text
stringlengths 1
1.22k
|
---|
И если есть установленное имя, то указывать это легко если же его нет, то, конечно, необходимо придумывать наименования. |
Если так указывать, то все соотнесенные между собой будут, очевидно, обоюдными. |
Соотнесенные между собой , надо полагать, по природе существуют вместе, и в большинстве случаев это верно в самом деле, вместе существуют двойное и половина, и, когда есть половина, есть и двойное равным образом, когда имеется господин, имеется и раб, и, когда имеется раб, имеется и господин, и подобно этому обстоит дело и в остальных случаях. |
Далее, соотнесенные между собой устраняются вместе ведь если нет двойного, нет и половины, и, если нет половины, нет и двойного, и точно так же в остальных подобного рода случаях. |
Однако но для всех соотнесенных между собой , надо полагать, правильно, что они по природе существуют вместе. |
Ведь познаваемое, надо полагать, существует раньше, чем знание в самом деле, большей частью мы приобретаем знания, когда предметы их уже существуют лишь редко можно видеть - а может быть, таких случаев и нет, - чтобы знание возникало вместе с познаваемым. |
Далее, с уничтожением познаваемого прекращается и знание, между тем с прекращением знания познаваемое не уничтожается в самом дело, если нет познаваемого, то нет и знания ведь оно было бы в таком случае знанием ни о чем если же нет знания, то ничто не мешает, чтобы существовало познаваемое, например квадратура круга, если только она нечто познаваемое знания о ней еще нет, но сама она существует как познаваемое. |
Далее, с уничтожением всякого живого существа знания не будет, но множество предметов познания может существовать. |
Подобным же образом обстоит дело и с чувственным восприятием воспринимаемое чувствами существует, надо полагать, раньше, чем чувственное восприятие. |
В самом деле, с уничтожением воспринимаемого чувствами прекращается и чувственное восприятие, между тем чувственное восприятие не устраняет вместе с собой воспринимаемое чувствами. |
В самом деле, восприятия принадлежат к телу и находятся в теле. |
С уничтожением воспринимаемого чувствами уничтожается и тело ведь тело есть нечто воспринимаемое чувствами, но если нет тела, то прекращается и чувственное восприятие так что воспринимаемое чувствами устраняет вместе с собой чувственное восприятие. |
Между тем чувственное восприятие не устраняет вместе с собой воспринимаемого чувствами с уничтожением животного прекращается чувственное восприятие, но воспринимаемое чувствами будет существовать, например тело, теплое, сладкое, горькое и все остальное воспринимаемое чувствами. |
Далее, чувственное восприятие возникает вместе с тем, кто воспринимает чувствами в самом деле, животное и чувственное восприятие появляются вместе, воспринимаемое же чувствами существует и до чувственного восприятия ведь огонь, вода и тому подобные , из которых составляется животное, имеются и до животного вообще, и до восприятия. |
Таким образом, воспринимаемое чувствами, надо полагать, существует раньше чувственного восприятия. |
Можно спросить, действительно ли ни одна сущность, как полагают, не принадлежит к соотнесенному, или же для некоторых вторых сущностей это возможно. |
Что касается первых сущностей, то это действительно так ни о них как о целых, ни об отдельных их частях не говорят, что они соотнесенное. |
В самом деле, об отдельном человеке не говорят, что он отдельный человек чего-то, и об отдельном быке - что он отдельный бык чего-то. |
Точно так же и о частях об отдельной руке но говорят, что она отдельная рука кого-то, а говорят о руке, что она рука кого-то и об отдельной голове не говорят, что она отдельная голова кого-то, а говорят о голове, что она голова кого-то. |
Точно так же дело обстоит и со вторыми сущностями, по крайней мере с преобладающим большинством их так, о человек не говорят, что он человек чего-то, и о бык - что он бык чего-то. |
Точно так же и о бревне не говорят, что оно бревно чего-то, а говорят, что оно имущество кого-то. |
Таким образом, очевидно, что сущности этого рода не принадлежат к соотнесенному. |
Однако относительно некоторых вторых сущностей это спорно так, о голове говорится, что она голова кого-то, и о руке - что она рука кого-то, и так Же во всех подобных случаях, так что такие сущности можно было бы, по-видимому, причислить к соотнесенному. |
