lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. |
jap | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 |
eng | Kano, pretending to cry has impact from being used sparingly! |
jap | 花乃、嘘泣きはたまーにやるから効果あるんだぞ。 |
eng | As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. |
jap | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 |
eng | It depends on the strength of the flame, the pan used and the type of ingredients. |
jap | 火力とお鍋と貝の種類によるわ。 |
eng | If you've got the time help out with our relative's work. |
jap | 暇なら分家の仕事を手伝って来い。 |
eng | A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. |
jap | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 |
eng | If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. |
jap | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 |
eng | Another change in family life is the attitude of parents toward children. |
jap | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 |
eng | At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. |
jap | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 |
eng | Keiko is studying furiously. |
jap | 佳子ががりがり勉強している。 |
eng | I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. |
jap | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 |
eng | For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. |
jap | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 |
eng | At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. |
jap | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 |
eng | Why do people get fooled by such cheap schemes? |
jap | 何でそんな安っぽいペテンにひっかかるんだ。 |
eng | What now, you wretch? You thinking of protecting her? |
jap | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 |
eng | Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. |
jap | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 |
eng | I get the feeling I'm being given the runaround. |
jap | 何か飄々とはぐらかされてる気がするわ。 |
eng | I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. |
jap | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 |
eng | No matter what I'm going to the beach! Towel and trunks. Insect repellant! |
jap | 何があっても海に行く!タオルに、海パン。虫除けスプレー! |
eng | Somehow, all those reasons sound rather far fetched. |
jap | 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 |
eng | I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. |
jap | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 |
eng | They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. |
jap | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 |
eng | I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. |
jap | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 |
eng | Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. |
jap | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 |
eng | Music preferences vary from person to person. |
jap | 音楽の好みは人によって好きずきです。 |
eng | Turn the volume up. |
jap | 音を大きくして。 |
eng | Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. |
jap | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 |
eng | You must not lack decorum dealing with your benefactors. |
jap | 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。 |
eng | I'm what the world calls an idiot. |
jap | 俺は世間で言うアホです。 |
eng | I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. |
jap | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 |
eng | I hurriedly started searching in earnest. |
jap | 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 |
eng | Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. |
jap | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 |
eng | I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... |
jap | 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 |
eng | We'll watch each other and help each other out. |
jap | 俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。 |
eng | I'm not getting involved in this. |
jap | 俺この件に関してノータッチなんで。 |
eng | When I woke up, I was in the car. |
jap | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 |
eng | The princess was wearing too much makeup. |
jap | 王女があくどい化粧をしていた。 |
eng | Don't be lazy, use the kanji you've been taught. |
jap | 横着しないで、教わった漢字を使いなさい。 |
eng | Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? |
jap | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 |
eng | Fred was very troubled by his wife's nagging. |
jap | 奥さんのがみがみ小言にフレッドさんは大弱りの体であった。 |
eng | Have you ever been in a long distance relationship? |
jap | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 |
eng | A good neighbour is better than a brother far off. |
jap | 遠くの兄弟より、良き隣人。 |
eng | Can I extend my stay? |
jap | 延泊をお願いできますか? |
eng | In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. |
jap | 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 |
eng | We're joined by the red string of fate! |
jap | 運命の赤い糸でつながってるんだよ。 |
eng | The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. |
jap | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 |
eng | The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. |
jap | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 |
eng | You don't get eggplants from a gourd vine. |
jap | 瓜のつるに茄子はならぬ。 |
eng | If I'm lucky enough for the medicine to work I can get to sleep after 1am but if I don't take it then I can't sleep until about 4am. |
jap | 運よく薬が効くとき1時過ぎに寝れるけど、薬を飲まないと4時ぐらいまで眠れない。 |
eng | If not a lie, close to a boast. |
jap | 嘘ではないにしろ、ホラに近い。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.