In (the) name|(of) Allah,|the Most Gracious,|the Most Merciful. All praises and thanks|(be) to Allah,|(the) Lord|(of all) the worlds. The Most Gracious,|the Most Merciful. Master|(of the) Day|(of) [the] Judgment. You Alone|we worship,|and You Alone|we ask for help. Guide us|(to) the path,|the straight. (The) path|(of) those|You have bestowed (Your) Favors|on them,|not (of)|those who earned (Your) wrath|on themselves,|and not|(of) those who go astray. Alif Laam Meem That|(is) the Book,|no|doubt|in it,|a Guidance|for the God-conscious. Those who|believe|in the unseen,|and establish|the prayer,|and out of what|We have provided them|they spend. And those who|believe|in what|(is) sent down|to you|and what|was sent down|**before you,|**before you,|and in the Hereafter|they|firmly believe. Those|(are) on|Guidance|from|their Lord,|and those -|they|(are) the successful ones. Indeed,|those who|disbelieve[d],|(it) is same|to them|whether you warn them|or|not|you warn them,|not|they believe. **Allah has set a seal|**Allah has set a seal|on|their hearts|and on|their hearing,|and on|their vision|(is) a veil.|And for them|(is) a punishment|great. And of|the people|(are some) who|say,|`We believed|in Allah|and in the Day|[the] Last,`|but not|they|(are) believers (at all). **They seek to deceive Allah|**They seek to deceive Allah|and those who|believe[d],|and not|they deceive|except|themselves,|and not|they realize (it). In|their hearts|(is) a disease,|**so Allah increased them|**so Allah increased them|(in) disease;|and for them|(is) a punishment|painful|because|they used (to)|[they] lie. And when|it is said|to them,|`(Do) not|spread corruption|in|the earth,`|they say,|`Only|we|(are) reformers.` Beware,|indeed they|themselves|(are) the ones who spread corruption,|[and] but|not|they realize (it). And when|it is said|to them,|`Believe|as|believed|the people,`|they say,|`Should we believe|as|believed|the fools?`|Beware,|certainly they|themselves|(are) the fools|[and] but|not|they know. And when|they meet|those who|believe[d],|they say,|`We believe[d].`|But when|they are alone|with|their evil ones,|they say,|`Indeed, we|(are) with you,|only|we|(are) mockers.` Allah|mocks|at them,|and prolongs them|in|their transgression,|they wander blindly. Those|(are) the ones who|bought|[the] astraying|for [the] guidance.|So not|profited|their commerce|and not|were they|guided-ones. Their example|(is) like (the) example|(of) the one who|kindled|a fire,|then, when|it lighted|**his surroundings,|**his surroundings,|**Allah took away|**Allah took away|their light|and left them|in|darkness[es],|**(so) they (do) not see.|**(so) they (do) not see. Deaf,|dumb,|blind,|so they|**[they] will not return.|**[they] will not return. Or|like a rainstorm|from|the sky|in it (are)|darkness[es],|and thunder,|and lightning.|They put|their fingers|in|their ears|from|the thunderclaps|(in) fear (of)|[the] death.|And Allah|(is) [the One Who] encompasses|the disbelievers. Almost|the lightning|snatches away|their sight.|Whenever|it flashes|for them|they walk|in it,|and when|it darkens|on them|they stand (still).|And if|**Allah had willed,|**Allah had willed,|He would certainly have taken away|their hearing,|and their sight.|Indeed,|Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. **O mankind!|**O mankind!|worship|your Lord,|the One Who|created you|and those [who]|**before you,|**before you,|so that you may|become righteous. The One Who|made|for you|the earth|a resting place|and the sky|a canopy,|and sent down|from|the sky|water,|then brought forth|therewith|[of]|the fruits|(as) provision|for you.|So (do) not|set up|to Allah|rivals|while you|[you] know. And if|you are|in|doubt|about what|We have revealed|to|Our slave,|then produce|a chapter|[of]|like it|and call|your witnesses|**other than|**other than|Allah|if|you are|truthful. But if|not|you do,|and never|will you do,|then fear|the Fire|whose|[its] fuel|(is) [the] men|and [the] stones,|prepared|for the disbelievers. And give good news|(to) those who|believe,|and do|[the] righteous deeds,|that|for them|(will be) Gardens,|flow|[from]|under them|the rivers.|Every time|they are provided|therefrom|of|fruit|(as) provision,|they (will) say,|`This (is)|the one which|we were provided|**before.`|**before.`|**And they will be given|**And they will be given|(things) in resemblance;|And for them|therein|spouses|purified,|and they|therein|(will) abide forever. **Indeed, Allah|**Indeed, Allah|**(is) not ashamed|**(is) not ashamed|**to set forth|**to set forth|an example|(like) even|(of) a mosquito|and (even) something|above it.|Then as for|those who|believed,|[thus] they will know|that it|(is) the truth|from|their Lord.|And as for|those who|disbelieved|[thus] they will say|what|**(did) Allah intend|**(did) Allah intend|by this|example?|He lets go astray|by it|many|and He guides|by it|many.|And not|He lets go astray|by it|except|the defiantly disobedient. Those who|break|**(the) Covenant of Allah|**(the) Covenant of Allah|**after|**after|its ratification,|and [they] cut|what|**Allah has ordered|**Allah has ordered|it|**to be joined|**to be joined|and [they] spread corruption|**in the earth.|**in the earth.|Those,|they|(are) the losers. How|(can) you disbelieve|in Allah?|While you were|dead|then He gave you life;|then|He will cause you to die,|then|He will give you life,|then|to Him|you will be returned. He|(is) the One Who|created|for you|what|**(is) in the earth,|**(is) in the earth,|all.|Moreover|He turned|to|the heaven|and fashioned them|seven|heavens.|And He|of every|thing|(is) All-Knowing. And when|said|your Lord|to the angels,|`Indeed, I (am)|going to place|in|the earth|a vicegerent,|they said,|`Will You place|in it|(one) who|will spread corruption|in it|and will shed|[the] blood[s],|while we,|[we] glorify (You)|with Your praises|and we sanctify|[to] You.`|He said,|`Indeed, I|[I] know|what|**you (do) not know.`|**you (do) not know.` And He taught|Adam|the names -|all of them.|Then|He displayed them|to|the angels,|then He said,|`Inform Me|of (the) names|(of) these,|if|you are|truthful.` They said,|`Glory be to You!|**No knowledge|**No knowledge|(is) for us|except|what|You have taught us.|Indeed You!|You|(are) the All-Knowing,|the All-Wise. He said,|`O Adam!|Inform them|of their names.`|And when|he had informed them|of their names,|He said,|`Did not|I say|to you,|Indeed, I|[I] know|(the) unseen|(of) the heavens|and the earth,|and I know|what|you reveal|and what|you [were]|conceal.` And when|We said|to the angels,|`Prostrate|to Adam,`|[so] they prostrated|except|Iblees.|He refused|and was arrogant|and became|of|the disbelievers. And We said,|`O Adam!|Dwell|you|and your spouse|(in) Paradise,|and [you both] eat|from it|freely|(from) wherever|you [both] wish.|**But do not [you two] approach|**But do not [you two] approach|this|[the] tree,|lest you [both] be|of|the wrongdoers.` Then made [both of] them slip|the Shaitaan|from it,|and he got [both of] them out|from what|they [both] were|in [it].|And We said,|`Go down (all of you),|some of you|to others|(as) enemy;|and for you|in|the earth|(is) a dwelling place|and a provision|for|a period.` **Then Adam received|**Then Adam received|from|his Lord|words,|So (his Lord) turned|towards him.|Indeed He!|He|(is) the Oft-returning (to mercy),|the Most Merciful. We said,|`Go down|from it|all (of you),|and when,|comes to you|from Me|Guidance,|then whoever|follows|My Guidance,|[then] no|fear|(will be) on them|and not|they|will grieve. And those|who disbelieve[d]|and deny|Our Signs,|those|(are the) companions|(of) the Fire;|they|in it|(will) abide forever.` O Children|(of) Israel!|Remember|My Favor|which|I bestowed|upon you|and fulfill,|My Covenant|I will fulfill|your covenant|and Me Alone|fear [Me]. And believe|in what|I have sent down|confirming|that which|(is) with you,|and (do) not|be|(the) first|disbeliever|of it.|And (do) not|exchange|My Signs (for)|a price|small,|and Me Alone|fear [Me]. And (do) not|mix|the Truth|with [the] falsehood|and conceal|the Truth|while you|[you] know. And establish|the prayer|and give|zakah|and bow down|with|those who bow down. Do you order|[the] people|[the] righteousness|and you forget|yourselves,|while you|[you] recite|the Book?|Then, will not|you use reason? And seek help|through patience|and the prayer;|and indeed, it|(is) surely difficult|except|on|the humble ones, Those who|believe|that they|will meet|their Lord|and that they|to Him|will return. O Children|(of) Israel!|Remember|My Favor|which|I bestowed|upon you|and that I|[I] preferred you|over|the worlds. And fear|a day,|(will) not|avail|any soul|**(another) soul|**(another) soul|anything,|and not|will be accepted|from it|any intercession,|and not|will be taken|from it|a compensation,|and not|they|will be helped. And when|We saved you|from|**(the) people of Firaun|**(the) people of Firaun|(who were) afflicting you (with)|horrible|torment,|slaughtering|your sons|and letting live|your women.|And in|that|(was) a trial|from|your Lord|great. And when|We parted|for you|the sea,|then We saved you,|and We drowned|**(the) people of Firaun|**(the) people of Firaun|while you|(were) looking. And when|We appointed|(for) Musa|forty|nights.|Then|you took|the calf|**after him|**after him|and you|(were) wrongdoers. Then|We forgave|you|**after|**after|that,|so that you may|(be) grateful. And when|We gave|Musa|the Book|and the Criterion,|perhaps you|(would be) guided. And when|said|Musa|to his people,|`O my people!|Indeed, you|[you] have wronged|yourselves|by your taking|the calf.|So turn in repentance|to|your Creator,|and kill|yourselves.|That|(is) better|for you|with|your Creator.`|Then He turned|towards you.|Indeed He!|He|(is) the Oft-returning,|the Most Merciful. And when|you said,|`O Musa!|Never|**(will) we believe you|**(will) we believe you|until|we see|Allah|manifestly.`|So seized you|the thunderbolt|while you|(were) looking. Then|We revived you|**after|**after|your death,|so that you may|(be) grateful. And We shaded|[over] you|(with) [the] clouds|and We sent down|to you|[the] manna|and [the] quails,|`Eat|from|(the) good things|that|We have provided you.`|And not|they wronged Us,|but|they were|(to) themselves|doing wrong. And when|We said,|`Enter|this|town,|then eat|from [it]|wherever|you wish[ed]|abundantly,|and enter|the gate|prostrating.|And say,|`Repentance,`|We will forgive|for you|your sins.|And We will increase|the good-doers (in reward).` But changed|those who|wronged|(the) word|other (than)|that which|was said|to them;|so We sent down|upon|those who|wronged,|a punishment|from|the sky|because|they were|defiantly disobeying. **And when|**Musa asked for water|**Musa asked for water|for his people,|[so] We said,|`Strike|with your staff|the stone.`|Then gushed forth|from it|**twelve|**twelve|springs.|**Knew|**Knew|all|(the) people|their drinking place.|`Eat|and drink|from|(the) provision (of)|Allah,|and (do) not|act wickedly|in|the earth|spreading corruption.` And when|you said,|`O Musa!|Never (will)|we endure|[on]|food|(of) one (kind),|so pray|for us|(to) your Lord|to bring forth|for us|out of what|grows|the earth,|of|its herbs,|[and] its cucumbers,|[and] its garlic,|[and] its lentils,|and its onions.`|He said,|`Would you exchange|that which|[it]|(is) inferior|for that which|[it]|(is) better?|Go down|(to) a city,|so indeed|for you|(is) what|you have asked (for).`|And were struck|on them|the humiliation|and the misery|**and they drew on themselves wrath|**and they drew on themselves wrath|of|Allah|That (was)|because they|used to|disbelieve|in (the) Signs|(of) Allah|and kill|the Prophets|without (any)|[the] right.|That|(was) because|they disobeyed|and they were|transgressing. Indeed,|those who|believed|and those who|became Jews|and the Christians|and the Sabians -|who|believed|in Allah|and the Day|[the] Last|and did|righteous deeds,|so for them|(is) their reward|with|their Lord|and no|fear|on them|and not|they|will grieve. And when|We took|your covenant|and We raised|over you|the mount,|`Hold|what|We have given you|with strength,|and remember|what|(is) in it,|perhaps you|(would become) righteous.` Then|you turned away|**after|**after|that.|So if not|**(for the) Grace of Allah|**(for the) Grace of Allah|upon you|and His Mercy,|surely you would have been|of|the losers. And indeed,|you knew|those who|transgressed|among you|**in the (matter of) Sabbath.|**in the (matter of) Sabbath.|So We said|to them,|`Be|apes,|despised.` So We made it|a deterrent punishment|for those|**(in) front of them|**(in) front of them|**and those after them|**and those after them|and an admonition|for those who fear (Allah). And when|**Musa said|**Musa said|to his people,|**`Indeed, Allah|**`Indeed, Allah|commands you|that|you slaughter|a cow.`|They said,|`Do you take us|(in) ridicule.`|He said,|`I seek refuge|in Allah|that|I be|among|the ignorant.` They said,|`Pray|for us|(to) your Lord|to make clear|to us|what|it (is).`|He said,|`Indeed, He|says,|`[Indeed] it|(is) a cow|not|old|and not|young,|middle aged|between|that,`|so do|what|you are commanded.` They said,|`Pray|for us|(to) your Lord|to make clear|to us|what|(is) its color.`|He said,|`Indeed, He|says,|`[Indeed] it is|a cow|yellow,|bright|(in) its color,|pleasing|(to) those who see (it).`` They said,|`Pray|for us|(to) your Lord|to make clear|to us|what|it (is).|Indeed,|[the] cows|look alike|to us.|And indeed we,|if|**wills Allah,|**wills Allah,|(will) surely be those who are guided.` He said,|`Indeed, He|says,|`[Indeed] it|(is) a cow|not|trained|to plough|the earth,|and not|water|the field;|sound,|no|blemish|in it.``|They said,|`Now|you have come|with the truth.`|So they slaughtered it,|and not|they were near|(to) doing (it). And when|you killed|a man,|then you disputed|concerning it,|but Allah|(is) the One Who brought forth|what|you were|concealing. So We said,|`Strike him|with a part of it.`|Like this|**Allah revives|**Allah revives|the dead,|and shows you|His Signs,|perhaps you may|use your intellect. **Then hardened|**Then hardened|your hearts|**after|**after|that|so they|(became) like [the] stones|or|stronger|(in) hardness.|And indeed,|from|the stones|certainly (there are some) which|gush forth|from it|[the] rivers,|and indeed,|from them|certainly (there are some) which|split,|so comes out|from it|[the] water,|and indeed,|from them|certainly (there are some) which|fall down|from|fear|(of) Allah.|**And Allah (is) not|**And Allah (is) not|unaware|of what|you do. **Do you hope|that|they will believe|[for] you|**while indeed (there) has been|**while indeed (there) has been|a party|of them,|(who used to) hear|**(the) words of Allah,|**(the) words of Allah,|then|they distort it|**after|**after|[what]|they understood it,|while they|know? And when|they meet|those who|believe[d],|they say,|`We have believed.`|But when|meet in private|some of them|**with some (others),|**with some (others),|they say,|`Do you tell them|what|**Allah has revealed|**Allah has revealed|to you|so that they argue with you|therewith|before|your Lord?|Then do (you) not|understand?` Do not|they know|that|Allah|knows|what|they conceal|and what|they declare? And among them|(are) unlettered ones,|**(who) do not know|**(who) do not know|the book|except|wishful thinking|and not|they|(do anything) except|guess. So woe|to those who|write|the book|with their (own) hands|then,|they say,|`This|**(is) from Allah,`|**(is) from Allah,`|**(is) from Allah,`|to barter|with it|(for) a price|little.|So woe|to them|for what|have written|their hands|and woe|to them|for what|they earn. And they say,|`Never|will touch us|the Fire|except|(for) days|numbered.`|Say,|`Have you taken|from|Allah|a covenant,|so never|**will Allah break|**will Allah break|His Covenant?|Or|(do) you say|against|Allah|what|**you (do) not know?`|**you (do) not know?` Yes,|whoever|earned|evil|**and surrounded him|**and surrounded him|his sins -|[so] those|(are the) companions|(of) the Fire;|they|in it|(will) abide forever. And those who|believed|and did|righteous deeds,|those|(are the) companions|(of) Paradise;|they|in it|(will) abide forever. And when|We took|(the) covenant|(from the) Children|(of) Israel,|**`You will not worship|**`You will not worship|except|Allah,|and with [the] parents|(be) good|**and (with) relatives|**and (with) relatives|and [the] orphans|and the needy,|and speak|to [the] people|good,|and establish|the prayer|and give|the zakah.`|Then|you turned away,|except|a few|of you,|and you (were)|refusing. And when|We took|your covenant,|**`You will not shed|**`You will not shed|your blood|**and (will) not evict|**and (will) not evict|yourselves|from|your homes,`|then|you ratified|while you|(were) witnessing. Then|you|(are) those|(who) kill|yourselves|and evict|a party|of you|from|their homes,|you support one another|against them|in sin|and [the] transgression.|And if|they come to you|(as) captives,|you ransom them;|while it|(was) forbidden|to you|their eviction.|So do you believe|in part (of)|the Book|and disbelieve|in part?|Then what|(should be the) recompense|(for the one) who|does|that|among you,|except|disgrace|in|the life|(of) the world;|and (on the) Day|of [the] Resurrection|they will be sent back|to|(the) most severe|punishment?|**And Allah (is) not|**And Allah (is) not|unaware|of what|you do. Those|(are) the ones who|bought|the life|(of) the world|for the Hereafter;|so not|will be lightened|for them|the punishment|and not|they|will be helped. And indeed|We gave|Musa|the Book|and We followed up|**after him|**after him|with [the] Messengers.|And We gave|Isa,|(the) son|(of) Maryam,|[the] clear signs|and We supported him|**with the Holy Spirit.|**with the Holy Spirit.|Is it (not) so (that) whenever|came to you|a Messenger|with what|**(do) not desire|**(do) not desire|yourselves,|you acted arrogantly?|So a party|you denied,|and a party|you kill(ed). And they said,|`Our hearts|(are) wrapped.`|Nay,|**Allah has cursed them|**Allah has cursed them|for their disbelief;|so little|(is) what|they believe. And when|came to them|a Book|**from Allah|**from Allah|**from Allah|confirming|**what (was) with them,|**what (was) with them,|though they used to|**before|**before|(that), pray for victory|over|those who|disbelieved -|then when|came to them|what|they recognized,|they disbelieved|in it.|So (the) curse|(of) Allah|(is) on|the disbelievers. Evil (is) that|**(for) which they have sold|**(for) which they have sold|themselves,|that|they disbelieve|in what|**Allah has revealed,|**Allah has revealed,|grudging|that|**Allah sends down|**Allah sends down|of|His Grace|on|whom|He wills|from|His servants.|**So they have drawn (on themselves) wrath|**So they have drawn (on themselves) wrath|upon|wrath.|And for the disbelievers|(is) a punishment|humiliating. And when|it is said|to them,|`Believe|in what|**Allah has revealed,`|**Allah has revealed,`|they say,|`We believe|in what|was revealed|to us.`|And they disbelieve|in what|(is) besides it,|while it|(is) the truth|confirming|what|(is) with them.|Say,|`Then why|(did) you kill|**(the) Prophets of Allah|**(the) Prophets of Allah|**before,|**before,|if|you were|believers?` **And indeed|came to you|Musa|with [the] clear signs,|then|you took|the calf|**after him|**after him|and you|(were) wrongdoers. And when|We took|your covenant|and We raised|over you|the mount,|`Hold|what|We gave you,|with firmness|and listen.`|They said,|`We heard|and we disobeyed.`|And they were made to drink|in|their hearts|(love of) the calf|because of their disbelief.|Say,|`Evil (is) that|**orders you (to do) it|**orders you (to do) it|your faith,|if|you are|believers.` Say,|`If -|is|for you|the home|(of) the Hereafter|**with Allah|**with Allah|exclusively,|**excluding|**excluding|the mankind,|then wish|(for) [the] death,|if|you are|truthful.` And never (will)|they wish for it,|ever,|because|(of what) sent ahead|their hands.|And Allah|(is) All-Knower|of the wrongdoers. And surely you will find them|(the) most greedy|(of) [the] mankind|for|life,|and (greedier) than|those who|associate[d] partners (with Allah).|Loves|(each) one of them|if|he could be granted a life|(of) a thousand|year(s).|But not|it|(will) remove him|from|the punishment|that|he should be granted life.|And Allah|(is) All-Seer|of what|they do. Say,|`Whoever|is|an enemy|to Jibreel -|then indeed he|brought it down|on|your heart|by (the) permission|(of) Allah|confirming|what|**(was) before it|**(was) before it|and a guidance|and glad tiding(s)|for the believers.` Whoever|is|an enemy|(to) Allah|and His Angels,|and His Messengers,|and Jibreel,|and Meekael,|then indeed|Allah|(is) an enemy|to the disbelievers. And indeed|We revealed|to you|Verses|clear,|and not|**disbelieves in them|**disbelieves in them|except|the defiantly disobedient. And is (it not that) whenever|they took|a covenant,|threw it away|a party|of them?|Nay,|most of them|(do) not|believe. And when|came to them|a Messenger|**from Allah|**from Allah|**from Allah|**confirming what|**confirming what|(was) with them,|threw away|a party|of|those who|were given|the Book|**Allah`s Book|**Allah`s Book|behind|their backs|as if they|(do) not.|know And they followed|what|recite(d)|the devils|over|(the) kingdom|(of) Sulaiman.|And not|disbelieved|Sulaiman|[and] but|the devils|disbelieved,|they teach|the people|[the] magic|and what|was sent down|to|the two angels|in Babylon,|Harut|and Marut.|And not|they both teach|any|one|unless|they [both] say,|`Only|we|(are) a trial,|so (do) not|disbelieve.`|But they learn|from those two|what|[they] causes separation|with it|between|the man|and his spouse.|And not|they (could)|at all [be those who] harm|with it|any|one|except|by permission|(of) Allah.|And they learn|what|harms them|and not|profits them.|And indeed|they knew|that whoever|buys it,|not|for him|in|the Hereafter|any|share.|And surely evil|(is) what|they sold|with it|themselves,|if|they were|(to) know. And if|[that] they|(had) believed|and feared (Allah),|surely (the) reward|**from|**from|Allah|(would have been) better,|if|they were|(to) know. O you|who|believe[d]!|`(Do) not|say|`Raina`|and say|`Unzurna`|and listen.|And for the disbelievers|(is) a punishment|painful. (Do) not|like|those who|disbelieve|from|**(the) People of the Book|**(the) People of the Book|and not|those who associate partners (with Allah),|that|(there should) be sent down|to you|any|good|from|your Lord.|And Allah|chooses|for His Mercy|whom|He wills.|And Allah|**(is the) Possessor of [the] Bounty|**(is the) Possessor of [the] Bounty|[the] Great. **What We abrogate|**What We abrogate|(of)|a sign|or|[We] cause it to be forgotten,|We bring|better|than it|or|similar (to) it.|Do not|you know|that|Allah|over|**everything|**everything|(is) All-Powerful? Do not|you know|that,|Allah|for Him|(is the) Kingdom|(of) the heavens|and the earth?|And not|(is) for you|**besides|**besides|Allah|any|protector|and not|any helper. Or|(do) you wish|that|you ask|your Messenger|as|was asked|Musa|**before?|**before?|And whoever|exchanges|[the] disbelief|with [the] faith,|so certainly|he went astray (from)|(the) evenness|(of) the way. **Wish[ed] many|**Wish[ed] many|from|**(the) People of the Book|**(the) People of the Book|if|they could turn you back|**after|**after|your (having) faith|(to) disbelievers,|(out of) jealousy|**from|**from|themselves,|**(even) after|**(even) after|[what]|became clear|to them,|the truth.|So forgive|and overlook|until|**Allah brings|**Allah brings|His Command.|Indeed,|Allah|on|every|thing|(is) All-Powerful. And establish|the prayer|and give|[the] zakah.|And whatever|you send forth|for yourselves|of|good (deeds),|you will find it|**with Allah.|**with Allah.|**Indeed, Allah|**Indeed, Allah|of what|you do|(is) All-Seer. And they said,|`Never|will enter|the Paradise|except|who|is|(a) Jew[s]|or|(a) Christian[s].`|That|(is) their wishful thinking.|Say,|`Bring|your proof|if|you are|[those who are] truthful.` Yes,|whoever|submits|his face|to Allah|and he|(is) a good-doer,|so for him|(is) his reward|with|his Lord.|And no|fear|(will be) on them|and not|they|(will) grieve. And said|the Jews,|`Not|the Christians|(are) on|anything,`|and said|the Christians,|`Not|the Jews|(are) on|anything,`|although they|recite|the Book.|Like that|said|those who|(do) not|know,|similar|their saying.|[So] Allah|will judge|between them|(on the) Day|(of) Resurrection|in what|they were|[in it]|differing. And who|(is) more unjust|than (one) who|prevents|(the) masajid|(of) Allah|to|be mentioned|in them|His name,|and strives|for|their destruction?|Those!|Not|it is|for them|that|they enter them|except|(like) those in fear.|For them|in|the world|(is) disgrace|and for them|in|the Hereafter|(is) a punishment|great. And for Allah|(is) the east|and the west,|so wherever|you turn|[so] there|(is the) face|(of) Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing. And they said,|**`Allah has taken|**`Allah has taken|a son.`|Glory be to Him!|Nay,|for Him|(is) what|(is) in|the heavens|and the earth.|All|to Him|(are) humbly obedient. (The) Originator|(of) the heavens|and the earth!|And when|He decrees|a matter,|[so] only|He says|to it|`Be,`|and it becomes. And said|those who|(do) not|know,|`Why not|**Allah speaks to us|**Allah speaks to us|or|comes to us|a sign?`|Like that|said|those|**before them|**before them|similar|their saying.|Became alike|their hearts.|Indeed,|We have made clear|the signs|for people|(who) firmly believe. Indeed We!|[We] have sent you|with the truth,|(as) a bearer of good news|and (as) a warner.|And not|you will be asked|about|(the) companions|(of) the blazing Fire. And never|will be pleased|with you|the Jews|and [not]|the Christians|until|you follow|their religion.|Say,|`Indeed,|**(the) Guidance of Allah,|**(the) Guidance of Allah,|it|(is) the Guidance.`|And if|you follow|their desires|after|what|has come to you|of|the knowledge,|not|for you|from|Allah|any|protector|and not|any helper. Those,|We have given them|the Book|recite it|(as it has the) right|(of) its recitation.|Those (people)|believe|in it.|And whoever|disbelieves|in it,|then those,|they|(are) the losers. O Children|(of) Israel!|Remember|My Favor|which|I bestowed|upon you|and that I|[I] preferred you|over|the worlds. And fear|a day|not|will avail|a soul|**(another) soul|**(another) soul|anything|and not|will be accepted|from it|any compensation,|and not|will benefit it|any intercession,|and not|they|will be helped. And when|tried|Ibrahim|his Lord|with words|and he fulfilled them,|He said,|`Indeed I|(am) the One to make you|for the mankind|a leader.`|He said,|`And from|my offspring?`|He said,|`(Does) not|reach|My Covenant|(to) the wrongdoers.` And when|We made|the House|a place of return|for mankind|and (a place of) security|and (said), `Take|[from]|(the) standing place|(of) Ibrahim,|(as) a place of prayer.`|And We made a covenant|with|Ibrahim|and Ismail|[that],|`[You both] purify|My House|for those who circumambulate|and those who seclude themselves for devotion and prayer|and those who bow down|and those who prostrate.` And when|said|Ibrahim,|`My Lord|make|this|a city|secure|and provide|its people|with|fruits,|(to) whoever|believed|from them|in Allah|and the Day|the Last,`|He said,|`And whoever|disbelieved,|[then] I will grant him enjoyment|a little;|then|I will force him|to|(the) punishment|(of) the Fire,|and evil|(is) the destination. And when|**Ibrahim (was) raising|**Ibrahim (was) raising|the foundations|**of the House|**of the House|and Ismail,|(saying), `Our Lord!|Accept|from us.|Indeed You!|[You] (are)|the All-Hearing,|the All-Knowing. Our Lord!|[and] Make us|both submissive|to You.|And from|our offspring|a community|submissive|to You.|And show us|our ways of worship|and turn|to us.|Indeed You!|[You] (are)|the Oft-returning,|the Most Merciful Our Lord!|[And] raise up|in them|a Messenger|from them|(who) will recite|to them|Your Verses|and will teach them|the Book|and the wisdom|and purify them.|Indeed You!|You (are)|the All-Mighty|the All-Wise.` And who|**will turn away from|**will turn away from|**Ibrahim`s religion|**Ibrahim`s religion|except|who|fooled|himself?|And indeed|We chose him|**in the world,|**in the world,|and indeed he,|in,|the Hereafter|surely (will be) among|the righteous. When|said|to him|his Lord|`Submit (yourself),`|he said,|`I (have) submitted (myself)|to (the) Lord|(of) the worlds.` And enjoined|[it]|Ibrahim|(upon) his sons|and Yaqub,|`O my sons!|**Indeed, Allah|**Indeed, Allah|has chosen|for you|the religion,|**so you should not die|**so you should not die|except|while you|(are) submissive.` Or|were you|witnesses|when|came to|Yaqub|[the] death,|when|he said|to his sons,|`What|will you worship|**after me?`|**after me?`|They said,|`We will worship|your God|and (the) God|(of) your forefathers,|Ibrahim|and Ismail|and Ishaq -|God|One.|And we|to Him|(are) submissive.` This|(was) a community|**(which) has passed away,|**(which) has passed away,|for it|**what it earned|**what it earned|and for you|what|you earned.|And not|you will be asked|about what|they used to|do. And they said,|`Be|Jews|or|Christians,|(then) you will be guided.`|Say,|`Nay,|(the) religion|(of) Ibrahim,|(the) upright;|and not|he was|of|those who associated partners (with Allah).` Say,|`We have believed|in Allah|and what|(is) revealed|to us|and what|was revealed|to|Ibrahim|and Ismail|and Ishaq|and Yaqub|and the descendants,|and what|was given|(to) Musa|and Isa|and what|was given|(to) the Prophets|from|their Lord.|Not|we make distinction|between|any|of them.|And we|to Him|(are) submissive. ` So if|they believe[d]|in (the) like|(of) what|you have believed|in [it],|then indeed,|they are (rightly) guided.|But if|they turn away,|then only|they|(are) in|dissension.|**So Allah will suffice you against them,|**So Allah will suffice you against them,|and He|(is) the All-Hearing,|the All-Knowing. (The) color (religion)|(of) Allah!|And who|(is) better|than|**Allah at coloring?|**Allah at coloring?|And we|to Him|(are) worshippers. Say,|`Do you argue with us|about|Allah|while He|(is) our Lord|and your Lord?|And for us|(are) our deeds|and for you|(are) your deeds|and we|to Him|(are) sincere. Or|(do) you say|that|Ibrahim|and Ismail|and Ishaq|and Yaqub|and the descendants|were|Jews|or|Christians?`|Say,|`Are you|better knowing|**or (is) Allah?`|**or (is) Allah?`|And who|(is) more unjust|than (the one) who|concealed|a testimony|(that) he has|from|Allah?|And not|(is) Allah|unaware|of what|you do. This|(was) a community|**(which) has passed away.|**(which) has passed away.|For it|what|it earned|and for you|what|you have earned.|And not|you will be asked|about what|they used to|do. Will say|the foolish ones|from|the people,|`What|(has) turned them|from|their direction of prayer|which|they were used to|[on it].`|Say,|`For Allah|(is) the east|and the west.|He guides|whom|He wills|to|a path|straight.` And thus|We made you|a community|(of the) middle way|so that you will be|witnesses|over|the mankind,|and will be|the Messenger|on you|a witness.|And not|We made|the direction of prayer|which|you were used to|[on it]|except|that We make evident|(he) who|follows|the Messenger|from (he) who|turns back|on|his heels.|And indeed,|it was|certainly a great (test)|except|for|those whom|**Allah guided.|**Allah guided.|And not|**will Allah|**will Allah|let go waste|your faith.|**Indeed, Allah|**Indeed, Allah|(is) to [the] mankind|Full of Kindness,|Most Merciful. Indeed,|We see|(the) turning|(of) your face|towards|the heaven.|So We will surely turn you|(to the) direction of prayer|you will be pleased with.|So turn|your face|towards the direction|**(of) the Al-Masjid Al-Haraam|**(of) the Al-Masjid Al-Haraam|**and wherever|**and wherever|you are|[so] turn|your faces|(in) its direction.|And indeed,|those who|were given|the Book|surely know|that it|(is) the truth|from|their Lord.|And not|(is) Allah|unaware|of what|they do. And even if|you come|(to) those who|were given|the Book|with all|(the) signs,|not|they would follow|your direction of prayer,|and not|(will) you (be)|a follower|(of) their direction of prayer.|And not|some of them|(are) followers|(of the) direction of prayer|(of each) other.|And if|you followed|their desires|**after|**after|[what]|came to you|of|the knowledge,|indeed, you|(would) then|(be) surely among|the wrongdoers. (To) those whom|We gave [them]|the Book,|they recognize it|like|they recognize|their sons.|And indeed,|a group|of them|surely they conceal|the Truth|while they|know. The Truth|(is) from|your Lord,|so (do) not|be|among|the doubters. And for everyone|(is) a direction -|he|turns towards it,|so race|(to) the good.|**Wherever|**Wherever|you will be|**Allah will bring you|**Allah will bring you|**Allah will bring you|together.|**Indeed, Allah|**Indeed, Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. And from|wherever|you start forth,|[so] turn|your face|(in the) direction|**(of) Al-Masjid Al-Haraam.|**(of) Al-Masjid Al-Haraam.|And indeed, it|(is) surely the truth|from|your Lord.|And not|(is) Allah|unaware|of what|you do. And from|wherever|you start forth|[so] turn|your face|(in the) direction|**(of) Al-Masjid Al-Haraam.|**(of) Al-Masjid Al-Haraam.|**And wherever|**And wherever|you (all) are|[so] turn|your faces|(in) its direction,|so that not|will be|for the people|against you|any argument|except|those who|wronged|among them;|so (do) not|fear them,|but fear Me.|And that I complete|My favor|upon you|[and] so that you may|(be) guided. As|We sent|among you|a Messenger|from you|(who) recites|to you|Our verses|and purifies you|and teaches you|the Book|and the wisdom|and teaches you|what|not|you were|knowing. So remember Me,|I will remember you|and be grateful|to Me|**and (do) not be ungrateful to Me.|**and (do) not be ungrateful to Me. O you|who|believe[d]!|Seek help|through patience|and the prayer.|Indeed,|Allah|(is) with|the patient ones. **And (do) not say|**And (do) not say|for (the ones) who|are slain|in|(the) way|(of) Allah|`(They are) dead.`|Nay,|(they are) alive|[and] but|**you (do) not perceive.|**you (do) not perceive. And surely We will test you|with something|of|[the] fear|and [the] hunger|and loss|of|[the] wealth|and [the] lives|and [the] fruits,|but give good news|(to) the patient ones. Those who,|when|strikes them|a misfortune,|they say,|**`Indeed, we belong to Allah|**`Indeed, we belong to Allah|and indeed we|towards Him|will return.` Those|on them|(are) blessings|**from their Lord|**from their Lord|and Mercy.|And those|[they]|(are) the guided ones. **Indeed,|the Safa|and the Marwah|**(are) from (the) symbols|**(are) from (the) symbols|(of) Allah.|So whoever|performs Hajj|(of) the House|or|performs Umrah,|so no|blame|on him|that|he walks|between [both of] them.|And whoever|voluntarily does|good,|**then indeed, Allah|**then indeed, Allah|(is) All-Appreciative,|All-Knowing. Indeed,|those who|conceal|what|We revealed|of|the clear proofs,|and the Guidance,|**after|**after|**[what] We made clear|**[what] We made clear|to the people|in|the Book -|those,|**Allah curses them|**Allah curses them|and curse them|the ones who curse. Except|those|who repent[ed]|and reform[ed]|and openly declar[ed].|Then those,|I will accept repentance|from them,|and I (am)|the Acceptor of Repentance,|the Most Merciful. **Indeed, those who|**Indeed, those who|disbelieve[d]|and die[d]|while they|(were) disbelievers,|those,|on them|(is the) curse|(of) Allah,|and the Angels,|and the mankind,|all together. (Will) abide forever|in it.|**Will not be lightened|**Will not be lightened|for them|the punishment|and not|they|will be reprieved. And your God|**(is) one God;|**(is) one God;|**(there is) no god|**(there is) no god|except|Him,|the Most Gracious,|the Most Merciful. Indeed,|in|(the) creation|(of) the heavens|and the earth,|and alternation|of the night|and the day,|and the ships|which|sail|in|the sea|with what|benefits|[the] people,|and what|**Allah (has) sent down|**Allah (has) sent down|**from the sky|**from the sky|**[of] water,|**[of] water,|**giving life thereby|**giving life thereby|(to) the earth|after|its death,|and dispersing|therein|**[of] every|**[of] every|moving creature,|and directing|(of) the winds|and the clouds|[the] controlled|between|the sky|and the earth,|surely (are) Signs|for a people|who use their intellect. And among|the mankind|who|takes|**besides|**besides|Allah|equals.|They love them|**as (they should) love Allah.|**as (they should) love Allah.|And those who|believe[d]|(are) stronger|(in) love|for Allah.|And if|would see|those who|wronged,|when|they will see|the punishment|that|**all the power belongs to Allah|**all the power belongs to Allah|**all the power belongs to Allah|**and [that] Allah|**and [that] Allah|(is) severe|(in) [the] punishment. When|will disown|those who|were followed|**[from] those|**[from] those|who followed|and they will see|the punishment,|[and] will be cut off|for them|the relations. And said|those who|followed,|**`(Only) if [that]|**`(Only) if [that]|for us|a return,|then we will disown|[from] them|as|they disown|[from] us.`|Thus|**Allah will show them|**Allah will show them|their deeds|(as) regrets|for them.|And not|they|will come out|from|the Fire. **O mankind!|**O mankind!|Eat|of what|**(is) in the earth -|**(is) in the earth -|lawful|(and) good.|And (do) not|follow|(the) footsteps (of)|the Shaitaan.|Indeed, he|(is) to you|an enemy|clear. Only|he commands you|to (do) the evil|and the shameful|and that|you say|about|Allah|what|not|you know. And when|it is said|to them,|`Follow|what|**Allah has revealed,`|**Allah has revealed,`|they said,|`Nay|we follow|what|we found|[on it]|our forefathers (following)`.|Even though|[were]|their forefathers|**(did) not understand|**(did) not understand|anything|**and they were not guided?|**and they were not guided? And (the) example|(of) those who|disbelieve[d]|(is) like (the) example|(of) the one who|shouts|at what|**(does) not hear|**(does) not hear|except|calls|and cries -|deaf|dumb,|(and) blind,|[so] they|**(do) not understand.|**(do) not understand. **O you who|**O you who|believe[d]!|Eat|**from (the) good|**from (the) good|what|We have provided you|and be grateful|to Allah|if|you|**worship Him alone.|**worship Him alone. Only|He has forbidden|to you|the dead animals,|and [the] blood,|and flesh,|(of) swine,|**and what has been dedicated|**and what has been dedicated|[with it]|to other than|Allah.|So whoever|(is) forced by necessity|without|(being) disobedient|and not|transgressor,|then no|sin|on him.|**Indeed, Allah|**Indeed, Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **Indeed, those who|**Indeed, those who|conceal|**what Allah (has) revealed|**what Allah (has) revealed|**what Allah (has) revealed|**of the Book,|**of the Book,|and they purchase|there with|a gain|little.|Those,|**not they eat|**not they eat|**in their bellies|**in their bellies|except|the Fire.|**And Allah will not speak to them|**And Allah will not speak to them|**And Allah will not speak to them|(on the) Day|(of) [the] Judgment|**and He will not purify them,|**and He will not purify them,|and for them|(is) a punishment|painful. Those|(are) they who|purchase[d]|[the] astraying|for [the] Guidance,|and [the] punishment|for [the] forgiveness.|So what (is)|their endurance|on|the Fire! That|(is) because|Allah|revealed|the Book|with [the] Truth.|And indeed,|those|who differed|in|the Book|(are) surely in|schism|far. **It is not|[the] righteousness|that|you turn|your faces|towards|the east|and the west,|[and] but|the righteous[ness]|(is he) who|believes|in Allah|and the Day|[the] Last,|and the Angels,|and the Book,|and the Prophets,|and gives|the wealth|**in spite of his love (for it)|**in spite of his love (for it)|**(to) the near relatives,|**(to) the near relatives,|and the orphans,|and the needy,|**and the wayfarer,|**and the wayfarer,|and those who ask,|and in|freeing the necks (slaves)|and (who) establish|the prayer,|and give|the zakah,|and those who fulfill|their covenant|when|they make it;|and those who are patient|**in [the] suffering|**in [the] suffering|and [the] hardship,|at (the) time|(of) [the] stress.|Those|(are) the ones who|are true|and those,|[they]|(are) the righteous . O you|who|believe[d]!|Prescribed|for you|(is) the legal retribution|**in (the matter of) the murdered,|**in (the matter of) the murdered,|the freeman|for the freeman,|and the slave|for the slave,|and the female|for the female.|But whoever|is pardoned|[for it]|**from his brother|**from his brother|anything,|then follows up|with suitable|[and] payment|to him|with kindness.|That (is)|a concession|from|your Lord|and mercy.|Then whoever|transgresses|after|that,|then for him|(is) a punishment|painful. And for you|**in the legal retribution|**in the legal retribution|(is) life,|**O men of understanding!|**O men of understanding!|So that you may|(become) righteous. Prescribed|for you|when|approaches|any of you|[the] death,|if|he leaves|good|(making) the will|for the parents|and the near relatives|with due fairness|a duty|on|the righteous ones. Then whoever|changes it|after what|he (has) heard [it],|so only|its sin|(would be) on|those who|alter it.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. But whoever|fears|from|(the) testator|(any) error|or|sin,|then reconciles|between them,|then (there is) no|sin|on him.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Merciful. O you|who|believe[d]!|Is prescribed|for you|[the] fasting|as|was prescribed|to|those|**before you,|**before you,|so that you may|(become) righteous. (Fasting for) days|numbered.|So whoever|**among you is|**among you is|sick|or|on|a journey,|then a prescribed number|of|days|other.|And on|those who|can afford it,|a ransom|(of) feeding|a poor.|And whoever|volunteers|good|then it|(is) better|for him.|And to|fast|(is) better|for you,|if|you|know. Month|(of) Ramadhaan|(is) that|was revealed|therein|the Quran,|a Guidance|for mankind|and clear proofs|of|[the] Guidance|and the Criterion.|So whoever|witnesses|among you|the month,|then he should fast in it,|and whoever|is|sick|or|on|a journey|then prescribed number (should be made up)|from|days|other.|**Allah intends|**Allah intends|for you|[the] ease|and not|intends|for you|[the] hardship,|so that you complete|the prescribed period|and that you magnify|Allah|for|[what]|He guided you|so that you may|(be) grateful. And when|ask you|My servants|about Me,|then indeed I am|near.|I respond|(to the) invocation|(of) the supplicant|when|he calls Me.|**So let them respond to Me|**So let them respond to Me|**and let them believe in Me,|**and let them believe in Me,|so that they may|(be) led aright. Permitted|for you|(in the) nights|(of) fasting|(is) the approach|to|your wives.|They|(are) garments|for you|and you|(are) garments|for them.|**Allah knows|**Allah knows|that you|used to|deceive|yourselves,|so He turned|towards you|and He forgave|[on] you.|So now|have relations with them|and seek|what|**Allah has ordained|**Allah has ordained|for you.|And eat|and drink|until|becomes distinct|to you|the thread|[the] white|from|the thread|[the] black|of|[the] dawn.|Then|complete|the fast|till|the night.|**And (do) not have relations with them|**And (do) not have relations with them|while you|(are) secluded|in|the masajid.|These|**(are the) limits (set by) Allah,|**(are the) limits (set by) Allah,|so (do) not|approach them.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|His verses|for [the] people|so that they may|(become) righteous. **And (do) not eat|**And (do) not eat|your properties|among yourselves|wrongfully|and present|[with] it|to|the authorities|so that you may eat|a portion|from|(the) wealth|(of) the people|sinfully|while you|know. They ask you|about|the new moons.|Say,|`They|(are) indicators of periods|for the people,|and (for) the Hajj.`|And it is not|[the] righteousness|that|you come|(to) the houses|from|their backs,|[and] but|[the] righteous|(is one) who|fears (Allah).|And come|(to) the houses|from|their doors.|And fear|Allah|so that you may|(be) successful. And fight|in|(the) way|(of) Allah|those who|fight you|**and (do) not transgress.|**and (do) not transgress.|Indeed,|Allah|**(does) not like|**(does) not like|the transgressors. And kill them|wherever|you find them,|and drive them out|from|wherever|they drove you out,|and [the] oppression|(is) worse|than|[the] killing.|And (do) not|fight them|near|**Al-Masjid Al-Haraam|**Al-Masjid Al-Haraam|until|they fight you|in it.|Then if|they fight you,|then kill them.|Such|(is the) reward|(of) the disbelievers. Then if|they cease,|then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And fight (against) them|until|**(there) is no|**(there) is no|oppression,|and becomes|the religion|for Allah|Then if|they cease|then (let there be) no|hostility|except|against|the oppressors. The month|[the] sacred|(is) for the month|[the] sacred,|and for all the violations|(is) legal retribution.|Then whoever|transgressed|upon you|then you transgress|on him|in (the) same manner|(as)|he transgressed|upon you.|And fear|Allah|and know|that|Allah|(is) with|those who fear (Him). And spend|in|(the) way|(of) Allah|and (do) not|throw (yourselves)|[with your hands]|into|[the] destruction.|And do good;|indeed,|Allah|loves|the good-doers. And complete|the Hajj|and the Umrah|for Allah.|And if|you are held back|then (offer) whatever|(can be) obtained with ease|of|the sacrificial animal.|And (do) not|shave|your heads|until|reaches|the sacrificial animal|(to) its destination.|Then whoever|is|among you|ill|or|he (has)|an ailment|of|his head|then a ransom|of|fasting|or|charity|or|sacrifice.|Then when|you are secure|then whoever|took advantage|of the Umrah|followed|(by) the Hajj,|then (offer) whatever|(can be) obtained with ease|of|the sacrificial animal.|But whoever|(can)not|find -|then a fast|(of) three|days|during|the Hajj|and seven (days)|when|you return.|This|(is) ten (days)|in all.|That|(is) for (the one) whose,|not|is|his family|present|**(near) Al-Masjid Al-Haraam.|**(near) Al-Masjid Al-Haraam.|**And fear Allah|**And fear Allah|and know|that|Allah|(is) severe|(in) retribution. (For) the Hajj|(are) months|well known,|then whoever|undertakes|therein|the Hajj|then no|sexual relations|and no|wickedness|and no|quarrelling|during|the Hajj.|And whatever|you do|of|good|**Allah knows it.|**Allah knows it.|And take provision,|(but) indeed,|(the) best|provision|(is) righteousness.|And fear Me,|O men|(of) understanding! Not is|on you|any sin|that|you seek|bounty|from|your Lord.|And when|you depart|from|(Mount) Arafat|then remember|Allah|near|the Monument|[the] Sacred.|And remember Him|as|He (has) guided you,|[and] though|you were|[from]|before [it],|surely among|those who went astray. Then|depart|from|wherever|depart|the people|and ask forgiveness|(of) Allah.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Merciful. Then when|you complete[d]|your acts of worship|then remember|Allah|as you remember|your forefathers|or|(with) greater|remembrance.|And from|the people|who|say,|`Our Lord!|Grant us|in|the world.`|And not|for him|in|the Hereafter|[of]|any share. And from those|who|say,|`Our Lord!|Grant us|in|the world|good|and in|the Hereafter|good,|and save us|(from the) punishment|(of) the Fire.` Those -|for them|(is) a share|of what|they earned,|and Allah|(is) swift|(in taking) account. And remember|Allah|during|days|numbered.|Then (he) who|hurries|in|two days|then no|sin|upon him,|and whoever|delays|then no|sin|upon him|for (the one) who|fears.|And fear|Allah|and know|that you|unto Him|will be gathered. And of|the people|(is the one) who|pleases you|(with) his speech|in|the life|(of) the world,|and he calls to witness|Allah|on|what|(is) in|his heart,|and he|**(is) the most quarrelsome of opponents.|**(is) the most quarrelsome of opponents. And when|he turns away|he strives|in|the earth|to spread corruption|[in it],|and destroys|the crops|and progeny.|And Allah|(does) not|love|[the] corruption. And when|it is said|to him|`Fear|Allah,`|takes him|(his) pride|to [the] sins.|Then enough for him|(is) Hell -|[and] surely an evil|[the] resting-place. And of|the people|(is the one) who|sells|his own self|seeking|pleasure|(of) Allah.|And Allah|(is) full of Kindness|to His servants. O you|who|believe[d]!|Enter|in|Islam|completely,|and (do) not|follow|footsteps|(of) the Shaitaan.|Indeed, he|(is) for you|an enemy|open. Then if|you slip|**after|**after|[what]|came to you|(from) the clear proofs,|then know|that|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Are|they waiting|[except]|that|**Allah comes to them|**Allah comes to them|**in (the) shadows|**in (the) shadows|of|[the] clouds,|and the Angels,|**and the matter is decreed?|**and the matter is decreed?|And to|Allah|return|(all) the matters. Ask|(the) Children|(of) Israel,|how many|We gave them|of|**(the) clear Sign(s).|**(the) clear Sign(s).|And whoever|changes|Favor|(of) Allah|**after|**after|[what]|it (has) come to him -|then indeed,|Allah|(is) severe|in [the] chastising. Beautified|for those who|disbelieve[d]|(is) the life|(of) the world,|and they ridicule|[of]|those who|believe[d].|And those who|fear (Allah),|(they will be) above them|(on the) Day|(of) Resurrection.|And Allah|provides|whom|He wills|without|measure. Was|mankind|a community|single,|**then Allah raised up|**then Allah raised up|[the] Prophets|(as) bearers of glad tidings|and (as) warners,|and sent down|with them|the Book|in [the] truth|to judge|between|[the] people|in what|they differed|[in it].|And (did) not|differ[ed]|in it|except|those who|were given it|**after|**after|[what]|came to them|the clear proofs,|(out of) jealousy|among themselves.|**And Allah guided|**And Allah guided|those who|believe[d]|regarding what|they differed|[in it]|of|the Truth|with His permission.|And Allah|guides|whom|He wills|to|**a straight path.|**a straight path. Or|(do) you think|that|you will enter|Paradise|while not|(has) come to you|like (came to)|those who|passed away|**before you?|**before you?|Touched them|[the] adversity|and [the] hardship,|and they were shaken|until|said|the Messenger|and those who|believed|with him,|`When|**(will) Allah`s help (come)?`|**(will) Allah`s help (come)?`|Unquestionably,|[Indeed]|help|(of) Allah|(is) near. They ask you|what|they (should) spend.|Say,|`Whatever|you spend|of|good,|(is) for parents,|and the relatives,|and the orphans,|and the needy,|**and the wayfarer.|**and the wayfarer.|And whatever|you do|of|good.|So indeed,|Allah|of it|(is) All-Aware. Is prescribed|upon you|[the] fighting|while it|(is) hateful|to you.|But perhaps|[that]|you dislike|a thing|and it|(is) good|for you;|and perhaps|[that]|you love|a thing|and it|(is) bad|for you.|And Allah|knows|while you|**(do) not know.|**(do) not know. They ask you|about|the month|[the] sacred -|(concerning) fighting|in it.|Say,|`Fighting|therein|(is) a great (sin);|but hindering (people)|from|(the) way|(of) Allah,|and disbelief|in Him|**and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam,|**and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam,|and driving out|its people|from it,|(is) greater (sin)|near|Allah.|And [the] oppression|(is) greater|than|[the] killing.`|And not|they will cease|(to) fight with you|until|they turn you away|from|your religion,|if|they are able.|And whoever|turns away|among you|from|his religion,|then dies|while he|(is) a disbeliever|for those|became worthless|their deeds|in|the world|and the Hereafter.|And those|(are) companions|(of) the Fire,|they|in it|(will) abide forever. Indeed,|those who|believed|and those who|emigrated|and strove|in|(the) way|(of) Allah -|those,|they hope|(for) Mercy|(of) Allah.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Merciful. **They ask you|about|[the] intoxicants|and [the] games of chance|Say,|`In both of them|(is) a sin|great,|and (some) benefits|for [the] people.|But sin of both of them|(is) greater|than|(the) benefit of (the) two.`|And they ask you|what|they (should) spend.|Say,|`The surplus.`|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|to you|[the] Verses|so that you may|ponder, Concerning|the world|and the Hereafter.|They ask you|about|the orphans.|Say,|`Setting right (their affairs)|for them|(is) best.|And if|you associate with them|then they (are) your brothers.|And Allah|knows|the corrupter|from|the amender.|And if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|surely He (could have) put you in difficulties.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise.` And (do) not|[you] marry|[the] polytheistic women|until|they believe.|**And a believing bondwoman|**And a believing bondwoman|(is) better|than|a polytheistic woman|[and] even if|she pleases you.|And (do) not|give in marriage (your women)|(to) [the] polytheistic men|until|they believe,|**and a believing bondman|**and a believing bondman|(is) better|than|a polytheistic man|[and] even if|he pleases you.|[Those]|they invite|to|the Fire,|and Allah|invites|to|Paradise|and [the] forgiveness|by His permission.|And He makes clear|His Verses|for the people|so that they may|take heed. And they ask you|about|[the] menstruation.|Say,|`It|(is) a hurt,|so keep away (from)|[the] women|during|(their) [the] menstruation.|And (do) not|approach them|until|they are cleansed.|Then when|they are purified,|then come to them|from|where|**Allah has ordered you.`|**Allah has ordered you.`|Indeed,|Allah|loves|those who turn in repentance|and loves|those who purify themselves. Your wives|(are) a tilth|for you,|so come|(to) your tilth|when|you wish,|and send forth (good deeds)|for yourselves.|**And be conscious (of) Allah|**And be conscious (of) Allah|and know|that you|(will) meet Him.|And give glad tidings|(to) the believers. And (do) not|make|Allah`s (name)|an excuse|in your oaths|that|you do good,|and be righteous|and make peace|between|[the] people.|And Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Not|**will Allah take you to task|**will Allah take you to task|for (what is) unintentional|in|your oaths,|[and] but|He takes you to task|for what|(have) earned|your hearts.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Forbearing. For those who|swear (off)|from|their wives|(is a) waiting (of)|four|months,|then if|they return -|then indeed,|Allah|(is) Oft- Forgiving,|Most Merciful. And if|they resolve|(on) [the] divorce -|then indeed,|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. And the women who are divorced|shall wait|concerning themselves|(for) three|monthly periods.|And (it is) not|lawful|for them|that|they conceal|what|**Allah (has) created|**Allah (has) created|in|their wombs,|if|they|believe|in Allah|and the Day|[the] Last.|And their husbands|(have) better right|to take them back|in|that (period)|if|they wish|(for) reconciliation.|And for them (wives)|(is the) like|(of) that which|(is) on them|in a reasonable manner,|and for the men|over them (wives)|(is) a degree.|And Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. The divorce|(is) twice.|Then to retain|in a reasonable manner|or|to release (her)|with kindness.|And (it is) not|lawful|for you|that|you take (back)|whatever|you have given them (wives)|anything,|except|if|both fear|that not|they both (can) keep|**(the) limits of Allah.|**(the) limits of Allah.|But if|you fear|that not|they both (can) keep|**(the) limits of Allah|**(the) limits of Allah|then (there is) no|sin|on both of them|in what|she ransoms|concerning it.|These|**(are the) limits of Allah,|**(are the) limits of Allah,|so (do) not|transgress them.|And whoever|transgresses|**(the) limits of Allah|**(the) limits of Allah|then those -|they|the wrongdoers. Then if|he divorces her (finally),|then (she is) not|lawful|for him|**after (that)|**after (that)|until|she marries|a spouse|other than him.|Then if|he divorces her|then no|sin|on them|if|they return to each other|if|they believe|that|they (will be able to) keep|**(the) limits of Allah.|**(the) limits of Allah.|And these|**(are the) limits of Allah.|**(are the) limits of Allah.|He makes them clear|to a people|who know. And when|you divorce|the women|and they reach|their (waiting) term,|then retain them|in a fair manner|or|release them|in a fair manner.|And (do) not|retain them|to hurt|so that you transgress.|And whoever|does|that,|then indeed,|he wronged|himself.|And (do) not|take|(the) Verses|(of) Allah|(in) jest,|and remember|**(the) Favors of Allah|**(the) Favors of Allah|upon you|and what|(is) revealed|to you|of|the Book|and the wisdom;|He instructs you|with it.|**And fear Allah|**And fear Allah|and know|that|Allah (is)|of every|thing|All-Knower. And when|you divorce|[the] women|and they reached|their (waiting) term,|then (do) not|hinder them|from [that]|marrying|their husbands|when|they agree|between themselves|in a fair manner.|That|is admonished|with it|whoever|[is]|among you|believes|in Allah|and the Day|[the] Last;|that|(is) more virtuous|for you|and more purer.|And Allah|knows|and you|**(do) not know.|**(do) not know. **And the mothers|shall suckle|their children|(for) two years|complete,|for whoever|wishes|to|complete|the suckling.|And upon|**the father|**the father|(is) their provision|and their clothing|in a fair manner.|Not|is burdened|any soul|except|its capacity.|Not|made to suffer|(the) mother|because of her child|and not|**(the) father|**(the) father|because of his child.|And on|the heirs|(is a duty) like|that.|Then if|they both desire|weaning|through|mutual consent|of both of them|and consultation,|then no|blame|on both of them.|And if|you want|**to ask another women to suckle|**to ask another women to suckle|your child|then (there is) no|blame|on you,|when|you pay|what|(is) due (from) you|in a fair manner.|**And fear Allah|**And fear Allah|and know|that|Allah|of what|you do|(is) All-Seer. And those who|pass away|among you|and leave behind|wives,|**(the widows) should wait for themselves|**(the widows) should wait for themselves|(for) four|months|and ten (days).|Then when|they reach|their (specified) term,|then (there is) no|blame|upon you|for what|they do|**concerning themselves|**concerning themselves|in a fair manner.|And Allah|of what|you do|(is) All-Aware. And (there is) no|blame|upon you|in what|you hint|**[with it] of|**[with it] of|marriage proposal|[to] the women|or|you concealed it|in|yourselves.|**Allah knows|**Allah knows|that you|will mention them,|[and] but|(do) not|promise them (widows)|secretly|except|that|you say|a saying|honorable.|And (do) not|resolve (on)|**the marriage knot|**the marriage knot|until|reaches|the prescribed term|its end.|And know|that|Allah|knows|what|(is) within|yourselves|so beware of Him.|And know|that|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Forbearing. (There is) no|blame|upon you|if|you divorce|[the] women|whom|**you have not touched|**you have not touched|nor|you specified|for them|an obligation (dower).|And make provision for them -|upon|the wealthy|according to his means|and upon|the poor|according to his means -|a provision|in a fair manner,|a duty|upon|the good-doers. And if|you divorce them|**before|**before|[that]|you (have) touched them|while already|you have specified|for them|an obligation (dower),|then (give) half|(of) what|you have specified,|unless|[that]|they (women) forgo (it)|or|forgoes|the one|in whose hands|(is the) knot|(of) the marriage.|And that|you forgo,|(is) nearer|to [the] righteousness.|And (do) not|forget|the graciousness|among you.|Indeed,|Allah|of what|you do|(is) All-Seer. Guard strictly|[on]|the prayers,|and the prayer -|[the] middle,|and stand up|for Allah|devoutly obedient. And if|you fear|then (pray) on foot|or|riding.|Then when|you are secure|then remember|Allah|as|He (has) taught you|what|**you were not|**you were not|knowing. And those who|they die|among you|and leave behind|(their) wives|(should make) a will|for their wives,|provision|for|the year|without|driving (them) out.|But if|they leave|then no|blame|upon you|in|what|they do|concerning|themselves|[of]|honorably.|And Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. And for the divorced women,|(is) a provision|in a fair manner -|a duty|upon|the righteous. Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|His Versessesses|so that you may|use your intellect. **Did you not see|**Did you not see|[to]|those who|went out|from|their homes|and they|(were in) thousands|(in) fear|(of) [the] death?|Then said|to them|Allah,|`Die;`|then|He restored them to life.|Indeed,|Allah|**(is) surely Possessor of bounty|**(is) surely Possessor of bounty|for|[the] mankind|[and] but|most|(of) the people|**are not grateful.|**are not grateful. And fight|in|(the) way|(of) Allah,|and know|that|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Who|**(is) the one who|**(is) the one who|will lend|(to) Allah -|a loan|good,|so (that) He multiplies it|for him -|**manifolds|**manifolds|And Allah|withholds|and grants abundance,|and to Him|you will be returned. **Did you not see|**Did you not see|[towards]|the chiefs|of|(the) Children|(of) Israel|**after|**after|Musa,|when|they said|to a Prophet|of theirs,|`Appoint|for us|a king,|we may fight|in|(the) way|(of) Allah?`|He said,|`Would|you perhaps -|if|prescribed|upon you|[the] fighting,|that not|you fight?`|They said,|`And what|for us|that not|we fight|in|(the) way|(of) Allah|while surely|we have been driven out|from|our homes|and our children?`|Yet, when|was prescribed|upon them|the fighting|they turned away,|except|a few|among them.|And Allah|(is) All-Knowing|of the wrongdoers. And said|to them|their Prophet,|`Indeed,|Allah|(has) surely|raised|for you|Talut|(as) a king.`|They said,|**How can be|**How can be|for him|the kingship|over us,|while we|(are) more entitled|to kingship|than him,|**and he has not been given|**and he has not been given|abundance|of|[the] wealth?`|He said,|`Indeed,|Allah|has chosen him|over you|and increased him|abundantly|in|[the] knowledge|and [the] physique.|And Allah|gives|His kingdom|(to) whom|He wills.|And Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing.` And said|to them|their Prophet,|`Indeed,|a sign|(of) his kingship|(is) that|will come to you|the ark,|in it|(is) a tranquility|from|your Lord,|and a remnant|of what|(was) left|(by the) family|(of) Musa|and family|(of) Harun|will carry it|the Angels.|Indeed,|in|that|(is) surely a sign|for you|if|you are|believers.` Then when|set out|Talut|with the forces|he said,|`Indeed,|Allah|will test you|with a river.|So whoever|drinks|from it|then he is not|from me,|and whoever|(does) not|taste it|then indeed, he|(is) from me|except|whoever|takes|(in the) hollow|(of) his hand.`|Then they drank|from it|except|a few|of them.|Then when|**he crossed it|**he crossed it|and those who|believed|with him,|they said,|`No|strength|for us|today|against Jalut|and his troops.`|Said|those who|were certain|that they|(would) meet|Allah,|`How many|of|**a small company|**a small company|overcame|**a large company|**a large company|by (the) permission|(of) Allah.|And Allah|(is) with|the patient ones.` And when|they went forth|to (face) Jalut|and his troops|they said,|`Our Lord!|Pour|on us|patience|and make firm|our feet,|and help us|against|**the disbelieving people.`|**the disbelieving people.` So they defeated them|by (the) permission|of Allah,|and killed|Dawood|Jalut,|**and Allah gave him|**and Allah gave him|the kingdom|and the wisdom|and taught him|that which|He willed.