Если определение соотнесенного надлежащее, то или очень трудно, или невозможно показать, что ни одна сущность не есть соотнесенное. |
Если же это определение ненадлежащее, а соотнесенное есть то, для чего быть значит то же, что находиться в каком-то отношении к чему-нибудь, то можно, пожалуй, кое-что сказать против . |
Правда, прежнее определение простирается на всякое соотнесенное, однако находиться в отношении к чему-нибудь - это не то же, что быть по самому существу соотнесенным с другим. |
А отсюда ясно, что, если кто-нибудь определенно знает нечто соотнесенное, он будет определенно знать то, с чем оно соотнесено. |
Это явствует из самого соотнесенного если знают, что вот это есть соотнесенное, а для соотнесенного быть - значит находиться в каком-то отношении к чему-нибудь, то знают также и то, к чему оно находится в таком отношении. |
Ведь если вообще неизвестно, к чему оно находится в том или ином отношении, то не будет известно и то, находится ли оно в каком-то отношении к чему-нибудь. |
И из отдельных случаев это ясно например, если точно знают, что это есть двойное, тотчас же знают точно и то, двойное чего оно есть в самом деле, если не знают, что оно двойное по отношению к чему-то точно определенному, то не знают, есть ли оно вообще двойное. |
Таким же образом, если знают, что вот это есть лучшее, то в силу этого сразу же необходимым образом точно знают также, чего оно лучше. |
И знание о том, что оно лучше того, что хуже, не будет неопределенным знанием, иначе это оказывается лишь предположением, а не есть действительное знание, ибо еще но будут точно знать, что оно лучше того, что хуже в этом случае вполне возможно, что нот ничего такого, что было бы хуже его. |
Так что очевидно, что если точно знают, что нечто есть соотнесенное, то необходимым образом знают точно и то, к чему оно относится. |
Между тем голову, руку и каждую из таких , которые суть сущности, можно определенно знать, что они есть в существе своем, но знание того, к чему они относятся, отсюда не вытекает с необходимостью чья это голова или чья это рука - этого можно не знать определенно. |
Поэтому такие не принадлежат к соотнесенному. |
И если они не принадлежат к соотнесенному, то правильно будет сказать, что ни одна сущность не принадлежит к соотнесенному. |
Быть может, нелегко убедительно высказываться о таких вещах, но обсудив их многократно. |
По разобрать каждую из них бесполезно. |
ГЛАВА ВОСЬМАЯ Качеством я называю то, благодаря чему предметы называются такими-то. |
Качество имеет много значений. |
Под одним видом качества будем разуметь устойчивые и преходящие свойства. |
Устойчивое свойство отличается от преходящего тем, что оно продолжительнее и прочнее. |
Таковы знания и добродетели. |
В самом деле, знание, надо полагать, есть нечто прочное и с трудом меняющееся, даже если постигли его в малой степени, разве только произойдет значительная перемена из-за болезни или чего-то другого в этом роде. |
Таким же образом и добродетель, например справедливость, благоразумие и все тому подобное, надо полагать, не легко поддается колебаниям и изменениям. |
Преходящими свойствами или состояниями называются такие качества, которые легко поддаются колебаниям и быстро изменяются, каковы, например, тепло и холод, болезнь и здоровье и все тому подобные . |
В самом деле, человек находится в том пли другом состоянии и вместо с том быстро изменяется, становясь из теплого холодным или из здорового больным, и точно так же в остальных случаях, если только за какое-нибудь из этих состояний с течением времени но укоренится и не окажется неустранимым или совершенно неподверженным изменению а такое состояние можно было бы, пожалуй, уже назвать устойчивым свойством. |
Итак, очевидно, что под устойчивыми свойствами разумеют качества более продолжительные и малоподверженные изменениям ведь о тех, кто но вполне владеет знаниями и легко поддастся изменению, не говорят, что они обладают таким-то свойством, хотя они, конечно, находятся в каком-то отношении к знанию - либо в худшем, либо в лучшем. |
Таким образом, устойчивое свойство отличается от преходящего тем, что последнее легко поддается изменению, а первое более продолжительно и мало подвержено изменениям. |
Вместе с том свойства суть состояния, однако состояния но обязательно свойства. |
