template
stringlengths 59
19.8k
|
---|
### German: Dennoch ist Spanisch auch in öffentlichen Verkehrsmitteln und anderen Einrichtungen weit verbreitet.
### English: nevertheless, spanish is also widely spoken in public transport and other facilities.
### Errors: There is a minor first word lowercased error in the English translation.
### Improved English: Nevertheless, Spanish is also widely spoken in public transport and other facilities.
|
### English: You can find instructions to do this in the following link: #URL#
### German: Eine Anleitung dazu finden Sie unter folgendem Link: #URL #
### Errors: There is a minor error at "#".
### Improved German: Anleitungen dazu finden Sie unter dem folgenden Link: #URL# |
### English: But please let me know if you were able to tap on your device where the images say
### German: Aber bitte lassen Sie mich wissen, wenn Sie in der Lage waren, auf Ihr Gerät zu tippen, <v>wo die Bilder sagen</v>
### Errors: There is a minor style/awkward error at "wo die Bilder sagen" within <v></v>.
### Improved German: Aber bitte sagen Sie mir, ob Sie auf Ihrem Gerät dort tippen konnten, wo es die Bilder angeben
|
### English: I asked how she is, like I ask all my co-workers if I see them.
### German: Ich fragte sie, wie es ihr ging, so wie ich es mit all meinen Kollegen mache, wenn ich sie sehe.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ich fragte, wie es ihr gehe, wie ich das bei allen Kollegen mache, wenn ich sie sehe.
|
### English: We reaffirm our unwavering commitment to Ukraine's sovereignty and territorial integrity, as well as the right of any sovereign state to determine its own future, the draft said.
### German: „Wir bekräftigen unser unerschütterliches Bekenntnis zur Souveränität und territorialen Integrität der Ukraine sowie zum Recht jedes souveränen Staates, seine eigene Zukunft zu bestimmen“, heißt es in dem Entwurf.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: „Wir bestätigen unsere unerschütterliche Unterstützung der Souveränität und Gebietsintegrität der Ukraine und das Recht jedes souveränen Staates, über seine eigene Zukunft zu entscheiden“, heißt es in dem Entwurf.
|
### English: Your face will thank you later.
### German: Dein Gesicht wird es dir später danken.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ihr Gesicht wird es Ihnen einmal danken.
|
### English: The Norton subscription must be installed and activated on your device prior to the time it is infected by a virus.
### German: Das Norton-Abonnement muss auf Ihrem Gerät installiert und aktiviert <v>werden</v>, bevor es mit einem Virus infiziert wird.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "werden" within <v></v>.
### Improved German: Das Norton-Abonnement muss auf Ihrem Gerät installiert und aktiviert worden sein, bevor dieses mit einem Virus infiziert wird.
|
### English: Thank you for taking the time to chat to me today.
### German: Vielen Dank, dass Sie sich heute die Zeit genommen haben, mit mir zu plaudern.
### Errors: There is a minor error at "plaudern".
### Improved German: Vielen Dank, dass Sie sich heute die Zeit für den Chat mit mir genommen haben. |
### English: Delivery time is approximately 10-21 working days (Bad weather can cause delays in delivery as well and may take more than a month to reach.).
### German: Die Lieferzeit beträgt ca. 10-21 Werktage (Schlechtes Wetter kann ebenfalls zu Lieferverzögerungen führen <v>und kann mehr als</v> einen Monat dauern.).
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "und kann mehr als" within <v></v>.
### Improved German: Die Lieferzeit beträgt ca. 10-21 Werktage (schlechte Wetterbedingungen können ebenfalls zu Verzögerungen bei der Lieferung führen und die Lieferzeit auf mehr als einen Monat verlängern).
|
### English: Crowds desperate to buy shirts designed by the mysterious street artist Banksy have been seen in Bristol, UK.
### German: <v>Massen</v>, die verzweifelt Hemden kaufen wollten, die von dem mysteriösen Straßenkünstler Banksy entworfen wurden, wurden in Bristol, Großbritannien, gesehen.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "Massen" within <v></v>.
### Improved German: In Bristol, Großbritannien, drängten sich wahre Menschenmassen darum, von dem mysteriösen Straßenkünstler Banksy designte T-Shirts zu kaufen.
|
### German: Schließlich konnte die Saison aber ohne besondere Vorkommnisse zu Ende gespielt werden - allerdings wie in Deutschland ohne Zuschauer in den Stadien.
### English: In the end, however, the season could be played to the end without any special incidents- albeit without spectators in the stadiums,.
### Errors: There is a major addition or negation error in the English translation.
### Improved English: In the end, however, the season could be played to the end without any special incidents - albeit without spectators in the stadiums, as in Germany.
|
### English: Although she lived most of her life in California, Rice was a native of New Orleans and set many of her stories there, according to her website biography.
### German: Obwohl sie die meiste Zeit ihres Lebens in Kalifornien lebte, stammte Rice aus New Orleans und <v>schrieb</v> laut ihrer Website-Biografie viele ihrer Geschichten dort.
### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at "schrieb" within <v></v>.
### Improved German: Rice lebte fast ihr ganzes Leben lang in Kalifornien, ist aber in New Orleans geboren, und viele ihrer Geschichten spielen dort, wie ihrer Website-Biographie zu entnehmen ist.
|
### English: My granddaughter is four which means that half her life - half her life! - has been blighted by the pandemic.