|And if not|**(for) Allah`s repelling|**(for) Allah`s repelling|[the] people -|some of them|with others,|**certainly the earth (would have been) corrupted,|**certainly the earth (would have been) corrupted,|[and] but|Allah|**(is) Possessor of bounty|**(is) Possessor of bounty|to|the worlds. These|(are the) Verses|(of) Allah,|We recite them|to you|in [the] truth.|And indeed, you|(are) surely of|the Messengers. **These (are) the Messengers|**These (are) the Messengers|We (have) preferred|some of them|over|others.|Among them|(were those with) whom|**Allah spoke,|**Allah spoke,|and He raised|some of them|(in) degrees.|And We gave|Isa,|son|(of) Maryam,|the clear proofs|and We supported him|with Spirit|[the] Holy.|And if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|**(would have) not fought each other|**(would have) not fought each other|those who|**(came) after them,|**(came) after them,|**after|**after|[what]|came to them|the clear proofs.|[And] but|they differed,|[so] of them|(are some) who|believed|and of them|(are some) who|denied.|And if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|**they (would have) not fought each other,|**they (would have) not fought each other,|[and] but|Allah|does|what|He intends. O you|who|believe[d]!|Spend|of what|We (have) provided you,|**before|**before|that|comes|a Day|no|bargaining|in it|and no|friendship|and no|intercession.|And the deniers -|they|(are) the wrongdoers. Allah -|(there is) no|God|except|Him,|the Ever-Living,|the Sustainer of all that exists.|Not|overtakes Him|slumber|[and] not|sleep.|To Him (belongs)|what(ever)|(is) in|the heavens|and what(ever)|(is) in|the earth.|Who|**(is) the one who|**(is) the one who|(can) intercede|with Him|except|by His permission.|He knows|what|**(is) before them|**(is) before them|and what|(is) behind them.|And not|they encompass|anything|of|His Knowledge|except|[of] what|He willed.|Extends|His Throne|(to) the heavens|and the earth.|And not|tires Him|(the) guarding of both of them.|And He|(is) the Most High,|the Most Great. (There is) no|compulsion|in|the religion.|Surely|has become distinct|the right (path)|from|the wrong.|Then whoever|disbelieves|in false deities|and believes|in Allah,|then surely|he grasped|the handhold -|[the] firm,|**(which will) not break|**(which will) not break|[for it].|And Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Allah|(is the) Protecting Guardian|(of) those who|believe[d].|He brings them out|from|[the] darkness|towards|[the] light.|And those who|disbelieve(d)|their guardians|(are) the evil ones,|they bring them out|from|the light|towards|the darkness.|Those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|will abide forever. Did not|you see|[towards]|the one who|argued|(with) Ibrahim|concerning|his Lord,|because|**Allah gave him|**Allah gave him|the kingdom?|When|**Ibrahim said,|**Ibrahim said,|`My Lord|(is) the One Who|grants life|and causes death.`|He said,|`I|give life|and cause death.`|Said|Ibrahim,|`[Then] indeed|Allah|brings up|the sun|from|the east,|so you bring|it|from|the west`.|So became dumbfounded|the one who|disbelieved,|and Allah|(does) not|guide|the people|(who are) [the] wrongdoers. Or|like the one who|passed|by|a township,|and it|(had) overturned|on|its roofs.|He said,|`How|will bring to life|this (town)|Allah|after|its death?`|**Then Allah caused him to die|**Then Allah caused him to die|(for) a hundred|year(s),|then|He raised him.|He said,|`How long|(have) you remained?`|He said,|`I remained|(for) a day|or|a part|(of) a day.`|He said,|`Nay,|you (have) remained|one hundred|year(s).|Then look|at|your food|and your drink,|(they did) not|change with time,|and look|at|your donkey,|and We will make you|a sign|for the people.|And look|at|the bones|how|We raise them,|then|We cover them|(with) flesh.`|Then when|became clear|to him,|he said,|`I know|that|Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful.` And when|said|Ibrahim,|`My Lord|show me|how|You give life|(to) the dead.`|He said,|`Have not|you believed?`|He said,|`Yes|[and] but|to satisfy|my heart.`|He said|`Then take|four|of|the birds|and incline them|towards you,|then|put|on|each|hill|**a portion of them;|**a portion of them;|then|call them,|they will come to you|(in) haste.|And know|that|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Example|(of) those who|spend|their wealth|in|(the) way|(of) Allah,|(is) like|a grain|which grows|seven|ears,|in|each|ear|hundred|grain(s).|And Allah|gives manifold|to whom|He wills.|And Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing. Those who|spend|their wealth|in|(the) way|(of) Allah|then|not|they follow|what|they spend|(with) reminders of generosity|and not|hurt -|for them|their reward|(is) with|their Lord,|and (there will be) no|fear|on them|and not|they|will grieve. A word|kind|and (seeking) forgiveness|(are) better|than|a charity|followed [it]|(by) hurt.|And Allah|(is) All-Sufficient,|All-Forbearing. O you|who|believe[d]!|(Do) not|render in vain|your charities|with reminders (of it)|or [the] hurt,|like the one who|spends|his wealth|(to) be seen|(by) the people,|and (does) not|believe|in Allah|and the Day|[the] Last.|Then his example|(is) like|(that of a) smooth rock|upon it|(is) dust,|then fell on it|heavy rain,|then left it|bare.|Not|they have control|on|anything|of what|they (have) earned.|And Allah|(does) not|guide|the people|[the] disbelieving. And (the) example|(of) those who|spend|their wealth|seeking|(the) pleasure|(of) Allah,|and certainty|from|their (inner) souls,|(is) like|a garden|on a height,|fell on it|heavy rain|so it yielded|its harvest|double.|Then if|(does) not|fall (on) it|heavy rain,|then a drizzle.|And Allah|of what|you do|(is) All-Seer. Would like|any of you|that|it be|for him|a garden,|of|date-palms|and grapevines|flowing|[from]|underneath it|the rivers,|for him|in it|of|all (kinds)|(of) [the] fruits,|and strikes him|[the] old age|and [for] his|children|(are) weak|then falls on it|whirlwind,|in it|(is) fire|then it is burnt.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|(His) Signs|so that you may|ponder. O you|who|believe[d]!|Spend|from|(the) good things|that|you have earned|and whatever|We brought forth|for you|from|the earth.|And (do) not|aim at|the bad|of it,|you spend,|while you (would) not|take it|except|[that]|(with) close(d) eyes|[in it],|and know|that|Allah|(is) Self-Sufficient,|Praiseworthy. The Shaitaan|promises you|[the] poverty|and orders you|to immorality,|while Allah|promises you|forgiveness|from Him|and bounty.|And Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing. He grants|[the] wisdom|(to) whom|He wills,|and whoever|is granted|[the] wisdom,|then certainly|he is granted|good|abundant.|And none|remembers|except|**those of understanding.|**those of understanding. And whatever|you spend|(out) of|(your) expenditures|or|you vow|of|vow(s),|then indeed,|Allah|knows it,|and not|for the wrongdoers|any|helpers. If|you disclose|the charities|then well|it (is).|But if|you keep it secret|and give it|(to) the poor,|then it|(is) better|for you.|And He will remove|from you|[of]|your evil deeds.|And Allah|with what|you do|(is) All-Aware. **Not|on you|(is) their guidance|[and] but|Allah|guides|whom|He wills.|And whatever|you spend|of|good|then it is for yourself,|and not|you spend|except|seeking|**(the) face of Allah.|**(the) face of Allah.|And whatever|you spend|of|good,|will be repaid in full|to you|and you|(will) not|be wronged. For the poor,|those who|are wrapped up|in|(the) way|(of) Allah,|not|they are able|(to) move about|in|the earth.|Think (about) them,|the ignorant one,|(that they are) self-sufficient|(because) of|(their) restraint,|you recognize them|by their mark.|**They (do) not ask|**They (do) not ask|the people|with importunity.|And whatever|you spend|of|good,|then indeed,|Allah|of it|(is) All-Knower. Those who|spend|their wealth|by night|and day|secretly|and openly,|then for them|(is) their reward|with|their Lord,|and no|fear|on them|and not|they|will grieve. Those who|consume|[the] usury|not|they can stand|except|like|stands|the one who,|confounds him|the Shaitaan|with|his touch.|That|(is) because they|say,|`Only|the trade|(is) like|[the] usury.`|**While Allah has permitted|**While Allah has permitted|[the] trade|but (has) forbidden|[the] usury.|Then whoever -|comes to him|(the) admonition|from|His Lord|and he refrained,|then for him|what|(has) passed,|and his case|(is) with|Allah,|and whoever|repeated|then those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|will abide forever. **Allah destroys|**Allah destroys|the usury|and (gives) increase|(for) the charities.|And Allah|(does) not|love|every|ungrateful|sinner. Indeed,|those who|believe[d]|and did|good deeds|and established|the prayer|and gave|the zakah|for them -|their reward|(is) with|their Lord,|and no|fear|on them|and not|they|will grieve. O you|who|believe[d]!|Fear|Allah|and give up|what|remained|of|[the] usury,|if|you are|believers. And if|not|you do,|then be informed|of a war|from|Allah|and His Messenger.|And if|you repent|then for you|**(are) you capital -|**(are) you capital -|(do) not|wrong|and not|you will be wronged. And if|is|**the (debtor) in difficulty,|**the (debtor) in difficulty,|then postponement|until|ease.|And if|you remit as charity|(it is) better|for you.|If|you|know. And fear|a Day|you will be brought back|[in it]|to|Allah.|Then|(will be) repaid in full|every|soul|what|it earned|and they|**will not be wronged.|**will not be wronged. O you|who|believe[d]!|When|you contract with one another|any debt|for|**a fixed term|**a fixed term|then write it.|And let write|between you|a scribe|in justice.|And not|(should) refuse|a scribe|that|he writes|as|**Allah (has) taught him.|**Allah (has) taught him.|So let him write|and let dictate|the one|on whom|(is) the right|and let him fear|Allah,|his Lord,|and (let him) not|diminish|from it|anything.|Then if|is|the one|on him|(is) the right,|(of) limited understanding,|or|weak,|or|not|capable|that|**he (can) dictate,|**he (can) dictate,|then let dictate|his guardian|with justice.|And call for evidence|two witnesses|among|your men.|And if|not|there are|two men|then one man|and two women|of whom|you agree|of|[the] witnesses,|(so) that (if)|[she] errs,|one of the two,|then will remind|one of the two|the other.|And not|(should) refuse|the witnesses|when|**they are called.|**they are called.|And not|(be) weary|that|you write it -|small|or|large|for|its term.|That|(is) more just|near|Allah,|and more upright|for evidence|and nearer|that not|you (have) doubt,|except|that|be|a transaction|present,|you carry out|among you,|then not|on you|any sin|that not|you write it.|And take witness|when|you make commercial transaction.|And not|(should) be harmed|(the) scribe|and not|(the) witness,|and if|you do,|then indeed it|(is) sinful conduct|for you,|and fear|Allah.|**And Allah teaches you.|**And Allah teaches you.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knower. And if|you are|on|a journey|and not|you find|a scribe,|then pledge|in hand.|Then if|entrusts|one of you|(to) another|then let discharge|the one who|is entrusted|his trust.|And let him fear|Allah,|his Lord.|And (do) not|conceal|the evidence.|And whoever|conceals it,|then indeed he|(is) sinful -|his heart.|And Allah|of what|you do|(is) All-Knower. To Allah (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And if|you disclose|what|(is) in|yourselves|or|you conceal it,|will call you to account|for it|Allah.|Then, He will forgive|[to] whom|He wills,|and He will punish|whom|He wills.|And Allah|on|every|thing|(is) All-Powerful. Believed|the Messenger|in what|was revealed|to him|from|his Lord|and the believers.|All|believed|in Allah,|and His Angels,|and His Books,|and His Messengers.|`Not|we make distinction|between|any|of|His Messengers.`|And they said,|`We heard|and we obeyed.|(Grant) us Your forgiveness|our Lord,|and to You|(is) the return.` (Does) not|**burden Allah|**burden Allah|any soul|except|its capacity,|for it|what|it earned,|and against it|what|it earned.|`Our Lord!|(Do) not|take us to task|if|we forget|or|we err.|Our Lord!|And (do) not|lay|upon us|a burden|like that|(which) You laid [it]|on|those who|**(were) before us.|**(were) before us.|Our Lord!|[And] (do) not|lay on us|what|not|(the) strength|we have|[of it] (to bear).|And pardon|[from] us,|and forgive|[for] us|and have mercy on us.|You (are)|our Protector,|so help us|against|the people -|[the] disbelievers. Alif Laam Meem Allah -|(there is) no|God|except|Him,|the Ever-Living|the Sustainer of all that exists. He revealed|to you|the Book|in [the] truth|confirming|that which|**(was) before it,|**(was) before it,|and He revealed|the Taurat|and the Injeel, **Before (this),|**Before (this),|(as) guidance|for the mankind.|And He revealed|the Criterion.|Verily,|those who|disbelieve[d]|**in (the) Verses of Allah,|**in (the) Verses of Allah,|for them|(is) a punishment|severe.|And Allah|(is) All-Mighty,|**All-Able of retribution.|**All-Able of retribution. Indeed|Allah -|not|is hidden|from Him|anything|in|the earth|and not|in|the heaven. He|(is) the One Who|shapes you|in|the wombs|how(ever)|He wills.|(There is) no|god|except|Him|the All-Mighty,|the All-Wise. He|(is) the One Who|revealed|to you|the Book,|of it|(are) Verses|absolutely clear -|they (are)|the foundation|(of) the Book,|and others|(are) allegorical.|Then as for|those|in|their hearts|(is) perversity -|[so] they follow|what|(is) allegorical|of it,|seeking|[the] discord|and seeking|its interpretation.|And not|knows|its interpretation|except|Allah.|And those firm|in|[the] knowledge,|they say,|`We believe|in it.|All|**(is) from|**(is) from|our Lord.`|And not|will take heed|except|**men of understanding.|**men of understanding. `Our Lord!|(Do) not|deviate|our hearts|after|[when]|You (have) guided us,|and grant|(for) us|from|Yourself|mercy.|Indeed You,|You|(are) the Bestower. Our Lord!|Indeed, You|will gather|[the] mankind|on a Day,|(there is) no|doubt|in it.|Indeed,|Allah|(does) not|break|the Promise.` Indeed,|those who|disbelieve[d]|never|will avail|[for] them|their wealth|and not|their children|against|Allah|anything,|and those -|they (are)|(the) fuel|(for) the Fire. Like behavior|(of the) people|(of) Firaun|and those who|**(were) before them.|**(were) before them.|They denied|Our Signs,|**so Allah seized them|**so Allah seized them|for their sins.|And Allah|(is) severe|(in) [the] punishment. Say|to those who|disbelieve[d],|`You will be overcome|and you will be gathered|to|Hell,|[and] an evil|[the] resting place. Surely|it was|for you|a sign|in|(the) two hosts|which met -|one group|fighting|in|(the) way|(of) Allah|and another|disbelievers.|They were seeing them|twice of them|**with their eyes.|**with their eyes.|And Allah|supports|with His help|whom|He wills.|Indeed,|in|that|surely (is) a lesson|for the owners|(of) vision. [It is] beautified|for mankind|(is) love|(of) the (things they) desire -|of|[the] women|and [the] sons|and [the] heaps|[the] stored up|of|[the] gold|and [the] silver,|and [the] horses|[the] branded,|and [the] cattle|and [the] tilled land.|That|(is) provision|(of) life|(of) the world|but Allah -|with Him|(is an) excellent|[the] abode to return. Say,|`Shall I inform you|of better|than|that.|For those who|fear[ed],|with|their Lord,|(are) Gardens|flows|from|underneath them|[the] rivers -|abiding forever|in it,|and spouses|pure|and approval|from|Allah.|And Allah|(is) All-Seer|of (His) slaves. Those who|say,|`Our Lord!|Indeed, we|(have) believed,|so forgive|for us|our sins|and save us|(from) punishment|(of) the Fire.` The patient|and the truthful|and the obedient|and those who spend|and those who seek forgiveness|[in the] before dawn. **Allah bears witness|**Allah bears witness|that [He],|(there is) no|god|except|Him,|and (so do) the Angels,|and owners|(of) [the] knowledge -|standing|in justice.|(There is) no|god|except|Him|the All-Mighty,|the All-Wise. Indeed,|the religion|near|Allah|(is) Islam.|And not|differed|those who|were given|the Book|except|**after|**after|[what]|came to them|[the] knowledge|out of envy|among them.|And whoever|disbelieves|in (the) Verses|(of) Allah,|then indeed,|Allah|(is) swift|(in taking) account. Then if|they argue with you,|then say,|`I have submitted|myself|to Allah|and (those) who|follow me.`|And say|to those who|were given|the Book,|and the unlettered people,|`Have you submitted yourselves?`|Then if|they submit|then surely|they are guided.|But if|they turn back|then only|on you|(is) to [the] convey.|And Allah|(is) All-Seer|of [His] slaves. Indeed,|those who|disbelieve|in (the) Signs (of)|Allah|and they kill|the Prophets|without|right|and they kill|those who|order|[with] justice|among|the people,|then give them tidings|of a punishment|painful. Those|(are) the ones who -|became worthless|their deeds|in|the world|and (in) the Hereafter.|And not|(will be) for them|any|helpers. **Have you not seen|**Have you not seen|[to]|those who|were given|a portion|of|the Scripture?|They are invited|to|(the) Book|(of) Allah|that (it should) arbitrate|between them,|then|turns away|a party|of them|and they (are)|those who are averse. That|(is) because they|say,|`Never|will touch us|the Fire|except|(for) days|numbered.`|And deceived them|in|their religion|what|they were|inventing. Then how (will it be)|when|We will gather them|on a Day -|no|doubt|in it.|And will be paid in full|every|soul|what|it earned|and they|(will) not|be wronged. Say|`O Allah!|Owner|(of) the Dominion,|You give|the dominion|(to) whom|You will|and You take away|the dominion|from whom|You will,|and You honor|whom|You will,|and You humiliate|whom|You will.|In Your hand|(is all) the good.|Indeed, You|(are) on|every|thing|All-Powerful. You cause to enter|the night|in|the day|and You cause to enter|the day|in|the night,|and You bring forth|the living|from|the dead,|and You bring forth|the dead|from|the living,|and You give provision|(to) whom|You will|without|measure.` (Let) not|take|the believers,|the disbelievers|(as) allies|**instead of|**instead of|the believers.|And whoever|does|that,|then not he (has)|from|Allah|[in]|anything|except|that|you fear|from them,|(as) a precaution.|**And Allah warns you|**And Allah warns you|(of) Himself,|and to|Allah|(is) the destination. Say,|`Whether|you conceal|what|(is) in|your breasts|or|you disclose it -|**Allah knows it.|**Allah knows it.|And He knows|what|(is) in|the heavens|and what|(is) in|the earth.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful.` (On the) day|will find|every|soul|what|it did|of|good -|presented,|and what|it did|of|evil,|it will wish|[if]|that|between itself|and between it (evil)|**(was) a great distance.|**(was) a great distance.|**And Allah warns you|**And Allah warns you|(against) Himself,|and Allah|(is) Most Kind|to (His) [the] slaves. Say,|`If|you|love|Allah,|then follow me,|**Allah will love you|**Allah will love you|and He will forgive|for you|your sins.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Say,|`Obey|Allah|and the Messenger.`|Then if|they turn away -|then indeed,|Allah|**(does) not love|**(does) not love|the disbelievers. Indeed,|Allah|chose|Adam|and Nuh,|and (the) family|(of) Ibrahim|and (the) family|(of) Imran|over|the worlds. Descendents,|some of them|from|others.|And Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. When|[she] said|(the) wife|(of) Imran,|`My Lord!|Indeed, I|[I] vowed|to You|what|(is) in|my womb,|dedicated,|so accept|from me.|Indeed, You,|You|(are) the All-Hearing,|the All-Knowing. Then when|she delivered her,|she said,|`My Lord,|indeed I|[I] (have) delivered [her]|a female.`|And Allah|knows better|[of] what|she delivered,|and is not|the male|like the female.|`And that I|[I] (have) named her|Maryam|and that I|[I] seek refuge for her|in You|and her offspring|from|the Shaitaan|the rejected.` So accepted her,|her Lord|with acceptance|good,|and made her grow -|a growing|good,|and put her in (the) care|(of) Zakariya.|Whenever|entered|**Zakariya in her|**Zakariya in her|[the] prayer chamber|he found|with her|provision.|He said,|`O Maryam!|From where|for you|(is) this?`|She said,|`This|**(is) from|**(is) from|Allah.|Indeed,|Allah|gives provision|(to) whom|He wills|without|measure.` There only,|**Zakariya invoked|**Zakariya invoked|his Lord,|he said,|`My Lord|grant|[for] me|from|Yourself|offspring|pure.|Indeed, You|(are) All-Hearer|(of) the prayer Then called him|the Angels|when he|(was) standing -|praying|in|the prayer chamber.|`Indeed,|Allah|gives you glad tidings|of Yahya,|confirming|[of] a Word|from|Allah|and a noble|and chaste|and a Prophet|among|the righteous. He said,|`My Lord|how|can (there) be|for me|a son,|and verily|has reached me|[the] old age|and my wife|(is) [a] barren?`|He said,|`Thus;|Allah|does|what|He wills.` He said,|`My Lord|make|for me|a sign.`|He said,|your sign|(is) that not|you will speak|(to) the people|(for) three|days|except|(with) gestures.|And remember|your Lord|much,|and glorify (Him)|in the evening|and (in) the morning.` And when|said|the Angels,|`O Maryam!|Indeed,|Allah|(has) chosen you|and purified you|and chosen you|over|(the) women|(of) the worlds.` `O Maryam!|Be obedient|to your Lord|and prostrate|and bow down|with|those who bow down.` That|(is) from|(the) news|(of) the unseen -|We reveal it|to you.|And not|you were|with them|when|they cast|their pens|(as to) which of them|takes charge (of)|Maryam;|and not|you were|with them|when|they (were) disputing. When|said|the Angels,|`O Maryam!|Indeed,|Allah|gives you glad tidings|of a word|from Him,|his name|(is) the Messiah,|Isa,|son|(of) Maryam,|honored|in|the world|and (in) the Hereafter,|and of|those brought near (to Allah). And he will speak|(to) the people|in|the cradle|and (in) maturity;|and (he will be) of|the righteous.` She said,|`My Lord|how|is [it]|for me|a boy,|and (has) not|touch(ed) me|any man?`|He said,|`Thus|Allah|creates|what|He wills.|When|He decrees|a matter|then only|He says|to it,|`Be,`|and it becomes. And He will teach him|the Book,|and [the] wisdom,|and the Taurat,|and the Injeel. And (make him) a Messenger|to|(the) Children|(of) Israel,|`Indeed, I|[surely]|[I] (have) come (to) you|with a sign|from|your Lord|that I|[I] design|for you|from|[the] clay|like (the) form|(of) the bird,|then I breath|into it|and it becomes|a bird|by (the) permission|(of) Allah.|And I cure|the blind,|and the leper,|and I give life|(to) the dead|by (the) permission|(of) Allah.|And I inform you|of what|you eat|and what|you store|in|your houses.|Indeed,|in|that|(is) surely a sign|for you,|if|you are|believers. And confirming|that which|**(was) before me|**(was) before me|of|the Taurat,|and so that I make lawful|for you|some|(of) that which|was forbidden|to you.|And I (have) come to you|with a sign|from|your Lord.|So fear|Allah|and obey me. Indeed,|Allah|(is) my Lord|and your Lord,|so worship Him.|This|**(is) the straight path.``|**(is) the straight path.`` Then when|perceived|Isa|from them|[the] disbelief|he said,|`Who|(will be) my helpers|to|Allah.`|Said|the disciples|`We|(will be the) helpers|(of) Allah,|we believe[d]|in Allah|and bear witness|that we|(are) Muslims. Our Lord,|we believe[d]|in what|You revealed|and we follow[ed]|the Messenger,|then write us|among|the witnesses.` And they schemed,|**and Allah planned.|**and Allah planned.|And Allah|(is the) best|(of) the planners. When|**Allah said|**Allah said|`O Isa!|Indeed, I|(will) take you|and raise you|to Myself|and purify you|from|those who|disbelieve[d],|and I will make|those who|follow[ed] you|superior|(to) those who|disbelieve[d]|on|(the) Day|(of) [the] Resurrection.|Then|to Me|(is) your return|and I will judge|between you|about what|you were|[in it]|differing. Then as for|those who|disbelieve[d],|then I will punish them|(with) a punishment|severe|in|the world|and (in) the Hereafter.|And not|for them|[of]|(any) helpers. And as for|those who|believe[d]|and did|[the] righteous deeds|then He will grant them in full|their reward.|And Allah|(does) not|love|the wrongdoers. That|(is what) We recite [it]|to you|of|the Verses|and the Reminder -|[the] Wise. Indeed,|(the) likeness|(of) Isa|near|Allah|(is) like (the) likeness|(of) Adam.|He created him|from|dust|then|He said|to him,|`Be,`|and he was. The truth|(is) from|your Lord,|so (do) not|be|among|the doubters. Then whoever|argues (with) you|concerning it|**after|**after|what|came to you|of|the knowledge|then say,|`Come,|let us call|our sons|and your sons,|and our women|and your women,|and ourselves|and yourselves,|then|let us pray humbly,|and [we] invoke|(the) curse|(of) Allah|on|the liars. Indeed|this,|surely it (is)|the narration -|[the] true.|**And (there is) no god|**And (there is) no god|**And (there is) no god|except|Allah.|And indeed,|Allah,|surely He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. And if|they turn back,|then indeed,|Allah|(is) All-Knowing,|of the corrupters. Say,|`O People|(of) the Book!|Come|to|a word|equitable|between us|and between you -|that not|we worship|except|Allah,|and not|we associate partners|with Him -|anything.|And not|take|some of us|(to) others|(as) lords|**besides Allah.`|**besides Allah.`|**besides Allah.`|Then if|they turn away,|then say,|`Bear witness|that we|(are) Muslims.` O People|(of) the Book!|Why|(do) you argue|concerning|Ibrahim|while not|was revealed|the Taurat|and the Injeel|except|**after him?|**after him?|Then why donâ?Tt|you use your intellect? Here you are -|those who|argued|about what|[for] you|of it|(have some) knowledge.|Then why|(do) you argue|about what|not|for you|of it|(any) knowledge.|And Allah|knows,|while you|(do) not|know. Not|was|Ibrahim|a Jew|and not|a Christian|and but|he was|a true|Muslim,|and not|he was|from|the polytheists. Indeed,|**the best people (to claim relationship)|**the best people (to claim relationship)|with Ibrahim|(are) those who|follow him|and this|[the] Prophet|and those who|believe[d].|And Allah|(is) a Guardian|(of) the believers. Wished|a group|from|(the) People|(of) the Book|if|they could lead you astray,|and not|they lead astray|except|themselves|and not|they perceive. O People|(of) the Book!|Why do|you deny|[in] the Signs|(of) Allah|while you|bear witness? O People|(of) the Book!|Why|do you mix|the truth|with the falsehood|and conceal|the truth|while you|know? And said|a group|of|(the) People|(of) the Book,|`Believe|in what|was revealed|on|those who|believe[d]|(at the) beginning|(of) the day,|and reject|at its end,|perhaps they may|return. And (do) not|believe|except|(the one) who|follows|your religion.`|Say,|`Indeed|the (true) guidance|**(is the) Guidance of Allah -|**(is the) Guidance of Allah -|lest|is given|(to) one -|(the) like|(of) what|was given to you|or|they may argue with you|near|your Lord.`|Say,|`Indeed,|the Bounty|**(is) in the Hand of Allah.|**(is) in the Hand of Allah.|He gives it|(to) whom|He wills,|and Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing.` He chooses|for His Mercy|whom|He wills.|And Allah|**(is) the Possessor of Bounty -|**(is) the Possessor of Bounty -|[the] great. **And from|(the) People|(of) the Book|(is he) who,|if|you entrust him|with a great amount of wealth|he will return it|to you.|And from them|(is he) who,|if|you entrust him|with a single coin|not|he will return it|to you|except|**you keep constantly|**you keep constantly|over him|standing.|That|(is) because they|said,|`Not|on us|**concerning the unlettered people|**concerning the unlettered people|any [way] (accountability).`|And they say|about|Allah|the lie|while they|know. Nay,|whoever|fulfills|his covenant|and fears (Allah) ,|then indeed,|Allah|loves|those who fear (Him). Indeed,|those who|exchange|(the) Covenant|(of) Allah|and their oaths|(for) a price|little,|those -|no|share|for them|in|the Hereafter|and not|**will Allah speak to them,|**will Allah speak to them,|and not|look|at them|(on the) Day|(of) the Resurrection|and not|purify them,|and for them|(is) a punishment|painful. And indeed,|among them|surely (is) a group -|they distort|their tongues|in (reciting) the Book|so that you may think it|(is) from|the Book|and not|it|(is) from|the Book.|And they say,|`It|**(is) from Allah.`|**(is) from Allah.`|**(is) from Allah.`|But not|it|**(is) from Allah.|**(is) from Allah.|**(is) from Allah.|And they say|about|Allah|the lie|while they|know. Not|is|for a human|that|**Allah gives him|**Allah gives him|the Book,|and the wisdom,|and the Prophethood,|then|he says|to the people,|`Be|worshippers|of me|**besides Allah,|**besides Allah,|**besides Allah,|but (would say)|`Be|worshippers of the Lord|because|you have been|teaching|the Book|and because|you have been|studying (it).` And not|he will order you|that|you take|the Angels,|and the Prophets|(as) lords.|Would he order you|to [the] disbelief|after|[when]|you (have become)|Muslims? And when|**Allah took|**Allah took|covenant|(of) the Prophets,|`Certainly, whatever|I (have) given you|of|(the) Book|and wisdom|then|comes to you|a Messenger|confirming|that which|(is) with you,|you must believe|in him|and you must help him.`|He said,|`Do you affirm|and take|on|that (condition)|My Covenant?`|They said,|`We affirm.`|He said,|`Then bear witness,|and I (am)|with you|among|the witnesses.` Then whoever|turns away|after|that,|then those|they|(are) the defiantly disobedient. So is (it) other than|(the) religion|(of) Allah|they seek?|While to Him|(have) submitted|whatever|(is) in|the heavens|and the earth,|willingly|or unwillingly,|and towards Him|they will be returned. Say,|`We believed|in Allah|and what|(is) revealed|on us|and what|was revealed|on|Ibrahim,|and Ismail,|and Ishaq,|and Yaqub,|and the descendents|and what|was given|(to) Musa,|and Isa,|and the Prophets|from|their Lord.|Not|we make distinction|between|any|of them|and we|to Him|(are) submissive. And whoever|seeks|other than|[the] Islam|(as) religion|then never|will be accepted|from him,|and he|in|the Hereafter,|(will be) from|the losers. How|**(shall) Allah guide|**(shall) Allah guide|a people|(who) disbelieved|after|their belief|and (had) witnessed|that|the Messenger|(is) true,|and came to them|the clear proofs?|And Allah|(does) not|guide|the people|[the] wrongdoers. Those -|their recompense,|that|on them|(is the) curse|(of) Allah|and the Angels|and the people|all together. (They will) abide forever|in it.|Not|will be lightened|for them|the punishment|and not|they|will be reprieved. Except|those who|repent|**after|**after|that,|and reform[ed] themselves.|Then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Indeed,|those who|disbelieved|after|their belief|then|they increased|(in) disbelief|never|will be accepted|their repentance,|and those -|they|(are) those who have gone astray. Indeed,|those who|disbelieve[d]|and died|while they|(are) disbelievers,|then never|will be accepted|from|any one of them|**earth full|**earth full|(of) gold|[and] (even) if|**he offered it as ransom.|**he offered it as ransom.|Those -|for them|(is) a punishment|painful|and not|(will be) for them|from|any helpers. Never|will you attain|[the] righteousness|until|you spend|from what|you love.|And whatever|you spend|of|a thing|then indeed,|Allah|of it|(is) All-Knowing. **All|[the] food|was|lawful|**for (the) Children of Israel|**for (the) Children of Israel|except|what|**Israel made unlawful|**Israel made unlawful|upon|himself|[from]|before|[that]|(was) revealed|the Taurat.|Say,|`So bring|the Taurat|and recite it|if|you are|truthful.` Then whoever|fabricates|about|Allah|[the] lie|**after|**after|that,|then those -|they|(are) the wrongdoers. Say,|**Allah (has) spoken the truth,|**Allah (has) spoken the truth,|then follow|(the) religion|(of) Ibrahim|(the) upright,|and not|he was|of|the polytheists. Indeed,|(the) first|House|set up|for the mankind|(is) the one which|(is) at Bakkah,|blessed|and a guidance|for the worlds. In it|(are) signs|clear,|**standing place of Ibrahim,|**standing place of Ibrahim,|and whoever|enters it -|is|safe.|And (due) to Allah|upon|the mankind|(is) pilgrimage|(of) the House|(for one) who|is able|to [it]|(find) a way.|And whoever|disbelieved|then indeed,|Allah|(is) free from need|of|the worlds. Say,|**`O People of the Book!|**`O People of the Book!|Why|(do) you disbelieve|in (the) Verses|(of) Allah,|while Allah|(is) a Witness|over|what|you do?` Say,|`O People|(of) the Book!|Why|(do) you hinder|from|(the) way|(of) Allah|(those) who|believe[d],|seeking (to make) it|(seem) crooked|while you|(are) witnesses?|**And Allah (is) not|**And Allah (is) not|unaware|of what|you do. O you|who|believe[d]!|If|you obey|a group|from|those who|were given|the Book|they will turn you back|after|your belief|(as) disbelievers. And how (could)|you disbelieve|while [you]|is recited|upon you|(the) Verses|(of) Allah|and among you|(is) His Messenger?|And whoever|holds firmly|to Allah,|then surely|he is guided|to|**a straight path.|**a straight path. O you|who|believe[d]!|Fear|Allah|(as is His) right|(that) He (should) be feared|and (do) not|die|except|[while you]|(as) Muslims. And hold firmly|to (the) rope|(of) Allah|all together|and (do) not|be divided.|And remember|(the) Favor|(of) Allah|on you|when|you were|enemies|then He made friendship|between|your hearts|then you became|by His Favor|brothers.|And you were|on|(the) brink|(of) pit|of|the Fire|then He saved you|from it.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|His Verses|so that you may|(be) guided. And let there be|among you|[a] people|inviting|to|the good|[and] enjoining|the right,|and forbidding|from|the wrong,|and those -|they|(are) the successful ones. And (do) not|be|like those who|became divided|and differed|**after|**after|what|came to them -|the clear proofs.|And those|for them|(is) a punishment|great. (On the) Day|would become white|(some) faces|and would become black|(some) faces.|As for|those whose|**[their] faces turn black -|**[their] faces turn black -|`Did you disbelieve|after|your belief?|Then taste|the punishment|for what|you used to|disbelieve.` But as for|those whose|**[their] faces turn white|**[their] faces turn white|then (they will be) in|(the) Mercy|(of) Allah,|they|in it|(will) abide forever. These|(are the) Verses|(of) Allah.|We recite them|to you|in truth.|And not|Allah|wants|injustice|to the worlds. And to Allah (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And to|Allah|will be returned|the matters. You are|(the) best|(of) people|raised|for the mankind -|enjoining|the right|and forbidding|[from]|the wrong|and believing|in Allah.|And if|believed|(the) People|(of) the Book|surely would have been|good|for them.|Among them|(are) the believers,|but most of them|(are) defiantly disobedient. Never|will they harm you|except|a hurt.|And if|they fight you,|they will turn (towards) you|the backs,|then|not|they will be helped. Struck|on them|the humiliation|**wherever|**wherever|they are found|except|with a rope|from|Allah|and a rope|from|the people.|And they incurred|wrath|from|Allah|and struck|on them|the poverty.|That|(is) because|they used to|disbelieve|in (the) Verses|(of) Allah|and they killed|the Prophets|without|right.|That|(is) because|they disobeyed|and they used to|transgress. **They are not|(the) same;|among|(the) People|(of) the Book|(is) a community|standing|(and) reciting|**(the) Verses of Allah|**(the) Verses of Allah|(in the) hours|(of) the night|and they|prostrate. They believe|in Allah|and the Day|the Last|and they enjoin|[with] the right|and forbid|[from]|the wrong|and they hasten|in|the good deeds.|And those|(are) from|the righteous. And whatever|they do|of|a good,|then never|will they be denied it.|And Allah|(is) All-Knowing|of the God-fearing. Indeed,|those who|disbelieved,|never|will avail|[for] them|their wealth|and not|their children|against|Allah|anything,|and those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|(will) abide forever. Example|(of) what|they spend|in|this|[the] life|(of) the world|(is) like (the) example|(of) a wind|in it|(is) frost,|it struck|(the) harvest|(of) a people|who wronged|themselves,|then destroyed it.|And not|**(has) Allah wronged them|**(has) Allah wronged them|[and] but|themselves|they wronged. O you|who|believe[d]!|(Do) not|take|(as) intimates|from|other than yourselves,|not|they will spare you|(any) ruin.|They wish|what|distresses you.|Indeed,|(has become) apparent|the hatred|from|their mouths,|and what|conceals|their breasts|(is) greater.|Certainly|We made clear|for you|the Verses,|if|you were|(to use) reason. Lo! You are|those,|you love them|but not|they love you|and you believe|in the Book -|all of it.|And when|they meet you|they say,|`We believe.`|And when|they are alone|they bite|at you|the finger tips|(out) of|[the] rage.|Say,|`Die|in your rage.|Indeed.|Allah|(is) All-Knowing|of what|(is in) the breasts.` If|touches you|a good,|it grieves them|and if|strikes you|misfortune,|they rejoice|at it.|And if|you are patient|and fear (Allah),|not|will harm you|their plot|(in) anything.|Indeed,|Allah,|of what|they do|(is) All-Encompassing. And when|you left early morning|from|your household|to post|the believers|(to take) positions|for the battle.|And Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. When|inclined|two parties|among you|that|they lost heart,|but Allah|(was) their protector.|And on|Allah|let put (their) trust|the believers. And certainly|helped you|Allah|in Badr|while you (were)|weak.|So fear|Allah|so that you may|(be) grateful. When|you said|to the believers,|`Is it not|enough for you|that|reinforces you|your Lord|with three|thousand[s]|[of]|[the] Angels|[the ones] sent down? Yes,|if|you are patient|and fear (Allah)|and they come upon you|[of]|suddenly,|[this]|will reinforce you|your Lord|with five|thousand[s]|[of]|[the] Angels|[the ones] having marks. And not|made it|Allah|except|(as) good news|for you|and to reassure|your hearts|with it.|And (there is) no|[the] victory|except|from|[near]|Allah,|the All-Mighty,|the All-Wise. That He may cut off|a part|of|those who|disbelieved|or|suppress them|so (that) they turn back|disappointed. Not|for you|of|the decision|(of) anything|whether|He turns|to them|or|punishes them|for indeed, they|(are) wrongdoers. And to Allah (belongs)|what|(is) in|the heavens|and what|(is) in|the earth,|He forgives|[for] whom|He wills|and punishes|whom|He wills.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. O you|who|believe!|(Do) not|eat|the usury|doubled|multiplied.|And fear|Allah|so that you may|(be) successful. And fear|the Fire|which|is prepared|for the disbelievers. And obey|Allah|and the Messenger|so that you may|receive mercy. And hasten|to|forgiveness|from|your Lord|and a Garden -|its width|(is like that of) the heavens|and the earth|prepared|for the pious. Those who|spend|in|[the] ease|and (in) the hardship|and those who restrain|the anger|and those who pardon|[from]|the people -|and Allah|loves|the good-doers. And those|when|they did|immorality|or|wronged|themselves -|they remember|Allah|then ask forgiveness|for their sins -|and who|(can) forgive|the sins|except|Allah?|And not|they persist|on|what|they did|while they|know. Those -|their reward|(is) forgiveness|from|their Lord|and Gardens|flows|from|underneath it|the rivers,|abiding forever|in it.|And an excellent|reward|(for) the (righteous) workers. Verily|passed|**before you|**before you|situations,|then travel|in|the earth|and see|how|was|(the) end|(of) the deniers. This|(is) a declaration|for the people|and guidance|and admonition|for the God-fearing. And (do) not|weaken|and (do) not|grieve|and you (will be)|[the] superior,|if|you are|believers. If|touched you|a wound,|so certainly|(has) touched|the people|wound|like it.|And this|[the] days|We alternate them|among|the people|**[and] so that Allah makes evident|**[and] so that Allah makes evident|those who|believe[d]|and take|from you|martyrs.|And Allah|(does) not|love|the wrongdoers. **And so that Allah may purify|**And so that Allah may purify|those who|believe|and destroy|the disbelievers. Or|do you think|that|you will enter|Paradise|**while Allah has not yet made evident|**while Allah has not yet made evident|**while Allah has not yet made evident|those who|strove hard|among you|and made evident|the steadfast. And certainly|you used to|wish|(for) death|**before|**before|[that]|you met it,|then indeed,|you have seen it|while you [were]|looking on. And not|(is) Muhammad -|except|a Messenger,|certainly|passed away|**before him|**before him|[the] (other) Messengers.|So if|he died|or|is slain|will you turn back|on|your heels?|And whoever|turns back|on|his heels|then never|will he harm|Allah|(in) anything.|**And Allah will reward|**And Allah will reward|the grateful ones. And not|is|for a soul|that|he dies|except|**by (the) permission of Allah,|**by (the) permission of Allah,|(at a) decree|determined.|And whoever|desires|reward|(of) the world -|We will give him|thereof;|and whoever|desires|reward|(of) the Hereafter|We will give him|thereof.|And We will reward|the grateful ones. And how many|from|a Prophet|fought;|with him|**(were) many religious scholars.|**(were) many religious scholars.|But not|they lost heart|for what|befell them|in|(the) way|(of) Allah|and not|they weakened|and not|they gave in.|And Allah|loves|the patient ones. And not|were|their words|except|that|they said,|`Our Lord,|forgive|for us|our sins|and our excesses|in|our affairs|and make firm|our feet|and give us victory|against|[the people]|the disbelievers. **So Allah gave them|**So Allah gave them|reward|(in) the world|and good|reward|(in) the Hereafter.|And Allah|loves|the good-doers. O you|who|believe!|If|you obey|those who|disbelieve,|they will turn you back|on|your heels,|then you will turn back|(as) losers. Nay,|Allah|(is) your Protector|and He|(is the) best|(of) the Helpers. We will cast|in|(the) hearts|(of) those who|disbelieve|[the] terror|because|they associated partners|with Allah,|what|not|He sent down|about it|any authority,|and their refuge|(will be) the Fire|and wretched|(is the) abode|[of] the wrongdoers. And certainly|**Allah fulfilled to you|**Allah fulfilled to you|His promise,|when|you were killing them|by His permission,|until|when|you lost courage|and you fell into dispute|concerning|the order|and you disobeyed|**after|**after|[what]|He (had) shown you|what|you love.|Among you|(are some) who|desire|the world|and among you|(are some) who|desire|the Hereafter.|Then|He diverted you|from them|so that He may test you.|And surely|He forgave|you.|And Allah|(is the) Possessor|(of) Bounty|for|the believers. **When|you were running uphill|and not|**casting a glance on|**casting a glance on|anyone|while the Messenger|was calling you|[in]|(from) behind you.|So (He) repaid you|(with) distress|on distress|so that not|you grieve|over|what|escaped you|and not|what|(had) befallen you.|And Allah|(is) All-Aware|of what|you do. Then|He sent down|upon you|**after|**after|the distress|security -|slumber|overcoming|a group|of you,|while a group|certainly|worried [them]|(about) themselves|thinking|about Allah|other than|the truth -|(the) thought|(of) [the] ignorance.|saying,|`Is|for us|from|the matter|any|thing|Say,|`Indeed,|the matter|all (of) it|is for Allah.|They hide|in|themselves|what|not|they reveal|to you,|They say,|if|was|for us|from|the matter|anything|not|we would have been killed|here|Say,|if|you were|in|your houses,|surely (would have) come out|those who -|was decreed|upon them|[the] death|towards|their places of death.|**And that Allah might test|**And that Allah might test|what|(is) in|your breasts|and that He may purge|what|(is) in|your hearts.|And Allah|(is) All-Aware|**of what (is in) the breasts.|**of what (is in) the breasts. Indeed,|those who|turned back|among you|(on the) day|met|the two hosts -|only|made them slip|the Shaitaan|for some|(of) what|they (had) earned.|And surely|**Allah forgave|**Allah forgave|[on] them,|indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Forbearing. O you|who|believe[d]!|(Do) not|be|like those who|disbelieved|and they said|about their brothers|when|they traveled|in|the earth|or|they were|fighting,|if|they had been|with us,|**they (would) not (have) died|**they (would) not (have) died|and not|they have been killed|**So Allah makes|**So Allah makes|that|a regret|in|their hearts.|And Allah|gives life|and causes death,|and Allah|of what|you do|(is) All-Seer. And if|you are killed|in|(the) way|(of) Allah|or|die[d] -|certainly forgiveness|from|Allah|and Mercy|(are) better|than what|they accumulate. And if|you die|or|are killed,|surely to|Allah|you will be gathered. So because|(of) Mercy|from|Allah|you dealt gently|with them.|And if|you had been|rude|(and) harsh|(at) [the] heart,|surely they (would have) dispersed|from|around you.|Then pardon|[from] them|and ask forgiveness|for them|and consult them|in|the matter.|Then when|you have decided,|then put trust|on|Allah.|Indeed,|Allah|loves|the ones who put trust (in Him). If|**Allah helps you,|**Allah helps you,|then not|(can) overcome|[for] you,|and if|He forsakes you,|then who|**(is) the one|**(is) the one|(who can) help you|**after Him?|**after Him?|And on|Allah -|**let the believers put (their) trust.|**let the believers put (their) trust. And not|is|for a Prophet|that|he defrauds.|And whoever|defrauds|will bring|what|he had defrauded|(on the) Day|(of) Resurrection.|Then|is repaid in full|every|soul|what|it earned|and they|(will) not|be wronged. So is (the one) who|pursues|(the) pleasure|(of) Allah|like (the one) who|draws|on (himself) wrath|of|Allah|and his abode|(is) hell,|and wretched|(is) the destination? They|(are in varying) degrees|near|Allah,|and Allah|(is) All-Seer|of what|they do. Certainly|**Allah bestowed a Favor|**Allah bestowed a Favor|upon|the believers|as|He raised|among them|a Messenger|from|themselves|reciting|to them|His Verses|and purifying them,|and teaching them|the Book|and the wisdom,|although|they were|**before (that)|**before (that)|certainly in|(the) error|clear. Or|when|struck you|disaster,|surely|you had struck (them)|twice of it,|you said,|`From where|(is) this?`|Say,|`It|(is) from|yourselves.`|Indeed,|Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. And what|struck you|(on the) day|(when) met|the two hosts|by (the) permission|(of) Allah|and that He (might) make evident|the believers. And that He (might) make evident|those who|(are) hypocrites.|And it was said|to them,|`Come,|fight|in|(the) way|(of) Allah|or|defend.`|They said,|`If|we knew|fighting|certainly we (would have) followed you.`|They -|to disbelief|that day|(were) nearer|than [them]|to the faith,|saying|with their mouths|what|was not|in|their hearts.|And Allah|(is) Most Knowing|(of) what|they conceal. Those who|said|about their brothers|while they sat,|`If|they (had) obeyed us|not|they would have been killed.`|Say,|`Then avert|from|yourselves|[the] death|if|you are|truthful. And (do) not|think|(of) those who|are killed|in|(the) way|(of) Allah|(as) dead.|Nay!|They are alive,|near|their Lord;|they are given provision. Rejoicing|in what|**Allah bestowed them|**Allah bestowed them|of|His Bounty,|and they receive good tidings|about those who|(have) not|yet joined|[with] them|[from]|(but are) left behind -|that (there will be) no|fear|on them|and not|they|will grieve. They receive good tidings|of Favor|from|Allah|and Bounty|and that|Allah|(does) not|let go waste|(the) reward|(of) the believers. Those who|responded|to Allah|and the Messenger|**after|**after|what|befell them -|the injury -|for those who|did good|among them|and feared Allah,|(is) a reward -|great. Those who|said|to them|[the people],|`Indeed|the people|(have) certainly|gathered|against you,|so fear them.`|But it increased them|(in the) faith|and they said,|`Sufficient for us|(is) Allah|and (He is the) best|[the] Disposer of affairs.` So they returned|with (the) Favor|of|Allah|and Bounty,|not|touched them|any harm.|And they followed|(the) pleasure|(of) Allah,|and Allah|(is) Possessor|(of) Bounty|great. (It is) only|that|the Shaitaan|frightens (you)|(of) his allies.|So (do) not|fear them,|but fear Me,|if|you are|believers. And (let) not|grieve you|those who|hasten|in(to)|[the] disbelief.|Indeed, they|never|will harm|Allah|(in) anything.|**Allah intends|**Allah intends|that not|He will set|for them|any portion|in|the Hereafter.|And for them|(is) a punishment|great. Indeed,|those who|(have) purchased|[the] disbelief|with the faith|never|will they harm|Allah|(in) anything,|and for them|(is) a punishment|painful. And (let) not|think|those who|disbelieved|that|We give respite|to them|(is) good|for themselves.|Only|We give respite|to them|so that they may increase|(in) sins,|and for them|(is) a punishment|humiliating. **Allah is not|**Allah is not|**Allah is not|to leave|the believers|on|what|you (are)|in [it]|until|He separates|the evil|from|the good.|**And Allah is not|**And Allah is not|**And Allah is not|to inform you|about|the unseen,|[and] but|Allah|chooses|from|His Messengers|whom|He wills,|so believe|in Allah|and His Messengers,|and if|you believe|and fear (Allah)|then for you|(is a) reward|great. And (let) not|think|those who|withhold|of what|**Allah (has) given them|**Allah (has) given them|of|His Bounty|(that) it|(is) good|for them.|Nay,|it|(is) bad|for them.|Their necks will be encircled|(with) what|they withheld|[with it]|(on the) Day|(of) [the] Resurrection.|And for Allah|(is the) heritage|(of) the heavens|and the earth.|And Allah,|with what|you do,|(is) All-Aware. Certainly,|**Allah heard|**Allah heard|(the) saying|(of) those who|said,|`Indeed|Allah|(is) poor|while we|(are) rich.`|We will record|what|they said|and their killing|the Prophets|without|(any) right,|and We will say,|`Taste|(the) punishment|(of) the Burning Fire.` That|(is) because|(of what) sent forth|your hands|and that|Allah|is not|unjust|to (His) slaves. Those who|said,|`Indeed|Allah|(has) taken promise|from us|that not|we (should) believe|in a Messenger|until|he brings to us|a sacrifice -|consumes it|the fire.`|Say,|`Surely|came to you|Messengers|**before me|**before me|with the clear Signs|and with what|you speak.|So why|you killed them,|if|you are|truthful. Then if|they reject you,|then certainly|were rejected|Messengers|**before you|**before you|(who) came|with the clear Signs|and the Scriptures|and the Book -|[the] Enlightening. Every|soul|(will) taste|[the] death,|and only|you will be paid in full|your reward|(on the) Day|(of) [the] Resurrection.|Then whoever|is drawn away|from|the Fire|and admitted|(to) Paradise|then surely|he is successful.|And not|(is) the life|(of) the world|except|enjoyment|(of) delusion. **You will certainly be tested|in|your wealth|and yourselves.|And you will certainly hear|from|those who|were given|the Book|**before you|**before you|and from|those who|associate partners with Allah -|hurtful things|many,|and if|you are patient|and fear (Allah)|then indeed,|that|(is) of|**the matters of determination.|**the matters of determination. And when|**Allah took|**Allah took|a Covenant|(from) those who|were given|the Book,|`You certainly make it clear|to the mankind|and (do) not|conceal it.|Then they threw it|behind|their backs|and they exchanged|[with] it|**(for) a little price.|**(for) a little price.|And wretched|(is) what|they purchase. (Do) not|think|(that) those who|rejoice|in what|(they have) brought|and they love|that|they be praised|for what|not|they do -|so (do) not|think (that) they|(will) escape|from|the punishment;|and for them|(is a) punishment|painful. And for Allah|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth,|and Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. Indeed,|in|(the) creation|(of) the heavens|and the earth|and (in the) alternation|(of) the night|and the day|(are) surely Signs|for men|(of) understanding. Those who|remember|Allah|standing,|and sitting|and on|their sides|and they reflect|on|(the) creation|(of) the heavens|and the earth,|`Our Lord,|not|You have created|this|(in) vain.|Glory be to You,|so save us|(from the) punishment|(of) the Fire. Our Lord,|indeed [You]|whom|You admit|(to) the Fire|then surely|You (have) disgraced him,|and not|for the wrongdoers|(are) any|helpers. Our Lord,|indeed we|[we] heard|a caller|calling|to the faith|that|`Believe|in your Lord,`|so we have believed.|Our Lord|so forgive|for us|our sins|and remove|from us|our evil deeds,|and cause us to die|with|the righteous. Our Lord,|grant us|what|You promised us|through|Your Messengers|and (do) not|disgrace us|(on the) Day|(of) [the] Resurrection.|Indeed, You|(do) not|break|the promise.` Then responded|to them|their Lord,|`Indeed, I|(will) not|(let go) waste|deeds|(of the) doer|among you|[from]|(whether) male|or|female|each of you|from|(the) other.|So those who|emigrated|and were driven out|from|their homes,|and were harmed|in|My way|and fought|and were killed -|surely I (will) remove|from them|their evil deeds|and surely I will admit them|(to) Gardens|flowing|from|underneath them|the rivers -|a reward|from|[near]|Allah.|And Allah -|with Him|(is the) best|reward.` (Let) not|deceive you|(the) movement|(of) those who|disbelieved|in|the land. An enjoyment|little,|then|their abode|(is) hell -|[and] a wretched|[the] resting place. But|those who|fear|their Lord,|for them|(will be) Gardens|flows|from|underneath them|the rivers,|will abide forever|in it -|a hospitality|from|[near]|Allah.|And that|(which is) with|Allah|(is) best|for the righteous. And indeed,|among|(the) People|(of) the Book|(are those) who|believe|in Allah|and what|was revealed|to you|and what|was revealed|to them -|humbly submissive|to Allah.|**They (do) not exchange|**They (do) not exchange|[with] (the) Verses|(of) Allah|(for) a price|little.|Those,|for them,|their reward|(is) with|their Lord.|Indeed,|Allah|(is) swift|(in taking) the account. O you|who|believe[d]!|Be steadfast|and [be] patient|and [be] constant|and fear|Allah|so that you may|(be) successful. O|mankind!|Fear|your Lord|the One Who|created you|from|a soul|single|and created|from it|its mate|and dispersed|from both of them|**many men|**many men|and women.|And fear|Allah|(through) Whom|you ask|[with it]|and the wombs.|Indeed,|Allah|is|over you|Ever-Watchful. And give|(to) the orphans|their wealth,|and (do) not|exchange|the bad|with the good,|and (do) not|consume|their wealth|with|your wealth.|Indeed, it|is|a sin|great. And if|you fear|that not|you will be able to do justice|with|the orphans,|then marry|what|seems suitable|to you|from|the women|two,|or three,|or four.|But if|you fear|that not|you can do justice|then (marry) one|or|what|possesses|your right hand.|That|(is) more appropriate|**that you (may) not oppress.|**that you (may) not oppress. And give|the women|their dower|graciously.|But if|they remit|to you|**anything|**anything|of it|(on their) own,|then eat it|(in) satisfaction|(and) ease. And (do) not|give|the foolish|your wealth|which|**Allah made|**Allah made|for you|a means of support|(but) provide (for) them|with it|and clothe them|and speak|to them|words|(of) kindness. And test|the orphans|until|[when]|they reach[ed]|(the age of) marriage,|then if|you perceive|in them|sound judgement|then deliver|to them|their wealth.|And (do) not|eat it|extravagantly|and hastily|(fearing) that|they will grow up.|And whoever|is|rich|then he should refrain,|and whoever|is|poor|then let him eat (of it)|in a fair manner.|Then when|you deliver|to them|their wealth|then take witnesses|on them.|**And Allah is sufficient|**And Allah is sufficient|(as) a Reckoner. For the men|a portion|of what|(is) left|(by) the parents,|and the near relatives|and for the women|a portion|of what|(is) left|(by) parents|and the near relatives|of what|(is) little|of it|or|much -|a portion|obligatory. And when|present|(at) the (time of) division|**the relatives|**the relatives|and the orphans|and the poor,|then provide them|from it|and speak|to them|words|(of) kindness. And let fear -|those who,|if|they left|**behind|**behind|offspring|weak|(and) they would have feared|about them.|So let them fear|Allah|and let them speak|words|appropriate. Indeed,|those who|consume|wealth|(of) the orphans|wrongfully,|only|they consume|in|their bellies|fire,|and they will be burned|(in) a Blazing Fire. **Allah instructs you|**Allah instructs you|concerning|your children -|for the male|like|(the) portion|(of) two females.|But if|there are|(only) women|more (than)|two,|then for them|two thirds|(of) what|he left.|And if|(there) is|(only) one,|then for her|(is) half.|And for his parents,|for each|one|of them|a sixth|of what|(is) left,|if|**for him is|**for him is|a child.|But if|not|**for him is|**for him is|any child|and inherit[ed] him|his parents,|then for his mother|(is) one third.|And if|**for him are|**for him are|brothers and sisters,|then for his mother|(is) the sixth|**after|**after|any will|he has made|[of which]|or|any debt.|Your parents|and your children -|not|you know|which of them|(is) nearer|to you|(in) benefit.|An obligation|from|Allah.|Indeed,|Allah|is|All-Knowing,|All-Wise. **And for you|(is) half|(of) what|(is) left|by your wives|if|not|**for them is|**for them is|a child.|But if|**for them is|**for them is|a child,|then for you|(is) the fourth|of what|they left,|**after|**after|any will|they have made|[for which]|or|any debt.|And for them|(is) the fourth|of what|you left,|if|not|**for you is|**for you is|a child.|But if|**for you is|**for you is|a child,|then for them|(is) the eighth|of what|you left|**after|**after|any will|you have made|[for which]|or|any debt.|And if|[is]|a man|(whose wealth) is to be inherited|(has) no parent or child|or|a women|and for him|(is) a brother|or|a sister,|then for each|one|of (the) two|(is) the sixth.|But if|they are|more|than|that,|then they|(are) partners|in|the third,|**after|**after|any will|was made|[for which]|or|any debt|without|(being) harmful.|An ordinance|from|Allah.|And Allah|(is) All-Knowing,|All- Forbearing. These|(are the) limits|(of) Allah,|and whoever|obeys|Allah|and His Messenger,|He will admit him|(to) Gardens|flows|from|underneath them|the rivers -|(will) abide forever|in it.|And that|(is) the success|[the] great. And whoever|disobeys|Allah|and His Messenger|and transgresses|His limits -|He will admit him|(to) Fire|(will) abide forever|in it.|And for him|(is) a punishment|humiliating. And those who|commit|[the] immorality|from|your women|then call to witness|against them|four|among you.|And if|they testify|then confine them|in|their houses|until|comes to them|[the] death|or|**Allah makes|**Allah makes|for them|a way. And the two who|commit it|among you,|then punish both of them.|But if|they repent|and correct themselves,|then turn away|from both of them.|Indeed,|Allah|is|Oft-forgiving,|Most-Merciful. Only|the acceptance of repentance|by|Allah|(is) for those who|do|the evil|in ignorance,|then|they repent|**soon after.|**soon after.|Then those|will have forgiveness|(from) Allah|upon them,|**and Allah is|**and Allah is|All-Knowing,|All-Wise. And not|(is) the acceptance of repentance|for those who|do|the evil deeds|until|when|approaches|one of them|[the] death,|he says,|`Indeed I|repent|now;`|and not|those who|die|while they|(are) disbelievers.|Those -|We have prepared|for them|a punishment|painful. O you|who|believe[d]!|Not|(is) lawful|for you|that|you inherit|the women|(by) force.|And not|you constraint them|so that you may take|a part|(of) what|you have given them|except|that|they commit|immorality|open.|And live with them|in kindness.|But if|you dislike them,|then perhaps|that|you dislike|a thing|**and Allah placed|**and Allah placed|in it|**much good.|**much good. And if|you intend|replacing|a wife|(in) place|(of) a wife|and you have given|one of them|heap (of gold)|then (do) not|take away|from it|anything.|Would you take it|(by) slander|and a sin|open? And how|could you take it|when surely|has gone -|one of you|to|another,|and they have taken|from you|covenant|strong? And (do) not|marry|whom|married|your fathers|of|the women|except|what|**has passed before,|**has passed before,|indeed it|was|an immorality|and hateful,|and (an) evil|way. Forbidden|to you|(are) your mothers|and your daughters|and your sisters|and your fatherâ?Ts sisters|and your motherâ?Ts sisters|and daughters|(of) brothers,|and daughters|(of) sisters|and (the) mothers|who|nursed you|and your sisters|from|the nursing|and mothers|(of) your wives|and your step daughters|who|(are) in|your guardianship|of|your women|whom|you had relations|with them,|but if|not|you had|relations|with them,|then (there is) no|sin|on you.|And wives|(of) your sons,|those who|(are) from|your loins|and that|you gather together|[between]|two sisters|except|what|**has passed before.|**has passed before.|Indeed,|Allah|is|Oft-Forgiving,|Most-Merciful. **And (prohibited are) the ones who are married|of|the women|except|whom|**you rightfully possess.|**you rightfully possess.|**Decree of Allah|**Decree of Allah|upon you.|And are lawful|to you|what|(is) beyond|that;|that|you seek|with your wealth|desiring to be chaste|not|(to be) lustful.|So what|you benefit[ed]|of it|from them,|so you give them|their bridal due|(as) an obligation.|And (there is) no|sin|on you|concerning what|you mutually agree|of it|**beyond|**beyond|the obligation.|Indeed,|Allah|is|All-Knowing,|All-Wise. And whoever|(is) not|**among you - able to|**among you - able to|afford|**to marry|**to marry|the free chaste|[the] believing women|then (marry) from|what|possess[ed]|your right hands|of|your girls -|(of) the believers.|And Allah|knows best|about your faith.|You|(are) from|(one) another.|So marry them|with (the) permission|(of) their family|and give them|their bridal due|in a fair manner.|(They should be) chaste|not|those who commit immorality|and not|those who take|secret lovers.|Then when|they are married|and if|they commit|adultery|then for them|(is) half|(of) what|(is) on|the free chaste women|of|the punishment.|That|(is) for whoever|fears|committing sin|among you|and that|you be patient|(is) better|for you.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **Allah wishes|**Allah wishes|to make clear|to you|and to guide you|(to) ways|(of) those|**before you|**before you|and (to) accept repentance|from you.|And Allah|(is) All-Knowing,|All-Wise. And Allah|wishes|to|accept repentance|from you,|but wish|those who|follow|the passions|that|you deviate -|(into) a deviation|great. **Allah wishes|**Allah wishes|to|lighten|for you;|and was created|the mankind|weak. O you|who|believe[d]!|(Do) not|eat|your wealth|between yourselves|unjustly.|But|that|(there) be|business|on|mutual consent|among you.|And (do) not|kill|yourselves.|Indeed,|Allah|is|to you|Most Merciful. And whoever|does|that|(in) aggression|and injustice,|then soon|We (will) cast him|(into) a Fire.|**And that is|**And that is|for|Allah|easy. If|you avoid|great (sins)|(of) what|you are forbidden|from [it],|We will remove|from you|your evil deeds|and We will admit you|(to) an entrance|a noble. And (do) not|covet|what|**Allah (has) bestowed|**Allah (has) bestowed|[with it]|some of you|over|others.|For men|(is) a share|of what|they earned,|and for women|(is) a share|of what|they earned.|And ask|Allah|of|His Bounty.|Indeed,|Allah|is|of every|thing|All-Knower. And for all|We (have) made|heirs|of what|(is) left|(by) the parents|and the relatives.|And those whom|pledged|your right hands -|then give them|their share.