیسیون اصل 90 تشریح کرد: \n\nتخلف 4 دستگاه دولتی در واردات خودرو \n\n\n\nروزنامه همشهری:\n\nتدابیر دولت برای مهار موج جدید گرانی \n\nانتهای پیام\n\n\n\n\n\n\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær bærnɑme sæfære loderiɑn, molɑqɑt bɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhure keʃværemɑn væ mohæmmæddʒævɑde zærif væzire omure xɑredʒe væ diɡær mæqɑmɑte ærʃæde irɑni ɡondʒɑnde ʃode æst. mævɑzeʔe dupelu væ ɡɑhi tonde mæqɑmɑte færɑnsævi dær qebɑle irɑn dær mozuɑte dɑxeli væ mæntæqe ʔi, moxɑlefæte bærxi montæqedɑne næsæbte be in sæfær rɑ bærænɡixte æst. sæfære loderiɑn væzire xɑredʒe færɑnse be irɑn rɑ tʃeɡune ærzjɑbi mi konid? rævɑbet mjɑne do keʃvær be kodɑm su mi rævæd? ʃomɑ moxɑtæbɑne mohtæræm mitævɑnid næzærɑte xod rɑ be suræte kɑment kutɑh pærɑntezbæste dær zire in xæbær bæjɑn konid. pændʒ hezɑro divisto pændʒɑhodo", "text": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در برنامۀ سفر لودریان، ملاقات با حسن روحانی؛ رئیس‌جمهور کشورمان و محمدجواد ظریف؛ وزیر امور خارجه و دیگر مقامات ارشد ایرانی گنجانده شده است.مواضع دوپهلو و گاهی تند مقامات فرانسوی در قبال ایران در موضوعات داخلی و منطقه ای، مخالفت برخی منتقدان نسبت به این سفر را برانگیخته است. سفر لودریان وزیر خارجه فرانسه به ایران را چگونه ارزیابی می کنید؟ روابط میان دو کشور به کدام سو می رود؟شما مخاطبان محترم می‌توانید نظرات خود را به صورت کامنت (کوتاه) در زیر این خبر بیان کنید.5252" }
be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær bærnɑme sæfære loderiɑn, molɑqɑt bɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhure keʃværemɑn væ mohæmmæddʒævɑde zærif væzire omure xɑredʒe væ diɡær mæqɑmɑte ærʃæde irɑni ɡondʒɑnde ʃode æst. mævɑzeʔe dupelu væ ɡɑhi tonde mæqɑmɑte færɑnsævi dær qebɑle irɑn dær mozuɑte dɑxeli væ mæntæqe ʔi, moxɑlefæte bærxi montæqedɑne næsæbte be in sæfær rɑ bærænɡixte æst. sæfære loderiɑn væzire xɑredʒe færɑnse be irɑn rɑ tʃeɡune ærzjɑbi mi konid? rævɑbet mjɑne do keʃvær be kodɑm su mi rævæd? ʃomɑ moxɑtæbɑne mohtæræm mitævɑnid næzærɑte xod rɑ be suræte kɑment kutɑh pærɑntezbæste dær zire in xæbær bæjɑn konid. pændʒ hezɑro divisto pændʒɑhodo
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در برنامۀ سفر لودریان، ملاقات با حسن روحانی؛ رئیس‌جمهور کشورمان و محمدجواد ظریف؛ وزیر امور خارجه و دیگر مقامات ارشد ایرانی گنجانده شده است.مواضع دوپهلو و گاهی تند مقامات فرانسوی در قبال ایران در موضوعات داخلی و منطقه ای، مخالفت برخی منتقدان نسبت به این سفر را برانگیخته است. سفر لودریان وزیر خارجه فرانسه به ایران را چگونه ارزیابی می کنید؟ روابط میان دو کشور به کدام سو می رود؟شما مخاطبان محترم می‌توانید نظرات خود را به صورت کامنت (کوتاه) در زیر این خبر بیان کنید.5252
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn, dær bærnɑme sæfære loderiɑn, molɑqɑt bɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhure keʃværemɑn væ mohæmmæddʒævɑde zærif væzire omure xɑredʒe væ diɡær mæqɑmɑte ærʃæde irɑni ɡondʒɑnde ʃode æst. mævɑzeʔe dupelu væ ɡɑhi tonde mæqɑmɑte færɑnsævi dær qebɑle irɑn dær mozuɑte dɑxeli væ mæntæqe ʔi, moxɑlefæte bærxi montæqedɑne næsæbte be in sæfær rɑ bærænɡixte æst. sæfære loderiɑn væzire xɑredʒe færɑnse be irɑn rɑ tʃeɡune ærzjɑbi mi konid? rævɑbet mjɑne do keʃvær be kodɑm su mi rævæd? ʃomɑ moxɑtæbɑne mohtæræm mitævɑnid næzærɑte xod rɑ be suræte kɑment kutɑh pærɑntezbæste dær zire in xæbær bæjɑn konid. pændʒ hezɑro divisto pændʒɑhodo", "role": "user" }, { "content": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در برنامۀ سفر لودریان، ملاقات با حسن روحانی؛ رئیس‌جمهور کشورمان و محمدجواد ظریف؛ وزیر امور خارجه و دیگر مقامات ارشد ایرانی گنجانده شده است.مواضع دوپهلو و گاهی تند مقامات فرانسوی در قبال ایران در موضوعات داخلی و منطقه ای، مخالفت برخی منتقدان نسبت به این سفر را برانگیخته است. سفر لودریان وزیر خارجه فرانسه به ایران را چگونه ارزیابی می کنید؟ روابط میان دو کشور به کدام سو می رود؟شما مخاطبان محترم می‌توانید نظرات خود را به صورت کامنت (کوتاه) در زیر این خبر بیان کنید.5252", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "tærhe viʒe ekrɑne film hɑje sinæmɑi viʒe æʔjɑde ʃæʔbɑnije bɑ ekrɑn « mɑdʒærɑje nimruz » væ « jek ruze bexosus » ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, tærhe ekrɑne viʒe ʃæʔbɑnije be mænɑsbæte æjjjɑme ʃæʔbɑn væ milɑde hæzræte væli æsr ædʒ pærɑntezbæste viʒe dɑneʃɡɑh hɑ, orɡɑn hɑ, næhɑd, sɑzmɑn hɑ, mædɑres, mæsɑdʒed væ... dær særɑsære keʃvær tævæssote moʔæssese rɑvi film ɑqɑz ʃod. in tærh ʃɑmele jek bæstee færhænɡi ʃɑmele tʃænd film æz dʒomle film hɑje sinæmɑi « mɑdʒærɑje nimruz », « jek ruze bexosus » væ... æst ke be mænɑsbæte mɑh ʃæʔbɑn be suræte viʒe bærɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef be næmɑjeʃ dæræmiɑjæd. in tærh tɑ ɑxære mɑh ʃæʔbɑn dær kolle keʃvære edʒrɑ mi ʃævæd. kopi ʃod", "text": "طرح ویژه اکران فیلم های سینمایی ویژه اعیاد شعبانیه با اکران «ماجرای نیمروز» و «یک روز بخصوص» آغاز شد. به گزارش ، طرح اکران ویژه شعبانیه به مناسبت ایام شعبان و میلاد حضرت ولی عصر (عج) ویژه دانشگاه ها، ارگان ها، نهاد، سازمان ها، مدارس، مساجد و... در سراسر کشور توسط موسسه راوی فیلم آغاز شد.این طرح شامل یک بسته فرهنگی شامل چند فیلم از جمله فیلم های سینمایی «ماجرای نیمروز»، «یک روز بخصوص» و... است که به مناسبت ماه شعبان به صورت ویژه برای دستگاه های مختلف به نمایش درمی‌آید. این طرح تا آخر ماه شعبان در کل کشور اجرا می شود.کپی شد" }
tærhe viʒe ekrɑne film hɑje sinæmɑi viʒe æʔjɑde ʃæʔbɑnije bɑ ekrɑn « mɑdʒærɑje nimruz » væ « jek ruze bexosus » ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, tærhe ekrɑne viʒe ʃæʔbɑnije be mænɑsbæte æjjjɑme ʃæʔbɑn væ milɑde hæzræte væli æsr ædʒ pærɑntezbæste viʒe dɑneʃɡɑh hɑ, orɡɑn hɑ, næhɑd, sɑzmɑn hɑ, mædɑres, mæsɑdʒed væ... dær særɑsære keʃvær tævæssote moʔæssese rɑvi film ɑqɑz ʃod. in tærh ʃɑmele jek bæstee færhænɡi ʃɑmele tʃænd film æz dʒomle film hɑje sinæmɑi « mɑdʒærɑje nimruz », « jek ruze bexosus » væ... æst ke be mænɑsbæte mɑh ʃæʔbɑn be suræte viʒe bærɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef be næmɑjeʃ dæræmiɑjæd. in tærh tɑ ɑxære mɑh ʃæʔbɑn dær kolle keʃvære edʒrɑ mi ʃævæd. kopi ʃod
طرح ویژه اکران فیلم های سینمایی ویژه اعیاد شعبانیه با اکران «ماجرای نیمروز» و «یک روز بخصوص» آغاز شد. به گزارش ، طرح اکران ویژه شعبانیه به مناسبت ایام شعبان و میلاد حضرت ولی عصر (عج) ویژه دانشگاه ها، ارگان ها، نهاد، سازمان ها، مدارس، مساجد و... در سراسر کشور توسط موسسه راوی فیلم آغاز شد.این طرح شامل یک بسته فرهنگی شامل چند فیلم از جمله فیلم های سینمایی «ماجرای نیمروز»، «یک روز بخصوص» و... است که به مناسبت ماه شعبان به صورت ویژه برای دستگاه های مختلف به نمایش درمی‌آید. این طرح تا آخر ماه شعبان در کل کشور اجرا می شود.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: tærhe viʒe ekrɑne film hɑje sinæmɑi viʒe æʔjɑde ʃæʔbɑnije bɑ ekrɑn « mɑdʒærɑje nimruz » væ « jek ruze bexosus » ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, tærhe ekrɑne viʒe ʃæʔbɑnije be mænɑsbæte æjjjɑme ʃæʔbɑn væ milɑde hæzræte væli æsr ædʒ pærɑntezbæste viʒe dɑneʃɡɑh hɑ, orɡɑn hɑ, næhɑd, sɑzmɑn hɑ, mædɑres, mæsɑdʒed væ... dær særɑsære keʃvær tævæssote moʔæssese rɑvi film ɑqɑz ʃod. in tærh ʃɑmele jek bæstee færhænɡi ʃɑmele tʃænd film æz dʒomle film hɑje sinæmɑi « mɑdʒærɑje nimruz », « jek ruze bexosus » væ... æst ke be mænɑsbæte mɑh ʃæʔbɑn be suræte viʒe bærɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef be næmɑjeʃ dæræmiɑjæd. in tærh tɑ ɑxære mɑh ʃæʔbɑn dær kolle keʃvære edʒrɑ mi ʃævæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "طرح ویژه اکران فیلم های سینمایی ویژه اعیاد شعبانیه با اکران «ماجرای نیمروز» و «یک روز بخصوص» آغاز شد. به گزارش ، طرح اکران ویژه شعبانیه به مناسبت ایام شعبان و میلاد حضرت ولی عصر (عج) ویژه دانشگاه ها، ارگان ها، نهاد، سازمان ها، مدارس، مساجد و... در سراسر کشور توسط موسسه راوی فیلم آغاز شد.این طرح شامل یک بسته فرهنگی شامل چند فیلم از جمله فیلم های سینمایی «ماجرای نیمروز»، «یک روز بخصوص» و... است که به مناسبت ماه شعبان به صورت ویژه برای دستگاه های مختلف به نمایش درمی‌آید. این طرح تا آخر ماه شعبان در کل کشور اجرا می شود.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "....................................................... e mosko, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. edʒtemɑʔi. rusije. tæsɑdof. ozbækestɑne sizdæh tæn æz ætbɑʔe ozbækestɑn ruze se ʃænbe bær æsære tæsɑdofe jek mini bus bɑ kɑmjun dær ostɑn \" vɑrunʒ \" vɑqeʔ dær bæxʃe mærkæzi rusije koʃte ʃodænd. ʃæbæke dovvome telvizijone dolæti rusije be næql æz jek mæqɑme edɑre moqeʔijæt hɑje ezterɑri ostɑne vɑrunʒ ɡoft : in hɑdese dær bozorɡrɑh \" dæn \" dær næzdiki rustɑi benɑme \" ruɡɑtʃfækɑ \" rox dɑd ke bær æsære ɑn sizdæh tæn koʃte væ se næfære beʃeddæt mædʒruh ʃodænd. mini bus hɑmele ætbɑʔe ozbækestɑn æz ʃæhre \" sɑrɑtæf \" rusije ɑzeme mosko bud. dæhhɑ hezɑr tæn æz ætbɑʔe dʒomhurihɑje ɑsiɑje mjɑne, besuræte qejre qɑnuni dær mænɑteqe moxtælefe rusije hozur dɑʃte væ mæʃqule bekɑr hæstænd. ærupɑm sisædo pændʒɑhopændʒ slæʃ do hezɑro divisto tʃehelodo ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft sɑʔæte bist : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si jɑzdæh. tʃɑhɑrdæh bist siose", "text": "\n.......................................................مسکو، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/02/86\nخارجی.اجتماعی.روسیه.تصادف.ازبکستان\n 13 تن از اتباع ازبکستان روز سه شنبه بر اثر تصادف یک مینی بوس با کامیون\nدر استان \"وارونژ\" واقع در بخش مرکزی روسیه کشته شدند. شبکه دوم تلویزیون دولتی روسیه به نقل از یک مقام اداره موقعیت های\nاضطراری استان وارونژ گفت: این حادثه در بزرگراه \"دن\" در نزدیکی روستایی\nبنام \"روگاچفکا\" رخ داد که بر اثر آن 13 تن کشته و 3 نفر بشدت مجروح\nشدند. مینی بوس حامل اتباع ازبکستان از شهر \"ساراتف\" روسیه عازم مسکو بود. دهها هزار تن از اتباع جمهوریهای آسیای میانه، بصورت غیر قانونی در\nمناطق مختلف روسیه حضور داشته و مشغول بکار هستند.اروپام355/2242\nشماره 467 ساعت 20:14 تمام\n انتهای پیام C11.14-20-33 \n\n\n " }