### German: Meine Enkelin ist vier Jahre alt, was bedeutet, dass ihr halbes Leben – das halbe Leben! – durch die Pandemie <v>zunichte gemacht wurde</v>.
### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at "zunichte gemacht wurde" within <v></v>.
### Improved German: Meine Enkelin ist vier, was bedeutet, dass ihr halbes Leben - ihr halbes Leben! - von der Pandemie geprägt war.
|
### English: If this the case please let me know the email you are already signed in on the ereader.
### German: Teilen Sie mir in diesem Fall bitte mit, mit welcher E-Mail-Adresse Sie bereits beim E-Reader angemeldet sind.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Wenn das der Fall ist, nennen Sie mir bitte die E-Mail-Adresse, mit der Sie bereits beim Lesegerät angemeldet sind.
|
### English: He's given credibility to transphobia.
### German: Er hat der Transphobie Glaubwürdigkeit geschenkt.
### Errors: There is a minor error at "geschenk".
### Improved German: Er hat der Transphobie Glaubwürdigkeit verschafft. |
### English: There was some damage to cars and buildings in Belgrade due to the snow.
### German: Es gab einige Schäden an Autos und Gebäuden in Belgrad aufgrund des Schnees.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: In Belgrad wurden diverse Autos und Gebäude durch den Schnee beschädigt.
|
### German: Das National Hurricane Center (NHC) sagt, dass Jerry zu diesem Zeitpunkt keine Gefahr für die Landung darstellt.
### English: The Hurricane Center (NHC) says Jerry poses no threat to the landfall at this time.
### Errors: There is a critical removal of adjective or adverb error in the English translation.
### Improved English: The National Hurricane Center (NHC) says Jerry poses no threat to the landfall at this time.
|
### English: The activists, known as the "Colston Four," are facing a trial at Bristol Crown Court next week, charged with inflicting criminal damage to a monument belonging to the city council.
### German: Die Aktivisten, die als "Colston Four" bekannt sind, stehen in der kommenden Woche vor einem Prozess vor dem Bristol Crown Court, wegen <v>krimineller Schäden</v> an einem Denkmal, das dem Stadtrat gehörte.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "krimineller Schäden" within <v></v>.
### Improved German: Die Aktivisten, die als die „Colston-Vier“ bekannt sind, werden nächste Woche im Bristol Crown Court vor Gericht stehen, wo sie sich wegen krimineller Beschädigung eines Denkmals im Besitz der Stadtverwaltung verantworten müssen.
|
### English: Missing 17 players to injury, Wasps also had to contend with the loss of four more to Covid in the morning, resulting in a hasty reconfiguration of the team.
### German: <v>Fehlen</v> 17 Spieler zu Verletzungen, Wespen hatte auch mit dem Verlust von vier weiteren an Covid am Morgen zu kämpfen, was zu einer hastigen Neukonfiguration des Teams führte.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "Fehlen" within <v></v>.
### Improved German: Nach 17 verletzungsbedingt ausgefallenen Spielern musste Wasps am Morgen auch den Ausfall von vier weiteren Spielern wegen Covid wegstecken, was zu einer hastigen Neuaufstellung des Teams führte.
|
### English: He hasn't endeared anyone to #blacklivesmatter.
### German: Er hat niemanden zu #blacklivesmatter <v>gelobt</v>.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "gelobt" within <v></v>.
### Improved German: Er hat niemanden von #blacklivesmatter überzeugt.
|
### English: France's Ministry of Armed Forces stated on Saturday that a defense contract with Athens had already been "initialled a few days ago," before the US State Department announced its approval of a potential sale of American frigates.
### German: Das französische Militärministerium erklärte am Samstag, dass ein Verteidigungsvertrag mit Athen bereits „vor einigen Tagen paraphiert“ worden sei, bevor das US-Außenministerium seine Genehmigung für einen möglichen Verkauf amerikanischer Fregatten bekannt gab.
### Errors: There is a minor error at "paraphiert".
### Improved German: Das Ministerium der französischen Streitkräfte erklärte am Samstag, dass ein Verteidigungsvertrag mit Athen bereits „vor einigen Tagen abgezeichnet wurde“, bevor das US-Außenministerium seine Genehmigung eines potenziellen Verkaufs amerikanischer Fregatten ankündigte. |
### English: Or they'll claim that shredded ballots were fed to chickens that were then incinerated.
### German: Oder sie behaupten, geschredderte Stimmzettel seien an Hühner verfüttert worden, die dann verbrannt wurden.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Oder sie behaupten, dass geschredderte Stimmzettel an Hühner verfüttert wurden, die man anschließend einäscherte.
|
### English: I was told the cashier shouted for him to stop as she chased after him, but he began running with the cart to the getaway vehicle.
### German: Mir wurde gesagt, dass die Kassiererin schrie, er solle aufhören, als sie ihm nachjagte, aber er rannte mit dem Wagen zum Fluchtfahrzeug.
### Errors: There is a minor error at "Kassiererin schrie, er solle aufhören". There is a minor error at "nachjagte". There is a minor error at "Wagen". There is a minor error at "fahrzeug".
### Improved German: Sie erzählten mir, dass die Kassiererin ihm zurief, er solle anhalten, als sie ihm nachjagte, aber er begann, mit dem Einkaufswagen zum Fluchtauto zu rennen. |
### English: On several occasions (through various lockdowns) when I saw her I didn't know if I should kiss her or not.
### German: Bei mehreren Gelegenheiten (<v>durch verschiedene Lockdowns</v>), als ich sie sah, wusste ich nicht, ob ich sie küssen sollte oder nicht.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "durch verschiedene Lockdowns" within <v></v>.