|Indeed,|Allah|is|over|every|thing|a Witness. [The] men|(are) protectors|of|the women|because|**Allah (has) bestowed|**Allah (has) bestowed|some of them|over|others|and because|they spend|from|their wealth.|So the righteous women|(are) obedient,|guarding|in the unseen|that which|**Allah (orders) them to guard.|**Allah (orders) them to guard.|And those (from) whom|you fear|their ill-conduct|then advise them,|and forsake them|in|the bed|and set forth to them/ strike them.|Then if|they obey you|then (do) not|seek|against them|a way.|Indeed,|Allah|is|Most High,|Most Great. And if|you fear|a dissension|between (the) two of them,|then send|an arbitrator|from|his family|and an arbitrator|from|her family.|If|they both wish|reconciliation,|**Allah will cause reconciliation|**Allah will cause reconciliation|between both of them.|Indeed,|Allah|is|All-Knower,|All-Aware. **And worship|Allah|And (do) not|associate|with Him|anything,|and to the parents|(do) good,|**and with the relatives,|**and with the relatives,|and the orphans,|and the needy|and the neighbor|**(who is) near,|**(who is) near,|and the neighbor|(who is) farther away,|and the companion|by your side|**and the traveler|**and the traveler|and what|possess[ed]|your right hands.|Indeed,|Allah|(does) not|love|(the one) who|is|[a] proud|(and) [a] boastful. Those who|are stingy|and order|the people|[of] stinginess|and hide|what|**Allah (has) given them|**Allah (has) given them|of|His Bounty -|and We (have) prepared|for the disbelievers|a punishment|humiliating. And those who|spend|their wealth|to be seen|(by) the people|and not|they believe|in Allah|and not|in the Day|the Last,|and whoever|has|the Shaitaan|for him|(as) companion -|then evil|(is he as) a companion. And what|(is) against them|if|they believed|in Allah|and the Day|the Last|and spent|from what|**Allah (has) provided them?|**Allah (has) provided them?|**And Allah is|**And Allah is|about them|All-Knower. Indeed,|Allah|(does) not|wrong|(as much as) weight|(of) an atom.|And if|there is|a good|He doubles it|and gives|from|near Him|a reward|great. So how (will it be)|when|We bring|from|every|nation|a witness|and We bring|you|against|these (people)|(as) a witness. (On) that Day|will wish|those who|disbelieved|and disobeyed|the Messenger|if|was leveled|with them|the earth|and not|they will (be able to) hide|(from) Allah|(any) statement. O you|who|believe[d]!|(Do) not|go near|the prayer|while you|(are) intoxicated|until|you know|what|you are saying|and not|(when you are) impure|except|(when) passing|(through) a way|until|you have bathed.|And if|you are|ill|or|on|a journey|or|came|one|of you|from|the toilet,|or|you have touched|the women|and not|you find|water,|then do tayammum|(with) earth|clean|and wipe (with it)|your faces|and your hands.|Indeed,|Allah|is|Oft-Pardoning,|Oft-Forgiving. Did not|you see,|[towards]|those who|were given|a portion|of|the Book,|purchasing|[the] error|and wishing|that|you stray|(from) the way? And Allah|knows better|about your enemies|**and Allah (is) sufficient|**and Allah (is) sufficient|(as) a Protector,|and sufficient|(is) Allah|(as) a Helper. Of|those who|are Jews,|they distort|the words|from|their places|and they say,|`We hear[d]|and we disobey[ed]`|and `Hear|not|to be heard|and `Raina`|twisting|[with] their tongues|and defaming|[in]|the religion.|And if|[that] they|(had) said,|`We hear[d]|and we obey[ed]`|and `Hear|and look (at) us,`|surely it (would) have been|better|for them|and more suitable.|[And] but|**Allah cursed them|**Allah cursed them|for their disbelief,|so not|they believe|except|a few. O you|who|(have) been given|the Book,|believe|in what|We (have) revealed|confirming|what is|with you,|**before|**before|[that]|We efface|faces|and turn them|on|their backs|or|We curse them|as|We cursed|companions|(of) the Sabbath.|And|**command of Allah|**command of Allah|is (always) executed. Indeed,|Allah|(does) not|forgive|that|partners be associated|with Him,|but He forgives|**other than|**other than|that|for whom|He wills.|And whoever|associates partners|with Allah,|then surely|he has fabricated|a sin -|tremendous. Do not|you see|[towards]|those who|claim purity|(for) themselves?|Nay,|(it is) Allah,|He purifies|whom|He wills|and not|they will be wronged|(even as much as) a hair on a date-seed. See|how|they invent|about|Allah|[the] lie,|and sufficient|is it -|(as) a sin|manifest. Do not|you see|[towards]|those who|were given|a portion|of|the Book?|They believe|in the superstition|and the false deities,|and they say|for those who|disbelieve[d]|`These|(are) better guided|than|those who|believe[d]|(as to the) way. Those|(are) the ones|**(whom) Allah (has) cursed,|**(whom) Allah (has) cursed,|and whoever|**Allah curses|**Allah curses|then never|will you find|for him|(any) helper. Or|for them|(is) a share|of|the Kingdom?|Then|**they would not give|**they would not give|the people|(even as much as the) speck on a date seed. Or|are they jealous|(of) the people|for|what|**Allah gave them|**Allah gave them|from|His Bounty?|But surely|We gave|(the) family|(of) Ibrahim|the Book|and [the] wisdom|and [We] gave them|a kingdom|great. Then of them|(are some) who|believed|in him|and of them|(are some) who|turned away|from him,|and sufficient|(is) Hell|(as a) Blazing Fire. Indeed,|those who|disbelieved|in Our Signs,|soon|We will burn them|(in) a Fire.|Every time|are roasted|their skins|We will change their|skins|for other (than) that,|so that they may taste|the punishment.|Indeed,|Allah|is|All-Mighty,|All-Wise. And those who|believe[d]|and did|the good deeds|We will admit them|(in) Gardens|flows|from|underneath it|the rivers,|will abide|in it|forever.|For them|in it|(are) spouses|pure,|and We will admit them|(in the) shade|thick. **Indeed,|**Allah orders you|**Allah orders you|to|render|the trusts|to|their owners,|and when|you judge|between|the people|to|judge|with justice.|Indeed,|Allah|excellently|advises you|with it.|Indeed,|Allah|is|All-Hearing,|All-Seeing. O you|who|believe[d]!|Obey|Allah|and obey|the Messenger|**and those having authority|**and those having authority|among you.|Then if|you disagree|in|anything,|refer it|to|Allah|and the Messenger,|if|you|believe|in Allah|and the Day|[the] Last.|That|(is) best|and more suitable|(for final) determination. **Do you not see|**Do you not see|[towards]|those who|claim|that they|believe|in what|(is) revealed|to you|and what|was revealed|**before you?|**before you?|They wish|to|go for judgment|to|the false deities|and surely|they were ordered|to|reject|[with] it.|**And the Shaitaan wishes|**And the Shaitaan wishes|to|mislead them|astray -|far away. And when|it is said|to them,|`Come|to|what|**Allah (has) revealed|**Allah (has) revealed|and to|the Messenger,`|you see|the hypocrites|turning away|from you|(in) aversion. So how|when|befalls them|disaster|for what|sent forth|their hands|then|they come to you|swearing|by Allah,|`Not|we intended|except|good|and reconciliation.` Those|(are) the ones who -|**Allah knows|**Allah knows|what|(is) in|their hearts,|so turn away|from them|and admonish them,|and say|to them|concerning|their souls|a word|penetrating. **And not We sent|**And not We sent|**any Messenger|**any Messenger|except|to be obeyed|**by (the) permission of Allah.|**by (the) permission of Allah.|And if|[that] they,|when|they wronged|themselves,|(had) come to you|and asked forgiveness|(of) Allah,|and asked forgiveness|for them|the Messenger,|surely they would have found|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. But no,|by your Lord,|**they will not believe|**they will not believe|until|they make you judge|about what|arises|between them,|then|not|they find|in|themselves|any discomfort|about what|you (have) decided|and submit|(in full) submission. And if|[that] We|(had) decreed|on them|that,|`Kill|yourselves`|or|`Go forth|from|your homes,`|not|they would have done it|except|a few|of them.|But if|[that] they|had done|what|they were advised|with [it],|surely (it) would have been|better|for them|and stronger|strengthen(ing). And then|We would (have) given them|from|Ourselves|**a great reward.|**a great reward. And We would have guided them|**(to the) straight way.|**(to the) straight way. And whoever|obeys|Allah|and the Messenger|then those|(will be) with|those whom|**Allah has bestowed (His) Favor|**Allah has bestowed (His) Favor|upon them -|of|the Prophets,|and the truthful,|and the martyrs,|and the righteous.|And excellent|(are) those|companion(s). That|(is) the Bounty|of|Allah,|**and Allah is sufficient,|**and Allah is sufficient,|(as) All-Knower. O you|who|believe[d]!|Take|your precautions|and advance|(in) groups|or|advance|all together. And indeed,|among you|(is he) who|lags behind|then if|befalls you|a disaster|he said,|`Verily|**Allah (has) favored|**Allah (has) favored|[on] me|[when]|(that) not|I was|**present with them.`|**present with them.` And if|befalls you|bounty|from|Allah|he would surely say|as if|(had) not|there been|between you|and between him|any affection,|`Oh! I wish|I had been|with them|then I would have attained|a success|great.` So let fight|in|(the) way|(of) Allah|those who|sell|the life|(of) the world|for the Hereafter.|And whoever|fights|in|(the) way|(of) Allah,|then he is killed|or|achieves victory|then soon|We will grant him|a reward|a great. And what|for you|(that) not|you fight|in|(the) way|(of) Allah,|and (for) those who are weak|among|the men|and the women|and the children,|those who|say,|`Our Lord|take us out|of|this|[the] town|[the] oppressor(s)|(are) its people|and appoint|for us|from|Yourself|a protector|and appoint|for us|from|Yourself|a helper. Those who|believe,|they fight|in|(the) way|(of) Allah;|and those|who disbelieve,|they fight|in|(the) way|(of) the false deities.|So fight (against)|(the) friends|(of) the Shaitaan.|Indeed,|(the) strategy|(of) the Shaitaan|is|weak. **Have you not seen|**Have you not seen|[towards]|those who|(when) it was said|to them,|`Restrain|your hands|and establish|the prayer|and give|the zakah?`|Then when|was ordained|on them|the fighting,|then|a group|of them|[they] fear|the people|as (they) fear|Allah|or|more intense|fear,|and they said,|`Our Lord|why|have You ordained|upon us|[the] fighting?|Why not|You postpone (it for) us|to|**a near term.`|**a near term.`|Say,|`Enjoyment|(of) the world|(is) little|and the Hereafter|(is) better|for whoever|fears (Allah)|and not|you will be wronged|(even as much as) a hair on a date-seed. `Wherever|you be|will overtake you|[the] death|even if|you are|in|towers|lofty.|And if|befalls them|any good|they say,|`This|**(is) from|**(is) from|Allah.`|And if|befalls them|any evil|they say,|`This|(is) from|you.`|Say,|`All|**(is) from Allah.`|**(is) from Allah.`|**(is) from Allah.`|So what (is wrong)|(with) these|[the] people,|**they do not seem|**they do not seem|(to) understand|any statement. What(ever)|befalls you|of|(the) good|(is) from|Allah,|and whatever|befalls you|of|(the) evil|is) from|yourself.|And We have sent you|for the people|(as) a Messenger,|**and Allah is sufficient|**and Allah is sufficient|(as) a Witness. (He) who|obeys|the Messenger|then surely|he obeyed|Allah,|and whoever|turns away -|then not|We (have) sent you|over them|(as) a guardian. And they say,|`(We pledge) obedience.`|Then when|they leave|**[from] you,|**[from] you,|plan by night|a group|of them|other than|that which|you say.|But Allah|records|what|they plan by night.|So turn (away)|from them|and put (your) trust|in|Allah.|**And sufficient is Allah|**And sufficient is Allah|(as) a Trustee. Then (do) not|they ponder|(on) the Quran?|And if|it had (been)|**from|**from|other than|Allah,|surely they (would have) found|in it|**much contradiction.|**much contradiction. And when|comes to them|a matter|of|the security|or|[the] fear|they spread|[with] it.|But if|they (had) referred it|to|the Messenger|and to|**those having authority|**those having authority|among them,|surely would have known it|those who|draw correct conclusion (from) it|among them.|And if not|(had been the) bounty|(of) Allah|on you|and His Mercy,|surely you (would have) followed|the Shaitaan|except|a few. So fight|in|(the) way|(of) Allah;|**you are not responsible|**you are not responsible|except|(for) yourself.|And encourage|the believers,|perhaps|**that Allah|**that Allah|will restrain|(the) might|(of) those who|disbelieved.|And Allah|(is) Stronger|(in) Might|and Stronger|(in) punishment. Whoever|intercedes -|an intercession|good,|will have|for him|a share|of it;|and whoever|intercedes -|an intercession|evil,|will have|for him|a portion|of it.|**And Allah|**And Allah|(is) on|every|thing|a Keeper. And when|you are greeted|with a greeting,|then greet|with better|than it|or|return it.|Indeed,|Allah|is|of|every|thing|an Accountant. Allah -|(there is) no|god|except|Him,|surely He will gather you|to|(the) Day|(of) Resurrection -|no|doubt|about it.|And who|(is) more truthful|than|Allah|(in) statement. **So what|(is the matter) with you|concerning|the hypocrites (that)|(you have become) two parties?|While Allah|cast them back|for what|they earned.|Do you wish|that|you guide|whom|**Allah has let go astray?|**Allah has let go astray?|And whoever|**Allah lets go astray,|**Allah lets go astray,|then never|will you find|for him|a way. They wish|if|you disbelieve|as|they disbelieved|and you would be|alike.|So (do) not|take|from them|allies|until|they emigrate|in|(the) way|(of) Allah.|But if|they turn back,|seize them|and kill them|wherever|you find them.|And (do) not|take|from them|any ally|and not|any helper, Except|those who|join|[to]|a group|between you|and between them|(is) a treaty|or|those who come to you|restraining|their hearts|that|they fight you|or|they fight|their people.|And if|**Allah (had) willed,|**Allah (had) willed,|surely He (would have) given them power|over you,|and surely they (would have) fought you.|So if|they withdraw from you|and (do) not|fight against you|and offer|to you|[the] peace|then not|**Allah (has) made|**Allah (has) made|for you|against them|a way. You will find|others|wishing|that|they be secure from you|and they be secure from|their people,|**Every time|**Every time|they are returned|to|the temptation,|they are plunged|into it.|So if|not|they withdraw from you|and offer|to you|[the] peace|and they restrain|their hands,|then seize them|and kill them|wherever|you find them.|And those -|We made|for you|against them|an authority|clear. And not|is|for a believer|that|he kills|a believer|except|(by) mistake.|And whoever|killed|a believer|(by) mistake,|then freeing|**(of) a believing slave|**(of) a believing slave|and blood money|(is to be) paid|to|his family|unless|that|they remit (as) charity.|But if|(he) was|from|a people|hostile|to you|and he was|a believer|then freeing|**(of) a believing slave.|**(of) a believing slave.|And if|(he) was|from|a people|between you|and between them,|(is) a treaty,|then blood money|(is to be) paid|to|his family,|and freeing|**(of) a believing slave.|**(of) a believing slave.|And whoever|(does) not|find,|then fasting|(for) two months|consecutively,|(seeking) repentance|from|Allah,|**and Allah is|**and Allah is|All-Knowing,|All-Wise. And whoever|kills|a believer|intentionally|then his recompense|(is) Hell,|**abiding in it forever|**abiding in it forever|**and Allahâ?Ts wrath will fall|**and Allahâ?Ts wrath will fall|on him|and He (will) curse him|and He has prepared|for him|a punishment|great. O you|who|believe[d]!|When|you go forth|in|(the) way|(of) Allah|then investigate,|and (do) not|say|to (the one) who|offers|to you|(a greeting of) peace,|**`You are not a believer,`|**`You are not a believer,`|seeking|transitory gains|(of) the life|(of) the world,|for with|Allah|(are) booties|abundant.|Like that|you were|**before,|**before,|**then Allah conferred favor|**then Allah conferred favor|upon you;|so investigate.|Indeed,|Allah|is|of what|you do|All-Aware. Not|(are) equal|the ones who sit|among|the believers,|other than|the ones (who are)|[the] disabled,|and the ones who strive|in|(the) way|(of) Allah|with their wealth|and their lives.|**Allah (has) preferred|**Allah (has) preferred|the ones who strive|with their wealth|and their lives|to|the ones who sit|(in) rank.|And (to) all|**Allah (has) promised|**Allah (has) promised|the best.|**Allah (has) preferred|**Allah (has) preferred|the ones who strive|over|the ones who sit|(with) a reward|great, Ranks|from Him|and forgiveness,|and mercy.|And is|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. Indeed,|those whom -|take them (in death)|the Angels|(while) they (were) wronging|themselves|they say,|`In what (condition)|were you?`|They said,|`We were|oppressed|in|the earth.`|They said,|`Not|was|(the) earth|(of) Allah|spacious (enough)|so that you (could) emigrate|in it?`|Then those|(will have) their abode|(in) Hell -|and it is an evil|destination. Except|the oppressed|among|the men|and the women|and the children|**who are not able to|**who are not able to|plan|and not|they are directed|(to) a way. Then those,|may be,|**[that] Allah|**[that] Allah|will pardon|[on] them,|and is|Allah|Oft-Pardoning,|Oft-Forgiving. **And whoever|emigrates|in|(the) way|(of) Allah,|will find|in|the earth|place(s) of refuge -|many,|and abundance.|And whoever|leaves|from|his home|(as) an emigrant|to|Allah|and His Messenger,|then|overtakes him|[the] death,|then certainly|(became) incumbent|his reward|on|Allah.|**And Allah is|**And Allah is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And when|you travel|in|the earth|then not|upon you|(is) any blame|that|you shorten|[of]|the prayer|if|you fear|that|(may) harm you|those who|disbelieved.|Indeed,|the disbelievers|are|for you|an enemy|open. And when|you are|among them|and you lead|for them|the prayer,|then let stand|a group|of them|with you|and let them take|their arms.|Then when|they have prostrated,|then let them be|**behind you|**behind you|and let come (forward)|a group -|other,|(which has) not|prayed,|and let them pray|with you|and let them take|their precautions|and their arms.|Wished|those who|disbelieved|if|you neglect|[about]|your arms|and your baggage,|so (that) they (can) assault|[upon] you|**(in) a single attack.|**(in) a single attack.|But (there is) no|blame|upon you|if|was|with you|any trouble|(because) of|rain|or|you are|sick|that|you lay down|your arms,|but take|your precautions.|Indeed,|Allah|has prepared|for the disbelievers|a punishment|humiliating. Then when|you (have) finished|the prayer,|then remember|Allah|standing|and sitting|and (lying) on|your sides.|But when|you are secure|then establish|the (regular) prayer.|Indeed,|the prayer|is|on|the believers|prescribed|(at) fixed times. And (do) not|be weak|in|pursuit|(of) the people.|If|you are|suffering,|then indeed, they|are (also) suffering|like what|you are suffering,|while you (have) hope|from|Allah|what|not|they hope.|**And Allah is|**And Allah is|All-Knowing,|All-Wise. Indeed,|We (have) sent down|to you|the Book|with the truth|so that you may judge|between|the people|with what|**Allah has shown you.|**Allah has shown you.|And (do) not|be|for the deceitful|a pleader. And seek forgiveness|(of) Allah.|Indeed,|Allah|is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And (do) not|argue|for|those who|deceive|themselves.|Indeed,|Allah|(does) not|love|(the one) who|is|treacherous|(and) sinful. They seek to hide|from|the people|**but they cannot hide|**but they cannot hide|from|Allah|and He|(is) with them|when|they plot by night|what|**He (does) not approve|**He (does) not approve|of|the word.|**And Allah is|**And Allah is|of what|they do -|All-Encompassing. Here you are -|those who|[you] argue|for them|in|the life|(of) the world,|but who|will argue|(with) Allah|for them|(on the) Day|(of) [the] Resurrection|or|who|will be|[over them]|(their) defender. And whoever|does|evil|or|wrongs|his soul|then|seeks forgiveness|(of) Allah|he will find|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And whoever|earns|sin,|then only|he earns it|against|his soul.|**And Allah is|**And Allah is|All-Knowing,|All-Wise. And whoever|earns|a fault|or|a sin|then|throws|it|(on) an innocent,|then surely|he (has) burdened (himself)|(with) a slander|and a sin|manifest. And if not|**(for the) Grace of Allah|**(for the) Grace of Allah|upon you|and His Mercy -|surely (had) resolved|a group|of them|to|mislead you.|But not|they mislead|except|themselves,|and not|they will harm you|**(in) anything.|**(in) anything.|**And Allah has sent down|**And Allah has sent down|to you|the Book|and [the] Wisdom|and taught you|what|**you did not|**you did not|know.|And is|(the) Grace|(of) Allah|upon you|great. (There is) no|good|in|much|of|their secret talk|except|(he) who|orders|charity|or|kindness|or|conciliation|between|the people.|And who|does|that|seeking|pleasure|(of) Allah|then soon|We will give him|a reward|great. And whoever|opposes|the Messenger|**after|**after|what|(has) become clear|to him|(of) the guidance,|and he follows|other than|(the) way|(of) the believers,|We will turn him|(to) what|he (has) turned|and We will burn him|(in) Hell|and evil it is|(as) a destination. Indeed,|Allah|does not|forgive|that|partners be associated|with Him,|but He forgives|[what]|other than|that|for whom|He wills.|And whoever|associates partners|with Allah|then surely|he lost (the) way,|straying|far away. Not|they invoke|**besides Him|**besides Him|but|female (deities)|and not|they invoke|except|Shaitaan -|rebellious. **Allah cursed him|**Allah cursed him|and he said,|`I will surely take|from|your slaves|a portion|appointed.` `And I will surely mislead them|and surely arouse desires in them,|and surely I will order them|so they will surely cut off|(the) ears|(of) the cattle|and surely I will order them|so they will surely change|(the) creation|(of) Allah.`|And whoever|takes|the Shaitaan|(as) a friend|**besides|**besides|Allah,|then surely|he (has) lost -|a loss|manifest. He promises them|and arouses desires in them|and not|promises them|the Shaitaan -|except|deception. Those -|their abode|(is) Hell|and not|they will find|from it|any escape. And those who|believe[d]|and do|[the] righteous deeds|We will admit them|(in) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers,|will abide|in it|forever.|A Promise|(of) Allah|(in) truth,|and who|(is) truer|than|Allah|(in) statement? Not|by your desire|and not|(by the) desire|(of the) People|(of) the Book.|Whoever|does|evil|will be recompensed|for it|and not|he will find|for him|**besides|**besides|Allah|any protector|and not|any helper. And whoever|does|[of]|[the] righteous deeds|from|(the) male|or|female,|and he|(is) a believer,|then those|will enter|Paradise|and not|they will be wronged|(even as much as) the speck on a date-seed. And who|(is) better|(in) religion|than (one) who|submits|his face|to Allah|and he|(is) a good-doer|and follows|(the) religion|(of) Ibrahim|(the) upright?|**And Allah took|**And Allah took|Ibrahim|(as) a friend. And for Allah|(is) what|(is) in|the heavens|and what|(is) in|the earth,|and is|Allah|of every|thing|All-Encompassing. And they seek your ruling|concerning|the women.|Say,|`Allah|gives you the ruling|about them|and what|is recited|to you|in|the Book|concerning|orphans|[the] girls|(to) whom|**you (do) not give them|**you (do) not give them|what|is ordained|for them|and you desire|to|marry them,|and the ones who are weak|of|the children|and to|stand|for orphans|with justice.|And whatever|you do|of|good|then indeed,|Allah|is|about it|All-Knowing. And if|a woman|fears|from|her husband|ill-conduct|or|desertion|then (there is) no|sin|on both of them|that|they make terms of peace|between themselves -|a reconciliation|and [the] reconciliation|(is) best.|And are swayed|the souls|(by) greed.|But if|you do good|and fear (Allah),|then indeed,|Allah|is|of what|you do|All-Aware. And never|will you be able|to|deal justly|between|[the] women|even if|you desired,|but (do) not|incline|(with) all|the inclination|and leave her (the other)|like the suspended one.|And if|you reconcile|and fear (Allah)|then indeed,|Allah|is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And if|they separate,|**Allah will enrich|**Allah will enrich|each (of them)|from|His abundance,|**and Allah is|**and Allah is|All-Encompassing,|All-Wise. And for Allah|(is) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And surely|We have instructed|those who|were given|the Book|**before you|**before you|and yourselves|that|you fear|Allah.|But if|you disbelieve -|then indeed|for Allah|(is) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|**And Allah is|**And Allah is|Free of need,|Praiseworthy. And for Allah|(is) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|**And Allah is sufficient|**And Allah is sufficient|(as) a Disposer of affairs. If|He wills|He can take you away|**O people,|**O people,|and bring|others.|**And Allah is|**And Allah is|over|that|All-Powerful. Whoever|[is]|desires|reward|(of) the world -|then with|Allah|(is the) reward|(of) the world|and the Hereafter.|**And Allah is|**And Allah is|All-Hearing,|All-Seeing. O you|who|believe[d]!|Be|custodians|of justice|(as) witnesses|to Allah,|even if|(it is) against|yourselves|or|the parents|and the relatives.|if|he be|rich|or|poor,|for Allah|(is) nearer|to both of them.|So (do) not|follow|the desire|lest|you deviate.|And if|you distort|or|refrain,|then indeed,|Allah|is|of what|you do|All-Aware. O you|who|believe[d]!|Believe|in Allah|and His Messenger,|and the Book|which|He revealed|upon|His Messenger|and the Book|which|He revealed|**before.|**before.|And whoever|disbelieves|in Allah|and His Angels,|and His Books,|and His Messengers|and the Day|the Last,|then surely|he (has) lost (the) way,|straying|far away. Indeed,|those who|believed,|then|disbelieved,|then|(again) believed,|then|disbelieved,|then|increased|(in) disbelief -|not|will|Allah|forgive|[for] them|and not|will guide them|(to) a (right) way. Give tidings|(to) the hypocrites|that|for them|(is) a punishment|painful - Those who|take|the disbelievers|(as) allies|**instead of|**instead of|the believers.|Do they seek|with them|the honor?|But indeed,|the honor|**(is) all for Allah.|**(is) all for Allah. And surely|He has revealed|to you|in|the Book|that|when|you hear|(the) Verses|(of) Allah|being rejected|[it]|and ridiculed|at [it],|then do not|sit|with them|until|they engage|in|a conversation|other than that.|Indeed, you|then,|(would be) like them.|Indeed,|Allah|will gather|the hypocrites|and the disbelievers|in|Hell|all together. Those who|are waiting|for you.|Then if|was|for you|a victory|from|Allah|they say,|`Were not|we|with you?`|But if|(there) was|for the disbelievers|a chance|they said,|`Did not|we have advantage|over you|and we protected you|from|the believers?`|And Allah|will judge|between you|(on the) Day|(of) the Resurrection,|and never|**will Allah make|**will Allah make|for the disbelievers|over|the believers|a way. Indeed,|the hypocrites|(seek to) deceive|Allah|and (it is) He|who deceives them.|And when|they stand|for|the prayer,|they stand|lazily,|showing off|(to) the people|and not|they remember|Allah|except|a little. Wavering|between|that,|not|to|these|and not|to|those.|And whoever|**Allah lets go astray -|**Allah lets go astray -|then never|you will find|for him|a way. O you|who|believe[d]!|(Do) not|take|the disbelievers|(as) allies|**instead of|**instead of|the believers.|Do you wish|that|you make|for Allah|against you|an evidence|clear? Indeed,|the hypocrites|(will be) in|**the lowest depths|**the lowest depths|of|the Fire,|and never|you will find|for them|any helper Except|those who|repent|and correct (themselves)|and hold fast|to Allah|and are sincere|(in) their religion|for Allah,|then those (will be)|with|the believers.|And soon|**Allah will give|**Allah will give|the believers|**a great reward.|**a great reward. What|**would Allah do|**would Allah do|by punishing you|if|you are grateful|and you believe?|**And Allah is|**And Allah is|All-Appreciative,|All-Knowing. **(Does) not|love|Allah|**the public mention of [the] evil|**the public mention of [the] evil|[of]|[the] words|except|(by the one) who|has been wronged.|**And Allah is|**And Allah is|All-Hearing,|All-Knowing. If|you disclose|a good|or|you conceal it|or|pardon|[of]|an evil,|then indeed,|Allah|is|Oft-Pardoning,|All-Powerful. Indeed,|those who|disbelieve|in Allah|and His Messengers|and they wish|that|they differentiate|between|Allah|and His Messengers|and they say,|`We believe|in some|and we disbelieve|in others.`|And they wish|that|they take|between|that|a way. Those -|they|(are) the disbelievers|truly.|And We have prepared|for the disbelievers|a punishment|humiliating. And those who|believe|in Allah|and His Messengers|and not|they differentiate|between|(any) one|of them,|those -|soon|He will give them|their reward.|**And Allah is|**And Allah is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. Ask you|(the) People|(of) the Book|that|you bring down|to them|a book|from|the heaven.|Then indeed,|they (had) asked|Musa|greater|than|that|for they said,|`Show us|Allah|manifestly,`|so struck them|the thunderbolt|for their wrongdoing.|Then|they took|the calf (for worship)|**after|**after|[what]|came to them|the clear proofs,|then We forgave them|for|that.|And We gave|Musa|an authority|clear. And We raised|over them|the mount|for their covenant,|and We said|to them,|`Enter|the gate,|prostrating.`|And We said|to them.|`(Do) not|transgress|in|the Sabbath.`|And We took|from them|a covenant|solemn. Then because of|their breaking|(of) their covenant|and their disbelief|in (the) Signs|(of) Allah|and their killing|(of) the Prophets|without|any right|and their saying,|`Our hearts|(are) wrapped.`|Nay,|**Allah (has) set a seal|**Allah (has) set a seal|on their (hearts)|for their disbelief|so not|they believe|except|a few. And for their disbelief|and their saying|against|Maryam|a slander|great. And for their saying,|`Indeed, we|killed|the Messiah,|Isa,|son|(of) Maryam,|(the) Messenger|(of) Allah.`|And not|they killed him|and not|they crucified him|but|it was made to appear (so)|to them.|And indeed,|those who|differ|in it|(are) surely in|doubt|about it.|Not|for them|about it|[of]|(any) knowledge|except|(the) following|(of) assumption.|And not|they killed him,|certainly. Nay,|**Allah raised him|**Allah raised him|towards Him.|**And Allah is|**And Allah is|All-Mighty,|All-Wise. And (there is) not|from|(the) People|(of) the Book|but|surely he believes|in him|before|his death.|And (on the) Day|(of) the Resurrection|he will be|against them|a witness. Then for (the) wrongdoing|of|those who|were Jews,|We made unlawful|for them|good things|which had been lawful|for them|and for their hindering|from|(the) way|(of) Allah -|many. And for their taking|(of) [the] usury|while certainly|they were forbidden|from it|and (for) their consuming|wealth|(of) the people|wrongfully.|And We have prepared|for the disbelievers|among them|a punishment|painful. But|the ones who are firm|in|the knowledge|among them|and the believers|believe|in what|(is) revealed|to you|and what|was revealed|**before you.|**before you.|And the ones who establish|the prayer|and the ones who give|the zakah|and the ones who believe|in Allah|and the Day|the Last -|those,|We will give them|**a great reward.|**a great reward. **Indeed, We|have revealed|to you|as|We revealed|to|Nuh|and the Prophets|**after him,|**after him,|and We revealed|to|Ibrahim|and Ismail,|and Ishaq|and Yaqub,|and the tribes,|and Isa|and Ayub,|and Yunus,|and Harun|and Sulaiman|and We gave|Dawood|the Zaboor. And Messengers|surely|We (have) mentioned them|to you|**before|**before|and Messengers|not|We (have) mentioned them|to you.|**And Allah spoke|**And Allah spoke|(to) Musa|(in a) conversation. Messengers,|bearers of glad tidings|and warners,|so that not|there is|for the mankind|against|Allah|any argument|after|the Messengers.|**And Allah is|**And Allah is|All-Mighty,|All-Wise. But|Allah|bears witness|to what|He (has) revealed|to you.|He has sent it down|with His Knowledge|and the Angels|bear witness.|**And Allah is sufficient|**And Allah is sufficient|(as) a Witness. Indeed,|those who|disbelieve|and hinder|from|(the) way|(of) Allah,|surely|they have strayed,|straying|far away. Indeed,|those who|disbelieved|and did wrong,|**Allah will not|**Allah will not|**Allah will not|[to] forgive|them|and not|He will guide them|(to) a way, Except|(the) way|(to) Hell,|abiding|in it|forever.|**And that is|**And that is|for|Allah|easy. O|mankind!|Surely|has come to you|the Messenger|with the truth|from|your Lord|so believe,|(it is) better|for you.|But if|you disbelieve,|then indeed,|to Allah (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and the earth.|**And Allah is|**And Allah is|All-Knowing,|All-Wise. O People|(of) the Book!|(Do) not|commit excess|in|your religion|and (do) not|say|about|Allah|except|the truth.|Only|the Messiah,|Isa,|son|(of) Maryam,|**(was) a Messenger of Allah|**(was) a Messenger of Allah|and His word|which He conveyed|to|Maryam|and a spirit|from Him.|So believe|in Allah|and His Messengers.|And (do) not|say,|`Three;`|desist|(it is) better|for you.|Only|Allah|(is) God|One.|Glory be to Him!|That|He (should) have|for Him|a son.|To Him (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|**And Allah (is) sufficient|**And Allah (is) sufficient|(as) a Disposer of affairs. Never|will disdain|the Messiah|to|be|a slave|of Allah|and not|the Angels,|the ones who are near (to Allah).|And whoever|disdains|from|His worship|and is arrogant|then He will gather them|towards Him|all together. Then as for|those who|believed|and did|the righteous deeds|then He will give them in full|their reward|and give them more|from|His Bounty.|And as for|those who|disdained|and were arrogant|then He will punish them|(with) a punishment|painful,|**and they will not find|**and they will not find|for themselves|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|any protector|and not|any helper. **O mankind!|**O mankind!|Surely|has come to you|a convincing proof|from|your Lord,|and We (have) sent down|to you|**a clear light.|**a clear light. So as for|those who|believed|in Allah|and held fast|to Him,|then He will admit them|in|Mercy|from Himself|and Bounty|and will guide them|to Himself|**(on) a straight way.|**(on) a straight way. They seek your ruling.|Say,|Allah|gives you a ruling|concerning|the Kalala.|if|a man|died|(and) not|he has|a child|and he has|a sister,|then for her|(is) a half|(of) what|he left.|And he|will inherit from her|if|not|is|for her|a child.|But if|there were|two females|then for them|two thirds|of what|he left.|But if|they were|brothers and sisters|men|and women,|then the male will have|like|share|(of) the two females.|**Allah makes clear|**Allah makes clear|to you|lest|you go astray.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knower. O you|who|believe!|Fulfil|the contracts.|Are made lawful|for you|the quadruped|(of) the grazing livestock|except|what|is recited|on you,|not|being permitted|(to) hunt|while you|(are in) Ihram.|Indeed,|Allah|decrees|what|He wills. O you|who|believe!|(Do) not|violate|(the) rites|(of) Allah,|and not|**the sacred month|**the sacred month|and not|the sacrificial animals|and not|the garlanded|and not|(those) coming|**(to) the Sacred House|**(to) the Sacred House|seeking|Bounty|of|their Lord|and good pleasure.|And when|you come out of Ihram|then (you may) hunt.|**And let not incite you|**And let not incite you|(the) hatred|(for) a people|as|they stopped you|from|**Al-Masjid Al-Haraam|**Al-Masjid Al-Haraam|that|you commit transgression.|And help one another|in|[the] righteousness|and [the] piety,|but (do) not|help one another|in|[the] sin|and [the] transgression.|And fear|Allah;|indeed,|Allah|(is) severe|(in) [the] punishment. Are made unlawful|on you|the dead animals,|and the blood,|and flesh|(of) the swine,|and what|has been dedicated|to other than|Allah,|[on it],|and that which is strangled (to death),|and that which is hit fatally,|and that which has a fatal fall,|and that which is gored by horns,|and that which|ate (it)|the wild animal|except|what|you slaughtered,|and what|is sacrificed|on|the stone altars,|and that|you seek division|by divining arrows -|that|(is) grave disobedience.|This day|(have) despaired|those who|disbelieved|of|your religion,|so (do) not|fear them,|but fear Me.|This day|I have perfected|for you|your religion|and I have completed|upon you|My Favor|and I have approved|for you|[the] Islam|(as) a religion.|But whoever|(is) forced|by|hunger|(and) not|inclining|to sin,|then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. They ask you|what|(is) made lawful|for them.|Say,|`Are made lawful|for you|the good things|and what|you have taught|**to (your) hunting animals,|**to (your) hunting animals,|ones who train animals to hunt,|you teach them|of what|**Allah has taught you.|**Allah has taught you.|So eat|of what|they catch|for you,|but mention|(the) name|(of) Allah|on it,|and fear|Allah.|Indeed,|Allah|is swift|(in taking) account. This day|are made lawful|for you|the good things;|and (the) food|(of) those who|were given|the Book|(is) lawful|for you,|and your food|(is) lawful|for them.|And the chaste women|from|the believers|and the chaste women|from|those who|were given|the Book|**before you,|**before you,|when|you have given them|their bridal due,|being chaste|not|being lewd|and not|ones (who are) taking|secret lovers.|And whoever|denies|the faith -|then surely|(are) wasted|his deeds|and he,|in|the Hereafter,|(will be) among|the losers. O you|who|believe!|When|you stand up|for|the prayer,|then wash|your faces|and your hands|till|the elbows|and wipe|your heads|and your feet|till|the ankles.|But if|you are|(in) a state of ceremonial impurity|then purify yourselves.|But if|you are|ill|or|on|a journey|or|has come|any one|of you|from|the toilet|or|has (had) contact|(with) the women|and not|you find|water,|then do tayyammum|(with) earth|clean,|then wipe|your faces|and your hands|with it.|**Allah (does) not intend|**Allah (does) not intend|**Allah (does) not intend|to make|for you|any|difficulty|but|He intends|to purify you|and to complete|His Favor|upon you|so that you may|(be) grateful. And remember|(the) Favor|(of) Allah|upon you|and His covenant|which|He bound you|with [it]|when|you said,|`We heared|and we obeyed;`|and fear|Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower|of what|(is in) the breasts. O you|who|believe!|Be|steadfast|for Allah|(as) witnesses|in justice,|**and let not prevent you|**and let not prevent you|hatred|(of) a people|[upon]|that not|you do justice.|Be just|it|(is) nearer|to [the] piety.|And fear|Allah;|indeed,|Allah|(is) All-Aware|of what|you do. **Allah has promised|**Allah has promised|those who|believe|and do|the righteous deeds -|for them|(is) forgiveness|and a reward|great. And those who|disbelieve|and deny|Our Signs -|those|(are the) companions|(of) the Hellfire. O you|who|believe!|Remember|(the) Favor|(of) Allah|upon you|when|(were) determined|a people|[to]|stretch|towards you|their hands,|but He restrained|their hands|from you.|And fear|Allah.|And upon|Allah|so let put the trust|the believers. **And certainly|**Allah took|**Allah took|a Covenant|(from the) Children|(of) Israel|and We appointed|among them|**twelve|**twelve|leaders.|**And Allah said,|**And Allah said,|`Indeed, I (am)|with you,|if|you establish|the prayer|and give|the zakah|and you believe|in My Messengers|and you assist them|and you loan|(to) Allah|**a goodly loan,|**a goodly loan,|surely I will remove|from you|your evil deeds|and I will surely admit you|(to) gardens|flow|from|underneath them|the rivers.|But whoever|disbelieved|after|that|among you,|then certainly|he strayed|**(from) the right way.|**(from) the right way. So for|their breaking|(of) their covenant|We cursed them|and We made|their hearts|hard.|They distort|the words|from|their places,|and forgot|a part|of what|they were reminded|of [it].|**And you will not cease|**And you will not cease|**to discover|**to discover|treachery|from them|except|a few|of them.|But forgive|them|and overlook.|Indeed,|Allah|loves|the good-doers. And from|those who|said,|Indeed we|(are) Christians,`|We took|their covenant;|but they forgot|a part|of what|they were reminded|of [it].|So We aroused|between them|[the] enmity|and [the] hatred|till|(the) Day|(of) the Resurrection.|And soon|**Allah will inform them|**Allah will inform them|of what|they used to|do. O People|(of) the Book!|Surely|has come to you|Our Messenger|making clear|to you|much|of what|you used to|conceal|of|the Scripture|**and overlooking|**and overlooking|much.|Surely|has come to you|from|Allah|a light|**and a clear Book|**and a clear Book Guides|with it|Allah|(those) who|seek|His pleasure|(to the) ways|(of) the peace,|and brings them out|from|the darknessess|to|the light|by His permission,|and guides them|to|**(the) straight way.|**(the) straight way. Certainly|disbelieved -|those who|said,|`Indeed,|Allah,|He|(is) the Messiah,|son|(of) Maryam.`|Say,|`Then who|has power|against|Allah|(in) anything|if|He intends|to|destroy|the Messiah,|son|(of) Maryam,|and his mother|and whoever|(is) in|the earth|all?`|And for Allah|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth|and what|(is) between both of them.|He creates|what|He wills,|and Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. And said,|the Jews|and the Christians|`We (are)|(the) children|(of) Allah|and His beloved.`|Say,|`Then why|(does He) punish you|for your sins?`|Nay,|you (are)|human beings|from among (those)|He created.|He forgives|[for] whom|He wills|and punishes|whom|He wills.|And for Allah|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them,|and to Him|(is) the final return. O People|(of) the Book!|Surely|has come to you|Our Messenger,|he makes clear|to you|[on]|(after) an interval (of cessation)|of|the Messengers,|lest|you say|`Not|(has) come to us|any|bearer of glad tidings|and not|a warner.`|But surely|has come to you|a bearer of glad tidings|and a warner.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. And when|**Musa said|**Musa said|to his people,|`O my people,|remember|**(the) Favor of Allah|**(the) Favor of Allah|upon you|when|He placed|among you|Prophets|and made you|kings|and He gave you|what|**He (had) not given|**He (had) not given|(to) anyone|from|the worlds. `O my people!|Enter|**the Holy land|**the Holy land|which|**Allah has ordained|**Allah has ordained|for you|and (do) not|turn|on|your backs,|then you will turn back|(as) losers.` They said,|`O Musa!|Indeed,|in it|(are) people|(of) tyrannical strength|and indeed, we|never|will enter it|until|they leave|from it,|and if|they leave|[from] it|then certainly we (will)|enter (it).` Said|two men|from|those who|feared (Allah),|**Allah had Favored|**Allah had Favored|[on] both of them,|`Enter|upon them|(through) the gate|then when|you have entered it|then indeed, you (will be)|victorious.|And upon|Allah|then put your trust|if|you are|believers. They said,|O Musa!|Indeed, we|never|will enter it,|ever,|**as long as they are|**as long as they are|in it.|So go|you|and your Lord|and you both fight.|Indeed, we|are [here]|sitting.` He said|`O my Lord!|Indeed, I|(do) not|(have) power|except|(over) myself|and my brother,|so (make a) separation|between us|and between|**the defiantly disobedient people.`|**the defiantly disobedient people.` (Allah) said,|`Then indeed it|(will be) forbidden|to them|(for) forty|years,|they will wander|in|the earth.|So (do) not|grieve|over|**the defiantly disobedient people.`|**the defiantly disobedient people.` **And recite|to them|the story|(of) two sons|(of) Adam,|in truth,|when|both offered|a sacrifice,|and it was accepted|from|one of them|and not|was accepted|from|the other.|Said (the latter),|`Surely I will kill you.`|Said (the former),|`Only|**Allah accepts|**Allah accepts|from|the God fearing. If|you stretch|towards me|your hand|to kill me,|**I will not|**I will not|stretch|my hand|towards you|to kill you,|indeed I|fear|Allah|(the) Lord|(of) the worlds.` `Indeed, I|wish|that|you be laden|with my sin|and your sin|so you will be|among|(the) companions|(of) the Fire,|and that|(is the) recompense|(of) the wrong-doers.` Then prompted|to him|his soul|(to) kill|his brother,|so he killed him|and became|of|the losers. **Then Allah sent|**Then Allah sent|a crow,|it (was) scratching|in|the earth|to show him|how|to hide|(the) dead body|(of) his brother.|He said,|`Woe to me!|Am I unable|that|I can be|like|this|[the] crow|and hide|(the) dead body|(of) my brother?`|Then he became|of|the regretful. **From time|**From time|that,|We ordained|on|(the) Children|(of) Israel|that he|who|kills|a person|other than|(for) a life|or|(for) spreading corruption|in|the earth|then (it) is as if|he has killed|**all [the] mankind,|**all [the] mankind,|and whoever|saves it|then (it) is as if|he has saved|**all [the] mankind.|**all [the] mankind.|And surely|came to them|Our Messengers|with clear Signs|yet,|indeed,|many|of them|after|that|in|the earth|(are) surely those who commit excesses. Only|(the) recompense|(for) those who|wage war|(against) Allah|and His Messenger|and strive|in|the earth|spreading corruption|(is) that|they be killed|or|they be crucified|or|be cut off|their hands|and their feet|of|opposite sides|or|they be exiled|from|the land.|That|(is) for them|disgrace|in|the world|and for them|in|the Hereafter|(is) a punishment|great. Except|those who|repent|**before|**before|that|you overpower|[over] them,|then know|that|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. O you|who|believe!|Fear|Allah|and seek|towards Him|the means|and strive hard|in|His way,|so that you may|succeed. Indeed,|those who|disbelieve,|if|that|for them|(is) what|(is) in|the earth|all|and the like of it|with it,|to ransom themselves|with it,|from|(the) punishment|(of the) Day|(of) the Resurrection,|not|will be accepted|from them,|and for them|(is) a punishment|painful. They will wish|that|they come out|of|the Fire|but not|they|will come out|of it.|And for them|(is) a punishment|lasting. And (for) the male thief|and the female thief -|[then] cut off|their hands|(as) a recompense|for what|they earned|(as) an exemplary (punishment)|from|Allah.|And Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. But whoever|repented|**after|**after|his wrongdoing|and reforms,|then indeed,|Allah|**will turn in forgiveness to him.|**will turn in forgiveness to him.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Do not|you know|that|Allah,|to Him (belongs)|the dominion|(of) the heavens|and the earth?|He punishes|whom|He wills|and He forgives|[to] whom|He wills.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. **O Messenger!|**O Messenger!|**Let not grieve you|**Let not grieve you|those who|hasten|in (to)|[the] disbelief -|of|those who|said,|`We believe`|with their mouths|and not|believe|their hearts,|and from|those who|(are) Jews.|They (are) listeners|to falsehood,|(and) listeners|**for other people|**for other people|**(who have) not come to you.|**(who have) not come to you.|They distort|the words|**[after] (from)|**[after] (from)|their context,|saying,|`If|you are given|this|[so] take it|but if|**you are not given it|**you are not given it|then beware.`|And (for) whom|**Allah intends|**Allah intends|his trial,|then never|will you have power|for him|against|Allah|anything.|Those|(are) the ones|never|**will Allah intend|**will Allah intend|that|He purifies|their hearts.|For them|in|the world|(is) disgrace|and for them|in|the Hereafter|(is) a punishment|great. Listeners|to [the] falsehood,|devourers|of the forbidden.|So if|they come to you|then judge|between them|or|turn away|from them.|And if|you turn away|from them,|then never|will they harm you|(in) anything.|And if|you judge,|then judge|between them|with [the] justice.|Indeed,|Allah|loves|the ones who are just. But how can|they appoint you a judge|while they (have) with them|the Taurat,|in it|(is the) Command|(of) Allah?|Then|they turn away|**after|**after|that,|and not|those|(are) the believers. Indeed,|We revealed|the Taurat|in it|(was) Guidance|and light;|judged|by it|the Prophets,|those who|had submitted (to Allah)|for those who|were Jews,|and the Rabbis,|and the scholars,|with what|they were entrusted|of|(the) Book|(of) Allah|and they were|to it|witnesses.|So (do) not|fear|the people|but fear Me,|and (do) not|sell|My Verses|**(for) a little price.|**(for) a little price.|And whoever|(does) not|judge|by what|**Allah has revealed,|**Allah has revealed,|then those|[they]|(are) the disbelievers. And We ordained|for them|in it|that -|the life|for the life,|and the eye|for the eye,|and the nose|for the nose,|and the ear|for the ear,|and the tooth|for the tooth,|and (for) wounds|(is) retribution.|But whoever|**gives it (as) charity,|**gives it (as) charity,|then it is|an expiation|for him.|And whoever|(does) not|judge|by what|**Allah has revealed,|**Allah has revealed,|then those|[they]|(are) the wrongdoers. And We sent|on|their footsteps|Isa,|son|(of) Maryam,|confirming|what|**(was) before him|**(was) before him|of|the Taurat,|and We gave him|the Injeel,|in it|(was) Guidance|and light|and confirming|what|**(was) before him|**(was) before him|of|the Taurat|and a Guidance|and an admonition|for the God conscious. And let judge|(the) People|(of) the Injeel|by what|**Allah has revealed|**Allah has revealed|in it.|And whoever|(does) not|judge|by what|**Allah revealed|**Allah revealed|then those|[they] (are)|the defiantly disobedient. And We revealed|to you|the Book|in [the] truth,|confirming|what|**(was) before it|**(was) before it|of|the Book|and a guardian|over it.|So judge|between them|by what|**Allah has revealed|**Allah has revealed|and (do) not|follow|their vain desires|when|has come to you|of|the truth.|For each|We have made|for you|a law|and a clear way.|And if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|He (would have) made you|**one community|**one community|[and] but|to test you|in|what|He (has) given you,|so race|(to) the good.|To|Allah|**you will all return,|**you will all return,|then He will inform you|of what|you were|concerning it|differing. And that|you judge|between them|by what|**Allah (has) revealed|**Allah (has) revealed|and (do) not|follow|their vain desires|and beware of them|lest|they tempt you away|from|some|(of) what|**Allah has revealed|**Allah has revealed|to you.|And if|they turn away|then know that|only|**Allah intends|**Allah intends|to|afflict them|for some|(of) their sins.|And indeed,|many|of|the people|(are) defiantly disobedient. Is it then the judgment|of [the] ignorance|they seek?|And who (is)|better|than|Allah|(in) judgment|for a people|(who) firmly believe. **O you|who|believe!|(Do) not|take|the Jews|and the Christians|(as) allies.|Some of them|(are) allies|(to) others.|And whoever|takes them as allies|among you,|then indeed, he|(is) of them.|Indeed,|Allah|(does) not|guide|**the wrongdoing people.|**the wrongdoing people. And you see|those -|in|their hearts|(is) a disease|they hasten|to them|saying,|`We fear|that|(may) strike us|a misfortune.`|But perhaps|Allah|[that]|will bring|the victory|or|a decision|**from Him.|**from Him.|Then they will become|for|what|they had concealed|within|themselves,|regretful. And will say|those who|believe,|`Are these|those who|swore|by Allah|strongest,|(of) their oaths,|indeed, they|(were) with you?`|Became worthless|their deeds,|and they became|(the) losers. O you|who|believe!|Whoever|turns back|among you|from|his religion,|then soon|**Allah (will) bring|**Allah (will) bring|a people|whom He loves|and they love Him,|humble|towards|the believers|(and) stern|towards|the disbelievers;|striving|in|(the) way|(of) Allah|and not|fearing|the blame|(of) a critic.|That|(is the) Grace|(of) Allah,|He grants|whom|He wills.|And Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing. Only|your ally|(is) Allah|and His Messenger,|and those who|believe,|and those who|establish|the prayer|and give|zakah|and they|(are) those who bow down. And whoever|takes as an ally|Allah|and His Messenger|and those who|believe,|then indeed.|(the) party|(of) Allah|they|(are) the victorious. O you|who|believe!|(Do) not|take|those who|take|your religion|(in) ridicule|and fun|from|those who|are given|the Book|**before you|**before you|and the disbelievers|(as) allies.|And fear|Allah,|if|you are|believers. And when|you make a call|for|the prayer,|they take it|(in) ridicule|and fun.|That|(is) because they|(are) a people|(who do) not|understand. Say,|`O People|(of) the Book!|Do|you resent|[of] us|except|that|we believe|in Allah|and what|has been revealed|to us|and what|was revealed|**before,|**before,|and that|most of you|(are) defiantly disobedient. Say,|`Shall|I inform you|(of) worse|than|that|(as) recompense|from|Allah?|Whom|**Allah has cursed|**Allah has cursed|and He became angry|with him|and made|of them|[the] apes|and [the] swines,|and (who) worshipped|the false deities.|Those|(are) worse|(in) position|and farthest astray|from|(the) even|way.` And when|they come to you|they say,|`We believe.`|But certainly|they entered|with disbelief|and they|certainly|went out|with it.|And Allah|knows best|[of] what|they were|hiding. And you see|many|of them|hastening|into|[the] sin|and [the] transgression|and eating|the forbidden.|Surely evil|(is) what|they were|doing. Why (do) not|forbid them,|the Rabbis|and the religious scholars|from|their saying|the sinful|and their eating|(of) the forbidden?|Surely, evil|(is) what|they used to|do. **And the Jews said,|**And the Jews said,|**`Allahâ?Ts Hand|**`Allahâ?Ts Hand|(is) chained.`|Are chained|their hands,|and they have been cursed|for what|they said.|Nay,|His Hands|(are) stretched out|He spends|how|He wills.|And surely increase|many|of them,|what|has been revealed|to you|from|your Lord,|(in) rebellion|and disbelief.|And We have cast|among them|[the] enmity|and [the] hatred|till|(the) Day|(of) the Resurrection.|Every time|they kindled|(the) fire|of [the] war,|**Allah extinguished it.|**Allah extinguished it.|And they strive|in|the earth|spreading corruption.|And Allah|(does) not|love|the corrupters. And if|that|(the) People|(of) the Book|(had) believed|and feared (Allah),|surely We (would have) removed|from them|their evil (deeds)|and surely We (would have) admitted them|[to] Gardens|(of) Bliss. And if|that they|had stood fast|(by) the Taurat|and the Injeel|and what|was revealed|to them|from|their Lord,|surely they (would have) eaten|from|above them|and from|beneath|their feet.|Among them|(is) a community|moderate,|but many|of them -|evil|(is) what|they do. **O|Messenger!|Convey|what|has been revealed|to you|from|your Lord,|and if|not|you do|then not|you (have) conveyed|His Message.|And Allah|will protect you|from|the people.|Indeed,|Allah|(does) not|guide|**the disbelieving people.|**the disbelieving people. Say,|`O People|(of) the Book!|You are not|on|anything|until|you stand fast|(by) the Taurat|and the Injeel|and what|has been revealed|to you|from|your Lord.|And surely increase|many|of them,|what|has been revealed|to you|from|your Lord,|(in) rebellion|and disbelief.|So (do) not|grieve|over|**the disbelieving people.|**the disbelieving people. Indeed,|those who|believed|and those who|became Jews|and the Sabians|and the Christians,|whoever|believed|in Allah|**and the Last Day|**and the Last Day|and did|good deeds,|then no|fear|on them|and not|they|will grieve. Certainly|We took|a Covenant|(from the) Children|(of) Israel|and We sent|to them|Messengers.|Whenever|came to them|any Messenger|with what|not|desired|their souls,|a group|they denied|and a group|they kill. And they thought|that not|will be (for them)|a trial,|so they became blind|and they became deaf.|Then|**Allah turned|**Allah turned|to them|then (again)|they became blind|and they became deaf,|many|of them.|And Allah|(is) All-Seer|of what|they do. Certainly|disbelieved|those who|say,|`Indeed|Allah -|He|(is) the Messiah,|son|(of) Maryam.`|While said|the Messiah,|`O Children|(of) Israel!|Worship|Allah,|my Lord|and your Lord.`|Indeed, he|who|associates partners|with Allah,|then surely|**Allah (has) forbidden|**Allah (has) forbidden|for him|Paradise|and his abode|(will be) the Fire.|And not|for the wrongdoers|of|(any) helpers. Certainly|disbelieved|those who|say,|`Indeed|Allah|(is the) third|(of) three.`|And (there is) no|[of]|god|except|**(the) One God.|**(the) One God.|And if|not|they desist|from what|they are saying|surely will afflict|those who|disbelieved|among them,|a punishment|painful. So will not|they repent|to|Allah|and seek His forgiveness?|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Not|(is) the Messiah,|son|(of) Maryam|but|a Messenger,|certainly|had passed|**before him|**before him|the Messengers.|And his mother|(was) truthful.|They both used to|eat|[the] food.|See|how|We make clear|to them|the Signs,|then|see|how|they are deluded. Say,|`Do you worship|**besides|**besides|Allah|what|not|has power|to (cause) you|any harm|and not|any benefit,|while Allah,|He|(is) the All-Hearing,|the All-Knowing? Say,|`O People|(of) the Book!|(Do) not|exceed|in|your religion|other than|the truth,|and (do) not|follow|(vain) desires|(of) a people|certainly|who went astray|**before,|**before,|and they misled|many,|and they have strayed|from|(the) right|[the] way. Were cursed|those who|disbelieved|from|(the) Children|(of) Israel|by|(the) tongue|(of) Dawood|and Isa,|son|(of) Maryam,|that (was)|because|they disobeyed|and they were|transgressing. **They had not been|**They had not been|forbidding each other|from|wrongdoing|they did [it].|Surely, evil|(was) what|they were|doing. You see|many|of them|taking as allies|those who|disbelieved.|Surely evil|(is) what|sent forth|for them|their souls,|that|**Allah became angry|**Allah became angry|with them|and in|the punishment|they|(will) abide forever. And if|they had|believed|in Allah|and the Prophet|and what|has been revealed|to him,|not|they (would have) taken them|(as) allies;|[and] but|many|of them|(are) defiantly disobedient. Surely you will find|strongest|(of) the people|(in) enmity|to those who|believe,|the Jews|and those who|(are) polytheists;|and surely you will find|nearest of them|(in) affection|to those who|believe,|those who|say,|`We|(are) Christians.`|That (is)|because|among them|(are) priests|and monks,|and that they|(are) not|arrogant. And when|they listen|(to) what|has been revealed|to|the Messenger,|you see|their eyes|overflowing|with|the tears,|for what|they recognized|of|the truth.|They say,|`Our Lord,|we have believed|so write us|with|the witnesses. And what|for us (that)|not|we believe|in Allah|and what|came (to) us|from|the truth?|And we hope|that|will admit us|our Lord|with|**the righteous people.`|**the righteous people.` **So Allah rewarded them|**So Allah rewarded them|for what|they said|(with) Gardens|flows|from|underneath them|the rivers,|will abide forever|in it.|And that|(is the) reward|(of) the good-doers. And those who|disbelieved|and denied|Our Signs,|those|(are the) companions|(of) the Hellfire. O you|who|believe!|(Do) not|make unlawful|(the) good things|(of) what|**Allah has made lawful|**Allah has made lawful|for you,|and (do) not|transgress.|Indeed,|Allah|(does) not|love|the transgressors. And eat|of what|**Allah has provided you -|**Allah has provided you -|lawful|good.|**And fear Allah,|**And fear Allah,|the One|**in Him you (are)|**in Him you (are)|believers. **Allah will not call you to account|**Allah will not call you to account|**Allah will not call you to account|for the thoughtless utterances|in|your oaths|but|He will call you to account|for what|you contracted|(of) the oath.|So its expiation|(is) feeding|(of) ten|needy people|of|average|(of) what|you feed|your families|or|clothing them|or|freeing|a slave.|But whoever|(does) not|find|(that), then fasting|(for) three|days.|That|(is the) expiation|(of) your oaths|when|you have sworn.|And guard|your oaths.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|to you|His Verses|so that you may|(be) grateful. O you|who|believe!|Verily|the intoxicants|and [the] games of chance|and (sacrifices at) altars|and divining arrows|(are an) abomination|from|(the) work|(of) the Shaitaan,|so avoid it|so that you may|(be) successful. Only|**the Shaitaan intends|**the Shaitaan intends|to|cause|between you|[the] enmity|and [the] hatred|through|intoxicants|and gambling,|and hinders you|from|(the) remembrance|(of) Allah|and from|the prayer.|**So will you be|**So will you be|the ones who abstain? And obey|Allah|and obey|the Messenger|and beware.|And if|you turn away,|then know|only|upon|Our Messenger|**(is to) clearly convey (the Message).|**(is to) clearly convey (the Message). Not|on|those who|believe|and do|the good deeds|any sin|for what|they ate|**when|**when|they fear (Allah)|and they believe|and they do|[the] good deeds|then|they fear (Allah)|and believe,|then|they fear (Allah)|and do good,|and Allah|loves|the good-doers. O you|who|believe!|**Surely Allah will test you|**Surely Allah will test you|through something|of|the game -|can reach it|your hands|and your spears|**that Allah may make evident|**that Allah may make evident|who|fears Him|in the unseen.|And whoever|transgressed|after|that,|then for him|(is) a punishment|painful. O you|who|believe!|(Do) not|kill|the game|while you|(are in) Ihram.|And whoever|killed it|among you|intentionally,|then penalty|(is) similar|(to) what|he killed|of|the cattle,|judging|it|**two just men|**two just men|among you|(as) an offering|reaching|the Kabah|or|an expiation -|feeding|needy people|or|equivalent|(of) that|(in) fasting,|that he may taste|(the) consequence|(of) his deed.|**Allah pardoned|**Allah pardoned|what|(has) passed,|but whoever|returned,|**then Allah will take retribution|**then Allah will take retribution|from him.|And Allah|(is) All-Mighty,|Owner|(of) Retribution. Is made lawful|for you|game|(of) the sea|and its food|(as) provision|for you|and for the travelers,|and is made unlawful|on you|game|(of) the land|**as long as you|**as long as you|(are) in Ihram,|**And be conscious of Allah|**And be conscious of Allah|the One|to Him|you will be gathered. **Allah has made|**Allah has made|the Kabah,|**the Sacred House,|**the Sacred House,|an establishment|for mankind|and the month(s)|[the] sacred|and the (animals) for offering|and the garlands.|That (is)|so that you may know|that|Allah|knows|what|(is) in|the heavens|and what|(is) in|the earth,|and that|Allah|of every|thing|(is) All-Knowing. Know|that|Allah|(is) severe|(in) punishment|and that|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Not|on|the Messenger|except|the conveyance.|And Allah|knows|what|you reveal|and what|you conceal. Say,|`Not|(are) equal|the evil|and the good|even if|impresses you|abundance|(of) the evil.|So fear|Allah,|O men|(of) understanding,|so that you may|be successful.` O you|who|believe!|(Do) not|ask|about|things|if|made clear|to you,|it may distress you|and if|you ask|about it|when|**the Quran is being revealed|**the Quran is being revealed|it would be made clear|to you.