multiblimp / apu /data.tsv
jumelet's picture
Overwrite with config-based structure
110832f verified
sen verb verb_idx cop cop_idx child child_idx child_features child_upos head head_idx head_features head_upos distance attractors metadata swap_head feature_vals prefix wrong_sen congruent_attractors incongruent_attractors num_attractors num_congruent_attractors num_incongruent_attractors has_attractors only_has_congruent_attractors only_has_incongruent_attractors sample_weight phenomenon lang grammatical_feature ungrammatical_feature wo inflect_item agreement_certainty
Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã. awa 2 iãtã 5 {'lemma': 'iãtã'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB -3 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-1', 'text_orig': 'Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã', 'text': 'Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'existir mulher existir gente comunidade.de lugar', 'text_pt': '‘Tinha uma mulher que vivia na comunidade.’ Lit.: ‘Tinha uma mulher que vivia na comunidade da gente.’Q', 'text_en': 'There is a woman who lived in the community.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Awa sytu Awa sytu awana kãkiti awinhi iãtã. [] [] 0 0 0 False False False 0.2352941176470588 SV-# apu SG PL VS verb ~
Hĩthamunhi awa parĩkatxi apaka? awa 1 parĩkatxi 2 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'parĩkatxi'} NOUN awa 1 {'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'} VERB -1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:TextsII-3-6', 'text_orig': 'Hĩtha-munhi awa parĩka-txi apaka?', 'text': 'Hĩthamunhi awa parĩkatxi apaka?', 'gloss_pt': '2PL-DAT existir trabalho.de-N.POSSD também', 'text_pt': '‘E lá com vocês, é assim também?’ Lit.: ‘Pra vocês também tem trabalho?’Q', 'text_en': 'Is there work for you, too?', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Hĩthamunhi Hĩthamunhi awana parĩkatxi apaka? [] [] 0 0 0 False False False 0.0588235294117647 SV-# apu SG PL VS verb ~
– Pitha awa awiri yky? awa 2 yky 4 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'Yes', 'lemma': 'ky'} NOUN awa 2 {'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'} VERB -2 [] "{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-13-6', 'text_orig': 'X: – Pitha awa awiri yky?', 'text': '– Pitha awa awiri yky?', 'gloss_pt': '– 2SG ter rapé semente', 'text_pt': '‘Você tem semente de rapé?’', 'text_en': ""'Do you have snuff seed?'"", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}" awana SG -> PL – Pitha – Pitha awana awiri yky? [] [] 0 0 0 False False False 0.1176470588235294 SV-# apu SG PL VS verb ~
Athamunhi awa ximaky. awa 1 ximaky 2 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'ximaky'} NOUN awa 1 {'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'} VERB -1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:TextsII-1-15', 'text_orig': 'Kamasaru: Atha-munhi awa ximaky.', 'text': 'Athamunhi awa ximaky.', 'gloss_pt': '1PL-DAT existir peixe', 'text_pt': 'Nós temos peixe.’ Lit.: ‘Tem peixe pra nós.’', 'text_en': 'We have fish.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Athamunhi Athamunhi awana ximaky. [] [] 0 0 0 False False False 0.0588235294117647 SV-# apu SG PL VS verb ~
Watxa awapeka ãputa ipusupeka. awapeka 1 ãputa 2 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'ãputa'} NOUN awapeka 1 {'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'} VERB -1 [] "{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-14-11', 'text_orig': 'Watxa awa-pe-ka ãputa i-pusu-pe-ka', 'text': 'Watxa awapeka ãputa ipusupeka.', 'gloss_pt': 'agora existir-PFTV-PRED abano 3SG.M-estar.terminado-PFTV-PRED', 'text_pt': '‘Agora tem muitos abanos prontos.’ Lit.: ‘Agora tem abano, ele tá terminado.’', 'text_en': ""Now there's a fan, it is finished."", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}" awana SG -> PL Watxa Watxa awana ãputa ipusupeka. [] [] 0 0 0 False False False 0.3529411764705882 SV-# apu SG PL VS verb ~
