lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. |
jap | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 |
eng | May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all. |
jap | 「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」 |
eng | Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again? |
jap | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 |
eng | You can't believe a word of that. |
jap | そんな話は少しも信じてはいけません。 |
eng | He squashed up a bit to the side to leave a seat free. |
jap | 彼は少し横に詰めて席を空けてあげた。 |
eng | Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'. |
jap | 山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。 |
eng | I wonder how many times I've come here with her. |
jap | 彼女とここに来るのは何回目になるのだろう。 |
eng | I paid at the appropriate time. |
jap | しかるべき時期にお支払いいたしました。 |
eng | Among these views, the second one is of importance. |
jap | この内大事なのは第二目の観点である。 |
eng | Whatever you do don't leave the lid up on the toilet! |
jap | 絶対トイレの蓋を開けたままにするなよ。 |
eng | Of these it is the latter one that is important. |
jap | このうち大事なのは後者の方です。 |
eng | You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. |
jap | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 |
eng | It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. |
jap | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 |
eng | She plays Bach. |
jap | 彼女はバッハ弾きです。 |
eng | VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. |
jap | VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 |
eng | With this tutorial you will use the sample manga to become accustomed to the procedures for seeing the manga including download. |
jap | このチュートリアルではサンプルマンガを使用して、ダウンロードを含めてマンガを見る手順に慣れていただきます。 |
eng | Apparently the iPod nano has good sound. |
jap | iPod nano は音質がいいらしい。 |
eng | I don't always get up early. |
jap | 私はいつも早起きするわけではない。 |
eng | With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. |
jap | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 |
eng | And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it. |
jap | そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。 |
eng | He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. |
jap | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 |
eng | In the font business you must never trust anybody! |
jap | フォント・ビジネスでは決して誰も信用してはいけないよ。 |
eng | Her nature is neither affected nor pretentious. |
jap | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 |
eng | Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. |
jap | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 |
eng | My head's still pounding but I don't have a temperature any more. |
jap | まだ頭はがんがんするけど熱はもうないよ。 |
eng | The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. |
jap | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 |
eng | Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. |
jap | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 |
eng | If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. |
jap | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 |
eng | Sheesh, you've even got cigarette butts scattered around. |
jap | もう・・・タバコの吸殻まで散らばってるし。 |
eng | Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. |
jap | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 |
eng | The orchardist grafted an apple bud onto the rootstock. |
jap | 果樹栽培者がリンゴの接ぎ穂を台木に接ぎ木しました。 |
eng | He found it very hard to keep the conversation going. |
jap | 話の接ぎ穂がなくて困った。 |
eng | It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. |
jap | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 |
eng | How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration. |
jap | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 |
eng | Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. |
jap | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 |
eng | Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. |
jap | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 |
eng | In the morning, I just want to have a leisurely start. |
jap | やっぱり朝はこのくらいゆっくり出発したいものです。 |
eng | When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. |
jap | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 |
eng | Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world. |
jap | 「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」 |
eng | In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. |
jap | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 |
eng | The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. |
jap | ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 |
eng | Well sports day is over too, next the midterms ... |
jap | 体育祭も終わったし、次は中間テストかあ。 |
eng | My metabolism is such that no matter how much I eat I don't put on weight." "Just now, this second, you've made enemies of people throughout the world. |
jap | 「いくら食べても太らない体質だから大丈夫だ」「今この瞬間世界中の人を敵に回したよ」 |
eng | Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? |
jap | 20%増量って書いているとつい手が出ない? |
eng | In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people. |
jap | とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。 |
eng | Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). |
jap | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ |
eng | And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. |
jap | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 |
eng | You've already drunk mummy's milk. Don't cry, please go sleepy-sleep. |
jap | ママのミルクはもう飲んだでちょ?泣かないでネンネしてくだちゃ~い。 |
eng | You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. |
jap | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 |
eng | I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? |
jap | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.