### Improved German: Es kam mehrmals vor (in verschiedenen Lockdowns), dass ich, wenn ich sie sah, nicht wusste, ob ich sie küssen sollte oder nicht.
|
### English: Please note that all our comics in every grade (EVEN POOR) will be complete unless stated otherwise in the listing!
### German: Beachten Sie, dass all unsere Comics <v>in jedem</v> Zustand (SOGAR IN SCHLECHTEM) vollständig sind, es sei denn, es wird im Angebot darauf verwiesen!
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "in jedem" within <v></v>.
### Improved German: Bitte beachten Sie, dass alle unsere Comics aller Zustandsklassen (SELBST SCHLECHT) vollständig sind, sofern im Angebot nicht anders angegeben!
|
### English: I'm just an old fan satisfying a nostalgia streak.
### German: Ich bin nur ein alter Fan <v>mit einer Nostalgie-Ader</v>.
### Errors: There is a minor style/awkward error at "mit einer Nostalgie-Ader" within <v></v>.
### Improved German: Ich bin nur ein alter Fan, eine, die ihrer Nostalgie nachhängt.
|
### English: British Garden Centres said sales of smaller trees are up 50 per cent this year across its 58 sites.
### German: Laut British Garden Centers <v>sei</v> der Verkauf kleinerer Bäume in diesem Jahr an seinen 58 Standorten um 50 Prozent gestiegen.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "sei" within <v></v>.
### Improved German: Laut British Garden Centres ist der Verkauf kleinerer Bäume dieses Jahr an seinen 58 Verkaufsstellen um 50 Prozent gestiegen.
|
### German: In der Nachspielzeit machte Allan den 2:0-Endstand für Neapel und den bitteren Abend für Sassuolo perfekt.
### English: In time, added Allan made it 2-0 for Napoli and a bitter evening for Sassuolo.
### Errors: There is a minor switched word order error in the English translation.
### Improved English: In added time, Allan made it 2-0 for Napoli and a bitter evening for Sassuolo.
|
### English: Her Tweet was met with ridicule from different social media users, with one person tweeting back: "Please offer your definitions of Communism and Christianity, because I don't think you understand either."
### German: Ihr Tweet wurde von verschiedenen Social-Media-Nutzern lächerlich gemacht, und eine Person twitterte zurück: <v>"</v>Bitte bieten Sie Ihre Definitionen von Kommunismus und Christentum an, weil ich glaube, dass Sie es auch nicht verstehen."
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at """ within <v></v>.
### Improved German: Ihr Tweet wurde von mehreren Social Media-Benutzern verspottet, und eine Person twitterte zurück: „Bitte definieren Sie Kommunismus und Christentum, denn ich glaube, Sie haben beides nicht verstanden.“
|
### English: Norton Security Deluxe includes online access to expert help from certified Norton technicians.
### German: Norton Security Deluxe umfasst Online-Zugriff auf Expertenhilfe von zertifizierten Norton-Technikern.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Norton Security Deluxe umfasst Online-Zugang zur Experten-Hilfe durch zertifizierte Norton-Techniker.
|
### German: Truppen der Koalition und afghanische Truppen rückten in das Gebiet ein, um den Standort zu sichern, und andere Flugzeuge der Koalition wurden zur Unterstützung entsandt.
### English: Coalition and Afghan forces moved inot the area to secure the site and other Coalition aircraft were dispatched in support.
### Errors: There is a minor deletion of character error in the English translation.
### Improved English: Coalition and Afghan forces moved into the area to secure the site and other Coalition aircraft were dispatched in support.
|
### English: Rice's son, Christopher Rice, said he was at his mother's bedside when she died.
### German: Rice Sohn, Christopher Rice, sagte, er <v>sei am Bett seiner Mutter</v>, als sie starb.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "sei am Bett seiner Mutter" within <v></v>.
### Improved German: Rices Sohn Christopher Rice erklärte, er habe sich am Bett seiner Mutter befunden, als sie starb.
|
### German: US-Präsident Donald Trump schrieb per Twitter, dass seine Regierung die Stürme genau beobachte und mit den betroffenen Bundesstaaten in Kontakt stehe.
### English: US President Donald Trump wrote before Twitter that his government is monitoring the storms closely and is in contact with the affected states.
### Errors: There is a minor incorrect preposition or article error in the English translation.
### Improved English: US President Donald Trump wrote on Twitter that his government is monitoring the storms closely and is in contact with the affected states.
|
### English: Click on "My Account" and in the menu select "Account Settings”
### German: Klicken Sie auf <v>"</v>Mein Konto" und wählen Sie im Menü "Kontoeinstellungen".
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at """ within <v></v>.
### Improved German: Klicken Sie auf „Mein Konto“ und wählen Sie im Menü „Kontoeinstellungen“ aus
|
### English: I'm not going to rule out that there are vast swaths of people who don't practice critical thinking, but either way, proving it wrong is no guarantee that it will wither.
### German: Ich werde nicht ausschließen, dass es große Teile von Menschen gibt, die kein kritisches Denken praktizieren, aber in jedem Fall ist der Beweis, dass es falsch ist, keine Garantie dafür, <v>dass es verkümmern wird</v>.
