lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | I've apologized, so get off my back. |
jap | 謝ったんだから、さっきのはチャラにしてよ。 |
eng | The president is a down-to-earth kind of man. |
jap | 社長は話の分かるタイプの人だ。 |
eng | The company president's welcome was so long that we were squeezed for time in the second half of the ceremony. |
jap | 社長の挨拶が長くて式の後半が押せ押せになってしまった。 |
eng | Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. |
jap | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 |
eng | Actually if you eat beets your urine may turn a light pink colour. |
jap | 実はビートを食べると、尿がうっすらピンク色をすることがあります。 |
eng | Actually this will be my fourth question. |
jap | 実はこれで4度目の質問になります。 |
eng | Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. |
jap | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 |
eng | Please write in a way that concretely conveys the question. |
jap | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 |
eng | Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. |
jap | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 |
eng | Tanabata comes up in manga a lot so I also know it fairly well. |
jap | 七夕は漫画によく出てくるので、私もそこそこ知っています。 |
eng | You can put into practice the plan you thought up. |
jap | 自分達で考えた企画を実行することができます。 |
eng | It's hard to live with the knowledge that you are a failure. |
jap | 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。 |
eng | Even I was defeated. |
jap | 自分でも負けた。 |
eng | Even I can't believe that. |
jap | 自分でも信じられない。 |
eng | Even I can't endure it. |
jap | 自分でも我慢ができない。 |
eng | I'll do it by myself too. |
jap | 自分でもそれをやってみます。 |
eng | Do it by yourself. |
jap | 自分でもそれをやってみなさい。 |
eng | I know it myself. |
jap | 自分でもそれが解っているんだけど。 |
eng | It's hard to live with the knowledge that you are a failure. |
jap | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 |
eng | When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! |
jap | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! |
eng | The bike screeched to a stop. |
jap | 自転車はキーと音を立てて止まった。 |
eng | When my home had an extension built I only had this room fitted with soundproofing and an internal lock. |
jap | 自宅を改築する際に、この部屋にだけ防音設備と内鍵を付けたんだ。 |
eng | Checking the clock it was exactly 21:00. |
jap | 時計を確認すると、21時ジャスト。 |
eng | There's no time, so ready-made pack OK? |
jap | 時間無いから、レトルトでいいか? |
eng | Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. |
jap | 時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。 |
eng | Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. |
jap | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 |
eng | The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. |
jap | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 |
eng | A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. |
jap | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 |
eng | It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. |
jap | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 |
eng | He grits his teeth and forces back his growing fear. |
jap | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 |
eng | Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. |
jap | 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 |
eng | The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? |
jap | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? |
eng | In order to return to our era, what should we do? |
jap | 私達の時代に戻るにはどうやったらいいの? |
eng | I had an intravenous drip in hospital. |
jap | 私は病院で点滴を受けた。 |
eng | I got an IV at the hospital. |
jap | 私は病院で点滴を受けた。 |
eng | I like the simplicity of her dress. |
jap | 私は彼女のドレスのシンプルなところが好きだ。 |
eng | I knew I'd broken my wrist the moment I fell. |
jap | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 |
eng | I met him last week for the first time in ages. |
jap | 私は先週しばらくぶりに彼に会った。 |
eng | I dropped out of school when I was in the 7th grade. |
jap | 私は中二で学校を退学した。 |
eng | I'm not well enough to take care of others. |
jap | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 |
eng | I was kicked out of high school. |
jap | 私は高校を退学になった。 |
eng | I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. |
jap | 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 |
eng | I waited until the last minute. |
jap | 私はぎりぎりになるまで先延ばしにしていた。 |
eng | My husband has two older brothers. That's right, I'm a third-son's wife. |
jap | 私の夫には、兄が2人います。そう、私は三男の嫁です。 |
eng | My kids have their spring break soon. |
jap | 私の子供達はもうすぐ春休みです。 |
eng | From what I've seen of the product so far, it's pretty good. |
jap | 私の見た限りでは、なかなか良い製品だ。 |
eng | I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. |
jap | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 |
eng | It appears that I don't have it in me to have a harem in my charge. |
jap | 私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 |
eng | We left the motorway at junction 11. |
jap | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 |
eng | I've never stayed out this late walking before. |
jap | 私こんなにおそくまで外出歩いたことないわい。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.