В самом деле, те, кто обладает теми или иными свойствами, находятся в каком-то состоянии в отношении их, а те, кто находится в каком-то состоянии, не во всех случаях обладают свойством. |
Другой вид качества - это то, благодаря которому мы называем людей искусными в кулачном бою или искусными в беге, здоровыми или болезненными, и вообще те качества, о которых говорится как о врожденной способности или неспособности в самом деле, каждое из них называется таким не потому, что кто-то находится в каком-то состоянии, а потому, что он имеет врожденную способность или неспособность легко что-то делать или ничего не претерпевать так, кто-то называется искусным в кулачном бою или в беге не потому, что он находится в том или ином состоянии, а потому, что он имеет врожденную способность легко что-то делать, и здоровым - потому, что он имеет врожденную способность не поддаваться легко действию случайностей, а болезненным - потому, что он от природы способен сопротивляться действию случайностей. |
Точно так же обстоит дело и с твердым и мягким. |
Твердое называется так потому, что оно имеет способность не поддаваться легко раздроблению, а мягкое - потому, что не имеет способности к этому. |
Третий вид качества - претерпеваемые свойства и состояния. |
Таковы, например, сладкость, горечь, терпкость и все сходное с ними кроме того, тепло, холод, белизна и чернота. |
Что они качества - это очевидно то, что ими наделено, называется таким-то в соответствии с ними например, мед называется сладким, так как он наделен сладкостью, и тело называется белым, так как оно наделено белизной. |
Точно так же обстоит дело и в остальных случаях. |
А претерпеваемыми свойствами они называются не потому, что то, что наделено ими, само что-то претерпевает или испытывает мед называется сладким не потому, что он что-то испытал, и все тому подобное - точно так же. |
Равным образом и тепло и холод называются претерпеваемыми свойствами не потому, что наделенное ими что-то испытало. |
Называются они так потому, что каждое из упомянутых качеств оказывает некоторое воздействие на чувства. |
Действительно, от сладкости воздействие испытывает вкус, а от тепла - осязание, и сходным образом остальные качества. |
Что же касается белизны, черноты и других цветов, то они называются претерпеваемыми свойствами не по той же причине, что упомянутые качества, а потому, что они сами порождены испытываемыми воздействиями. |
Что многие перемены в цвете происходят из-за воздействий, испытываемых , - это ясно в самом деле, кто испытал стыд - покраснел, кто испытал страх - побледнел, п так в каждом подобном случае. |
Поэтому если кто так же естественным образом испытал нечто подобное, то следует ожидать, что в зависимости от некоторых естественных обстоятельств у него будет такой же цвет . |
Действительно, то же состояние тела, которое в первом случае возникло при испытании стыда, может возникнуть и в зависимости от естественного строения тела, а потому естественным образом возникает и такой же цвет. |
Таким образом, те явления этого рода, которые берут свое начало от тех или иных устойчивых и длительных состояний, называются претерпеваемыми свойствами. |
В самом деле, бледность или смуглость называются качествами ведь нас называют такими-то благодаря им, когда они появляются не только в зависимости от естественного строения тела, но и вследствие продолжительной болезни или солнечного жара, и они лишь с трудом исчезают и даже остаются на всю жизнь ведь нас называют такими-то точно так же благодаря им. |
А те явления, которые возникают от чего-то легко прекращающегося и быстро исчезающего, называют состояниями, но не качествами. |
Дело в том, что по ним никого не называют таким-то и таким-то ведь краснеющего от стыда не называют краснолицым, а бледнеющего от страха - бледнолицым, а скорее о них говорят, что они что-то испытали. |
Так что в этих случаях говорят о состояниях, а не о качествах. |
Равным образом говорят о претерпеваемых свойствах и состояниях души. |
В самом деле, те из них, что сразу возникли при рождении от тех или иных устойчивых состояний, называются качествами, например умопомешательство, раздражительность и тому подобное, ведь по ним называют кого-то таким-то и таким-то - раздражительным или помешанным. |
Равным образом и те отклонения, которые не прирождены, но вследствие каких-то других обстоятельств трудноустранимы или же вообще не поддаются изменениям, суть качества, так как по ним называют людей такими-то и такими-то. |
