lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | We received an eviction notice. |
jap | 立ち退きの予告を受けた。 |
eng | The Labor Party's vote increased at last year's election. |
jap | 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 |
eng | It's getting darker outside now. |
jap | 外が暗くなってきた。 |
eng | We decided not to have peace negotiations with the invaders. |
jap | インベーダーと和議の交渉をしないことに決めた。 |
eng | From the castle we could see the whole curve of the river around its base. |
jap | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 |
eng | How does the moon shine at night? |
jap | どうして月は夜輝くのか。 |
eng | Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. |
jap | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 |
eng | You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. |
jap | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 |
eng | The dragonfly was skimming across the water. |
jap | ヤンマがすいすいと水の上を進んでいた。 |
eng | The dragonfly gracefully passed over the water. |
jap | ヤンマがすいすいと水の上を進んでいた。 |
eng | He edged sideways through the crowd. |
jap | 人込みを体を横にして抜けた。 |
eng | He was poached by a rival company. |
jap | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 |
eng | Controlled Access Zone: No entry without permission. |
jap | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 |
eng | There's no need to be that tense. |
jap | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 |
eng | Putting ideas into practice is difficult. |
jap | 考えを実行に移すのは、難しい。 |
eng | Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. |
jap | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 |
eng | I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. |
jap | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 |
eng | It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you? |
jap | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 |
eng | So now there are at least 20 rainbow trout in this area. |
jap | これでこの一画は少なくとも20匹ニジマスがいるわけだ。 |
eng | Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it! |
jap | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 |
eng | 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. |
jap | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 |
eng | Obviously that's different for men and women. |
jap | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 |
eng | Iced tea had got on my shirt. |
jap | シャツにアイスティーがかかってしまった。 |
eng | It's not worth reading any further. |
jap | これ以上は読む価値がない。 |
eng | Why can't I sing like they can? |
jap | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 |
eng | If you keep on like this, you'll probably live to reach 120! |
jap | このままいくと120歳まで生きそうだよ。 |
eng | This house and this land are mine. |
jap | この土地とこの家は私の物ですよ。 |
eng | This house and this land are mine! |
jap | この土地とこの家は私の物ですよ。 |
eng | I'm busy getting ready for tomorrow. |
jap | 明日の準備で忙しい。 |
eng | I said I would make her happy. |
jap | 僕は彼女を幸せにすると言った。 |
eng | Ai sat down beside me. |
jap | 愛ちゃんは私のそばに座った。 |
eng | Your words are supposed to correspond to your actions, but that is not easy to put into practice. |
jap | 言葉と行動は一致すべきものだが、実行は難しい。 |
eng | The wind still blows hard. |
jap | 風がまだ強く吹きます。 |
eng | The wind still blows strongly. |
jap | 風がまだ強く吹きます。 |
eng | My husband and daughter are fast asleep. |
jap | 夫と娘はぐっすりと眠っている。 |
eng | I don't live in Maigo now. |
jap | 現在は舞子に住んでいません。 |
eng | Coincidentally enough, I know him. |
jap | 偶然にも私は彼を知っているの。 |
eng | My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red. |
jap | 帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。 |
eng | Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? |
jap | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? |
eng | I had expected stronger resistance from the enemy but if anything there are less of them as we advance to the centre... Don't you think that's strange? |
jap | 私はもっと敵の抵抗があると踏んでたんだけど、むしろ中枢に進むほど敵が減ってきてる・・・。おかしいと思わないかしら? |
eng | The magician Sarah. Apparently people call her "The Great Mage" or some such. |
jap | 魔術師サラ。人は彼女を『大魔導師』とか呼ぶらしい。 |
eng | Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. |
jap | 2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 |
eng | It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. |
jap | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 |
eng | I'm in transit between flights now. I've spent 8 hours on a plane so far, after changing planes now it's another two hours. |
jap | 今、飛行機の乗り換えだ。今まで飛行機8時間乗って、乗り換えてこれから又2時間だ。 |
eng | How is her condition?" "She must have absolute bed rest. |
jap | 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 |
eng | It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! |
jap | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! |
eng | Now Beth enters, stage right! |
jap | そこでベス下手より登場! |
eng | That's because I don't suppose anybody will believe this story. |
jap | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 |
eng | OK, stop there! That was a strong performance from the two of you. |
jap | それまで!2人ともなかなか力演でした。 |
eng | At first, I thought they were sick. |
jap | 初めは病気だと思った。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.