|**Allah has pardoned|**Allah has pardoned|[about] it,|and Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Forbearing. Indeed,|asked them|a people|**before you,|**before you,|then|they became|thereby|disbelievers. **Allah has not made|**Allah has not made|**Allah has not made|of|a Bahirah|and not|a Saibah|and not|a Wasilah|and not|a Hami.|[And] but|those who|disbelieved|they invent|against|Allah|the lie,|and most of them|(do) not|use reason. And when|it is said|to them,|`Come|to|what|**Allah has revealed|**Allah has revealed|and to|the Messenger,`|they said,|`Sufficient for us|(is) what|we found|upon it|our forefathers.`|Even though|**their forefathers were|**their forefathers were|not|knowing|anything|and not|they (were) guided? O you|who|believe!|Upon you|(is to guard) yourselves.|**Will not harm you|**Will not harm you|(those) who|(have gone) astray|when|you have been guided.|To|Allah|(is) your return -|all;|then He will inform you|of what|you used to|do. O you|who|believe!|(Take) testimony|among you|when|approaches|one of you|[the] death,|(at the) time (of making)|[the] a will|two|**just men|**just men|among you,|or|two others|from|other than you|if|you|(are) travel(ing)|in|the earth|then befalls you|calamity|(of) [the] death.|Detain both of them|**after|**after|the prayer|and let them both swear|by Allah|if|you doubt,|**`We will not exchange|**`We will not exchange|it for|a price|even if|he is|**a near relative,|**a near relative,|and not|we will conceal|testimony|(of) Allah.|Indeed, we|then|(will) surely (be) of|the sinners.` Then if|**it is discovered|**it is discovered|that the two|(were) guilty|(of) sin,|then (let) two others|stand|(in) their place|from|those who|**have a lawful right over them -|**have a lawful right over them -|the former two -|and let them both swear|by Allah|`Surely our testimony|(is) truer|than|testimony of the other two|and not|we have transgressed.|Indeed, we|then|(will be) of|the wrongdoers.` That|(is) closer|that|they will give|the testimony|**in its (true) form|**in its (true) form|or|they would fear|that|will be refuted|their oaths|after|their (others) oaths.|And fear|Allah|and listen;|and Allah|(does) not|guide|**the defiantly disobedient people.|**the defiantly disobedient people. **(The) day|**Allah will gather|**Allah will gather|the Messengers|and He will say,|`What|was (the) response you received?`|They said,|`(There is) no|knowledge|for us.|Indeed You,|You|(are the) Knower|(of) the unseen.` When|**Allah said,|**Allah said,|`O Isa,|son|(of) Maryam!|Remember|My Favor|upon you|and upon|your mother|when|I strengthened you|**with the Holy Spirit,|**with the Holy Spirit,|you spoke|(to) the people|in|the cradle|and (in) maturity.|And when|I taught you|the Book|and the wisdom|and the Taurat|and the Injeel;|and when|you make|from|the clay|like the shape|(of) the bird|by My permission|then you breath|into it|and it becomes|a bird|by My permission,|and you heal|the born blind|and the leper|by My permission,|and when|you bring forth|the dead|by My permission.|And when|I restrained|(the) Children|(of) Israel|from you|when|you came to them|with the clear proofs|then said|those who|disbelieved|among them|**`This is not|**`This is not|but|**clear magic.``|**clear magic.`` And when|I inspired|to|the disciples|to|believe|in Me|and in My Messenger|they said,|`We believe|and bear witness|that indeed we|(are) Muslims. When|**the disciples said,|**the disciples said,|`O Isa,|son|(of) Maryam!|Is|**your Lord able|**your Lord able|to|send down|to us|a table spread|from|the heaven?`|He said,|`Fear|Allah,|if|you are|believers.` They said,|`We wish|that|we eat|from it|and satisfy|our hearts|and we know|that|certainly|you have spoken the truth to us|and we be|over it|among|the witnesses. Said|Isa,|son|(of) Maryam,|`O Allah,|our Lord,|send down|to us|a table spread|from|the heaven|to be|for us|a festival|for first of us|and last of us|and a sign|from You.|And provide us,|and You|(are) best|(of) the providers. **Allah said,|**Allah said,|`Indeed I|(will) send it down|to you,|then whoever|disbelieves|after (that)|among you,|then indeed I|[I] will punish him|(with) a punishment|not|I have punished|anyone|among|the worlds.` And when|**Allah said,|**Allah said,|`O Isa,|son|(of) Maryam!|Did you|say|to the people,|`Take me|and my mother|(as) two gods|**besides|**besides|Allah?``|He said,|`Glory be to You!|Not|was|for me|that|I say|what|not|I|(had) right.|If|I had|said it,|then surely|You would have known it.|You know|what|(is) in|myself,|and not|I know|what|(is) in|Yourself.|Indeed, You,|You|(are) All-Knower|(of) the unseen. **Not I said|**Not I said|to them|except|what|You commanded me|[with it]|that|`You worship|Allah,|my Lord|and your Lord.`|And I was|over them|a witness|**as long as I|**as long as I|(was) among them,|then when|You raised me|You were|[You]|the Watcher|over them,|and You|(are) on|every|thing|a Witness. If|You punish them,|then indeed they|(are) Your slaves,|and if|You forgive|[for] them|then indeed You,|You|(are) the All-Mighty,|the All-Wise.` **Allah will say,|**Allah will say,|`This|Day|will profit|the truthful|their truthfulness.`|For them|(are) Gardens|flows|from|underneath it|the rivers|will abide|in it|forever.`|**Allah is pleased|**Allah is pleased|with them|and they are pleased|with Him.|That|**(is) the great success.|**(is) the great success. To Allah (belongs)|the dominion|(of) the heavens|and the earth|and what|(is) in them.|And He|(is) on|every|thing|All-Powerful. (All) the praises and thanks|(be) to Allah,|the One Who|created|the heavens|and the earth|and made|the darkness[es]|and the light.|Then|those who|disbelieved|in their Lord|equate others with Him. He|(is) the One Who|created you|from|clay|then|He decreed|a term -|and a term|specified|with Him,|yet|you|doubt. And He|(is) Allah|in|the heavens|and in|the earth.|He knows|your secret|and what you make public|and He knows|what|you earn. And not|comes to them|[of]|any sign|from|(the) Signs|(of) their Lord|but|they are|from it|turning away. Then indeed,|they denied|the truth|when|it came to them,|but soon|will come to them|news|(of) what|they used to|[at it]|mock. Did not|they see|how many|We destroyed|**before them|**before them|**of generations|**of generations|We had established them|in|the earth|what|**We (have) no established|**We (have) no established|for you?|And We sent|(rain from) the sky|upon them|showering abundantly|and We made|the rivers|flow|**underneath them.|**underneath them.|Then We destroyed them|for their sins|and We raised|**after them|**after them|**other generations.|**other generations. And (even) if|We (had) sent down|to you|a written Scripture|in|a parchment|and they touched it|with their hands,|surely (would) have said|those who|disbelieved,|**`This is not|**`This is not|but|**clear magic.`|**clear magic.` And they said,|`Why has not been|sent down|to him|an Angel?`|And if|We (had) sent down|an Angel,|surely (would) have been decided|the matter|then|no|respite would have been granted to them. And if|We had made him|an Angel,|certainly We (would) have made him|a man,|and certainly We (would) have obscured|to them|what|they are obscuring. And indeed|were mocked|Messengers|**before you|**before you|but surrounded|those who|scoffed|of them|what|they used to|[at it]|mock. Say,|`Travel|in|the earth|and|see|how|was|(the) end|(of) the rejecters.` Say,|`To whom (belongs)|what|(is) in|the heavens|and the earth?`|Say,|`To Allah.`|He has decreed|upon|Himself|the Mercy.|Surely He will assemble you|on|(the) Day|(of) the Resurrection,|(there is) no|doubt|about it.|Those who|have lost|themselves,|then they|(do) not|believe. And for Him|(is) whatever|dwells|in|the night|and the day,|and He|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Say,|`Is it other than|Allah|I (should) take|(as) a protector,|Creator,|(of) the heavens|and the earth,|while (it is) He|Who feeds|and not|He is fed?`|Say,|`Indeed I|[I] am commanded|that|I be|(the) first|who|submits (to Allah)|and not|be|of|the polytheists.` Say,|`Indeed, I|[I] fear|if|I disobeyed|my Lord,|punishment|**(of) a Mighty Day.`|**(of) a Mighty Day.` Whoever|is averted|from it|that Day|then surely|He had Mercy on him.|And that|(is) the success|(the) clear. And if|**Allah touches you|**Allah touches you|with affliction|then no|remover|of it|except|Him.|And if|He touches you|with good,|then He|(is) on|every|thing|All-Powerful. And He|(is) the Subjugator|over|His slaves.|And He|(is) the All-Wise,|the All-Aware. Say,|`What|thing|(is) greatest|(as) a testimony?`|Say,|`Allah|(is) Witness|between me|and between you,|and has been revealed|to me|this|[the] Quran|that I may warn you|with it|and whoever|it reaches.|Do you truly|testify|that|with|Allah|(there are) gods|other?`|Say,|**`I (do) not testify.`|**`I (do) not testify.`|Say,|`Only|He|**(is) One God,|**(is) One God,|and indeed, I am|free|of what|you associate (with Him). Those (to) whom|We have given them|the Book|they recognize him|as|they recognize|their sons.|Those who|lost|themselves|then they|(do) not|believe. And who|(is) more unjust|than (he) who|invents|against|Allah|a lie|or|rejects|His Signs?|Indeed,|not|will be successful|the wrongdoers. And (the) Day|We will gather them|all,|then|We will say|to those who|associated others with Allah,|`Where (are)|your partners,|those whom|you used to|claim. Then|not|will be|(for) them a plea|except|that|they say,|`By Allah,|our Lord,|not|we were|those who associated others (with Allah) .` Look|how|they lied|against|themselves.|And lost|from them|what|they used to|invent. And among them|(are those) who|listen|to you,|but We have placed|over|their hearts|coverings|lest|they understand it,|and in|their ears|deafness.|And if|they see|every|sign|**they will not believe|**they will not believe|in it.|Until,|when|they come to you|and argue with you|say|those who|disbelieved,|**`This (is) not|**`This (is) not|but|(the) tales|(of) the former (people).` And they|forbid (others)|from it|and they keep away|from it.|And not|they destroy|except|themselves|and not|they perceive. And if|you (could) see|when|they are made to stand|by|the Fire|then they (will) say,|`Oh! Would that we|were sent back|and not|we would deny|(the) Signs|(of) our Lord|and we would be|among|the believers.` Nay,|became manifest|for them|what|they used to|conceal|**before.|**before.|And if|they were sent back|certainly they (would) return|to what|they were forbidden|from it,|and indeed they|certainly are liars. And they said,|**`Not it (is)|**`Not it (is)|except|our life|(of) the world|and not|we|(will be) resurrected. And if|you (could) see|when|they will be made to stand|before|their Lord.|He (will) say,|`Is not|this|the truth?`|They will say,|`Yes,|by our Lord.`|He (will) say,|`So taste|the punishment|because|you used to|disbelieve.` Indeed,|incurred loss|those who|denied|in (the) meeting|(with) Allah,|until|when|came to them|the Hour|suddenly|they said,|`Oh! Our regret|over|what|we neglected|concerning it,|while they|will bear|their burdens|on|their backs.|Unquestionably!|Evil|(is) what|they bear. And not|(is) the life|(of) the world|except|a play|and amusement;|but the home|(of) the Hereafter|(is) best|for those who|(are) God conscious.|**Then, will you not reason?|**Then, will you not reason? Indeed,|We know|that it|grieves you|what|they say.|And indeed, they|(do) not|deny you|but|the wrongdoers -|**the Verses of Allah|**the Verses of Allah|they reject. And surely|were rejected|Messengers|**before you,|**before you,|but they were patient|over|what|they were rejected|and they were harmed|until|came to them|Our help.|And no|one (can) alter|(the) words|(of) Allah,|and surely|has come to you|**of (the) news|**of (the) news|(of) the Messengers. And if|is|difficult|for you|their aversion|then if|you are able|to|seek|a tunnel|in|the earth|or|a ladder|into|the sky|so that you bring to them|a Sign.|But if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|surely He (would) have gathered them|on|the guidance.|So (do) not|be|of|the ignorant. **Only|respond|those who|listen.|But the dead -|**Allah will resurrect them,|**Allah will resurrect them,|then|to Him|they will be returned. And they said,|`Why (is) not|sent down|to him|a Sign|from|his Lord?`|Say,|`Indeed|Allah|(is) Able|[on]|to|send down|a Sign,|but|most of them|(do) not|know.` And not|[of]|any animal|in|the earth|and not|a bird|(that) flies|with its wings -|but|(are) communities|like you.|**We have not neglected|**We have not neglected|in|the Book|[of]|anything,|then|to|their Lord|they will be gathered. And those who|rejected|Our Verses|(are) deaf|and dumb|in|the darkness[es].|Whoever|**Allah wills -|**Allah wills -|He lets him go astray|and whoever|He wills -|He places him|on|**(the) straight way.|**(the) straight way. Say,|`Have you seen|if|(there) came to you|punishment|(of) Allah|or|(there) came to you|the Hour -|**is it other than Allah|**is it other than Allah|you call,|if|you are|truthful?` `Nay,|Him Alone|you call|and He would remove|what|you call|upon Him|if|He wills,|and you will forget|what|you associate (with Him).` And certainly|We sent (Messengers)|to|nations|**before you,|**before you,|then We seized them|with adversity|and hardship|so that they may|humble themselves. Then why not|when|came to them|Our punishment,|they humbled themselves?|But|**their hearts became hardened|**their hearts became hardened|and made fair-seeming|to them|the Shaitaan|what|they used to|do. So when|they forgot|what|they were reminded|of [it],|We opened|on them|gates|(of) every|thing,|until|when|they rejoiced|in what|they were given,|We seized them|suddenly|and then|they|(were) dumbfounded. So was cut off|(the) remnant|(of) the people|[those] who|did wrong.|And all praises and thanks|(be) to Allah|Lord|(of) the worlds. Say,|`Have you seen|if|**Allah took away|**Allah took away|your hearing|and your sight|and sealed|[on]|your hearts,|who|(is the) god|other than|Allah|**to bring it to you?|**to bring it to you?|See|how|We explain|the Signs;|yet|they|turn away.` Say,|`Have you seen|if|comes to you|punishment|(of) Allah|suddenly|or|openly,|will|(any) be destroyed|except|the people -|the wrongdoers? And not|We send|the Messengers|except|(as) bearer of glad tidings|and (as) warners.|So whoever|believed|and reformed,|then no|fear|upon them|and not|they|will grieve. And those who|denied|[in] Our Verses|will touch them|the punishment|for what|they used to|defiantly disobey. Say,|**`I (do) not say|**`I (do) not say|to you|(that) with me|(are the) treasures|(of) Allah|and not|(that) I know|the unseen|and not|I say|to you|that I (am)|an Angel.|**I (do) not follow|**I (do) not follow|except|what|is revealed|to me.`|Say,|`Can|be equal|the blind|and the seeing one?`|Then will not|you give thought? And warn|with it|those who|fear|that|they will be gathered|to|their Lord,|not|for them|**other than Him|**other than Him|any protector|and not|any intercessor,|so that they may|(become) righteous. And (do) not|send away|those who|call|their Lord|in the morning|and the evening|desiring|His Countenance.|Not|(is) on you|of|their account|[of]|anything,|and not|from|your account|on them|[of]|anything.|So were you to send them away,|then you would be|of|the wrongdoers. And thus|We try|some of them|with others|that they say,|`Are these|**(whom) Allah has favored|**(whom) Allah has favored|[upon them]|from|among us?`|**Is not Allah|**Is not Allah|most knowing|of those who are grateful? And when|come to you|those who|believe|in Our Verses|then say,|`Peace|(be) upon you.|**Your Lord has prescribed|**Your Lord has prescribed|upon|Himself|the Mercy,|that he|who|**among you does|**among you does|evil|in ignorance|then|repents|**after it|**after it|and reforms,|then, indeed He|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful.` And thus|We explain|the Verses,|so that becomes manifest|(the) way|(of) the criminals. Say,|`Indeed I|[I] am forbidden|that|I worship|those whom|you call|**besides Allah.`|**besides Allah.`|**besides Allah.`|Say,|`Not|I follow|your (vain) desires,|certainly|I would go astray|then,|and not|I (would be)|from|the guided-ones.` Say,|`Indeed, I am|on|clear proof|from|my Lord,|while you deny|[with] it.|Not|I have|what|you seek to hasten|of it.|Not|(is) the decision|except|for Allah.|He relates|the truth,|and He|(is the) best|(of) the Deciders.` Say,|`If|that|(were) with me|what|you seek to hasten|of it,|surely would have been decided|the matter|between me|and between you.|And Allah|(is) most knowing|of the wrongdoers. *And with Him|(are the) keys|(of) the unseen,|no (one)|knows them|except|Him.|And He knows|what|(is) in|the land|and in the sea.|And not|falls|**any leaf|**any leaf|but|He knows it.|And not|a grain|in|the darkness[ess]|(of) the earth|and not|moist|and not|dry|but|(is) in|a Record|Clear. And He|(is) the One Who|takes your (soul)|by the night|and He knows|what|you committed|by the day.|Then|He raises you up|therein,|so that is fulfilled|(the) term|specified.|Then|to Him|will be your return|then|He will inform you|about what|you used to|do. And He|(is) the Subjugator|over|His slaves,|and He sends|over you|guardians|until|when|comes|(to) anyone of you|the death|take him|Our messengers,|and they|(do) not|fail. Then|they are returned|to|Allah|their Protector -|[the] True,|Unquestionably,|for Him|(is) the judgment?|And He|(is) swiftest|(in taking) account. Say,|`Who|saves you|from|darkness[es]|(of) the land|and the sea,|you call Him|humbly|and secretly,|`If|He saves us|from|this,|surely we will be|from|the grateful ones.`` Say,|`Allah|saves you|from it|and from|every|distress,|yet|you|associate partners (with Allah).` Say,|`He|(is) All Able|[on]|to|send|upon you|punishment|from|above you|or|from|beneath|your feet|or|(to) confuse you|(into) sects|and make (you) taste -|some of you|violence|(of) others.`|See|how|We explain|the Signs|so that they may|understand. But denied|it -|your people|while it|(is) the truth.|Say,|`I am not|over you|a manager.` For every|news|(is) a fixed time,|and soon|you will know. And when|you see|those who|engage (in vain talks)|about|Our Verses,|then turn away|from them|until|they engage|in|a talk|other than it.|And if|causes you to forget|the Shaitaan,|then (do) not|sit|after|the reminder|with|the people -|the wrongdoers. And not|(is) on|those who|fear (Allah)|of|their account|[of]|anything;|but|(for) reminder,|so that they may|fear (Allah). And leave|those who|take|their religion|(as) a play|and amusement|and deluded them|the life|(of) the world.|But remind|with it,|lest|is given up to destruction|a soul|for what|it (has) earned,|not|(is) for it|**besides|**besides|Allah|any protector|and not|any intercessor.|And if|it offers ransom -|every|ransom,|not|will it be taken|from it.|Those|(are) ones who|are given to destruction|for what|they earned.|For them|(will be) a drink|of|boiling water|and a punishment|painful|because|they used to|disbelieve. Say,|`Shall we call|**besides|**besides|Allah|what|not|benefits us|and not|harms us,|and we turn back|on|our heels|after|[when]|**Allah has guided us?|**Allah has guided us?|Like the one|**whom the Shaitaan has enticed|**whom the Shaitaan has enticed|in|the earth,|confused,|he has|companions|who call him|towards|the guidance,|`Come to us.``|Say,|`Indeed,|(the) Guidance|(of) Allah,|it|(is) the Guidance,|and we have been commanded|that we submit|to (the) Lord|(of) the worlds And to|establish|the prayer|and fear Him.|And He|(is) the One|to Him|you will be gathered.` And (it is) He|Who|created|the heavens|and the earth|in truth.|And (the) Day|He says,|`Be`|and it is,|His word|(is) the truth.|And for Him|(is) the Dominion|(on the) Day|will be blown|in|the trumpet.|(He is) All-Knower|(of) the unseen|and the seen.|And He|(is) the All-Wise,|the All-Aware. And when|said|Ibrahim|to his father|Aazar,|`Do you take|idols|(as) gods?|Indeed, I|[I] see you|and your people|in|error|manifest.` And thus|We show(ed)|Ibrahim|the kingdom|(of) the heavens|and the earth,|so that he would be|among|the ones who are certain. So when|covered|over him|the night,|he saw|a star.|He said,|`This|(is) my Lord.`|But when|it set,|he said|**`I (do) not like|**`I (do) not like|the ones that set.` When|he saw|the moon|rising|he said,|`This|(is) my Lord.`|But when|it set|he said,|`If|(does) not|guide me|my Lord,|I will surely be|among|the people|who went astray.` When|he saw|the sun|rising|he said,|`This (is)|my Lord,|this (is)|greater.`|But when|it set,|he said,|`O my people!|Indeed, I am|free|of what|you associate (with Allah).` Indeed, I|[I] have turned|my face|to the One Who|created|the heavens|and the earth|(as) a true monotheist,|and not|I (am)|of|the polytheists. And argued with him|his people.|He said,|`Do you argue with me|concerning|Allah|while certainly|He has guided me?|**And I (do) not fear|**And I (do) not fear|what|you associate|with Him,|unless|[that]|**my Lord wills|**my Lord wills|anything.|Encompasses|my Lord|every|thing|(in) knowledge.|Then will not|you take heed? And how|could I fear|what|you associate (with Allah)|while not|you fear|that you|have associated|with Allah|what|**He did not send down|**He did not send down|for it|to you|any authority.|So which|(of) the two parties|has more right|to security|if|you|know?` Those who|believed|and (did) not|mix|their belief|with wrong,|those,|for them,|(is) the security|and they|(are) rightly guided. And this|(is) Our argument,|We gave it|(to) Ibrahim|against|his people.|We raise|(by) degrees|whom|We will.|Indeed,|your Lord|(is) All-Wise,|All-Knowing. And We bestowed|to him|Ishaq|and Yaqub,|all|We guided.|And Nuh,|We guided|**before;|**before;|and of|his descendents,|Dawood|and Sulaiman|and Ayub|and Yusuf|and Musa|and Harun.|And thus|We reward|the good-doers. And Zakariya|and Yahya|and Isa|and Ilyas -|all were|of|the righteous. And Ismail|and Al-Yasaa|and Yunus|and Lut,|and all|We preferred|over|the worlds. And from|their fathers|and their descendents|and their brothers -|and We chose them|and We guided them|to|**a straight path.|**a straight path. That|(is the) Guidance|(of) Allah,|He guides|with it|whom|He wills|of|His slaves.|But if|they (had) associated partners (with Allah),|surely (would be) worthless|for them|what|they used to|do. Those -|(are) ones whom|We gave them|the Book|and the judgment|and the Prophethood.|But if|disbelieve|in it|these,|then indeed,|We have entrusted|it|(to) a people|who are not|therein|disbelievers. Those|(are) ones whom|**Allah has guided,|**Allah has guided,|so of their guidance|you follow.|Say,|`Not|I ask you|for it|any reward.|**It (is) not|**It (is) not|but|a reminder|for the worlds. And (did) not|they appraise|Allah|**(with) His true appraisal,|**(with) His true appraisal,|when|they said,|**`Allah did not reveal|**`Allah did not reveal|**`Allah did not reveal|on|a human being|[of]|anything.`|Say,|`Who|revealed|the Book|which|brought|[it]|Musa|(as) a light|and guidance|for the people?|You make it|(into) parchments,|you disclose (some of) it|and you conceal|much (of it).|And you were taught|what|not|**you knew|**you knew|and not|your forefathers.`|Say,|`Allah (revealed it).`|Then|leave them|in|their discourse -|playing. And this|(is) a Book,|We have revealed it,|blessed,|confirming|which|**(came) before it,|**(came) before it,|so that you may warn|(the) mother|(of) the cities|and who|(are) around it.|Those who|believe|in the Hereafter,|they believe|in it,|and they,|over|their prayers|(are) guarding. And who|(is) more unjust|than (one) who|invents|about|Allah|a lie|or|said,|`It has been inspired|to me`|while not|it was inspired|to him|anything,|and (one) who|said,|`I will reveal|like|what|**Allah has revealed.`|**Allah has revealed.`|And if|you (could) see|when|the wrongdoers|(are) in|agonies|(of) [the] death|while the Angels|(are) stretching out|their hands (saying),|`Discharge|your souls!|Today|you will be recompensed|**(with) humiliating punishment|**(with) humiliating punishment|because|you used to|say|against|Allah|other than|the truth|and you were|towards|His Verses|being arrogant. And certainly|you have come to Us|alone|as|We created you|(the) first|time,|and you have left|whatever|We bestowed (on) you|behind|your backs.|And not|We see|with you|your intercessors|those whom|you claimed|that they (were)|in your (matters)|partners (with Allah).|Indeed,|have been - (bonds)|between you|and is lost|from you|what|you used to|claim. Indeed,|Allah|(is the) Cleaver|(of) the grain|and the date-seed.|He brings forth|the living|from|the dead|and brings forth|the dead|from|the living.|That|(is) Allah,|so how|are you deluded? (He is the) Cleaver|(of) the daybreak|and He has made|the night|(for) rest|and the sun|and the moon|(for) reckoning.|That|(is the) ordaining|(of) the All-Mighty,|the All-Knowing. And He|(is) the One Who|made|for you|the stars|that you may guide yourselves|with them|in|the darkness[es]|(of) the land|and the sea.|Certainly,|We have made clear|the Signs|for a people|(who) know. And He|(is) the One Who|(has) produced you|from|**a single soul,|**a single soul,|so (there is) a place of dwelling|and a resting place.|Certainly,|We have made clear|the Signs|for a people|(who) understand. And He|(is) the One Who|sends down|from|the sky|water,|then We bring forth|with it|vegetation|(of) every|thing.|Then We bring forth|from it|green plant,|We bring forth|from it|grain -|thick clustered.|And from|the date-palm,|from|its spathe|clusters of dates|hanging low.|And gardens|of|grapes|and the olives|and the pomegranates|resembling|and not|resembling.|Look|at|its fruit|when|it bears fruit|and its ripening.|Indeed,|in|that|(are) signs|for a people|(who) believe. And they make|with Allah|partners -|jinn|though He has created them,|and they falsely attribute|to Him|sons|and daughters|without|knowledge.|Glorified is He|and Exalted|above what|they attribute. Originator|(of) the heavens|and the earth.|How|can be|for Him|a son|while not|(there) is|for Him|a companion,|and He created|every|thing?|And He|(is) of every|thing|All-Knower. That|(is) Allah|your Lord,|(there is) no|god|except|Him,|(the) Creator|(of) every|thing,|so worship Him.|And He|(is) on|every|thing|a Guardian. (Can) not|grasp Him|the visions|but He|(can) grasp|(all) the vision,|and He (is)|the All-Subtle,|the All-Aware. Verily,|has come to you|enlightenment|from|your Lord.|Then whoever|sees,|then (it is) for his soul,|and whoever|(is) blind|then (it is) against himself.|**And I am not|**And I am not|over you|a guardian. And thus|We explain|the Signs|that they (may) say,|`You have studied,`|and that We (may) make it clear|for a people|who know. Follow,|what|has been inspired|to you|from|your Lord,|(there is) no|god|except|Him,|and turn away|from|the polytheists. And if|**Allah had willed,|**Allah had willed,|not (they would have)|associated partners (with Him).|And not|We have made you|over them|a guardian,|and not|you|(are) over them|a manager. And (do) not|insult|those whom|they invoke|**other than|**other than|Allah,|lest they insult|Allah|(in) enmity|without|knowledge.|Thus|We have made fair-seeming|to every|community|their deed.|Then|to|their Lord|(is) their return,|then He will inform them|about what|they used to|do. And they swear|by Allah|strongest|(of) their oaths|that if|came to them|a sign,|they would surely believe|in it.|Say,|`Only|the signs|(are) with|Allah.`|And what|will make you perceive|that [it]|when|it comes|not|they will believe. And We will turn|their hearts|and their sights|(just) as|not|they believe|in it|(the) first|time.|And We will leave them|in|their transgression|wandering blindly. **And (even) if|[that] We (had)|[We] sent down|to them|the Angels|and spoken to them|the dead|and We gathered|before them|every|thing|face to face,|not|they were|to believe|unless|[that]|**Allah wills.|**Allah wills.|But|most of them|(are) ignorant. And thus|We made|for every|Prophet|an enemy -|devils|(from) the mankind|and the jinn,|inspiring|some of them|to|others|(with) decorative|[the] speech|(in) deception.|But if|**your Lord had willed|**your Lord had willed|**they (would) not have done it,|**they (would) not have done it,|so leave them|and what|they invent. And so that incline|to it|hearts|(of) those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|and so that they may be pleased with it|and so that they may commit|what|they|(are) committing. Then is (it) other than|Allah|I seek|(as) judge,|while He|(is) the One Who|has revealed|to you|the Book|explained in detail?|And those (to) whom|We gave them|the Book,|they know|that it|(is) sent down|from|your Lord|in truth,|so (do) not|be|among|the ones who doubt. And (has been) fulfilled|(the) word|(of) your Lord|(in) truth|and justice.|No|one can change|His words,|and He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. And if|you obey|most|of|(those) in|the earth|they will mislead you|from|(the) way|(of) Allah.|Not|they follow|except|[the] assumption,|and not|they (do)|except|guess. Indeed,|your Lord,|He|knows best|who|strays|from|His way,|and He|(is) most knowing|of the guided-ones. So eat|of what|(is) mentioned|(the) name|(of) Allah|on it,|if|you are|in His Verses -|believers. And what|for you|that not|you eat|of what|has been mentioned|**Allah`s name|**Allah`s name|on it,|when indeed,|He (has) explained in detail|to you|what|He (has) forbidden|to you|except|what|you are compelled|to it.|And indeed,|many|surely lead astray|by their (vain) desires|without|knowledge.|Indeed,|your Lord,|He|(is) most knowing|of the transgressors. Forsake|open|[the] sins|and the secret.|Indeed,|those who|earn|[the] sin|they will be recompensed|for what|they used to|commit. And (do) not|eat|of that,|not|has been mentioned|**Allah`s name|**Allah`s name|on it,|and indeed, it (is)|grave disobedience.|And indeed,|the devils|inspire|to|their friends|so that they dispute with you,|and if|you obey them,|indeed, you|(would) be the polytheists. Is (one) who|was|dead|and We gave him life|and We made|for him|light,|he walks|whereby|among|the people,|like (one) who|[similar to him]|(is) in|the darknesses,|not|he comes out|of it?|Thus|is made fair-seeming|to the disbelievers|what|they were|doing. And thus|We placed|in|every|city|greatest|(of) its criminals,|so that they plot|therein.|And not|they plot|except|against themselves|and not|they perceive. And when|comes to them|a Sign|they say,|`Never|we will believe|until|we are given|like|what|was given|(to the) Messengers|(of) Allah.`|Allah|knows best|where|He places|His Message.|Will afflict|those who|committed crimes|a humiliation|from|Allah|and a punishment|severe|for what|they used to|plot. So whoever|**Allah wants|**Allah wants|that|He guides him -|He expands|his breast|to Islam;|and whoever|He wants|that|He lets him go astray|He makes|his breast|tight|and constricted|as though|he (were) climbing|into|the sky.|Thus|**Allah places|**Allah places|the filth|on|those who|(do) not|believe. And this|(is the) way|(of) your Lord -|straight.|Certainly|We have detailed|the Verses|for a people|who take heed. For them|(will be) home|(of) [the] peace|with|their Lord.|And He|(will be) their protecting friend|because|(of what) they used to|do. And (the) Day|He will gather them|all,|(and will say), `O assembly|(of) [the] jinn!|Certainly,|you have (misled) many|of|the mankind.`|**And will say their friends|**And will say their friends|among|the men,|`Our Lord|profited|some of us|by others,|and we have reached|our term|which|You appointed|for us.`|He Will Say,|`The Fire|Is your abode,|will abide forever|in it,|except|(for) what|**Allah wills|**Allah wills|Indeed,|your Lord|(is) All-Wise,|All-Knowing. And thus|We make friends,|some (of)|the wrongdoers|(to) others|for what|they used to|earn. O assembly|(of) [the] jinn|and [the] men!|Did (there) not|come to you|Messengers|from (among) you,|relating|to you|My Verses|and warning you|(of the) meeting|**(of) this day of yours?`|**(of) this day of yours?`|They will say,|`We bear witness|against|ourselves.`|And deluded them|the life|(of) the world,|and they will bear witness|against|themselves|that they|were|disbelievers. That (is because)|[that]|not|is|your Lord|one who destroys|the cities|for their wrongdoing|while their people|(are) unaware. And for all|(will be) degrees|for what|they did.|And not|(is) your Lord|unaware|about what|they do. And your Lord|(is) the Self-Sufficient|**Owner of Mercy.|**Owner of Mercy.|If|He wills|He can take you away|and grant succession|**after you|**after you|(to) whom|He wills.|as|He raised you|from|the descendants|**(of) other people.|**(of) other people. Indeed,|what|you are promised|(is) sure to come.|**And you (can)not|**And you (can)not|escape (it). Say,|`O my people!|Work|on|your position.|Indeed, I am|a worker.|And soon|you will know|who|will have|for himself|**(a good) home (in) the end.|**(a good) home (in) the end.|Indeed [he],|(will) not|succeed|the wrongdoers.` And they assign|to Allah|out of what|He produced|of|the crops|and the cattle|a share|and they say,|`This|(is) for Allah,`|by their claim,|`And this|(is) for our partners.`|But what|is|for their partners|(does) not|reach|[to]|Allah,|while what|is|for Allah|then it|reaches|[to]|their partners.|Evil|(is) what|they judge. And likewise|made pleasing|to many|of|the polytheists -|(the) killing|(of) their children -|their partners -|so that they may ruin them|and that they make confusing|to them|their religion.|And if|**Allah had willed|**Allah had willed|**they (would) not have done so.|**they (would) not have done so.|So leave them|and what|they invent. And they say,|`These|cattle|and crops|(are) forbidden,|no (one)|can eat them|except|whom|we will,`|by their claim.|And cattle,|forbidden|(are) their backs|and cattle|not|they mention|**(the) name (of) Allah|**(the) name (of) Allah|on it|(as) an invention|against Him.|He will recompense them|for what|they used to|invent. And they say,|`What|(is) in|(the) wombs|(of) these|cattle|(is) exclusively|for our males|and forbidden|on|our spouses.|But if|is|(born) dead,|then they (all)|**(are) partners in it.`|**(are) partners in it.`|He will recompense them|(for) their attribution.|Indeed, He|(is) All-Wise,|All-Knowing. Certainly,|(are) lost|those who|killed|their children|(in) foolishness|without|knowledge|and forbid|what|**Allah has provided them -|**Allah has provided them -|inventing (lies)|against|Allah.|Certainly,|they have gone astray|and not|they are|guided-ones. And He|(is) the One Who|produced|gardens|trellised|and other than|trellised|and the date-palm|and the crops,|diverse|(are) its taste,|and the olives|and the pomegranates|similar|and other than|similar.|Eat|of|its fruit|when|it bears fruit,|and give|its due|(on the) day|(of) its harvest.|And (do) not|(be) extravagant.|Indeed, He|(does) not|love|the ones who are extravagant. And of|the cattle|(are some for) burden|and (some for) meat.|Eat|of what|**Allah (has) provided you,|**Allah (has) provided you,|and (do) not|follow|(the) footsteps|(of) Shaitaan.|Indeed, he|(is) to you|an enemy|open. Eight|pairs -|of|the sheep,|two|and of|the goats|two.|Say,|`(Are) the two males|He has forbidden|**or the two females|**or the two females|**or what contains|**or what contains|[in it]|(the) wombs|(of) the two females?|Inform me|with knowledge,|if|you are|truthful.` And of|the camels|two|and of|the cows|two.|Say,|`(Is it) the two males|He (has) forbidden|**or the two females|**or the two females|**or what contains|**or what contains|[in it]|(the) wombs|(of) the two females?|Or|were you|witnesses|when|**Allah enjoined you|**Allah enjoined you|with this?|Then who|(is) more unjust|than (one) who|invents|against|Allah|a lie|to mislead|the people|without|knowledge?|Indeed,|Allah|(does) not|guide|**the wrongdoing people.`|**the wrongdoing people.` Say,|**`I (do) not find|**`I (do) not find|in|what|has been revealed|to me|(anything) forbidden|to|an eater|who eats it|except|that|it be|dead|or|blood|poured forth|or|(the) flesh|(of) swine -|for indeed, it|(is) filth -|or|(it be) disobedience,|[is] dedicated|to other than|Allah|[on it].|But whoever|(is) compelled|not|desiring|and not|transgressing,|then indeed,|your Lord|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And to|those who|are Jews|We forbade|every|**(animal) with claws,|**(animal) with claws,|and of|the cows|and the sheep|We forbade|to them|their fat|except|what|carried|their backs|or|the entrails|or|what|(is) joined|with the bone.|That|(is) their recompense|for their rebellion.|And indeed, We|[surely] are truthful. But if|they deny you|then say,|`Your Lord|**(is the) Possessor of Mercy|**(is the) Possessor of Mercy|Vast,|but not|will be turned back|His wrath|from|the people|(who are) criminals.` Will say|those who|associate partners (with Allah),|`If|**Allah had willed,|**Allah had willed,|not|we (would) have associated partners (with Allah)|and not|our forefathers|and not|we (would) have forbidden|[of]|anything.`|Likewise|denied|those who|**(were) before them|**(were) before them|until|they tasted|Our wrath.|Say,|`Is|with you|[of]|any knowledge|then produce it|for us?|Not|you follow|except|the assumption,|and not|you (do)|but|guess.` Say,|`With Allah|(is) the argument -|the conclusive.|And if|He (had) willed,|surely He (would) have guided you|all.` Say,|`Bring forward|your witnesses,|those who|testify|that|Allah|prohibited|this.`|Then if|they testify|then (do) not|testify|with them.|And (do) not|follow|(the) desires|(of) those who|denied|Our Signs|and those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|while they|with their Lord|set up equals. **Say,|`Come,|I will recite|what|has prohibited|your Lord|to you.|That (do) not|associate|with Him|anything,|and with the parents|(be) good,|and (do) not|kill|your children|(out) of|poverty,|We|provide for you|and for them.|And (do) not|go near|[the] immoralities|what|(is) apparent|of them|and what|(is) concealed.|And (do) not|kill|the soul|which|**Allah has forbidden|**Allah has forbidden|except|by (legal) right.|That|(He) has enjoined on you|with it,|so that you may|use reason.` And (do) not|go near|wealth|(of) the orphans|except|**with that which|**with that which|(is) best|until|he reaches|his maturity.|And give full|[the] measure|and the weight|with justice.|Not|We burden|any soul|except|(to) its capacity.|And when|you speak|then be just|even if|he is|**a near relative.|**a near relative.|And (the) Covenant|(of) Allah|fulfil.|That|(He) has enjoined on you|with it|so that you may|remember. And that,|this|**(is) My straight path,|**(is) My straight path,|so follow it.|And (do) not|follow|the (other) paths,|**then they will separate you|**then they will separate you|from|His path.|That|(He) has enjoined on you|[with it]|so that you may|become righteous. Moreover|We gave|Musa|the Book,|completing (Our Favor)|on|the one who|did good|and an explanation|of every|thing,|and a guidance|and mercy,|so that they may -|in (the) meeting|(with) their Lord|believe. And this|(is) a Book|We have revealed it -|blessed,|so follow it|and fear (Allah)|so that you may|receive mercy. Lest|you say,|`Only|was revealed|the Book|on|the two groups|**before us,|**before us,|and indeed|we were|about|their study|certainly unaware.` Or|you say,|`If|[that]|was revealed|to us|the Book|surely we (would) have been|better guided|than them.|So verily|has come to you|clear proofs|from|your Lord|and a Guidance|and a Mercy.|Then who|(is) more unjust|than (he) who|denies|[with] (the) Verses|(of) Allah,|and turns away|from them?|We will recompense|those who|turn away|from|Our Signs|(with) an evil|punishment|because|they used to|turn away. Are|they waiting|except|that|comes to them|the Angels|or|comes|your Lord|or|comes|some (of)|(the) Signs|(of) your Lord?|(The) Day|(when) comes|some (of)|(the) Signs|(of) your Lord,|not|will benefit|a soul|its faith,|**(if) it had not|**(if) it had not|believed|**before|**before|or|earned|through|its faith|any good.|Say,|`Wait.|Indeed, we|(are) those who wait.` Indeed,|those who|divide|their religion|and become|sects,|you are not|with them|**in anything.|**in anything.|Only|their affair|(is) with|Allah,|then|He will inform them|of what|they used to|do. Whoever|came|with a good deed,|then for him|(is) ten (times)|the like of it.|And whoever|came|with an evil deed|then not|he will be recompensed|except|the like of it,|and they|**will not be wronged.|**will not be wronged. Say,|`Indeed (as for) me,|has guided me|my Lord|to|**a straight path -|**a straight path -|a religion|right,|religion|(of) Ibrahim -|a true monotheist.|And not|he was|from|the polytheists. Say,|`Indeed,|my prayer,|and my rites of sacrifice,|and my living,|and my dying|(are) for Allah,|Lord|(of) the worlds. No|partners|for Him;|and with that|I have been commanded.|And I am|(the) first|(of) the ones who surrender (to Him). Say,|`Is (it) other than|Allah|I (should) seek|(as) a Lord,|while He|(is) the Lord|(of) every|thing?`|And not|earns|every|soul|except|against itself,|and not|bears|any bearer of burden,|burden|(of) another.|Then|to|your Lord|(is) your return|then He will inform you|about what|you were|concerning it|differing. And He|(is) the One Who|(has) made you|successors|(of) the earth|and raised|some of you|above|others|(in) ranks,|so that He may test you|in|what|He has given you.|Indeed,|your Lord|(is) swift|(in) the punishment,|and indeed, He (is)|[certainly], Oft-Forgiving,|Most Merciful. Alif Laam Meem Saad. A Book|revealed|to you|so (let) not|be|in|your breast|any uneasiness|from it|that you warn|with it,|and a reminder|for the believers. Follow|what|has been revealed|to you|from|your Lord,|and (do) not|follow|**besides Him|**besides Him|any allies.|Little|(is) what|you remember. And how many|of|a city|We destroyed it,|and came to it|Our punishment|(at) night|or|(while) they|were sleeping at noon. Then not|was|their plea|when|came to them|Our punishment|except|that|they said,|`Indeed, we|were|wrongdoers.` Then surely We will question|those (to) whom|were sent|to them (Messengers),|and surely We will question|the Messengers. Then surely We will narrate|to them|with knowledge,|and not|We were|absent. And the weighing|that day|(will be) the truth.|So whose -|(will be) heavy|his scales,|then those|[they]|(will be) the successful ones. And (for) those|(will be) light|his scales,|so those|(will be) the ones who|lost,|themselves|because|they were|to Our Verses.|(doing) injustice And certainly|We established you|in|the earth|and We made|for you|in it|livelihood.|Little|(is) what|you (are) grateful. And certainly|We created you|then|We fashioned you.|Then|We said|to the Angels,|`Prostrate|to Adam,`|So they prostrated,|except|Iblees.|**He was not|**He was not|of|those who prostrated. (Allah) said,|`What|prevented you|that not|you prostrate|when|I commanded you?`|(Shaitaan) said,|`I am|better|than him.|You created me|from|fire|and You created him|from|clay.` (Allah) said,|`Then go down|from it,|for not|it is|for you|that|you be arrogant|in it.|So get out;|indeed, you|(are) of|the disgraced ones.` (Shaitaan) said,|`Give me respite|till|(the) Day|they are raised up.` (Allah) said,|`Indeed, you|(are) of|the ones given respite.` (Shaitaan) said,|`Because|You have sent me astray,|surely I will sit|for them|**(on) Your straight path.|**(on) Your straight path. Then|surely, I will come to them|from|**before them|**before them|and from|behind them|and from|their right|and from|their left,|**and You will not find|**and You will not find|most of them|grateful.` (Allah) said,|`Get out|of it|disgraced|and expelled.|Certainly, whoever|follows you|among them,|surely, I will fill|Hell|with you|all. And O Adam!|Dwell,|you|and your wife,|(in) the Garden,|and you both eat|from|wherever|you both wish,|but (do) not|approach [you both]|this|[the] tree|lest you both be|among|the wrongdoers.` Then whispered|to both of them|the Shaitaan|to make apparent|to both of them|what|was concealed|from both of them|of|their shame.|And he said,|`(Did) not|forbid you both|your Lord|from|this|[the] tree|except|that|you two become|Angels|or|you two become|of|the immortals.` And he swore (to) both of them,|`Indeed, I am|to both of you|among|the sincere advisers.` So he made both of them fall|by deception.|Then when|they both tasted|the tree,|became apparent|to both of them|their shame,|and they began|(to) fasten|over themselves|from|(the) leaves|(of) the Garden.|And called them both|their Lord,|`Did not|I forbid you both|from|this|[the] tree|and [I] say|to both of you,|that|[the] Shaitaan|to both of you|**an open enemy?`|**an open enemy?` Both of them said,|`Our Lord|we have wronged|ourselves,|and if|not|You forgive|[for] us|and have mercy (on) us,|surely, we will be|among|the losers.` (Allah) said,|`Get down|some of you|to some others|(as) enemy.|And for you|in|the earth|(is) a dwelling place|and livelihood|for|a time.` He said,|`In it|you will live|and in it|you will die|and from it|you will be brought forth.` O Children|(of) Adam!|Verily|We have sent down|to you|clothing,|it covers|your shame|and (as) an adornment.|But the clothing|(of) [the] righteousness -|that|(is) best.|That|(is) from|**(the) Signs of Allah|**(the) Signs of Allah|so that they may|remember. O Children|(of) Adam!|(Let) not|tempt you|[the] Shaitaan|as|he drove out|your parents|from|Paradise,|stripping|from both of them|their clothing|to show both of them|their shame.|Indeed, he|sees you -|he|and his tribe|from|where|not|you see them.|Indeed,|We have made|the devils|friends|of those who|(do) not|believe. And when|they do|immorality|they say,|`We found|on it|our forefathers|and Allah|(has) ordered us|of it.`|Say,|`Indeed,|Allah|(does) not|order|immorality.|Do you say|about|Allah|what|**you (do) not know?`|**you (do) not know?` Say,|**`My Lord has ordered|**`My Lord has ordered|justice|and set|your faces|at|every|masjid|and invoke Him|(being) sincere|to Him|(in) the religion.|As|He originated you|(so) will you return.` A group|He guided|and a group|deserved -|[on] they|the astraying.|Indeed, they|take|the devils|(as) allies|**besides|**besides|Allah|while they think|that they|(are the) guided-ones. O Children|(of) Adam!|Take|your adornment|at|every|masjid,|and eat|and drink|but (do) not|be extravagant.|Indeed, He|(does) not|love|the extravagant ones. Say,|`Who|has forbidden|(the) adornment|(from) Allah|which|He has brought forth|for His slaves,|and the pure things|of|sustenance?`|Say,|`They|(are) for those who|believe|during|the life|(of) the world,|exclusively (for them)|(on the) Day|(of) Resurrection.|Thus|We explain|the Signs|for (the) people|who know.` Say,|`Only|(had) forbidden|my Lord|the shameful deeds|what|(is) apparent|of it|and what|is concealed,|and the sin,|and the oppression|without|[the] right,|and that|you associate (others)|with Allah|what|not|He (has) sent down|of it|any authority,|and that|you say|about|Allah|what|**you (do) not know.|**you (do) not know. And for every|nation|(is a fixed) term.|So when|comes|their term,|(they can) not|seek to delay|an hour,|and not|seek to advance (it). O Children|(of) Adam!|If|comes to you|Messengers|from you|relating|to you|My Verses,|then whoever|fears Allah,|and reforms,|then no|fear|on them|and not|they|will grieve. But those who|deny|Our Verses|and (are) arrogant|towards them|those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|will abide forever. Then who|(is) more unjust|than (one) who|invented|against|Allah|a lie|or|denies|His Verses?|Those -|will reach them|their portion|from|the Book,|until|when|comes to them|Our messengers (Angels)|(to) take them in death|they say,|`Where are|those (whom)|you used to|invoke|**besides|**besides|Allah?`|They say,|`They strayed|from us,`|and they (will) testify|against|themselves|that they|were|disbelievers. He (will) say,|`Enter|among|(the) nations|**(who) passed away|**(who) passed away|**before you|**before you|of|the jinn|and the men|in|the Fire.`|Every time|entered|a nation|it cursed|its sister (nation)|until|when|they had overtaken one another|in it|all,|(will) say|(the) last of them|about the first of them,|`Our Lord,|these|misled us|so give them|**double punishment|**double punishment|of|the Fire.`|He (will) say,|`For each|(is) a double|[and] but|not|you know.` And (will) say|(the) first of them|to (the) last of them,|`Then not|is|for you|upon us|any|superiority,|so taste|the punishment|for what|you used to|earn.` Indeed,|those who|denied|Our Verses|and (were) arrogant|towards them,|(will) not|be opened|for them|(the) doors|(of) the heaven,|and not|they will enter|Paradise|until|passes|the camel|through|(the) eye|(of) the needle.|And thus|We recompense|the criminals. For them|of|(the) Hell|(is) a bed|**and over them|**and over them|coverings.|And thus|We recompense|the wrongdoers. But those who|believe|and do|[the] righteous deeds|not|We burden|any soul|except|(to) its capacity.|Those|(are the) companions|(of) Paradise,|they|in it|(will) abide forever. And We will remove|whatever|(is) in|their breasts|of|malice.|Flows|from|underneath them|the rivers.|And they will say,|`All the praise|(is) for Allah,|the One Who|guided us|to this,|and not|we were|to receive guidance|if not|[that]|**Allah (had) guided us.|**Allah (had) guided us.|Certainly,|came|Messengers|(of) our Lord|with the truth.`|And they will be addressed,|[that]|`This|(is) Paradise,|you have been made to inherit it|for what|you used to|do.` And will call out|(the) companions|(of) Paradise|(to the) companions|(of) the Fire|that,|`Indeed,|we found|what|**our Lord had promised us|**our Lord had promised us|true.|So have|you found|what|**your Lord promised|**your Lord promised|(to be) true?`|They will say,|`Yes.`|Then will announce|an announcer|among them,|[that]|`(The) curse|(of) Allah|(is) on|the wrongdoers, Those who|hinder|from|(the) way|(of) Allah|and seek in it|crookedness|while they (are)|concerning the Hereafter,|disbelievers.` And between them|(will be) a partition,|and on|the heights|(will be) men|recognizing|all|by their marks.|And they will call out|(to the) companions|(of) Paradise|that|`Peace|(be) upon you.`|Not|they have entered it|but they|hope. And when|are turned|their eyes|towards|(the) companions|(of) the Fire,|they (will) say,|`Our Lord!|(Do) not|place us|with|the people -|the wrongdoers.` And (will) call out|(the) companions|(of) the heights|(to) men|whom they recognize|by their marks|saying,|`Not|(has) availed|[to] you|your gathering|and what|you were|arrogant (about).` Are these|the ones whom|you had sworn|**that Allah (will) not grant them|**that Allah (will) not grant them|**that Allah (will) not grant them|Mercy?|`Enter|Paradise|(There will be) no|fear|upon you|and not|you|will grieve.` And (will) call out|(the) companions|(of) the Fire|(to the) companions|(of) Paradise|[that],|`Pour|upon us|[of]|(some) water|or|of what|**Allah has provided you.`|**Allah has provided you.`|They (will) say,|`Indeed,|Allah|has forbidden both|to|the disbelievers, Those who|took|their religion|(as) an amusement|and play|and deluded them|the life|(of) the world.`|So today|We forget them|as|they forgot|(the) meeting|**(of) this Day of theirs,|**(of) this Day of theirs,|and [what]|(as) they used to|**reject Our Verses.|**reject Our Verses. And certainly|We had brought (to) them|a Book|which We have explained|with|knowledge -|a guidance|and mercy|for a people|who believe. Do|they wait|except|(for) its fulfillment|(The) Day|(will) come|its fulfillment,|will say|those who|had forgotten it|**before,|**before,|`Verily|had come|(the) Messengers|(of) our Lord|with the truth,|so are (there)|for us|any|intercessors|so (that) they intercede|for us|or|we are sent back|so (that) we do (deeds)|other than|that which|we used to|do.`|Verily,|they lost|themselves,|and strayed|from them|what|they used to|invent. Indeed,|your Lord|(is) Allah|the One Who|created|the heavens|and the earth|in|six|epochs,|then|He ascended|on|the Throne.|He covers|the night|(with) the day|seeking it|rapidly|and the sun|and the moon|and the stars -|subjected|by His command.|Unquestionably|for Him|(is) the creation|and the command,|blessed|(is) Allah,|Lord|(of) the worlds. Call upon|your Lord|humbly|and privately.|Indeed, He|(does) not|love|the transgressors. And (do) not|cause corruption|in|the earth|after|its reformation.|And call Him|(in) fear|and hope.|Indeed,|**(the) Mercy of Allah|**(the) Mercy of Allah|(is) near|for|the good-doers. And He|(is) the One Who|sends|the winds|(as) glad tidings|**before|**before|His Mercy,|until,|when|they have carried|clouds -|heavy,|We drive them|**to a dead land|**to a dead land|then We send down|from it|the water|then We bring forth|from it|**all (kinds) of|**all (kinds) of|[the] fruits.|Thus|We will bring forth|the dead|so that you may|take heed. And the land -|[the] pure,|comes forth|its vegetation|by (the) permission|(of) its Lord,|but which|is bad -|(does) not|come forth|except|(with) difficulty.|Thus|We explain|the Signs|for a people|who are grateful. Certainly,|We sent|Nuh|to|his people|and he said,|`O my people!|Worship|Allah,|not|for you|any|god|other than Him.|Indeed, I|[I] fear|for you|punishment|(of the) Day|Great.` Said|the chiefs|of|his people,|`Indeed, we|surely see you|in|**clear error.`|**clear error.` He said,|`O my people!|(There is) no|**error in me,|**error in me,|but I am|a Messenger|from|(the) Lord|(of) the worlds. I convey to you|the Messages|(of) my Lord|and [I] advise|[to] you,|and I know|from|Allah|what|**you (do) not know.|**you (do) not know. Do you wonder|that|has come to you|a reminder|from|your Lord|on|a man|among you,|that he may warn you|and that you may fear,|and so that you may|receive mercy.` But they denied him,|so We saved him|and those who|(were) with him|in|the ship.|And We drowned|those who|denied|Our Verses.|Indeed, they|were|a people|blind. And to|Aad|(We sent) their brother|Hud.|He said,|`O my people!|Worship|Allah,|not|for you|any|god|other than Him.|Then will not|you fear (Allah)?` Said|the chiefs|(of) those who|disbelieved|from|his people,|`Indeed, we|surely, see you|in|foolishness|and indeed, we|[we] think you|(are) of|the liars.` He said,|`O my people!|(There is) no|**foolishness in me|**foolishness in me|but I am|a Messenger|from|(the) Lord|(of) the worlds. I convey to you|Messages|(of) my Lord|and I am|to you|an adviser -|trustworthy. Do|you wonder|that|has come to you|a reminder|from|your Lord|on|a man|among you|that he may warn you?|And remember|when|He made you|successors|after|(the) people|(of) Nuh,|and increased you|in|the stature|extensively.|So remember|(the) Bounties|(of) Allah|so that you may|succeed.` They said,|`Have you come to us|that we (should) worship|Allah|Alone|and we forsake|what|used to|worship|our forefathers?|Then bring us|of what|you promise us,|if|you are|of|the truthful.` He said,|`Verily|has fallen|upon you|from|your Lord|punishment|and anger.|Do you dispute with me|concerning|names|you have named them -|you|and your forefathers|**Allah (has) not sent down|**Allah (has) not sent down|**Allah (has) not sent down|for it|any|authority?|Then wait,|indeed, I am|with you|of|the ones who wait.` So We saved him|and those|with him|by Mercy|from Us.|And We cut off|the roots|(of) those who|denied|Our Signs,|**and they were not|**and they were not|believers. And to|Thamud|(We sent) their brother|Salih.|He said,|`O my people!|Worship|Allah,|not|for you|any|god|other than Him.|Verily|has come to you|a clear proof|from|your Lord,|This|(is) a she-camel|(of) Allah|**(as) a Sign for you.|**(as) a Sign for you.|So you leave her|(to) eat|on|(the) earth|(of) Allah,|and (do) not|touch her|with harm,|lest seizes you|a punishment|painful.` And remember|when|He made you|successors|**after|**after|Aad,|and settled you|in|the earth.|You take|from|its plains|palaces|and you carve out|the mountains|(as) homes.|So remember|(the) Bounties|(of) Allah|and (do) not|act wickedly|in|(the) earth|spreading corruption. Said|the chiefs|(of) those who|were arrogant|among|his people|to those who|were oppressed -|[to] those who|believed|among them,|`Do you know|that|Salih|(is the) one sent|from|his Lord?`|They said,|`Indeed, we|in what|he has been sent|with [it]|(are) believers.` Said|those who|were arrogant,|`Indeed we,|in that which|you believe|in it|(are) disbelievers.` Then they hamstrung|the she-camel|and (were) insolent|**towards (the) command|**towards (the) command|(of) their Lord|and they said,|`O Salih!|Bring us|what|you promise us|if|you are|of|the Messengers.` So seized them|the earthquake,|then they became|in|their homes|fallen prone. So he turned away|from them|and he said,|`O my people!|Verily,|I have conveyed to you|(the) Message|(of) my Lord|and [I] advised|[to] you|but|not|you like|the advisers.` And Lut,|when|he said|to his people,|`Do you commit|(such) immorality|not|has preceded you|therein|any|one|of|the worlds? Indeed, you|you approach|the men|lustfully|**instead of|**instead of|the women.|Nay,|you|(are) a people|(who) commit excesses.` And not|was|(the) answer|(of) his people|except|that|they said,|`Drive them out|of|your town.|Indeed, they|(are) people|who keep themselves pure.` So We saved him|and his family|except|his wife,|she was|of|those who stayed behind. And We showered|upon them|a rain.|So see|how|was|(the) end|(of) the criminals. And to|Madyan,|his brother|Shuaib.|He said,|`O my people!|Worship|Allah,|not|for you|any|god|other than Him.|Verily,|has came to you|a clear proof|from|your Lord.|So give full|[the] measure|and the weight|and (do) not|deprive|[the] people|in their things|and (do) not|cause corruption|in|the earth|after|its reformation.|That|(is) better|for you|if|you are|believers. And (do) not|sit|on every|path|threatening|and hindering|from|(the) way|(of) Allah|(those) who|believe|in Him,|and seeking (to make) it|crooked.|And remember|when|you were|few|and He increased you.|And see|how|was|(the) end|(of) the corrupters. And if|(there) is|a group|among you|(who has) believed|in that which|I have been sent|with [it],|and a group|not|they believe,|then be patient|until|**Allah judges|**Allah judges|between us.|And He|(is the) Best|(of) [the] Judges.` Said|the chiefs|(of) those who|were arrogant|among|his people,|`We will surely drive you out|O Shuaib!|And those who|(have) believed|with you|from|our city,|or|you must return|to|our religion.`|He said,|`Even if|we are|(the) ones who hate (it)? Verily,|we would have fabricated|against|Allah|a lie|if|we returned|in|your religion|after|[when]|**Allah saved us|**Allah saved us|from it.|And not|it is|for us|that|we return|in it|except|that|wills|Allah -|our Lord.|**Our Lord Encompasses|**Our Lord Encompasses|every|thing|(in) knowledge.|Upon|Allah|we put our trust.|Our Lord!|Decide|between us|and between|our people|in truth|and You|(are the) Best|(of) those who Decide.` And said|the chiefs|(of) those who|disbelieved|among|his people,|`If|you follow|Shuaib,|indeed, you|then|(will be) certainly losers. Then seized them|the earthquake,|then they became|in|their home(s)|fallen prone. Those who|denied|Shuaib|(became) as if|not|they (had) lived|therein.|Those who|denied|Shuaib,|**they were|**they were|the losers. So he turned away|from them|and said,|`O my people!|Verily,|I (have) conveyed to you|(the) Messages|(of) my Lord|and advised|[to] you.|So how could|I grieve|for|a people|(who are) disbelievers?` And not|We sent|in|a city|[of]|any Prophet|except|We seized|its people|with adversity|and hardship,|so that they may|(become) humble. Then|We changed|(in) place|(of) the bad|the good,|until|they increased|and said,|`Verily,|(had) touched|our forefathers|the adversity|and the ease.`|So We seized them|suddenly,|while they|(did) not|perceive . And if|[that]|people|(of) the cities|(had) believed|and feared Allah|surely We (would have) opened|upon them|blessings|from|the heaven|and the earth|but|they denied.|So We seized them|for what|they used to|earn. Then did feel secure|(the) people|(of) the cities|that|comes to them|Our punishment|(at) night|while they|(were) asleep? Or felt secure|(the) people|(of) the cities|that|comes to them|Our punishment|(in) daylight|while they|(were) playing? Then did they feel secure|(from the) plan|(of) Allah?|But not|feel secure|(from the) plan|(of) Allah|except|the people|(who are) the losers. Would it not|guide|[for] those who|inherit|the land|**after|**after|its people|that|if|We willed,|We (could) afflict them|for their sins|and We put a seal|over|their hearts|so they|**(do) not hear?|**(do) not hear? These|(were) the cities -|We relate|to you|of|their news.|And certainly|came to them|their Messengers|with clear proofs,|but not|they were|to believe|in what|they (had) denied|**before.|**before.|Thus|**Allah put a seal|**Allah put a seal|on|(the) hearts|(of) the disbelievers. And not|We found|for most of them|[of]|(any) covenant.|But|We found|most of them|certainly, defiantly disobedient. Then|We sent|**after them|**after them|Musa|with Our Signs|to|Firaun|and his chiefs,|But they were unjust|to them.|So see|how|was|(the) end|(of) the corrupters. **And Musa said,|**And Musa said,|`O Firaun!|Indeed, I am|a Messenger|from|(the) Lord|(of) the worlds Obligated|on|that|not|I say|about|Allah|except|the truth.|Verily,|I (have) come to you|with a clear Sign|from|your Lord,|so send|with me|(the) Children|(of) Israel.` He said,|`If|you have|come|with a Sign,|then bring|it|if|you are|of|the truthful.` So he threw|his staff,|and suddenly|it|(was) a serpent,|manifest. And he drew out|his hand|and suddenly|it|(was) white|for the observers. Said|the chiefs|of|(the) people|(of) Firaun,|`Indeed,|this|(is) surely a magician -|learned. He wants|to|drive you out|from|your land,|so what|(do) you instruct?` They said,|`Postpone him|and his brother,|and send|in|the cities|gatherers. They (will) bring to you|[with] every|**learned magician.`|**learned magician.` **So the magicians came|**So the magicians came|(to) Firaun.|They said,|`Indeed,|for us|surely (will be) a reward|if|**we are|**we are|the victors.` He said,|`Yes,|and indeed you|surely (will be) of|the ones who are near.` They said,|`O Musa!|Whether|[that]|you throw|or|[that]|**we will be|**we will be|the ones to throw?` He said,|`Throw.`|Then when|they threw,|they bewitched|(the) eyes|(of) the people,|and terrified them|and came (up)|with a magic|great. And We inspired|to|Musa|that,|`Throw|your staff,`|and suddenly|it|swallow(ed)|what|they (were) falsifying. So was established|the truth,|and became futile|what|they used to|do. So they were defeated|there|and returned|humiliated. And fell down|the magicians|prostrate. They said,|`We believe|in (the) Lord|(of) the worlds Lord|(of) Musa|and Harun.` Said|Firaun,|`You believed|in him|before|[that]|I give permission|to you.|Indeed,|this|(is) surely a plot|you have plotted it|in|the city|so that you may drive out|from it|its people.|But soon|you will know. I will surely cut off|your hands|and your feet|of|opposite (sides).|Then|I will surely crucify you|all.` They said,|`Indeed, we|to|our Lord|(will) return. And not|you take revenge|from us|except|that|we believed|in (the) Signs|(of) our Lord|when|they came to us.|Our Lord!|Pour|upon us|patience|and cause us to die|(as) Muslims.` And said|the chiefs|of|(the) people|(of) Firaun,|`Will you leave|Musa|and his people|so that they cause corruption|in|the earth|and forsake you|and your gods?`|He said,|`We will kill|their sons|and we will let live|their women,|and indeed, we|over them|(are) subjugators.