lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | I've ended up in my present state from having indulged myself. |
jap | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 |
eng | His voice was drowned out by the wraith's sudden howl. |
jap | 彼の声は悪霊の突然の咆哮にかき消される。 |
eng | In the end the bill was forced into being withdrawn. |
jap | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 |
eng | I'll kill you! Knock your block off and grind you underfoot! You shithead! Die! |
jap | 殺してやる!ぶっ殺して、踏み潰してやる!くそったれ!死ね! |
eng | The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. |
jap | 本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。 |
eng | Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. |
jap | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 |
eng | The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. |
jap | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 |
eng | Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. |
jap | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 |
eng | Can you return starling chicks to their parents? |
jap | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 |
eng | Recently I get leg cramps when I sleep. |
jap | 最近寝てるときにこむらがえりを起こします。 |
eng | In the OECD survey, northern European countries are keeping their high ranking in tax-rates. |
jap | OECDの調査で北欧諸国が税率において世界の上位をキープした。 |
eng | The bloated profits of farmers at the time were something again. |
jap | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 |
eng | With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. |
jap | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 |
eng | If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. |
jap | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 |
eng | That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. |
jap | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 |
eng | Today is a non-burnable rubbish day. |
jap | 今日は不燃物のゴミの日です。 |
eng | A faultless plan is stifling, isn't it? |
jap | 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 |
eng | 2. Sew together the shoulder of the garment body. |
jap | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 |
eng | That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. |
jap | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 |
eng | People are cool when they're gutsy, doesn't matter if they're men or women. |
jap | 男でも女でも腹が据わっているってのはカッコいいですよね。 |
eng | Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. |
jap | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 |
eng | It also has a strong flavour, and adds depth to Chinese food such as soups and stir-fries. |
jap | 味も濃厚で、炒め物、スープなど中華料理に深みを与えます。 |
eng | An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. |
jap | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 |
eng | "Software development" isn't "manufacture". |
jap | 「ソフトウェア開発」は「モノ作り」ではない。 |
eng | The grammatical form employed here is the present progressive. |
jap | ここで使われている文法形式は現在進行形である。 |
eng | Institutionally, a major restraint is the copyright problem. |
jap | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 |
eng | Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more. |
jap | この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。 |
eng | I'm looking for a school where I can paint portraits. |
jap | 人物画を描けるスクールを探しています。 |
eng | Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? |
jap | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 |
eng | If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. |
jap | 面白半分なら来ないで欲しい。 |
eng | And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? |
jap | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 |
eng | If long-term beds are reduced, then it won't be possible to do that and normal sickbeds will also be adversely affected. |
jap | 療養病床が減ればそれができず、一般病床の医療にも支障をきたします。 |
eng | I was lonely, with nobody to play with. |
jap | 遊び相手がなくて孤独だった。 |
eng | Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. |
jap | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 |
eng | I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. |
jap | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 |
eng | Thinking about those sorts of things, I watched "Duck Soup" again. |
jap | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 |
eng | By the way, I plan to do that for this story's sequel. |
jap | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 |
eng | It gets cold in the mornings and evenings, so I want to take care how I dress. |
jap | 朝夕は冷えるので服装などに注意したい。 |
eng | I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. |
jap | 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 |
eng | My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka. |
jap | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 |
eng | My son who is in the fifth grade has transferred from Shizuoka to an elementary school in Nagoya. |
jap | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 |
eng | Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. |
jap | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 |
eng | Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. |
jap | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 |
eng | Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes. |
jap | ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。 |
eng | Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. |
jap | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 |
eng | Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart. |
jap | 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。 |
eng | Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. |
jap | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 |
eng | This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. |
jap | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 |
eng | My water broke on the evening of the predicted birth date. |
jap | 予定日の夕方に破水しました。 |
eng | Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. |
jap | 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.