lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... |
jap | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 |
eng | He gave up under the severe training he faced. |
jap | 厳しいトレーニングに、彼は音を上げた。 |
eng | When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse. |
jap | 元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね~っ。 |
eng | For code-type locks that don't need a key, there are 'free dial' systems where you can set any number you like, and fixed types where the number is set in advance. |
jap | 鍵のいらない暗証タイプには、お好きな番号を設定できるフリーダイヤル式と、あらかじめ番号が設定済みの固定式とがあります。 |
eng | Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva. |
jap | 見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。 |
eng | Looking around the boat was already quite far out in the open sea. |
jap | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 |
eng | It can hardly be called research... just an amateur's hobby, I'm ashamed to say. |
jap | 研究というほどでも・・・素人の道楽ですよ、おはずかしい。 |
eng | Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. |
jap | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 |
eng | This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? |
jap | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? |
eng | And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. |
jap | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 |
eng | Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? |
jap | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? |
eng | This certainly isn't a job where you can take it easy. |
jap | 決して悠長な仕事ではない。 |
eng | Almost all of the reviews of the play were favorable. |
jap | 劇の批評はおしなべて好評だった。 |
eng | After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. |
jap | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 |
eng | The guard's truncheon hit air. Off balance, he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. |
jap | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 |
eng | The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases. |
jap | 警察が医療事故の立件に消極的だ。 |
eng | Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. |
jap | 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 |
eng | Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... |
jap | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 |
eng | Keiko deftly piles up the cutlery and takes them to the sink. |
jap | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 |
eng | Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. |
jap | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 |
eng | Keiko, any buttered toast? |
jap | 恵子、バタートーストあるか。 |
eng | I learned about Keiko's problem from gossip. |
jap | 啓子さんの問題はうわさで聞き知った。 |
eng | Keisuke has always studied in this mansion. That style known as 'home schooling', right? |
jap | 啓介さんは、このお屋敷で、ずっとお勉強しているんです。いわゆるホームスクーリングという形ですね。 |
eng | Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. |
jap | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 |
eng | Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. |
jap | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 |
eng | Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. |
jap | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 |
eng | The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. |
jap | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 |
eng | An empty stomach doesn't help on the mental front. |
jap | 空腹はメンタル的に良くない。 |
eng | I want my own house, even if it's a shack. |
jap | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 |
eng | The air was blocked off, extinguishing the fire. |
jap | 空気を遮断して火を消した。 |
eng | Ayano tutted, making a sour face. |
jap | 苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。 |
eng | If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. |
jap | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 |
eng | One pound troy weighs 12 oz. |
jap | 金衡1ポンドは12オンスである。 |
eng | In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. |
jap | 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 |
eng | The mountainside was ablaze with the autumn colors of the trees. |
jap | 錦あやなす木々で山が染まっていた。 |
eng | Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. |
jap | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 |
eng | You can study IP related material during work hours when you have time to spare. |
jap | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 |
eng | High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. |
jap | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 |
eng | He shuddered at the terrible scene. |
jap | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 |
eng | The terrible scene made him shudder. |
jap | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 |
eng | The terrible scene sent shivers down his spine. |
jap | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 |
eng | The terrible scene made him tremble in fear. |
jap | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 |
eng | Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China. |
jap | 教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。 |
eng | You mustn't let the other person notice that you flinched. |
jap | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 |
eng | If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. |
jap | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 |
eng | The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. |
jap | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 |
eng | For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. |
jap | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 |
eng | I was given a hard time by a strange guy at the tavern. |
jap | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 |
eng | Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. |
jap | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 |
eng | It is important to maintain backward compatibility with software that was written to run on the former system. |
jap | 旧システム用に書かれたソフトとの上位互換性を保つのは大切です。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.