....................................................... e mosko, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. edʒtemɑʔi. rusije. tæsɑdof. ozbækestɑne sizdæh tæn æz ætbɑʔe ozbækestɑn ruze se ʃænbe bær æsære tæsɑdofe jek mini bus bɑ kɑmjun dær ostɑn " vɑrunʒ " vɑqeʔ dær bæxʃe mærkæzi rusije koʃte ʃodænd. ʃæbæke dovvome telvizijone dolæti rusije be næql æz jek mæqɑme edɑre moqeʔijæt hɑje ezterɑri ostɑne vɑrunʒ ɡoft : in hɑdese dær bozorɡrɑh " dæn " dær næzdiki rustɑi benɑme " ruɡɑtʃfækɑ " rox dɑd ke bær æsære ɑn sizdæh tæn koʃte væ se næfære beʃeddæt mædʒruh ʃodænd. mini bus hɑmele ætbɑʔe ozbækestɑn æz ʃæhre " sɑrɑtæf " rusije ɑzeme mosko bud. dæhhɑ hezɑr tæn æz ætbɑʔe dʒomhurihɑje ɑsiɑje mjɑne, besuræte qejre qɑnuni dær mænɑteqe moxtælefe rusije hozur dɑʃte væ mæʃqule bekɑr hæstænd. ærupɑm sisædo pændʒɑhopændʒ slæʃ do hezɑro divisto tʃehelodo ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft sɑʔæte bist : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si jɑzdæh. tʃɑhɑrdæh bist siose
.......................................................مسکو، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/02/86 خارجی.اجتماعی.روسیه.تصادف.ازبکستان 13 تن از اتباع ازبکستان روز سه شنبه بر اثر تصادف یک مینی بوس با کامیون در استان "وارونژ" واقع در بخش مرکزی روسیه کشته شدند. شبکه دوم تلویزیون دولتی روسیه به نقل از یک مقام اداره موقعیت های اضطراری استان وارونژ گفت: این حادثه در بزرگراه "دن" در نزدیکی روستایی بنام "روگاچفکا" رخ داد که بر اثر آن 13 تن کشته و 3 نفر بشدت مجروح شدند. مینی بوس حامل اتباع ازبکستان از شهر "ساراتف" روسیه عازم مسکو بود. دهها هزار تن از اتباع جمهوریهای آسیای میانه، بصورت غیر قانونی در مناطق مختلف روسیه حضور داشته و مشغول بکار هستند.اروپام355/2242 شماره 467 ساعت 20:14 تمام انتهای پیام C11.14-20-33
[ { "content": "turn phonemes into persian: ....................................................... e mosko, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. edʒtemɑʔi. rusije. tæsɑdof. ozbækestɑne sizdæh tæn æz ætbɑʔe ozbækestɑn ruze se ʃænbe bær æsære tæsɑdofe jek mini bus bɑ kɑmjun dær ostɑn \" vɑrunʒ \" vɑqeʔ dær bæxʃe mærkæzi rusije koʃte ʃodænd. ʃæbæke dovvome telvizijone dolæti rusije be næql æz jek mæqɑme edɑre moqeʔijæt hɑje ezterɑri ostɑne vɑrunʒ ɡoft : in hɑdese dær bozorɡrɑh \" dæn \" dær næzdiki rustɑi benɑme \" ruɡɑtʃfækɑ \" rox dɑd ke bær æsære ɑn sizdæh tæn koʃte væ se næfære beʃeddæt mædʒruh ʃodænd. mini bus hɑmele ætbɑʔe ozbækestɑn æz ʃæhre \" sɑrɑtæf \" rusije ɑzeme mosko bud. dæhhɑ hezɑr tæn æz ætbɑʔe dʒomhurihɑje ɑsiɑje mjɑne, besuræte qejre qɑnuni dær mænɑteqe moxtælefe rusije hozur dɑʃte væ mæʃqule bekɑr hæstænd. ærupɑm sisædo pændʒɑhopændʒ slæʃ do hezɑro divisto tʃehelodo ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft sɑʔæte bist : tʃɑhɑrdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si jɑzdæh. tʃɑhɑrdæh bist siose", "role": "user" }, { "content": "\n.......................................................مسکو، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/02/86\nخارجی.اجتماعی.روسیه.تصادف.ازبکستان\n 13 تن از اتباع ازبکستان روز سه شنبه بر اثر تصادف یک مینی بوس با کامیون\nدر استان \"وارونژ\" واقع در بخش مرکزی روسیه کشته شدند. شبکه دوم تلویزیون دولتی روسیه به نقل از یک مقام اداره موقعیت های\nاضطراری استان وارونژ گفت: این حادثه در بزرگراه \"دن\" در نزدیکی روستایی\nبنام \"روگاچفکا\" رخ داد که بر اثر آن 13 تن کشته و 3 نفر بشدت مجروح\nشدند. مینی بوس حامل اتباع ازبکستان از شهر \"ساراتف\" روسیه عازم مسکو بود. دهها هزار تن از اتباع جمهوریهای آسیای میانه، بصورت غیر قانونی در\nمناطق مختلف روسیه حضور داشته و مشغول بکار هستند.اروپام355/2242\nشماره 467 ساعت 20:14 تمام\n انتهای پیام C11.14-20-33 \n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ʃæhrekord modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær noqɑte moxtælefe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst. zæbihe ællɑh qærib dær ɡoft væ ɡu bɑ bɑ eʃɑre be inke sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst, ezhɑr dɑʃt : bɑ rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri, tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri be jeki æz mohemtærin ostɑn hɑje tolide ʃire keʃvær tæbdil mi ʃævæd. vej onvɑn kærd : sɑlɑne hodud divist hezɑr tæn ʃire ɡɑv dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri tolid mi ʃævæd. modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bæjɑn kærd : be donbɑle rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri hæstim tɑ mizɑne tolide ʃir dær in ostɑn æfzɑjeʃ jɑbæd. vej dær edɑme tæʔkid kærd : bæxʃe keʃɑværzi mohemtærin bæxʃ dær tæhæqqoqe eqtesɑde moqɑvemætist ke mi tævɑnæd moʃkele bikɑri rɑ dær ostɑn ræfʔ konæd. kopi ʃod", "text": "شهرکرد- مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری گفت: ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در نقاط مختلف چهارمحال و بختیاری در حال احداث است.ذبیح الله غریب در گفت و گو با با اشاره به اینکه ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در چهارمحال و بختیاری در حال احداث است، اظهار داشت: با راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری، چهارمحال و بختیاری به یکی از مهمترین استان های تولید شیر کشور تبدیل می شود.وی عنوان کرد: سالانه حدود ۲۰۰ هزار تن شیر گاو در چهارمحال و بختیاری تولید می شود. مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری بیان کرد: به دنبال راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری هستیم تا میزان تولید شیر در این استان افزایش یابد.وی در ادامه تاکید کرد: بخش کشاورزی مهمترین بخش در تحقق اقتصاد مقاومتی است که می تواند مشکل بیکاری را در استان رفع کند.کپی شد" }
ʃæhrekord modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær noqɑte moxtælefe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst. zæbihe ællɑh qærib dær ɡoft væ ɡu bɑ bɑ eʃɑre be inke sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst, ezhɑr dɑʃt : bɑ rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri, tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri be jeki æz mohemtærin ostɑn hɑje tolide ʃire keʃvær tæbdil mi ʃævæd. vej onvɑn kærd : sɑlɑne hodud divist hezɑr tæn ʃire ɡɑv dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri tolid mi ʃævæd. modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bæjɑn kærd : be donbɑle rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri hæstim tɑ mizɑne tolide ʃir dær in ostɑn æfzɑjeʃ jɑbæd. vej dær edɑme tæʔkid kærd : bæxʃe keʃɑværzi mohemtærin bæxʃ dær tæhæqqoqe eqtesɑde moqɑvemætist ke mi tævɑnæd moʃkele bikɑri rɑ dær ostɑn ræfʔ konæd. kopi ʃod
شهرکرد- مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری گفت: ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در نقاط مختلف چهارمحال و بختیاری در حال احداث است.ذبیح الله غریب در گفت و گو با با اشاره به اینکه ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در چهارمحال و بختیاری در حال احداث است، اظهار داشت: با راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری، چهارمحال و بختیاری به یکی از مهمترین استان های تولید شیر کشور تبدیل می شود.وی عنوان کرد: سالانه حدود ۲۰۰ هزار تن شیر گاو در چهارمحال و بختیاری تولید می شود. مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری بیان کرد: به دنبال راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری هستیم تا میزان تولید شیر در این استان افزایش یابد.وی در ادامه تاکید کرد: بخش کشاورزی مهمترین بخش در تحقق اقتصاد مقاومتی است که می تواند مشکل بیکاری را در استان رفع کند.کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: ʃæhrekord modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri ɡoft : sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær noqɑte moxtælefe tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst. zæbihe ællɑh qærib dær ɡoft væ ɡu bɑ bɑ eʃɑre be inke sizdæh modʒtæmeʔe pærværeʃe ɡɑvi ʃiri dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri dær hɑle ehdɑs æst, ezhɑr dɑʃt : bɑ rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri, tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri be jeki æz mohemtærin ostɑn hɑje tolide ʃire keʃvær tæbdil mi ʃævæd. vej onvɑn kærd : sɑlɑne hodud divist hezɑr tæn ʃire ɡɑv dær tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri tolid mi ʃævæd. modirkole dʒæhɑde keʃɑværzi tʃɑhɑrmæhɑl væ bæxtjɑri bæjɑn kærd : be donbɑle rɑh ændɑzi in modʒtæmeʔ hɑje pærværeʃe ɡɑvi ʃiri hæstim tɑ mizɑne tolide ʃir dær in ostɑn æfzɑjeʃ jɑbæd. vej dær edɑme tæʔkid kærd : bæxʃe keʃɑværzi mohemtærin bæxʃ dær tæhæqqoqe eqtesɑde moqɑvemætist ke mi tævɑnæd moʃkele bikɑri rɑ dær ostɑn ræfʔ konæd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "شهرکرد- مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری گفت: ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در نقاط مختلف چهارمحال و بختیاری در حال احداث است.ذبیح الله غریب در گفت و گو با با اشاره به اینکه ۱۳ مجتمع پرورش گاو شیری در چهارمحال و بختیاری در حال احداث است، اظهار داشت: با راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری، چهارمحال و بختیاری به یکی از مهمترین استان های تولید شیر کشور تبدیل می شود.