lang
stringclasses
2 values
text
stringlengths
3
251
eng
In short, he's run off without paying off his debt.
jap
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
eng
What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it?
jap
証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。
eng
Where's that superstition from?" "Call it folk wisdom.
jap
「どこの迷信よ、それ」「庶民の知恵を言ってくれ」
eng
A load of 100 kilograms is the max.
jap
乗せられるのは100キロがマックスです。
eng
Never mind that. More importantly, if we don't go soon the time-limited sales will finish.
jap
いいのよ。それより、早く行かないとタイムセール終わっちゃう。
eng
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
jap
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
eng
But we're brother and sisters, aren't we?!" "In name we are.
jap
「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」
eng
Even so ... she didn't have to slap me!
jap
だからって・・・なにもひっぱたくことないじゃないか。
eng
Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment.
jap
言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。
eng
The old lady of this shop is very unsociable but ..." "Taiki, I can hear you!" "Ack!
jap
「店のばーさんは、すげー愛想悪いんだけどさー」「大輝、聞こえとるぞ」「げっ・・・」
eng
It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something.
jap
ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。
eng
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
jap
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
eng
You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off.
jap
つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。
eng
Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1).
jap
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。
eng
Well you're always putting on a show, and you're always on guard.
jap
あなたはいつも気取っているし、いつも警戒している。
eng
However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money.
jap
でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。
eng
What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here.
jap
どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。
eng
Please hold the line so as not to lose your place in the queue.
jap
獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。
eng
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.
jap
何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
eng
Good timing. I'll get you to test drive the new model.
jap
ちょうどいいね。新型の試乗してってもらうね。
eng
Crawl forward is done much more agilely - scuttle like a cockroach!
jap
ほふく前進はもっと素早くゴキブリのように這え!
eng
Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!
jap
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
eng
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
jap
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
eng
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
jap
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
eng
Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always.
jap
「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」
eng
If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ...
jap
「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」
eng
He says he avoided the danger by playing dead.
jap
死んだフリして難をのがれたそうです。
eng
India has a cuisine rich in regional flavour.
jap
インドは地域色豊かな食文化があります。
eng
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
jap
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
eng
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
jap
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
eng
When I see typos I lose interest in answering.
jap
タイポみると答える気なくす。
eng
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
jap
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
eng
Apprenticeship is a system where you eat, sleep and live with your master and are taught various martial arts know-how and secrets.
jap
内弟子とは師と寝食をともにし、あらゆる武術のノウハウと秘伝を伝える制度だ。
eng
I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say.
jap
お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。
eng
Which will he choose, I wonder, martial arts or death?
jap
彼は二者択一を選ぶことでしょう。武術か死か。
eng
Quit your bellyaching. You goin' to do it, or not!?
jap
つべこべうるさいよ。やるのかやらないのか!?
eng
You're Daisho? Up till now you've really lorded it over us haven't you?
jap
おめーが大翔か?今までずいぶんとでかい顔してくれたなあ?
eng
They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader.
jap
重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。
eng
The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
jap
私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。
eng
However not attacking your partner in sparring is not a kindness!
jap
だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!!
eng
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
jap
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
eng
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
jap
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
eng
Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'.
jap
まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。
eng
Don't dodge the issue, I want you to answer my question.
jap
はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。
eng
Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!"
jap
松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」
eng
You're a waste of breath!
jap
お前はクズだ!
eng
I sit down crosslegged where Aoi points.
jap
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
eng
That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me.
jap
「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」
eng
What! You going to take her side again!?
jap
何よ!またその子の肩を持つ気!?
eng
Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked.
jap
足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。