File size: 23,051 Bytes
110832f
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
sen	verb	verb_idx	cop	cop_idx	child	child_idx	child_features	child_upos	head	head_idx	head_features	head_upos	distance	attractors	metadata	swap_head	feature_vals	prefix	wrong_sen	congruent_attractors	incongruent_attractors	num_attractors	num_congruent_attractors	num_incongruent_attractors	has_attractors	only_has_congruent_attractors	only_has_incongruent_attractors	sample_weight	phenomenon	lang	grammatical_feature	ungrammatical_feature	wo	inflect_item	agreement_certainty
Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã.	awa	2			iãtã	5	{'lemma': 'iãtã'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	-3	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-1', 'text_orig': 'Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã', 'text': 'Awa sytu awa kãkiti awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'existir mulher existir gente comunidade.de lugar', 'text_pt': '‘Tinha uma mulher que vivia na comunidade.’ Lit.: ‘Tinha uma mulher que vivia na comunidade da gente.’Q', 'text_en': 'There is a woman who lived in the community.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Awa sytu	Awa sytu awana kãkiti awinhi iãtã.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.2352941176470588	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Hĩthamunhi awa parĩkatxi apaka?	awa	1			parĩkatxi	2	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'parĩkatxi'}	NOUN	awa	1	{'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'}	VERB	-1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:TextsII-3-6', 'text_orig': 'Hĩtha-munhi awa parĩka-txi apaka?', 'text': 'Hĩthamunhi awa parĩkatxi apaka?', 'gloss_pt': '2PL-DAT existir trabalho.de-N.POSSD também', 'text_pt': '‘E lá com vocês, é assim também?’ Lit.: ‘Pra vocês também tem trabalho?’Q', 'text_en': 'Is there work for you, too?', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Hĩthamunhi	Hĩthamunhi awana parĩkatxi apaka?	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0588235294117647	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
– Pitha awa awiri yky?	awa	2			yky	4	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'Yes', 'lemma': 'ky'}	NOUN	awa	2	{'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'}	VERB	-2	[]	"{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-13-6', 'text_orig': 'X: – Pitha awa awiri yky?', 'text': '– Pitha awa awiri yky?', 'gloss_pt': '– 2SG ter rapé semente', 'text_pt': '‘Você tem semente de rapé?’', 'text_en': ""'Do you have snuff seed?'"", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}"	awana	SG -> PL	– Pitha	– Pitha awana awiri yky?	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.1176470588235294	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Athamunhi awa ximaky.	awa	1			ximaky	2	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'ximaky'}	NOUN	awa	1	{'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'}	VERB	-1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:TextsII-1-15', 'text_orig': 'Kamasaru: Atha-munhi awa ximaky.', 'text': 'Athamunhi awa ximaky.', 'gloss_pt': '1PL-DAT existir peixe', 'text_pt': 'Nós temos peixe.’ Lit.: ‘Tem peixe pra nós.’', 'text_en': 'We have fish.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Athamunhi	Athamunhi awana ximaky.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0588235294117647	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Watxa awapeka ãputa ipusupeka.	awapeka	1			ãputa	2	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'ãputa'}	NOUN	awapeka	1	{'Gender[subj]': 'Masc', 'Number[subj]': 'Sing', 'Person[subj]': '3', 'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'}	VERB	-1	[]	"{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-14-11', 'text_orig': 'Watxa awa-pe-ka ãputa i-pusu-pe-ka', 'text': 'Watxa awapeka ãputa ipusupeka.', 'gloss_pt': 'agora existir-PFTV-PRED abano 3SG.M-estar.terminado-PFTV-PRED', 'text_pt': '‘Agora tem muitos abanos prontos.’ Lit.: ‘Agora tem abano, ele tá terminado.’', 'text_en': ""Now there's a fan, it is finished."", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}"	awana	SG -> PL	Watxa	Watxa awana ãputa ipusupeka.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.3529411764705882	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Ipinanyra awa kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne.	awa	1			serẽka	3	{'lemma': 'serẽka'}	NOUN	awa	1	{'lemma': 'awa'}	VERB	-2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-9-4', 'text_orig': 'Ipi-nany-ra awa kãkity serẽka: ka-tsa-marĩ-ẽne, ka-ta-marĩ-ẽne.', 'text': 'Ipinanyra awa kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne.', 'gloss_pt': 'dois-RESTR-FOC existir gente dança ATRIB-NC.longo,fino, fileira-?