lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng | Don't kill off bystanders! |
jap | 無関係の人を殺るな! |
eng | I can't look after my parents and such either. |
jap | 私も親の面倒とか見られないですね。 |
eng | "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. |
jap | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 |
eng | I also prefer it with the hair worn up. |
jap | 髪も上げたほうが私は好きだ。 |
eng | I recommend putting up your hair so your fringe doesn't get on your forehead. |
jap | 前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。 |
eng | Why have you kept such an excellent wine back till now? |
jap | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 |
eng | He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. |
jap | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 |
eng | This newspaper is free. |
jap | この新聞はロハだ。 |
eng | The government put the question to the people in a referendum. |
jap | 政府が住民に問う一般投票を実施しました。 |
eng | The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors. |
jap | 一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。 |
eng | This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. |
jap | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 |
eng | Why are '0.3' pencil leads so expensive? |
jap | 0.3のシャー芯って何であんなに高いのですか? |
eng | Apparently an old friend of mine is going to a university in Osaka in Spring. |
jap | 幼なじみが春から大阪の大学に行くらしい。 |
eng | Sorry, "my hands shuddered with the cold" was a bit over the top. |
jap | 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。 |
eng | I spent three years looking for a good director, but couldn't find one. |
jap | いい監督を探すのに3年費やしたが、見つからなかった。 |
eng | I broke the one I've been using till now this morning while playing with a ball in the room. |
jap | 今まで使っていたものを今朝部屋でボール遊びをしていて、わってしまったのです。 |
eng | As a result, we play ball inside on rainy days. |
jap | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 |
eng | There was a row of about 20 stalls at the fair. |
jap | 勧工場には約20の出店が並んだ。 |
eng | Maria Callas was a famous opera singer. |
jap | マリア・カラスは有名なオペラ歌手でした。 |
eng | What are you thinking about?" "Nothin'... |
jap | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 |
eng | I want to run a Windows 95 game. |
jap | Windows95対応のゲームを動かしたいのです。 |
eng | How much of winning an election is down to looks? |
jap | 選挙に勝つには「見た目」が何割? |
eng | It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. |
jap | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 |
eng | That's certainly one possibility. |
jap | それは確かに一案です。 |
eng | I want to work from the taxpayers' point of view. |
jap | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 |
eng | When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week. |
jap | 6月末に参加者を募ったら1週間弱で約500席が予約でいっぱいになった。 |
eng | When did the Japanese start eating polished rice? |
jap | いつから日本人は精白米を食べるようになったのですか? |
eng | Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. |
jap | ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。 |
eng | He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. |
jap | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 |
eng | If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. |
jap | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 |
eng | I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time. |
jap | たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。 |
eng | Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". |
jap | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 |
eng | Solve the mystery lurking behind the murder! |
jap | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 |
eng | At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of her intent to resign after this month. |
jap | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 |
eng | I've finally got some vacation coming as of the end of this week. |
jap | いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。 |
eng | I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. |
jap | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 |
eng | Non-members pay an additional 50 dollars. |
jap | 非会員は50ドル増しとなります。 |
eng | She was in a piteous state. |
jap | 彼女は哀れを誘う有様だった。 |
eng | He took pity on me and helped me out. |
jap | 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 |
eng | He was wearing a threadbare suit. |
jap | 彼はくたくたの背広を着ていた。 |
eng | He held the trophy up high. |
jap | 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 |
eng | He held the trophy on high. |
jap | 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 |
eng | Wooden buildings catch fire easily. |
jap | 木造建築物は火がつきやすい。 |
eng | My shoelaces came undone. |
jap | 靴ひもがとけた。 |
eng | The curtain caught fire. |
jap | カーテンに火が点いた。 |
eng | I made sure that children who'd forgotten their red pencil came to borrow one. |
jap | 赤鉛筆を忘れた子どもには、きちんと借りに来させた。 |
eng | So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories. |
jap | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 |
eng | Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work. |
jap | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 |
eng | Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! |
jap | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! |
eng | In woodworking, we classify wood as hardwood, softwood or exotic wood. |
jap | 木工芸では、木を、硬木、軟木と、唐木に分類します。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.