lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | A gift of cheesecake is apparently good to soothe discord. |
jap | 波風を鎮めるにはチーズケーキのお土産が良いらしいですよ。 |
eng | If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. |
jap | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 |
eng | I think that as long as I don't overeat, I will certainly lose weight. |
jap | 食べすぎさえしなければ、必ず痩せると思います。 |
eng | What on earth spurred them to such an action? |
jap | 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか? |
eng | I have to wrap my sister's dinner in cling film. |
jap | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 |
eng | I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. |
jap | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 |
eng | In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery. |
jap | 普通科目の他に機械についての基礎的な事柄を学習し、各種の機械の使用法や技術を身につける実習などを行います。 |
eng | There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. |
jap | 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 |
eng | The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. |
jap | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 |
eng | Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky. |
jap | 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 |
eng | It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman! |
jap | やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 |
eng | Then what is this, I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales, then could it be a new kind of pickup technique for the ladies? |
jap | これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。 |
eng | The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name. |
jap | 先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。 |
eng | Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic. |
jap | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 |
eng | It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. |
jap | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 |
eng | It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out. |
jap | あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。 |
eng | I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong. |
jap | 大学出たての新人は資料を作ったり、コピーをとったりと裏方仕事に徹するのだろうと、勝手に想像していたのですが見事に裏切られました。 |
eng | It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! |
jap | 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 |
eng | Shall we go with cornflakes or something light from tomorrow? |
jap | 明日からコーンフレークとか、軽い物にしようか? |
eng | Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness. |
jap | 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 |
eng | There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. |
jap | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 |
eng | I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such. |
jap | 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 |
eng | Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. |
jap | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 |
eng | That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ... |
jap | 何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。 |
eng | About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. |
jap | 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 |
eng | A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. |
jap | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 |
eng | The girl, her eyes shining brightly from that single hint, makes her cute cat-motif automatic pencil run across her notebook. |
jap | ひとつのヒントに目を輝かせた女の子は、可愛らしい猫型のシャープペンシルをノートに走らせていく。 |
eng | To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? |
jap | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? |
eng | There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span. |
jap | 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 |
eng | Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible. |
jap | 光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。 |
eng | Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" |
jap | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 |
eng | Hey, Cleo. Don't wander around too much, OK? We've only just entered the park. |
jap | おい、クレオ。あんまりうろちょろするなー?まだ入園したばっかりなんだぞ。 |
eng | A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. |
jap | ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 |
eng | Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. |
jap | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 |
eng | Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere. |
jap | うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。 |
eng | I want an MP3 player! |
jap | MP3プレーヤーがほしい! |
eng | This will cost €30. |
jap | 30ユーロになります。 |
eng | By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined. |
jap | 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 |
eng | It's no joke! It's really a pain, you see. |
jap | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 |
eng | Good morning. You're a bit late today, aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble. |
jap | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 |
eng | Good morning. You're late today, aren't you?" "Yeah, I got a bit caught up. |
jap | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 |
eng | Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed. |
jap | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 |
eng | Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. |
jap | これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 |
eng | The woman dental hygienist said to me, lying down in the chair, "Right, please open your mouth." |
jap | 椅子に横たわる私に、歯科衛生士の女性が「はい、お口を開けてください」と言ったのです。 |
eng | As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say "be quiet" or "sit down," the children naturally return to their seats and quieten down. |
jap | 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 |
eng | Is that some sort of uniform?" "Oh right, it's because I play field hockey. |
jap | 「なにかのユニフォーム?」「そ!あたし、フィールドホッケーやってるから」 |
eng | It's the class bell. The pupils that had been around the school gate quickened their steps as one. |
jap | 予鈴だ。校門の辺りにいた生徒たちが一斉に足を速める。 |
eng | The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. |
jap | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 |
eng | I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. |
jap | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 |
eng | The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. |
jap | その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.