-som ATRIB-?-?-som', 'text_pt': '‘Só tem duas danças da gente: a que faz fileira e a que fica lado a lado.’Q', 'text_en': 'There are only two folk dances: one that goes in a row and one goes standing side by side.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ipinanyra	Ipinanyra awana kãkity serẽka: katsamarĩẽne, katamarĩẽne.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.1176470588235294	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Uwa awinhi awa sytu.	awa	2			sytu	3	{'lemma': 'sytu'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	-1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-11-1', 'text_orig': 'Uwa awinhi awa sytu.', 'text': 'Uwa awinhi awa sytu.', 'gloss_pt': '3SG.F casa.de estar.em mulher', 'text_pt': 'A mulher estava na casa dela.', 'text_en': 'A woman was in her home.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Uwa awinhi	Uwa awinhi awana sytu.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0588235294117647	SV-#	apu	SG	PL	VS	verb	~
Ywa amarite kiumãtxitakary awa ãty xamynaky.	awa	3			amarite	1	{'lemma': 'amarite'}	NOUN	awa	3	{'lemma': 'awa'}	VERB	2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-7-4', 'text_orig': 'Ywa ama-ri-te kiumã-txi-ta-kary awa ãty xamynaky.', 'text': 'Ywa amarite kiumãtxitakary awa ãty xamynaky.', 'gloss_pt': '3SG.M criança-M-POSS velho-N.POSSD-VBLZ-REL.S.M. ter um espingarda', 'text_pt': '‘O filho mais velho dele tinha uma espingarda.’ Lit.: ‘O filho dele que era mais velho tinha uma espingarda.’Q', 'text_en': 'His older son had a shotgun.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywa amarite kiumãtxitakary	Ywa amarite kiumãtxitakary awana ãty xamynaky.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0865384615384615	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywa kyky awa ykynypuku awinhi iãtã.	awa	2			kyky	1	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'kyky'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Masc'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-7-12', 'text_orig': 'Ywa kyky awa ykyny-puku ø-awinhi iãtã.', 'text': 'Ywa kyky awa ykynypuku awinhi iãtã.', 'gloss_pt': '3SG.M homem ter todo-DISTR 3SG.M-comunidade.de lugar', 'text_pt': 'O homem tinha de tudo na comunidade dele.', 'text_en': 'The man had everything in his community.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywa kyky	Ywa kyky awana ykynypuku awinhi iãtã.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Hãtu sytu awa awinhi iãtã.	awa	2			sytu	1	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Fem', 'Number': 'Sing', 'Possessed': 'No', 'lemma': 'sytu'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Gender': 'Fem'}	VERB	1	[]	"{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-3-1', 'text_orig': 'Hãtu sytu awa awinhi iãtã.', 'text': 'Hãtu sytu awa awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'uma mulher existir comunidade.de lugar', 'text_pt': '‘Uma mulher vivia na comunidade.’Q', 'text_en': ""'A woman lived in the community.'"", 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}"	awana	SG -> PL	Hãtu sytu	Hãtu sytu awana awinhi iãtã.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Kaiãapukury tsupata awa apaka.	awa	2			tsupata	1	{'lemma': 'tsupata'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-7', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry tsupata awa apaka.', 'text': 'Kaiãapukury tsupata awa apaka.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M barata existir também', 'text_pt': 'Tinha muita barata na casa.', 'text_en': 'There were a lot of cockroaches in the house.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Kaiãapukury tsupata	Kaiãapukury tsupata awana apaka.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awa.	awa	9			nynuwa	6	{'Case': 'Nom', 'Number': 'Plur', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'nynuwa'}	PRON	awa	9	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Plur', 'Person': '3'}	VERB	3	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-12', 'text_orig': 'Txa-ma-ry nynuwa kuna ka-dinhẽru-te-ne, txa-ma-ry nynuwa kaiãa-puku-ry nhipuku-ry awa', 'text': 'Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awa.', 'gloss_pt': 'AUX-FRUST-3SG.M.O 3PL não ATRIB-dinheiro-POSSD-3PL AUX-FRUSTR-3SG.M.O 3PL muito-DISTR-M comida-N.POSSD ter', 'text_pt': '‘Eles não tinham muito dinheiro, (Lit.: ‘Mas, eles não tinham dinheiro’) mas eles tinham muita comida.’', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury	Txamary nynuwa kuna kadinhẽrutene, txamary nynuwa kaiãapukury nhipukury awana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.4326923076923075	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awa.	awa	4			arẽka	3	{'Gender': 'Masc', 'Gender[psor]': 'Masc', 'lemma': 'herẽka'}	NOUN	awa	4	{'lemma': 'awa', 'Gender': 'Masc'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-1-4', 'text_orig': 'Txa-ma-ry aa-panhi-ka kaiã-puku-ry ø-arẽka awa', 'text': 'Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awa.', 'gloss_pt': 'AUX-FRUSTR-3SG.M.O existir-IPFTV-PRED muito-DISTR-M 3SG.M-sangue.de existir', 'text_pt': '‘Mas ainda tinha muito sangue no chão.’', 'text_en': 'But there was still a lot of blood on the ground.