` **Musa said|**Musa said|to his people,|`Seek help|from Allah|and be patient.|Indeed,|the earth|(belongs) to Allah.|He causes to inherit it|whom|He wills|of|His servants.|And the end|(is) for the righteous.` They said,|`We have been harmed|**before|**before|[that]|you came to us|**and after|**and after|[what]|you have come to us.`|He said,|`Perhaps|your Lord|[that]|will destroy|your enemy|and make you successors|in|the earth,|then see|how|you will do.` And certainly,|We seized|(the) people|(of) Firaun|with years (of famine)|and a deficit|of|[the] fruits,|so that they may|receive admonition. But when|came to them|the good|they said,|**`This is for us.`|**`This is for us.`|And if|afflicts them|bad,|they ascribe evil omens|to Musa|and who|(were) with him.|Behold!|Only|their evil omens|(are) with|Allah|but|most of them|(do) not|know. And they said,|`Whatever|you bring us|therewith|of|(the) sign|so that you bewitch us|with it,|then not|we|(will be) in you|believers.` So We sent|on them|the flood|and the locusts|and the lice|and the frogs|and the blood|(as) signs|manifest,|but they showed arrogance|and they were|**a criminal people.|**a criminal people. And when|fell|on them|the punishment,|they said,|`O Musa!|Invoke|for us|your Lord|by what|He has promised|to you.|If|you remove|from us|the punishment|surely, we will believe|[for] you|and surely, we will send|with you|(the) Children|(of) Israel.` But when|We removed|from them|the punishment|till|a (fixed) term|(which) they|were to reach [it],|then,|they|broke (the word). So We took retribution|from them|and We drowned them|in|the sea|because they|denied|Our Signs,|and they were|to them|heedless. And We made inheritors|the people|those who|were|considered weak -|(the) eastern (parts)|(of) the land|and the western (parts) of it,|which|We blessed|[in it].|And was fulfilled|(the) word|(of) your Lord -|the best|for|(the) Children|(of) Israel|because|they were patient.|And We destroyed|what|used to|make|Firaun|and his people,|and what|they used to|erect. And We led across|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|the sea.|Then they came|upon|a people|devoted|to|idols|of theirs.|They said,|`O Musa!|Make|for us|a god|like what|they have|gods.|He said,|`Indeed, you|(are) a people|ignorant. Indeed|these,|destroyed|(is) what|they|(are) in it|and vain|(is) what|they used to|do.` He said,|`Should other than|Allah|I seek for you|a god,|while He|has preferred you|over|the worlds?` And when|We saved you|from|(the) people|(of) Firaun|who were afflicting you|(with) worst|(of) torment,|they were killing|your sons|and letting live|your women.|And in|that|(was) a trial|from|your Lord|great. And We appointed|(for) Musa|thirty|nights|and We completed them|with ten (more),|so was completed|(the) set term|(of) his Lord|(of) forty|night(s).|And said|Musa|to his brother|Harun,|`Take my place|in|my people,|and do right|and (do) not|follow|(the) way|(of) the corrupters.` And when|**Musa came|**Musa came|to Our appointed place|and spoke to him|his Lord,|he said,|`O my Lord!|Show me|(that) I may look|at You.`|He said,|`Never|you (can) see Me,|but|look|at|the mountain|[then] if|it remains|in its place|**then you will see Me.`|**then you will see Me.`|But when|revealed (His) Glory|his Lord|to the mountain,|He made it|crumbled to dust|**and Musa fell down|**and Musa fell down|unconscious.|And when|he recovered|he said,|`Glory be to You!|I turn (in repentance)|to you,|and I am|(the) first|(of) the believers.` He said,|`O Musa!|Indeed, I|have chosen you|over|the people|with My Messages|and with My words.|So take|what|I have given you|and be|among|the grateful.` And We ordained (laws)|for him|in|the tablets -|of|every|thing,|an instruction|and explanation|for every|thing,|`So take them|with firmness|and order|your people|[to] take|(the) best of it.|I will show you|(the) home|(of) the defiantly disobedient.` I will turn away|from|My Signs|those who|are arrogant|in|the earth|without|[the] right;|and if|they see|every|sign,|**they will not believe|**they will not believe|in it.|And if|they see|(the) way|(of) the righteousness,|**they will not take it|**they will not take it|(as) a way,|but if|they see|(the) way|(of) [the] error,|they will take it|(as) a way.|That|(is) because they|denied|Our Signs|and they were|of them|heedless. And those who|denied|Our Signs|and (the) meeting|(of) the Hereafter -|worthless|(are) their deeds.|Will|they be recompensed|except|(for) what|they used to|do? And took|(the) people|(of) Musa,|**after him|**after him|from|their ornaments|**an image (of) a calf|**an image (of) a calf|[for] it|(had) a lowing sound.|Did not|they see|that it|(could) not|speak to them|and not|guide them|(to) a way?|They took it (for worship)|and they were|wrongdoers. And when|**they were regretful|**they were regretful|**they were regretful|and they saw|that they|(had) indeed|gone astray,|they said,|`If|**Our Lord does not have Mercy on us|**Our Lord does not have Mercy on us|**Our Lord does not have Mercy on us|and forgive|[for] us,|we will surely be|among|the losers.` And when|**Musa returned|**Musa returned|to|his people -|angry,|and grieved,|he said,|`Evil is what|you have done in my place|**after me.|**after me.|Were you impatient|(over the) matter|(of) your Lord?`|And he cast down|the tablets|and seized|by head,|his brother|dragging him|to himself.|He said,|`O son|(of) my mother!|Indeed,|the people|considered me weak|and were about (to)|kill me.|So (let) not|rejoice|over me|the enemies,|and (do) not|place me|with|**the wrongdoing people.`|**the wrongdoing people.` He said,|`O my Lord!|**Forgive me|**Forgive me|and my brother|and admit us|into|Your Mercy,|for You|(are) the Most Merciful|(of) the merciful.` Indeed,|those who|took|the calf,|will reach them|wrath|from|their Lord,|and humiliation|in|the life|(of) the world.|And thus|We recompense|the ones who invent (falsehood). And those who|do|the evil deeds|then|repented|**after that|**after that|and believed,|indeed,|your Lord|**after that|**after that|(is) surely Oft-Forgiving,|Most Merciful. And when|was calmed|from|Musa|the anger,|he took (up)|the tablets|and in|their inscription|(was) guidance|and mercy|for those who|[they]|**(are) fearful of their Lord.|**(are) fearful of their Lord. And chose|Musa|(from) his people|seventy|men|for Our appointment.|Then when|seized them|the earthquake|he said,|`O my Lord!|**If You (had) willed,|**If You (had) willed,|You (could) have destroyed them|**before|**before|and me.|Would You destroy us|for what|did|the foolish|among us?|Not|it (was)|but|Your trial,|You let go astray|by it|whom|You will|and You guide|whom|You will.|You|(are) our Protector,|so forgive|us|and have mercy upon us,|and You|(are) Best|(of) Forgivers. **And ordain|for us|in|this|[the] world,|good|and in|the Hereafter.|Indeed, we|we have turned|to You.`|He said,|`My punishment -|I afflict|with it|whom|I will,|but My Mercy|encompasses|every|thing.|So I will ordain it|for those who|(are) righteous|and give|zakah|and those who|[they]|**believe in Our Verses.|**believe in Our Verses. Those who|follow|the Messenger,|**the unlettered Prophet,|**the unlettered Prophet,|whom|they find him|written|with them|in|the Taurat|and the Injeel.|He commands them|to the right|and forbids them|from|the wrong,|and he makes lawful|for them|the pure things|and makes unlawful|for them|the impure things|and he relieves|from them|their burden|and the fetters|which|were|upon them.|So those who|believe|in him|and honor him,|and help him|and follow|the light|which|has been sent down|with him.|Those (are)|[they]|the successful ones.` Say,|**`O mankind!|**`O mankind!|Indeed I am|(the) Messenger|(of) Allah|to you|all,|the One|for Whom|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth.|(There is) no|god|except|Him,|He gives life|and causes death.|So believe|in Allah|and His Messenger,|**the unlettered [the] Prophet|**the unlettered [the] Prophet|the one who|believes|in Allah|and His Words,|and follow him|so that you may|(be) guided.` And among|(the) people|(of) Musa|(is) a community|(which) guides|with truth|and by it|establishes justice. And We divided them|**(into) twelve|**(into) twelve|tribes|(as) communities.|And We inspired|to|Musa,|when|asked him for water|his people,|[that]|`Strike|with your staff|the stone.`|Then gushed forth|from it|**twelve|**twelve|springs.|Certainly,|knew|each|people|their drinking place.|And We shaded|[on] them|(with) the clouds|and We sent down|upon them,|the manna|and the quails.|`Eat|from|(the) good things|which|We have provided you.`|And not|they wronged Us|but|they were|(to) themselves|doing wrong. And when|it was said|to them,|`Live|(in) this|city|and eat|from it|wherever|you wish|and say,|`Repentance,`|and enter|the gate|prostrating,|We will forgive|for you|your sins.|We will increase (reward)|(of) the good-doers.` But changed|those who|wronged|among them|word|other than|(that) which|was said|to them.|So We sent|upon them|torment|from|the sky|because|they were|doing wrong. And ask them|about|the town|which|was|situated|(by) the sea,|when|they transgressed|in|the (matter of) Sabbath,|when|came to them|their fish|(on the) day|(of) their Sabbath|visibly|and (on the) day|not|they had Sabbath|(they did) not|come to them.|Thus|We test them|because|they were|defiantly disobeying. And when|said|a community|among them,|`Why|(do) you preach|a people,|(whom) Allah|(is going to) destroy them|or|punish them|(with) a punishment|severe?`|They said,|`To be absolved|before|your Lord|and that they may|become righteous.` So when|they forgot|what|they had been reminded|with [it],|We saved|those who|forbade|[from]|the evil,|and We seized|those who|wronged|with a punishment|wretched,|because|they were|defiantly disobeying. So when|they exceeded all bounds|about|what|they were forbidden|from it,|We said|to them,|`Be|apes,|despised.` And when|declared|your Lord|that He would surely send|upon them|till|(the) Day|(of) the Resurrection|(those) who|would afflict them|(with) a grievous|[the] punishment.|Indeed,|your Lord|(is) surely swift|(in) the retribution,|but indeed, He|(is) surely Oft-Forgiving,|Most Merciful. And We divided them|in|the earth|(as) nations.|Among them|(are) the righteous|and among them|(are) other than|that.|And We tested them|with the good|and the bad,|so that they may|return. Then succeeded|**[after] them|**[after] them|successors|(who) inherited|the Book|taking|goods|(of) this|the lower (life)|and they say,|**`It will be forgiven for us.`|**`It will be forgiven for us.`|And if|comes to them|goods|similar to it|they will take it.|Was not|taken|on them|Covenant|(of) the Book|that|not|they will say|about|Allah|except|the truth|while they studied|what|(is) in it?|And the home|(of) the Hereafter|(is) better|for those who|fear Allah.|So will not|you use intellect? And those who|hold fast|to the Book,|and establish|the prayer,|indeed, We|(will) not|[We] let go waste|(the) reward|(of) the reformers. And when|We raised|the mountain|above them|as if it was|a canopy|and they thought|that it|(would) fall|upon them,|(We said), `Take|what|We have given you|with strength|and remember|what|(is) in it|so that you may|fear Allah.` And when|**your Lord took|**your Lord took|from|(the) Children|(of) Adam -|from|their loins -|their descendants|and made them testify|over|themselves,|`Am I not|your Lord?`|They said,|`Yes|we have testified.`|Lest|you say|(on the) Day|(of) the Resurrection,|`Indeed,|we were|about|this|unaware.` Or|you say,|`Only|**our forefathers associated partners (with Allah)|**our forefathers associated partners (with Allah)|**before (us)|**before (us)|and we are|descendants|**after them.|**after them.|So will You destroy us|for what|did|the falsifiers?` And thus|We explain|the Verses|so that they may|return. And recite|to them|(the) story|(of the) one whom|We gave [him]|Our Verses,|but he detached|[from] them,|so followed him|the Shaitaan|and he became|of|those gone astray. And if|We willed|surely, We (could) have raised him|with these|[and] but he|adhered|to|the earth|and followed|his (vain) desires.|So his example|(is) like (the) example|(of) the dog,|if|you attack|[on] him,|he lolls out his tongue|or|if you leave him,|he lolls out his tongue.|That|(is the) example|(of) the people|who|denied|[in] Our Signs.|So relate|the story|so that they may|reflect. Evil|(as) an example|(are) the people|those who|denied|Our Signs|and themselves|they used to|wrong. Whoever|**Allah guides|**Allah guides|then he|(is) the guided one|while whoever|He lets go astray|then those|[they]|(are) the losers. And certainly|We have created|for Hell|many|of|the jinn|and men.|For them|(are) hearts|(but) not|they understand|with them,|and for them|(are) eyes|(but) not|they see|with them,|and for them|(are) ears|(but) not|they hear|with them.|Those|(are) like cattle,|nay|they|(are) more astray.|Those -|they|(are) the heedless. And for Allah|(are) the names -|the most beautiful,|so invoke Him|by them.|And leave|those who|deviate|concerning|His names.|They will be recompensed|for what|they used to|do. And of (those) whom|We have created|(is) a nation,|who guides|with the truth|and thereby|they establish justice. But those who|denied|Our Signs,|We will gradually lead them|from|where|not|they know. And I will give respite|to them.|Indeed,|My plan|(is) firm. Do not|they reflect?|**Not in their companion|**Not in their companion|[of]|(is) any madness.|Not|he|(is) but|**a clear warner.|**a clear warner. Do not|they look|in|(the) dominion|(of) the heavens|and the earth|and what|**Allah has created|**Allah has created|of|(every)thing|and that|perhaps|[that]|has|verily|come near -|their term?|So in what|statement|after this|will they believe? Whoever|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|then (there is) no|guide|for him.|And He leaves them|in|their transgression|wandering blindly. They ask you|about|the Hour,|when will be|its appointed time?|Say,|`Only|its knowledge|(is) with|my Lord,|no (one)|can reveal [it]|its time|except|Him.|It lays heavily|in|the heavens|and the earth.|Not|will it come to you|but|suddenly.`|They ask you|as if you|(were) well informed|about it.|Say,|`Only|its knowledge|**(is) with Allah,|**(is) with Allah,|but|most|(of) the people|(do) not|know.` Say,|**`I have no power|**`I have no power|for myself|(to) benefit|and no|(power to) harm,|except|what|**Allah wills.|**Allah wills.|And if|I would|know|(of) the unseen|surely I could have multiplied|of|the good|and not|(could) have touched me|the evil.|**I am not|**I am not|except|a warner|and a bearer of good tidings|to a people|who believe.` **He|(is) the One Who|created you|from|**a single soul|**a single soul|and made|from it|its mate|that he might live|with her.|And when|he covers her,|she carries|a burden|light|and continues|with it.|But when|she grows heavy,|**they both invoke Allah,|**they both invoke Allah,|their Lord,|`If|You give us|a righteous (child),|surely we will be|among|the thankful.` But when|He gives them|a good, (child)|they make|for Him|partners|in what|He has given them.|But exalted|(is) Allah|above what|they associate (with Him). Do they associate|what|(can)not|create|anything|and they|are created? And not|they are able|to (give) them|any help|and not|**they can help themselves.|**they can help themselves. And if|you call them|to|the guidance,|**they will not follow you.|**they will not follow you.|(It is) same|for you|whether you call them|or|you|remain silent. Indeed,|those whom|you call|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|(are) slaves|like you.|So invoke them|and let them respond|to you,|if|you are|truthful. Are for them|feet|(to) walk|with [it],|or|for them|hands|(to) hold|with [it],|or|for them|eyes|(to) see|with [it],|or|for them|ears|(to) hear|with [it]?|Say,|`Call|your partners,|then|scheme against me|and (do) not|give me respite.` Indeed,|my protector|(is) Allah|the One Who|revealed|the Book.|And He|protects|the righteous. And those whom|you invoke|**besides Him,|**besides Him,|not|they are able|(to) help you|and not|**they can help themselves.|**they can help themselves. And if|you call them|to|the guidance|**they do not hear.|**they do not hear.|And you see them|looking|at you|but they|**(do) not see.|**(do) not see. Hold|(to) forgiveness|and enjoin|the good,|and turn away|from|the ignorant. And if|an evil suggestion comes to you|from|[the] Shaitaan|[an evil suggestion],|then seek refuge|in Allah.|Indeed, He|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Indeed,|those who|fear (Allah)|when|touches them|an evil thought|from|the Shaitaan,|they remember (Allah)|and then|they|(are) those who see (aright). But their brothers|they plunge them|in|the error,|then|not|they cease. And when|not|you bring them|a Sign|they say,|`Why (have) not|you devised it?`|Say,|`Only|I follow|what|is revealed|to me|from|my Lord.|This (is)|enlightenment|from|your Lord|and guidance|and mercy|for a people|who believe.` And when|is recited|the Quran,|then listen|to it|and pay attention|so that you may|receive mercy. And remember|your Lord|in|yourself|humbly|and (in) fear|and without|the loudness|of|[the] words,|in the mornings|and (in) the evenings.|And (do) not|be|among|the heedless. Indeed,|those who|(are) near|your Lord,|**they (do) not turn away in pride|**they (do) not turn away in pride|from|His worship.|And they glorify Him|and to Him|**they prostrate. They ask you|about|the spoils of war.|Say,|`The spoils of war|(are) for Allah|and the Messenger.|So fear|Allah|and set right|that|(which is) between you|**and obey Allah|**and obey Allah|and His Messenger,|if|you are|believers.` Only|the believers|(are) those who|when|**Allah is mentioned|**Allah is mentioned|feel fear|their hearts,|and when|are recited|to them|His Verses,|they increase them|(in) faith,|and upon|their Lord|they put their trust. Those who|establish|the prayer|and out of what|We have provided them|they spend. Those -|they are|the believers|(in) truth.|For them|(are) ranks|with|their Lord|and forgiveness|and a provision|noble. As|brought you out|your Lord|**from your home|**from your home|in truth,|while indeed,|a party|among|the believers|certainly disliked. They dispute with you|concerning|the truth|after what|was made clear,|as if|they were driven|to|[the] death|while they|(were) looking. And when|**Allah promised you|**Allah promised you|one|(of) the two groups -|that it (would be)|for you -|and you wished|that|(one) other than|**the armed|**the armed|would be|for you.|**But Allah intended|**But Allah intended|**to justify|**to justify|the truth|by His words,|and cut off|(the) roots|(of) the disbelievers That He might justify|the truth|and prove false|the falsehood,|even if|disliked (it)|the criminals. When|you were seeking help|(of) your Lord|and He answered|[to] you,|`Indeed, I am|going to reinforce you|with a thousand|of|the Angels|one after another.` And not|**Allah made it|**Allah made it|but|good tidings|and so that might be at rest|with it|your hearts.|And (there is) no|[the] victory|except|**from|**from|Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. When|He covered you|with [the] slumber,|a security|from Him,|and sent down|upon you|from|the sky|water,|so that He may purify you|with it,|and take away|from you|evil (suggestions)|(of) the Shaitaan.|And to strengthen|[on]|your hearts|and make firm|with it|your feet. When|inspired|your Lord|to|the Angels,|`I am|with you,|so strengthen|those who|believed.|I will cast|in|(the) hearts|(of) those who|disbelieved -|the terror,|so strike|above|the necks|and strike|from them|every|fingertip[s].` That|(is) because they|opposed|Allah|and His Messenger.|And whoever|opposes|Allah|and His Messenger,|then indeed,|Allah|(is) severe|in [the] penalty. That -|`So taste it.`|And that,|for the disbelievers|(is the) punishment|(of) the Fire. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|you meet|those who|disbelieve|advancing,|then (do) not|turn to them|the backs. And whoever|turns to them|**his back that day|**his back that day|except|(as) a strategy|of war|or|(to) join|to|a group,|certainly|(he has) incurred|wrath|of|Allah|and his abode|(is) Hell,|a wretched|destination. And not|you kill them,|but|Allah|killed them.|And not|you threw|when|you threw,|but|Allah|threw|and that He may test|the believers|from Him|(with) a trial|good.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. That (is the case)|and that,|Allah (is)|one who makes weak|(the) plan|(of) the disbelievers. If|you ask for victory|then certainly|has come to you|the victory.|And if|you desist,|then it (is)|good|for you,|but if|you return,|We will return (too).|And never|will avail|you|your forces|anything,|even if|(they are) numerous.|And that|Allah|(is) with|the believers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Obey|Allah|and His Messenger.|And (do) not|turn away|from him|while you|hear. And (do) not|be|like those who|say,|`We heard,`|while they|do not|hear. Indeed,|worst|(of) the living creatures|near|Allah|(are) the deaf,|the dumb -|those who|(do) not|use their intellect. And if|**Allah (had) known|**Allah (had) known|in them|any good,|surely, He (would) have made them hear.|And if|He had made them hear,|surely they would have turned away,|while they|(were) averse. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Respond|to Allah|and His Messenger|when|he calls you|to what|gives you life.|And know|that|Allah|comes|(in) between|a man|and his heart,|and that|to Him|you will be gathered. And fear|a trial|not|which will afflict|those who|do wrong|among you|exclusively.|And know|that|Allah|(is) severe|(in) the penalty. And remember|when|you|(were) few|(and) deemed weak|in|the earth|fearing|that|might do away with you|the men,|then He sheltered you,|and strengthened you|with His help,|and provided you|of|the good things|so that you may|(be) thankful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|betray|Allah|and the Messenger,|or betray|your trusts|while you|know. And know|that|your wealth|and your children|(are) a trial.|And that|Allah -|with Him|(is) a reward|great. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|If|you fear|Allah,|He will grant|you|a criterion|and will remove|from you|your evil deeds|and forgive|you.|And Allah|**(is) the Possessor of Bounty,|**(is) the Possessor of Bounty,|the Great. And when|plotted|against you|those who|disbelieved|that they restrain you|or|kill you|or|drive you out.|And they were planning|**and Allah (too) was planning.|**and Allah (too) was planning.|And Allah|is (the) Best|(of) the Planners. And when|are recited|to them|Our Verses|they say,|`Verily|we have heard.|if|we wish|surely, we could say|like|this.|**This is not|**This is not|but|tales|(of) the former (people).` And when|they said,|` O Allah!|If|**this is [it]|**this is [it]|**this is [it]|the truth|**from You|**from You|then (send) rain|upon us|(of) stones|from|the sky|or|bring (upon) us|a punishment|painful.` But not|is|(for) Allah|that He punishes them|while you|(are) among them,|and not|is|Allah|the One Who punishes them|while they|seek forgiveness. But what|(is) for them|that not|**(should) Allah punish them|**(should) Allah punish them|while they|hinder (people)|from|**Al-Masjid Al-Haraam,|**Al-Masjid Al-Haraam,|while not|they are|its guardians?|Not (can be)|its guardians|except|the ones who fear Allah,|but|most of them|(do) not|know. And not|was|their prayer|at|the House|except|whistling|and clapping.|So taste|the punishment|because|you used to|disbelieve. Indeed,|those who|disbelieve,|they spend|their wealth|to hinder (people)|from|(the) way|(of) Allah.|So they will spend it,|then|it will be|for them|a regret,|then|they will be overcome.|And those who|disbelieve,|to|Hell|they will be gathered. **That Allah may distinguish|**That Allah may distinguish|the wicked|from|the good,|and place|the wicked|some of them|on|others|and heap them|all together,|and put them|in|Hell.|Those -|they|(are) the losers. Say|to those who|disbelieve|if|they cease|will be forgiven|for them|what|[verily]|(is) past.|But if|they return|then verily|preceded|(the) practice|(of) the former (people). And fight them|until|**there is no|**there is no|oppression|and is|the religion|all of it|for Allah.|But if|they ceased,|then indeed,|Allah|of what|they do|(is) All-Seer. And if|they turn away|then know|that|Allah|(is) your Protector,|Excellent|(is) the Protector,|and Excellent|(is) the Helper. **And know|that what|you obtain (as) spoils of war|of|anything,|then that,|for Allah|(is) one fifth of it|and for the Messenger|**and for the near relatives,|**and for the near relatives,|and the orphans|and the needy|**and the wayfarer,|**and the wayfarer,|if|you|believe|in Allah,|and (in) what|We sent down|to|Our slave|(on the) day|(of) the criterion,|(the) day|(when) met|the two forces.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. When|you (were)|**on the nearer side of the valley|**on the nearer side of the valley|and they|**(were) on the farther side|**(were) on the farther side|and the caravan|(was) lower|than you.|And if|you (had) made an appointment|certainly you would have failed|in|the appointment.|But|**that Allah might accomplish|**that Allah might accomplish|a matter|(that) was|destined,|that (might be) destroyed|(those) who|(were to be) destroyed|on|a clear evidence|and (might) live|(those) who|(were to) live|on|a clear evidence.|And indeed,|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. When|**Allah showed them to you|**Allah showed them to you|in|your dream|(as) few,|and if|He had shown them to you|(as) many|surely you would have lost courage|and surely you would have disputed|in|the matter,|but|Allah|saved (you).|Indeed, He|(is) All-Knower|**of what is in the breasts.|**of what is in the breasts. And when|He showed them to you,|when|you met -|in|your eyes|(as) few|and He made you (appear) as few|in|their eyes|**that Allah might accomplish|**that Allah might accomplish|a matter|(that) was|(already) destined.|And to|Allah|return|(all) the matters. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|you meet|a force,|then be firm|and remember|Allah|much,|so that you may|(be) successful. And obey|Allah|and His Messenger,|and (do) not|dispute|lest you lose courage|and (would) depart|your strength,|and be patient.|Indeed,|Allah|(is) with|the patient ones. And (do) not|be|like those who|came forth|from|their homes|boastfully|and showing off|(to) the people,|and hinder (them)|from|(the) way|(of) Allah.|And Allah|of what|they do|(is) All-Encompassing. And when|made fair-seeming|to them|the Shaitaan|their deeds|and he said,|`No (one)|(can) overcome|[to] you|today|from|the people|and indeed, I am|a neighbor|for you.`|But when|came in sight|the two forces|he turned away|on|his heels|and said,|`Indeed, I am|free|of you.|Indeed, I|see|what|**you (do) not see,|**you (do) not see,|indeed, I|[I] fear|Allah.|And Allah|(is) severe|(in) the penalty.` When|said|the hypocrites|and those who -|in|their hearts|(was) a disease,|`(Had) deluded|these (people)|their religion.`|But whoever|puts (his) trust|in|Allah|then indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise.` And if|you (could) see|when|take away souls|(of) those who|disbelieve|the Angels,|striking|their faces|and their backs|`Taste|(the) punishment|(of) the Blazing Fire.` That|(is) for what|sent forth|your hands.|And indeed,|Allah|(is) not|unjust|to His slaves. Like (the) way|**(of) people of Firaun|**(of) people of Firaun|and those who|**(were) before them.|**(were) before them.|They disbelieved|in (the) Signs|(of) Allah,|**so Allah seized them|**so Allah seized them|for their sins.|Indeed,|Allah|(is) All-Strong|(and) severe|(in) the penalty. That|(is) because|**Allah is not|**Allah is not|**Allah is not|One Who changes|a favor|which He had bestowed|on|a people|until|they change|what|(is) in themselves.|And indeed,|Allah|(is) All-Hearing,|All-Knowing. Like (the) way|**(of) people of Firaun|**(of) people of Firaun|and those who|**(were) before them.|**(were) before them.|They denied|(the) Signs|(of) their Lord,|so We destroyed them|for their sins|and We drowned|**(the) people of Firaun|**(the) people of Firaun|and (they) all|were|wrongdoers. Indeed,|(the) worst|(of) the living creatures|near|Allah|(are) those who|disbelieve,|and they|(will) not|believe. Those who -|**you made a covenant with them|**you made a covenant with them|then|they break|their covenant|**[in] every|**[in] every|time,|and they|(do) not|fear (Allah). So if|you gain dominance over them|in|the war,|disperse|by them|(those) who|(are) behind them,|so that they may|take heed. And if|you fear|from|a people|betrayal|throw back|to them|on|equal (terms).|Indeed,|Allah|(does) not|love|the traitors. And (let) not|think|those who|disbelieve|they can outstrip.|Indeed, they|(can) not|escape. And prepare|for them|whatever|you able (to)|of|force|and of|**cavalry|**cavalry|(to) terrify|therewith|**(the) enemy of Allah,|**(the) enemy of Allah,|and your enemy|and others|**besides them,|**besides them,|**you (do) not know them|**you (do) not know them|(but) Allah|knows them.|And whatever|you spend|from|(any) thing|in|(the) way|(of) Allah|it will be fully repaid|to you,|and you|(will) not|be wronged. And if|they incline|to peace,|then you (also) incline|to it,|and put (your) trust|in|Allah.|Indeed,|He|(is) All-Hearer,|All-Knower. But if|they intend|to|deceive you,|then indeed,|**Allah is sufficient for you.|**Allah is sufficient for you.|He|(is) the One Who|supported you|with His help|and with the believers And He (has) put affection|between|their hearts.|If|you (had) spent|whatever|(is) in|the earth|all|**you could not (have) put affection|**you could not (have) put affection|between|their hearts,|but|Allah|(has) put affection|between them.|Indeed, He|(is) All-Mighty,|All-Wise. **O Prophet!|**O Prophet!|**Allah (is) sufficient for you|**Allah (is) sufficient for you|and whoever|follows you|of|the believers. **O Prophet!|**O Prophet!|Urge|the believers|to|[the] fight.|If|(there) are|among you|twenty|steadfast|they will overcome|two hundred.|And if|(there) are|among you|a hundred,|they will overcome|a thousand|of|those who|disbelieve,|because they|(are) a people|(who do) not|understand. Now|**Allah has lightened|**Allah has lightened|for you,|and He knows|that|**(there) is weakness in you.|**(there) is weakness in you.|So if|(there) are|among you|a hundred|steadfast,|they will overcome|two hundred.|And if|(there) are|among you|a thousand,|they will overcome|two thousand|**with Allahâ?Ts permission.|**with Allahâ?Ts permission.|And Allah|(is) with|the steadfast. **Not is|**Not is|for a Prophet|that|(there) should be|for him|prisoners of war|until|he has battled strenuously|in|the land.|You desire|(the) commodities|(of) the world,|but Allah|desires|(for you) the Hereafter.|And Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Had not|an ordainment|**from Allah|**from Allah|preceded,|surely (would) have touched you|for what|you took -|a punishment|great. So eat|from what|you got as war booty -|lawful|(and) good,|and fear|Allah.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **O Prophet!|**O Prophet!|Say|to whoever|(is) in|your hands|of|the captives,|`If|**Allah knows|**Allah knows|in|your hearts|any good,|He will give you|better|than what|was taken|from you,|and He will forgive|you.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful.` But if|they intend|(to) betray you|certainly|they have betrayed|Allah|**before.|**before.|So He gave (you) power|over them.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. Indeed,|those who|believed|and emigrated|and strove hard|with their wealth|and their lives|in|(the) way|(of) Allah|and those who|gave shelter|and helped|those -|some of them|(are) allies|(of) another.|But those who|believed|and (did) not|emigrate,|(it is) not|for you|**their protection|**their protection|**(in) anything,|**(in) anything,|until|they emigrate.|And if|they seek your help|in|the religion,|then upon you|(is to) help them|except|against|a people|between you|and between them|(is) a treaty.|And Allah|of what|you do|(is) All-Seer. And those who|disbelieve,|some of them|(are) allies|(to) another.|If not|you do it,|(there) will be|oppression|in|the earth|and corruption|great. And those who|believed|and emigrated|and strove hard|in|(the) way|(of) Allah|and those who|gave shelter|and helped,|those -|they (are)|the believers|(in) truth.|For them|(is) forgiveness|and a provision|noble. And those who|believed|**afterwards,|**afterwards,|and emigrated|and strove hard|with you,|then those|(are) of you.|**But those of blood relationship,|**But those of blood relationship,|some of them|(are) nearer|to another|in|(the) Book|(of) Allah.|Indeed,|Allah|of every|thing|(is) All-Knower. Freedom from obligations|from|Allah|and His Messenger|to|those (with) whom|you made a treaty|from|the polytheists. So move about|in|the land|(during) four|months|but know|that you|(can) not|escape|Allah|and that|Allah|(is) the One Who (will) disgrace|the disbelievers. And an announcement|**from Allah|**from Allah|and His Messenger|to|the people|(on the) day|**(of) the greater Pilgrimage|**(of) the greater Pilgrimage|that|Allah|(is) free from obligations|[of]|(to) the polytheists,|and (so is) His Messenger.|So if|you repent,|then, it is|best|for you.|But if|you turn away|then know|that you|(can) not|escape|Allah.|And give glad tidings|(to) those who|disbelieve|of a punishment|painful. Except|those (with) whom|you have a treaty|among|the polytheists,|then|not|they have failed you|(in any) thing|and not|they have supported|against you|anyone,|so fulfil|to them|their treaty|till|their term.|Indeed,|Allah|loves|the righteous. Then when|have passed|**the sacred months,|**the sacred months,|then kill|the polytheists|wherever|you find them|and seize them|and besiege them|and sit (in wait)|for them|(at) every|place of ambush.|But if|they repent|and establish|the prayer|and give|the zakah|then leave|their way.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And if|anyone|of|the polytheists|seek your protection|then grant him protection|until|he hears|**(the) Words of Allah.|**(the) Words of Allah.|Then|escort him|(to) his place of safety.|That|(is) because they|(are) a people|**(who) do not know.|**(who) do not know. How|can (there) be|for the polytheists|a covenant|with|Allah|and with|His Messenger,|except|those (with) whom|you made a treaty|near|**Al-Masjid Al-Haraam?|**Al-Masjid Al-Haraam?|So long as|they are upright|to you|then you be upright|to them.|Indeed,|Allah|loves|the righteous. How|while, if|they gain dominance|over you|**they do not regard (the ties)|**they do not regard (the ties)|with you|(of) kinship|and not|covenant of protection?|They satisfy you|with their mouths|but refuse,|their hearts|and most of them|(are) defiantly disobedient. They exchange|**[with] the Verses of Allah|**[with] the Verses of Allah|**(for) a little price,|**(for) a little price,|and they hinder (people)|from|His way.|Indeed,|evil|(is) what|they used to|do. Not|they respect (the ties)|towards|a believer|(of) kinship|and not|covenant of protection.|And those|[they]|(are) the transgressors. But if|they repent|and establish|the prayer|and give|the zakah,|then (they are) your brothers|in|[the] religion.|And We explain in detail|the Verses|for a people|(who) know. And if|they break|their oaths|**after|**after|their treaty|and defame|[in]|your religion,|then fight|the leaders|(of) [the] disbelief,|indeed, they -|no|oaths|for them,|so that they may|cease. Will not|you fight|a people|who broke|their oaths|and determined|to drive out|the Messenger|and they|began (to attack) you|first|time?|Do you fear them?|But Allah|(has) more right|that|you should fear Him,|if|you are|believers. Fight them -|**Allah will punish them|**Allah will punish them|by your hands|and disgrace them|and give you victory|over them,|and will heal|(the) breasts|(of) a people|(who are) believers. And remove|(the) anger|(of) their hearts.|**And Allah accepts repentance|**And Allah accepts repentance|of|whom|He wills.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. Or|(do) you think|that|you would be left|while not|**Allah made evident|**Allah made evident|those who|strive|among you,|and not|take|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|and not|His Messenger|and not|the believers|(as) intimates?|And Allah|(is) All-Aware|of what|you do. **(It) is not|**(It) is not|for the polytheists|that|they maintain|**(the) masajid of Allah|**(the) masajid of Allah|(while) witnessing|against|themselves|[with] disbelief.|(For) those,|worthless|(are) their deeds,|and in|the Fire|they|(will) abide forever. Only|will maintain|**(the) masajid of Allah|**(the) masajid of Allah|(the one) who|believes|in Allah|and the Day|the Last,|and establishes|the prayer|and gives|the zakah|and not|fear|except|Allah.|Then perhaps|those,|[that]|they are|of|the guided ones. **Do you make|the providing of water|(to) the pilgrims|and (the) maintenance|**(of) Al-Masjid Al-Haraam|**(of) Al-Masjid Al-Haraam|like (the one) who|believes|in Allah|and the Day|the Last,|and strives|in|(the) way|(of) Allah?|**They are not equal|**They are not equal|near|Allah.|And Allah|(does) not|guide|the people -|the wrongdoers. Those who|believed|and emigrated|and strove|in|(the) way|(of) Allah|with their wealth|and their lives|(are) greater|(in) rank|near|Allah.|And those -|they|(are) the successful. **Their Lord gives them glad tidings|**Their Lord gives them glad tidings|of Mercy|from Him|and Pleasure,|and Gardens|for them -|in it|(is) bliss|enduring. (They will) abide|in it|forever.|Indeed,|Allah -|with Him|(is) a reward|great. O you|who|believe!|(Do) not|take|your fathers|and your brothers|(as) allies|if|they prefer|[the] disbelief|over|[the] belief.|And whoever|takes them as allies|among you,|then those|[they]|(are) the wrongdoers. Say,|`If|are|your fathers,|and your sons,|and your brothers,|and your spouses,|and your relatives,|and wealth|that you have acquired|and the commerce,|you fear|a decline (in) it|and the dwellings|you delight (in) it|(are) more beloved|to you|than|Allah,|and His Messenger|and striving|in|His way,|then wait|until|**Allah brings|**Allah brings|His Command.|And Allah|(does) not|guide|the people -|the defiantly disobedient.` Verily,|**Allah helped you|**Allah helped you|in|**many regions,|**many regions,|and (on the) day|(of) Hunain,|when|pleased you|your multitude,|but not|availed|you|anything|and (was) straitened|for you|the earth|**(in spite) of its vastness,|**(in spite) of its vastness,|then|you turned back,|fleeing. Then|**Allah sent down|**Allah sent down|His tranquility|on|His Messenger,|and on|the believers|and sent down|forces,|**which you did not see|**which you did not see|and He punished|those who|disbelieved.|And that|(is) the recompense|(of) the disbelievers. Then|**Allah accepts repentance|**Allah accepts repentance|**after|**after|that|for|whom|He wills.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Indeed,|the polytheists|(are) unclean,|**so let them not come near|**so let them not come near|**Al-Masjid Al-Haraam|**Al-Masjid Al-Haraam|after|**this, their (final) year.|**this, their (final) year.|And if|you fear|poverty,|then soon|**Allah will enrich you|**Allah will enrich you|from|His Bounty,|if|He wills.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. Fight|those who|(do) not|believe|in Allah|and not|in the Day|the Last,|and not|they make unlawful|what|**Allah has made unlawful|**Allah has made unlawful|and His Messenger,|and not|they acknowledge|(the) religion|(of) the truth,|from|those who|were given|the Scripture,|until|they pay|the jizyah|**willingly,|**willingly,|while they|(are) subdued. And said|the Jews,|`Uzair|(is) son|(of) Allah.`|And said|the Christians,|`Messiah|(is) son|(of) Allah.`|That|(is) their saying|with their mouths,|they imitate|the saying|(of) those who|disbelieved|**before.|**before.|**(May) Allah destroy them.|**(May) Allah destroy them.|How|deluded are they! They have taken|their rabbis|and their monks|(as) Lords|**besides|**besides|Allah|and the Messiah,|son|(of) Maryam.|And not|they were commanded|except|that they worship|**One God.|**One God.|(There) is no|god|except|Him.|Glory be to Him|from what|they associate (with Him). They want|to|extinguish|**Allah`s light|**Allah`s light|with their mouths,|**but Allah refuses|**but Allah refuses|except|to|perfect|His Light|even if|**the disbelievers dislike (it).|**the disbelievers dislike (it). He|(is) the One Who|has sent|His Messenger|with the guidance|and the religion|(of) [the] truth,|to manifest it|over|**all religions.|**all religions.|Even if|dislike (it)|the polytheists. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Indeed,|many|of|the rabbis|and the monks|surely eat|(the) wealth|(of) the people|in falsehood,|and hinder|from|(the) way|(of) Allah.|And those who|hoard|the gold|and the silver,|and (do) not|spend it|in|(the) way|(of) Allah,|[so] give them tidings|of a punishment|painful. (The) Day|**it will be heated [on it]|**it will be heated [on it]|in|the Fire|(of) Hell,|and will be branded|with it|their foreheads|and their flanks|and their backs,|`This|(is) what|you hoarded|for yourselves,|so taste|what|you used to|hoard.` Indeed,|(the) number|(of) the months|with|Allah|**(is) twelve|**(is) twelve|months|in|(the) ordinance|(of) Allah|(from the) Day|He created|the heavens|and the earth;|of them,|four|(are) sacred.|That|(is) the religion|the upright,|so (do) not|wrong|therein|yourselves.|And fight|the polytheists|all together,|as|they fight you|all together.|And know|that|Allah|(is) with|the righteous. Indeed,|the postponing|(is) an increase|in|the disbelief,|are led astray|by it|those who|disbelieve.|They make it lawful|one year|and make it unlawful|(another) year,|to adjust|the number|which|**Allah has made unlawful|**Allah has made unlawful|and making lawful|what|**Allah has made unlawful.|**Allah has made unlawful.|Is made fair-seeming|to them|(the) evil|(of) their deeds.|And Allah|(does) not|guide|the people -|the disbelievers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|What|(is the matter) with you|when|it is said|to you|go forth|in|(the) way|(of) Allah,|you cling heavily|to|the earth?|Are you pleased|with the life|(of) the world|(rather) than|the Hereafter?|But what|(is the) enjoyment|(of) the life|(of) the world|in (comparison to)|the hereafter|except|a little. If not|you go forth,|He will punish you|**(with) a painful punishment,|**(with) a painful punishment,|and will replace you|(with) a people|other than you,|and not|you can harm Him|(in) anything.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. If not|you help him,|certainly,|**Allah helped him,|**Allah helped him,|when|drove him out|those who|disbelieved,|the second|(of) the two,|when|they both|(were) in|the cave,|when|he said|to his companion,|`(Do) not|grieve,|indeed,|Allah|(is) with us.`|**Then Allah sent down|**Then Allah sent down|His tranquility|upon him,|and supported him|with forces|**which you did not see,|**which you did not see,|and made|(the) word|(of) those who|disbelieved|the lowest,|while (the) Word|(of) Allah|it (is)|the highest.|And Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Go forth,|light|or heavy|and strive|with your wealth|and your lives|in|(the) way|(of) Allah.|That|(is) better|for you,|if|you|know. If|it had been|a gain|near|and a journey|easy,|surely they (would) have followed you|but|was long|for them|the distance.|And they will swear|by Allah,|`If|we were able,|certainly we (would) have come forth|with you.`|They destroy|their own selves|and Allah|knows|(that) indeed, they|(are) surely liars. **(May) Allah forgive|**(May) Allah forgive|you!|Why (did)|you grant leave|to them|until|(became) evident|to you|those who|were truthful,|and you knew|the liars? **(Would) not ask your permission|**(Would) not ask your permission|those who|believe|in Allah|and the Day|the Last|that|they strive|with their wealth|and their lives.|And Allah|(is) All-Knower|of the righteous. Only|ask your leave|those who|(do) not|believe|in Allah|and the Day|the Last,|and (are in) doubts|their hearts,|so they|in|their doubts|they waver. **And if|they had wished|(to) go forth,|surely they (would) have prepared|for it|(some) preparation.|But|**Allah disliked|**Allah disliked|their being sent,|so He made them lag behind|and it was said,|`Sit|with|those who sit.` If|they (had) gone forth|with you,|not|they (would) have increased you|except|(in) confusion|and would have been active|in your midst|seeking (for) you|dissension.|And among you (are some)|who would have listened|to them.|And Allah|(is) All-Knower,|of the wrongdoers. Verily,|they had sought|dissension|**before|**before|and had upset|for you|the matters|until|came|the truth|and became manifest|**(the) Order of Allah,|**(the) Order of Allah,|while they|disliked (it). And among them|(is he) who|says,|**`Grant me leave|**`Grant me leave|and (do) not|put me to trial.`|Surely,|in|the trial|they have fallen.|And indeed,|Hell|(will) surely surround|the disbelievers. If|befalls you|good,|it distresses them,|but if|befalls you|a calamity|they say,|`Verily,|we took|our matter|**before.`|**before.`|And they turn away|while they|(are) rejoicing. Say,|`Never|will befall us|except|what|**Allah has decreed|**Allah has decreed|for us,|He|(is) our Protector.`|And on|Allah|**[so] let the believers put (their) trust.|**[so] let the believers put (their) trust. Say,|`Do|you await|for us|except|one|(of) the two best (things)|while we|[we] await|for you|that|**Allah will afflict you|**Allah will afflict you|with a punishment|from|[near] Him,|or|by our hands?|So wait,|indeed, we|with you|(are) waiting.` Say,|`Spend|willingly|or|unwillingly;|never|will be accepted|from you.|Indeed, you|[you] are|a people|defiantly disobedient.` And not|prevents them|that|is accepted|from them|their contributions|except|that they|disbelieve|in Allah|and in His Messenger,|and not|they come|(to) the prayer|except|while they|(are) lazy,|and not|they spend|except|while they|(are) unwilling. So (let) not|impress you|their wealth|and not|their children.|Only|**Allah intends|**Allah intends|to punish them|with it|in|the life|(of) the world,|and should depart|their souls|while they|(are) disbelievers. And they swear|by Allah|indeed, they|surely (are) of you,|while not|they|(are) of you,|but they|(are) a people|(who) are afraid. If|they could find|a refuge|or|caves|or|a place to enter,|surely, they would turn|to it,|and they|run wild. And among them|(is he) who|criticizes you|concerning|the charities.|Then if|they are given|from it,|they are pleased;|but if|not|they are given|from it,|then|they|(are) enraged. And if|[that] they|(were) satisfied|(with) what|**Allah gave them|**Allah gave them|and His Messenger,|and said,|`Sufficient for us|(is) Allah,|**Allah will give us|**Allah will give us|of|His Bounty|and His Messenger.|Indeed, we|to|Allah|turn our hopes.` **Only|the charities|(are) for the poor,|and the needy|and those who collect|them,|and the ones inclined|their hearts,|and in|the (freeing of) the necks,|and for those in debt|and in|(the) way|(of) Allah,|**and the wayfarer -|**and the wayfarer -|an obligation|from|Allah.|And Allah|(is) All-Knowing,|All-Wise. And among them|(are) those who|hurt|the Prophet|and they say,|`He is|(all) ear.`|Say,|`An ear|(of) goodness|for you,|he believes|in Allah,|and believes|the believers,|and (is) a mercy|to those who|believe|among you.`|And those who|hurt|(the) Messenger|(of) Allah,|for them|(is) a punishment|painful. They swear|by Allah|to you|to please you.|And Allah|and His Messenger|(have) more right|that|they should please Him,|if|they are|believers. Do not|they know|that he|who|opposes|Allah|and His Messenger,|[then] that,|for him|(is the) Fire|(of) Hell,|(will) abide forever|in it?|That|(is) the disgrace|the great. Fear|the hypocrites|lest|be revealed|about them|a Surah,|informing them|of what|(is) in|their hearts.|Say,|`Mock,|indeed,|Allah|(will) bring forth|what|you fear.` And if|you ask them,|surely they will say,|`Only|we were|conversing|and playing.`|Say,|`Is it Allah|and His Verses|and His Messenger|(that) you were|mocking?` (Do) not|make excuse;|verily,|you have disbelieved|after|your belief.|If|We pardon|[on]|a party|of you|We will punish|a party,|because they|were|criminals. The hypocrite men|and the hypocrite women,|some of them|(are) of|others.|They enjoin|the wrong|and forbid|what|(is) the right,|and they close|their hands.|They forget|Allah,|so He has forgotten them.|Indeed,|the hypocrites,|they (are)|the defiantly disobedient. **Allah has promised|**Allah has promised|the hypocrite men,|and the hypocrite women|and the disbelievers,|Fire|(of the) Hell,|they (will) abide forever|in it.|It (is)|sufficient for them.|**And Allah has cursed them,|**And Allah has cursed them,|and for them|(is) a punishment|enduring. Like those|**before you|**before you|they were|mightier|than you|(in) strength,|and more abundant|(in) wealth|and children.|So they enjoyed|their portion,|and you have enjoyed|your portion|like|enjoyed|those|**before you|**before you|their portion,|and you indulge (in idle talk)|like the one who|indulges (in idle talk).|Those,|worthless,|(are) their deeds|in|the world|and (in) the Hereafter.|And those,|they|(are) the losers. Has not|come to them|(the) news|(of) those who|**(were) before them,|**(were) before them,|(the) people|(of) Nuh,|and Aad,|and Thamud,|and (the) people|(of) Ibrahim|and (the) companions|(of) Madyan,|and the towns overturned?|Came to them|their Messengers|with clear proofs.|And not|was|Allah|to wrong them|but|they were to|themselves|doing wrong. And the believing men|and the believing women,|some of them|(are) allies|(of) others.|They enjoin|the right,|and forbid|from|the wrong,|and they establish|the prayer|and give|the zakah,|and they obey|Allah|and His Messenger.|Those,|**Allah will have mercy on them.|**Allah will have mercy on them.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. **Allah has promised|**Allah has promised|(to) the believing men|and the believing women|Gardens,|flow|from|underneath it|the rivers|(will) abide forever|in it|and dwellings|blessed|in|Gardens|(of) everlasting bliss.|But the pleasure|of|Allah|(is) greater.|That,|it|(is) the success|great. **O Prophet!|**O Prophet!|Strive (against)|the disbelievers|and the hypocrites|and be stern|with them.|And their abode|(is) Hell,|and wretched|(is) the destination. They swear|by Allah|**(that) they said nothing,|**(that) they said nothing,|while certainly|they said|(the) word|(of) the disbelief|and disbelieved|after|their (pretense of) Islam,|and planned|[of] what|not|they could attain.|And not|they were resentful|except|that|**Allah had enriched them|**Allah had enriched them|and His Messenger|of|His Bounty.|So if|they repent,|it is|better|for them,|and if|they turn away,|**Allah will punish them|**Allah will punish them|(with) a punishment|painful,|in|the world|and (in) the Hereafter.|And not|for them|in|the earth|[of]|any protector|and not|any helper. And among them|(is he) who|made a covenant|(with) Allah,|`If|He gives us|of|His bounty,|surely we will give charity|and surely we will be|among|the righteous.` But when|He gave them|of|His Bounty,|they became stingy|with it|and turned away|while they|(were) averse. So He penalized them|(with) hypocrisy|in|their hearts|until|the day|when they will meet Him,|because|they broke|(the covenant) with Allah|what|they had promised Him,|and because|they used to|lie. Do not|they know|that|Allah|knows|their secret|and their secret conversation,|and that|Allah|(is) All-Knower|(of) the unseen? Those who|criticize|the ones who give willingly|of|the believers|concerning|the charities,|and those who|not|find|except|their effort,|so they ridicule|them,|**Allah will ridicule|**Allah will ridicule|them,|and for them|(is) a punishment|painful. Ask forgiveness|for them|or|(do) not|ask forgiveness|for them.|If|you ask forgiveness|for them|seventy|times,|never|**will Allah forgive|**will Allah forgive|[for] them.|That|(is) because they|disbelieved|in Allah|and His Messenger,|and Allah|(does) not|guide|the people,|the defiantly disobedient. Rejoice|those who remained behind|in their staying|behind|(the) Messenger|(of) Allah,|and they disliked|to|strive|with their wealth|and their lives|in|(the) way|(of) Allah|and they said,|`(Do) not|go forth|in|the heat.`|Say,|`(The) Fire|(of) Hell|(is) more intense|(in) heat.`|If (only)|they could|understand. So let them laugh|a little,|and let them weep|much|(as) a recompense|for what|they used to|earn. Then if|**Allah returns you|**Allah returns you|to|a group|of them,|and they ask you permission|to go out,|then say,|`Never|will you come out|with me|ever|and never|will you fight|with me|any enemy.|Indeed, you|were satisfied|with sitting|(the) first|time,|so sit|with|those who stay behind.` And not|you pray|for|any|of them|who dies,|ever,|and not|you stand|by|his grave.|Indeed, they|disbelieved|in Allah|and His Messenger,|and died|while they were|defiantly disobedient. And (let) not|impress you|their wealth|and their children.|Only|**Allah intends|**Allah intends|to|punish them|with it|in|the world,|and will depart|their souls|while they|(are) disbelievers. And when|was revealed|a Surah|that;|believe|in Allah|and strive|with|His Messenger,|ask your permission|(the) men|(of) wealth|among them|and said,|`Leave us,|(to) be|with|those who sit.` They (were) satisfied|to|be|with|those who stay behind,|and were sealed|[on]|their hearts,|so they|(do) not|understand. But|the Messenger|and those who|believed|with him|strove|with their wealth|and their lives.|And those,|for them|(are) the good things,|and those -|they|(are) the successful ones. **Allah has prepared|**Allah has prepared|for them|Gardens|flows|from|underneath it|the rivers,|(will) abide forever|in it.|That|(is) the success|the great. And came|the ones who make excuses|of|the bedouins,|that permission be granted|to them,|and sat,|those who|lied|(to) Allah|and His Messenger.|Will strike|those who|disbelieved|among them|a punishment|painful. Not|on|the weak|and not|on|the sick|and not|on|those who|not|they find|what|they (can) spend|any blame|if|they (are) sincere|to Allah|and His Messenger.|Not|(is) on|the good-doers|[of]|any way (for blame).|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And not|on|those who,|**when|**when|they came to you|that you provide them with mounts,|you said,|`Not|I find|what|to mount you|on [it].|They turned back|with their eyes|flowing|[of]|(with) the tears,|(of) sorrow|that not|they find|what|they (could) spend. **Only|the way (blame)|(is) on|those who|ask your permission|while they|(are) rich.|They (are) satisfied|to|be|with|those who stay behind,|**and Allah sealed|**and Allah sealed|[on]|their hearts,|so they|(do) not|know. They will make excuses|to you|when|you (have) returned|to them.|Say,|"(Do) not|make excuse,|never|we will believe|you.|Verily,|**Allah (has) informed us|**Allah (has) informed us|of|your news,|**and Allah will see|**and Allah will see|your deeds,|and His Messenger.|Then|you will be brought back|to,|(the) Knower|(of) the unseen|and the seen,|then He will inform you|of what|you used (to)|do." They will swear|by Allah|to you|when|you returned|to them,|that you may turn away|from them.|So turn away|from them,|indeed, they|(are) impure|and their abode|(is) Hell,|a recompense|for what|they used (to)|earn. They swear|to you|that you may be pleased|with them.|But if|you are pleased|with them,|then indeed,|Allah|**(is) not pleased|**(is) not pleased|with|the people|(who are) defiantly disobedient. The bedouins|(are) stronger|(in) disbelief|and hypocrisy,|and more likely|that not|they know|(the) limits|(of) what|**Allah (has) revealed|**Allah (has) revealed|to|His Messenger.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. And among|the bedouins|(is he) who|takes|what|he spends|(as) a loss,|and he awaits|for you|the turns (of misfortune).|Upon them|(will be) the turn|(of) the evil.|And Allah|(is) All-Hearer,|All-Knower. But among|the bedouins|(is he) who,|believes|in Allah|and the Day|the Last,|and takes|what|he spends|(as) means of nearness|with|Allah|and blessings|(of) the Messenger.|Behold!|Indeed, it|(is) a means of nearness|for them.|**Allah will admit them|**Allah will admit them|to|His Mercy.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And the forerunners,|the first|among|the emigrants|and the helpers|and those who|followed them|in righteousness,|**Allah is pleased|**Allah is pleased|with them,|and they are pleased|with Him.|And He has prepared|for them|Gardens|flows|underneath it|the rivers,|will abide|in it|forever.|That|(is) the success|the great. And among those|around you|of|the bedouins|(are) hypocrites|and (also) from|people|(of) the Madinah.|They persist|in|the hypocrisy,|not|you know them,|We|[We] know them.|We will punish them|twice|then|they will be returned|to|a punishment|great. And others|(who have) acknowledged|their sins.|They had mixed|a deed|righteous|(with) other|(that was) evil.|Perhaps|Allah|[that]|will turn (in mercy)|to them.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Take|from|their wealth|a charity,|purifying them|and cause them increase|by it,|and bless|[upon] them.|Indeed,|your blessings|(are a) reassurance|for them.|And Allah|(is) All-Hearer,|All-Knower. Do not|they know|that|Allah|(is) He|(Who) accepts|the repentance|from|His slaves|and takes|the charities,|and that|Allah,|He|(is) the Acceptor of repentance,|the Most Merciful. And say,|"Do,|**then Allah will see|**then Allah will see|your deed|and His Messenger,|and the believers.|And you will be brought back|to|(the) Knower|(of) the unseen|and the seen,|then He will inform you|of what|you used (to)|do." And others|deferred|**for the Command of Allah -|**for the Command of Allah -|whether|He will punish them|or|He will turn (in mercy)|to them.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. And those who|take|a masjid|(for causing) harm|and (for) disbelief,|and (for) division|among|the believers,|and (as) a station|for whoever|warred|(against) Allah|and His Messenger|**before.|**before.|And surely they will swear,|"Not|we wish|except|the good."|But Allah|bears witness|indeed, they|(are) surely liars. (Do) not|stand|in it|ever.|A masjid|founded|on|the righteousness|from|(the) first|day|(is) more worthy|that|you stand|in it.|Within it|(are) men|who love|to|purify themselves,|and Allah|loves|the ones who purify themselves. Then is (one) who|founded|his building|on|righteousness|from|Allah|and (His) pleasure|better|or|(one) who|founded|his building|on|edge|(of) a cliff|(about to) collapse,|so it collapsed|with him|in|(the) Fire|(of) Hell.|And Allah|(does) not|guide|**the wrongdoing people.|**the wrongdoing people. Not|(will) cease|their building|which|they built|a (cause of) doubt|in|their hearts|except|that|(are) cut into pieces|their hearts.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. Indeed,|Allah|(has) purchased|from|the believers|their lives|and their wealth,|because|for them|(is) Paradise.|They fight|in|(the) way|(of) Allah,|they slay|and they are slain.|A promise|upon Him|true,|in|the Taurat|and the Injeel|and the Quran.|And who|(is) more faithful|to his promise|than|Allah?|So rejoice|in your transaction|which|you have contracted|[with it].|And that|it|(is) the success|the great. Those who turn in repentance,|those who worship,|those who praise,|those who go out,|those who bow down,|those who prostrate,|those who enjoin|the right|and those who forbid|[on]|the wrong,|and those who observe|(the) limits|(of) Allah.|And give glad tidings|(to) the believers. Not|(it) is|for the Prophet|and those who|believe|that|they ask forgiveness|for the polytheists,|even though|they be|**near of kin,|**near of kin,|**after|**after|[what]|has become clear|to them,|that they|(are the) companions|(of) the Hellfire. And not|was|(the) asking of forgiveness|(by) Ibrahim|for his father|except|because|(of) a promise|he had promised it|(to) him.|But when|it became clear|to him|that he|(was) an enemy|to Allah,|he disassociated|from him.|Indeed,|Ibrahim|(was) compassionate,|forbearing. And not|is|(for) Allah|that He lets go astray|a people|after|[when]|He has guided them|until|He makes clear|to them|what|they should fear.|Indeed,|Allah|(of) every|thing|(is) All-Knower. Indeed,|Allah|to Him (belongs)|the dominion|(of) the heavens|and the earth,|He gives life,|and He causes death.|And not|for you|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|any|protector|and not|any helper. Verily,|**Allah turned (in mercy)|**Allah turned (in mercy)|to|the Prophet,|and the emigrants,|and the helpers|[those] who|followed him,|in|(the) hour|(of) difficulty|**after|**after|[what]|had nearly|deviated|(the) hearts|(of) a party|of them,|then|He turned (in mercy)|to them.|Indeed, He|to them|(is) Most Kind,|Most Merciful. And on|the three|(of) those who|were left behind,|until|when|(was) straitened|for them|the earth,|though|it was vast.|And (was) straitened|for them|their own souls|and they were certain|that|(there is) no|refuge|from|Allah|except|to Him.|Then|He turned (in mercy)|to them|that they may repent.|Indeed,|Allah,|He|(is) the Acceptor of repentance,|the Most Merciful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Fear|Allah|and be|with|those who are truthful. Not|it was|(for) the people|of the Madinah|and who|were around them|of|the bedouins,|that|they remain behind|after|the Messenger|of Allah,|and not|they prefer|their lives|to|his life.|That is|because [they]|(does) not|afflict them|thirst|and not|fatigue|and not|hunger|in|(the) way|(of) Allah ,|and not|they step|any step|that angers|the disbelievers|and not|they inflict|on|an enemy|an infliction|except|is recorded|for them|in it|(as) a deed|righteous.|Indeed,|Allah|(does) not|allow to be lost|the reward|(of) the good-doers. And not|they spend|any spending|small|and not|big,|and not|they cross|a valley|but|is recorded|for them,|**that Allah may reward them|**that Allah may reward them|the best|(of) what|they used (to)|do. And not|is|(for) the believers|that they go forth|all together.|So if not|go forth|from|every|group|among them|a party|that they may obtain understanding|in|the religion,|and that they may warn|their people|when|they return|to them,|so that they may|beware. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Fight|those who|(are) close to you|of|the disbelievers,|and let them find|in you|harshness.|And know|that|Allah|(is) with|those who fear (Him). **And whenever|**And whenever|is revealed|a Surah,|among them|(are some) who|say,|"Which of you|(has) increased [it]|(by) this|(in) faith?"|As for|those who|believe|then it has increased them|(in) faith|and they|rejoice. But as for|those,|in|their hearts|(is) a disease,|(it) increases them|(in) evil|to|their evil.|And they die|while they|(are) disbelievers. Do not|they see|that they|are tried|[in]|every|year|once|or|twice?