### Errors: There is a minor style/awkward error at "dass es verkümmern wird" within <v></v>.
### Improved German: Ich schließe nicht aus, dass es enorm viele Menschen gibt, die kein kritisches Denken praktizieren, aber egal wie, der Beweis, dass etwas falsch ist, ist keine Garantie dafür, dass es weggehen wird.
|
### English: A confirmation screen will appear.
### German: Es erscheint ein Bestätigungsbildschirm.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ein Bestätigungsbildschirm wird angezeigt.
|
### English: Players will enjoy jaw-dropping graphics with an insane level of character customization across 19 character classes.
### German: Die Spieler werden atemberaubende Grafiken mit einem wahnsinnigen Maß an Charakteranpassung über 19 Charakterklassen genießen.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Die Spieler werden von atemberaubenden Grafiken und unerschöpflichen Möglichkeiten der Charakteranpassung mit 19 Charakterklassen begeistert sein.
|
### English: Apologies for the inconvenience.
### German: Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
|
### German: Dennoch ist Spanisch auch in öffentlichen Verkehrsmitteln und anderen Einrichtungen weit verbreitet.
### English: Nevertheless, Spanish is widely spoken in public transport and other facilities.
### Errors: There is a critical removal of adjective or adverb error in the English translation.
### Improved English: Nevertheless, Spanish is also widely spoken in public transport and other facilities.
|
### English: The current round of talks in Vienna follow a pause of five months after the election of a hardline anti-Westerner as Iran's president, Ebrahim Raisi.
### German: Die derzeitige Gesprächsrunde in Wien folgt auf eine fünfmonatige Pause nach der Wahl des Hardliners und Antiwestlers Ebrahim Raisi zum iranischen Präsidenten.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Die derzeitige Gesprächsrunde in Wien folgt auf eine fünfmonatige Pause nach der Wahl eines antiwestlichen Hardliners als iranischen Präsidenten, Ebrahim Raisi.
|
### English: 5)Beside 'Software version', you'll see your eReader's version number.
### German: 5) Neben <unk>Softwareversion<<v>unk</v>> sehen Sie die Versionsnummer Ihres eReaders.
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at "unk" within <v></v>.
### Improved German: 5) Neben „Software-Version“ wird die Versionsnummer des Lesegeräts angezeigt.
|
### English: Regrettably this is currently out of stock, I will just see if this is returning.
### German: Leider ist dieser Artikel vergriffen; ich werde kurz nachsehen, ob der Lagerbestand wieder aufgefüllt wird.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Leider ist dieser Artikel momentan nicht vorrätig, ich werde kurz nachsehen, ob er wieder geliefert wird.
|
### English: Foreign powers will also fear the overall momentum towards democracy could dissipate.
### German: Ausländische Mächte befürchten auch, dass der allgemeine Impuls <v>zu</v> Demokratie verpuffen könnte.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "zu" within <v></v>.
### Improved German: Auch ausländische Mächte dürften befürchten, dass sich die allgemeine Bewegung hin zur Demokratie verflüchtigen könnte.
|
### German: Die Kritik der Liberalen am Wiederaufbauprozess hat sich darauf konzentriert, dass Aufträge für den Wiederaufbau an vermeintliche Insider in Washingtoner vergeben wurden.
### English: Liberal criticism of the Reconstruction process focuses on the fact that Reconstruction contracts have been awarded to perceived Washington insiders.
### Errors: There is a major incorrect aspect error in the English translation.
### Improved English: Liberal criticism of the Reconstruction process has focused on the fact that Reconstruction contracts have been awarded to perceived Washington insiders.
|
### English: Yep…we guys all have guns.
### German: Yep... wir <v>Jungs</v> haben alle Waffen.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "Jungs" within <v></v>.
### Improved German: Ja... wir haben hier alle Schusswaffen.
|
### English: Memorial meetings were organised at the residence of Sam Stafford, one of the agitators who died, and a playground in Guwahati, with attendees resolving to once again to intensify the stir against the Citizenship (Amendment) Act.
### German: In der <v>Residenz</v> von Sam Stafford, einem der verstorbenen Agitatoren, und auf einem Spielplatz in Guwahati wurden Gedenkveranstaltungen organisiert, bei denen die Teilnehmer beschlossen, die Aufregung gegen das Staatsbürgerschaftsgesetz (Amendment) noch einmal zu verstärken.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "Residenz" within <v></v>.
### Improved German: Gedenkveranstaltungen fanden am Wohnsitz von Sam Stafford, einem der getöteten Aktivisten, sowie auf einem Schulhof in Guwahati statt, und die Teilnehmer beschlossen, noch einmal den Protest gegen den CAA zu verstärken.
|
### English: Talks have resumed in Vienna to try to revive the nuclear pact, with both sides trying to gauge the prospects of success after the latest exchanges in the stop-start negotiations.
### German: In Wien wurden die Gespräche zur Wiederbelebung des Atompakts wieder aufgenommen, wobei beide Seiten versuchen, die Erfolgsaussichten nach dem jüngsten Austausch in den Stop-and-Start-Verhandlungen abzuschätzen.
### Errors: There is a minor error at "bele". There is a minor error at "en Austausch in den Stop-and-Start-Verhandlungen".
### Improved German: Die Gespräche wurden in Wien wieder aufgenommen, um zum Atomabkommen zurückzukehren, wobei beide Seiten nach der letzten Runde der immer wieder unterbrochenen Verhandlungen versuchen, die Erfolgschancen einzuschätzen. |
### German: Der WM-Rekordtorschütze Klose und Flick wissen von so manch gemeinsamer Turniervorbereitung, worauf es bei der 0-auf-100-Einstimmung besonders ankommt.