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka	Txamary aapanhika kaiãpukury arẽka awana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Uwa awa kaiãũpuku amarynyky.	awa	1			Uwa	0	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Fem', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'uwa'}	PRON	awa	1	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Fem'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-10-2', 'text_orig': 'Uwa awa kaiãũ-puku amary-ny-ky', 'text': 'Uwa awa kaiãũpuku amarynyky.', 'gloss_pt': '3SG.F ter muito-DISTR criança-PL-NC.pequeno.', 'text_pt': 'Ela tinha muitos filhos.', 'text_en': 'She has many children.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Uwa	Uwa awana kaiãũpuku amarynyky.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Kaiãapukury apanakyny awa.	awa	2			apanakyny	1	{'lemma': 'apanakyny'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-10', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry apanakyny awa.', 'text': 'Kaiãapukury apanakyny awa.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M resto existir', 'text_pt': '‘Tinha muitas outras coisas.’ Lit.: ‘Tinha muito todo o resto (todas as outras coisas)’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Kaiãapukury apanakyny	Kaiãapukury apanakyny awana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.	awa	16			ũimiakury	14	{'lemma': 'imiakury'}	NOUN	awa	16	{'lemma': 'awa'}	VERB	2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awana kekutxi makinhikana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
– Pitha awa awiri yky?	awa	2			Pitha	1	{'Case': 'Nom', 'Number': 'Sing', 'Person': '2', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'Pitha'}	PRON	awa	2	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '2'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-12-6', 'text_orig': 'X: – Pitha awa awiri yky?', 'text': '– Pitha awa awiri yky?', 'gloss_pt': '– 2SG ter rapé semente', 'text_pt': 'Você tem semente de rapé?', 'text_en': 'Do you have snuff seed?', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	– Pitha	– Pitha awana awiri yky?	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Sytu awa ũãapuku.	awa	1			Sytu	0	{'lemma': 'Sytu'}	NOUN	awa	1	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-10-1', 'text_orig': 'Sytu awa ũ-ãapuku.', 'text': 'Sytu awa ũãapuku.', 'gloss_pt': 'mulher existir 3SG.F-casa.de', 'text_pt': 'A mulher estava na casa dela.', 'text_en': 'The woman was at her house.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Sytu	Sytu awana ũãapuku.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.	awa	2			Ywa	0	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'}	PRON	awa	2	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'}	VERB	2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywa apaka	Ywa apaka awana muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Pupĩkaryny awa ykyynyrytena iserẽkana mitxiry.	awa	1			Pupĩkaryny	0	{'Number': 'Plur', 'lemma': 'pupĩkary'}	NOUN	awa	1	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Plur'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-9-1', 'text_orig': 'Pupĩkary-ny awa y-kyynyry-te-na i-serẽka-na mitxi-ry.', 'text': 'Pupĩkaryny awa ykyynyrytena iserẽkana mitxiry.', 'gloss_pt': 'índio-PL ter 3PL.M-xingané-POSSD-3PL.M 3PL.M-dança-3PL.M ser.primeiro-3SG.M.O', 'text_pt': '‘Os Apurinã têm a festa deles, as primeiras danças deles (as danças tradicionais).’Q', 'text_en': 'The Apurinã have their Kyynyry Feast, their first dance.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Pupĩkaryny	Pupĩkaryny awana ykyynyrytena iserẽkana mitxiry.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywãtãa ykynypuku awa kaxinhirywakury.	awa	2			ykynypuku	1	{'lemma': 'ykynypuku'}	PRON	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-11', 'text_orig': 'Ywãtãa ykyny-puku awa ka-xinhi-ry-wakury', 'text': 'Ywãtãa ykynypuku awa kaxinhirywakury.', 'gloss_pt': 'naquele.lugar todo-DISTR existir ATRIB-carne.de-3SG.M.O-PL', 'text_pt': '‘Lá tinha todo tipo de carne de caça.’Q', 'text_en': 'There was all kinds of game meat there.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywãtãa ykynypuku	Ywãtãa ykynypuku awana kaxinhirywakury.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ykynypuku awa ywa ywãtãa.	