Ipinanyra awa kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne. awa 1 serẽka 3 {'lemma': 'serẽka'} NOUN awa 1 {'lemma': 'awa'} VERB -2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-9-4', 'text_orig': 'Ipi-nany-ra awa kãkity serẽka: ka-tsa-marĩ-ẽne, ka-ta-marĩ-ẽne.', 'text': 'Ipinanyra awa kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne.', 'gloss_pt': 'dois-RESTR-FOC existir gente dança ATRIB-NC.longo,fino, fileira-?-som ATRIB-?-?-som', 'text_pt': '‘Só tem duas danças da gente: a que faz fileira e a que fica lado a lado.’Q', 'text_en': 'There are only two folk dances: one that goes in a row and one goes standing side by side.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ipinanyra Ipinanyra awana kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne. [] [] 0 0 0 False False False 0.1176470588235294 SV-# apu SG PL VS verb ~
Uwa awinhi awa sytu. awa 2 sytu 3 {'lemma': 'sytu'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB -1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-11-1', 'text_orig': 'Uwa awinhi awa sytu.', 'text': 'Uwa awinhi awa sytu.', 'gloss_pt': '3SG.F casa.de estar.em mulher', 'text_pt': 'A mulher estava na casa dela.', 'text_en': 'A woman was in her home.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Uwa awinhi Uwa awinhi awana sytu. [] [] 0 0 0 False False False 0.0588235294117647 SV-# apu SG PL VS verb ~
Ywa amarite kiumãtxitakary awa ãty xamynaky. awa 3 amarite 1 {'lemma': 'amarite'} NOUN awa 3 {'lemma': 'awa'} VERB 2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-7-4', 'text_orig': 'Ywa ama-ri-te kiumã-txi-ta-kary awa ãty xamynaky.', 'text': 'Ywa amarite kiumãtxitakary awa ãty xamynaky.', 'gloss_pt': '3SG.M criança-M-POSS velho-N.POSSD-VBLZ-REL.S.M. ter um espingarda', 'text_pt': '‘O filho mais velho dele tinha uma espingarda.’ Lit.: ‘O filho dele que era mais velho tinha uma espingarda.’Q', 'text_en': 'His older son had a shotgun.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywa amarite kiumãtxitakary Ywa amarite kiumãtxitakary awana ãty xamynaky. [] [] 0 0 0 False False False 0.0865384615384615 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywa kyky awa ykynypuku awinhi iãtã. awa 2 kyky 1 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'kyky'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-7-12', 'text_orig': 'Ywa kyky awa ykyny-puku ø-awinhi iãtã.', 'text': 'Ywa kyky awa ykynypuku awinhi iãtã.', 'gloss_pt': '3SG.M homem ter todo-DISTR 3SG.M-comunidade.de lugar', 'text_pt': 'O homem tinha de tudo na comunidade dele.', 'text_en': 'The man had everything in his community.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywa kyky Ywa kyky awana ykynypuku awinhi iãtã. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Hãtu sytu awa awinhi iãtã. awa 2 sytu 1 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Fem', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'sytu'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Fem'} VERB 1 [] "{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-3-1', 'text_orig': 'Hãtu sytu awa awinhi iãtã.', 'text': 'Hãtu sytu awa awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'uma mulher existir comunidade.de lugar', 'text_pt': '‘Uma mulher vivia na comunidade.’Q', 'text_en': ""'A woman lived in the community.'"", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}" awana SG -> PL Hãtu sytu Hãtu sytu awana awinhi iãtã. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Kaiãapukury tsupata awa apaka. awa 2 tsupata 1 {'lemma': 'tsupata'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-7', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry tsupata awa apaka.', 'text': 'Kaiãapukury tsupata awa apaka.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M barata existir também', 'text_pt': 'Tinha muita barata na casa.', 'text_en': 'There were a lot of cockroaches in the house.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Kaiãapukury tsupata Kaiãapukury tsupata awana apaka. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awa. awa 9 nynuwa 6 {'Case': 'Nom', 'Number': 'Plur', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'nynuwa'} PRON awa 9 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Plur', 'Person': '3'} VERB 3 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-12', 'text_orig': 'Txa-ma-ry nynuwa kuna ka-dinhẽru-te-ne, txa-ma-ry nynuwa kaiãa-puku-ry nhipuku-ry awa', 'text': 'Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awa.', 'gloss_pt': 'AUX-FRUST-3SG.M.O 3PL não ATRIB-dinheiro-POSSD-3PL AUX-FRUSTR-3SG.M.O 3PL muito-DISTR-M comida-N.POSSD ter', 'text_pt': '‘Eles não tinham muito dinheiro, (Lit.: ‘Mas, eles não tinham dinheiro’) mas eles tinham muita comida.’', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awana. [] [] 0 0 0 False False False 0.4326923076923075 SV-# apu SG PL SV verb ~
Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awa. awa 4 arẽka 3 {'Gender': 'Masc', 'Gender[psor]': 'Masc', 'lemma': 'herẽka'} NOUN awa 4 {'lemma': 'awa', 'Gender': 'Masc'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-1-4', 'text_orig': 'Txa-ma-ry aa-panhi-ka kaiã-puku-ry ø-arẽka awa', 'text': 'Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awa.', 'gloss_pt': 'AUX-FRUSTR-3SG.M.O existir-IPFTV-PRED muito-DISTR-M 3SG.M-sangue.de existir', 'text_pt': '‘Mas ainda tinha muito sangue no chão.’', 'text_en': 'But there was still a lot of blood on the ground.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Uwa awa kaiãũpuku amarynyky. awa 1 Uwa 0 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Fem', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'uwa'} PRON awa 1 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Fem'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-10-2', 'text_orig': 'Uwa awa kaiãũ-puku amary-ny-ky', 'text': 'Uwa awa kaiãũpuku amarynyky.', 'gloss_pt': '3SG.F ter muito-DISTR criança-PL-NC.pequeno.', 'text_pt': 'Ela tinha muitos filhos.', 'text_en': 'She has many children.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Uwa Uwa awana kaiãũpuku amarynyky. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Kaiãapukury apanakyny awa. awa 2 apanakyny 1 {'lemma': 'apanakyny'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-10', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry apanakyny awa.', 'text': 'Kaiãapukury apanakyny awa.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M resto existir', 'text_pt': '‘Tinha muitas outras coisas.’ Lit.: ‘Tinha muito todo o resto (todas as outras coisas)’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Kaiãapukury apanakyny Kaiãapukury apanakyny awana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana. awa 16 ũimiakury 14 {'lemma': 'imiakury'} NOUN awa 16 {'lemma': 'awa'} VERB 2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awana kekutxi makinhikana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
– Pitha awa awiri yky? awa 2 Pitha 1 {'Case': 'Nom', 'Number': 'Sing', 'Person': '2', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'Pitha'} PRON awa 2 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '2'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-12-6', 'text_orig': 'X: – Pitha awa awiri yky?', 'text': '– Pitha awa awiri yky?', 'gloss_pt': '– 2SG ter rapé semente', 'text_pt': 'Você tem semente de rapé?', 'text_en': 'Do you have snuff seed?', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL – Pitha – Pitha awana awiri yky? [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Sytu awa ũãapuku. awa 1 Sytu 0 {'lemma': 'Sytu'} NOUN awa 1 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-10-1', 'text_orig': 'Sytu awa ũ-ãapuku.', 'text': 'Sytu awa ũãapuku.', 'gloss_pt': 'mulher existir 3SG.F-casa.de', 'text_pt': 'A mulher estava na casa dela.', 'text_en': 'The woman was at her house.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Sytu Sytu awana ũãapuku. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana. awa 2 Ywa 0 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'} PRON awa 2 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'} VERB 2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywa apaka Ywa apaka awana muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Pupĩkaryny awa ykyynyrytena iserẽkana mitxiry. awa 1 Pupĩkaryny 0 {'Number': 'Plur', 'lemma': 'pupĩkary'} NOUN awa 1 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Plur'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-9-1', 'text_orig': 'Pupĩkary-ny awa y-kyynyry-te-na i-serẽka-na mitxi-ry.', 'text': 'Pupĩkaryny awa ykyynyrytena iserẽkana mitxiry.', 'gloss_pt': 'índio-PL ter 3PL.M-xingané-POSSD-3PL.M 3PL.M-dança-3PL.M ser.primeiro-3SG.M.O', 'text_pt': '‘Os Apurinã têm a festa deles, as primeiras danças deles (as danças tradicionais).’Q', 'text_en': 'The Apurinã have their Kyynyry Feast, their first dance.