lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. |
jap | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 |
eng | Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you? |
jap | 「おい。走ると危ないぞ」「え?・・・わっ、わ、うわわ~~~っ」「あーあー、言わんこっちゃない」 |
eng | For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive. |
jap | さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。 |
eng | Just look! The potatoes are all rolling out! You're a real dullard aren't you? |
jap | ほらっ!ジャガイモが全部転がり出てるわよ。ほんっと、あんたってトロいわねぇ・・・。 |
eng | Bing-bong ... bing-bong ... "Oh-oh. The class bell!" |
jap | キーンコーン・・・カーンコーン・・・「うわ、まずい。本鈴だ!」 |
eng | How late can I ring? |
jap | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 |
eng | Paul, we can borrow up to 8 books. |
jap | ポール、8冊までなら借りられるからね。 |
eng | I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. |
jap | 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 |
eng | We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. |
jap | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 |
eng | Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. |
jap | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 |
eng | Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling. |
jap | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 |
eng | Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling. |
jap | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 |
eng | This autumn I am, unusually, watching many drama series. |
jap | この秋は、珍しくドラマをたくさん見ている。 |
eng | To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". |
jap | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 |
eng | What're you doing?" "The household books. Our finances are pretty tight so we have to do things properly. |
jap | 「何してるの?」「家計簿をね。うちの家計カチカチだから、こういう所からちゃんとしないと」 |
eng | Well then I'll allow two on a bike, but you pedal, because I'll ride on the rack. |
jap | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 |
eng | What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope. |
jap | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 |
eng | Last week I was treated to dinner by my friend who'd won at pachinko. It was all-you-can-eat so I ate to my heart's content. |
jap | 先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。 |
eng | OK, here's the donation ... 10 yen each. Here you go, Mihane. |
jap | はい、お賽銭・・・10円ずつね。はい、美羽ちゃん。 |
eng | Come on, get walking! |
jap | ほらっ、キリキリ歩くっ! |
eng | What? You can't do it? You coward! Chicken! |
jap | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! |
eng | You mustn't be late, OK?" "But if the teacher's late too it doesn't count, right? |
jap | 「遅刻したらだめよ?」「でも先生も遅刻したらノーカンですよね?」 |
eng | The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! |
jap | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 |
eng | As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area. |
jap | 商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。 |
eng | Please do your model building at home! The room's full of the smell of lacquer. |
jap | プラモ作りは家でやってくださいよ。ラッカー液の臭い、充満してるじゃないですか。 |
eng | There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. |
jap | こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。 |
eng | I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. |
jap | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 |
eng | First thing today there's an appointment for a portrait ... what do you say? Will you try doing it as a test? |
jap | 今日、朝一でポートレートの予約が入っているんだが・・・どうだ?試しにやってみるか? |
eng | With that sort of attitude you'll never get past the honourable-mention prizes. |
jap | そんなんじゃいつまで経っても奨励賞止まりだぞ? |
eng | Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ... |
jap | 「そろそろ、人物写真でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」 |
eng | Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes. |
jap | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 |
eng | ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. |
jap | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 |
eng | Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. |
jap | くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 |
eng | Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. |
jap | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 |
eng | Get a move on! |
jap | なにちんたら歩いてんだ。 |
eng | She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied. |
jap | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 |
eng | She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. |
jap | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 |
eng | She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. |
jap | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 |
eng | It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. |
jap | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 |
eng | Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair. |
jap | マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。 |
eng | With a pitter-patter of footsteps she runs off to the entrance. |
jap | ぱたぱたと足跡を立てて、エントランスへと駆けてゆく。 |
eng | I am still clumsy catching batons thrown high up. |
jap | 私はいまだに高く上げたバトンをうまくキャッチできない。 |
eng | There isn't anybody in front of the main gate yet. |
jap | 正門前には、まだ人の姿もない。 |
eng | The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober-coloured leather, and the seat and the back both looked wide and comfortable. |
jap | まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 |
eng | The days after that flew past. |
jap | それからの日々は、飛ぶように過ぎた。 |
eng | It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform. |
jap | シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。 |
eng | Truthfully, if I'd said I didn't have any regrets over my snap decision I'd have been lying. |
jap | 実のところ、即決を悔やんでないといったら嘘だった。 |
eng | Are you freaking kidding me?! |
jap | 冗談じゃねえよ。 |
eng | Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? |
jap | ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 |
eng | We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... |
jap | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.