|Yet|not|they turn (in repentance),|and not|they|pay heed. **And whenever|**And whenever|is revealed|a Surah,|look|some of them|to|others,|"Does|see you|any|one?"|Then|they turn away.|**Allah has turned away|**Allah has turned away|their hearts|because they|(are) a people|not|they understand. Certainly,|(has) come to you|a Messenger|from|yourselves.|Grievous|to him|(is) what|you suffer,|(he is) concerned|over you,|to the believers|(he is) kind|(and) merciful. But if|they turn away,|then say,|"Sufficient for me|(is) Allah.|(There is) no|god|except|Him.|On Him|I put my trust.|And He|(is the) Lord|(of) the Throne,|the Great." Alif Lam Ra.|These|(are the) verses|(of) the Book|the wise. Is it|for the mankind|a wonder|that|We revealed|to|a man|from (among) them|that,|"Warn|the mankind|and give glad tidings|(to) those who|believe|that|for them|**(will be) a respectable position|**(will be) a respectable position|near|their Lord?"|Said|the disbelievers,|"Indeed,|this|(is) surely a magician|obvious." Indeed,|your Lord|(is) Allah|the One Who|created|the heavens|and the earth|in|six|periods,|then|He established|on|the Throne,|disposing|the affairs.|Not|**(is) any intercessor|**(is) any intercessor|except|**after|**after|His permission.|That|(is) Allah,|your Lord,|so worship Him.|Then will not|you remember? To Him,|(will be) your return|[all].|Promise|(of) Allah|(is) true.|Indeed, He|originates|the creation,|then|He repeats it,|that He may reward|those who|believed|and did|the good deeds,|in justice.|But those who|disbelieved,|for them|(will be) a drink|of|boiling fluids|and a punishment|painful,|because|they used (to)|disbelieve. He|(is) the One Who|made|the sun|a shining light,|and the moon|a reflected light|and determined for it|phases,|that you may know|(the) number|(of) the years|and the count (of time).|Not|created|Allah|that|except|in truth.|He explains|the Signs|for a people|(who) know. Indeed,|in|(the) alternation|(of) the night|and the day|and what|**Allah has created|**Allah has created|in|the heavens,|and the earth|(are) Signs|for a people|who are God conscious. Indeed,|those who|(do) not|expect|the meeting with Us|and are pleased|with the life|(of) the world,|and feel satisfied|with it|and those -|they|(are) of|Our Signs,|heedless. Those -|their abode|(will be) the Fire,|for what|they used (to)|earn. Indeed,|those who|believed|and did|good deeds,|(will) guide them|their Lord,|by their faith.|Will flow|from|underneath them|the rivers,|in|Gardens|(of) Delight. Their prayer|therein|(will be), "Glory be to You,|O Allah!"|And their greeting|therein (will be),|"Peace."|And the last|(of) their call|(will be) [that]|"All the Praise be|to Allah,|Lord|(of) the worlds." **And if|**Allah (was) to hasten|**Allah (was) to hasten|for the mankind|the evil,|(as) He hastens for them|the good,|surely, would have been decreed|for them|their term.|But We leave|those who|(do) not|expect|the meeting with Us,|in|their transgression,|wandering blindly. And when|touches|the man|the affliction|he calls Us,|(lying) on his side|or|sitting|or|standing.|But when|We remove|from him|his affliction|he passes on|as if he|(had) not|called Us|for|(the) affliction|(that) touched him.|Thus|(it) is made fair seeming|to the extravagant|what|they used (to)|do. And verily|We destroyed|the generations|**before you|**before you|when|they wronged,|and came to them|their Messengers|with clear proofs,|but not|they were|to believe.|Thus|We recompense|the people|(who are) criminals. Then|We made you|successors|in|the earth|**after them|**after them|so that We may see|how|you do. And when|are recited|to them|Our Verses|(as) clear proofs|said|those who|(do) not|hope|(for the) meeting (with) Us,|"Bring us|a Quran|other (than)|this|or|change it."|Say,|"Not|(it) is|for me|that|I change it|of|**my own accord.|**my own accord.|Not|I follow|except|what|is revealed|to me.|Indeed, I|[I] fear|if|I were to disobey|my Lord,|(the) punishment|**(of) a Great Day."|**(of) a Great Day." Say,|"If|**Allah (had) willed,|**Allah (had) willed,|not|I (would) have recited it|to you,|and not|**He (would) have made it known to you.|**He (would) have made it known to you.|Verily,|I have stayed|among you|a lifetime|**before it.|**before it.|Then will not|you use reason?" So who|(is) more wrong|than he who|invents|against|Allah|a lie|or|denies|His Signs?|Indeed,|not|will succeed|the criminals. And they worship|**other than Allah|**other than Allah|**other than Allah|that (which)|(does) not|harm them|and not|benefit them,|and they say,|"These|(are) our intercessors|with|Allah."|Say,|"Do you inform|Allah|of what|**He does not know|**He does not know|in|the heavens|and not|in|the earth?"|Glorified is He|and Exalted|above what|they associate (with Him). And not|was|the mankind|but|**one community,|**one community,|then they differed.|And had (it) not been|a word|(that) preceded|from|your Lord,|surely, it (would) have been judged|between them|concerning what|[therein]|they differ. And they say,|"Why not|is sent down|to him|a Sign|from|his Lord?"|So say,|"Only|the unseen|(is) for Allah,|so wait;|indeed, I am|with you|among|the ones who wait." And when|**We let [the] mankind taste|**We let [the] mankind taste|mercy|**after|**after|adversity|has touched them,|behold!|They have|a plot|against|Our Verses.|Say,|"Allah|(is) more swift|(in) planning."|Indeed,|Our Messengers|write down|what|you plot. He|(is) the One Who|enables you to travel|in|the land|and the sea,|until,|when|you are|in|the ships|and they sail|with them|with a wind|good,|and they rejoice|therein|comes to it|a wind|stormy,|and comes to them|the waves|from|every|place,|and they assume|that they|are surrounded|with them.|They call|Allah|sincerely|to Him|(in) the religion,|(saying), "If|You save us|from|this,|surely we will be|among|the thankful." But when|He saved them,|behold!|They|rebel|in|the earth|without|[the] right.|**O mankind!|**O mankind!|Only|your rebellion|(is) against|yourselves,|(the) enjoyment|(of) the life|(of) the world.|Then|to Us|(is) your return|and We will inform you|of what|you used (to)|do. Only|(the) example|(of) the life|(of) the world|(is) like (the) water|which We sent down|from|the sky,|so absorbs|[with] it,|(the) plants|(of) the earth|from which|eat|the men|and the cattle,|until|when|takes|the earth|its adornment|and is beautified|and think|its people|that they|have the power|over it,|comes (to) it|Our command|(by) night|or|(by) day,|and We make it|a harvest clean-mown,|as if|not|it had flourished|yesterday.|Thus|We explain|the Signs|for a people|who reflect. And Allah|calls|to|(the) Home|(of) the Peace,|and guides|whom|He wills|to|**(the) straight path.|**(the) straight path. For those who|do good|(is) the best|and more.|And not|(will) cover|their faces|dust|and not|humiliation.|Those|(are the) companions|(of) Paradise,|they|in it|(will) abide forever. And those who|earned|the evil deeds,|(the) recompense|(of) an evil deed|(is) like it,|and (will) cover them|humiliation.|**They will not have|**They will not have|from|Allah|any|defender.|As if|had been covered|their faces|(with) pieces|from|**the darkness (of) night.|**the darkness (of) night.|Those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|(will) abide forever. And (the) Day|We will gather them|all together,|then|We will say|to those who|associate partners (with Allah),|"(Remain in) your place|you|and your partners."|Then We will separate|[between] them,|and (will) say|their partners,|"Not|you used (to)|**worship us."|**worship us." So sufficient|(is) Allah|(as) a witness|between us|and between you|that|we were|of|your worship|certainly unaware. There|will be put to trial|every|soul|(for) what|it did previously,|and they will be returned|to|Allah|their Lord|the true,|and will be lost|from them|what|they used (to)|invent. Say,|"Who|provides for you|from|the sky|and the earth?|Or who|controls|the hearing|and the sight?|And who|brings out|the living|from|the dead,|and brings forth|the dead|from|the living?|And who|disposes|the affairs?"|Then they will say,|"Allah."|Then say,|"Then will not|you fear (Him)?" For that|(is) Allah,|your Lord,|the true.|So what (can be)|after|the truth|except|the error?|So how|(are) you turned away. Thus|(is) proved true|(the) Word|(of) your Lord|upon|those who|defiantly disobeyed,|that they|(will) not|believe. Say,|"Is (there)|of|your partners|(any) who|originates|the creation|then|repeats it?"|Say,|"Allah|originates|the creation|then|repeats it.|So how|you are deluded?" Say,|"Is (there)|of|your partners|(any) who|guides|to|the truth?"|Say,|"Allah|guides|to the truth.|Is then (he) who|guides|to|the truth|more worthy|that|he should be followed|or (he) who|(does) not|guide|unless|[that]|he is guided?|Then what|(is) for you,|how|you judge?" And not|follow|most of them|except|assumption.|Indeed,|the assumption|(does) not|avail|against|the truth|anything.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower|of what|they do. And not|is|this|the Quran,|that|(it could be) produced|by|**other than Allah,|**other than Allah,|but|(it is) a confirmation|(of that) which|**(was) before it|**(was) before it|and a detailed explanation|(of) the Book,|(there is) no|doubt|in it,|from|(the) Lord|(of) the worlds. Or|(do) they say,|"He has invented it?"|Say,|"Then bring|a Surah|like it|and call|whoever|you can|**besides Allah,|**besides Allah,|**besides Allah,|if|you are|truthful." Nay,|they denied|what|not|they could encompass|(of) its knowledge|and not|has come (to) them|its interpretation.|Thus|denied|those|**before them,|**before them,|then see|how|was|(the) end|(of) the wrongdoers. And of them|(is one) who|believes|in it,|and of them|(is one) who|(does) not|believe|in it.|And your Lord|(is) All-Knower|of the corrupters. And if|they deny you|then say,|"For me|(are) my deeds,|and for you|(are) your deeds.|You|(are) disassociated|from what|I do,|and I am|disassociated|from what|you do." And among them|(are some) who|listen|to you.|But (can) you|**cause the deaf to hear|**cause the deaf to hear|even though|they [were]|(do) not|use reason? And among them|(are some) who|look|at you.|But (can) you|guide|the blind|even though|they [were]|(do) not|see? Indeed,|Allah|(does) not|wrong|the people|(in) anything,|but|the people|**wrong themselves.|**wrong themselves. And the Day|He will gather them,|as if|**they had not remained|**they had not remained|except|an hour|of|the day,|they will recognize each other|between them.|Certainly,|(will have) lost|those who|denied|the meeting|(with) Allah,|and not|they were|the guided ones. And whether|We show you|some|(of) that which|We promised them|or|We cause you to die,|then to Us|(is) their return,|then|Allah|(is) a Witness|over|what|they do. And for every|nation|(is) a Messenger.|So when|comes|their Messenger,|it will be judged|between them|in justice,|and they|(will) not|be wronged. And they say,|"When|(will) this,|the promise (be fulfilled),|if|you are|truthful?" Say,|"Not|I have power|for myself|(for) any harm|and not|(for) any profit|except|what|**Allah wills.|**Allah wills.|For every|nation|(is) a term.|When|comes|their term,|then not|they remain behind|an hour,|and not|they can precede (it)." Say,|"Do you see,|if|comes to you|His punishment|(by) night|or|(by) day,|what (portion)|**of it would (wish to) hasten|**of it would (wish to) hasten|the criminals?" Is (it) then|**when|**when|(it had) occurred|you (will) believe|in it?|Now?|And certainly|you were|**seeking to hasten it.|**seeking to hasten it. Then|it will be said|to those who|wronged,|"Taste|punishment|the everlasting.|**Are you (being) recompensed|**Are you (being) recompensed|except|for what|you used (to)|earn?" **And they ask you to inform|**"Is it true?"|**"Is it true?"|Say,|"Yes,|by my Lord!|Indeed, it|(is) surely the truth,|and not|you|(can) escape (it)." And if|that|for every|soul|(that) wronged,|whatever|(is) in|the earth,|it (would) seek to ransom|with it,|and they (will) confide|the regret|when|they see|the punishment.|But will be judged|between them|in justice,|and they|(will) not|(be) wronged. No doubt,|indeed,|for Allah|(is) whatever|(is) in|the heavens|and the earth.|No doubt|indeed,|**(the) Promise of Allah|**(the) Promise of Allah|(is) true.|But|most of them|(do) not|know. He|gives life|and causes death,|and to Him|you will be returned. **O mankind!|**O mankind!|Verily|has come to you|an instruction|from|your Lord,|and a healing|for what|(is) in|your breasts,|and guidance|and mercy|for the believers. Say,|**"In the Bounty of Allah|**"In the Bounty of Allah|and in His Mercy|so in that|let them rejoice."|It|(is) better|than what|they accumulate. Say,|"Have you seen|what|**Allah has sent down|**Allah has sent down|for you|of|(the) provision,|and you have made|of it|unlawful|and lawful?"|Say,|"Has Allah|permitted|[to] you,|or|against|Allah|you invent (lies)?" And what|(will be the) assumption|(of) those who|invent|against|Allah|the lie|(on) the Day|(of) the Judgment?|Indeed,|Allah|**(is) surely Full (of) Bounty|**(is) surely Full (of) Bounty|to|the mankind,|but|most of them|(are) not|grateful. And not|you are|[in]|any situation,|and not|you recite|of it|from|(the) Quran|and not|you do|any|deed|except|We are|over you|witnesses|when|you are engaged|in it.|And not|escapes|from|your Lord|of|(the) weight|(of) an atom|in|the earth,|and not|in|the heavens|and not|smaller|than|that|and not|greater|but|(is) in|a Record|clear. No doubt!|Indeed,|**(the) friends of Allah|**(the) friends of Allah|(there will be) no|fear|upon then|and not|they|will grieve. Those who|believe|and are|conscious (of Allah), For them|(are) the glad tidings|in|the life|(of) the world|and in|the Hereafter.|**(There can be) no change|**(There can be) no change|**in the Words of Allah.|**in the Words of Allah.|That|is|the success|the great. And (let) not|grieve you|their speech.|Indeed,|the honor|(belongs) to Allah|all.|He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. No doubt!|Indeed,|to Allah (belongs)|whoever|(is) in|the heavens|and whoever|(is) in|the earth.|And not|follow|those who|invoke|**other than Allah|**other than Allah|**other than Allah|partners.|Not|they follow|but|the assumption|and not|they|but|guess. He|(is) the One Who|made|for you|the night|that you may rest|in it|and the day|giving visibility.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|(who) listen. They say,|**"Allah has taken|**"Allah has taken|a son."|Glory be to Him!|He|(is) the Self-sufficient.|To Him (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|Not|you have|any|authority|for this.|Do you say|about|Allah|what|not|you know? Say,|"Indeed|those who|invent|against|Allah|the lie,|**they will not succeed."|**they will not succeed." An enjoyment|in|the world,|then|to Us|(is) their return,|then|We will make them taste|the punishment|the severe|because|they used to|disbelieve. **And recite|to them|the news|(of) Nuh|when|he said|to his people,|"O my people!|If|is|hard|on you|my stay|and my reminding|**the Signs of Allah,|**the Signs of Allah,|then on|Allah|I put my trust.|So you all resolve|your plan|and your partners.|Then|**let not be|**let not be|(in) your plan|for you|any doubt.|Then|carry (it out)|upon me|and (do) not|give me respite. But if|you turn away|then not|I have asked you|any|reward.|Not|(is) my reward|but|on|Allah,|and I have been commanded|that|I be|of|the Muslims." But they denied him,|so We saved him|and (those) who|(were) with him|in|the ship,|and We made them|successors,|and We drowned|those who|denied|Our Signs.|Then see|how|was|(the) end|(of) those who were warned. Then|We sent|**after him|**after him|Messengers|to|their people,|and they came to them|with clear proofs.|But not|they were|to believe|what|they had denied|[it]|**before.|**before.|Thus|We seal|[on]|the hearts|(of) the transgressors. Then|We sent|**after them|**after them|Musa|and Harun|to|Firaun|and his chiefs|with Our Signs,|but they were arrogant|and were|a people|criminal. So when|came to them|the truth|**from Us,|**from Us,|they said,|"Indeed|this|(is) surely, a magic|clear." **Musa said,|**Musa said,|"Do you say|about the truth|when|it has come to you?|**Is this magic?|**Is this magic?|But (will) not|succeed|the magicians." They said,|"Have you come to us|to turn us away|from that|we found|on it|our forefathers,|**and you two (may) have|**and you two (may) have|the greatness|in|the land?|**And we (are) not|**And we (are) not|(in) you two|believers." **And Firaun said,|**And Firaun said,|"Bring to me|every|magician|learned." So when|came|the magicians,|said|to them|Musa,|"Throw|whatever|you|(wish to) throw." Then when|they (had) thrown,|**Musa said,|**Musa said,|"What|you have brought|[it]|(is) the magic.|Indeed,|Allah|will nullify it.|Indeed,|Allah|(does) not|amend|the work|(of) the corrupters. **And Allah will establish|**And Allah will establish|the truth|by His words,|even if|dislike it|the criminals." But none|believed|Musa|except|(the) offspring|among|his people|for|fear|of|Firaun|and their chiefs,|lest|they persecute them.|And indeed,|Firaun|(was) a tyrant|in|the earth,|and indeed, he|(was) of|the ones who commit excesses. **And Musa said,|**And Musa said,|"O my people!|If|you have|believed|in Allah,|then on Him|put your trust,|if|you are|Muslims." Then they said,|"Upon|Allah|we put our trust.|Our Lord!|(Do) not|make us|a trial|for the people -|the wrongdoers. And save us|by Your Mercy|from|the people -|the disbelievers." And We inspired|to|Musa|and his brother|that,|"Settle|your people|in Egypt|(in) houses,|and make|your houses|(as) places of worship,|and establish|the prayer.|And give glad tidings|(to) the believers." **And Musa said,|**And Musa said,|"Our Lord!|Indeed, You|have given|Firaun|and his chiefs|splendor|and wealth|in|the life|(of) the world.|Our Lord!|That they may lead astray|from|Your way.|Our Lord!|Destroy|[on]|their wealth|and harden|[on]|their hearts,|so (that) not|they believe|until|they see|the punishment -|the painful." He said,|"Verily,|has been answered|(the) invocation of both of you.|So you two (keep to the) straight way.|And (do) not|follow|(the) way|(of) those who|(do) not|know." **And We took across|(the) Children|(of) Israel -|the sea,|and followed them|Firaun|and his hosts|(in) rebellion|and enmity,|until|when|overtook him|the drowning,|he said,|"I believe|that|(there is) no|god|except|the One,|**in Whom believe|**in Whom believe|**the Children of Israel,|**the Children of Israel,|and I am|of|the Muslims." "Now?|And verily,|you (had) disobeyed|before|and you were|of|the corrupters?" So today|We will save you|in your body,|that you may be|for (those) who|succeed you|a sign.|And indeed,|many|among|the mankind|of|Our Signs|(are) surely heedless." And verily,|We settled|(the) Children|(of) Israel|(in) a settlement|honorable,|and We provided them|with|the good things,|and not|they differ|until|came to them|the knowledge.|Indeed,|your Lord|will judge|between them|(on) the Day|(of) the Resurrection,|concerning what|they used (to)|[in it]|differ. So if|you are|in|doubt|of what|We have revealed|to you,|then ask|those who|(have been) reading|the Book|**before you.|**before you.|Verily,|has come to you|the truth|from|your Lord,|so (do) not|be|among|the doubters. And (do) not|be|of|those who|deny|**(the) Signs of Allah,|**(the) Signs of Allah,|then you will be|among|the losers. Indeed,|those [whom],|has become due|on them|(the) Word|(of) your Lord|will not|believe. Even if|comes to them|every|Sign|until|they see|the punishment -|the painful. So why not|was|any town|that believed,|and benefited it|its faith,|except|the people|(of) Yunus?|When|they believed,|We removed|from them|(the) punishment|(of) the disgrace|in|the life|of the world|and We granted them enjoyment|for|a time. And if|(had) willed|your Lord|surely, (would) have believed|who|(are) in|the earth|all of them|together.|Then, will you|compel|the mankind|until|they become|believers? And not|is|for a soul|to|believe|except|by (the) permission|(of) Allah.|And He will place|the wrath|on|those who|(do) not|use reason. Say,|"See,|what|(is) in|the heavens|and the earth."|But not|will avail|the Signs|and the warners|to|a people|(who do) not|believe. Then do|they wait|except|like|the days|(of) those who|passed away|**before them?|**before them?|Say,|"Then wait|indeed, I (am)|with you|among|the ones who wait." Then|We will save|Our Messengers|and those who|believe.|Thus,|(it is) an obligation|upon Us|(that) We save|the believers. Say,|**"O mankind!|**"O mankind!|If|you are|in|doubt|of|my religion,|then not|I worship|those whom|you worship|**besides Allah,|**besides Allah,|**besides Allah,|but|I worship|Allah,|the One Who|causes you to die.|And I am commanded|that|I be|of|the believers." And that,|"Direct|your face|to the religion|upright,|and (do) not|be|of|the polytheists. And (do) not|invoke|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|what|(will) not|benefit you|and not|harm you.|But if|you did so|indeed, you|then (will be)|of|the wrongdoers." And if|**Allah touches you|**Allah touches you|with adversity|(there is) no|remover|of it|except|Him,|and if|He intends for you|any good|then (there is) no|repeller|(of) His Bounty.|**He causes it to reach|**He causes it to reach|whom|He wills|of|His slaves.|And He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. Say,|**"O mankind!|**"O mankind!|Verily|has come to you|the truth|from|your Lord.|So whoever|(is) guided|then only|(he is) guided|for his soul,|and whoever|goes astray|then only|he strays|against it.|**And I am not|**And I am not|over you|a guardian." And follow|what|is revealed|to you|and be patient|until|**Allah gives judgment.|**Allah gives judgment.|And He|(is) the Best|(of) the Judges. Alif Lam Ra.|(This is) a Book|are perfected|its Verses|moreover,|explained in detail|**from (the One Who)|**from (the One Who)|(is) All-Wise,|All-Aware. That "Not|you worship|but|Allah.|Indeed, I am|to you|from Him|a warner|and a bearer of glad tidings." And that|"Seek forgiveness|(of) your Lord|and|turn in repentance|to Him,|He will let you|enjoy|a good|for|a term|appointed.|And give|(to) every|owner|(of) grace|His Grace.|But if|you turn away|then indeed, I|fear|for you|(the) punishment|**(of) a Great Day.|**(of) a Great Day. To|Allah|(is) your return,|and He|(is) on|every|thing|All-Powerful." No doubt!|They|fold up|their breasts|that they may hide|from Him.|Surely,|when|they cover (themselves)|(with) their garments,|He knows|what|they conceal|and what|they reveal.|Indeed, He|(is) All-Knower|of what|(is in) the breasts. And not|any|moving creature|in|the earth|but|on|Allah|(is) its provision.|And He knows|its dwelling place|and its place of storage.|All|(is) in|a Record|clear. And He|(is) the One Who|created|the heavens|and the earth|in|six|epochs,|**and His throne was|**and His throne was|on|the water|that He might test [you]|which of you|(is) best|(in) deed.|But if|you say,|"Indeed, you|(will be) resurrected|**after|**after|[the] death,"|surely would say|those who|disbelieved,|**"This is not|**"This is not|but|a magic|clear." And if|We delay|from them|the punishment|for|a time|determined,|they will surely say,|"What|detains it?"|No doubt!|(On) the Day|it comes to them|not|(will be) averted|from them|and will surround|them|what|they used (to)|**mock at [it].|**mock at [it]. And if|**We give man a taste|**We give man a taste|**(of) Mercy from Us,|**(of) Mercy from Us,|then|We withdraw it|from him,|indeed, he|(is) despairing|(and) ungrateful. But if|We give him a taste|(of) favor|after|hardship|(has) touched him,|surely, he will say,|"Have gone|the evils|from me."|Indeed, he|(is) exultant|(and) boastful. Except|those who|(are) patient|and do|the good deeds,|those|for them|(will be) forgiveness|and a reward|great. Then possibly you|(may) give up|a part|(of) what|is revealed|to you|and straitened|by it|your breast|because|they say,|"Why not|is sent down|for him|a treasure|or|has come|with him|an Angel?"|Only|you|(are) a warner.|And Allah|(is) on|every|thing|a Guardian. Or|they say,|"He has fabricated it."|Say,|"Then bring|ten|Surahs|like it|fabricated,|and call|whoever|you can|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|if|you are|truthful." Then if not|they respond|to you|then know|that|it was sent down|**with the knowledge of Allah,|**with the knowledge of Allah,|and that|(there is) no|god|except|Him.|Then, would|you|(be) Muslims? **Whoever [is]|**Whoever [is]|desires|the life|(of) the world|and its adornments,|We will repay in full|to them|(for) their deeds|therein,|and they|in it|**will not be lessened.|**will not be lessened. Those|(are) the ones who -|(is) not|for them|in|the Hereafter|except|the Fire.|And (has) gone in vain|what|they did|therein,|and (is) worthless|what|they used (to)|do. Then is he who|is|on|a clear proof|from|his Lord,|and recites it,|a witness|from Him,|**and before it|**and before it|(was) a Book|(of) Musa|(as) a guide|and (as) mercy?|Those|believe|in it.|But whoever|disbelieves|in it|among|the sects,|then the Fire|(will be) his promised (meeting) place.|So (do) not|be|in|doubt|about it.|Indeed, it|(is) the truth|from|your Lord,|but|most|(of) the people|(do) not|believe. And who|(is) more unjust|than (he) who|invents|against|Allah|a lie?|Those|will be presented|before|their Lord,|and will say|the witnesses,|"These (are)|those who|lied|against|their Lord."|No doubt!|**(The) curse of Allah|**(The) curse of Allah|(is) on|the wrongdoers. Those who|hinder|from|(the) way|(of) Allah|and seek (in) it|crookedness,|while they|in the Hereafter|[they]|(are) disbelievers. Those|not|will be|(able to) escape|in|the earth|and not|is|for them|**besides|**besides|Allah|any|protectors.|And will be doubled|for them|the punishment.|Not|they were|able|(to) hear|and not|they used (to)|see. Those|(are) the ones who|(have) lost|their souls,|and lost|from them|(is) what|they used|(to) invent. No|doubt|that they|in|the Hereafter|[they]|(will be) the greatest losers. Indeed,|those who|believe|and do|good deeds|and humble themselves|before|their Lord,|those|(are the) companions|(of) Paradise,|they|in it|(will) abide forever. (The) example|(of) the two parties|(is) like the blind|and the deaf,|and the seer|and the hearer.|Are|they equal|(in) comparison?|Then, will not|you take heed? And verily|We sent|Nuh|to|his people,|"Indeed, I am|to you|a warner|clear. That|(do) not|worship|except|Allah.|Indeed, I|[I] fear|for you|(the) punishment|(of) a Day|painful." So said|the chiefs|(of) those who|disbelieved|from|his people,|"Not|we see you|but|a man|like us,|and not|we see you|followed [you]|except|those who|[they]|(are) the lowest of us|**immature in opinion.|**immature in opinion.|And not|we see|in you|over us|any|merit;|nay,|we think you|(are) liars." He said,|"O my people!|Do you see|if|I was|on|(the) clear proof|from|my Lord,|while He has given me|mercy|from|Himself|but (it) has been obscured|from you,|should We compel you (to accept) it|while you (are)|**averse to it?|**averse to it? And O my people!|not|I ask (of) you|for it|any wealth.|Not|(is) my reward|except|from|Allah.|And not|I am|going to drive away|those who|believed.|Indeed, they|(will) be meeting|their Lord,|but I|see you|(are) a people|ignorant. And O my people!|Who|would help me|against|Allah|if|I drove them away?|Then, will not|you take heed? And not|I say|to you|(that) with me|(are the) treasures|(of) Allah,|and not|I know|the unseen,|and not|I say|that I am|an Angel,|and not|I say|for those whom|look down upon|your eyes,|never|**will Allah give them|**will Allah give them|any good.|Allah|knows best|what|(is) in|their souls.|Indeed, I|then|(will be) surely of|the wrongdoers." They said,|"O Nuh!|Indeed,|you disputed with us|and you (have been) frequent|(in) dispute with us.|So bring us|what|you threaten us (with),|if|you are|of|the truthful." He said,|"Only|**will bring it (on) you|**will bring it (on) you|Allah,|if|He wills,|and not|you (are)|one who (can) escape (it). And (will) not|benefit you|my advice|(even) if|I wish|to|[I] advise|[to] you,|if|**it was Allah's|**it was Allah's|will|to|let you go astray.|He (is)|your Lord,|and to Him|you will be returned." Or|(do) they say,|"He has invented it?"|Say,|"If|I have invented it,|then on me|(is) my crime,|but I am|innocent|of what|crimes you commit." And it was revealed|to|Nuh,|"That|will never|believe|from|your people|except|(those) who|have already|believed.|So (do) not|(be) distressed|by what|they have been|doing. And construct|the ship|under Our Eyes,|and Our inspiration|and (do) not|address Me|concerning|those who|wronged;|indeed, they (are)|the ones (to be) drowned." And he was constructing|the ship,|and every time|passed|by him|(the) chiefs|of|his people,|they ridiculed|[of] him.|He said,|"If|you ridicule|us,|then we|can ridicule|you|as|you ridicule. And soon|you will know|(on) whom|will come|a punishment|(that) will disgrace him,|and will descend|on him|a punishment|lasting." Till|when|came|Our command,|and overflowed|the oven,|We said,|"Load|in it|of|every kind|a pair|two,|and your family|except|who|has preceded|against him|the word,|and whoever|believed."|And not|believed|with him|except|a few. And he said,|"Embark|in it,|in the name|of Allah|(is) its course|and its anchorage.|Indeed,|my Lord|(is) certainly Oft-Forgiving,|Most Merciful." And it|sailed|with them|on|the waves|like mountains,|**and Nuh called out|**and Nuh called out|(to) his son,|and he was|[in]|apart,|"O my son!|Embark|with us|and (do) not|be|with|the disbelievers." He said,|"I will betake myself|to|a mountain,|(that) will save me|from|the water."|He said,|"(There is) no|protector|today|from|**the Command of Allah|**the Command of Allah|except,|(on) whom|He has mercy."|And came|(in) between them|the waves,|so he was|among|the drowned. And it was said,|"O earth!|Swallow|your water,|and O sky!|Withhold."|And subsided|the water,|and was fulfilled|the Command.|And it rested|on|the Judi.|And it was said,|"Away|with the people|the wrongdoers." **And Nuh called|**And Nuh called|(to) his Lord|and said,|"O my Lord!|Indeed,|my son|(is) of|my family,|and indeed,|Your promise|(is) true,|and You|(are) the Most Just|(of) the judges." He said,|"O Nuh!|Indeed, he|(is) not|of|your family;|indeed, [he]|(his) deed|(is) other than|righteous,|so (do) not|ask Me|(about) what|not|you have|of it|any knowledge.|Indeed, I|admonish you|lest|you be|among|the ignorant." He said,|"O my Lord!|Indeed, I|seek refuge|in You,|that|I (should) ask You|what|not|I have|of it|knowledge.|And unless|You forgive|me|and You have mercy on me,|I will be|among|the losers." It was said,|"O Nuh!|Go down|with peace|from Us|and blessings|on you|and on|the nations|from those|with you.|But (to other) nations|We will grant enjoyment;|then|will touch them|from Us|a punishment|painful." This|(is) from|the news|(of) the unseen,|(which) We reveal|to you.|Not|you were|knowing it,|you|and not|your people|**before|**before|this.|So be patient;|indeed,|the end|(is) for the God fearing." And to|Aad|(We sent) their brother|Hud.|He said,|"O my people!|Worship|Allah,|not|(is) for you|any|god,|other than Him.|Not|you|(are) but|inventors. O my people!|Not|I ask you|for it|any reward.|Not|(is) my reward|except|from|the One Who|created me.|Then will not|you use reason? And O my people!|Ask forgiveness|(of) your Lord,|then|turn in repentance|to Him.|He will send|(from) the sky (rain)|upon you|(in) abundance|and increase you|(in) strength|(added) to|your strength.|And (do) not|turn away|(as) criminals." They said,|"O Hud!|**You have not brought us|**You have not brought us|clear proofs,|and not|we|(will) leave|our gods|on|your saying,|and not|we (are)|in you|believers. Not|we say,|except (that),|have seized you|some|(of) our gods|with evil."|He said,|"Indeed, I|**[I] call Allah to witness|**[I] call Allah to witness|and (you) bear witness|that I am|innocent|of what|you associate, **Other than Him.|**Other than Him.|So plot against me|all together,|then|(do) not|give me respite. Indeed, I|[I] put my trust|upon|Allah|my Lord,|and your Lord.|(There is) not|**of a moving creature|**of a moving creature|but|He|has grasp|of its forelock.|Indeed,|my Lord|(is) on|a path|straight. So if|you turn away,|then verily|I have conveyed to you|what|I was sent|with [it]|to you.|**And my Lord will give succession|**And my Lord will give succession|(to) a people|other than you,|and not|you will harm Him|(in) anything.|Indeed,|my Lord|(is) on|all|things|a Guardian." And when|came|Our command,|We saved|Hud|and those who|believed|with him,|by a Mercy|from Us|and We saved them|from|a punishment|severe. And this|(was) Aad,|they rejected|(the) Signs|(of) their Lord|and disobeyed|His Messengers|and followed|(the) command|(of) every|tyrant|obstinate. And they were followed|in|this|world|(with) a curse|and (on the) Day|(of) the Resurrection.|No doubt!|Indeed,|Aad|disbelieved|their Lord,|So|away|with Aad,|(the) people|(of) Hud. And to|Thamud|(We sent) their brother|Salih.|He said,|"O my people!|Worship|Allah,|not|you have|any|god|other than Him.|He|produced you|from|the earth|and settled you|in it.|So ask forgiveness of Him,|then|turn in repentance|to Him.|Indeed,|my Lord|(is) near,|All-Responsive." They said,|O Salih!|Verily|you were|among us|the one in whom hope was placed|before|this.|Do you forbid us|that|we worship|what|**our forefathers worshipped?|**our forefathers worshipped?|And indeed we|surely (are) in|doubt|about what|you call us|to it,|suspicious." He said,|"O my people!|Do you see,|if|I am|on|a clear proof|from|my Lord,|and He has given me|from Him,|a Mercy|then who|(can) help me|against|Allah,|if|I (were to) disobey Him?|So not|you would increase me|but|(in) loss. And O my people!|This|she-camel|(of) Allah|(is) for you|a Sign,|so leave her|to eat|in|the earth|(of) Allah,|and (do) not|touch her|with harm,|lest will seize you|a punishment|impending." But they hamstrung her.|So he said,|"Enjoy (yourselves)|in|your home(s)|(for) three|days.|That|(is) a promise|not|(to) be belied." So when|came|Our command|We saved|Salih,|and those who|believed|with him,|by a Mercy|from Us,|and from|(the) disgrace|(of) that Day.|Indeed,|your Lord,|He|(is) All- Strong,|All-Mighty. And seized|those who|wronged,|the thunderous blast|then they became|in|their homes|fallen prone. As if|not|they (had) prospered|therein.|No doubt,|indeed,|Thamud|disbelieved|(in) their Lord,|so|away|with Thamud. And certainly|came|Our messengers|(to) Ibrahim|with glad tidings,|they said,|"Peace."|He said,|"Peace,"|**and not he delayed|**and not he delayed|to|bring|a calf|roasted. But when|he saw|their hands|not|reaching|to it,|he felt unfamiliar of them|and felt apprehension|from them|[a fear].|They said,|"(Do) not|fear.|Indeed, we|[we] have been sent|to|(the) people|(of) Lut." And his wife|(was) standing|and she laughed.|Then We gave her glad tidings|of Ishaq,|**and after|**and after|Ishaq|(of) Yaqub. She said,|"Woe to me!|Shall I bear a child|while I am|an old woman|and this,|my husband,|(is) an old man?|Indeed,|this|(is) surely a thing|amazing." They said,|"Are you amazed|at|**(the) decree of Allah?|**(the) decree of Allah?|**The Mercy of Allah|**The Mercy of Allah|and His blessings|(be) upon you,|people|(of) the house.|Indeed, He|(is) All-Praiseworthy,|All-Glorious." And when|(had) gone away|from|Ibrahim|the fright,|and had reached him|the glad tidings,|he argued with Us,|concerning|the people|of Lut. Indeed,|Ibrahim|(was) certainly forbearing,|imploring,|and oft-returning. O Ibrahim!|Turn away|from|this.|Indeed, it|certainly|has come,|(the) Command|(of) your Lord|and indeed, [they]|(will) come (for) them|a punishment|(which) cannot|(be) repelled. And when|came|Our messengers|(to) Lut,|he was distressed|for them|and felt straitened|for them|(and) uneasy,|and said,|"This|(is) a day|distressful." And came (to) him|his people|rushing,|to him,|**and before|**and before|they (had) been|doing|the evil deeds.|He said,|"O my people!|These|(are) my daughters,|they|(are) purer|for you.|So fear|Allah|and (do) not|disgrace me|concerning|my guests.|Is (there) not|among you|a man|right-minded?" They said,|"Verily|you know|(that) not|we have|concerning|your daughters|any|right.|And indeed, you|surely know|what|we want." He said,|"If|that|I had|over you|power|or|I could take refuge|in|a support|strong." They said,|"O Lut!|Indeed, we|(are) messengers|(of) your Lord,|never|they will reach|you.|So travel|with your family|in a part|of|the night|and (let) not|look back|**anyone of you,|**anyone of you,|except|your wife.|Indeed, it|will strike her|what|will strike them.|Indeed,|their appointed time|(is) morning.|Is not|the morning|near?" So when|came|Our Command,|We made|its upside,|its downside,|and We rained|upon them|stones|of|baked clay|(in) layers. Marked|from|your Lord.|And not|it|(is) from|the wrongdoers|far. And to|Madyan,|their brother|Shuaib.|He said,|"O my people!|Worship|Allah|not|(is) for you|any|god|other than Him.|And (do) not|decrease|(from) the measure|and the scale.|Indeed, I|see you|in prosperity,|but indeed, I|fear|for you|punishment|(of ) a Day|all-encompassing. And O my people!|Give full|measure,|and weight|in justice|and (do) not|deprive|the people|(of) their things,|and (do) not|act wickedly|in|the earth|spreading corruption. (What) remains|(from) Allah|(is) best|for you,|if|you are|believers.|And not|I am|over you|a guardian." They said,|"O Shuaib!|Does your prayer|command you|that|we leave|what|worship|our forefathers,|or|that|we do|concerning|our wealth|what|we will?|Indeed you,|surely you|(are) the forbearing,|the right-minded." He said,|"O my people!|Do you see|if|I am|on|a clear evidence|from|my Lord,|and He has provided me|from Himself|**a good provision?|**a good provision?|And not|I intend|that|I differ from you|in|what|I forbid you|from it.|Not|I intend|except|the reform|**as much as I am able.|**as much as I am able.|And not|(is) my success|except|with Allah.|Upon Him|I trust|and to Him|I turn. And O my people!|**(Let) not cause you to sin|**(Let) not cause you to sin|my dissension|lest|befalls you|similar|(to) what|befell|**(the) people of Nuh|**(the) people of Nuh|or|**(the) people of Hud|**(the) people of Hud|or|**people of Salih.|**people of Salih.|And not|**(are the) people of Lut|**(are the) people of Lut|from you|far off. And ask forgiveness|(of) your Lord,|then|turn in repentance|to Him.|Indeed,|my Lord|(is) Most Merciful,|Most Loving." They said,|"O Shuaib!|Not|we understand|much|of what|you say,|and indeed, we|surely [we] see you|among us|weak.|And if not|for your family|surely we would have stoned you,|**and you are not|**and you are not|against us|mighty." He said,|"O my people!|Is my family|mightier|on you|than|Allah?|And you have taken Him,|behind your|backs.|Indeed,|my Lord|of what|you do|(is) All-Encompassing. And O my people!|Work|(according) to|your position,|indeed, I am|working.|Soon|you will know|(on) whom|will come|a punishment|(that will) disgrace him,|and who|[he]|(is) a liar.|And watch,|indeed, I am|with you|a watcher." And when|came|Our Command,|We saved|Shuaib|and those who|believed|with him|by a Mercy|from Us.|And seized|those who|wronged,|the thunderous blast|then they became|in|their homes|fallen prone. As if|not|they (had) prospered|therein.|So,|away|with Madyan|as|was taken away|the Thamud. And certainly|We sent|Musa|with Our Signs|and an authority|clear, To|Firaun|and his chiefs,|but they followed|**(the) command of Firaun,|**(the) command of Firaun,|and not|**(the) command of Firaun|**(the) command of Firaun|was right. He will precede|his people|(on the) Day|(of) the Resurrection|and lead them|(into) the Fire.|And wretched|(is) the place|to which (they are) led. And they were followed|in|this|(by) a curse|and (on the) Day|(of) the Resurrection.|Wretched|(is) the gift|which (will) be given. That|(is) from|(the) news|(of) the cities|(which) We relate|to you;|of them,|some are standing|and (some) mown. And not|We wronged them|but|they wronged|themselves.|So not|availed|them|their gods|which|they invoked|**other than Allah,|**other than Allah,|**other than Allah,|any|thing,|when|came|**(the) command (of) your Lord.|**(the) command (of) your Lord.|And not|they increased them|other than|ruin. And thus|**(is) the seizure (of) your Lord|**(is) the seizure (of) your Lord|when|He seizes|the cities|while they|(are) doing wrong.|Indeed,|His seizure|(is) painful,|(and) severe. Indeed,|in|that|(is) surely a Sign|for (those) who|fear|(the) punishment|(of) the Hereafter.|That|(is) a Day|(will) be gathered|on it|the mankind,|and that|(is) a Day|witnessed. And not|We delay it|except|for a term|limited. (The) Day|(it) comes|not|will speak|a soul|except|by His leave.|Then among them|(will be the) wretched,|and (the) glad. As for|those who|were wretched|then (they will be) in|the Fire.|For them|therein|(is) sighing,|and wailing. (Will be) abiding|therein|**as long as remain|**as long as remain|the heavens|and the earth,|except|**what your Lord wills.|**what your Lord wills.|**what your Lord wills.|Indeed,|your Lord|(is) All-Accomplisher|of what|He intends. **And as for|those who|were glad|then (they will be) in|Paradise,|(will be) abiding|therein|**as long as remains|**as long as remains|the heavens|and the earth,|except|**what your Lord wills -|**what your Lord wills -|**what your Lord wills -|a bestowal|not|interrupted. So (do) not|be|in|doubt|as to what|worship|these (polytheists).|Not|they worship|except|as what|worshipped|their forefathers|**before.|**before.|And indeed, We|will surely pay them in full|their share|without|being diminished. And verily|We gave|Musa|the Book,|but differences arose|therein.|And if not|(for) a Word|(that) preceded|from|your Lord,|surely would have been judged|between them.|And indeed, they|surely (are) in|doubt|concerning it|suspicious. And indeed,|**to each [when]|**to each [when]|surely will pay them in full|your Lord|their deeds.|Indeed, He|of what|they do|(is) All-Aware. So stand firm|as|you are commanded|and (those) who|turn (in repentance)|with you,|and (do) not|transgress.|Indeed, He|of what|you do|(is) All-Seer. And (do) not|incline|to|those who|do wrong|lest touches you|the Fire,|and not|(is) for you|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|any|protectors;|then|not|you will be helped. And establish|the prayer|(at the) two ends|(of) the day|and (at) the approach|of|the night.|Indeed,|the good deeds|remove|the evil deeds.|That|(is) a reminder|for those who remember. And be patient,|for indeed,|Allah|(does) not|let go waste|(the) reward|(of) the good-doers. So why not|had been|of|the generations|**before you|**before you|**those possessing a remnant,|**those possessing a remnant,|forbidding|from|the corruption|in|the earth|except|a few|of those|We saved|among them?|But followed|those who|did wrong|what|luxury they were given|therein,|and they were|criminals. And not|would|your Lord,|destroy|the cities|unjustly|while its people|(were) reformers. And if|**your Lord (had) willed|**your Lord (had) willed|surely He (could) have made|the mankind|**one community,|**one community,|but not|they will cease|to differ. Except|(on) whom|**your Lord has bestowed Mercy,|**your Lord has bestowed Mercy,|and for that|He created them.|And will be fulfilled|**(the) Word of your Lord,|**(the) Word of your Lord,|"Surely I will fill|Hell|with|the Jinn|and the men|all together." And each,|We relate|to you|of|(the) news|(of) the Messengers|(for) that|We may make firm|with it|your heart.|And has come to you|in|this|the truth|and an admonition|and a reminder|for the believers. And say|to those who|(do) not|believe,|"Work|(according) to|your position;|indeed, we|(are also) working. And wait;|indeed, we|(are) ones who wait." And for Allah|(is the) unseen|(of) the heavens|and the earth,|and to Him|will be returned|the matter,|all (of) it,|so worship Him,|and put your trust|upon Him.|**And your Lord is not|**And your Lord is not|unaware|of what|you do. Alif Laam Ra.|These|(are the) Verses|(of) the Book|[the] clear. Indeed, We,|We have sent it down,|**(as) a Quran in Arabic|**(as) a Quran in Arabic|so that you may|understand. We|relate|to you|the best|of the narrations|in what|We have revealed|to you|(of) this|the Quran,|although|you were,|**before it,|**before it,|surely among|the unaware. When|said|Yusuf|to his father,|"O my father!|Indeed, I|I saw|**eleven|**eleven|star(s)|and the sun|and the moon;|I saw them|to me|prostrating." He said,|"O my son!|(Do) not|relate|your vision|to|your brothers|lest they plan|against you|a plot.|Indeed,|the Shaitaan|(is) to man|an enemy|open. And thus|will choose you|your Lord|and will teach you|of|(the) interpretation|(of) the narratives|and complete|His Favor|on you|and on|(the) family|(of) Yaqub|as|He completed it|on|your two forefathers|**before -|**before -|Ibrahim|and Ishaq.|Indeed,|your Lord|(is) All-Knower,|All-Wise." Certainly|were|in|Yusuf|and his brothers|signs|for those who ask. When|they said,|"Surely Yusuf|and his brother|(are) more beloved|to|our father|than we,|while we|(are) a group.|Indeed,|our father|(is) surely in|an error|clear. Kill|Yusuf|or|cast him|(to) a land|so will be free|for you|(the) face|(of) your father,|and you will be|**after that|**after that|a people|righteous." Said|a speaker|among them,|"(Do) not|kill|Yusuf|but throw him|in|the bottom|(of) the well,|will pick him|some|[the] caravan|if|you are|doing." They said,|"O our father!|Why|(do) you|not|trust us|with|Yusuf,|while indeed, we|(are) for him|surely well-wishers? Send him|with us|tomorrow,|(to) enjoy|and play.|And indeed, we|**will surely be his guardians."|**will surely be his guardians." He said,|"Indeed, [I]|it surely saddens me|that|**you should take him|**you should take him|and I fear|that|would eat him|a wolf|while you|of him|(are) unaware." They said,|"If|eats him|the wolf|while we|(are) a group,|indeed, we|then|surely (would be) losers." So when|**they took him|**they took him|and agreed|that|they put him|in|(the) bottom|(of) the well.|But We inspired|to him,|"Surely, you will inform them|**about this affair,|**about this affair,|while they|(do) not|perceive." And they came|(to) their father|early at night|weeping. They said,|"O our father!|Indeed, we|[we] went|racing each other|and we left|Yusuf|with|our possessions,|and ate him|the wolf.|But not|you|(will) believe|us,|even if|we are|truthful." And they brought|upon|his shirt|**with false blood.|**with false blood.|He said,|"Nay,|**has enticed you|**has enticed you|your souls|(to) a matter,|so patience|(is) beautiful.|And Allah|(is) the One sought for help|against|what|you describe." And there came|a caravan|and they sent|their water drawer|then he let down|his bucket.|He said,|"O good news!|This|(is) a boy."|And they hid him|(as) a merchandise.|And Allah|(is) All- Knower|of what|they do. And they sold him|for a price|very low,|dirhams|few,|and they were|about him|of|those keen to give up. And said|the one who|bought him|of|Egypt|to his wife,|"Make comfortable|his stay.|Perhaps|that|(he) will benefit us|or|we will take him|(as) a son."|And thus|We established|Yusuf|in|the land|that We might teach him|**(the) interpretation of|**(the) interpretation of|the events.|And Allah|(is) Predominant|over|His affairs,|but|most|(of) the people|(do) not|know. And when|he reached|his maturity,|We gave him|wisdom|and knowledge.|And thus|We reward|the good-doers. And sought to seduce him|she who,|he (was)|in|her house|from|his self.|And she closed|the doors|and she said,|"Come on|you."|He said,|**"I seek refuge in Allah.|**"I seek refuge in Allah.|Indeed, he|(is) my lord|(who has) made good|my stay.|Indeed,|not|will succeed|the wrongdoers." And certainly|she did desire|him,|and he would have desired|her,|if not|that|he saw|the proof|(of) his Lord.|Thus,|that We might avert|from him|the evil|and the immorality.|Indeed, he|(was) of|Our slaves|the sincere. And they both raced|(to) the door|and she tore|his shirt|from|the back,|and they both found|her husband|at|the door.|She said,|"What|(is) the recompense|(of one) who|intended|for your wife|evil|except|that|he be imprisoned|or|a punishment|painful?" He said,|"She|sought to seduce me|about|myself."|And testified|a witness|of|her family|"If|[is]|his shirt|(is) torn|from|the front|then she has spoken the truth,|and he|(is) of|the liars. But if|[is]|his shirt|(is) torn|from|(the) back|then she has lied|and he|(is) of|the truthful." So when|he saw|his shirt|torn|from|(the) back|he said,|"Indeed, it|(is) of|your plot.|Indeed,|your plot|(is) great. Yusuf,|turn away|from|this.|And ask forgiveness|for your sin.|Indeed, you|are|of|the sinful." And said|women|in|the city,|"The wife of|Aziz|(is) seeking to seduce|her slave boy|about|himself;|indeed,|he has impassioned her|(with) love.|Indeed, we|[we] surely see her|in|an error|clear." So when|she heard|of their scheming,|she sent|for them|and she prepared|for them|a banquet|and she gave|each|one|of them|a knife|and she said,|"Come out|before them."|Then when|they saw him|they greatly admired him,|and cut|their hands,|they said,|"Forbid|Allah,|not|(is) this|a man|not|(is) this|but|an angel|noble." She said,|"That|(is) the one,|you blamed me|about him.|And certainly|I sought to seduce him,|[from]|[himself]|but he saved himself,|and if|not|he does|what|I order him,|surely, he will be imprisoned|and certainly will be|of|those who are disgraced." He said,|"My Lord,|the prison|(is) dearer|to me|than what|they invite me|to it.|And unless|You turn away|from me|their plot|I might incline|towards them|and [I] be|of|the ignorant." So responded|to him|his Lord,|and turned away|from him|their plot.|Indeed, [He]|He|(is) All-Hearer,|All-Knower. Then|(it) appeared|to them|**after|**after|[what]|they had seen|the signs,|surely they should imprison him|until|a time. And entered|with him|(in) the prison|two young men.|Said|one of them,|"Indeed, I|[I] see myself|pressing|wine."|And said|the other,|"Indeed, I|[I] see myself|[I am] carrying|over|my head|bread,|(were) eating|the birds|from it.|Inform us|of its interpretation;|indeed, we|[we] see you|of|the good-doers." He said,|"Not|(will) come to both of you|food|you are provided with|but|I will inform both of you|of its interpretation,|before|[that]|[it] comes to both of you.|That|(is) of what|has taught me|my Lord.|Indeed, I|[I] abandon|(the) religion|(of) a people,|not|they believe|in Allah,|and they|in the Hereafter|[they]|(are) disbelievers. And I follow|(the) religion|(of) my forefathers,|Ibrahim,|and Ishaq|and Yaqub.|Not|was|for us|that|we associate|with Allah|any|thing.|That|(is) from|(the) Grace|(of) Allah|upon us,|and upon|the mankind|but|most|(of) the men|(are) not|grateful. O my two companions|(of) the prison!|Are lords|separate|better|or|Allah,|the One|the Irresistible? Not|you worship|**besides Him|**besides Him|but|names|which you have named them,|you|and your forefathers,|not|(has) sent down|Allah|for it|any|authority.|Not|(is) the command|but|for Allah.|He has commanded|that not|you worship|but|Him Alone.|That|(is) the religion|the right,|but|most|[the] men|(do) not|know. O my two companions|(of) the prison!|As for|one of you|he will give drink|(to) his master|wine;|and as for|the other|he will be crucified,|and will eat|the birds|from|his head.|Has been decreed|the matter|**about which|**about which|you both inquire." And he said|to the one whom|he thought|that he|(would be) saved|of both of them,|"Mention me|to|your master."|But made him forget|the Shaitaan|(the) mention|(to) his master,|so he remained|in|the prison|several|years. And said|the king,|"Indeed, I|[I] have seen|seven|cows|fat,|eating them|seven|lean ones,|and seven|ears (of corn)|green,|and other|dry.|O|chiefs!|Explain to me|about|my vision|if|you can|of visions|interpret." They said,|"Confused|dreams,|and not|we|(are) in the interpretation|(of) the dreams|learned." But said|the one who|was saved|of the two|and remembered|after|a period,|"I|[I] will inform you|of its interpretation|so send me forth. Yusuf,|O|the truthful one!|Explain to us|about|(the) seven|cows|fat|eating them|seven|lean ones,|and seven|ears (of corn)|green|and other|dry,|that I may|return|to|the people|so that they may|know." He said,|"You will sow|(for) seven|years,|as usual,|and that which|you reap|so leave it|in|its ears|except|a little|from which|you (will) eat. Then|will come|**after|**after|that|seven|hard (years)|(which will) consume|what|you advanced|for them,|except|a little|of what|you (will) store. Then|will come|**after|**after|that|a year|in it|will be given abundant rain|the people|and in it|they will press." And said|the king,|**"Bring him to me."|**"Bring him to me."|But when|came to him|the messenger,|he said,|"Return|to|your lord,|and ask him|what|(is the) case|(of) the women|who|cut|their hands.|Indeed,|my Lord|of their plot|(is) All-Knower." He said,|"What|(was) your affair|when|you sought to seduce|Yusuf|from|himself?"|They said,|**"Allah forbid!|**"Allah forbid!|Not|we know|about him|any|evil."|Said|(the) wife|(of) Aziz,|"Now|(is) manifest|the truth.|I|sought to seduce him|from|himself,|and indeed, he|(is) surely of|the truthful. That|he may know|that I|not|[I] betray him|in secret,|and that|Allah|(does) not|guide|(the) plan|(of) the betrayers." "And not|I absolve|myself.|Indeed,|the soul|(is) a certain enjoiner|of evil,|unless|[that]|bestows Mercy|my Lord.|Indeed,|my Lord|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful." And said|the king,|**"Bring him to me;|**"Bring him to me;|I will select him|for myself."|Then when|he spoke to him,|he said,|"Indeed, you|(are) today|with us|firmly established|(and) trusted." He said,|"Appoint me|over|(the) treasuries|(of) the land.|Indeed, I|(will be) a guardian|knowing." And thus|We established|[to] Yusuf|in|the land|to settle|therein|where ever|he willed.|We bestow|Our Mercy|(on) whom|We will.|And not|We let go waste|(the) reward|(of) the good-doers. And surely (the) reward|(of) the Hereafter|(is) better|for those who|believe|and are|God conscious. And came|(the) brothers|(of) Yusuf|and they entered|upon him;|and he recognized them,|but they|**knew him not.|**knew him not. And when|he had furnished them|with their supplies,|he said,|"Bring to me|a brother|of yours,|from|your father.|Do not|you see|that I|[I] give full|[the] measure,|and that I am|(the) best|(of) the hosts? But if|not|**you bring him to me|**you bring him to me|then (there will be) no|measure|for you|from me,|and not|you will come near me." They said,|"We will try to get permission|for him|(from) his father,|and indeed we,|surely will do." And he said|to his servants,|"Put|their merchandise|in|their saddlebags|so that they|may recognize it|when|they go back|to|their people|so that they may|return." So when|they returned|to|their father,|they said,|"O our father!|Has been denied|to us|the measure,|so send|with us|our brother|(that) we will get measure.|And indeed, we|for him|(will) surely (be) guardians." He said,|"Should|I entrust you|with him|except|as|I entrusted you|with|his brother|**before?|**before?|But Allah|(is) the best|Guardian|and He|(is the) Most Merciful|(of) the merciful." And when|they opened|their baggage,|they found|their merchandise|returned|to them.|They said,|"O our father!|What|(could) we desire?|This|(is) our merchandise|returned|to us.|And we will get provision|(for) our family,|and we will protect|our brother|and get an increase|measure|(of) a camel's (load).|That|(is) a measurement|easy." He said,|"Never|will I send him|with you|until|you give to me|a promise|by|Allah|**that surely you will bring him to me|**that surely you will bring him to me|unless|that|**you are surrounded."|**you are surrounded."|And when|they had given him|their promise,|he said,|"Allah|over|what|we say|(is) a Guardian." And he said,|"O my sons!|(Do) not|enter|from|**one gate,|**one gate,|but enter|from|gates|different.|And not|I can avail|you|against|Allah|any|thing.|Not|(is) the decision|except|with Allah,|upon Him|I put my trust|and upon Him,|let put (their) trust|the ones who put trust." And when|they entered|from|where|ordered them|their father,|not|it|avail(ed)|them|against|Allah|any|thing|but|(it was) a need|of|**Yaqub's soul,|**Yaqub's soul,|which he carried out.|And indeed, he|(was) a possessor|(of) knowledge|because|We had taught him,|but|most|(of) the people|(do) not|know. And when|they entered|upon|Yusuf,|he took|to himself|his brother.|He said,|"Indeed, I|[I] am|your brother|so (do) not|grieve|for what|they used (to)|do." So when|he had furnished them|with their supplies,|he put|the drinking cup|in|the bag|(of) his brother.|Then|called out|an announcer|"O you|(in) the caravan!|Indeed, you|surely (are) thieves." They said|turning towards|them,|"What (is it)|you miss?" They said,|"We are missing|(the) cup|(of) the king.|And for (one) who|brings|it,|(is) a load|(of) a camel,|and I|for it|(is) responsible." They said,|"By Allah|certainly|you know,|not|we came|that we cause corruption|in|the land,|and not|we are|thieves." They said,|"Then what|(will be the) recompense (of) it|if|you are|liars." They said,|"Its recompense|(is that one) who,|it is found|in|his bag,|then he|(will be) his recompense.|Thus|(do) we recompense|the wrongdoers." So he began|with their bags|before|(the) bag|(of) his brother;|then|he brought it out|from|(the) bag|(of) his brother.|Thus|(did) We plan|for Yusuf.|**He could not|**He could not|take|his brother|by|the law|(of) the king,|except|that|**Allah willed.|**Allah willed.|We raise|(in) degrees|whom|We will,|but over|every|possessor|(of) knowledge|(is) the All-Knower. **They said,|"If|he steals -|then verily|stole|a brother|of his|**before."|**before."|**But Yusuf kept it secret|**But Yusuf kept it secret|within|himself,|and (did) not|reveal it|to them.|He said,|"You|(are the) worse|(in) position,|and Allah|knows best|of what|you describe." They said,|"O|Aziz!|Indeed,|he has|a father|old|[great],|so take|one of us|(in) his place.|Indeed, we|[we] see you|of|the good-doers." He said,|**"Allah forbid|**"Allah forbid|that|we take|except|(one) who,|we found|our possession|with him.|Indeed, we|then|surely (would be) wrongdoers." So when|they despaired|of him,|they secluded themselves|(in) private consultation.|Said|the eldest among them,|"Do not|you know|that|your father,|**has taken|**has taken|upon you|a promise|by|Allah,|**and before|**and before|that|you failed|concerning|Yusuf?|So never|will I leave|the land|until|permits|me|my father|or|**Allah decides|**Allah decides|for me,|and He|(is) the Best|(of) the judges. Return|to|your father|and say,|`O our father!|Indeed,|your son|has stolen,|and not|we testify|except|of what|we knew.|And not|we were|of the unseen|guardians. And ask|the town|where|we were|[in it],|and the caravan|which|we returned|[in it].|And indeed, we|surely (are) truthful. He said,|"Nay,|have enticed|you|your souls|something,|so patience|(is) beautiful.|Perhaps|Allah,|**will bring them to me|**will bring them to me|**will bring them to me|all.|Indeed, He|He|(is) the All-Knower,|All-Wise." And he turned away|from them|and said,|"Alas, my grief|over|Yusuf!"|And became white|his eyes|from|the grief,|and he (was)|a suppressor. They said,|"By Allah,|you will not cease|remembering|Yusuf|until|you become|fatally ill|or|become|of|those who perish." He said,|"Only|I complain|(of) my suffering|and my grief|to|Allah,|and I know|from|Allah|what|not|you know. O my sons!|Go|and inquire|about|Yusuf|and his brother,|and not|despair|of|**(the) Mercy of Allah.|**(the) Mercy of Allah.|Indeed,|none|despairs|of|**(the) Mercy of Allah|**(the) Mercy of Allah|except|the people|the disbelievers." So when|they entered|upon him|they said,|**"O Aziz!|**"O Aziz!|Has touched us|and our family|the adversity,|and we have come|with goods|(of) little value,|but pay (in) full|to us|the measure|and be charitable|to us.|Indeed,|Allah|rewards|the charitable." He said,|"Do|you know|what|you did|with Yusuf|and his brother,|when|you were|ignorant?" They said,|"Are you indeed,|[surely you],|Yusuf?"|He said,|"I am|Yusuf|and this|(is) my brother.|Indeed,|**Allah has been gracious|**Allah has been gracious|to us.|Indeed, he|who|fears Allah|and (is) patient,|then indeed,|Allah|(does) not|let go waste|(the) reward|(of) the good-doers." They said,|"By Allah,|certainly|**Allah has preferred you|**Allah has preferred you|over us|and indeed,|we have been|sinners." He said,|"No|blame|upon you|today.|**Allah will forgive|**Allah will forgive|you,|and He|(is) the Most Merciful|(of) those who show mercy. Go|**with this shirt of mine|**with this shirt of mine|and cast it|over|(the) face|(of) my father,|**he will regain sight.|**he will regain sight.|And bring to me|your family|all together." And when|departed|the caravan,|**their father said,|**their father said,|"Indeed, I|[I] find|(the) smell|(of) Yusuf,|if not|that|you think me weakened in mind." They said,|"By Allah|indeed, you|surely (are) in|your error|old." Then when|[that]|arrived|the bearer of glad tidings,|he cast it|over|his face,|**then returned (his) sight.|**then returned (his) sight.|He said,|"Did not|I say|to you,|indeed, I|[I] know|from|Allah|what|not|you know?" They said,|"O our father!|Ask forgiveness|for us|(of) our sins.|Indeed, we|have been|sinners." He said,|"Soon|I will ask forgiveness|for you|(from) my Lord.|Indeed, He,|He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Merciful." Then when|they entered|upon|Yusuf,|he took|to himself|his parents|and said,|"Enter|Egypt|if|**Allah wills,|**Allah wills,|safe." And he raised|his parents|upon|the throne|and they fell down|to him|prostrate.|And he said,|"O my father!|This|(is the) interpretation|(of) my dream,|**(of) before.|**(of) before.|Verily,|has made it|my Lord|true.|And indeed,|He was good|to me|when|He took me out|of|the prison,|and brought|you|from|the bedouin life|**after|**after|[that]|had caused discord|the Shaitaan|between me|and between|my brothers.|Indeed,|my Lord|(is) Most Subtle|to what|He wills.|Indeed, He,|He|(is) the All-Knower,|the All-Wise. My Lord,|indeed,|you have given me|of|the sovereignty|and taught me|of|the interpretation|of the events.|Creator|(of) the heavens|and the earth,|You|(are) my Protector,|in|the world|and the Hereafter.|Cause me to die|(as) a Muslim,|and join me|with the righteous." That|(is) from|the news|(of) the unseen|which We reveal|to you.|And not|you were|with them|when|they put together|their plan|while they|(were) plotting. And not|most|(of) the mankind,|even though|you desire,|(will be) believers. And not|you ask them|for it|any|reward.|Not|(is) it|but|a reminder|to the worlds. And how many|of|a Sign|in|the heavens|and the earth|they pass|over it,|while they|(are) from them|the ones who turn away. And not|believe|most of them|in Allah|except|while they|associate partners with Him. Do they then feel secure|(against) that|comes to them|an overwhelming|[of]|punishment|(of) Allah,|or|comes to them|the Hour|suddenly|while they|(do) not|perceive? Say,|"This|(is) my way;|I invite|to|Allah,|with|insight,|I|and whoever|follows me.|And Glory be|(to) Allah|and not|I am|of|the polytheists." And not|We sent|**before you,|**before you,|but|men|We revealed|to them|from (among)|(the) people|(of) the townships.