awa	1			Ykynypuku	0	{'lemma': 'Ykynypuku'}	PRON	awa	1	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-17', 'text_orig': 'Ykyny-puku awa ywa ywãtãa', 'text': 'Ykynypuku awa ywa ywãtãa.', 'gloss_pt': 'tudo-DISTR existir 3SG.M naquele.lugar', 'text_pt': '‘Tinha tudo lá.’', 'text_en': 'There was everything there.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ykynypuku	Ykynypuku awana ywa ywãtãa.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.	awa	5			ũtanyry	4	{'lemma': 'tanyry'}	NOUN	awa	5	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awana ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0096153846153846	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.	awa	13			ywa	11	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'}	PRON	awa	13	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'}	VERB	2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana	Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awana mapurupuwapekana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0144230769230769	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywã kãkite awa ãawinhinhĩã ypyrawakury.	awa	2			kãkite	1	{'Gender': 'Masc', 'lemma': 'kãkite'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa', 'Gender': 'Masc'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-8-5', 'text_orig': 'Ywã kãkite awa ã-awinhinhĩ-ã y-pyra-waku-ry.', 'text': 'Ywã kãkite awa ãawinhinhĩã ypyrawakury.', 'gloss_pt': 'lá gente ter 1PL-comunidade.de-LOC 3SG.M-criação.de-PL-M', 'text_pt': 'Lá a gente tem na comunidade as criações.', 'text_en': 'There the people in our community have children.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywã kãkite	Ywã kãkite awana ãawinhinhĩã ypyrawakury.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.	awa	7			ywa	5	{'Case': 'Nom', 'Gender': 'Masc', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'PronType': 'Prs', 'lemma': 'ywa'}	PRON	awa	7	{'lemma': 'awa', 'Number': 'Sing', 'Person': '3', 'Gender': 'Masc'}	VERB	2	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-6-15', 'text_orig': 'Ywa apaka awa muture, Ywa apaka awa tsapyryky kama-kyty, Ywa pekana awa mapuru-puwa-pe-ka-na', 'text': 'Ywa apaka awa muture, ywa apaka awa tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.', 'gloss_pt': '3SG.M também ter motor 3SG.M também ter açaí fazer-REL.O.M. 3SG.M ? ter barco-AUM-PFTV-PRED-?', 'text_pt': '‘Ele tinha motor, tinha batedeira de açaí e um batelão.’Q', 'text_en': 'He had a motor, ... ... and a barge.', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Ywa apaka awa muture, ywa apaka	Ywa apaka awa muture, ywa apaka awana tsapyryky kamakyty, ywa pekana awa mapurupuwapekana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0144230769230769	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Kaiãapukury tiwitxi awa apaka nynuwa awinhi iãtã.	awa	2			tiwitxi	1	{'Possessed': 'No', 'lemma': 'tiwitxi'}	NOUN	awa	2	{'lemma': 'awa'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-8', 'text_orig': 'Kaiãa-puku-ry tiwi-txi awa apaka nynuwa awinhi iãtã.', 'text': 'Kaiãapukury tiwitxi awa apaka nynuwa awinhi iãtã.', 'gloss_pt': 'muito-DISTR-M coisa.de-N.POSSD existir também 3PL casa.de lugar', 'text_pt': '‘Eles tinham muita coisa também dentro da casa’ Lit.: ‘Tinha muita coisa na casa deles também’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Kaiãapukury tiwitxi	Kaiãapukury tiwitxi awana apaka nynuwa awinhi iãtã.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0288461538461538	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~
Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.	awa	9			ytanuru	8	{'Gender': 'Fem', 'Gender[psor]': 'Masc', 'lemma': 'tanuru'}	NOUN	awa	9	{'lemma': 'awa', 'Gender': 'Fem'}	VERB	1	[]	{'sent_id': 'FernandaM2017:Texto-2-11', 'text_orig': 'Nynuwa mak-inhi iãtã, ũ-tanyry awa y-keku, y-tanuru awa hãty u-kieku apaka, ũ-imiakury apaka awa keku-txi ø-mak-inhi-ka-na', 'text': 'Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awa hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.', 'gloss_pt': '3PL dormir-GER lugar, 3SG.F-esposo.de ter 3SG.M-rede.de 3SG.M-esposa.de ter um 3SG.F-rede.de também 3SG.F-filhos.de também ter rede.de-N.POSSD 3PL.M-dormir-GER-PRED-3SG.M', 'text_pt': '‘No canto onde eles dormiam, o marido tinha a rede dele, a esposa tinha a rede dela também, Os filhos dela também tinham a rede deles’ Lit.: ‘Os filhos dela também tinham rede em que dormiam.’Q', 'treebank': 'UD_Apurina-UFPA/apu_ufpa-ud-test.conllu'}	awana	SG -> PL	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru	Nynuwa makinhi iãtã, ũtanyry awa ykeku, ytanuru awana hãty ukieku apaka, ũimiakury apaka awa kekutxi makinhikana.	[]	[]	0	0	0	False	False	False	0.0096153846153846	SV-#	apu	SG	PL	SV	verb	~