وی عنوان کرد: سالانه حدود ۲۰۰ هزار تن شیر گاو در چهارمحال و بختیاری تولید می شود. مدیرکل جهاد کشاورزی چهارمحال و بختیاری بیان کرد: به دنبال راه اندازی این مجتمع های پرورش گاو شیری هستیم تا میزان تولید شیر در این استان افزایش یابد.وی در ادامه تاکید کرد: بخش کشاورزی مهمترین بخش در تحقق اقتصاد مقاومتی است که می تواند مشکل بیکاری را در استان رفع کند.کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dɑneʃdʒujɑn. kuhpejmɑi. hæfte bæsidʒ. kuhpejmɑi se hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje ostɑne zændʒɑn, æsre dʒomʔe bɑ movæffæqijæte bærɡozɑr ʃod. dær næxostin ruz æz ɡerɑmidɑʃte hæfteje bæsidʒ væ sɑlruze tæʃkile bæsidʒe dɑneʃdʒui, se hezɑr dɑneʃdʒuje xɑhæro bærɑdære zændʒɑni bɑ ʃerkæt dær kuhpejmɑi væ hozur dær mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, bɑ ʃohædɑ, ɑrmɑn hɑje emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ menojeɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tædʒdide æhd væ misɑq kærdænd. mæsʔule rævɑbete omumi bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn, ɡoft : in kuhpejmɑi qærɑr bud bɑ hozure pændʒ hezɑr næfær æz dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje fæʔɑle ostɑn ændʒɑm ʃævæd ke be dælile nɑmosɑed budæne ʃærɑjete dʒuj, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn nætævɑnestænd be moqeʔ dær mæhæle hɑzer ʃævænd. \" mæsʔude ræmrudi \", ruze ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : in kuhpejmɑi ke æz suj bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn bærnɑmee rizi ʃode bud dær ʃæhrestɑn hɑje zændʒɑn, æbhær, xodɑbænde væ mæntæqe sæltɑnihe bærɡozɑr ʃod. vej, hædæf æz in kuhpejmɑi rɑ idʒɑde neʃɑt væ tæʔɑli dærbejɑnee dɑneʃdʒujɑne beviʒe dɑneʃdʒujɑne bæsidʒi zekrkærde væɡfæt : dær pɑjɑn be si næfær æz dɑneʃdʒujɑne ʃerkæt konænde dær in kuhpejmɑi be qejde qorʔe dʒævɑjezi ehdɑ ʃod. beɡofte ræmrudi, mærɑseme kuhpejmɑi dɑneʃdʒujɑne ʃæhre zændʒɑn æz ile dɑqi tɑ mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, vɑqeʔ dær ærtæfɑte ɡɑvɑznæɡe zændʒɑn ændʒɑm ʃod. vej æfzud : dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje zændʒɑn dær pɑjɑne in kuhpejmɑi bɑ emzɑje tumɑre hæft metri, bær tælɑʃe xod dær rɑstɑje sænæde pærɑfætxɑre bist sɑleje nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑne mæbni bær dʒæhɑde elmi væ erteqɑje tævɑne elmi keʃvær tæʔkid væ eqdɑmɑte qejre ensɑni reʒime sæhijunisti rɑ dær mohɑsere nævɑz qæzee mæhkum kærdænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre hæʃtsædo nævædoʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : tʃehelojek tæmɑm", "text": "\n.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/09/87\nداخلی.فرهنگی.دانشجویان.کوهپیمایی.هفته بسیج. کوهپیمایی سه هزار نفری دانشجویان دانشگاههای استان زنجان، عصر جمعه با\nموفقیت برگزار شد. در نخستین روز از گرامیداشت هفته ی بسیج و سالروز تشکیل بسیج دانشجویی،\nسه هزار دانشجوی خواهر و برادر زنجانی با شرکت در کوهپیمایی و حضور در\nمزار شهدای گمنام، با شهدا، آرمان های امام خمینی (ره ) و منویات مقام\nمعظم رهبری تجدید عهد و میثاق کردند. مسوول روابط عمومی بسیج دانشجویی استان زنجان، گفت: این کوهپیمایی قرار\nبود با حضور پنج هزار نفر از دانشجویان دانشگاههای فعال استان انجام شود\nکه به دلیل نامساعد بودن شرایط جوی، بسیاری از دانشجویان نتوانستند به موقع\nدر محل حاضر شوند. \"مسعود رمرودی\"، روز شنبه به خبرنگار ایرنا افزود: این کوهپیمایی که از\nسوی بسیج دانشجویی استان زنجان برنامه ریزی شده بود در شهرستان های زنجان،\nابهر، خدابنده و منطقه سلطانیه برگزار شد. وی، هدف از این کوهپیمایی را ایجاد نشاط و تعالی دربین دانشجویان بویژه\nدانشجویان بسیجی ذکرکرد وگفت: در پایان به 30 نفر از دانشجویان شرکت کننده\nدر این کوهپیمایی به قید قرعه جوایزی اهدا شد. بگفته رمرودی، مراسم کوهپیمایی دانشجویان شهر زنجان از ایل داغی تا مزار\nشهدای گمنام، واقع در ارتفات گاوازنگ زنجان انجام شد. وی افزود: دانشجویان دانشگاههای زنجان در پایان این کوهپیمایی با امضای\nطومار هفت متری، بر تلاش خود در راستای سند پرافتخار 20 ساله ی نظام جمهوری\nاسلامی ایران مبنی بر جهاد علمی و ارتقای توان علمی کشور تاکید و اقدامات\nغیرانسانی رژیم صهیونیستی را در محاصره نواز غزه محکوم کردند.ک/3\n 597/595/587\nشماره 896 ساعت 16:41 تمام\n\n\n " }
................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dɑneʃdʒujɑn. kuhpejmɑi. hæfte bæsidʒ. kuhpejmɑi se hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje ostɑne zændʒɑn, æsre dʒomʔe bɑ movæffæqijæte bærɡozɑr ʃod. dær næxostin ruz æz ɡerɑmidɑʃte hæfteje bæsidʒ væ sɑlruze tæʃkile bæsidʒe dɑneʃdʒui, se hezɑr dɑneʃdʒuje xɑhæro bærɑdære zændʒɑni bɑ ʃerkæt dær kuhpejmɑi væ hozur dær mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, bɑ ʃohædɑ, ɑrmɑn hɑje emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ menojeɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tædʒdide æhd væ misɑq kærdænd. mæsʔule rævɑbete omumi bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn, ɡoft : in kuhpejmɑi qærɑr bud bɑ hozure pændʒ hezɑr næfær æz dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje fæʔɑle ostɑn ændʒɑm ʃævæd ke be dælile nɑmosɑed budæne ʃærɑjete dʒuj, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn nætævɑnestænd be moqeʔ dær mæhæle hɑzer ʃævænd. " mæsʔude ræmrudi ", ruze ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : in kuhpejmɑi ke æz suj bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn bærnɑmee rizi ʃode bud dær ʃæhrestɑn hɑje zændʒɑn, æbhær, xodɑbænde væ mæntæqe sæltɑnihe bærɡozɑr ʃod. vej, hædæf æz in kuhpejmɑi rɑ idʒɑde neʃɑt væ tæʔɑli dærbejɑnee dɑneʃdʒujɑne beviʒe dɑneʃdʒujɑne bæsidʒi zekrkærde væɡfæt : dær pɑjɑn be si næfær æz dɑneʃdʒujɑne ʃerkæt konænde dær in kuhpejmɑi be qejde qorʔe dʒævɑjezi ehdɑ ʃod. beɡofte ræmrudi, mærɑseme kuhpejmɑi dɑneʃdʒujɑne ʃæhre zændʒɑn æz ile dɑqi tɑ mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, vɑqeʔ dær ærtæfɑte ɡɑvɑznæɡe zændʒɑn ændʒɑm ʃod. vej æfzud : dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje zændʒɑn dær pɑjɑne in kuhpejmɑi bɑ emzɑje tumɑre hæft metri, bær tælɑʃe xod dær rɑstɑje sænæde pærɑfætxɑre bist sɑleje nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑne mæbni bær dʒæhɑde elmi væ erteqɑje tævɑne elmi keʃvær tæʔkid væ eqdɑmɑte qejre ensɑni reʒime sæhijunisti rɑ dær mohɑsere nævɑz qæzee mæhkum kærdænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre hæʃtsædo nævædoʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : tʃehelojek tæmɑm
.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/09/87 داخلی.فرهنگی.دانشجویان.کوهپیمایی.هفته بسیج. کوهپیمایی سه هزار نفری دانشجویان دانشگاههای استان زنجان، عصر جمعه با موفقیت برگزار شد. در نخستین روز از گرامیداشت هفته ی بسیج و سالروز تشکیل بسیج دانشجویی، سه هزار دانشجوی خواهر و برادر زنجانی با شرکت در کوهپیمایی و حضور در مزار شهدای گمنام، با شهدا، آرمان های امام خمینی (ره ) و منویات مقام معظم رهبری تجدید عهد و میثاق کردند. مسوول روابط عمومی بسیج دانشجویی استان زنجان، گفت: این کوهپیمایی قرار بود با حضور پنج هزار نفر از دانشجویان دانشگاههای فعال استان انجام شود که به دلیل نامساعد بودن شرایط جوی، بسیاری از دانشجویان نتوانستند به موقع در محل حاضر شوند. "مسعود رمرودی"، روز شنبه به خبرنگار ایرنا افزود: این کوهپیمایی که از سوی بسیج دانشجویی استان زنجان برنامه ریزی شده بود در شهرستان های زنجان، ابهر، خدابنده و منطقه سلطانیه برگزار شد. وی، هدف از این کوهپیمایی را ایجاد نشاط و تعالی دربین دانشجویان بویژه دانشجویان بسیجی ذکرکرد وگفت: در پایان به 30 نفر از دانشجویان شرکت کننده در این کوهپیمایی به قید قرعه جوایزی اهدا شد. بگفته رمرودی، مراسم کوهپیمایی دانشجویان شهر زنجان از ایل داغی تا مزار شهدای گمنام، واقع در ارتفات گاوازنگ زنجان انجام شد. وی افزود: دانشجویان دانشگاههای زنجان در پایان این کوهپیمایی با امضای طومار هفت متری، بر تلاش خود در راستای سند پرافتخار 20 ساله ی نظام جمهوری اسلامی ایران مبنی بر جهاد علمی و ارتقای توان علمی کشور تاکید و اقدامات غیرانسانی رژیم صهیونیستی را در محاصره نواز غزه محکوم کردند.ک/3 597/595/587 شماره 896 ساعت 16:41 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ................................................................. e zændʒɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr do slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. færhænɡi. dɑneʃdʒujɑn. kuhpejmɑi. hæfte bæsidʒ. kuhpejmɑi se hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje ostɑne zændʒɑn, æsre dʒomʔe bɑ movæffæqijæte bærɡozɑr ʃod. dær næxostin ruz æz ɡerɑmidɑʃte hæfteje bæsidʒ væ sɑlruze tæʃkile bæsidʒe dɑneʃdʒui, se hezɑr dɑneʃdʒuje xɑhæro bærɑdære zændʒɑni bɑ ʃerkæt dær kuhpejmɑi væ hozur dær mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, bɑ ʃohædɑ, ɑrmɑn hɑje emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ menojeɑte mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri tædʒdide æhd væ misɑq kærdænd. mæsʔule rævɑbete omumi bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn, ɡoft : in kuhpejmɑi qærɑr bud bɑ hozure pændʒ hezɑr næfær æz dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje fæʔɑle ostɑn ændʒɑm ʃævæd ke be dælile nɑmosɑed budæne ʃærɑjete dʒuj, besjɑri æz dɑneʃdʒujɑn nætævɑnestænd be moqeʔ dær mæhæle hɑzer ʃævænd. \" mæsʔude ræmrudi \", ruze ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : in kuhpejmɑi ke æz suj bæsidʒe dɑneʃdʒui ostɑne zændʒɑn bærnɑmee rizi ʃode bud dær ʃæhrestɑn hɑje zændʒɑn, æbhær, xodɑbænde væ mæntæqe sæltɑnihe bærɡozɑr ʃod. vej, hædæf æz in kuhpejmɑi rɑ idʒɑde neʃɑt væ tæʔɑli dærbejɑnee dɑneʃdʒujɑne beviʒe dɑneʃdʒujɑne bæsidʒi zekrkærde væɡfæt : dær pɑjɑn be si næfær æz dɑneʃdʒujɑne ʃerkæt konænde dær in kuhpejmɑi be qejde qorʔe dʒævɑjezi ehdɑ ʃod. beɡofte ræmrudi, mærɑseme kuhpejmɑi dɑneʃdʒujɑne ʃæhre zændʒɑn æz ile dɑqi tɑ mæzɑre ʃohædɑje ɡomnɑm, vɑqeʔ dær ærtæfɑte ɡɑvɑznæɡe zændʒɑn ændʒɑm ʃod. vej æfzud : dɑneʃdʒujɑne dɑneʃɡɑhhɑje zændʒɑn dær pɑjɑne in kuhpejmɑi bɑ emzɑje tumɑre hæft metri, bær tælɑʃe xod dær rɑstɑje sænæde pærɑfætxɑre bist sɑleje nezɑme dʒomhuri eslɑmi irɑne mæbni bær dʒæhɑde elmi væ erteqɑje tævɑne elmi keʃvær tæʔkid væ eqdɑmɑte qejre ensɑni reʒime sæhijunisti rɑ dær mohɑsere nævɑz qæzee mæhkum kærdænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo nævædopændʒ slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæft ʃomɑre hæʃtsædo nævædoʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : tʃehelojek tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n.................................................................