|So have not|they traveled|in|the earth|and seen|how|was|(the) end|(of) those who|**(were) before them?|**(were) before them?|And surely the home|(of) the Hereafter|(is) best|for those who|fear Allah.|Then will not|you use reason? Until|when|gave up hope|the Messengers,|and thought|that they|certainly|were denied,|then came to them|Our help,|and was saved|whom|We willed.|And not|(can) be repelled|Our punishment|from|the people|(who are) criminals. Verily,|(there) is|in|their stories|a lesson|for men|(of) understanding.|Not|(it) is|a narration|invented,|but|a confirmation|(of that ) which|**(was) before it|**(was) before it|and a detailed explanation|(of) all|things,|and a guidance|and mercy|for a people|who believe. Alif Laam Mim Ra.|These|(are) the Verses|(of) the Book.|And that which|has been revealed|to you|from|your Lord|(is) the truth,|but|most|(of) the mankind|(do) not|believe. Allah|(is) the One Who|raised|the heavens|without|pillars|that you see,|then|He established|on|the Throne|and subjected|the sun|and the moon|each|running|for a term|appointed,|He arranges|the matter;|He details|the Signs|so that you may|in the meeting|(with) your Lord|believe with certainty. And He|(is) the One Who|spread|the earth,|and placed|in it|firm mountains|and rivers,|and from|all|(of) the fruits|He made|in it|pairs|two.|He covers|the night|(with) the day.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who ponder. And in|the earth|are tracks|neighboring,|and gardens|of|grapevines|and crops|and date-palms|trees (growing) from a single root|**and trees not (growing) from a single root.|**and trees not (growing) from a single root.|watered|**with one water;|**with one water;|but We cause to exceed|some of them|over|others|in|the fruit.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who use reason. And if|you (are) astonished,|then astonishing|(is) their saying,|"When|we are|dust,|will we|(be) indeed, in|a creation|new?"|Those|(are) the ones who|disbelieved|in their Lord,|and those|the iron chains|(will be) in|their necks,|those|(are the) companions|(of) the Fire,|they|in it|(will) abide forever. And they ask you to hasten|the evil|before|the good|and verily|has occurred|**before them|**before them|[the] similar punishments.|And indeed,|your Lord|**(is) Full of Forgiveness|**(is) Full of Forgiveness|for mankind|for|their wrongdoing,|and indeed,|your Lord|(is) severe|(in) the penalty. And say|those who|disbelieved,|"Why not|has been sent down|to him|a sign|from|his Lord?"|Only|you|(are) a warner,|and for every|people|(is) a guide. Allah|knows|what|carries|every|female,|and what|fall short|the womb,|and what|they exceed.|And every|thing|with Him|(is) in due proportion. Knower|(of) the unseen|and the witnessed,|the Most Great,|the Most High. (It is) same (to Him)|[of you]|(one) who|conceals|the speech|or (one) who|**publicizes it|**publicizes it|and (one) who|[he]|(is) hidden|by night|or goes freely|by day. For him|(are) successive (Angels)|**before him|**before him|**before him|**and behind him,|**and behind him,|who guard him|by|**(the) Command of Allah.|**(the) Command of Allah.|Indeed,|Allah|(does) not|change|**the condition of a people,|**the condition of a people,|until|they change|what|(is) in themselves.|And when|**Allah wills|**Allah wills|for a people|misfortune,|then (there is) no|turning away|of it,|and not|for them|**besides Him|**besides Him|any|protector. He|(is) the One Who|shows you|the lightning,|a fear|and a hope|and brings up|**the heavy clouds.|**the heavy clouds. And glorifies|the thunder|[with] His praise|and the Angels|for|fear of Him.|And He sends|the thunderbolts|and strikes|with it|whom|He wills,|yet they|dispute|about|Allah.|And He|(is) Mighty|(in) Strength. To Him|(is) supplication|(of) the truth.|And those whom|they invoke|**besides Him|**besides Him|not|they respond|to them|with a thing|except|like one who stretches|his hands|towards|water|to reach|his mouth,|but not|it|reaches it.|And not|(is) the supplication|(of) the disbelievers|but|in|error. And to Allah|prostrates|whoever|(is) in|the heavens|and the earth,|willingly|or unwillingly,|and (so do) their shadows|in the mornings|and in the afternoons. Say,|"Who|(is) the Lord|(of) the heavens|and the earth?"|Say,|"Allah."|Say,|"Have you then taken|**besides Him,|**besides Him,|protectors,|not|they have power|for themselves|(to) benefit|and not|(to) harm?"|Say,|"Is|equal|the blind|and the seeing?|Or|is|equal|the darkness[es]|and the light?|Or|they attribute|to Allah|partners|who created|like His creation,|so that seemed alike|the creation|to them?"|Say,|"Allah|(is) the Creator|of all|things,|and He|(is) the One|the Irresistible." He sends down|from|the sky|water|and flows|the valleys|according to their measure,|and carries|the torrent|a foam|rising.|And from what|they heat|[on] it|in|the fire|in order to make|ornaments|or|utensils,|a foam|like it.|Thus|**Allah sets forth|**Allah sets forth|the truth|and the falsehood.|Then as for|the foam|it passes away|(as) scum,|and as for|what|benefits|the mankind,|remains|in|the earth.|Thus|**Allah sets forth|**Allah sets forth|the examples. For those who|responded|to their Lord|(is) the bliss.|And for those who|(did) not|respond|to Him,|if|that|they had|whatever|(is) in|the earth|all|and like of it|with it,|surely they would offer ransom|with it.|Those|for them|(is) a terrible|reckoning,|and their abode|(is) Hell,|and wretched|(is) the resting place. Then is (he) who|knows|that which|has been revealed|to you|from|your Lord|(is) the truth|like (one) who|[he]|(is) blind?|Only|pay heed|men|(of) understanding. Those who|fulfill|**the Covenant of Allah|**the Covenant of Allah|and not|they break|the contract, And those who|join|what|**Allah has commanded|**Allah has commanded|[for it]|to|be joined,|and fear|their Lord|and are afraid|(of) the evil|the account, And those who|(are) patient,|seeking|(the) Face|(of) their Lord|and establish|the prayer|and spend|from what|We have provided them,|secretly|and publicly|and they repel|with the good|the evil -|those|for them|(is) the final attainment|(of) the Home - Gardens|of Eden,|they will enter them|and whoever|(were) righteous|among|their fathers|and their spouses,|and their offsprings.|And the Angels|will enter|upon them|from|every|gate, (Saying), "Peace|(be) upon you|for what|you patiently endured.|And excellent|(is) the final attainment|(of) the Home." And those who|break|**the Covenant of Allah|**the Covenant of Allah|**after|**after|contracting it,|and sever|what|**Allah has commanded|**Allah has commanded|for it|to|be joined|and spread corruption|in|the earth.|Those -|for them|(is) the curse,|and for them|(is) an evil|home. Allah|extends|the provision|for whom|He wills|and restricts.|And they rejoice|in the life|(of) the world|and nothing|(is) the life|of the world|in (comparison to)|the Hereafter,|except|an enjoyment. And say|those who|disbelieved,|"Why has not|been sent down|upon him|a Sign|from|his Lord?"|Say,|"Indeed,|Allah|lets go astray|whom|He wills|and guides|to Himself|whoever|turns back, Those who|believed|and find satisfaction|their hearts|in the remembrance|(of) Allah.|No doubt,|**in the remembrance of Allah|**in the remembrance of Allah|find satisfaction|the hearts." Those who|believed|and did|righteous deeds,|blessedness|(is) for them|and a beautiful|place of return. Thus|We have sent you|to|a nation|verily|have passed away|**before it|**before it|nations,|so that you might recite|to them|what|We revealed|to you,|while they|disbelieve|in the Most Gracious.|Say,|"He|(is) my Lord,|(there is) no|god|except|Him.|Upon Him|I put my trust|and to Him|(is) my return." And if|that was|any Quran,|could be moved|by it|the mountains,|or|could be cloven asunder|by it|the earth,|or|could be made to speak|by it|the dead.|Nay,|with Allah|(is) the command|all.|Then do not|know|those who|believe|that|if|**Allah had willed|**Allah had willed|surely, He would have guided|**all of the mankind?|**all of the mankind?|And not|will cease|those who|disbelieve|to strike them|for what|they did|a disaster,|or|it settles|close|from|their homes|until|comes|**(the) Promise of Allah.|**(the) Promise of Allah.|Indeed,|Allah|(will) not|fail|(in) the Promise. And certainly,|were mocked|Messengers|**before you,|**before you,|but I granted respite|to those who|disbelieved;|then|I seized them,|and how|was|My penalty. **Is then He Who|**Is then He Who|(is) a Maintainer|of|every|soul|for what|it has earned?|Yet they ascribe|to Allah|partners.|Say,|"Name them.|Or|(do) you inform Him|of what|not|He knows|in|the earth|or|of the apparent|of|the words?"|Nay,|(is) made fair-seeming|to those who|disbelieve|their plotting,|and they are hindered|from|the Path.|And whoever|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|then not|for him|any|guide. For them|(is) a punishment|in|the life|(of) the world|and surely the punishment|(of) the Hereafter|(is) harder.|And not|for them|against|Allah|any|defender. The example|of Paradise|which|(is) promised|(to) the righteous,|flows|from|underneath it|the rivers.|Its food|(is) everlasting,|and its shade.|This|(is the) end|of those who|(are) righteous,|and (the) end|(of) the disbelievers|(is) the Fire. And those (to) whom|We have given them|the Book,|rejoice|at what|has been revealed|to you,|but among|the groups|(those) who|deny|a part of it.|Say,|"Only|I have been commanded|that|I worship|Allah,|and not|I associate partners|with Him.|To Him|I call|and to Him|(is) my return." And thus|We have revealed it|(to be) a judgment of authority|(in) Arabic.|And if|you follow|their desires|after what|came to you|of|the knowledge,|not|for you|against|Allah|any|protector|and not|defender. And certainly,|We sent|Messengers|**before you|**before you|and We made|for them|wives|and offspring.|And not|was|for a Messenger|that|he comes|with a sign|except|by the leave|(of) Allah.|For everything|(is) a time|prescribed. **Allah eliminates|**Allah eliminates|what|He wills,|and confirms,|and with Him|**(is) the Mother (of) the Book.|**(is) the Mother (of) the Book. **And whether|**And whether|We show you|a part|(of) what|We have promised them|or|We cause you to die,|so only|on you|(is) the conveyance,|and on Us|(is) the reckoning. Did not|they see|that We|come|(to) the land,|reducing it|from|its borders?|And Allah|judges;|(there is) no|adjuster|(of) His Judgment.|And He|(is) Swift|(in) the reckoning. And certainly|plotted|those who|**(were) before them,|**(were) before them,|but for Allah|(is) the plot|all.|He knows|what|earns|every|soul,|and will know|the disbelievers|for whom|(is) the final|the home. And say|those who|disbelieve,|"You are not|a Messenger."|Say,|"Sufficient|(is) Allah|(as) a Witness|between me|and between you,|and whoever|[he] has|knowledge|(of) the Book." Alif Laam Ra.|A Book|which We have revealed|to you,|so that you may bring out|the mankind|from|the darkness[es]|to|the light|by the permission|(of) their Lord,|to|the Path|(of) the All-Mighty,|the Praiseworthy. Allah|(is) the One|to Him (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And woe|to the disbelievers|from|the punishment|severe. Those who|love more|the life|(of) the world|than|the Hereafter,|and hinder|from|(the) Path|(of) Allah,|and seek in it|crookedness,|those|[in]|**(are) far astray.|**(are) far astray. And not|We sent|any|Messenger|except|with the language|(of) his people|so that he might make clear|for them.|**Then Allah lets go astray|**Then Allah lets go astray|whom|He wills|and guides|whom|He wills.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. And verily|We sent|Musa|with Our Signs,|that|"Bring out|your people|from|the darkness[es]|to|the light.|And remind them|of the days|(of) Allah."|Indeed,|in|that|surely (are) the signs|for everyone|patient|and thankful. And when|said|Musa|to his people,|"Remember|**(the) Favor of Allah|**(the) Favor of Allah|upon you,|when|He saved you|from|(the) people|(of) Firaun,|they were afflicting you|(with) evil|torment|and were slaughtering|your sons|and letting live|your women.|And in|that|(was) a trial|from|your Lord|great." And when|proclaimed|your Lord,|"If|you are thankful,|surely I will increase you;|but if|you are ungrateful|indeed,|My punishment|(is) surely severe." And said|Musa,|"If|you disbelieve,|you|and whoever|(is) in|the earth|all,|then indeed,|Allah|certainly (is) Free of need,|Praiseworthy." Has not|come to you|(the) news|(of) those who|**(were) before you,|**(were) before you,|the people|of Nuh,|and Aad|and Thamud|and those who|**(were) after them?|**(were) after them?|None|knows them|except|Allah.|Came to them|their Messengers|with clear proofs|but they returned|their hands|in|their mouths|and they said,|"Indeed we|[we] disbelieve|in what|you have been sent|with [it],|and indeed, we|(are) surely in|doubt|about what|you invite us|to it|suspicious." Said|their Messengers,|"Can (there) be about|Allah|any doubt,|(the) Creator|(of) the heavens|and the earth?|He invites you,|so that He may forgive|for you|[of]|your sins,|and give you respite|for|a term|appointed."|They said,|"Not|you|(are) but|a human|like us,|you wish|to|hinder us|from what|used to|worship|our forefathers.|So bring us|an authority|clear." Said|to them|their Messengers,|"Not|we (are)|but|a human|like you,|but|Allah|bestows His Grace|on|whom|He wills|of|His slaves.|And not|is|for us|that|we bring you|an authority|except|**by the permission of Allah.|**by the permission of Allah.|And upon|Allah|so let put (their) trust|the believers. And what|(is) for us|that not|we put our trust|upon|Allah,|while certainly|He has guided us|to our ways?|And surely we will bear with patience|on|what|harm you may cause us.|And upon|Allah|so let put (their) trust|the ones who put (their) trust." And said|those who|disbelieved|to their Messengers,|"Surely we will drive you out|of|our land|or|surely you should return|to|our religion."|So inspired|to them|their Lord,|"We will surely destroy|the wrongdoers. And surely We will make you dwell|(in) the land|**after them.|**after them.|That|(is) for whoever|fears|standing before Me|and fears|My Threat." And they sought victory|and disappointed|every|tyrant|obstinate. **Ahead of him|**Ahead of him|(is) Hell,|and he will be made to drink|of|water|purulent. He will sip it|but not|he will be near|(to) swallowing it.|And will come to him|the death|from|every|side,|but not|he|will die.|**And ahead of him|**And ahead of him|(is) a punishment|harsh. (The) example|(of) those who|disbelieve|in their Lord,|their deeds|(are) like ashes|blows furiously|on it|the wind|in|a day|stormy.|No|control (they have)|of what|they have earned|on|anything.|That,|[it]|(is) the straying|far. Do not|you see,|that|Allah|created|the heavens|and the earth|in truth?|If|He wills,|He can remove you|and bring|a creation|new. And not|(is) that|on|Allah|great. And they will come forth|before Allah|all together,|then will say|the weak|to those who|were arrogant,|"Indeed we,|we were|your|followers,|so can|you (be)|the one who avails|us|from|(the) punishment|(of) Allah|**anything?"|**anything?"|They will say,|"If|**Allah had guided us|**Allah had guided us|surely we would have guided you.|(It is) same|for us|whether we show intolerance|or|we are patient,|not|(is) for us|any|place of escape." And will say|the Shaitaan,|when|has been decided|the matter,|"Indeed,|Allah|promised you|a promise|(of) truth.|And I promised you,|but I betrayed you.|But not|**I had|**I had|over you|any|authority|except|that|I invited you,|and you responded|to me.|So (do) not|blame me,|but blame|yourselves.|Not|(can) I|(be) your helper|and not|you (can)|(be) my helper.|Indeed, I|deny|[of what]|your association of me (with Allah)|**before.|**before.|Indeed,|the wrongdoers,|for them|(is) a punishment|painful." And will be admitted,|those who|believed|and did|righteous deeds|(to) Gardens|flows|from|underneath it|the rivers|(will) abide forever|in it|by the permission|(of) their Lord;|their greetings|therein|(will be) peace. Do not|you see|how|**Allah sets forth|**Allah sets forth|the example,|a word|good|(is) like a tree|good,|its root|(is) firm|and its branches|(are) in|the sky? Giving|its fruit|all|time|by the permission|of its Lord.|**And Allah sets forth|**And Allah sets forth|the examples|for mankind|so that they may|remember. And (the) example|(of) a word|evil|(is) like a tree|evil,|uprooted|from|the surface|(of) the earth,|not|for it|(is) any|stability. **Allah keeps firm|**Allah keeps firm|those who|believe|**with the firm word|**with the firm word|in|the life|(of) the world|and in|the Hereafter.|**And Allah lets go astray|**And Allah lets go astray|the wrongdoers.|**And Allah does|**And Allah does|what|He wills. Have not|you seen|[to]|those who|(have) changed|(the) Favor|(of) Allah|(for) disbelief|and they led|their people|(to the) house|(of) destruction? Hell,|(in) it they will burn|and a wretched|place to settle. And they set up|to Allah|equals|so that they mislead|from|His Path.|Say,|"Enjoy,|but indeed,|your destination|(is) to|the Fire." Say|to My slaves|those who|believe|(to) establish|the prayers,|and (to) spend|from what|We have provided them,|secretly|and publicly,|**before|**before|[that]|comes|a Day|not|any trade|in it|and not|any friendship. Allah|(is) the One Who|created|the heavens|and the earth,|and sent down|from|the sky|water,|then brought forth|from it|of|the fruits|(as) a provision|for you,|and subjected|for you|the ships,|so that they may sail|in|the sea|by His command,|and subjected|for you|the rivers. And He subjected|for you|the sun|and the moon,|both constantly pursuing their courses,|and subjected|for you|the night|and the day. And He gave you|of|all|what|you asked of Him.|And if|you count|**(the) Favor of Allah|**(the) Favor of Allah|not|you will (be able to) count them.|Indeed,|the mankind|(is) surely unjust|(and) ungrateful. And when|said|Ibrahim,|"My Lord!|Make|this|city|safe,|and keep me away|and my sons|that|we worship|the idols. My Lord!|Indeed, they|have led astray|many|among|the mankind.|So whoever|follows me|then indeed, he|(is) of me,|and whoever|disobeys me,|then indeed, You|(are) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Our Lord!|Indeed, I|[I] have settled|(some) of|my offsprings|in a valley|not|with|cultivation|near|**Your Sacred House,|**Your Sacred House,|our Lord!|That they may establish|the prayers.|So make|hearts|of|the men|incline|towards them,|and provide them|with|the fruits|so that they may|be grateful. Our Lord!|Indeed, You|You know|what|we conceal|and what|we proclaim.|And not|(is) hidden|from|Allah|any|thing|in|the earth|and not|in|the heaven. All the Praise|(is) for Allah|the One Who|has granted|me|in|the old age|Ismail|and Ishaq.|Indeed,|my Lord|(is) All-Hearer|(of) the prayer. My Lord!|Make me|an establisher|(of) the prayer,|and from|my offsprings.|Our Lord!|and accept|my prayer. Our Lord!|Forgive|me|and my parents|and the believers|(on) the Day|will (be) established|the account." And (do) not|think|(that) Allah|(is) unaware|of what|do|the wrongdoers.|Only|He gives them respite|to a Day|will stare|in it|the eyes. Racing ahead,|raised up|their heads,|not|returning|towards them|their gaze,|and their hearts|(are) empty. And warn|the mankind|(of) a Day|(when) will come to them|the punishment,|then will say|those who|did wrong,|"Our Lord!|Respite us|for|a term|short;|we will answer|Your call|and we will follow|the Messengers."|"Had not|you|sworn|**before|**before|not|for you|any|end? And you dwelt|in|the dwellings|(of) those who|wronged|themselves,|and it had become clear|to you|how|We dealt|with them,|and We put forth|for you|the examples." And indeed|they planned|their plan,|but with|Allah|(was) their plan,|even if|was|their plan|that should be moved|by it|the mountains. So (do) not|think|(that) Allah|will fail|(to) keep His Promise|(to) His Messengers.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|**Owner (of) Retribution.|**Owner (of) Retribution. (On the) Day|will be changed|the earth|(to) other (than)|the earth,|and the heavens,|and they will come forth|before Allah,|the One,|the Irresistible. And you will see|the criminals,|(on) that Day|bound together|in|the chains, Their garments|of|tar,|and will cover|their faces|the Fire. **So that Allah may recompense|**So that Allah may recompense|each|soul|(for) what|it earned.|Indeed,|Allah|(is) Swift|(in) the reckoning. This|(is) a Message|for the mankind,|that they may be warned|with it,|and that they may know|that only|He|**(is) One God,|**(is) One God,|and that may take heed|men|(of) understanding. Alif Laam Ra.|These|(are) the Verses|(of) the Book|and Quran|clear. Perhaps|will wish|those who|disbelieved,|if|they had been|Muslims. Leave them|(to) eat|and enjoy|and diverted them|the hope,|then soon|they will come to know. And not|We destroyed|any|town|but|(there was) for it|a decree|known. Not|(can) advance|any|nation|its term|and not|(can) delay it. And they say,|"O you|(to) whom|has been sent down|[on him]|the Reminder,|indeed, you|(are) surely mad. Why|not|you bring to us|the Angels,|if|you are|of|the truthful?" Not|We send down|the Angels|except|with the truth;|and not|they would be|then|given respite. Indeed, We|We|have sent down|the Reminder,|and indeed, We|of it|(are) surely Guardians. And certainly|We (had) sent|**before you|**before you|in|the sects|(of) the former (people). And not|came to them|any|Messenger|but|they did|at him|mock. Thus|We let it enter|in|(the) hearts|(of) the criminals. Not|they believe|in it,|and verily|have passed|the way(s)|(of) the former (people). And (even) if|We opened|to them|a gate|from|the heaven,|and they were to continue|therein|(to) ascend, They would surely say|"Only|have been dazzled|our eyes.|Nay,|we|(are) a people|bewitched." And verily|We have placed|in|the heavens|constellations|and We have beautified it|for the observers. And We have protected it|from|every|devil|accursed. Except|(one) who|steals|the hearing,|then follows him|a burning flame|clear. And the earth,|We have spread it|and [We] cast|therein|firm mountains|and [We] caused to grow|therein|of|every|thing|well-balanced. And We have made|for you|therein|means of living|and whom|you are not|for him|providers. And not|(is) any|thing|but|with Us|(are) its treasures,|and not|We send it down|except|in a measure|known. And We have sent|the winds|fertilizing,|and We sent down|from|the sky|water,|and We gave it to you to drink.|And not|you|of it|(are) retainers. And indeed, We,|surely [We]|We give life|and We cause death,|and We|(are) the Inheritors. And verily|We know|the preceding ones|among you|and verily,|We know|the later ones. And indeed,|your Lord,|He|will gather them.|Indeed, He|(is) All-Wise,|All-Knowing. And verily,|We created|humankind|(out) of|sounding clay|from|black mud|altered. And the jinn|We created it|**before|**before|from|fire|scorching. And when|**your Lord said|**your Lord said|to the Angels,|"Indeed, I|(will) create|a human being|(out) of|clay|from|black mud|altered. So, when|I have fashioned him|and [I] breathed|into him|of|My spirit,|then fall down|to him|prostrating." So prostrated|the Angels|all of them|together, Except|Iblis.|He refused|to|be|with|those who prostrated. He said,|"O Iblis!|What|(is) for you|that not|you are|with|those who prostrated?" He said,|**"I am not|**"I am not|(one) to prostrate|to a human|whom You created,|(out) of|clay|from|black mud|altered." He said,|"Then get out|of it,|for indeed, you|(are) expelled. And indeed,|upon you|(will be) the curse|till|(the) Day|(of) [the] Judgment." He said,|"O my Lord!|Then give me respite|till|(the) Day|they are raised." He said,|"Then indeed you,|(are) of|the ones given respite. Till|the Day|(of) the time|well-known." He said,|"My Lord!|Because|You misled me,|surely, I will make (evil) fair-seeming|to them|in|the earth|and I will mislead them|all Except,|Your slaves|among them|the ones who are sincere." He said,|"This|(is) the way|to Me|straight. Indeed,|My slaves,|not|you have|over them|any authority,|except|those who|follow you,|of|the ones who go astray." And indeed,|Hell|(is) surely the promised place for them|all. For it|(are) seven|gates,|for each|gate|among them|(is) a portion|assigned. Indeed,|the righteous|(will be) in|Gardens|and water springs. "Enter it|in peace,|secure." And We (will) remove|what|(is) in|their breasts|of|rancor|(they will be) brothers|on|thrones|facing each other. Not|will touch them|therein|fatigue,|and not|they|from it|will be removed. Inform|My slaves|that I,|I am|the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. And that|My punishment,|it|(is) the punishment|the most painful. And inform them|about|(the) guests|(of) Ibrahim, When|they entered|upon him|and said,|"Peace."|He said,|"Indeed, we|(are) of you|afraid." They said,|"(Do) not|be afraid,|indeed, we|[we] bring glad tidings to you|of a boy|learned." He said,|**"Do you give me glad tidings|**"Do you give me glad tidings|although|has overtaken me|old age?|Then about what|you give glad tidings?" They said,|"We give you glad tidings|in truth,|so (do) not|be|of|the despairing." He said,|"And who|despairs|of|(the) Mercy|(of) his Lord|except|those who are astray." He said,|"Then what|(is) your business,|**O messengers?"|**O messengers?" They said,|"Indeed, we|[we] have been sent|to|a people -|criminals, Except|the family|of Lut;|indeed, we|surely will save them|all Except|his wife."|We have decreed|that she|(is) surely of|those who remain behind. And when|came|(to the) family|(of) Lut|the messengers, He said,|"Indeed, you|(are) a people|unknown." They said,|"Nay,|we have come to you|with what|they were|in it|disputing, And we have come to you|with the truth,|and indeed, we|surely (are) truthful. So travel|with your family|in a portion|of|the night|and follow|their backs,|and not|let look back|among you|anyone,|and go on|where|you are ordered." And We conveyed|to him|[that]|the matter|that|(the) root|(of) these|would be cut off|(by) early morning. And came|(the) people|(of) the city,|rejoicing. He said,|"Indeed,|these|(are) my guests,|so (do) not|shame me. And fear|Allah,|and (do) not|disgrace me." They said,|"Did not|we forbid you|from|the world?" He said,|"These|(are) my daughters|if|you would be|doers." By your life|indeed, they|were in|their intoxication,|wandering blindly. So, seized them|the awful cry|at sunrise. And We made|its highest (part)|its lowest,|and We rained|upon them|stones|of|baked clay. Indeed,|in|that|(are) the Signs|for those who discern. And indeed, it|(is) on a road|established. Indeed,|in|that|surely (is) a Sign|for the believers. **And were|**And were|(the) companions|(of) the wood|surely wrongdoers. So We took retribution|from them,|and indeed, they both|(were) on a highway|clear. And certainly|denied|(the) companions|(of) the Rocky Tract,|the Messengers. And We gave them|Our Signs,|but they were|from them|turning away. And they used (to)|carve|from|the mountains,|houses,|secure. But seized them|the awful cry|(at) early morning, And not|availed|them|what|they used (to)|earn. And not|We created|the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them|except|in truth.|And indeed,|the Hour|(is) surely coming.|So overlook|(with) forgiveness|gracious. Indeed,|your Lord,|He|(is) the Creator|the All-Knower. And certainly,|We have given you|seven|of|the oft-repeated|and the Quran|Great. (Do) not|extend|your eyes|towards|what|We have bestowed|with it|(to) categories|of them|and (do) not|grieve|over them.|And lower|your wing|to the believers. And say,|"Indeed, I|[I] am|a warner|clear." As|We sent down|on|those who divided. Those who|have made|the Quran|(in) parts. So by your Lord,|surely We will question them|all About what|they used (to)|do. So proclaim|of what|you are ordered|and turn away|from|the polytheists. Indeed, We|[We] are sufficient for you|(against) the mockers Those who|set up|with|Allah|god|another.|But soon|they will come to know. And verily,|We know|that [you]|(is) straitened|your breast|by what|they say. So glorify|with the praise|(of) your Lord|and be|of|those who prostrate. And worship|your Lord|until|comes to you|the certainty. Will come|**(the) command of Allah|**(the) command of Allah|so (do) not|(be) impatient for it.|Glorified is He|and Exalted (is) He|above what|they associate. He sends down|the Angels|with the inspiration|of|His Command,|upon|whom|He wills|of|His slaves,|that|"Warn|that [He]|(there is) no|god|except|Me,|so fear Me." He created|the heavens|and the earth,|in truth.|Exalted is He|above what|they associate. He created|the human kind|from|a minute quantity of semen|then behold,|he|(is) an opponent|clear. And the cattle,|He created them|for you,|in them|(is) warmth|and benefits|and from them|you eat. And for you|in them|(is) beauty|when|you bring them in|and when|you take them out. And they carry|your loads|to|a land|not|you could|reach it|except|with great trouble|(to) yourselves.|Indeed,|your Lord|surely is Most Kind,|Most Merciful. And horses|and mules|and donkeys|for you to ride them|and (as) adornment.|And He creates|what|not|you know. And upon|Allah|(is) the direction|(of) the way,|and among them|(are) crooked.|And if|He willed,|surely He would have guided you|all. He|(is) the One Who|sends down|from|the sky|water|for you|of it|(is) drink,|and from it|(grows) vegetation|in which|you pasture your cattle. He causes to grow|for you|with it,|the crops|and the olives|and the date-palms|and the grapes|and of|every kind|(of) fruits.|Indeed,|in|that|surely (is) a sign|for a people|who reflect. And He has subjected|for you|the night|and the day,|and the sun|and the moon,|and the stars|(are) subjected|by His command.|Indeed,|in|that|surely (are) signs|for a people|who use reason. And whatever|He multiplied|for you|in|the earth|(of) varying|colors.|Indeed,|in|that|surely (is) a sign|for a people|who remember. And He|(is) the One Who|subjected|the sea|for you to eat|from it|meat|fresh|and that you bring forth|from it,|ornaments|(that) you wear them.|And you see|the ships|ploughing|through it,|and that you may seek|of|His Bounty,|and that you may|(be) grateful. And He has cast|in|the earth|firm mountains,|lest|it should shake|with you,|and rivers|and roads|so that you may|be guided, And landmarks.|And by the stars|they|guide themselves. Then is He Who|creates|like one who|(does) not|create?|Then will you not|remember? And if|you should count|**the Favors of Allah,|**the Favors of Allah,|not|you could enumerate them.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And Allah|knows|what|you conceal|and what|you reveal. And those whom|they invoke|**besides|**besides|Allah|not|they create|anything,|but (are) themselves|created. (They are) dead|**not alive.|**not alive.|And not|they perceive|when|they will be resurrected. Your god|(is) God|One.|But those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|their hearts|refuse,|and they|(are) arrogant. **No doubt|**No doubt|that|Allah|knows|what|they conceal|and what|they reveal.|Indeed, He|(does) not|love|the arrogant ones. And when|it is said|to them,|"What|**has your Lord sent down?|**has your Lord sent down?|They say,|"Tales|(of) the ancient." That they may bear|their own burdens|(in) full|on (the) Day|(of) the Resurrection,|and of|the burdens|(of) those whom|they misled [them]|without|knowledge.|Unquestionably,|evil|(is) what|they will bear. Verily,|plotted|those who|**(were) before them,|**(were) before them,|**but Allah came|**but Allah came|(at) their building|from|the foundations,|so fell|upon them|the roof|from|above them,|and came to them|the punishment|from|where|**they (did) not perceive.|**they (did) not perceive. Then|(on) the Day|(of) the Resurrection,|He will disgrace them|and say,|"Where|(are) My partners|those (for) whom|you used (to)|oppose|[in them]?"|Will say|those who|were given|the knowledge,|"Indeed,|the disgrace,|this Day|and evil|(are) upon|the disbelievers" Those whom -|take them in death|the Angels|(while) wronging|themselves,|then they would offer|the submission,|"Not|we were|doing|any|evil."|Nay,|indeed,|Allah|(is) All-Knower|of what|you used (to)|do. So enter|(the) gates|(of) Hell|(to) abide forever|in it.|Surely, wretched|(is the) abode|(of) the arrogant. **And it will be said|to those who|fear Allah,|"What|**has your Lord sent down?"|**has your Lord sent down?"|They will say,|"Good."|For those who|do good|in|this|world|(is) a good,|and the home|of the Hereafter|(is) better.|And surely excellent|(is) the home|(of) the righteous. Gardens|(of) Eden -|which they will enter,|flows|from|underneath them|the rivers.|For them|therein|(will be) whatever|they wish.|Thus|**Allah rewards|**Allah rewards|the righteous, Those whom|take them in death|the Angels|(when they are) pure|saying,|"Peace|(be) upon you.|Enter|Paradise|for what|you used (to)|do." Do|they wait|except|that|(should) come to them|the Angels|or|(should) come|(the) Command|(of) your Lord?|Thus|did|those who|**(were) before them.|**(were) before them.|And not|wronged them|Allah|but|they were|themselves|wronging. Then struck them|(the) evil (results)|(of) what|they did,|and surrounded|them|what|they used (to)|[of it]|mock. And said|those who|associate partners (with Allah),|"If|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|not|we (would) have worshipped|**other than Him|**other than Him|any|thing,|we|and not|our forefathers|and not|we (would) have forbidden|**other than Him|**other than Him|**anything."|**anything."|Thus|did|those who|**(were) before them.|**(were) before them.|Then is (there)|on|the messengers|except|the conveyance|clear? And certainly,|We sent|into|every|nation|a Messenger,|that,|"Worship|Allah,|and avoid|the false deities."|Then among them|(were some) whom|**Allah guided,|**Allah guided,|and among them|(were) some|was justified|on them|the straying.|So travel|in|the earth|and see|how|was|the end|(of) the deniers. If|you desire|[for]|their guidance,|then indeed,|Allah|(will) not|guide|whom|He lets go astray,|and not (are)|for them|any|helpers. And they swear|by Allah|strongest|(of) their oaths,|**Allah will not resurrect|**Allah will not resurrect|**Allah will not resurrect|(one) who|dies.|Nay,|(it is) a promise|upon Him|(in) truth,|but|most|(of) the mankind|(do) not|know. That He will make clear|to them|that|they differ|wherein,|and that may know|those who|disbelieved|that they|were|liars. Only|Our Word|to a thing|when|We intend it|(is) that|We say|to it,|"Be"|and it is. And those who|emigrated|in (the way)|(of) Allah|**after|**after|[what]|they were wronged,|surely We will give them position|in|the world|good,|but surely the reward|(of) the Hereafter|(is) greater,|if|they|know. Those who|(are) patient|and on|their Lord|they put their trust. And not|We sent|**before you|**before you|except|men,|We revealed|to them,|so ask|(the) people|(of) the Reminder|if|you|(do) not|know. With the clear proofs|and the Books.|And We sent down|to you|the Remembrance,|that you may make clear|to the mankind,|what|has been sent down|to them|and that they may|reflect. Do then feel secure|those who|plotted|the evil deeds|that|**Allah will cave|**Allah will cave|with them|the earth|or|will come to them|the punishment|from|where|not|they perceive? Or|that He may seize them|in|their going to and fro|then not|they|will be able to escape? Or|that He may seize them|with|a gradual wasting|But indeed,|your Lord|(is) surely Full of Kindness,|Most Merciful. Have not|they seen|[towards]|what|**Allah has created|**Allah has created|from|a thing?|Incline|their shadows|to|the right|and to the left,|prostrating|to Allah|while they|(are) humble? And to Allah|prostrate|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth|of|moving creatures|and the Angels,|and they|(are) not|arrogant. They fear|their Lord|**above them,|**above them,|and they do|what|**they are commanded. **And Allah has said,|**And Allah has said,|"(Do) not|take|[two] gods|two,|only|He|(is) God|One,|so Me Alone|you fear [Me]." And to Him (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and the earth|and to Him|(is due) the worship|constantly.|Then is it other (than)|Allah|you fear? And whatever|you have|of|favor|(is) from|Allah.|Then|when|touches you|the adversity|then to Him|you cry for help. Then|when|He removes|the adversity|from you,|behold!|A group|of you|with their Lord|associate others, So as to deny|that which|We have given them.|Then enjoy yourselves,|soon|you will know. And they assign|to what|not|they know -|a portion,|of what|We have provided them.|By Allah|surely you will be asked|about what|you used (to)|invent. And they assign|to Allah|daughters.|Glory be to Him!|And for them|(is) what|they desire. And when|is given good news|(to) one of them|of a female,|turns|his face|dark|and he|suppresses grief. He hides himself|from|the people|(because) of|the evil|of what|he has been given good news|about.|Should he keep it|in|humiliation|or|bury it|in|the dust?|Unquestionably,|evil|(is) what|they decide. For those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|(is) a similitude|(of) the evil,|and for Allah|(is) the similitude|the Highest.|And He|(is) the All-Mighty,|All-Wise. And if|**Allah were to seize|**Allah were to seize|the mankind|for their wrongdoing|not|He (would) have left|upon it|any|moving creature,|but|He defers them|for|a term|appointed.|Then when|comes|their terms|not|they (will) remain behind|an hour|and not|they can advance (it). And they assign|to Allah|what|they dislike|and assert|their tongues|the lie|that|for them|(is) the best.|No|doubt|that|for them|(is) the Fire|and that they|(will) be abandoned. By Allah,|certainly|We have sent|to|nations|**before you|**before you|but made fair-seeming|to them|the Shaitaan|their deeds.|So he|(is) their ally|today,|and for them|(is) a punishment|painful. And not|We revealed|to you|the Book|except|that you make clear|to them|that which|they differed|in it,|and (as) a guidance|and mercy|for a people|who believe. And Allah|sends down|from|the sky|water,|then gives life|by it|(to) the earth|after|its death.|Indeed,|in|that|(is) surely a Sign|for a people|who listen. And indeed,|for you|in|the cattle|(is) a lesson.|We give you to drink|from what|(is) in|their bellies,|from|between|bowels|and blood,|milk|pure,|palatable|to the drinkers. And from|fruits|the date-palm,|and the grapes,|you take|from it|intoxicant|and a provision|good.|Indeed,|in|that|(is) surely a Sign|for a people|who use reason. And inspired|your Lord|to|the bee,|[that]|"Take|among|the mountains,|houses|and among|the trees,|and in what|they construct. Then|eat|from|all|the fruits|and follow|(the) ways|(of) your Lord|made smooth."|Comes forth|from|their bellies|a drink|(of) varying|colors,|in it|(is) a healing|for the mankind.|Indeed,|in|that|(is) surely a Sign|for a people|who reflect. And Allah|created you,|then|will cause you to die.|And among you|(is one) who|is sent back|to|the worst|(of) the age,|so that|not|he will know|after|knowledge|a thing.|Indeed,|Allah|(is) All-Knowing,|All-Powerful. And Allah|has favored|some of you|over|others|in|[the] provision.|But not|those who|were favored|would hand over|their provision|to|whom|possess|their right hands,|so (that) they|(are) in it|equal.|Then is it the Favor|of Allah|they reject? And Allah|(has) made|for you|from|yourselves|spouses,|and has made|for you|from|your spouses|sons|and grandsons|and has provided for you|from|the good things.|Then in falsehood do|they believe,|and the Favor|of Allah|they|disbelieve? And they worship|**other than|**other than|Allah|which|not|possesses|for them|any provision|from|the heavens|and the earth|[anything],|and not|they are able. So (do) not|put forth|for Allah|the similitude.|Indeed,|Allah|knows|and you|(do) not|know. **Allah sets forth|**Allah sets forth|the example|(of) a slave|(who is) owned,|not|he has power|on|anything|and (one) whom|We provided him|from Us|a provision|good,|so he|spends|from it,|secretly|and publicly.|Can|they be equal?|All praise|(is) for Allah!|Nay,|but most of them|(do) not|know. **And Allah sets forth|**And Allah sets forth|an example|(of) two men,|one of them|(is) dumb,|not|he has power|on|anything,|while he|(is) a burden|on|his master.|Wherever|he directs him|not|he comes|with any good.|Is|equal|he|and (the one) who|commands|[of] justice,|and he|(is) on|a path|straight? And to Allah (belongs)|(the) unseen|(of) the heavens|and the earth.|And not|(is the) matter|(of) the Hour|but|as a twinkling|(of) the eye|or|it|(is) nearer.|Indeed,|Allah|on|every|thing|(is) All-Powerful. And Allah|brought you forth|from|the wombs|(of) your mothers,|not|knowing|anything,|and made|for you|the hearing|and the sight|and the hearts|so that you may|give thanks. Do not|they see|towards|the birds|controlled|in|the midst|(of) the sky?|None|holds them up|except|Allah.|Indeed,|in|that|(are) Signs|for a people|who believe. And Allah|(has) made|for you|[from]|your homes|a resting place,|and made|for you|from|the hides|(of) the cattle|tents,|which you find light|(on) the day|(of) your travel|and the day|(of) your encampment;|and from|their wool|and their fur|and their hair|(is) furnishing|and a provision|for|a time. And Allah|(has) made|for you|from what|He created,|shades|and (has) made|for you|from|the mountains,|shelters|and (has) made|for you|garments|to protect you|(from) the heat|and garments|to protect you|from your (mutual) violence.|Thus|He completes|His Favor|upon you|so that you may|submit. Then, if|they turn away|then only|upon you|(is) the conveyance|the clear. They recognize|(the) Favor|(of) Allah;|then|they deny it.|And most of them|(are) the disbelievers. And the Day|We will resurrect|from|every|nation|a witness,|then|not|will be permitted|to those who|disbelieved|and not|they|will be asked to make amends. And when|(will) see|those who|wronged|the punishment,|then not|it will be lightened|for them|and not|they|will be given respite. And when|(will) see|those who|associated partners with Allah|their partners.|They will say,|"Our Lord,|these|(are) our partners|those whom|we used to|invoke|**besides You."|**besides You."|But they (will) throw back|at them|(their) word,|"Indeed, you|(are) surely liars." And they (will) offer|to|Allah|(on) that Day|the submission,|and (is) lost|from them|what|they used (to)|invent. And those who|disbelieved|and hindered|from|(the) way|(of) Allah,|We will increase them|(in) punishment|over|punishment|because|they used (to)|spread corruption. And the Day|We will resurrect|among|every|nation|a witness|over them|from|themselves.|And We (will) bring|you|(as) a witness|over|these.|And We sent down|to you|the Book|(as) a clarification|of every|thing|and a guidance|and mercy|and glad tidings|for the Muslims. **Indeed,|Allah|commands|justice|and the good,|and giving|**(to) relatives,|**(to) relatives,|and forbids|[from]|the immorality|and the bad|and the oppression.|He admonishes you|so that you may|take heed. And fulfil|the covenant|(of) Allah|when|you have taken a covenant,|and (do) not|break|oaths|after|their confirmation|while verily|you have made|Allah|over you|a surety.|Indeed,|Allah|knows|what|you do. And (do) not|be|like her who|untwists|her spun yarn|**after|**after|strength|(into) untwisted strands;|you take|your oaths|(as) a deception|between you,|because|is|a community|[it]|more numerous|than|(another) community.|Only,|**Allah tests you|**Allah tests you|by it.|And He will make clear|to you|(on) the Day|(of) the Resurrection,|what|you used (to)|in it|differ. And if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|surely He (could) have made you|a nation|one,|but|He lets go astray|whom|He wills|and guides|whom|He wills.|And surely you will be questioned|about what|you used (to)|do. And (do) not|take|your oaths|(as) a deception|between you,|lest, should slip|a foot|after|it is firmly planted,|and you would taste|the evil|for what|you hindered|from|(the) way|(of) Allah|and for you|(is) a punishment|great. And (do) not|exchange|the covenant|(of) Allah,|(for) a price|little.|Indeed, what|(is) with|Allah,|it|(is) better|for you|if|you were (to)|know. Whatever|(is) with you|will be exhausted,|and whatever|(is) with|Allah|(will) be remaining.|And surely We will pay|those who|(are) patient|their reward|to (the) best|(of) what|they used (to)|do. Whoever|does|righteous deeds|whether|male|or|female|while he|(is) a believer,|then surely We will give him life,|a life|good,|and We will pay them|their reward|to (the) best|of what|they used (to)|do. So when|you recite|the Quran,|seek refuge|in Allah|from|the Shaitaan,|the accursed. Indeed he,|not|for him|(is) any authority|on|those who|believe|and upon|their Lord|they put their trust. Only|his authority|(is) over|those who|take him as an ally|and those who|[they]|with Him|associate partners. And when|We substitute|a Verse|(in) place|(of) a Verse,|and Allah -|(is) most knowing|of what|He sends down|they say,|"Only|you|(are) an inventor."|Nay,|most of them|(do) not|know. Say,|"Has brought it down|**the Holy Spirit|**the Holy Spirit|from|your Lord|in truth,|to make firm|those who|believe|and (as) a guidance|and glad tidings|to the Muslims." And certainly|We know|that they|say,|"Only|teaches him|a human being."|(The) tongue|(of) the one|they refer|to him|(is) foreign|while this|(is) a language|Arabic|clear. Indeed,|those who|(do) not|believe|in the Verses|(of) Allah,|not|**Allah will guide them|**Allah will guide them|and for them|(is) a punishment|painful. Only|they invent|the falsehood|those who|(do) not|believe|in the Verses|(of) Allah,|and those -|they|(are) the liars. Whoever|disbelieves|in Allah|**after|**after|his belief,|except|(one) who|is forced|while his heart|(is) content|with the faith.|But|(one) who|opens|to disbelief|(his) breast,|then upon them|(is) a wrath|of|Allah|and for them|(is) a punishment|great. That (is)|because|they preferred|the life|(of) the world|over|the Hereafter|and that|Allah|(does) not|guide|the people|the disbelievers. Those|(are) the ones -|**Allah has set a seal|**Allah has set a seal|over|their hearts|and their hearing|and their sight.|And those -|they are|the heedless. No|doubt|that they|in|the Hereafter|[they]|(are) the losers. Then|indeed,|your Lord,|to those who|emigrated|**after|**after|what|they had been put to trials|then|strove hard|and were patient.|Indeed,|your Lord,|**after it,|**after it,|surely is Oft-Forgiving,|Most Merciful. (On) the Day|(when) will come|every|soul|pleading|for|itself,|and will be paid in full|every|soul|what|it did|and they|(will) not|be wronged. **And Allah sets forth|**And Allah sets forth|a similitude|(of) a town|(that) was|secure|and content,|coming to it|its provision|(in) abundance|from|every|place,|but it denied|**(the) Favors of Allah,|**(the) Favors of Allah,|**so Allah made it taste|**so Allah made it taste|(the) garb|(of) the hunger|and the fear|for what|they used (to)|do. And certainly|came to them|a Messenger|from among them|but they denied him;|so seized them|the punishment|while they|(were) wrongdoers. So eat|of what|**Allah has provided you -|**Allah has provided you -|lawful|and good.|And be grateful|(for the) Favor|(of) Allah,|if|[you]|Him Alone|you worship. Only|He has forbidden|to you|the dead animal|and the blood|and the flesh|(of) the swine,|and what|has been dedicated|to other (than)|Allah|[with it].|But (if) one|(is) forced -|without (being)|disobedient,|and not|a transgressor -|then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And (do) not|say|for that which|assert|your tongues,|the lie,|"This|(is) lawful|and this|(is) forbidden,"|so that you invent|about|Allah|the lie.|Indeed,|those who|invent|about|Allah|the lie,|**they will not succeed.|**they will not succeed. An enjoyment|little|and for them|(is) a punishment|painful. And to|those who|are Jews|We have forbidden|what|We related|to you|**before.|**before.|And not|We wronged them|but|they used (to)|themselves|wrong. Then|indeed,|your Lord,|to those who|did|evil|in ignorance,|then|repented|**after|**after|that,|and corrected themselves -|indeed,|your Lord,|**after that|**after that|(is) surely Oft-Forgiving,|Most Merciful. Indeed,|Ibrahim|was|a nation|obedient|to Allah|upright,|and not|he was|of|the polytheists. Thankful|for His favors.|He chose him|and guided him|to|the way|straight. And We gave him|in|the world|good,|and indeed, he|in|the Hereafter|(he) will surely (be) among|the righteous. Then|We revealed|to you,|that,|"You follow|(the) religion|(of) Ibrahim|upright;|and not|he was|of|the polytheists." Only|was appointed|the Sabbath|for|those who|differed|in it.|And indeed,|your Lord|will surely judge|between them|(on) the Day|(of) the Resurrection|in what|they used (to)|[in it]|differ. Call|to|(the) way|(of) your Lord|with the wisdom|and the instruction|the good,|and discuss with them|in that|which|(is) best.|Indeed,|your Lord,|He|(is) most knowing|of who|has strayed|from|His way,|And He|(is) most knowing|of the guided ones. And if|you retaliate,|then retaliate|with the like|of what|you were afflicted|with [it].|But if|you are patient,|surely (it) is|better|for those who are patient. And be patient|and not|(is) your patience|but|from Allah.|And (do) not|grieve|over them|and (do) not|be|in|distress|for what|they plot. Indeed,|Allah|(is) with|those who|fear (Him)|and those who|[they]|(are) good-doers. Exalted|(is) the One Who|took|His servant|(by) night|from|**Al-Masjid Al-Haraam,|**Al-Masjid Al-Haraam,|to|**Al-Masjid Al-Aqsa|**Al-Masjid Al-Aqsa|which|We blessed|its surroundings,|that We may show him|of|Our Signs.|Indeed He,|He|(is) the All-Hearer,|the All-Seer. And We gave|Musa|the Book,|and made it|a guidance|for the Children|(of) Israel,|"That not|you take|**other than Me|**other than Me|(as) a Disposer of affairs." Offsprings|(of one) who|We carried|with|Nuh.|Indeed, he|was|a servant|grateful. And We decreed|for|(the) Children|(of) Israel|in|the Book,|"Surely you will cause corruption|in|the earth|twice,|and surely you will reach,|haughtiness|great." So when|came|(the) promise|(for) the first of the two,|We raised|against you|servants|of Ours|**those of great military might|**those of great military might|**those of great military might|and they entered|the inner most part|(of) the homes,|and (it) was|a promise|fulfilled. Then|We gave back|to you|the return victory|over them.|And We reinforced you|with the wealth|and sons|and made you|more|numerous. If|you do good,|you do good|for yourselves;|and if|you do evil,|then it is for it.|So when|came|promise|the last,|to sadden|your faces|and to enter|the Masjid|just as|they (had) entered it|first|time,|and to destroy|what|they had conquered|(with) destruction. "(It) may be|**that your Lord|**that your Lord|(may) have mercy upon you.|But if|you return,|We will return.|And We have made|Hell,|for the disbelievers,|a prison-bed." Indeed,|this,|the Quran,|guides|to that|which|(is) most straight|and gives glad tidings|to the believers -|those who|do|the righteous deeds,|that|for them|(is) a reward|great, And that|those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|We have prepared|for them|a punishment|painful. And prays|the man|for evil|(as) he prays|for the good.|And is|the man|ever hasty. And We have made|the night|and the day|(as) two signs.|Then We erased|(the) sign|(of) the night,|and We made|(the) sign|(of) the day|visible,|that you may seek|bounty|from|your Lord,|and that you may know|(the) number|(of) the years,|and the account.|And every|thing -|We have explained it|(in) detail. And (for) every|man|We have fastened to him|his fate|in|his neck,|and We will bring forth|for him|(on the) Day|(of) the Resurrection|a record|which he will find|wide open. "Read|your record.|Sufficient|(is) yourself|today,|against you|(as) accountant." Whoever|(is) guided|then only|he is guided|for his soul.|And whoever|goes astray|then only|he goes astray|against it|And not|will bear|one laden with burden,|burden|(of) another.|And not|We|are to punish|until,|We have sent|a Messenger. And when|We intend|that|We destroy|a town,|We order|its wealthy people|but they defiantly disobey|therein;|so (is) proved true|against it|the word,|and We destroy it|(with) destruction. And how many|We destroyed|from|the generations|**after|**after|Nuh!|And sufficient|(is) your Lord|concerning the sins|(of) His servants|All-Aware,|All-Seer. Whoever|should|desire|the immediate|We hasten|for him|in it|what|We will|to whom|We intend.|Then|We have made|for him|Hell,|he will burn|disgraced|rejected. And whoever|desires|the Hereafter|and exerts|for it|the effort,|while he|(is) a believer,|then those|[are]|their effort,|(is) appreciated. (To) each|We extend|(to) these|and (to) these,|from|(the) gift|(of) your Lord.|And not|is|(the) gift|(of) your Lord|restricted. See|how|We preferred|some of them|over|others.|And surely the Hereafter|(is) greater|(in) degrees|and greater|(in) excellence. (Do) not|make|with|Allah|god|another,|lest you will sit|disgraced,|forsaken. And has decreed|your Lord,|that (do) not|worship|except|Him Alone,|and to the parents|(be) good.|Whether|reach|with you|the old age|one of them,|or|both of them,|then (do) not|say|to both of them|a word of disrespect|and (do) not|repel them,|but speak|to them|a word|noble. And lower|to them|(the) wing|(of) humility|(out) of|[the] mercy|and say,|"My Lord!|Have mercy on both of them|as|they brought me up|(when I was) small." Your Lord|(is) most knowing|of what|(is) in|yourselves.|If|you are|righteous,|then indeed, He|is|to those who often turn (to Him)|Most Forgiving. And give|**the relatives|**the relatives|his right,|and the needy,|**and the wayfarer,|**and the wayfarer,|and (do) not|spend|wastefully. Indeed,|the spendthrifts|are|brothers|(of) the devils.|And is|the Shaitaan|to his Lord|ungrateful. And if|you turn away|from them|seeking|mercy|from|your Lord,|which you expect|then say|to them|a word|gentle. And (do) not|make|your hand|chained|to|your neck,|and not|extend it|(to its) utmost|reach,|so that you sit|blameworthy,|insolvent. Indeed,|your Lord|extends|the provision|for whom|He wills,|and straitens.|Indeed, He|is|of His slaves|All-Aware,|All-Seer. And (do) not|kill|your children|(for) fear|(of) poverty.|We,|(We) provide for them|and for you.|Indeed,|their killing|is|a sin|great. And (do) not|go near|adultery.|Indeed, it|is|an immorality|and (an) evil|way. And (do) not|kill|the soul|which|**Allah has forbidden,|**Allah has forbidden,|except|by right.|And whoever|(is) killed|wrongfully,|verily|We have made|for his heir|an authority,|but not|he should exceed|in|the killing.|Indeed, he|is|helped. And (do) not|come near|(the) wealth|(of) the orphan,|except|with what|[it] is|best|until|he reaches|his maturity.|And fulfil|the covenant.|Indeed,|the covenant|will be|questioned. And give full|[the] measure|when|you measure,|and weigh|with the balance|the straight.|That|(is) good|and best|(in) result. And (do) not|pursue|what|not|you have|of it|any knowledge.|Indeed,|the hearing,|and the sight,|and the heart|all|those|will be|[about it]|questioned. And (do) not|walk|in|the earth|(with) insolence.|Indeed, you|will never|tear|the earth|and will never|reach|the mountains|(in) height. All|that|is|[its] evil|near|your Lord,|hateful. That|(is) from what|(was) revealed|to you|(from) your Lord|of|the wisdom.|And (do) not|make|with|Allah|god|other|lest you should be thrown|in|Hell,|blameworthy,|abandoned. **Then has your Lord chosen (for) you|**Then has your Lord chosen (for) you|sons|and He has taken|from|the Angels|daughters?|Indeed, you|surely say|a word|grave. And verily,|We have explained|in|this|the Quran,|that they may take heed,|but not|it increases them|except|(in) aversion. Say,|"If|(there) were|with Him|gods|as|they say,|then|surely they (would) have sought|to|(the) Owner|(of) the Throne|a way." Glorified is He|and Exalted is He|above what|they say|(by) height|great. Glorify|[to] Him|**the seven heavens|**the seven heavens|and the earth|and whatever|(is) in them.|And (there is) not|any|thing|except|glorifies|His Praise,|but|not|you understand|their glorification.|Indeed, He|is|Ever-Forbearing,|Oft-Forgiving." And when|you recite|the Quran,|We place|between you|and between|those who|(do) not|believe|in the Hereafter|a barrier|hidden. And We have placed|over|their hearts|coverings,|lest|they understand it,|and in|their ears|deafness.|And when|you mention|your Lord|in|the Quran|Alone,|they turn|on|their backs|(in) aversion. We|know best|[of] what|they listen|to [it]|when|they listen|to you,|and when|they|(are) in private conversation,|when|say|the wrongdoers,|"Not|you follow|but|a man|bewitched." See|how|they put forth|for you|the examples;|but they have gone astray|so not|they can|(find) a way. And they say,|"Is it when|we are|bones|and crumbled particles,|will we|surely (be) resurrected|(as) a creation|new." Say,|"Be|stones|or|iron. Or|a creation|of what|(is) great|in|your breasts."|Then they will say,|"Who|will restore us?"|Say,|"He Who|created you|(the) first|time."|Then they will shake|at you|their heads|and they say,|"When (will)|it (be)?"|Say,|"Perhaps|that|(it) will be|soon." (On) the Day|He will call you|and you will respond|with His Praise,|and you will think,|not|you had remained|except|a little (while). And say|to My slaves|(to) say|that|which|(is) best.|Indeed,|the Shaitaan|sows discord|between them.|Indeed,|the Shaitaan|is|to the man|an enemy|clear. Your Lord|(is) most knowing|of you.|If|He wills,|He will have mercy on you;|or|if|He wills|He will punish you.|And not|We have sent you|over them|(as) a guardian. And your Lord|(is) most knowing|of whoever|(is) in|the heavens|and the earth.|And verily|We have preferred|some|(of) the Prophets|to|others.|And We gave|Dawood|Zaboor. Say,|"Call|those whom|you claimed|**besides Him,|**besides Him,|[then] not|they have power|(to) remove|the misfortunes|from you|and not|(to) transfer (it)." Those|whom|they call,|seek|to|their Lord|the means of access,|which of them|(is) nearest,|and they hope|(for) His mercy|and fear|His punishment.|Indeed,|(the) punishment|(of) your Lord|is|(ever) feared. And not|(is) any|town|but|We|(will) destroy it|before|(the) Day|(of) the Resurrection|or|punish it|with a punishment|severe.|**That is|**That is|in|the Book|written. And not|stopped Us|that|We send|the Signs|except|that|denied|them|the former (people)|And We gave|Thamud|the she-camel|(as) a visible sign,|but they wronged|her.|And not|We send|the Signs|except|(as) a warning. And when|We said|to you,|"Indeed,|your Lord|has encompassed|the mankind."|And not|We made|the vision|which|We showed you|except|(as) a trial|for mankind,|and the tree|the accursed|in|the Quran.|And We threaten them|but not|it increases them|except|(in) transgression|great. And when|We said|to the Angels,|"Prostrate|to Adam."|So they prostrated|except|Iblis.|He said,|"Shall I prostrate|to (one) whom|You created|(from) clay?" He said,|"Do You see|this|whom|You have honored,|above me?|If|You give me respite|till|(the) Day|(of) the Resurrection,|I will surely destroy|his offspring|except|a few." He said,|"Go,|and whoever|follows you|among them|then indeed,|Hell|(is) your recompense -|a recompense|ample. And incite|whoever|you can|among them|with your voice,|and assault|[on] them|with your cavalry|and infantry|and be a partner|in|the wealth|and the children,|and promise them."|And not|promises them|the Shaitaan|except|delusion. "Indeed,|My slaves|not|for you|over them|any authority.|And sufficient|(is) your Lord|(as) a Guardian." Your Lord|(is) the One Who|drives|for you|the ship|in|the sea,|that you may seek|of|His Bounty.|Indeed, He|is|to you|Ever Merciful. And when|touches you|the hardship|in|the sea,|lost|(are) who|you call|except|Him Alone.|But when|He delivers you|to|the land|you turn away.|And is|man|ungrateful. Do you then feel secure|that (not)|He will cause to swallow|you,|side|(of) the land|or|send|against you|a storm of stones?|Then|not|you will find|for you|a guardian? Or|do you feel secure|that (not)|He will send you back|into it|**another time,|**another time,|and send|upon you|a hurricane|of|the wind,|and drown you|because|you disbelieved?|Then|not|you will find|for you|against Us|therein|an avenger? **And certainly,|We have honored|**(the) children of Adam|**(the) children of Adam|and We carried them|on|the land|and the sea,|and We have provided them|of|the good things|and We preferred them|over|many|of those whom|We have created|(with) preference. (The) Day|We will call|all|human beings|with their record,|then whoever|is given|his record|in his right hand,|then those|will read|their records,|and not|they will be wronged|(even as much as) a hair on a date seed. And whoever|is|in|this (world)|blind,|then he|in|the Hereafter|(will be) blind,|and more astray|(from the) path. And indeed,|they were about (to)|tempt you away|from|that which|We revealed,|to you|that you invent|about Us|other (than) it.|And then|surely they would take you|(as) a friend. And if not|[that]|We (had) strengthened you,|certainly,|you almost|(would) have inclined|to them|(in) something|a little. Then|We (would) have made you taste|double|(in) the life,|and double|(after) the death.|Then|not|you (would) have found|for you|against Us|any helper. And indeed,|they were about|(to) scare you|from|the land,|that they evict you|from it.|But then|not|they (would) have stayed|after you|except|a little. (Such is Our) Way|(for) whom|[verily]|We sent|before you|of|Our Messengers.|And not|you will find|(in) Our way|any alteration. Establish|the prayer,|at the decline|(of) the sun|till|(the) darkness|(of) the night|and Quran|at dawn,|indeed,|the Quran|(at) the dawn|is|ever witnessed. And from|the night|arise from sleep for prayer|with it|(as) additional|for you;|it may be|that|will raise you|your Lord|(to) a station|praiseworthy. And say,|"My Lord!|Cause me to enter|an entrance|sound,|and cause me to exit|an exit|sound|and make|for me|from|near You|an authority|helping." And say,|"Has come|the truth|and perished|the falsehood.|Indeed,|the falsehood|is|(bound) to perish." And We reveal|from|the Quran|that|it|(is) a healing|and a mercy|for the believers,|but not|it increases|the wrongdoers|except|(in) loss. And when|We bestow favor|on|man|he turns away|and becomes remote|on his side.|And when|touches him|the evil|he is|(in) despair. Say,|"Each|works|on|his manner,|but your Lord|(is) most knowing|of who|[he]|(is) best guided|(in) way." And they ask you|concerning|the soul.|Say,|"The soul|(is) of|(the) affair|(of) my Lord.|And not|you have been given|of|the knowledge|except|a little." And if|We willed,|We (would) have surely taken away|that which|We have revealed|to you.|Then|not|you would find|for you|concerning it|against Us|any advocate, Except|a mercy|from|your Lord.|Indeed,|His Bounty|is|upon you|great. Say,|"If|gathered|the mankind|and the jinn|to|[that]|bring|the like|(of) this|Quran,|not|they (could) bring|the like of it,|even if|were|some of them|to some others|assistants." And verily|We have explained|to mankind|in|this|Quran|from|every|example,|but refused|most|(of) the mankind|except|disbelief. And they say,|"Never|we will believe|in you|until|you cause to gush forth|for us|from|the earth|a spring. Or|you have|for you|a garden|of|date-palms|and grapes,|and cause to gush forth|the rivers|within them|abundantly. Or|you cause to fall|the sky,|as|you have claimed,|upon us|(in) pieces|or|you bring|Allah|and the Angels|before (us). Or|is|for you|a house|of|ornament|or|you ascend|into|the sky.