lang
stringclasses
2 values
text
stringlengths
3
251
eng
Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine.
jap
しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。
eng
Shhh, she'll hear you!
jap
しーっ、聞こえちゃうってば。
eng
You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl.
jap
さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。
eng
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
jap
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
eng
Savlon is a moisturizing skin cream.
jap
サブロンは肌に潤いを与えるクリームです。
eng
Well now ... shall we scarper before we're found?
jap
さてと・・・見つかる前にずらかるか。
eng
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
jap
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
eng
You just missed Ami as she went out.
jap
さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。
eng
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
jap
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
eng
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
jap
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
eng
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
jap
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
eng
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
jap
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
eng
Let's see who can hold out the longest.
jap
さあ、根比べをしよう。
eng
May his soul rest in peace.
jap
ご冥福をお祈りします。
eng
Semen is worth bottling.
jap
精液は瓶詰めにする価値はあるよ。
eng
Be my guest.
jap
ご遠慮なくお使いください。
eng
Thank you for your instruction. It really helped.
jap
ご教示ありがとうございます。助かりました。
eng
Just reading a computer manual is like practicing swimming on dry land.
jap
コンピューターのマニュアルを読むだけでは所詮畳の上の水練だ。
eng
The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was.
jap
コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。
eng
I had rather never have been born than have seen this day of shame.
jap
こんな恥をかくのならいっそ生まれなければよかった。
eng
That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience.
jap
こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。
eng
Don't sneak out of the concert!
jap
コンサートをドロンするなよ。
eng
He fell into the cesspool and got covered from head to toe.
jap
ころんでこえだめに落ち、頭からどっぷりと浸かってしまった。
eng
If we hang around here any longer, there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
jap
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
eng
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
jap
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
eng
This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful!
jap
これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ!
eng
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
jap
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
eng
I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
jap
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。
eng
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
jap
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
eng
With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean.
jap
これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。
eng
This is my favourite subject.
jap
これが一番得意な分野です。
eng
Sorry, I have a part-time job starting tomorrow morning.
jap
ごめんね。明日は朝からパートがあるのよ。
eng
They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made.
jap
コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。
eng
This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k.
jap
この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。
eng
Now this is more like it.
jap
この方がしっくりする。
eng
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
jap
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
eng
The meaning of this sentence is ambiguous.
jap
この文の意味は曖昧だ。
eng
This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha.
jap
この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。
eng
This stew tastes acrid.
jap
この鍋物はえぐいよ。
eng
The good thing about this electronic dictionary is that it's easy to carry.
jap
この電子辞書は携帯しやすいところが味噌です。
eng
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
jap
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
eng
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
jap
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
eng
This soap is infused with natural fragrances.
jap
この石けんには天然香料が入っている。
eng
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
jap
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
eng
This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
jap
この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。
eng
I can't bear to tramp ten miles in this heat.
jap
この暑さに10マイルもてくてく歩くのはたまらない。
eng
This car will soon have to go for scrap.
jap
この車はもうすぐスクラップだ。
eng
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
jap
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
eng
The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating.
jap
この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。
eng
If you climb up this mountain, you'll reach the lab.
jap
この山を登ればラボに着きます。