زنجان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 02/09/87\nداخلی.فرهنگی.دانشجویان.کوهپیمایی.هفته بسیج. کوهپیمایی سه هزار نفری دانشجویان دانشگاههای استان زنجان، عصر جمعه با\nموفقیت برگزار شد. در نخستین روز از گرامیداشت هفته ی بسیج و سالروز تشکیل بسیج دانشجویی،\nسه هزار دانشجوی خواهر و برادر زنجانی با شرکت در کوهپیمایی و حضور در\nمزار شهدای گمنام، با شهدا، آرمان های امام خمینی (ره ) و منویات مقام\nمعظم رهبری تجدید عهد و میثاق کردند. مسوول روابط عمومی بسیج دانشجویی استان زنجان، گفت: این کوهپیمایی قرار\nبود با حضور پنج هزار نفر از دانشجویان دانشگاههای فعال استان انجام شود\nکه به دلیل نامساعد بودن شرایط جوی، بسیاری از دانشجویان نتوانستند به موقع\nدر محل حاضر شوند. \"مسعود رمرودی\"، روز شنبه به خبرنگار ایرنا افزود: این کوهپیمایی که از\nسوی بسیج دانشجویی استان زنجان برنامه ریزی شده بود در شهرستان های زنجان،\nابهر، خدابنده و منطقه سلطانیه برگزار شد. وی، هدف از این کوهپیمایی را ایجاد نشاط و تعالی دربین دانشجویان بویژه\nدانشجویان بسیجی ذکرکرد وگفت: در پایان به 30 نفر از دانشجویان شرکت کننده\nدر این کوهپیمایی به قید قرعه جوایزی اهدا شد. بگفته رمرودی، مراسم کوهپیمایی دانشجویان شهر زنجان از ایل داغی تا مزار\nشهدای گمنام، واقع در ارتفات گاوازنگ زنجان انجام شد. وی افزود: دانشجویان دانشگاههای زنجان در پایان این کوهپیمایی با امضای\nطومار هفت متری، بر تلاش خود در راستای سند پرافتخار 20 ساله ی نظام جمهوری\nاسلامی ایران مبنی بر جهاد علمی و ارتقای توان علمی کشور تاکید و اقدامات\nغیرانسانی رژیم صهیونیستی را در محاصره نواز غزه محکوم کردند.ک/3\n 597/595/587\nشماره 896 ساعت 16:41 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "...................................................................... e birdʒænd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre birdʒænd moʃɑrekæte mærdome hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ hodud hæʃtɑd dærsæde vɑdʒedine ʃærɑjete piʃ bini kærd. hæsæne xosrævi dʒomʔe ʃæb dær ɡoftoɡu bɑ irnɑ bɑ eʃɑre be hozure tʃeʃmɡire mærdome in hozee entexɑbije dær entexɑbɑt ɡoft : mærdome birdʒænd bɑre diɡær rotbee ævvæl rɑ dær mizɑne moʃɑrekæt dær entexɑbɑte kæsb xɑhæd kærd. vej æfzud : bɑ inke tæʔrefe hɑje entexɑbɑti in dore æz entexɑbɑte næsæbte be dore hɑje ɡozæʃte bist dærsæd æfzɑjeʃ dɑʃt væli be ellæte ezdehɑme dʒæmʔijæte ræʔj dæhændeɡɑne bærxi ʃoʔæb æxze ræʔj bɑ kæmbude tæʔrefee movɑdʒeh ʃodænd. u ɡoft : ræʔj ɡiri dær hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær kæmɑle sehæt væ sælɑmæte bærɡozɑr ʃod. vej hozure tʃeʃmɡire mærdom dær entexɑbɑt rɑ modʒebe xoʃnudi emɑm zæmɑn ædʒ pærɑntezbæste væ dustdɑrɑne enqelɑb væ nɑɑmidi doʃmænɑn zekr kærd. u zemne qædrdɑni æz hozure porʃure mærdom dær entexɑbɑt æfzud : mærdom bɑ hozure bi næzir dær entexɑbɑte væfɑdɑri xod rɑ be enqelɑbe eslɑmi be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. kɑf slæʃ se ʃeʃsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo ʃæst mɑree jek hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstonoh sɑʔæte bistojek : siohæft tæmɑm", "text": "\n...................................................................... بیرجند ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/12/86\n داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار بیرجند مشارکت مردم حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در\nانتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را حدود 80 درصد واجدین شرایط پیش\nبینی کرد. حسن خسروی جمعه شب در گفتگو با ایرنا با اشاره به حضور چشمگیر مردم این\nحوزه انتخابیه در انتخابات گفت: مردم بیرجند بار دیگر رتبه اول را در\nمیزان مشارکت در انتخابات کسب خواهد کرد. وی افزود: با اینکه تعرفه های انتخاباتی این دوره از انتخابات نسبت به\nدوره های گذشته 20 درصد افزایش داشت ولی به علت ازدحام جمعیت رای دهندگان\nبرخی شعب اخذ رای با کمبود تعرفه مواجه شدند. او گفت: رای گیری در حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در کمال صحت و سلامت\nبرگزار شد. وی حضور چشمگیر مردم در انتخابات را موجب خشنودی امام زمان (عج ) و\nدوستداران انقلاب و ناامیدی دشمنان ذکر کرد. او ضمن قدردانی از حضور پرشور مردم در انتخابات افزود: مردم با حضور بی\nنظیر در انتخابات وفاداری خود را به انقلاب اسلامی به نمایش گذاشتند.ک/3\n 665/664/660\nماره 1469 ساعت 21:37 تمام\n\n\n " }
...................................................................... e birdʒænd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre birdʒænd moʃɑrekæte mærdome hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ hodud hæʃtɑd dærsæde vɑdʒedine ʃærɑjete piʃ bini kærd. hæsæne xosrævi dʒomʔe ʃæb dær ɡoftoɡu bɑ irnɑ bɑ eʃɑre be hozure tʃeʃmɡire mærdome in hozee entexɑbije dær entexɑbɑt ɡoft : mærdome birdʒænd bɑre diɡær rotbee ævvæl rɑ dær mizɑne moʃɑrekæt dær entexɑbɑte kæsb xɑhæd kærd. vej æfzud : bɑ inke tæʔrefe hɑje entexɑbɑti in dore æz entexɑbɑte næsæbte be dore hɑje ɡozæʃte bist dærsæd æfzɑjeʃ dɑʃt væli be ellæte ezdehɑme dʒæmʔijæte ræʔj dæhændeɡɑne bærxi ʃoʔæb æxze ræʔj bɑ kæmbude tæʔrefee movɑdʒeh ʃodænd. u ɡoft : ræʔj ɡiri dær hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær kæmɑle sehæt væ sælɑmæte bærɡozɑr ʃod. vej hozure tʃeʃmɡire mærdom dær entexɑbɑt rɑ modʒebe xoʃnudi emɑm zæmɑn ædʒ pærɑntezbæste væ dustdɑrɑne enqelɑb væ nɑɑmidi doʃmænɑn zekr kærd. u zemne qædrdɑni æz hozure porʃure mærdom dær entexɑbɑt æfzud : mærdom bɑ hozure bi næzir dær entexɑbɑte væfɑdɑri xod rɑ be enqelɑbe eslɑmi be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. kɑf slæʃ se ʃeʃsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo ʃæst mɑree jek hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstonoh sɑʔæte bistojek : siohæft tæmɑm
...................................................................... بیرجند ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/12/86 داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار بیرجند مشارکت مردم حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را حدود 80 درصد واجدین شرایط پیش بینی کرد. حسن خسروی جمعه شب در گفتگو با ایرنا با اشاره به حضور چشمگیر مردم این حوزه انتخابیه در انتخابات گفت: مردم بیرجند بار دیگر رتبه اول را در میزان مشارکت در انتخابات کسب خواهد کرد. وی افزود: با اینکه تعرفه های انتخاباتی این دوره از انتخابات نسبت به دوره های گذشته 20 درصد افزایش داشت ولی به علت ازدحام جمعیت رای دهندگان برخی شعب اخذ رای با کمبود تعرفه مواجه شدند. او گفت: رای گیری در حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در کمال صحت و سلامت برگزار شد. وی حضور چشمگیر مردم در انتخابات را موجب خشنودی امام زمان (عج ) و دوستداران انقلاب و ناامیدی دشمنان ذکر کرد. او ضمن قدردانی از حضور پرشور مردم در انتخابات افزود: مردم با حضور بی نظیر در انتخابات وفاداری خود را به انقلاب اسلامی به نمایش گذاشتند.ک/3 665/664/660 ماره 1469 ساعت 21:37 تمام
[ { "content": "turn phonemes into persian: ...................................................................... e birdʒænd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistotʃɑhɑr slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre birdʒænd moʃɑrekæte mærdome hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ hodud hæʃtɑd dærsæde vɑdʒedine ʃærɑjete piʃ bini kærd. hæsæne xosrævi dʒomʔe ʃæb dær ɡoftoɡu bɑ irnɑ bɑ eʃɑre be hozure tʃeʃmɡire mærdome in hozee entexɑbije dær entexɑbɑt ɡoft : mærdome birdʒænd bɑre diɡær rotbee ævvæl rɑ dær mizɑne moʃɑrekæt dær entexɑbɑte kæsb xɑhæd kærd. vej æfzud : bɑ inke tæʔrefe hɑje entexɑbɑti in dore æz entexɑbɑte næsæbte be dore hɑje ɡozæʃte bist dærsæd æfzɑjeʃ dɑʃt væli be ellæte ezdehɑme dʒæmʔijæte ræʔj dæhændeɡɑne bærxi ʃoʔæb æxze ræʔj bɑ kæmbude tæʔrefee movɑdʒeh ʃodænd. u ɡoft : ræʔj ɡiri dær hoze entexɑbije birdʒænd væ dæræmiɑn dær kæmɑle sehæt væ sælɑmæte bærɡozɑr ʃod. vej hozure tʃeʃmɡire mærdom dær entexɑbɑt rɑ modʒebe xoʃnudi emɑm zæmɑn ædʒ pærɑntezbæste væ dustdɑrɑne enqelɑb væ nɑɑmidi doʃmænɑn zekr kærd. u zemne qædrdɑni æz hozure porʃure mærdom dær entexɑbɑt æfzud : mærdom bɑ hozure bi næzir dær entexɑbɑte væfɑdɑri xod rɑ be enqelɑbe eslɑmi be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. kɑf slæʃ se ʃeʃsædo ʃæstopændʒ slæʃ ʃeʃsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo ʃæst mɑree jek hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstonoh sɑʔæte bistojek : siohæft tæmɑm", "role": "user" }, { "content": "\n...................................................................... بیرجند ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 24/12/86\n داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار بیرجند مشارکت مردم حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در\nانتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را حدود 80 درصد واجدین شرایط پیش\nبینی کرد. حسن خسروی جمعه شب در گفتگو با ایرنا با اشاره به حضور چشمگیر مردم این\nحوزه انتخابیه در انتخابات گفت: مردم بیرجند بار دیگر رتبه اول را در\nمیزان مشارکت در انتخابات کسب خواهد کرد. وی افزود: با اینکه تعرفه های انتخاباتی این دوره از انتخابات نسبت به\nدوره های گذشته 20 درصد افزایش داشت ولی به علت ازدحام جمعیت رای دهندگان\nبرخی شعب اخذ رای با کمبود تعرفه مواجه شدند. او گفت: رای گیری در حوزه انتخابیه بیرجند و درمیان در کمال صحت و سلامت\nبرگزار شد. وی حضور چشمگیر مردم در انتخابات را موجب خشنودی امام زمان (عج ) و\nدوستداران انقلاب و ناامیدی دشمنان ذکر کرد. او ضمن قدردانی از حضور پرشور مردم در انتخابات افزود: مردم با حضور بی\nنظیر در انتخابات وفاداری خود را به انقلاب اسلامی به نمایش گذاشتند.