### English: The World Cup record goalscorer Klose Flick know from many a joint tournament preparation what is particularly important in the 0-to-100 preparation.
### Errors: There is a minor omitted conjuction error in the English translation.
### Improved English: The World Cup record goalscorer Klose and Flick know from many a joint tournament preparation what is particularly important in the 0-to-100 preparation.
|
### German: Mick Fleetwood sprach in einer emotionalen Reaktion von einem "monumentalen Verlust" für alle früheren und jetzigen Mitglieder der Band Fleetwood Mac.
### English: In an emotional response, Mick Fleetwood spoke of a "loss" for all members of Fleetwood Mac, past and present.
### Errors: There is a critical removal of adjective or adverb error in the English translation.
### Improved English: In an emotional response, Mick Fleetwood spoke of a "monumental loss" for all members of Fleetwood Mac, past and present.
|
### English: Plug the wall charger (not included) to a power outlet, and then connect your eReader to the wall charger.
### German: Schließen Sie den Wandlader (nicht im Lieferumfang enthalten) an eine Stromversorgung und schließen Sie Ihren <v>eReader</v> dann an den Wandlader an.
### Errors: There is a minor fluency/spelling error at "eReader" within <v></v>.
### Improved German: Schließen Sie das Wandladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten) an eine Steckdose an und verbinden Sie Ihr Lesegerät mit dem Ladegerät.
|
### English: Rice's biggest success was her first novel, "Interview with the Vampire," which was published in 1976 and introduced the character of the vampire Lestat, who would be the central character in the 13-book Chronicles series, the most recent of which was published in 2018.
### German: Rices größter Erfolg war ihr erster Roman "Interview mit dem Vampir", der 1976 veröffentlicht wurde und die Figur des Vampirs Lestat vorstellte, der die zentrale Figur in der 13-Buchserie Chronicles sein sollte, von denen <v>die jüngste</v> 2018 veröffentlicht wurde.
### Errors: There is a minor fluency/inconsistency error at "die jüngste" within <v></v>.
### Improved German: Der größte Erfolg von Rice war ihr erster Roman, „Interview mit einem Vampir“, der 1976 veröffentlicht wurde und den Vampir Lestat einführte, der die zentrale Figur in der Chroniken-Reihe mit 13 Bänden werden sollte, deren letzter Band 2018 herauskam.
|
### German: Murray verlor den ersten Satz im Tiebreak, nachdem beide Männer jeden einzelnen Aufschlag im Satz gehalten hatten.
### English: Murray lost the first set in the tiebreak after both men held every single serve in the set set set set.
### Errors: There is a minor four times of word repetition error in the English translation.
### Improved English: Murray lost the first set in the tiebreak after both men held every single serve in the set.
|
### German: Die Araber brachten auch den Islam ins Land, und auf den Komoren und in Mayotte war er sehr erfolgreich.
### English: The Arabs also brought Islam to country, the and it was very successful in Comoros and Mayotte.
### Errors: There is a minor switched word order error in the English translation.
### Improved English: The Arabs also brought Islam to the country, and it was very successful in Comoros and Mayotte.
|
### German: Letzten Monat erfuhr Iran sein schlimmstes Flugzeugunglück seit Jahren, als ein Passagierflugzeug auf dem Weg nach Armenien abstürzte und dabei alle 168 Passagiere ums Leben kamen.
### English: Last month, Iran experienced its plane crash in years when a passenger plane en route to Armenia crashed, killing all 168 passengers.
### Errors: There is a critical removal of adjective or adverb error in the English translation.
### Improved English: Last month, Iran experienced its worst plane crash in years when a passenger plane en route to Armenia crashed, killing all 168 passengers.
|
### English: This macro extension tube set can be transform your lens into a macro lens.
### German: Dieses Makro-Verlängerungsrohr-Set <v>kann</v> Ihr Objektiv in ein Makro-Objektiv verwandeln.
### Errors: There is a minor style/awkward error at "kann" within <v></v>.
### Improved German: Mit diesem Makro-Verlängerungsrohr-Set können Sie Ihr Objektiv als Makroobjektiv nutzen.
|
### English: Item will be shipped on the same day or next day of receiving full payment.
### German: Der Artikel wird am gleichen Tag oder am nächsten Tag nach Erhalt der vollständigen Zahlung versandt.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Der Artikel wird am selben Tag oder am Tag nach Erhalt der vollständigen Zahlung versandt.
|
### English: I sent another link to reset your password.
### German: Ich habe einen weiteren Link geschickt, um Ihr Passwort zurückzusetzen.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ich habe einen weiteren Link zum Zurücksetzen Ihres Kennworts gesendet.
|
### German: 1989 half er Brooks und Groening bei der Erschaffung von „Die Simpsons“ und war verantwortlich für die Einstellung des ersten Autorenteams der Sendung.
### English: In 1989, he helped Brooks and Groening create The Simpsons and was responsible for hiring the show's first writing team team.
### Errors: There is a minor twice word repetition error in the English translation.
### Improved English: In 1989, he helped Brooks and Groening create The Simpsons and was responsible for hiring the show's first writing team.
|
### English: Wrong order was selected earlier that's why I got confused earlier.
### German: Die falsche Reihenfolge wurde früher gewählt, deshalb wurde ich <v>früher</v> verwirrt.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "früher" within <v></v>.
