lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | American consumer group identifies RealPlayer as 'badware'. |
jap | 米消費者団体がRealPlayerを「バッドウェア」と認定。 |
eng | Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow. |
jap | 調べを進めるうちに、頭蓋骨が、何か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。 |
eng | His head had been shattered by a savage blow from some heavy weapon. |
jap | 何か重い兇器でやられたらしく、頭蓋骨は粉砕された。 |
eng | To work all night, or not. |
jap | 夜を徹するか否か。 |
eng | Blue1 was founded as Air Botnia in 1988. |
jap | ブルーワン航空は、エア・ボトゥニアとして1988年に創設されました。 |
eng | How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? |
jap | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 |
eng | When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying. |
jap | ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。 |
eng | But that's only natural because you don't know their ways yet. |
jap | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 |
eng | The plural form of "louse" is "lice". |
jap | 「louse」の複数形は「lice」です。 |
eng | What a waste of your lawyer qualifications! |
jap | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 |
eng | Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. |
jap | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 |
eng | Papa had a classical education. |
jap | パパはラテン語の素養もあったのです。 |
eng | Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. |
jap | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 |
eng | We are currently working to restore normal service as soon as possible. |
jap | 現在、通常のサービスの早急な復旧に努めています。 |
eng | This service is temporarily out of order. |
jap | このサービスは一時的にご利用いただけません。 |
eng | For a start, I visited Jerusalem - a sacred place for three major religions. |
jap | 手始めは、三大宗教の聖地、エルサレムを訪れることだった。 |
eng | Click the picture to go to the next page! |
jap | 画像をクリックすると次ページへ移ります! |
eng | There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. |
jap | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? |
eng | The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. |
jap | 真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。 |
eng | The company is running so well, it's unnerving. |
jap | 会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。 |
eng | 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. |
jap | 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 |
eng | Apparently "the iPhone sounds the death knell for the Internet." |
jap | iPhoneはインターネットにとって死神なんだって。 |
eng | 1. Finely chop the chicken breast meat. |
jap | 1.とりむね肉を細切りにする。 |
eng | At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. |
jap | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 |
eng | Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. |
jap | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 |
eng | I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. |
jap | もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 |
eng | A desk stood in the centre, with a red leather swivel chair. |
jap | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 |
eng | It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. |
jap | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 |
eng | There had never been any ill-feeling between them until that night. |
jap | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 |
eng | Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. |
jap | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 |
eng | Leadership by coercion would not produce the results we see. |
jap | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 |
eng | She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek. |
jap | 水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。 |
eng | Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. |
jap | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 |
eng | All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. |
jap | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 |
eng | I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. |
jap | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 |
eng | The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". |
jap | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 |
eng | In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. |
jap | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 |
eng | Of those 2 or 3 were pushed out of the nest, and then fell down from the balcony as well. |
jap | そのうちの2、3羽が巣から押し出され、さらにベランダからも落ちてしまった。 |
eng | He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. |
jap | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 |
eng | Oh my, leaving the table in the middle of a meal is bad manners, you know. |
jap | おやおや、食事の途中に席を立つとはマナーに反しますね。 |
eng | For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! |
jap | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 |
eng | Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. |
jap | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 |
eng | Men love amorous women. |
jap | 男性は色っぽい女性が大好きなのです。 |
eng | You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". |
jap | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 |
eng | Keiichi, the tempura's done, so bring a plate. |
jap | 恵一、天ぷら揚がったから、皿持って来い。 |
eng | Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. |
jap | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 |
eng | The rise and fall of prices caused a financial crisis. |
jap | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 |
eng | The refugees were living in a narrow, squalid backstreet. |
jap | 難民がごみごみした裏町に住んでいました。 |
eng | With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. |
jap | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 |
eng | Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! |
jap | 省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.