ک/3\n 665/664/660\nماره 1469 ساعت 21:37 تمام\n\n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "hæʃ sɑrɑjvu, irnɑ : tʃɑhɑrome mordɑd jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ bistoʃeʃ dʒulɑje do hezɑro o jek komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne dʒænke busni, ruze tʃɑhɑr ʃænbe eʔlɑm kærd ke, sædo tʃehelohæʃt dʒæsæd æz jek ɡure dʒæmʔi dær næzdiki ʃæhr \" berɑtunɑtæs \", vɑqeʔ dær dʒomhuri særæbsækɑ kæʃf ʃode æst. in komisijon æfzud : piʃe bini mi ʃævæd, in ædʒsɑde moteʔælleq be mosælmɑnɑne ʃæhr \" særberænijætsɑ \" bɑʃæd, ke dær pej hæmle væ tæsærrofe mæntæqe tævæssote ærteʃe serbhɑ koʃte ʃodænd. biʃ æz dæh hezɑr tæn æz mosælmɑnɑne mæntæqe særberænijætsɑ, dær hæmle sɑle jek hezɑro nohsædo nævædopændʒ milɑdi jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr pærɑntezbæste tævæssote ærteʃe serb koʃte væ mæfqud ʃodænd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑn eʔlɑm kærd ke, æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe \" ɡurinɑ ɡolvæɡuje \" be dælile ehtemɑle vodʒude ædʒsɑde diɡær, edɑme xɑhæd jɑft. æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi, bɑ hozure næmɑjændeɡɑne viʒe dɑdɡɑh bejne olmelæli lɑhe, næmɑjænde dɑdɡostæri mæntæqe væ polise mæhælli, hodud dæh ruze piʃ æqɑz ʃode æst. \" mævɡædim zultʃitʃ \", moʔɑvene dɑdsetɑni ostɑn \" tuzlɑ \", piʃtær ɡoft : in bozorɡtærin ɡure dʒæmʔi kæʃf ʃode dær mæntæqe busnist væ bæræsɑse ʃævɑhed væ mædɑrek, piʃe bini mi ʃævæd, ke sædhɑ dʒæsæd dær in ɡur dæfn ʃode bɑʃæd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne busni piʃtær eʔlɑm kærd ke, tɑ konun ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd dʒæsæd dær ɡurhɑje dʒæmʔi væ enferɑdi kæʃf ʃode æst. in ɡozɑreʃ hɑkist, do hezɑr væ pɑnsæd ɡure enferɑdi væ divist ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe vodʒud dɑræd, ke bɑjæd xɑk bærdɑri ʃævæd. setɑre setɑre hæʃtsædo pɑnzdæh", "text": "\n#\n سارایوو، ایرنا: چهارم مرداد 1380 برابر با 26 جولای 2001 \n کمیسیون جستجوی مفقودان جنک بوسنی ، روز چهار شنبه اعلام کرد که ، 148 \nجسد از یک گور جمعی در نزدیکی شهر \" براتوناتس \" ، واقع در جمهوری صربسکا\nکشف شده است. \n این کمیسیون افزود : پیش بینی می شود، این اجساد متعلق به مسلمانان شهر\n\" سربرنیتسا \" باشد ، که در پی حمله و تصرف منطقه توسط ارتش صربها کشته \nشدند. \n بیش از 10 هزار تن از مسلمانان منطقه سربرنیتسا ، در حمله سال 1995 \nمیلادی ( 1374 ) توسط ارتش صرب کشته و مفقود شدند. \n کمیسیون جستجوی مفقودان اعلام کرد که ، عملیات خاک برداری از این گور \nجمعی در منطقه \" گورینا گلوگوی \" به دلیل احتمال وجود اجساد دیگر، ادامه \nخواهد یافت. \n عملیات خاک برداری از این گور جمعی ، با حضور نمایندگان ویژه دادگاه \nبین المللی لاهه ، نماینده دادگستری منطقه و پلیس محلی ، حدود 10 روز پیش \nاغاز شده است. \n \" موگدیم زولچیچ \" ، معاون دادستانی استان \" توزلا \" ، پیشتر گفت : این\nبزرگترین گور جمعی کشف شده در منطقه بوسنی است و براساس شواهـد و مدارک ،\nپیش بینی می شود ، که صدها جسد در این گور دفن شده باشد. \n کمیسیون جستجوی مفقودان بوسنی پیشتر اعلام کرد که ، تا کنون شش هزار و \n500 جسد در گورهای جمعی و انفرادی کشف شده است. \n این گزارش حاکیست، دو هزار و 500 گور انفرادی و 200 گور جمعی در منطقه\nوجود دارد ، که باید خاک برداری شود. \n * *815 \n\n " }
hæʃ sɑrɑjvu, irnɑ : tʃɑhɑrome mordɑd jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ bistoʃeʃ dʒulɑje do hezɑro o jek komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne dʒænke busni, ruze tʃɑhɑr ʃænbe eʔlɑm kærd ke, sædo tʃehelohæʃt dʒæsæd æz jek ɡure dʒæmʔi dær næzdiki ʃæhr " berɑtunɑtæs ", vɑqeʔ dær dʒomhuri særæbsækɑ kæʃf ʃode æst. in komisijon æfzud : piʃe bini mi ʃævæd, in ædʒsɑde moteʔælleq be mosælmɑnɑne ʃæhr " særberænijætsɑ " bɑʃæd, ke dær pej hæmle væ tæsærrofe mæntæqe tævæssote ærteʃe serbhɑ koʃte ʃodænd. biʃ æz dæh hezɑr tæn æz mosælmɑnɑne mæntæqe særberænijætsɑ, dær hæmle sɑle jek hezɑro nohsædo nævædopændʒ milɑdi jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr pærɑntezbæste tævæssote ærteʃe serb koʃte væ mæfqud ʃodænd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑn eʔlɑm kærd ke, æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe " ɡurinɑ ɡolvæɡuje " be dælile ehtemɑle vodʒude ædʒsɑde diɡær, edɑme xɑhæd jɑft. æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi, bɑ hozure næmɑjændeɡɑne viʒe dɑdɡɑh bejne olmelæli lɑhe, næmɑjænde dɑdɡostæri mæntæqe væ polise mæhælli, hodud dæh ruze piʃ æqɑz ʃode æst. " mævɡædim zultʃitʃ ", moʔɑvene dɑdsetɑni ostɑn " tuzlɑ ", piʃtær ɡoft : in bozorɡtærin ɡure dʒæmʔi kæʃf ʃode dær mæntæqe busnist væ bæræsɑse ʃævɑhed væ mædɑrek, piʃe bini mi ʃævæd, ke sædhɑ dʒæsæd dær in ɡur dæfn ʃode bɑʃæd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne busni piʃtær eʔlɑm kærd ke, tɑ konun ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd dʒæsæd dær ɡurhɑje dʒæmʔi væ enferɑdi kæʃf ʃode æst. in ɡozɑreʃ hɑkist, do hezɑr væ pɑnsæd ɡure enferɑdi væ divist ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe vodʒud dɑræd, ke bɑjæd xɑk bærdɑri ʃævæd. setɑre setɑre hæʃtsædo pɑnzdæh
# سارایوو، ایرنا: چهارم مرداد 1380 برابر با 26 جولای 2001 کمیسیون جستجوی مفقودان جنک بوسنی ، روز چهار شنبه اعلام کرد که ، 148 جسد از یک گور جمعی در نزدیکی شهر " براتوناتس " ، واقع در جمهوری صربسکا کشف شده است. این کمیسیون افزود : پیش بینی می شود، این اجساد متعلق به مسلمانان شهر " سربرنیتسا " باشد ، که در پی حمله و تصرف منطقه توسط ارتش صربها کشته شدند. بیش از 10 هزار تن از مسلمانان منطقه سربرنیتسا ، در حمله سال 1995 میلادی ( 1374 ) توسط ارتش صرب کشته و مفقود شدند. کمیسیون جستجوی مفقودان اعلام کرد که ، عملیات خاک برداری از این گور جمعی در منطقه " گورینا گلوگوی " به دلیل احتمال وجود اجساد دیگر، ادامه خواهد یافت. عملیات خاک برداری از این گور جمعی ، با حضور نمایندگان ویژه دادگاه بین المللی لاهه ، نماینده دادگستری منطقه و پلیس محلی ، حدود 10 روز پیش اغاز شده است. " موگدیم زولچیچ " ، معاون دادستانی استان " توزلا " ، پیشتر گفت : این بزرگترین گور جمعی کشف شده در منطقه بوسنی است و براساس شواهـد و مدارک ، پیش بینی می شود ، که صدها جسد در این گور دفن شده باشد. کمیسیون جستجوی مفقودان بوسنی پیشتر اعلام کرد که ، تا کنون شش هزار و 500 جسد در گورهای جمعی و انفرادی کشف شده است. این گزارش حاکیست، دو هزار و 500 گور انفرادی و 200 گور جمعی در منطقه وجود دارد ، که باید خاک برداری شود. * *815
[ { "content": "turn phonemes into persian: hæʃ sɑrɑjvu, irnɑ : tʃɑhɑrome mordɑd jek hezɑro sisædo hæʃtɑd bærɑbær bɑ bistoʃeʃ dʒulɑje do hezɑro o jek komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne dʒænke busni, ruze tʃɑhɑr ʃænbe eʔlɑm kærd ke, sædo tʃehelohæʃt dʒæsæd æz jek ɡure dʒæmʔi dær næzdiki ʃæhr \" berɑtunɑtæs \", vɑqeʔ dær dʒomhuri særæbsækɑ kæʃf ʃode æst. in komisijon æfzud : piʃe bini mi ʃævæd, in ædʒsɑde moteʔælleq be mosælmɑnɑne ʃæhr \" særberænijætsɑ \" bɑʃæd, ke dær pej hæmle væ tæsærrofe mæntæqe tævæssote ærteʃe serbhɑ koʃte ʃodænd. biʃ æz dæh hezɑr tæn æz mosælmɑnɑne mæntæqe særberænijætsɑ, dær hæmle sɑle jek hezɑro nohsædo nævædopændʒ milɑdi jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr pærɑntezbæste tævæssote ærteʃe serb koʃte væ mæfqud ʃodænd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑn eʔlɑm kærd ke, æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe \" ɡurinɑ ɡolvæɡuje \" be dælile ehtemɑle vodʒude ædʒsɑde diɡær, edɑme xɑhæd jɑft. æmæliɑte xɑke bærdɑri æz in ɡure dʒæmʔi, bɑ hozure næmɑjændeɡɑne viʒe dɑdɡɑh bejne olmelæli lɑhe, næmɑjænde dɑdɡostæri mæntæqe væ polise mæhælli, hodud dæh ruze piʃ æqɑz ʃode æst. \" mævɡædim zultʃitʃ \", moʔɑvene dɑdsetɑni ostɑn \" tuzlɑ \", piʃtær ɡoft : in bozorɡtærin ɡure dʒæmʔi kæʃf ʃode dær mæntæqe busnist væ bæræsɑse ʃævɑhed væ mædɑrek, piʃe bini mi ʃævæd, ke sædhɑ dʒæsæd dær in ɡur dæfn ʃode bɑʃæd. komisijone dʒostodʒuje mæfqudɑne busni piʃtær eʔlɑm kærd ke, tɑ konun ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd dʒæsæd dær ɡurhɑje dʒæmʔi væ enferɑdi kæʃf ʃode æst. in ɡozɑreʃ hɑkist, do hezɑr væ pɑnsæd ɡure enferɑdi væ divist ɡure dʒæmʔi dær mæntæqe vodʒud dɑræd, ke bɑjæd xɑk bærdɑri ʃævæd. setɑre setɑre hæʃtsædo pɑnzdæh", "role": "user" }, { "content": "\n#\n سارایوو، ایرنا: چهارم مرداد 1380 برابر با 26 جولای 2001 \n کمیسیون جستجوی مفقودان جنک بوسنی ، روز چهار شنبه اعلام کرد که ، 148 \nجسد از یک گور جمعی در نزدیکی شهر \" براتوناتس \" ، واقع در جمهوری صربسکا\nکشف شده است. \n این کمیسیون افزود : پیش بینی می شود، این اجساد متعلق به مسلمانان شهر\n\" سربرنیتسا \" باشد ، که در پی حمله و تصرف منطقه توسط ارتش صربها کشته \nشدند. \n بیش از 10 هزار تن از مسلمانان منطقه سربرنیتسا ، در حمله سال 1995 \nمیلادی ( 1374 ) توسط ارتش صرب کشته و مفقود شدند. \n کمیسیون جستجوی مفقودان اعلام کرد که ، عملیات خاک برداری از این گور \nجمعی در منطقه \" گورینا گلوگوی \" به دلیل احتمال وجود اجساد دیگر، ادامه \nخواهد یافت. \n عملیات خاک برداری از این گور جمعی ، با حضور نمایندگان ویژه دادگاه \nبین المللی لاهه ، نماینده دادگستری منطقه و پلیس محلی ، حدود 10 روز پیش \nاغاز شده است. \n \" موگدیم زولچیچ \" ، معاون دادستانی استان \" توزلا \" ، پیشتر گفت : این\nبزرگترین گور جمعی کشف شده در منطقه بوسنی است و براساس شواهـد و مدارک ،\nپیش بینی می شود ، که صدها جسد در این گور دفن شده باشد. \n کمیسیون جستجوی مفقودان بوسنی پیشتر اعلام کرد که ، تا کنون شش هزار و \n500 جسد در گورهای جمعی و انفرادی کشف شده است. \n این گزارش حاکیست، دو هزار و 500 گور انفرادی و 200 گور جمعی در منطقه\nوجود دارد ، که باید خاک برداری شود. \n * *815 \n\n ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "sænændædʒ ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe ʃomɑre mobtælɑjɑn be koronɑ, ɡoft : be dælile æfzɑjeʃe ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ do bæxʃe dʒædide ɑj si ju be bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs jɑft. be ɡozɑreʃe færzine rezɑi zohre emruz be hæmrɑh moʔɑvene væzire behdɑʃt dær dʒærijɑne bɑzdid æz mærɑkeze dærmɑni viʒe bimɑrɑne mobtælɑ be viruse koronɑ dær sænændædʒ, ɡoft : æz mædʒmuʔe kol æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær ostɑne kordestɑn æz ebtedɑ tɑ konun pændʒɑhopændʒ dærsæde ɑnɑn mærd væ tʃehelopændʒ dærsæde zæn hæstænd. vej zemne eʃɑre be rævænde ro be roʃde ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær særɑsære ostɑne kordestɑn be viʒe ʃæhrestɑne sænændædʒ, bæjɑn kærd : dærtul tʃænd ruze ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe teʔdɑde bimɑrɑne do bæxʃe ɑj si ju rɑ bærɑje bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs dɑdeim. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ bæjɑne inke bɑ eʔlɑme væzʔijæte qermeze koronɑ dær sænændædʒ, biʃtær bimɑrɑne qejre kærunɑi rɑ æz bimɑrestɑne tohid be bimɑrestɑne kosære montæqel kærdeim, æfzud : bimɑrestɑne tohid bɑ hæddeæksær zærfijæt dær hɑle hɑzer mæʃqule xedmæt be bimɑrɑne kærunɑist. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn xætɑb be ʃæhrvændɑne sænændædʒi tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe ɑmɑre bimɑrɑne mobtælɑ be koronɑ dær ruzhɑje æxire doræhæmi væ mærɑsemhɑje ærusi rɑ be tæʔviq bijændɑzid tʃerɑ ke dær væzʔijæti hæstim ke æɡær mærdom ræʔɑjæt nækonænd ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod, hær sistemi tævɑne moʃæxxæsi dɑræd æɡær teʔdɑd æfzɑjeʃ jɑbæd æz tævɑne sisteme xɑredʒ væ ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod. moʔɑvene dærmɑne væzire behdɑʃte dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zohre emruz dær sæfæri jek ruze be ostɑne kordestɑn zemne hozur dær dʒælæse setɑde melli moqɑbele bɑ viruse koronɑ æz næzdik æz mærɑkeze dærmɑni ʃæhrestɑne sænændædʒ niz bɑzdid kærd. kopi ʃod", "text": "سنندج - رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با اشاره به افزایش شمار مبتلایان به کرونا، گفت: به دلیل افزایش شمار افراد مبتلا دو بخش جدید آی سی یو به بیماران کرونایی در سنندج اختصاص یافت.به گزارش فرزین رضاعی ظهر امروز به همراه معاون وزیر بهداشت در جریان بازدید از مراکز درمانی ویژه بیماران مبتلا به ویروس کرونا در سنندج، گفت: از مجموعه کل افراد مبتلا به ویروس کرونا در استان کردستان از ابتدا تا کنون ۵۵ درصد آنان مرد و ۴۵ درصد زن هستند.وی ضمن اشاره به روند رو به رشد شمار افراد مبتلا به ویروس کرونا در سراسر استان کردستان به ویژه شهرستان سنندج، بیان کرد: درطول چند روز گذشته با توجه به افزایش تعداد بیماران ۲ بخش آی سی یو را برای بیماران کرونایی در سنندج اختصاص داده‌ایم.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با بیان اینکه با اعلام وضعیت قرمز کرونا در سنندج، بیشتر بیماران غیر کرونایی را از بیمارستان توحید به بیمارستان کوثر منتقل کرده‌ایم، افزود: بیمارستان توحید با حداکثر ظرفیت در حال حاضر مشغول خدمت به بیماران کرونایی است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان خطاب به شهروندان سنندجی تأکید کرد: با توجه به افزایش آمار بیماران مبتلا به کرونا در روزهای اخیر دورهمی و مراسم‌های عروسی را به تعویق بیندازید چرا که در وضعیتی هستیم که اگر مردم رعایت نکنند اوضاع بحرانی خواهد شد، هر سیستمی توان مشخصی دارد اگر تعداد افزایش یابد از توان سیستم خارج و اوضاع بحرانی خواهد شد.معاون درمان وزیر بهداشت درمان و آموزش پزشکی ظهر امروز در سفری یک روزه به استان کردستان ضمن حضور در جلسه ستاد ملی مقابله با ویروس کرونا از نزدیک از مراکز درمانی شهرستان سنندج نیز بازدید کرد.‌کپی شد" }
sænændædʒ ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe ʃomɑre mobtælɑjɑn be koronɑ, ɡoft : be dælile æfzɑjeʃe ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ do bæxʃe dʒædide ɑj si ju be bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs jɑft. be ɡozɑreʃe færzine rezɑi zohre emruz be hæmrɑh moʔɑvene væzire behdɑʃt dær dʒærijɑne bɑzdid æz mærɑkeze dærmɑni viʒe bimɑrɑne mobtælɑ be viruse koronɑ dær sænændædʒ, ɡoft : æz mædʒmuʔe kol æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær ostɑne kordestɑn æz ebtedɑ tɑ konun pændʒɑhopændʒ dærsæde ɑnɑn mærd væ tʃehelopændʒ dærsæde zæn hæstænd. vej zemne eʃɑre be rævænde ro be roʃde ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær særɑsære ostɑne kordestɑn be viʒe ʃæhrestɑne sænændædʒ, bæjɑn kærd : dærtul tʃænd ruze ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe teʔdɑde bimɑrɑne do bæxʃe ɑj si ju rɑ bærɑje bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs dɑdeim. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ bæjɑne inke bɑ eʔlɑme væzʔijæte qermeze koronɑ dær sænændædʒ, biʃtær bimɑrɑne qejre kærunɑi rɑ æz bimɑrestɑne tohid be bimɑrestɑne kosære montæqel kærdeim, æfzud : bimɑrestɑne tohid bɑ hæddeæksær zærfijæt dær hɑle hɑzer mæʃqule xedmæt be bimɑrɑne kærunɑist. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn xætɑb be ʃæhrvændɑne sænændædʒi tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe ɑmɑre bimɑrɑne mobtælɑ be koronɑ dær ruzhɑje æxire doræhæmi væ mærɑsemhɑje ærusi rɑ be tæʔviq bijændɑzid tʃerɑ ke dær væzʔijæti hæstim ke æɡær mærdom ræʔɑjæt nækonænd ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod, hær sistemi tævɑne moʃæxxæsi dɑræd æɡær teʔdɑd æfzɑjeʃ jɑbæd æz tævɑne sisteme xɑredʒ væ ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod. moʔɑvene dærmɑne væzire behdɑʃte dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zohre emruz dær sæfæri jek ruze be ostɑne kordestɑn zemne hozur dær dʒælæse setɑde melli moqɑbele bɑ viruse koronɑ æz næzdik æz mærɑkeze dærmɑni ʃæhrestɑne sænændædʒ niz bɑzdid kærd. kopi ʃod
سنندج - رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با اشاره به افزایش شمار مبتلایان به کرونا، گفت: به دلیل افزایش شمار افراد مبتلا دو بخش جدید آی سی یو به بیماران کرونایی در سنندج اختصاص یافت.به گزارش فرزین رضاعی ظهر امروز به همراه معاون وزیر بهداشت در جریان بازدید از مراکز درمانی ویژه بیماران مبتلا به ویروس کرونا در سنندج، گفت: از مجموعه کل افراد مبتلا به ویروس کرونا در استان کردستان از ابتدا تا کنون ۵۵ درصد آنان مرد و ۴۵ درصد زن هستند.وی ضمن اشاره به روند رو به رشد شمار افراد مبتلا به ویروس کرونا در سراسر استان کردستان به ویژه شهرستان سنندج، بیان کرد: درطول چند روز گذشته با توجه به افزایش تعداد بیماران ۲ بخش آی سی یو را برای بیماران کرونایی در سنندج اختصاص داده‌ایم.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با بیان اینکه با اعلام وضعیت قرمز کرونا در سنندج، بیشتر بیماران غیر کرونایی را از بیمارستان توحید به بیمارستان کوثر منتقل کرده‌ایم، افزود: بیمارستان توحید با حداکثر ظرفیت در حال حاضر مشغول خدمت به بیماران کرونایی است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان خطاب به شهروندان سنندجی تأکید کرد: با توجه به افزایش آمار بیماران مبتلا به کرونا در روزهای اخیر دورهمی و مراسم‌های عروسی را به تعویق بیندازید چرا که در وضعیتی هستیم که اگر مردم رعایت نکنند اوضاع بحرانی خواهد شد، هر سیستمی توان مشخصی دارد اگر تعداد افزایش یابد از توان سیستم خارج و اوضاع بحرانی خواهد شد.معاون درمان وزیر بهداشت درمان و آموزش پزشکی ظهر امروز در سفری یک روزه به استان کردستان ضمن حضور در جلسه ستاد ملی مقابله با ویروس کرونا از نزدیک از مراکز درمانی شهرستان سنندج نیز بازدید کرد.‌کپی شد