### Improved German: Zuvor wurde die falsche Bestellung ausgewählt, deshalb irrte ich mich.
|
### English: The costumes, which look to be quite lavish indeed, are designed by Kasia Walicka-Maimone, whose previous work includes "The Goldfinch," "A Quiet Place" and "Moonrise Kingdom."
### German: Die Kostüme, die in der Tat recht üppig aussehen, wurden von Kasia Walicka-Maimone entworfen, zu deren früheren Arbeiten "The Goldfinch<v>"</v>, "A Quiet Place" und "Moonrise Kingdom" gehören.
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at """ within <v></v>.
### Improved German: Die richtig oppulenten Kostüme wurden von Kasia Walicka-Maimone designt, die auch bereits für „The Goldfinch“, „A Quiet Place“ und „Moonrise Kingdom“ tätig war.
|
### German: Green wurde 1946 als Sohn einer jüdischen Arbeiterfamilie im Londoner Stadtteil Bethnal Green geboren.
### English: Green was being born in 1946 to a working-class Jewish family in London's Bethnal Green.
### Errors: There is a major incorrect aspect error in the English translation.
### Improved English: Green was born in 1946 to a working-class Jewish family in London's Bethnal Green.
|
### English: Also in the cast are Christine Baranski, Cynthia Nixon, Carrie Coon and Morgan Spector, among many more.
### German: Auch in der Besetzung sind Christine Baranski, Cynthia Nixon, Carrie Coon und Morgan Spector, unter vielen mehr.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Neben vielen anderen sind auch Christine Baranski, Cynthia Nixon, Carrie Coon und Morgan Spector dabei.
|
### German: 34 Prozent der Befragten teilen diese Ansicht und wollen, dass Elisabeth II. die letzte australische Monarchin ist.
### English: 34 percent of respondents share this view and want Elizabeth II to be the last Australian monarch monarch.
### Errors: There is a minor twice word repetition error in the English translation.
### Improved English: 34 percent of respondents share this view and want Elizabeth II to be the last Australian monarch.
|
### English: Protect what matters with a top-rated security service
### German: Schützen Sie mit einem erstklassigen Sicherheitsdienst, worauf es ankommt
### Errors: There is a minor error at "erst". There is a minor error at "Sicherheitsdienst".
### Improved German: Schützen Sie, was wichtig ist, mit einem Sicherheitsservice mit Spitzenbewertungen |
### English: To update your payment information please follow these steps:
### German: Um Ihre Zahlungsinformationen zu aktualisieren, gehen Sie bitte wie folgt vor:
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihre Zahlungsinformationen zu aktualisieren:
|
### English: We focus exclusively on security & are the best at it
### German: Wir konzentrieren uns ausschließlich auf Sicherheit und sind die Besten darin
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Wir konzentrieren uns ausschließlich auf Sicherheit, und darin sind wir am Besten
|
### English: Anyone who tests positive for the omicron variant of Covid-19 will have to isolate for 10 days, as will anyone who has been identified as a close contact of a positive result.
### German: Jeder, der positiv auf die Omicron-Variante von Covid-19 getestet wird, muss für 10 Tage <v>isoliert werden</v>, ebenso wie jeder, der als enger Kontakt mit einem positiven Ergebnis identifiziert wurde.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "isoliert werden" within <v></v>.
### Improved German: Jeder, der ein positives Testergebnis mit der Omikron-Variante von Covid-19 erhält, muss sich 10 Tage isolieren, genau wie Personen, die engen Kontakt mit einer positiv getesteten Person hatten.
|
### English: Please note: Our office opening times are: Monday-Friday from 09:00 - 17:30.
### German: Bitte beachten Sie: Unsere Büroöffnungszeiten sind: Montag-Freitag von 09:00<v> - </v>17:30 Uhr.
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at "-" within <v></v>.
### Improved German: Bitte beachten Sie: Unsere Bürozeiten sind: Montag-Freitag von 9:00 bis 17:30 Uhr.
|
### English: Me: No, the owner drove yesterday.
### German: Ich: Nein, der Besitzer ist gestern gefahren.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Ich: Nein, gestern fuhr ihn der Besitzer.
|
### English: After that you will need to sign in with your e-mail address and password
### German: Danach müssen <v>Sie</v> sich mit Ihrer E-Mail-Adresse und Ihrem Passwort anmelden
### Errors: There is a minor fluency/inconsistency error at "Sie" within <v></v>.
### Improved German: Danach müssen Sie sich mit Ihrer E-Mail-Adresse und Ihrem Kennwort anmelden
|
### German: Ersten Ermittlungen zufolge schubste ein Münchner (17) einen 19-Jährigen zu Boden.
### English: According to initial investigations, a Munich resident (17) pushed a 19-year-old to the ground
### Errors: There is a minor addition of extra punctuation error in the English translation.
### Improved English: According to initial investigations, a Munich resident (17) pushed a 19-year-old to the ground.
|
### German: Seit 300 Jahren schütze die Marine Russland zuverlässig, sagte Putin bei dem von Matrosen landesweit gefeierten Tag.
### English: The Navy has been reliably protecting Russia for 300 years, said Putin on the day justly celebrated by sailors nationwide.
