lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine. |
jap | しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。 |
eng | Shhh, she'll hear you! |
jap | しーっ、聞こえちゃうってば。 |
eng | You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl. |
jap | さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。 |
eng | If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? |
jap | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? |
eng | Savlon is a moisturizing skin cream. |
jap | サブロンは肌に潤いを与えるクリームです。 |
eng | Well now ... shall we scarper before we're found? |
jap | さてと・・・見つかる前にずらかるか。 |
eng | Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. |
jap | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 |
eng | You just missed Ami as she went out. |
jap | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 |
eng | Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? |
jap | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? |
eng | Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man. |
jap | さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。 |
eng | Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. |
jap | さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 |
eng | In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. |
jap | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 |
eng | Let's see who can hold out the longest. |
jap | さあ、根比べをしよう。 |
eng | May his soul rest in peace. |
jap | ご冥福をお祈りします。 |
eng | Semen is worth bottling. |
jap | 精液は瓶詰めにする価値はあるよ。 |
eng | Be my guest. |
jap | ご遠慮なくお使いください。 |
eng | Thank you for your instruction. It really helped. |
jap | ご教示ありがとうございます。助かりました。 |
eng | Just reading a computer manual is like practicing swimming on dry land. |
jap | コンピューターのマニュアルを読むだけでは所詮畳の上の水練だ。 |
eng | The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. |
jap | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 |
eng | I had rather never have been born than have seen this day of shame. |
jap | こんな恥をかくのならいっそ生まれなければよかった。 |
eng | That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. |
jap | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 |
eng | Don't sneak out of the concert! |
jap | コンサートをドロンするなよ。 |
eng | He fell into the cesspool and got covered from head to toe. |
jap | ころんでこえだめに落ち、頭からどっぷりと浸かってしまった。 |
eng | If we hang around here any longer, there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! |
jap | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 |
eng | I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'. |
jap | これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 |
eng | This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! |
jap | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! |
eng | This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. |
jap | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 |
eng | I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. |
jap | これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 |
eng | This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. |
jap | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 |
eng | With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. |
jap | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 |
eng | This is my favourite subject. |
jap | これが一番得意な分野です。 |
eng | Sorry, I have a part-time job starting tomorrow morning. |
jap | ごめんね。明日は朝からパートがあるのよ。 |
eng | They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. |
jap | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 |
eng | This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. |
jap | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 |
eng | Now this is more like it. |
jap | この方がしっくりする。 |
eng | This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. |
jap | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 |
eng | The meaning of this sentence is ambiguous. |
jap | この文の意味は曖昧だ。 |
eng | This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. |
jap | この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 |
eng | This stew tastes acrid. |
jap | この鍋物はえぐいよ。 |
eng | The good thing about this electronic dictionary is that it's easy to carry. |
jap | この電子辞書は携帯しやすいところが味噌です。 |
eng | On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. |
jap | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 |
eng | The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. |
jap | この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 |
eng | This soap is infused with natural fragrances. |
jap | この石けんには天然香料が入っている。 |
eng | Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. |
jap | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 |
eng | This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. |
jap | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 |
eng | I can't bear to tramp ten miles in this heat. |
jap | この暑さに10マイルもてくてく歩くのはたまらない。 |
eng | This car will soon have to go for scrap. |
jap | この車はもうすぐスクラップだ。 |
eng | If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. |
jap | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 |
eng | The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. |
jap | この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 |
eng | If you climb up this mountain, you'll reach the lab. |
jap | この山を登ればラボに着きます。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.