[ { "content": "turn phonemes into persian: sænændædʒ ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe ʃomɑre mobtælɑjɑn be koronɑ, ɡoft : be dælile æfzɑjeʃe ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ do bæxʃe dʒædide ɑj si ju be bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs jɑft. be ɡozɑreʃe færzine rezɑi zohre emruz be hæmrɑh moʔɑvene væzire behdɑʃt dær dʒærijɑne bɑzdid æz mærɑkeze dærmɑni viʒe bimɑrɑne mobtælɑ be viruse koronɑ dær sænændædʒ, ɡoft : æz mædʒmuʔe kol æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær ostɑne kordestɑn æz ebtedɑ tɑ konun pændʒɑhopændʒ dærsæde ɑnɑn mærd væ tʃehelopændʒ dærsæde zæn hæstænd. vej zemne eʃɑre be rævænde ro be roʃde ʃomɑre æfrɑde mobtælɑ be viruse koronɑ dær særɑsære ostɑne kordestɑn be viʒe ʃæhrestɑne sænændædʒ, bæjɑn kærd : dærtul tʃænd ruze ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe teʔdɑde bimɑrɑne do bæxʃe ɑj si ju rɑ bærɑje bimɑrɑne kærunɑi dær sænændædʒ extesɑs dɑdeim. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn bɑ bæjɑne inke bɑ eʔlɑme væzʔijæte qermeze koronɑ dær sænændædʒ, biʃtær bimɑrɑne qejre kærunɑi rɑ æz bimɑrestɑne tohid be bimɑrestɑne kosære montæqel kærdeim, æfzud : bimɑrestɑne tohid bɑ hæddeæksær zærfijæt dær hɑle hɑzer mæʃqule xedmæt be bimɑrɑne kærunɑist. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki kordestɑn xætɑb be ʃæhrvændɑne sænændædʒi tæʔkid kærd : bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe ɑmɑre bimɑrɑne mobtælɑ be koronɑ dær ruzhɑje æxire doræhæmi væ mærɑsemhɑje ærusi rɑ be tæʔviq bijændɑzid tʃerɑ ke dær væzʔijæti hæstim ke æɡær mærdom ræʔɑjæt nækonænd ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod, hær sistemi tævɑne moʃæxxæsi dɑræd æɡær teʔdɑd æfzɑjeʃ jɑbæd æz tævɑne sisteme xɑredʒ væ ozɑʔe bohrɑni xɑhæd ʃod. moʔɑvene dærmɑne væzire behdɑʃte dærmɑn væ ɑmuzeʃe pezeʃki zohre emruz dær sæfæri jek ruze be ostɑne kordestɑn zemne hozur dær dʒælæse setɑde melli moqɑbele bɑ viruse koronɑ æz næzdik æz mærɑkeze dærmɑni ʃæhrestɑne sænændædʒ niz bɑzdid kærd. kopi ʃod", "role": "user" }, { "content": "سنندج - رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با اشاره به افزایش شمار مبتلایان به کرونا، گفت: به دلیل افزایش شمار افراد مبتلا دو بخش جدید آی سی یو به بیماران کرونایی در سنندج اختصاص یافت.به گزارش فرزین رضاعی ظهر امروز به همراه معاون وزیر بهداشت در جریان بازدید از مراکز درمانی ویژه بیماران مبتلا به ویروس کرونا در سنندج، گفت: از مجموعه کل افراد مبتلا به ویروس کرونا در استان کردستان از ابتدا تا کنون ۵۵ درصد آنان مرد و ۴۵ درصد زن هستند.وی ضمن اشاره به روند رو به رشد شمار افراد مبتلا به ویروس کرونا در سراسر استان کردستان به ویژه شهرستان سنندج، بیان کرد: درطول چند روز گذشته با توجه به افزایش تعداد بیماران ۲ بخش آی سی یو را برای بیماران کرونایی در سنندج اختصاص داده‌ایم.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان با بیان اینکه با اعلام وضعیت قرمز کرونا در سنندج، بیشتر بیماران غیر کرونایی را از بیمارستان توحید به بیمارستان کوثر منتقل کرده‌ایم، افزود: بیمارستان توحید با حداکثر ظرفیت در حال حاضر مشغول خدمت به بیماران کرونایی است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی کردستان خطاب به شهروندان سنندجی تأکید کرد: با توجه به افزایش آمار بیماران مبتلا به کرونا در روزهای اخیر دورهمی و مراسم‌های عروسی را به تعویق بیندازید چرا که در وضعیتی هستیم که اگر مردم رعایت نکنند اوضاع بحرانی خواهد شد، هر سیستمی توان مشخصی دارد اگر تعداد افزایش یابد از توان سیستم خارج و اوضاع بحرانی خواهد شد.معاون درمان وزیر بهداشت درمان و آموزش پزشکی ظهر امروز در سفری یک روزه به استان کردستان ضمن حضور در جلسه ستاد ملی مقابله با ویروس کرونا از نزدیک از مراکز درمانی شهرستان سنندج نیز بازدید کرد.‌کپی شد", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, \" hæmide torɑbi \" tæsrih kærd : ɡoruh hɑje sæjjɑr, form hɑje sæbt nɑm rɑ bejne rustɑiɑne toziʔ væ pæs æz tækmil, ɑn hɑ rɑ be mærɑkeze ʃæhrestɑn hɑje mærbute montæqel væ ettelɑʔɑt rɑ vɑred mi konænd. vej bɑ bæjɑne in ke dær hɑle hɑzer dæh hezɑr rustɑe modʒæhhæz be dæfɑtere ɑj si tei hæstænd ɡoft : bærɑje pændʒɑhojek hezɑr rustɑje fɑqede in dæfɑter, tæmhidɑti færɑhæm ʃode tɑ bɑ hæmɑhænɡi hɑje be æmæl ɑmæde bɑ bexæʃdɑri hɑ væ dehdɑri hɑ, hæft hezɑr væ hæʃtsæd vɑhede sæjjɑre posti sæbte nɑme rustɑiɑni rɑ ke be internet dæstresi nædɑrænd rɑ ændʒɑm dæhæd. torɑbi æfzud : dær suræte æfzɑjeʃe hædʒme morɑdʒeʔe teʔdɑde do hezɑr væ e ʃeʃsæd vɑhede zæxiree piʃ bini ʃode ke be kɑr ɡerefte xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : bæræsɑse piʃe bini hɑje ændʒɑm ʃode bɑ setɑde hædæfmændi jɑrɑne hɑ dær rustɑhɑe fæqæt ɑmeline post ke dɑrɑje moʔærrefi nɑmee ræsmi hæstænd mæsʔulijæte ændʒɑme in tærh rɑ bærohde dɑrænd væ zærurist hæmvætænɑne rustɑi æz dɑdæne ettelɑʔɑt be æfrɑde nɑʃenɑs xoddɑri konænd. torɑbi dærxosus sæbte nɑme æʃɑjere qæjure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : tebqee bærnɑmee rizi suræt ɡerefte in æfrɑd bɑjæd be tæʔɑvoni hɑje æʃɑjeri ke ozvi ɑn hæstænd morɑdʒeʔe væ eqdɑm be sæbt nɑm konænd. vej dær pɑjɑn ɡoft : omid æst bɑ bæsidʒe tæmɑmi emkɑnɑt væ ɑmɑdeɡi zirsɑxt hɑ væ potɑnsijel hɑje ertebɑti, sæbte nɑm æz hæme moteqɑziɑne rustɑi væ æʃɑjer bɑ movæffæqijæt ændʒɑm ʃævæd.", "text": "به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)_منطقه همدان، \"حمید ترابی\" تصریح کرد: گروه های سیار، فرم های ثبت نام را بین روستاییان توزیع و پس از تکمیل، آن ها را به مراکز شهرستان های مربوطه منتقل و اطلاعات را وارد می کنند.وی با بیان این که در حال حاضر 10 هزار روستا مجهز به دفاتر آی سی تی هستند گفت: برای 51 هزار روستای فاقد این دفاتر، تمهیداتی فراهم شده تا با هماهنگی های به عمل آمده با بخشداری ها و دهداری ها، هفت هزار و 800 واحد سیار پستی ثبت نام روستاییانی را که به اینترنت دسترسی ندارند را انجام دهد.ترابی افزود: در صورت افزایش حجم مراجعه تعداد دو هزار و  600 واحد ذخیره پیش بینی شده که به کار گرفته خواهد شد.وی تاکید کرد: براساس پیش بینی های انجام شده با ستاد هدفمندی یارانه ها در روستاها فقط عاملین پست که دارای معرفی نامه رسمی هستند مسئولیت انجام این طرح را برعهده دارند و ضروری است هموطنان روستایی از دادن اطلاعات به افراد ناشناس خودداری کنند.ترابی درخصوص ثبت نام عشایر غیور کشور خاطرنشان کرد: طبق برنامه ریزی صورت گرفته این افراد باید به تعاونی های عشایری که عضو آن هستند مراجعه و اقدام به ثبت نام کنند.وی در پایان گفت: امید است با بسیج تمامی امکانات و آمادگی زیرساخت ها و پتانسیل های ارتباطی، ثبت نام از همه متقاضیان روستایی و عشایر با موفقیت انجام شود. " }
be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, " hæmide torɑbi " tæsrih kærd : ɡoruh hɑje sæjjɑr, form hɑje sæbt nɑm rɑ bejne rustɑiɑne toziʔ væ pæs æz tækmil, ɑn hɑ rɑ be mærɑkeze ʃæhrestɑn hɑje mærbute montæqel væ ettelɑʔɑt rɑ vɑred mi konænd. vej bɑ bæjɑne in ke dær hɑle hɑzer dæh hezɑr rustɑe modʒæhhæz be dæfɑtere ɑj si tei hæstænd ɡoft : bærɑje pændʒɑhojek hezɑr rustɑje fɑqede in dæfɑter, tæmhidɑti færɑhæm ʃode tɑ bɑ hæmɑhænɡi hɑje be æmæl ɑmæde bɑ bexæʃdɑri hɑ væ dehdɑri hɑ, hæft hezɑr væ hæʃtsæd vɑhede sæjjɑre posti sæbte nɑme rustɑiɑni rɑ ke be internet dæstresi nædɑrænd rɑ ændʒɑm dæhæd. torɑbi æfzud : dær suræte æfzɑjeʃe hædʒme morɑdʒeʔe teʔdɑde do hezɑr væ e ʃeʃsæd vɑhede zæxiree piʃ bini ʃode ke be kɑr ɡerefte xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : bæræsɑse piʃe bini hɑje ændʒɑm ʃode bɑ setɑde hædæfmændi jɑrɑne hɑ dær rustɑhɑe fæqæt ɑmeline post ke dɑrɑje moʔærrefi nɑmee ræsmi hæstænd mæsʔulijæte ændʒɑme in tærh rɑ bærohde dɑrænd væ zærurist hæmvætænɑne rustɑi æz dɑdæne ettelɑʔɑt be æfrɑde nɑʃenɑs xoddɑri konænd. torɑbi dærxosus sæbte nɑme æʃɑjere qæjure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : tebqee bærnɑmee rizi suræt ɡerefte in æfrɑd bɑjæd be tæʔɑvoni hɑje æʃɑjeri ke ozvi ɑn hæstænd morɑdʒeʔe væ eqdɑm be sæbt nɑm konænd. vej dær pɑjɑn ɡoft : omid æst bɑ bæsidʒe tæmɑmi emkɑnɑt væ ɑmɑdeɡi zirsɑxt hɑ væ potɑnsijel hɑje ertebɑti, sæbte nɑm æz hæme moteqɑziɑne rustɑi væ æʃɑjer bɑ movæffæqijæt ændʒɑm ʃævæd.
به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)_منطقه همدان، "حمید ترابی" تصریح کرد: گروه های سیار، فرم های ثبت نام را بین روستاییان توزیع و پس از تکمیل، آن ها را به مراکز شهرستان های مربوطه منتقل و اطلاعات را وارد می کنند.وی با بیان این که در حال حاضر 10 هزار روستا مجهز به دفاتر آی سی تی هستند گفت: برای 51 هزار روستای فاقد این دفاتر، تمهیداتی فراهم شده تا با هماهنگی های به عمل آمده با بخشداری ها و دهداری ها، هفت هزار و 800 واحد سیار پستی ثبت نام روستاییانی را که به اینترنت دسترسی ندارند را انجام دهد.ترابی افزود: در صورت افزایش حجم مراجعه تعداد دو هزار و  600 واحد ذخیره پیش بینی شده که به کار گرفته خواهد شد.وی تاکید کرد: براساس پیش بینی های انجام شده با ستاد هدفمندی یارانه ها در روستاها فقط عاملین پست که دارای معرفی نامه رسمی هستند مسئولیت انجام این طرح را برعهده دارند و ضروری است هموطنان روستایی از دادن اطلاعات به افراد ناشناس خودداری کنند.ترابی درخصوص ثبت نام عشایر غیور کشور خاطرنشان کرد: طبق برنامه ریزی صورت گرفته این افراد باید به تعاونی های عشایری که عضو آن هستند مراجعه و اقدام به ثبت نام کنند.وی در پایان گفت: امید است با بسیج تمامی امکانات و آمادگی زیرساخت ها و پتانسیل های ارتباطی، ثبت نام از همه متقاضیان روستایی و عشایر با موفقیت انجام شود. 
[ { "content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, \" hæmide torɑbi \" tæsrih kærd : ɡoruh hɑje sæjjɑr, form hɑje sæbt nɑm rɑ bejne rustɑiɑne toziʔ væ pæs æz tækmil, ɑn hɑ rɑ be mærɑkeze ʃæhrestɑn hɑje mærbute montæqel væ ettelɑʔɑt rɑ vɑred mi konænd. vej bɑ bæjɑne in ke dær hɑle hɑzer dæh hezɑr rustɑe modʒæhhæz be dæfɑtere ɑj si tei hæstænd ɡoft : bærɑje pændʒɑhojek hezɑr rustɑje fɑqede in dæfɑter, tæmhidɑti færɑhæm ʃode tɑ bɑ hæmɑhænɡi hɑje be æmæl ɑmæde bɑ bexæʃdɑri hɑ væ dehdɑri hɑ, hæft hezɑr væ hæʃtsæd vɑhede sæjjɑre posti sæbte nɑme rustɑiɑni rɑ ke be internet dæstresi nædɑrænd rɑ ændʒɑm dæhæd. torɑbi æfzud : dær suræte æfzɑjeʃe hædʒme morɑdʒeʔe teʔdɑde do hezɑr væ e ʃeʃsæd vɑhede zæxiree piʃ bini ʃode ke be kɑr ɡerefte xɑhæd ʃod. vej tæʔkid kærd : bæræsɑse piʃe bini hɑje ændʒɑm ʃode bɑ setɑde hædæfmændi jɑrɑne hɑ dær rustɑhɑe fæqæt ɑmeline post ke dɑrɑje moʔærrefi nɑmee ræsmi hæstænd mæsʔulijæte ændʒɑme in tærh rɑ bærohde dɑrænd væ zærurist hæmvætænɑne rustɑi æz dɑdæne ettelɑʔɑt be æfrɑde nɑʃenɑs xoddɑri konænd. torɑbi dærxosus sæbte nɑme æʃɑjere qæjure keʃvær xɑterneʃɑn kærd : tebqee bærnɑmee rizi suræt ɡerefte in æfrɑd bɑjæd be tæʔɑvoni hɑje æʃɑjeri ke ozvi ɑn hæstænd morɑdʒeʔe væ eqdɑm be sæbt nɑm konænd. vej dær pɑjɑn ɡoft : omid æst bɑ bæsidʒe tæmɑmi emkɑnɑt væ ɑmɑdeɡi zirsɑxt hɑ væ potɑnsijel hɑje ertebɑti, sæbte nɑm æz hæme moteqɑziɑne rustɑi væ æʃɑjer bɑ movæffæqijæt ændʒɑm ʃævæd.", "role": "user" }, { "content": "به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)_منطقه همدان، \"حمید ترابی\" تصریح کرد: گروه های سیار، فرم های ثبت نام را بین روستاییان توزیع و پس از تکمیل، آن ها را به مراکز شهرستان های مربوطه منتقل و اطلاعات را وارد می کنند.