### Errors: There is a critical addition or negation error in the English translation.
### Improved English: The Navy has been reliably protecting Russia for 300 years, said Putin on the day celebrated by sailors nationwide.
|
### English: That shit will get you killed.
### German: Diese Scheiße wird dich umbringen.
### Errors: There is a minor error at "Diese Scheiße wird dich umbringen".
### Improved German: Sowas bringt dich in Lebensgefahr. |
### English: They have many thanks for their help.
### German: Sie haben vielen Dank für ihre Hilfe.
### Errors: There is a minor error at "Sie haben vielen Dank für ihre Hilfe".
### Improved German: Das haben sie, vielen Dank für ihre Hilfe. |
### German: Beispielsweise werden „Lernen“ und „Sozialisation“ als wichtige Motivationen für die Internetnutzung vorgebracht (James et al., 1995).
### English: For example, 'learning'" and 'socialization' are put forward as important motivations for Internet use (James et al., 1995).
### Errors: There is a minor tokenized sentence error in the English translation.
### Improved English: For example, 'learning' and 'socialization' are put forward as important motivations for Internet use (James et al., 1995).
|
### English: The UAE also significantly invests in Russia, making up some 80% of all Arab investments in Russia's economy.
### German: Die VAE investieren auch erheblich in Russland und machen etwa <v>80%</v> aller arabischen Investitionen in die russische Wirtschaft aus.
### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at "80%" within <v></v>.
### Improved German: Die VAE investieren auch stark in Russland und zeichnen für bis zu ca. 80 % der gesamten arabischen Investitionen in die russische Wirtschaft verantwortlich.
|
### English: Let me know if you were able to create your new password and sign in with it
### German: Lassen Sie mich wissen, ob Sie in der Lage waren, Ihr neues Passwort zu erstellen und sich damit anzumelden
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Lassen Sie mich wissen, o Sie das neue Kennwort erstellen und sich damit anmelden konnten
|
### English: To this day, I still refuse to study the history of Poland as that would just allow the paranoid conspiracies of my dad to bubble forward.
### German: Bis heute weigere ich mich, die Geschichte Polens zu studieren, da dies nur die paranoiden Verschwörungen meines Vaters vorantreiben würde.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Bis heute weigere ich mich, die Geschichte von Polen zu studieren, weil das nur den paranoiden Verschwörungstheorien meines Vaters wieder Aufwind geben würde.
|
### English: In the clip, Ardern was speaking about COVID misinformation and New Zealand's efforts to keep people informed about the pandemic.
### German: In dem Clip sprach Ardern über COVID-Fehlinformationen und Neuseelands Bemühungen, die Menschen über die Pandemie auf dem Laufenden zu halten.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Im Clip sprach Ardern über COVID-Fehlinformationen und die Bemühungen von Neuseeland, die Menschen über die Pandemie informiert zu halten.
|
### English: Luckily, the guy was honest and rather than trying to charge the higher price, he sold me the tires for the price I had on my printout.
### German: Zum Glück war der Mann ehrlich, und anstatt den höheren Preis zu verlangen, verkaufte er mir die Reifen zu dem Preis, den ich auf meinem Ausdruck hatte.
### Errors: There is a minor error at "Mann". There is a minor error at "auf". There is a minor error at "Ausdruck hatte".
### Improved German: Zum Glück war er ehrlich und versuchte nicht, mir den höheren Preis zu berechnen, sondern verkaufte mit die Reifen zu dem Preis auf meinem Ausdruck. |
### English: We focus exclusively on security & are the best at it
### German: Wir konzentrieren uns ausschließlich auf Sicherheit und sind dabei die Besten
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Wir konzentrieren uns ausschließlich auf Sicherheit, und darin sind wir am Besten
|
### English: All our comics are supplied from our real world store enabling us to offer a huge range of comics via auction.
### German: Alle unsere Comics werden von unserem <v>Real World Store</v> geliefert, was uns ermöglicht, eine große Auswahl an Comics über Auktionen anzubieten.
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "Real World Store" within <v></v>.
### Improved German: Alle unsere Comics werden von unserem physischen Geschäft aus geliefert, wodurch wir eine riesige Comic-Auswahl per Versteigerung anbieten können.
|
### English: We had power go out a couple of times.
### German: Wir hatten ein paar Mal <v>Stromausfälle</v>.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "Stromausfälle" within <v></v>.
### Improved German: Bei uns fiel ein paarmal der Strom aus.
|
### German: Verkehrsfluss ist die Untersuchung der Bewegung einzelner Fahrer und Fahrzeuge zwischen zwei Punkten und der Interaktionen, die zwischen beiden stattfinden.
### English: Is the traffic between two individual interactions and of the of between two drivers flow vehicles that place the the points and take movement study.
### Errors: There is a critical shuffled words error in the English translation.
### Improved English: Traffic flow is the study of the movement of individual drivers and vehicles between two points and the interactions that take place between the two.
|
### English: As soon as we have heard back, tis is when you will be emailed
### German: Sobald wir zurück gehört haben, ist tis, wenn Sie <v>per E-Mail werden</v>
### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at "per E-Mail werden" within <v></v>.
### Improved German: Sobald wir von ihnen gehört haben, erhalten Sie eine E-Mail
|
### English: The private ski resort determines the conditions but there is nothing that stops skiers from going there because the property abuts public lands in the Mount Baker-Snoqualmie National Forest.
### German: Das private Skigebiet bestimmt die Bedingungen, aber es gibt nichts, was die Skifahrer davon abhält, dorthin zu fahren, weil das Anwesen öffentliche Grundstücke im Mount Baker-Snoqualmie National Forest <v>abgrenzt</v>.
### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at "abgrenzt" within <v></v>.
### Improved German: Das private Ski-Resort legt die Bedingungen fest, aber es kann nicht verhindert werden, dass Skifahrer dort unterwegs sind, da das Gelände an die öffentlichen Gebiete im Mount Baker-Snoqualmie National Forest angrenzen.
|
### German: Die Kriegsausgaben der US-Imperialisten bei der Eroberung der Philippinen wurden vom philippinischen Volk selbst getragen.
### English: The war expenses of the US imperialists in conquering the Philippines had been borne by the Filipino people themselves.
### Errors: There is a major incorrect aspect error in the English translation.
### Improved English: The war expenses of the US imperialists in conquering the Philippines were borne by the Filipino people themselves.
|
### German: Bisher wurden in Spanien mehr als 272.000 Infektionen mit dem neuartigen Coronavirus und mehr als 28.000 Tote registriert.
### English: So far, more than 272,000 infections with the novel corona virus and more than 28,000 deaths have not been registered in Spain.
### Errors: There is a critical addition or negation error in the English translation.
### Improved English: So far, more than 272,000 infections with the novel corona virus and more than 28,000 deaths have been registered in Spain.
|
### English: Flights were cancelled at Serbia's main airport in Belgrade on Sunday and many areas reported power cuts and damage to buildings.
### German: Auf dem serbischen Hauptflughafen in Belgrad wurden am Sonntag Flüge gestrichen, und in vielen Gebieten wurden Stromausfälle und Gebäudeschäden gemeldet.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Am Hauptflughafen von Serbien in Belgrad wurden am Sonntag Flüge gestrichen, und viele Gegenden berichteten von Stromausfällen und Gebäudeschäden.
|
### English: When is the package with us?
### German: Wann ist das Paket bei uns?
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Wann wird das Paket bei uns eintreffen?
|
### German: Ziegen wurden anscheinend bereits vor ungefähr 10.000 Jahren im Zāgros-Gebirge im Iran domestiziert.
### English: Goats were apparently domesticated as early as about 10,000 years ago in the Zagros Mountains of Iran Iran Iran Iran.
### Errors: There is a minor four times of word repetition error in the English translation.
### Improved English: Goats were apparently domesticated as early as about 10,000 years ago in the Zagros Mountains of Iran.
|
### English: > This is in contrast to Google.
### German: > Dies steht im Gegensatz zu Google.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: > Das ist ganz anders als bei Google.
|
### German: Die Person habe sich vor drei Jahren nach Südkorea abgesetzt und sei jetzt über die Grenze zurückgekehrt.
### English: the person fled to south korea three years ago and has now returned across the border.
### Errors: There is a minor first word lowercased error in the English translation.
### Improved English: The person fled to South Korea three years ago and has now returned across the border.
|
### German: In der Nachspielzeit machte Allan den 2:0-Endstand für Neapel und den bitteren Abend für Sassuolo perfekt.
### English: In added time, Allan made it 2-0 for Napoli adn a bitter evening for Sassuolo.
### Errors: There is a minor deletion of character error in the English translation.
### Improved English: In added time, Allan made it 2-0 for Napoli and a bitter evening for Sassuolo.
|
### English: You can follow these steps:
### German: Sie können diese Schritte ausführen:
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Sie können die folgenden Schritte durchführen:
|
### English: That's the thing.
### German: Das ist das Ding.
### Errors: There is no error in the German translation.
### Improved German: Das ist der Punkt.
|
### English: I printed out the page and took it to my local shop.
### German: Ich <v>druckte</v> die Seite aus und brachte sie in meinen örtlichen Laden.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "druckte" within <v></v>.
### Improved German: Ich druckte die Seite aus und nahm sie in das Geschäft vor Ort mit.
|
### English: I got stranded by US Air in Philadelphia instead of taking me all the way to Newark, and me and a dozen other people were trying to get cars late in the evening.
### German: Ich <v>wurde von</v> US Air in Philadelphia gestrandet, anstatt mich den ganzen Weg nach Newark zu bringen, und ich und ein Dutzend anderer Leute versuchten, spät am Abend Autos zu bekommen.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "wurde von" within <v></v>.
### Improved German: US Air hatte uns in Philadelphia sitzen lassen, anstatt uns ganz bis nach Newark zu befördern, und ich und ein Dutzend anderer Leute versuchten, noch spät am Abend Autos zu mieten.
|
### German: Bangladesch gehört nach Angaben der Vereinten Nationen zu einem der von der Erderwärmung am meisten getroffenen Länder.
### English: According to the United Nations, Bangladesh is one of the cuntries hardest hit by global warming.
### Errors: There is a minor omitted final punctuation error in the English translation.
### Improved English: According to the United Nations, Bangladesh is one of the countries hardest hit by global warming.
|
### English: All our comics are supplied from our real world store enabling us to offer a huge range of comics via auction.
### German: Alle unsere Comics werden von unserem Real World Store geliefert, <v>was uns</v> ermöglicht, eine große Auswahl an Comics über Auktionen anzubieten.
### Errors: There is a minor fluency/grammar error at "was uns" within <v></v>.
### Improved German: Alle unsere Comics werden von unserem physischen Geschäft aus geliefert, wodurch wir eine riesige Comic-Auswahl per Versteigerung anbieten können.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.