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Pupĩkaryny Pupĩkaryny awana ykyynyrytena iserẽkana mitxiry. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywãtãa ykynypuku awa kaxinhirywakury. awa 2 ykynypuku 1 {'lemma': 'ykynypuku'} PRON awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-11', 'text_orig': 'Ywãtãa ykyny-puku awa ka-xinhi-ry-wakury', 'text': 'Ywãtãa ykynypuku awa kaxinhirywakury.', 'gloss_pt': 'naquele.lugar todo-DISTR existir ATRIB-carne.de-3SG.M.O-PL', 'text_pt': '‘Lá tinha todo tipo de carne de caça.’Q', 'text_en': 'There was all kinds of game meat there.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywãtãa ykynypuku Ywãtãa ykynypuku awana kaxinhirywakury. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ykynypuku awa ywa ywãtãa. awa 1 Ykynypuku 0 {'lemma': 'Ykynypuku'} PRON awa 1 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-17', 'text_orig': 'Ykyny-puku awa ywa ywãtãa', 'text': 'Ykynypuku awa ywa ywãtãa.', 'gloss_pt': 'tudo-DISTR existir 3SG.M naquele.lugar', 'text_pt': '‘Tinha tudo lá.’', 'text_en': 'There was everything there.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ykynypuku Ykynypuku awana ywa ywãtãa. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana. awa 5 ũtanyry 4 {'lemma': 'tanyry'} NOUN awa 5 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awana ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0096153846153846 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana. awa 13 ywa 11 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'} PRON awa 13 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'} VERB 2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awana mapurupuwapekana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0144230769230769 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywã kãkite awa ãawinhinhĩã ypyrawakury. awa 2 kãkite 1 {'Gender': 'Masc', 'lemma': 'kãkite'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa', 'Gender': 'Masc'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-8-5', 'text_orig': 'Ywã kãkite awa ã-awinhinhĩ-ã y-pyra-waku-ry.', 'text': 'Ywã kãkite awa ãawinhinhĩã ypyrawakury.', 'gloss_pt': 'lá gente ter 1PL-comunidade.de-LOC 3SG.M-criação.de-PL-M', 'text_pt': 'Lá a gente tem na comunidade as criações.', 'text_en': 'There the people in our community have children.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywã kãkite Ywã kãkite awana ãawinhinhĩã ypyrawakury. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana. awa 7 ywa 5 {'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'} PRON awa 7 {'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'} VERB 2 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Ywa apaka awa muture, ywa apaka Ywa apaka awa muture, ywa apaka awana tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0144230769230769 SV-# apu SG PL SV verb ~
Kaiãapukury tiwitxi awa apaka nynuwa awinhi iãtã. awa 2 tiwitxi 1 {'Possessed': 'No', 'lemma': 'tiwitxi'} NOUN awa 2 {'lemma': 'awa'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-8', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry tiwi-txi awa apaka nynuwa awinhi iãtã.', 'text': 'Kaiãapukury tiwitxi awa apaka nynuwa awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M coisa.de-N.POSSD existir também 3PL casa.de lugar', 'text_pt': '‘Eles tinham muita coisa também dentro da casa’ Lit.: ‘Tinha muita coisa na casa deles também’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Kaiãapukury tiwitxi Kaiãapukury tiwitxi awana apaka nynuwa awinhi iãtã. [] [] 0 0 0 False False False 0.0288461538461538 SV-# apu SG PL SV verb ~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana. awa 9 ytanuru 8 {'Gender': 'Fem', 'Gender[psor]': 'Masc', 'lemma': 'tanuru'} NOUN awa 9 {'lemma': 'awa', 'Gender': 'Fem'} VERB 1 [] {'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'} awana SG -> PL Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awana hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana. [] [] 0 0 0 False False False 0.0096153846153846 SV-# apu SG PL SV verb ~