وی با بیان این که در حال حاضر 10 هزار روستا مجهز به دفاتر آی سی تی هستند گفت: برای 51 هزار روستای فاقد این دفاتر، تمهیداتی فراهم شده تا با هماهنگی های به عمل آمده با بخشداری ها و دهداری ها، هفت هزار و 800 واحد سیار پستی ثبت نام روستاییانی را که به اینترنت دسترسی ندارند را انجام دهد.ترابی افزود: در صورت افزایش حجم مراجعه تعداد دو هزار و  600 واحد ذخیره پیش بینی شده که به کار گرفته خواهد شد.وی تاکید کرد: براساس پیش بینی های انجام شده با ستاد هدفمندی یارانه ها در روستاها فقط عاملین پست که دارای معرفی نامه رسمی هستند مسئولیت انجام این طرح را برعهده دارند و ضروری است هموطنان روستایی از دادن اطلاعات به افراد ناشناس خودداری کنند.ترابی درخصوص ثبت نام عشایر غیور کشور خاطرنشان کرد: طبق برنامه ریزی صورت گرفته این افراد باید به تعاونی های عشایری که عضو آن هستند مراجعه و اقدام به ثبت نام کنند.وی در پایان گفت: امید است با بسیج تمامی امکانات و آمادگی زیرساخت ها و پتانسیل های ارتباطی، ثبت نام از همه متقاضیان روستایی و عشایر با موفقیت انجام شود. ", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "moʔɑvene ævvæle ræʔisdʒomhure filipin bɑ ebrɑze xoʃnudi æz sæfære xod be tehrɑn bærɑje ʃerkæt dær ʃɑnzdæhomin edʒlɑse kæʃurhɑje ozvi dʒonbeʃe ædæme tæʔæhhod, bær lozume dæstjɑbie æʔzɑ be nætɑjedʒe mohem dær ine edʒlɑse tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mostæqær dær forudɡɑh emɑm xomejni ræhpærɑntezbæste, « dʒi dʒuj mɑrinɑje » dær bædæviː vorudæʃ be tehrɑn dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn, ezhɑre kærd : filipin moʃkelɑti bɑ bærxi hæmsɑjɡɑne xod væ bærxi moʃkelɑte mæntæqei dɑræd væ ʔomidvɑræm dær ine edʒlɑs betævɑnim in moʃkelɑt rɑ hæl væ fæsle konim. entehɑjee pæjɑm", "text": "\nمعاون اول رييس‌جمهور فيليپين با ابراز خشنودي از سفر خود به تهران براي شركت در شانزدهمين اجلاس كشورهاي عضو جنبش عدم تعهد، بر لزوم دستيابي اعضا به نتايج مهم در اين اجلاس تاكيد كرد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سياسي خارجي خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) مستقر در فرودگاه امام خميني(ره)، «جي جو ماريناي» در بدو ورودش به تهران در جمع خبرنگاران، اظهار كرد: فيليپين مشكلاتي با برخي همسايگان خود و برخي مشكلات منطقه‌اي دارد و اميدوارم در اين اجلاس بتوانيم اين مشكلات را حل و فصل كنيم.\n\n\n\nانتهاي پيام\n" }
moʔɑvene ævvæle ræʔisdʒomhure filipin bɑ ebrɑze xoʃnudi æz sæfære xod be tehrɑn bærɑje ʃerkæt dær ʃɑnzdæhomin edʒlɑse kæʃurhɑje ozvi dʒonbeʃe ædæme tæʔæhhod, bær lozume dæstjɑbie æʔzɑ be nætɑjedʒe mohem dær ine edʒlɑse tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mostæqær dær forudɡɑh emɑm xomejni ræhpærɑntezbæste, « dʒi dʒuj mɑrinɑje » dær bædæviː vorudæʃ be tehrɑn dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn, ezhɑre kærd : filipin moʃkelɑti bɑ bærxi hæmsɑjɡɑne xod væ bærxi moʃkelɑte mæntæqei dɑræd væ ʔomidvɑræm dær ine edʒlɑs betævɑnim in moʃkelɑt rɑ hæl væ fæsle konim. entehɑjee pæjɑm
معاون اول رييس‌جمهور فيليپين با ابراز خشنودي از سفر خود به تهران براي شركت در شانزدهمين اجلاس كشورهاي عضو جنبش عدم تعهد، بر لزوم دستيابي اعضا به نتايج مهم در اين اجلاس تاكيد كرد. به گزارش خبرنگار سياسي خارجي خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) مستقر در فرودگاه امام خميني(ره)، «جي جو ماريناي» در بدو ورودش به تهران در جمع خبرنگاران، اظهار كرد: فيليپين مشكلاتي با برخي همسايگان خود و برخي مشكلات منطقه‌اي دارد و اميدوارم در اين اجلاس بتوانيم اين مشكلات را حل و فصل كنيم. انتهاي پيام
[ { "content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene ævvæle ræʔisdʒomhure filipin bɑ ebrɑze xoʃnudi æz sæfære xod be tehrɑn bærɑje ʃerkæt dær ʃɑnzdæhomin edʒlɑse kæʃurhɑje ozvi dʒonbeʃe ædæme tæʔæhhod, bær lozume dæstjɑbie æʔzɑ be nætɑjedʒe mohem dær ine edʒlɑse tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː xɑredʒi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mostæqær dær forudɡɑh emɑm xomejni ræhpærɑntezbæste, « dʒi dʒuj mɑrinɑje » dær bædæviː vorudæʃ be tehrɑn dær dʒæmʔe xæbærneɡɑrɑn, ezhɑre kærd : filipin moʃkelɑti bɑ bærxi hæmsɑjɡɑne xod væ bærxi moʃkelɑte mæntæqei dɑræd væ ʔomidvɑræm dær ine edʒlɑs betævɑnim in moʃkelɑt rɑ hæl væ fæsle konim. entehɑjee pæjɑm", "role": "user" }, { "content": "\nمعاون اول رييس‌جمهور فيليپين با ابراز خشنودي از سفر خود به تهران براي شركت در شانزدهمين اجلاس كشورهاي عضو جنبش عدم تعهد، بر لزوم دستيابي اعضا به نتايج مهم در اين اجلاس تاكيد كرد.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سياسي خارجي خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) مستقر در فرودگاه امام خميني(ره)، «جي جو ماريناي» در بدو ورودش به تهران در جمع خبرنگاران، اظهار كرد: فيليپين مشكلاتي با برخي همسايگان خود و برخي مشكلات منطقه‌اي دارد و اميدوارم در اين اجلاس بتوانيم اين مشكلات را حل و فصل كنيم.\n\n\n\nانتهاي پيام\n", "role": "assistant" } ]
{ "phonemize": "ɡoruh ostɑnhɑ e dæftære tæsnime ostɑn dær tule ruze tɑzetærin æxbɑr rɑ dær qɑleb æz ɡuʃe væ kenɑre ostɑne monʔækes mikonæd. ræʔɑjæte porotokolhɑje behdɑʃti bɑjæd be suræte dʒeddi ræʔɑjæt tɑ tæmɑm sonufe modʒæddæd be kæsb væ kɑre xod bepæzdɑzænd væ dær in rɑstɑ montætere eʔlɑme setɑde ostɑni mobɑreze bɑ koronɑ hæstim. fæʔɑlijæte æsnɑfe porxætær mæmnuʔ æst æz ɡoftehɑje færmɑndɑre dehlorɑn bud ke jɑdɑværʃæd : æsnɑfe kæm xætær bɑ morɑdʒeʔe be sɑmɑne sælɑmæt, emzɑe porotokole behdɑʃti, dærjɑfte kode sælɑmæt væ næsbe ɑn dær mæhæle kɑre modʒɑz be fæʔɑlijæt hæstænd. sejjed æbbɑse sɑlehi væzire erʃɑd æz modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm be xɑtere rɑhbæri morede tæqdir qærɑr dɑd. modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm dær edɑme ɡoft : dær tæqdirnɑme væzire erʃɑd ɑmæde æst : « entehɑje pæjɑm slæʃ hæʃtsædo ʃæstojek slæʃ hejedʒimi", "text": "گروه استان‌ها ــ دفتر تسنیم استان در طول روز تازه‌ترین اخبار را در قالب از گوشه و کنار استان منعکس می‌کند.رعایت پروتکل‌های بهداشتی باید به صورت جدی رعایت تا تمام صنوف مجدد به کسب و کار خود بپزدازند و در این راستا منتطر اعلام ستاد استانی مبارزه با کرونا هستیم.فعالیت اصناف پرخطر ممنوع است از گفته‌های فرماندار دهلران بود که یادآورشد: اصناف کم خطر با مراجعه به سامانه سلامت، امضا پروتکل بهداشتی، دریافت کد سلامت و نصب آن در محل کار مجاز به فعالیت هستند.سید عباس صالحی وزیر ارشاد از مدیرکل ارشاد استان ایلام به خاطر راهبری مورد تقدیر قرار داد.مدیرکل ارشاد استان ایلام در ادامه گفت: در تقدیرنامه وزیر ارشاد آمده است: «انتهای پیام/861/ح" }
ɡoruh ostɑnhɑ e dæftære tæsnime ostɑn dær tule ruze tɑzetærin æxbɑr rɑ dær qɑleb æz ɡuʃe væ kenɑre ostɑne monʔækes mikonæd. ræʔɑjæte porotokolhɑje behdɑʃti bɑjæd be suræte dʒeddi ræʔɑjæt tɑ tæmɑm sonufe modʒæddæd be kæsb væ kɑre xod bepæzdɑzænd væ dær in rɑstɑ montætere eʔlɑme setɑde ostɑni mobɑreze bɑ koronɑ hæstim. fæʔɑlijæte æsnɑfe porxætær mæmnuʔ æst æz ɡoftehɑje færmɑndɑre dehlorɑn bud ke jɑdɑværʃæd : æsnɑfe kæm xætær bɑ morɑdʒeʔe be sɑmɑne sælɑmæt, emzɑe porotokole behdɑʃti, dærjɑfte kode sælɑmæt væ næsbe ɑn dær mæhæle kɑre modʒɑz be fæʔɑlijæt hæstænd. sejjed æbbɑse sɑlehi væzire erʃɑd æz modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm be xɑtere rɑhbæri morede tæqdir qærɑr dɑd. modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm dær edɑme ɡoft : dær tæqdirnɑme væzire erʃɑd ɑmæde æst : « entehɑje pæjɑm slæʃ hæʃtsædo ʃæstojek slæʃ hejedʒimi
گروه استان‌ها ــ دفتر تسنیم استان در طول روز تازه‌ترین اخبار را در قالب از گوشه و کنار استان منعکس می‌کند.رعایت پروتکل‌های بهداشتی باید به صورت جدی رعایت تا تمام صنوف مجدد به کسب و کار خود بپزدازند و در این راستا منتطر اعلام ستاد استانی مبارزه با کرونا هستیم.فعالیت اصناف پرخطر ممنوع است از گفته‌های فرماندار دهلران بود که یادآورشد: اصناف کم خطر با مراجعه به سامانه سلامت، امضا پروتکل بهداشتی، دریافت کد سلامت و نصب آن در محل کار مجاز به فعالیت هستند.سید عباس صالحی وزیر ارشاد از مدیرکل ارشاد استان ایلام به خاطر راهبری مورد تقدیر قرار داد.مدیرکل ارشاد استان ایلام در ادامه گفت: در تقدیرنامه وزیر ارشاد آمده است: «انتهای پیام/861/ح
[ { "content": "turn phonemes into persian: ɡoruh ostɑnhɑ e dæftære tæsnime ostɑn dær tule ruze tɑzetærin æxbɑr rɑ dær qɑleb æz ɡuʃe væ kenɑre ostɑne monʔækes mikonæd. ræʔɑjæte porotokolhɑje behdɑʃti bɑjæd be suræte dʒeddi ræʔɑjæt tɑ tæmɑm sonufe modʒæddæd be kæsb væ kɑre xod bepæzdɑzænd væ dær in rɑstɑ montætere eʔlɑme setɑde ostɑni mobɑreze bɑ koronɑ hæstim. fæʔɑlijæte æsnɑfe porxætær mæmnuʔ æst æz ɡoftehɑje færmɑndɑre dehlorɑn bud ke jɑdɑværʃæd : æsnɑfe kæm xætær bɑ morɑdʒeʔe be sɑmɑne sælɑmæt, emzɑe porotokole behdɑʃti, dærjɑfte kode sælɑmæt væ næsbe ɑn dær mæhæle kɑre modʒɑz be fæʔɑlijæt hæstænd. sejjed æbbɑse sɑlehi væzire erʃɑd æz modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm be xɑtere rɑhbæri morede tæqdir qærɑr dɑd. modirkole erʃɑde ostɑne ilɑm dær edɑme ɡoft : dær tæqdirnɑme væzire erʃɑd ɑmæde æst : « entehɑje pæjɑm slæʃ hæʃtsædo ʃæstojek slæʃ hejedʒimi", "role": "user" }, { "content": "گروه استان‌ها ــ دفتر تسنیم استان در طول روز تازه‌ترین اخبار را در قالب از گوشه و کنار استان منعکس می‌کند.رعایت پروتکل‌های بهداشتی باید به صورت جدی رعایت تا تمام صنوف مجدد به کسب و کار خود بپزدازند و در این راستا منتطر اعلام ستاد استانی مبارزه با کرونا هستیم.فعالیت اصناف پرخطر ممنوع است از گفته‌های فرماندار دهلران بود که یادآورشد: اصناف کم خطر با مراجعه به سامانه سلامت، امضا پروتکل بهداشتی، دریافت کد سلامت و نصب آن در محل کار مجاز به فعالیت هستند.سید عباس صالحی وزیر ارشاد از مدیرکل ارشاد استان ایلام به خاطر راهبری مورد تقدیر قرار داد.مدیرکل ارشاد استان ایلام در ادامه گفت: در تقدیرنامه وزیر ارشاد آمده است: «انتهای پیام/861/ح", "role": "assistant" } ]