lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they? |
jap | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 |
eng | I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. |
jap | 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 |
eng | Sound absorbing material is called acoustic material. |
jap | 音を吸収する素材のことを吸音材といいます。 |
eng | I regret nothing of my life. |
jap | 我が生涯に一片の悔いなし。 |
eng | If you give up, that's the end of the match. |
jap | あきらめたら、そこで試合終了ですよ。 |
eng | I'm finished for the day." "Much appreciated. |
jap | 「おさきにしつれいします」「おつかれさまでした」 |
eng | Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. |
jap | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 |
eng | I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. |
jap | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 |
eng | This is Aya, this is Aya. Please respond. |
jap | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 |
eng | The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. |
jap | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 |
eng | If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. |
jap | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 |
eng | With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. |
jap | 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。 |
eng | I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. |
jap | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 |
eng | One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. |
jap | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 |
eng | For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. |
jap | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 |
eng | Right - clear, left - clear..., OK, all clear. |
jap | 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 |
eng | Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. |
jap | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 |
eng | We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. |
jap | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 |
eng | What day are you usually free? |
jap | いつも何曜日なら空いていますか? |
eng | Justice is expressed through actions. |
jap | 正義が行動によって表される。 |
eng | To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. |
jap | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 |
eng | Just press the button and a clear photo will be produced by the latest technology. |
jap | シャッターを押すだけで、最新のテクノロジーがキレイな一枚に仕上げます。 |
eng | Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: |
jap | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 |
eng | His backache left him lurching along with leaden legs. |
jap | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 |
eng | I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. |
jap | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 |
eng | All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. |
jap | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 |
eng | Come on! Quickly! |
jap | さあ、来なさい! 急いで! |
eng | Could you be a little quieter, sir? |
jap | お客様、もう少しお静かに。 |
eng | Because novels, just like paintings, need you to practice. |
jap | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 |
eng | Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. |
jap | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 |
eng | Additions and deletions are not shown immediately. |
jap | 時間をおかないと追加・削除が反映されない。 |
eng | Add and delete buttons from the OE toolbar. |
jap | OEのツールバーにボタンを追加・削除する。 |
eng | Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. |
jap | 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 |
eng | All are fated to die. However, you can't decide how and when you die. |
jap | すべての人は死ぬ運命にある。 しかし、いつ死ぬかどのように死ぬかは決められない。 |
eng | I immediately lost my concentration. |
jap | すぐに集中力を無くしてしまった。 |
eng | Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. |
jap | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 |
eng | That is because human beings are mammals. |
jap | それは、人間が哺乳動物であることに由来しています。 |
eng | Bats are mammals, just like us. |
jap | コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 |
eng | My companions were all asleep. |
jap | 仲間がすべて寝ていた。 |
eng | Life is despair, that's what I think. |
jap | 人生とは絶望である。 僕はこう考えている。 |
eng | All things considered, it's set up so it isn't possible to win. |
jap | 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 |
eng | Be sure to simmer on a low heat so it doesn't boil. |
jap | 必ず弱火で煮立たないように煮ること。 |
eng | More horseflies than I'd ever seen came and flew around me. |
jap | 見たこともないような数の虻が、私にまとわりついてきたのです。 |
eng | Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. |
jap | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 |
eng | Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better. |
jap | これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 |
eng | It looks like rain tomorrow, but I'll try my best. |
jap | 明日雨のようだががんばろう。 |
eng | It clearly looked as if everyone was present. |
jap | 明らかに全員出席しているように見えます。 |
eng | A tear ran down from that eye. |
jap | その瞳から一粒の涙が、流れ落ちた。 |
eng | Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such. |
jap | 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。 |
eng | Please accept this little gift. |
jap | つまらないものですがご笑納ください。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.