А те, что возникают от чего-то быстро исчезающего, называются состояниями, например если испытывающий печаль становится более раздражительным. |
В самом деле, того, кто в таком состоянии становится более раздражительным, еще не называют раздражительным человеком, а скорее говорят, что он что-то испытал. |
Таким образом, подобные называются состояниями, а не качествами. |
Четвертый вид качества - это очертания имеющийся у каждой внешний облик и, кроме того, прямизна и кривизна и тому подобное. |
В самом деле, ведь по ним в каждом случае называют что-то таким-то и таким-то, ибо вещь называют такой-то и такой-то благодаря тому, что она треугольная или четырехугольная, или благодаря тому, что она прямая или кривая, и равным образом по внешнему облику что-то называют таким-то и таким-то. |
Что же касается рыхлого и плотного, шероховатого и гладкого, то кажется, будто они означают какое-то качество однако они, видимо, не относятся к категории качества в самом деле, каждое из них указывает, по-видимому, скорее на то или иное положение частей а именно, нечто плотно потому, что части его очень близки друг к другу, а рыхло потому, что они находятся на некотором расстоянии друг от друга гладко же потому, что части его лежат как бы по прямой линии, а шероховато потому, что у него одна часть выше, другая ниже. |
Можно было бы, пожалуй, указать и какой-нибудь другой вид качества. |
Но, во всяком случае, упомянутые нами - наиболее распространенные. |
Итак, качества - это те, о которых мы говорили, а такими-то и такими-то вещи называют производными от них именами или именами, образованными от них как-то иначе. |
В большей части случаев и даже почти во всех такими-то их называют производными именами. |
Так, от бледности - бледным, от умения читать и писать - умеющим читать и писать, от справедливости - справедливым. |
И точно так же и в других случаях. |
Иногда, однако, из-за того, что некоторые качества не имеют названий, наделенное ими нельзя назвать производным от них именем например, способный к бегу или к кулачному бою, называемый так в силу своей природной способности, не называется производным от какого-либо качества именем, ибо для способностей, благодаря которым эти люди называются именно такими, нет названий в отличие от искусств, по которым кого-то называют способным к кулачному бою или к борьбе в силу их наклонностей ведь говорят об искусстве кулачного боя и об искусстве борьбы, а тех, кто расположен к ним, называют такими-то и такими-то т.е. |
производным от этих искусств именем. |
Иногда же хотя качество и имеет название, но то, что называется в соответствии с ним, называется но производным от него именем так, от добродетели - хороший в самом деле, хороший называется так потому, что он обладает добродетелью, но назван он именем, не производным от добродетели. |
Однако это бывает не часто. |
Итак, такими-то и такими-то называются в соответствии с перечисленными видами качества производными от них именами или именами, образованными от них как-то иначе. |
У качества бывает и противоположность так, справедливость противоположна несправедливости, белизна - черноте, и все остальное таким же образом, равно как и все то, что названо по ним таким-то и таким-то, например несправедливое противоположно справедливому и белое - черному. |
По это имеет место но во всех случаях. |
В самом деле, огненно-красному, или бледно-желтому, или другим подобным цветам нет ничего противоположного, хотя они качества. |
Далее, если одна из двух противоположностей ость качество, то и другая будет качеством. |
И это становится ясным, если привлечь к рассмотрению остальные категории. |
Так, если справедливость противоположна несправедливости, а справедливость есть качество, то, значит, и несправедливость - качество в самом деле, ни одна из остальных категорий не подходит к несправедливости - ни количество, ни отношение, ни где и вообще ничего из них, кроме качества. |
Точно так же обстоит дело и с остальными противоположностями у качества. |
Качества допускают большую и меньшую степень. |
Об одном белом говорят, что оно более бело или менее бело, чем другое, и об одном справедливом - что оно более справедливо или менее справедливо, чем другое. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.