|And never|we will believe|in your ascension|until|you bring down|to us|a book|we could read it."|Say,|"Glorified (is)|my Lord!|"What|am I|but|a human,|a Messenger." And what|prevented|the people|that|they believe|when|came to them|the guidance|except|that|they said,|**"Has Allah sent|**"Has Allah sent|a human|Messenger?" Say,|"If|(there) were|in|the earth|Angels|walking|securely,|surely We (would) have sent down|to them|from|the heaven|an Angel|(as) a Messenger." Say,|"Sufficient is|Allah|(as) a witness|between me|and between you.|Indeed, He|is|of His slaves|All-Aware,|All-Seer." And whoever|**Allah guides|**Allah guides|then he (is)|the guided one;|and whoever|He lets go astray -|then never|you will find|for them|protectors|**besides Him.|**besides Him.|And We will gather them|(on) the Day|(of) the Resurrection|on|their faces -|blind|and dumb|and deaf.|Their abode|(is) Hell;|every time|it subsides,|We (will) increase (for) them|the blazing fire. That|(is) their recompense|because they|disbelieved|in Our Verses|and said,|"When|we are|bones|and crumbled particles,|will we|surely (be) resurrected|(as) a creation|new." Do not|they see|that|Allah,|the One Who,|created|the heavens|and the earth|(is) Able|[on]|to|create|the like of them?|And He has made|for them|a term,|no|doubt|in it.|But refused|the wrongdoers|except|disbelief. Say,|"If|you|possess|the treasures|(of) the Mercy|(of) my Lord,|then|surely you would withhold|(out of) fear|(of) spending."|And is|man|stingy. And certainly|We had given|Musa|nine|Signs|clear,|so ask|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|when|he came to them,|then said|to him|Firaun,|"Indeed, I|[I] think you -|O Musa!|(you are) bewitched." He said,|"Verily,|you know|none|has sent down|these|except|(the) Lord|(of) the heavens|and the earth|(as) evidence,|and indeed, I|[I] surely think you|O Firaun!|(you are) destroyed." So he intended|to|drive them out|from|the land,|but We drowned him|and who|(were) with him|all. And We said|**after him|**after him|**to the Children of Israel,|**to the Children of Israel,|"Dwell|(in) the land,|then when|comes|(the) promise|(of) the Hereafter,|We will bring|you|(as) a mixed crowd." And with the truth|We sent it down,|and with the truth|it descended.|And not|We sent you|except|(as) a bearer of glad tidings|and a warner. And the Quran|We have divided,|that you might recite it|to|the people|at|intervals.|And We have revealed it|(in) stages. Say,|"Believe|in it|or|(do) not|believe.|Indeed,|those who|were given|the knowledge|**before it,|**before it,|when|it is recited|to them,|they fall|on their faces|(in) prostration." And they say,|"Glory be to|our Lord!|Indeed,|is|(the) promise|(of) our Lord|surely fulfilled." And they fall|on their faces|weeping,|and it increases them|(in) humility. Say,|"Invoke|Allah|or|invoke|the Most Gracious.|**By whatever (name)|**By whatever (name)|you invoke,|to Him (belongs)|**the Most Beautiful Names.|**the Most Beautiful Names.|And (do) not|be loud|in your prayers|and not|be silent|therein,|but seek|between|that|a way." And say,|"All Praise|(is) for Allah|the One Who|**has not taken|**has not taken|a son|and not|is|for Him|a partner|in|the dominion,|and not|is|for Him|any protector|out of|weakness.|And magnify Him|(with all) magnificence." All Praise|(is) for Allah|the One Who|(has) revealed|to|His slave|the Book,|and not|(has) made|in it|any crookedness. Straight,|to warn|(of) a punishment|severe,|from|near Him,|and give glad tidings|(to) the believers,|those who|do|righteous deeds,|that|for them|**(is) a good reward.|**(is) a good reward. (They will) abide|in it|forever. And to warn|those who|say,|**"Allah has taken|**"Allah has taken|a son." Not|they have|about it|any|knowledge|and not|their forefathers.|Mighty (is)|the word|(that) comes out|of|their mouths.|Not|they say|except|a lie. Then perhaps you would (be)|the one who kills|yourself|over|their footsteps,|if|not|they believe|in this|[the] narration,|(in) grief. Indeed, We|We have made|what|(is) on|the earth|adornment|for it,|that We may test [them]|which of them|(is) best|(in) deed. And indeed, We|(will) surely make|what|(is) on it|soil|barren. Or|you think|that|(the) companions|(of) the cave|and the inscription|were,|among|Our Signs,|a wonder? When|retreated|the youths|to|the cave,|and they said,|"Our Lord!|Grant us|from|Yourself|Mercy,|and facilitate|for us|[from]|our affair|(in the) right way." So We cast|over|their ears|in|the cave|years -|a number. Then|We raised them up|that We make evident|which|(of) the two parties|best calculated|for what|(they had) remained|(in) time. We|narrate|to you|their story|in truth.|Indeed, they (were)|youths|who believed|in their Lord,|and We increased them|(in) guidance. And We made firm|[on]|their hearts|when|they stood up|and said,|"Our Lord|(is) the Lord|(of) the heavens|and the earth.|Never|we will invoke|**besides Him|**besides Him|any god.|Certainly,|we would have said,|then,|an enormity. These,|our people,|have taken|**besides Him|**besides Him|gods.|Why not|they come|to them|with an authority|clear?|And who|(is) more wrong|than (one) who|invents|against|Allah|a lie? And when|you withdraw from them|and what|they worship|except|Allah,|then retreat|to|the cave.|Will spread|for you|your Lord|of|His Mercy|and will facilitate|for you|[from]|your affair|(in) ease." **And you (might) have seen|the sun,|when|it rose,|inclining away|from|their cave|to|the right,|and when|it set,|passing away from them|to|the left|while they|(lay) in|the open space|thereof.|That|(was) from|(the) Signs|(of) Allah.|Whoever|**Allah guides|**Allah guides|and he|(is) the guided one,|and whoever|He lets go astray|then never|you will find|for him|a protector,|a guide. And you (would) think them|awake|while they|(were) asleep.|And We turned them|to|the right|and to|the left,|while their dog|stretched|his two forelegs|at the entrance.|If|you had looked|at them,|you (would) have surely turned back|from them|(in) flight|and surely you would have been filled|by them|(with) terror. And similarly,|We raised them|that they might question|among them.|Said|a speaker|among them,|"How long|have you remained?"|They said,|"We have remained|a day|or|a part|(of) a day."|They said,|"Your Lord|knows best|how long|you have remained.|So send|one of you|**with this silver coin of yours|**with this silver coin of yours|to|the city,|and let him see|which is|the purest|food,|and let him bring to you|provision|from it,|and let him be cautious.|**And let not be aware|**And let not be aware|about you|anyone." "Indeed, [they]|if|they come to know|about you,|they will stone you|or|return you|to|their religion.|And never|will you succeed|then -|ever." And similarly,|We made known|about them|that they might know|that|(the) Promise|(of) Allah|(is) true,|and that|(about) the Hour|(there is) no|doubt|in it.|When|they disputed|among themselves|about their affair|and they said,|"Construct|over them|a structure.|Their Lord|knows best|about them."|Said|those who|prevailed|in|their matter,|"Surely we will take|over them|a place of worship." They say,|(they were) three,|the forth of them|their dog;|and they say|(they were) five|the sixth of them|their dog -|guessing|about the unseen;|and they say,|(they were) seven|and the eight of them|their dog.|Say,|"My Lord,|knows best|their number.|None|knows them|except|a few.|So (do) not|argue|about them|except|(with) an argument|obvious,|and (do) not|inquire|about them|among them|(from) anyone." And (do) not|say|of anything,|"Indeed, I|will do|that|tomorrow." Except,|"If|**Allah wills."|**Allah wills."|And remember|your Lord|when|you forget|and say,|"Perhaps|[that]|will guide me|my Lord|to a nearer (way)|than|this|right way." And they remained|in|their cave|(for) three|hundred|years|and add|nine. Say,|"Allah|knows best|about what (period)|they remained.|For Him|(is the) unseen|(of) the heavens|and the earth.|How clearly He sees!|[of it]|And how clearly He hears!|Not|for them|**besides Him|**besides Him|any|protector,|and not|He shares|[in]|His Commands|(with) anyone." And recite|what|has been revealed|to you|of|the Book|(of) your Lord.|None|can change|His Words|and never|you will find|**besides Him|**besides Him|a refuge. And be patient,|yourself,|with|those who|call|their Lord|in the morning|and the evening|desiring|His Face|And (let) not|pass beyond|your eyes|over them,|desiring|adornment|(of) the life|(of) the world,|and (do) not|obey|whom|We Have Made Heedless|his heart|of|Our rememberance,|and follows|his desires|and is|his affair|(in) excess. And say,|"The truth|(is) from|your Lord,|so whoever|wills -|let him believe|and whoever|wills -|let him disbelieve."|Indeed, We|have prepared|for the wrongdoers|a Fire,|will surround|them|its walls.|And if|they call for relief,|they will be relieved|with water|like molten brass,|(which) scalds|the faces.|Wretched|(is) the drink,|and evil|(is) the resting place. Indeed,|those who|believed|and did|the good deeds,|indeed, We|**will not let go waste|**will not let go waste|(the) reward|(of one) who|does good|deeds. Those,|for them|(are) Gardens|of Eden,|flows|from|underneath them|the rivers.|They will be adorned|therein|[of] (with)|bracelets|of|gold|and will wear|garments,|green,|of|fine silk|and heavy brocade,|reclining|therein|on|adorned couches.|Excellent|(is) the reward,|and good|(is) the resting place. And set forth|to them|the example|of two men:|We provided|for one of them|two gardens|of|grapes,|and We bordered them|with date-palms,|and We placed|between both of them|crops. Each|(of) the two gardens|brought forth|its produce|and not|did wrong|of it|anything.|And We caused to gush forth|within them|a river. And was|for him|fruit,|so he said|to his companion|while he|(was) talking with him,|"I am|greater|than you|(in) wealth|and stronger|(in) men." And he entered|his garden|while he|(was) unjust|to himself.|He said,|"Not|I think|that|will perish|this|ever. And not|I think|the Hour|will occur.|And if|I am brought back|to|my Lord,|I will surely find|better|than this|(as) a return." Said|to him|his companion|while he|was talking to him,|"Do you disbelieve|in One Who|created you|from|dust|then|from|a minute quantity of semen.|then|fashioned you|(into) a man? But as for me,|He|(is) Allah,|my Lord,|and not|I associate|with my Lord|anyone. And why (did you) not,|when|you entered|your garden|say,|`What|**Allah wills;|**Allah wills;|(there is) no|power|except|with Allah.'|If|you see|me|lesser|than you|(in) wealth|and children, It may be|**that my Lord|**that my Lord|will give me|better|than|your garden|and will send|upon it|a calamity|from|the sky,|then it will become|ground|slippery, Or|will become,|its water,|sunken,|so never|you will be able|**to find it."|**to find it." And were surrounded|his fruits,|so he began|twisting|his hands|over|what|he (had) spent|on it,|while it (had)|collapsed|on|its trellises,|and he said,|"Oh! I wish|**I had not associated|**I had not associated|with my Lord|anyone." And not|was|for him|a group|(to) help him|**other than|**other than|Allah,|and not|was|(he) supported. There,|the protection|(is) from Allah|the True.|He|(is the) best|(to) reward|and (the) best|(for) the final end. And present|to them|the example|(of) the life|(of) the world,|like water|which We send down|from|the sky,|then mingles|with it|(the) vegetation|(of) the earth|then becomes|dry stalks,|it (is) scattered|(by) the winds.|**And Allah|**And Allah|over|every|thing|(is) All Able. The wealth|and children|(are) adornment|(of) the life|(of) the world.|But the enduring|good deeds|(are) better|near|your Lord|(for) reward|and better|(for) hope. And the Day|We will cause (to) move|the mountains|and you will see|the earth|(as) a leveled plain|and We will gather them|and not|We will leave behind|from them|anyone. And they will be presented|before|your Lord|(in) rows,|"Certainly,|you have come to Us|as|We created you|the first|time.|Nay,|you claimed|that not|We made|for you|an appointment." And (will) be placed|the Book|and you will see|the criminals|fearful|of what|(is) in it,|and they will say,|"Oh, woe to us!|What (is) for|this|[the] Book,|not|leaves|a small|and not|a great|except|has enumerated it?"|And they will find|what|they did|presented.|And not|deals unjustly|your Lord|(with) anyone. And when|We said|to the Angels,|"Prostrate|to Adam,"|so they prostrated|except|Iblis.|(He) was|of|the jinn,|and he rebelled|against|the Command|(of) his Lord.|Will you then take him|and his offspring|(as) protectors|**other than Me,|**other than Me,|while they|(are) to you|enemies?|Wretched|for the wrongdoers|(is) the exchange. Not|I made them witness|the creation|(of) the heavens|and the earth|and not|the creation|(of) themselves|and not|I Am|the One to take|the misleaders|(as) helper(s). And the Day|He will say,|"Call|My partners,|those who|you claimed,"|then they will call them|but not|they will respond|to them.|And We will make|between them|a barrier. And will see|the criminals|the Fire,|and they (will be) certain|that they|are to fall in it.|And not|they will find|from it|a way of escape. And certainly,|We have explained|in|this|the Quran|for mankind|of|every|example.|But is|the man|(in) most|things|quarrelsome. And nothing|prevents|men|that|they believe|when|has come to them|the guidance|and they ask forgiveness|(of) their Lord,|except|that|comes to them|(the) way|(of) the former (people)|or|comes to them|the punishment|before (them)? And not|We send|the Messengers|except|(as) bearers of glad tidings|and (as) warners.|And dispute|those who|disbelieve|with falsehood,|to refute|thereby|the truth.|And they take|My Verses|and what|they are warned|(in) ridicule. And who|(is) more wrong|than (he) who|is reminded|of the Verses|(of) his Lord,|but turns away|from them,|and forgets|what|have sent forth|his hands?|Indeed, We|[We] have placed|over|their hearts|coverings,|lest|they understand it|and in|their ears|(is) deafness.|And if|you call them|to|the guidance,|then never|they will be guided|then|ever. And your Lord|(is) the Most Forgiving,|Owner|(of) the Mercy.|If|He were to seize them|for what|they have earned,|surely, He (would) have hastened|for them|the punishment.|But|for them|(is) an appointment,|never|they will find|**other than it|**other than it|an escape. And these|[the] towns,|We destroyed them|when|they wronged,|and We made|for their destruction|an appointed time. And when|said|Musa|to his boy,|"Not|I will cease|until|I reach|the junction|(of) the two seas|or|I continue|(for) a long period." But when|they reached|the junction|between them,|they forgot|their fish,|and it took|its way|into|the sea,|slipping away. Then when|they had passed beyond|he said|to his boy,|"Bring us|our morning meal.|Certainly|we have suffered|in|our journey|this,|fatigue." He said,|"Did you see,|when|we retired|to|the rock?|Then indeed, I|[I] forgot|the fish.|And not|made me forget it|except|the Shaitaan|that|I mention it.|And it took|its way|into|the sea|amazingly." He said,|"That|(is) what|we were|seeking."|So they returned|on|their footprints,|retracing. Then they found|a servant|from|Our servants,|whom We had given|mercy|from|Us,|and We had taught him|from|Us|a knowledge. Said|to him|Musa,|"May,|I follow you|on|that|you teach me|of what|you have been taught|(of) right guidance?" He said,|"Indeed, you|never|will be able,|with me,|(to have) patience. And how can|you have patience|for|what|not|you encompass|of it|any knowledge." He said,|"You will find me,|if|**Allah wills,|**Allah wills,|patient,|and not|I will disobey|your|order." He said,|"Then if|you follow me,|(do) not|ask me|about|anything|until|I present|to you|of it|a mention." So they both set out|until|when|they had embarked|on|the ship|he made a hole in it.|He said,|"Have you made a hole in it,|to drown|its people?|Certainly,|you have done|a thing|grave." He said,|"Did not|I say,|indeed, you|never|will be able|with me|(to have) patience?" He said,|"(Do) not,|blame me|for what|I forgot|and (do) not|be hard (upon) me|in|my affair|(raising) difficulty." Then they both set out|until|when|they met|a boy,|then he killed him.|He said,|" Have you killed|a soul,|pure,|for other than|a soul?|Certainly,|you have done|a thing|evil." He said,|"Did not|I say|to you|that you,|never|will be able|with me|(to have) patience?" He said,|"If|I ask you|about|anything|after it,|then (do) not|keep me as a companion.|Verily,|you have reached|**from me|**from me|an excuse." So they set out|until|when|they came|(to the) people|(of) a town,|they asked for food|(from) its people,|but they refused|to|offer them hospitality.|Then they found|in it|a wall|(that) want(ed)|to|collapse,|so he set it straight.|He said,|"If|you wished|surely you (could) have taken|for it|a payment." He said,|"This|(is) parting|between me|and between you.|I will inform you|of (the) interpretation|(of) what|not|you were able|on it|(to have) patience. As for|the ship,|it was|of (the) poor people|working|in|the sea.|So I intended|that|I cause defect (in) it|(as there) was|after them|a king|who seized|every|ship|(by) force. And as for|the boy|**his parents were|**his parents were|believers,|and we feared|that|he would overburden them|(by) transgression|and disbelief. So we intended|that|would change for them|their Lord,|a better|than him|(in) purity|and nearer|(in) affection. And as for|the wall,|it was|**for two orphan boys,|**for two orphan boys,|in|the town,|and was|underneath it|a treasure|for them|and was|their father|righteous.|So intended|your Lord|that|they reach|their maturity,|and bring forth|their treasure|(as) a mercy|from|your Lord.|And not|I did it|on|my (own) accord.|That|(is the) interpretation|(of) what|not|you were able|on it|(to have) patience." And they ask you|about|**Dhul-qarnain.|**Dhul-qarnain.|Say,|"I will recite|to you|about him|a remembrance." Indeed, We|[We] established|[for] him|in|the earth,|and We gave him|of|every|thing|a means. So he followed|a course Until,|when|he reached|(the) setting place|(of) the sun,|he found it|setting|in|a spring|(of) dark mud,|and he found|near it|a community.|We said,|**"O Dhul-qarnain!|**"O Dhul-qarnain!|Either|[that]|you punish|or|[that]|you take|[in] them|(with) goodness." He said,|"As for|(one) who|wrongs,|then soon|we will punish him.|Then|he will be returned|to|his Lord,|and He will punish him|(with) a punishment|terrible. But as for|(one) who|believes|and does|righteous (deeds),|then for him|(is) a reward|good.|And we will speak|to him|from|our command|(with) ease." Then|he followed|(a) course Until,|when|he reached|(the) rising place|(of) the sun,|and he found it|rising|on|a community|not|We made|for them|**against it|**against it|any shelter. Thus.|And verily,|We encompassed|of what|(was) with him|(of the) information. Then|he followed|a course Until,|when|he reached|between|the two mountains,|he found|**besides them|**besides them|a community,|not|who would almost|understand|(his) speech. They said,|**"O Dhul-qarnain!|**"O Dhul-qarnain!|Indeed,|Yajuj|and Majuj|(are) corrupters|in|the land.|So may|we make|for you|an expenditure|[on]|that|you make|between us|and between them|a barrier?" He said,|"What|has established me|[in it]|my Lord|(is) better,|but assist me|with strength,|I will make|between you|and between them|a barrier. Bring me|sheets|(of) iron"|until,|when|he (had) leveled|between|the two cliffs,|he said,|"Blow,"|until|when|he made it|fire,|he said,|"Bring me,|I pour|over it|molten copper." So not|they were able|to|scale it|and not|they were able|in it|(to do) any penetration. He said,|"This|(is) a mercy|from|my Lord.|But when|comes|(the) Promise|(of) my Lord,|He will make it|level.|And is|(the) Promise|(of) my Lord|true." And We (will) leave|some of them|(on) that Day|to surge|over|others,|and (will be) blown|in|the trumpet,|then We (will) gather them|all together. And We (will) present|Hell|(on) that Day|to the disbelievers,|(on) display Those|had been|their eyes|within|a cover|from|My remembrance,|and were|not|able|(to) hear. Do then think|those who|disbelieve|that|they (can) take|My servants|**besides Me|**besides Me|(as) protectors?|Indeed, We -|We have prepared|Hell|for the disbelievers|(as) a lodging. Say,|"Shall|We inform you|of the greatest losers|(as to their) deeds? Those -|is lost|their effort|in|the life|(of) the world,|while they|think|that they|(were) acquiring good|(in) work." Those|(are) the ones who|disbelieve|in the Verses|(of) their Lord,|and the meeting (with) Him.|So (are) vain|their deeds,|so not|We will assign|for them|(on) the Day|(of) the Resurrection|any weight. That|(is) their recompense -|Hell -|because|they disbelieved,|and took|My Verses|and My Messengers|(in) ridicule. Indeed,|those who|believed|and did|righteous deeds,|**for them will be|**for them will be|Gardens|(of) the Paradise|(as) a lodging, Abiding forever|in it.|Not|they will desire|from it|any transfer. Say,|" If|were|the sea|ink,|for (the) Words|(of) my Lord,|surely (would be) exhausted|the sea|before|[that]|(were) exhausted|(the) Words|(of) my Lord,|even if|We brought|(the) like (of) it|(as) a supplement." Say,|"Only|I|(am) a man|like you.|Has been revealed|to me|that|your God|(is) God|One.|So whoever|is|hoping|(for the) meeting|(with) his Lord,|let him do|deeds|righteous|and not|associate|in (the) worship|(of) his Lord|anyone." Kaaf Ha Ya Ain Sad. (A) mention|(of the) Mercy|(of) your Lord|(to) His servant|Zakariya When|he called|(to) his Lord|a call -|secret. He said,|"My Lord!|Indeed, [I]|(have) weakened|**my bones,|**my bones,|and flared|(my) head|(with) white,|and not|I have been|in (my) supplication (to) You|my Lord|unblessed. And indeed, I|[I] fear|the successors|**after me,|**after me,|and is|my wife|barren.|So give|[to] me|from|Yourself|an heir Who will inherit me|and inherit|from|(the) family|(of) Yaqub.|And make him|my Lord,|pleasing." "O Zakariya!|Indeed, We|[We] give you glad tidings|of a boy|his name|(will be) Yahya,|not|We (have) assigned|[for] it|**before|**before|(this) name." He said,|"My Lord!|How|can|I have|a boy,|while is|my wife|barren,|and indeed,|I have reached|of|the old age|extreme?" He said,|"Thus,|said|your Lord,|`It|**(is) easy for Me|**(is) easy for Me|and certainly|I (have) created you|**before,|**before,|while not|you were|anything.'" He said,|"My Lord!|Make|for me|a sign."|He said,|"Your sign|(is) that not|you will speak|(to) the people,|(for) three|nights|sound." Then he came out|to|his people|from|the prayer chamber,|and he signaled|to them|to|glorify (Allah)|(in) the morning|and (in) the evening. "O Yahya!|Hold|the Scripture|with strength."|And We gave him|[the] wisdom|(when he was) a child And affection|from|Us|and purity|and he was|righteous And dutiful|to his parents,|and not|he was|a tyrant|disobedient. And peace be|upon him|(the) day|he was born|and (the) day|he dies|and (the) day|he will be raised|alive. And mention|in|the Book|Maryam,|when|she withdrew|from|her family|(to) a place|eastern. Then she took|**from them|**from them|a screen.|Then We sent|to her|Our Spirit|**then he assumed for her the likeness|**then he assumed for her the likeness|(of) a man|well-proportioned. She said,|"Indeed, I|[I] seek refuge|with the Most Gracious|from you|if|you are|God fearing." He said,|"Only|I am|a Messenger|(from) your Lord,|that I (may) bestow|on you|a son|pure." She said,|"How|can be|for me|a son,|when not|has touched me|a man,|and not|I am|unchaste?" He said,|"Thus;|said|your Lord,|`It|(is) for Me|easy,|and so that We will make him|a sign|for the mankind|and a Mercy|from Us.|And (it) is|a matter|decreed.'" So she conceived him,|and she withdrew|with him|(to) a place|remote. Then drove her|the pains of childbirth|to|(the) trunk|(of) the date-palm.|She said,|"O! I wish|I (had) died|before|this|and I was|(in) oblivion,|forgotten." So cried to her|from|beneath her,|"That (do) not|grieve|verily,|(has) placed|your Lord|beneath you,|a stream. And shake|towards you|(the) trunk|(of) the date-palm,|it will drop|upon you|fresh dates|ripe. So eat|and drink|and cool|(your) eyes.|And if|you see|from|human being|anyone|then say,|` Indeed, I|[I] have vowed|to the Most Gracious|a fast,|so not|I will speak|today|(to any) human being. " Then she came|with him|(to) her people,|carrying him.|They said,|"O Maryam!|Certainly,|you (have) brought|**an amazing thing.|**an amazing thing. O sister|(of) Harun!|Not|was|your father|**an evil man,|**an evil man,|and not|was|your mother|unchaste." Then she pointed|to him.|They said,|"How|(can) we speak|(to one) who|is|in|the cradle,|a child?" He said,|"Indeed, I am|a slave|(of) Allah.|He gave me|the Scripture|and made me|a Prophet. And He (has) made me|blessed|**wherever|**wherever|I am|and has enjoined (on) me|[of] the prayer|and zakah,|**as long as I am|**as long as I am|alive And dutiful|to my mother,|and not|He (has) made me|insolent,|unblessed. And peace (be)|on me|(the) day|I was born|and (the) day|I will die|and (the) Day|I will be raised|alive." That|(was) Isa,|(the) son|(of) Maryam,|a statement|(of) truth|that which|about it|they dispute. Not|(it) is|for Allah|that|He should take|**any son.|**any son.|Glory be to Him!|When|He decrees|a matter,|then only|He says|to it,|"Be"|and it is. "And indeed,|Allah|(is) my Lord|and your Lord,|so worship Him.|This|(is) a path|straight." But differed|the sects|**from among them,|**from among them,|so woe|to those who|disbelieve|from|(the) witnessing|(of) a Day|great. **How they will hear!|**How they will hear!|and how (they will) see!|(the) Day|they will come to Us,|but|the wrongdoers|today|(are) in|error|clear. And warn them|(of the) Day|(of) the Regret,|when|has been decided|the matter.|And they|(are) in|heedlessness,|and they|(do) not|believe. Indeed, We|[We]|[We] will inherit|the earth|and whoever|(is) on it,|and to Us|they will be returned. And mention|in|the Book|Ibrahim.|Indeed, he|was|a man of truth,|a Prophet. When|he said|to his father,|"O my father!|Why|(do) you worship|that which|not|hears|and not|sees|and not|benefits|[to] you|(in) anything? O my father!|Indeed, [I]|verily|(has) come to me|of|the knowledge|what|not|came to you,|so follow me;|I will guide you|(to) the path|even. O my father!|(Do) not|worship|the Shaitaan.|Indeed,|the Shaitaan|is|to the Most Gracious|disobedient. O my father!|Indeed, I|[I] fear|that|will touch you|a punishment|from|the Most Gracious,|so you would be|to the Shaitaan|a friend." He said,|**"Do you hate|**"Do you hate|(from)|my gods,|O Ibrahim?|Surely, if|not|you desist|surely, I will stone you,|so leave me|(for) a prolonged time." He said,|"Peace (be)|on you.|I will ask forgiveness|for you|(from) my Lord.|Indeed, He|is|to me|Ever Gracious. And I will leave you|and what|you invoke|**besides|**besides|Allah|and I will invoke|my Lord.|May be|that not|I will be|in invocation|(to) my Lord|unblessed." So when|he left them|and what|they worshipped|**besides Allah,|**besides Allah,|**besides Allah,|[and] We bestowed|[to] him|Ishaq|and Yaqub,|and each (of them)|We made|a Prophet. And We bestowed|to them|of|Our Mercy,|and We made|for them|**a truthful mention,|**a truthful mention,|high. And mention|in|the Book,|Musa.|Indeed, he|was|chosen|and was|a Messenger,|a Prophet. And We called him|from|(the) side|(of) the Mount|the right,|and brought him near|(for) conversation. And We bestowed|[to] him|from|Our Mercy|his brother|Harun,|a Prophet. And mention|in|the Book,|Ismail.|Indeed, he|was|true|(to his) promise|and was|a Messenger -|a Prophet. And he used|(to) enjoin|(on) his people|the prayer|and zakah|and was|near|his Lord|pleasing. And mention|in|the Book,|Idris.|Indeed, he|was|truthful,|a Prophet. And We raised him|(to) a position|high. Those|(were) the ones whom|**Allah bestowed favor|**Allah bestowed favor|upon them|from (among)|the Prophets,|of|(the) offspring|(of) Adam,|and of those|We carried|with|Nuh|and of|(the) offspring|(of) Ibrahim|and Israel|and of (those) whom|We guided|and We chose.|When|were recited|to them|(the) Verses|(of) the Most Gracious,|they fell|prostrating|**and weeping. **Then succeeded|**after them|**after them|successors,|who neglected|the prayer|and they followed|the lusts|so soon,|they will meet|evil Except|(one) who|repented|and believed|and did|good (deeds).|Then those|will enter|Paradise|and not|they will be wronged|(in) anything. Gardens|(of) Eden,|which|promised|the Most Gracious|(to) His slaves|in the unseen.|Indeed, [it]|is|His promise|sure to come. Not|they will hear|therein|vain talk|but|peace.|And for them|(is) their provision|therein,|morning|and evening. This|(is) Paradise,|which|We give (as) inheritance|[of] (to)|Our slaves|(the one) who|is|righteous. And not|we descend|except|by (the) Command|(of) your Lord.|To Him (belongs)|what|**(is) before us|**(is) before us|and what|(is) behind us,|and what|(is) between|that.|And not|is|your Lord|forgetful Lord|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between both of them,|so worship Him|and be constant|in His worship.|Do|you know|for Him|any similarity? And says|[the] man,|**"What! When|**"What! When|I am dead,|surely will|I be brought forth|alive?" Does not|remember|[the] man|that We,|We created him|**before,|**before,|while not|he was|anything? So by your Lord,|surely, We will gather them|and the devils,|then|surely, We will bring them|around|Hell|bent (on) knees. Then|surely, We will drag out|from|every|sect,|those of them|(who were) worst|against|the Most Gracious|(in) rebellion. Then|surely, We|know best|[of] those who|[they]|(are) most worthy|therein|(of) being burnt. And (there is) not|(any) of you|but|(will be) passing over it.|(This) is|upon|your Lord|an inevitability|decreed. Then|We will deliver|those who|feared (Allah),|and We will leave|the wrongdoers|therein|bent (on) knees. And when|are recited|to them|Our Verses|clear,|say|those who|disbelieved|to those who|believed,|"Which|(of) the two groups|(is) better|(in) position.|and best|(in) assembly?" And how many|We destroyed|before them|of|a generation -|they|(were) better|(in) possessions|and appearance? Say,|"Whoever|is|in|[the] error,|then surely will extend|for him|the Most Gracious|an extension,|until|when|they see|what|they were promised,|either|the punishment|or|the Hour,|then they will know|who|[he]|(is) worst|(in) position|and weaker|(in) forces." **And Allah increases|**And Allah increases|those who|accept guidance,|(in) guidance.|And the everlasting|good deeds|(are) better|near|your Lord|(for) reward|and better|(for) return. Then, have you seen|he who|disbelieved|in Our Verses,|and said,|"Surely, I will be given|wealth|and children?" Has he looked|(into) the unseen,|or|has he taken|from|the Most Gracious|a promise? Nay,|We will record|what|he says,|and We will extend|for him|from|the punishment|extensively. And We will inherit (from) him|what|he says,|and he will come to Us|alone. And they have taken|**besides Allah,|**besides Allah,|**besides Allah,|gods,|that they may be|for them|an honor. Nay,|they will deny|their worship (of them)|and they will be|against them|opponents. Do not|you see,|that We|[We] have sent|the devils|upon|the disbelievers,|inciting them|(with) incitement. So (do) not|make haste|against them.|Only|We count|for them|a number. (The) Day|We will gather|the righteous|to|the Most Gracious|(as) a delegation And We will drive|the criminals|to|Hell|thirsty. Not|they will have the power|(of) the intercession|except|(he) who|has taken|from|the Most Gracious|a covenant. And they say,|"Has taken|the Most Gracious|a son." Verily,|you have put forth|a thing|atrocious. Almost|the heavens|get torn|therefrom,|and splits asunder|the earth|and collapse|the mountain|(in) devastation That|they invoke|to the Most Gracious|a son. And not|is appropriate|for the Most Gracious|that|He should take|a son. Not|all|who|(are) in|the heavens|and the earth|but|(will) come|(to) the Most Gracious|(as) a slave. Verily,|He has enumerated them|and counted them,|a counting. And all of them|(will) come (to) Him|(on the) Day|(of) the Resurrection|alone. Indeed,|those who|believed|and did|good deeds,|will bestow|for them|the Most Gracious|affection. So, only|We (have) made it easy|in your tongue,|that you may give glad tidings|with it|(to) the righteous|and warn|with it|a people|hostile. And how many|We (have) destroyed|before them|of|a generation?|Can|you perceive|of them|any|one|or|hear|from them|a sound? Ta Ha. Not|We (have) sent down|to you|the Quran|that you be distressed (But)|(as) a reminder|for (those) who|fear A revelation|from (He) Who|created|the earth|and the heavens|[the] high, The Most Gracious|over|the Throne|is established. To Him (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth,|and whatever|(is) between them|and whatever|(is) under|the soil. And if|you speak aloud|the word,|then indeed, He|knows|the secret|and the more hidden. Allah -|(there is) no|god|except|Him.|To Him (belong)|the Names,|the Most Beautiful. And has|come to you|the narration|(of) Musa? When|he saw|a fire,|then he said|to his family,|" Stay here;|indeed, I|[I] perceived|a fire;|perhaps I (can)|bring you|therefrom|a burning brand,|or|I find|at|the fire|guidance." Then when|he came to it,|he was called,|"O Musa, Indeed, [I]|I Am|your Lord,|so remove|your shoes.|Indeed, you|(are) in the valley|the sacred|(of) Tuwa. And I|(have) chosen you,|so listen|to what|is revealed. Indeed, [I]|I Am|Allah.|(There is) no|god|but|I,|so worship Me|and establish|the prayer|for My remembrance. Indeed,|the Hour|(will be) coming.|I almost|[I] hide it|that may be recompensed|every|soul|for what|it strives. So (do) not|(let) avert you|from it|(one) who|(does) not|believe|in it|and follows|his desires,|lest you perish. And what|(is) that|in your right hand,|O Musa?" He said,|"It|(is) my staff;|I lean|upon it,|and I bring down leaves|with it|for|my sheep,|and for me|in it|(are) uses|other." He said,|"Throw it down,|O Musa!" So he threw it down,|and behold!|It|(was) a snake,|moving swiftly. He said,|"Seize it|and (do) not|fear.|We will return it|(to) its state|the former. And draw near|your hand|to|your side;|it will come out|white,|**without any|**without any|disease|(as) a sign|another. That We may show you|of|Our Signs|the Greatest. Go|to|Firaun.|Indeed, he|(has) transgressed." He said,|" My Lord!|Expand|for me|my breast And ease|for me|my task And untie|(the) knot|from|my tongue That they may understand|my speech. And appoint|for me|a minister|from|my family. Harun,|my brother. Reinforce|through him|my strength. And make him share|[in]|my task That|we may glorify You|much And [we] remember You|much. Indeed, [You]|You are|of us|All-Seer." He said,|"Verily,|you are granted|your request,|O Musa! And indeed,|We conferred a favor|on you|**another time,|**another time, When|We inspired|to|your mother|what|is inspired, `That|cast him|in|the chest|then cast it|in|the river,|then let cast it|the river|on the bank;|will take him|an enemy|to Me,|and an enemy|to him.'|And I cast|over you|love|from Me,|and that you may be brought up|under|My Eye. When|was going|your sister|and she said,|` Shall,|I show you|[to]|(one) who|will nurse and rear him?'|So We returned you|to|your mother|that|may be cooled|her eyes|and not|she grieves.|And you killed|a man,|but We saved you|from|the distress,|and We tried you|(with) a trial.|Then you remained|(some) years|with|(the) people|(of) Madyan.|Then|you came|at|the decreed (time)|O Musa! And I (have) chosen you|for Myself. Go,|you|and your brother|with My Signs,|and (do) not|slacken|in|My remembrance. Go, both of you,|to|Firaun.|Indeed, he|(has) transgressed. And speak|to him|a word|gentle,|perhaps he|may take heed|or|fear." They said,|"Our Lord!|Indeed, we|fear|that|he will hasten|against us|or|that|he will transgress." He said,|"(Do) not|fear.|Indeed, I Am|with you both;|I hear|and I see. So go to him|and say,|` Indeed, we|both (are) Messengers|(of) your Lord,|so send|with us|**(the) Children of Israel,|**(the) Children of Israel,|and (do) not|torment them.|Verily,|we came to you|with a Sign|from|your Lord.|And peace|on|(one) who|follows|the Guidance. Indeed, we|verily,|it has been revealed|to us|that|the punishment|(will be) on|(one) who|denies|and turns away.'" He said,|"Then who|(is) your Lord,|O Musa?" He said,|"Our Lord|(is) the One Who|gave|(to) every|thing|its form,|then|He guided (it)." He said,|"Then what|(is the) case|(of) the generations|(of) the former." He said,|"Its knowledge|(is) with|my Lord,|in|a Record.|Not|errs|my Lord|and not|forgets." The One Who|made|for you|the earth|(as) a bed|and inserted|for you|therein|ways,|and sent down|from|the sky|water,|then We (have) brought forth|with it,|pairs|of|plants|diverse. Eat|and pasture|your cattle.|Indeed,|in|that,|surely (are) Signs|for possessors|(of) intelligence. From it|We created you,|and in it|We will return you,|and from it|We will bring you out,|time|another. And verily,|We showed him|Our Signs,|all of them,|but he denied|and refused. He said,|"Have you come to us|to drive us out|of|our land|with your magic,|O Musa? Then we will surely produce for you|magic|like it.|So make|between us|and between you|an appointment,|not|we will fail it|[we]|and not|you,|(in) a place|even." He said,|"Your appointment|(is on the) day|(of) the festival,|and that|will be assembled|the people|(at) forenoon." Then went away|Firaun|and put together|his plan,|then|came. Said|to them|Musa,|"Woe to you!|(Do) not|invent|against|Allah|a lie,|lest He will destroy you|with a punishment.|And verily,|he failed|who|invented." Then they disputed|(in) their affair|among them,|and they kept secret|the private conversation. They said,|"Indeed,|these two|[two] magicians|they intend|that|they drive you out|of|your land|with their magic|and do away|with your way|the exemplary. So put together|your plan|then|come|(in) a line.|And verily,|(will be) successful|today|who|overcomes." They said,|"O Musa!|Either|[that]|you throw|or|[that]|we will be|the first|who|throws?" He said,|"Nay,|you throw."|Then behold!|Their ropes|and their staffs|seemed|to him|by|their magic|that they|(were) moving. So sensed|in|himself|a fear,|Musa. We said,|"(Do) not|fear.|Indeed, you|you|(will be) superior. And throw|what|(is) in|your right hand;|it will swallow up|what|they have made.|Only|they (have) made|a trick|(of) a magician|and not|will be successful|the magician|wherever|he comes." So were thrown down|the magicians|prostrating.|They said,|"We believe|in (the) Lord|(of) Harun|and Musa." He said,|"You believe|[to] him|before|[that]|I gave permission|to you.|Indeed, he|(is) your chief,|the one who|taught you|the magic.|So surely I will cut off|your hands|and your feet|of|opposite sides,|and surely I will crucify you|on|(the) trunks|(of) date-palms|and surely you will know|which of us|(is) more severe|(in) punishment|and more lasting." They said,|" Never|we will prefer you|over|what|has come to us|of|the clear proofs,|and the One Who|created us.|So decree|whatever|you|(are) decreeing.|Only|you can decree|(for) this|life|(of) the world. Indeed, [we]|we believe|in our Lord|that He may forgive|for us|our sins|and what|you compelled us|on it|of|the magic.|And Allah|(is) Best|and Ever Lasting." Indeed, he|who|comes|(to) his Lord|(as) a criminal|then indeed,|for him|(is) Hell.|Not|he will die|in it|and not|live. But whoever|comes to Him|(as) a believer|verily,|he has done|the righteous deeds,|then those|for them|(will be) the ranks,|[the] high. Gardens|(of) Eden|flows|from|underneath them|the rivers,|abiding forever|in it.|And that|(is) the reward|(for him) who|purifies himself. And verily,|We inspired|to|Musa|that,|" Travel by night|with My slaves|and strike|for them|a path|in|the sea|dry;|not|fearing|to be overtaken|and not|being afraid." Then followed them|Firaun|with his forces,|but covered them|from|the sea|what|covered them And led astray|Firaun|his people|and (did) not|guide them. **O Children of Israel!|**O Children of Israel!|Verily,|We delivered you|from|your enemy,|and We made a covenant with you|on (the) side|(of) the Mount|the right,|and We sent down|to you|the Manna|and the quails. Eat|of|(the) good things|which|We have provided you|and (do) not|transgress|therein,|lest should descend|upon you|My Anger.|And whoever|**on whom descends|**on whom descends|My Anger,|indeed,|he (has) perished. But indeed, I Am|the Perpetual Forgiver|of whoever|repents|and believes|and does|righteous (deeds)|then|remains guided. "And what|made you hasten|from|your people,|O Musa?" He said,|"They|(are) close|upon|my tracks,|and I hastened|to you|my Lord,|that You be pleased." He said,|"But indeed, We|[verily]|We (have) tried|your people|**after you|**after you|and has led them astray|the Samiri." **Then Musa returned|**Then Musa returned|to|his people|angry|(and) sorrowful.|He said,|"O my people!|Did not|promise you|your Lord|a promise|good?|Then, did seem long|to you|the promise,|or|did you desire|that|descend|upon you|(the) Anger|of|your Lord,|so you broke|(the) promise to me?" They said,|"Not|we broke|promise to you|by our will,|but we|[we] were made to carry|burdens|from|ornaments|(of) the people,|so we threw them|and thus|threw|the Samiri." Then he brought forth|for them|a calf's|body|it had|a lowing sound,|and they said,|"This|(is) your god|and the god|(of) Musa,|but he forgot." Then, did not|they see|that not|it (could) return|to them|a word|and not|possess|for them|any harm|and not|any benefit? And verily|(had) said|to them|Harun|**before,|**before,|"O my people!|Only|you are being tested|by it,|and indeed,|your Lord|(is) the Most Gracious,|so follow me|and obey|my order." They said,|"Never|we will cease|**being devoted to it|**being devoted to it|until|returns|to us|Musa." He said,|"O Harun!|What|prevented you,|when|you saw them|going astray, That not|you follow me?|Then, have you disobeyed|my order?" He said,|"O son of my mother!|(Do) not|seize (me)|by my beard|and not|by my head.|Indeed, I|[I] feared|that|you would say,|"You caused division|between|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|and not|you respect|my word.'" He said,|"Then what|(is) your case,|O Samiri?" He said,|"I perceived|what|not|they perceive,|in it,|so I took|a handful|from|(the) track|(of) the Messenger|then threw it,|and thus|suggested|to me|my soul." He said,|" Then go.|And indeed,|for you|in|the life|that|you will say,|`(Do) not|touch.'|And indeed,|for you|(is) an appointment|never|you will fail to (keep) it.|And look|at|your god|that which|you have remained|to it|devoted.|Surely we will burn it|then|certainly we will scatter it|in|the sea|(in) particles." Only|your God|(is) Allah|the One,|(there is) no|god|but|He.|He has encompassed|all|things|(in) knowledge. Thus|We relate|to you|from|(the) news|(of) what|**has preceded.|**has preceded.|And certainly|We have given you|from|Us|a Reminder. Whoever|turns away|from it,|then indeed, he|will bear|(on the) Day|(of) Resurrection|a burden. Abiding forever|in it,|and evil|for them|(on the) Day|(of) the Resurrection|(as) a load (The) Day|will be blown|in|the Trumpet,|and We will gather|the criminals,|that Day,|blue-eyed. They are murmuring|among themselves,|" Not|you remained|except (for)|ten." We|know best|what|they will say|when|will say,|(the) best of them|(in) conduct,|"Not|you remained|except (for)|a day." And they ask you|about|the mountains,|so say,|"Will blast them|my Lord|(into) particles. Then He will leave it,|a level|plain. Not|you will see|in it|any crookedness|and not|any curve." On that Day|they will follow|the caller,|no|deviation|from it.|And (will be) humbled|the voices|for the Most Gracious,|so not|you will hear|except|a faint sound. (On) that Day|not|will benefit|the intercession|except|(to) whom|has given permission|[to him]|the Most Gracious,|and He has accepted|for him|a word. He knows|what|**(is) before them|**(is) before them|and what|(is) behind them,|while not|they encompass|it|(in) knowledge. And (will be) humbled|the faces|before the Ever-Living,|the Self-Subsisting.|And verily|will have failed|(he) who|carried|wrongdoing. But (he) who|does|of|the righteous deeds|while he|(is) a believer,|then not|he will fear|injustice|and not|deprivation. And thus|We have sent it down,|(the) Quran|(in) Arabic|and We have explained|in it|of|the warnings|that they may|fear|or|it may cause|[for] them|remembrance. So high (above all)|(is) Allah|the King,|the True.|And (do) not|hasten|with the Quran|**before|**before|[that]|is completed|to you|its revelation,|and say,|" My Lord!|Increase me|(in) knowledge." And verily|We made a covenant|with|Adam|**before,|**before,|but he forgot;|and not|We found|in him|determination. And when|We said|to the Angels,|"Prostrate|to Adam,"|then they prostrated,|except|Iblis;|he refused. Then We said,|"O Adam!|Indeed,|this|(is) an enemy|to you|and to your wife.|So not|(let) him drive you both|from|Paradise|so (that) you would suffer. Indeed,|for you|that not|you will be hungry|therein|and not|you will be unclothed. And that you|not|will suffer from thirst|therein|and not|exposed to the sun's heat." Then whispered|to him|Shaitaan,|he said,|"O Adam!|Shall|I direct you|to|(the) tree|(of) the Eternity|and a kingdom|not|(that will) deteriorate?" Then they both ate|from it,|so became apparent|to them|their shame|and they began,|(to) fasten|on themselves|from|(the) leaves|(of) Paradise.|**And Adam disobeyed|**And Adam disobeyed|his Lord,|and erred. Then|chose him|his Lord,|and turned|to him|and guided (him). He said,|" Go down|from it|all,|some of you|to others|(as) enemy.|Then if|comes to you|from Me|guidance|then whoever,|follows|My guidance,|then not|he will go astray|and not|suffer. And whoever|turns away|from|My remembrance,|then indeed,|for him|(is) a life|straitened|and We will gather him|(on the) Day|(of) the Resurrection|blind." He will say,|"My Lord!|Why|You raised me|blind|while [verily]|I had|sight." He will say,|" Thus|came to you|Our Signs,|but you forgot them,|and thus|today|you will be forgotten." And thus|We recompense|(he) who|transgresses,|and not|believes|in (the) Signs|(of) his Lord.|And surely (the) punishment|(of) the Hereafter|(is) more severe|and more lasting. Then has not|it guided|[for] them|how many|We (have) destroyed|before them,|of|the generations,|(as) they walk|in|their dwellings?|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for possessors|(of) intelligence. And if not|(for) a Word|(that) preceded|from|your Lord,|surely (would) have been|an obligation|and a term|determined. So be patient|over|what|they say|and glorify|with praise|(of) your Lord|before|(the) rising|(of) the sun|and before|its setting;|and from|(the) hours|(of) the night,|and glorify|(at the) ends|(of) the day|so that you may|be satisfied. And (do) not|extend|your eyes|towards|what|We have given for enjoyment|[with it],|pairs|of them|(the) splendor|(of) the life|(of) the world,|that We may test them|in it.|And (the) provision|(of) your Lord|(is) better|and more lasting. And enjoin|(on) your family|the prayer|and be steadfast|therein.|Not|We ask you|(for) provision;|We|provide (for) you,|and the outcome|(is) for the righteous[ness]. And they say,|" Why not|he brings us|a sign|from|his Lord?"|Has not|come to them|evidence|(of) what|(was) in|the Scriptures|the former? And if|We|(had) destroyed them|with a punishment|**before him,|**before him,|surely they (would) have said,|" Our Lord,|why not|You sent|to us|a Messenger,|so we (could) have followed|Your signs|**before|**before|[that]|we were humiliated|and disgraced." Say,|"Each|(is) waiting;|so await.|Then you will know|who|(are the) companions|(of) the way|[the] even,|and who|is guided." (Has) approached|for [the] mankind|their account,|while they|(are) in|heedlessness|turning away. Not|comes to them|of|a Reminder|from|their Lord,|anew|except|they listen to it|while they|(are at) play Distracted|their hearts.|And they conceal|the private conversation,|those who|[they] wronged,|"Is|this|except|a human being|like you?|So would you approach|the magic|while you|see (it)?" He said,|"My Lord|knows|the word|in|the heavens|and the earth.|And He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower." Nay,|they say,|"Muddled|dreams;|nay,|he (has) invented it;|nay,|he|(is) a poet.|So let him bring us|a sign|like what|was sent|(to) the former." Not|believed|before them|any|town|which We destroyed,|so will they|believe? And not|We sent|before you|except|men,|We revealed|to them.|So ask|(the) people|(of) the Reminder,|if|you|(do) not|know. And not|We made them|bodies|not|eating|the food,|and not|they were|immortals. Then|We fulfilled (for) them|the promise,|and We saved them|and whom|We willed|and We destroyed|the transgressors. Indeed,|We (have) sent down|to you|a Book|in it|(is) your mention.|Then will not|you use reason? And how many|We (have) shattered|of|a town|(that) was|unjust,|and We produced|after them|**another people.|**another people. Then when|they perceived|Our torment,|behold,|they|from it|were fleeing. **Flee not,|**Flee not,|but return|to|what|you were given luxury|in it|and to your homes,|so that you may|be questioned. They said,|"O woe to us!|Indeed, [we]|we were|wrongdoers." Then not|ceased|[this]|their cry|until|We made them|reaped|extinct. And not|We created|the heavens|and the earth|and what|(is) between them|(for) playing. If|We intended|that|We take|a pastime,|surely We (could have) taken it|from|Us,|if|We were|doers. Nay,|We hurl|the truth|against|[the] falsehood,|and it breaks its head,|behold,|it (is)|vanishing.|And for you|(is) destruction|for what|you ascribe. And to Him (belongs)|whoever|(is) in|the heavens|and the earth.|And (those) who|(are) near Him|not|they are arrogant|to|worship Him|and not|they tire. They glorify (Him)|[the] night|and [the] day,|not|they slacken. Or|(have) they taken|gods|from|the earth,|they|raise (the dead)? If|(there) were|in both of them|gods|besides|Allah,|surely they (would) have been ruined.|So glorified|(is) Allah,|Lord|(of) the Throne|(above) what|they attribute. Not|He (can) be questioned|about what|He does,|but they|will be questioned. Or|(have) they taken|**besides Him|**besides Him|gods?|Say,|"Bring|your proof.|This|(is) a Reminder|(for those) who|(are) with me,|and a Reminder|(for those) who|(were) before me."|But|most of them|(do) not|know|the truth|so they|(are) averse. And not|We sent|**before you|**before you|any|Messenger|but|We reveal(ed)|to him|that [He],|"(There is) no|god|except|Me|so worship Me." And they say,|"Has taken|the Most Gracious|a son."|Glorified is He!|Nay,|(they are) slaves|honored. Not|they (can) precede Him|in word,|and they|by His command|act. He knows|what|**(is) before them,|**(is) before them,|and what|(is) behind them,|and not|they (can) intercede|except|for whom|He approves.|And they,|from|fear of Him,|stand in awe. **And whoever|says|of them,|"Indeed , I am|a god|**besides Him."|**besides Him."|Then that|We will recompense|(with) Hell.|Thus|We recompense|the wrongdoers. Do not|see|those who|disbelieved|that|the heavens|and the earth|were|a joined entity,|then We parted them|and We made|from|[the] water|**every|**every|living thing?|Then will not|they believe? And We (have) placed|in|the earth|firmly set mountains,|lest|it (should) shake|with them,|and We made|therein|broad passes|(as) ways,|so that they may|(be) guided. And We made|the sky|a roof|protected.|But they,|from|its Signs,|turn away. And He|(is) the One Who|created|the night|and the day,|and the sun|and the moon;|each|in|an orbit|floating. And not|We made|for any man|**before you|**before you|[the] immortality;|so if|you die,|then (would) they|live forever? Every|soul|(will) taste|[the] death.|And We test you|with [the] bad|and [the] good|(as) a trial;|and to Us|you will be returned. And when|you see|those who|disbelieve|not|they take you|except|(in) ridicule,|"Is this|the one who|mentions|your gods?"|And they|at (the) mention|(of) the Most Gracious|[they]|(are) disbelievers. Is created|the man|of|haste.|I will show you|My Signs|so (do) not|ask Me to hasten. And they say,|"When (will be fulfilled)|this|promise,|if|you are|truthful?" If|knew|those who|disbelieved|(the) time|(when) not|they will avert|from|their faces|the Fire|and not|from|their backs|and not|they|will be helped! Nay,|it will come to them|unexpectedly|and bewilder them,|then not|they will be able|to repel it,|and not|they|will be given respite. And verily,|were mocked|Messengers|**before you|**before you|then surrounded|those who|mocked|from them|what|they used|at it|(to) mock. Say,|"Who|(can) protect you|in the night|and the day|from|the Most Gracious?"|Yet,|they|from|(the) remembrance|(of) their Lord|turn away. Or|have they|gods|(to) defend them|from|Us?|Not|they are able|(to) help|themselves|and not|they|from Us|can be protected. Nay,|We gave provision|(to) these|and their fathers|until|grew long|for them,|the life.|Then do not|they see|that We|We come|(to) the land,|We reduce it|from|its borders?|So is (it) they|(who will be) overcoming? Say,|"Only|I warn you|by the revelation."|But not|hear|the deaf|the call|**when|**when|they are warned. And if|touches them|a whiff|of|(the) punishment|(of) your Lord,|surely they will say,|"O woe to us!|Indeed, we|[we] were|wrongdoers." And We set|the scales|(of) the justice|for (the) Day|(of) the Resurrection,|so not|will be wronged|any soul|(in) anything.|And if|(there) be|weight|(of) a seed|of|a mustard|We will bring|[with] it.|And sufficient|(are) We|(as) Reckoners. And verily,|We gave|Musa|and Harun|the Criterion|and a light|and a Reminder|for the righteous. Those who|fear|their Lord|in the unseen,|and they|of|the Hour|(are) afraid. And this|(is) a Reminder|blessed,|which We (have) revealed.|Then are you|of it|rejecters? **And verily,|We gave|Ibrahim|his guidance|**before,|**before,|and We were|about him|Well-Knowing. When|he said|to his father|and his people,|"What|(are) these|[the] statues|which|you|to it|(are) devoted?" They said,|"We found|our forefathers|of them|worshippers." He said,|"Verily,|you are|[you]|and your forefathers|(were) in|an error|manifest." They said,|"Have you come to us|with the truth,|or|you|(are) of|those who play?" He said,|"Nay,|your Lord|(is the) Lord|(of) the heavens|and the earth,|the One Who|created them|and I am|to|that|of|the witnesses. And by Allah|surely, I will plan|(against) your idols|after|[that]|you go away|turning (your) backs." So he made them|(into) pieces|except|a large (one)|of them,|so that they may|to it|return. They said,|"Who|(has) done|this|to our gods?|Indeed, he|(is) of|the wrongdoers." They said,|"We heard|a youth|mention them|**he is called|**he is called|Ibrahim." They said,|"Then bring|him|before|(the) eyes|(of) the people|so that they may|bear witness." They said,|"Have you|done|this|to our gods|O Ibrahim?" He said,|"Nay,|(some doer) did it.|Their chief|(is) this.|So ask them|if|they (can)|speak." So they returned|to|themselves|and said,|"Indeed, you|[you]|(are) the wrongdoers." Then|they were turned|on|their heads,|"Verily,|you know|not|these|(can) speak!" He said,|"Then do you worship|**besides|**besides|Allah|what|(does) not|benefit you|(in) anything|and not|harms you? Uff|to you|and to what|you worship|**besides|**besides|Allah.|Then will not|you use reason?" They said,|"Burn him|and support|your gods,|if|you are|doers." We said,|"O fire!|Be|cool[ness]|and safe[ty]|for|Ibrahim." And they intended|for him,|a plan|but We made them|the greatest losers. And We delivered him|and Lut|to|the land|which|We (had) blessed|[in it]|for the worlds. And We bestowed|on him|Ishaq|and Yaqub|(in) addition,|and all|We made|righteous. And We made them|leaders,|they guide|by Our Command.|And We inspired|to them|(the) doing|(of) good deeds,|and establishment|(of) the prayer|and giving|(of) zakah;|and they were|of Us|worshippers. And (to) Lut|We gave him|judgment|and knowledge,|and We saved him|from|the town|which|was|doing|wicked deeds.|Indeed, they|were|a people|evil,|defiantly disobedient. And We admitted him|into|Our Mercy.|Indeed, he|(was) of|the righteous. And Nuh,|when|he called|**before,|**before,|so We responded|to him|and We saved him|and his family|from|the affliction,|[the] great. And We helped him|from|the people|who|denied|Our Signs.|Indeed, they|were|a people|evil,|so We drowned them|all. And Dawud|and Sulaiman,|when|they judged|concerning|the field,|when|pastured|in it|sheep|(of) a people,|and We were|to their judgment|witness. And We gave understanding of it|(to) Sulaiman,|and (to) each|We gave|judgment|and knowledge.|And We subjected|with|Dawud|the mountains|(to) glorify Our praises|and the birds.|And We were|the Doers. And We taught him|(the) making|(of) coats of armor|for you|to protect you|from|your battle.|Then will|you|(be) grateful? And to Sulaiman,|the wind|forcefully|blowing|by his command|to|the land|which|We blessed|[in it].|And We are|of every|thing|Knowers. And of|the devils|(were some) who|would dive|for him|and would do|work|other than|that.|And We were|of them|Guardians. And Ayub,|when|he called|(to) his Lord,|"Indeed, [I]|has touched me|the adversity,|and You|(are) Most Merciful|(of) the Merciful." So We responded|to him|and We removed|what|(was) on him|of|(the) adversity.|And We gave him|his family|and (the) like thereof|with them|(as) Mercy|**from Ourselves,|**from Ourselves,|and a reminder|for the worshippers. And Ismail|and Idris|**and Dhul-Kifl;|**and Dhul-Kifl;|all|(were) of|the patient ones. And We admitted them|in|Our Mercy.|Indeed, they|(were) of|the righteous. **And Dhun-Nun|**And Dhun-Nun|when|he went|(while) angry|and thought|that|never|We would decree|upon him.|Then he called|in|the darkness(es)|that,|"(There is) no|god|except|You,|Glory be to You!|Indeed, [I]|I am|of|the wrongdoers." So We responded|to him,|and We saved him|from|the distress.|And thus|We save|the believers. And Zakariya,|when|he called|(to) his Lord,|"My Lord!|(Do) not|leave me|alone,|while You|(are) [the] Best|(of) the inheritors." So We responded|to him,|and We bestowed|on him|Yahya,|and We cured|for him|his wife.|Indeed, they|used (to)|hasten|in|good deeds,|and they supplicate to Us|(in) hope|and fear,|and they were|to Us|humbly submissive. And she who|guarded|her chastity,|so We breathed|into her|of|Our Spirit,|and We made her|and her son|a sign|for the worlds. Indeed,|this|(is) your religion -|religion|one,|and I Am|your Lord,|so worship Me. But they cut off|their affair|among themselves,|all|to Us|(will) return. Then whoever|does|[of]|[the] righteous deeds|while he|(is) a believer|then not|(will be) rejected|[of] his effort.|And indeed, We|of it|(are) Recorders. And (there is) prohibition|upon|a city|which We have destroyed,|that they|not|will return. Until|when|has been opened|(for) the Yajuj|and Majuj,|and they|from|every|elevation|descend. And has approached|the promise|[the] true|then behold,|[it]|(are) staring|(the) eyes|(of) those who|disbelieved,|"O woe to us!|Verily,|we had been|in|heedlessness|of|this;|nay,|we were|wrongdoers." Indeed, you|and what|you worship|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|(are) firewood|(of) Hell.|You|to it|will come. If|were|these|gods,|not|they (would) have come to it.|And all|therein|will abide forever. For them|therein|(is) sighing,|and they|therein|not|will hear. Indeed,|those|has gone forth|for them|from Us|the good,|those|from it|(will be) removed far. Not|they will hear|(the) slightest sound of it|and they|in|what|desire|their souls|will abide forever. Not|will grieve them|the terror|[the] greatest,|and will meet them|the Angels,|"This|(is) your Day|which|you were|promised." (The) Day|We will fold|the heaven|like (the) folding|(of) a scroll|for records.|As|We began|(the) first|creation|We will repeat it,|a promise|upon Us.|Indeed, We -|We are|(the) Doers. And verily,|We have written|in|the Scripture|**after|**after|the mention,|that|the earth -|will inherit it|My slaves,|the righteous. Indeed,|in|this|surely is a Message|for a people,|worshippers. And not|We have sent you|but|(as) a mercy|for the worlds. Say,|"Only|it is revealed|to me|that|your god|(is) God|One;|so will|you|submit (to Him)?" But if|they turn away|then say,|"I (have) announced to you|**equally|**equally|And not|I know|whether is near|or|far|what|you are promised. Indeed, He|knows|the declared|[of]|[the] speech|and He knows|what|you conceal. And not|I know,|perhaps it may be|a trial|for you,|and an enjoyment|for|a time." He said,|"My Lord!|judge|in truth.|And our Lord|(is) the Most Gracious,|the One Whose help is sought|against|what|you attribute." **O mankind!|**O mankind!|Fear|your Lord.|Indeed,|(the) convulsion|(of) the Hour|(is) a thing|great. (The) Day|you will see it,|will forget|every|nursing mother|that which|she was nursing,|and will deliver|every|**pregnant woman|**pregnant woman|her load,|and you will see|[the] mankind|intoxicated,|while not|they|(are) intoxicated;|but|(the) punishment|(of) Allah|(will be) severe. And among|the mankind|(is he) who|disputes|concerning|Allah|without|knowledge|and follows|every|devil|rebellious. It has been decreed|for him|that he|who|befriends him,|then indeed, he|will misguide him|and will guide him|to|(the) punishment|(of) the Blaze. **O mankind!|**O mankind!|If|you are|in|doubt|about|the Resurrection,|then indeed, We|We created you|from|dust,|then|from|a semen-drop|then|from|a clinging substance|then|from|an embryonic lump,|formed|**and unformed,|**and unformed,|that We may make clear|to you.|And We cause to remain|in|the wombs|what|We will|for|a term|appointed,|then|We bring you out|(as) a child,|[then]|that you may reach|[your] maturity.|And among you|(is he) who|dies,|and among you|(is he) who|is returned|to|the most abject|age,|so that not|he knows,|**after|**after|having known,|anything.|And you see|the earth|barren|then when|We send down|on it|water,|it gets stirred|and it swells|and grows|of|every|kind|beautiful. That|(is) because,|Allah -|He|(is) the Truth.|And that He|[He] gives life|(to) the dead,|and that He|(is) over|every|thing|All-Powerful. And that|the Hour|will come,|(there is) no|doubt|about it,|and that|Allah|will resurrect|(those) who|(are) in|the graves. And among|mankind|(is he) who|disputes|concerning|Allah|without|any knowledge|and not|any guidance|and not|a Book|enlightening, Twisting|his neck|to mislead|from|(the) way|(of) Allah.|For him|in|the world|(is) disgrace,|and We will make him taste|(on the) Day|(of) Resurrection|(the) punishment|(of) the Burning Fire. That|(is) for what|have sent forth|your hands,|and that|Allah|is not|unjust|to His slaves. And among|the mankind|(is he) who|worships|Allah|on|an edge.|And if|befalls him|good,|he is content|with it,|and if|befalls him|a trial|he turns|on|his face.|He has lost|the world|and the Hereafter.|That|[it]|(is) the loss|clear. He calls|**besides|**besides|Allah|what|not|harms him|and what|not|benefits him.|That|[it]|(is) the straying|far away. He calls|(one) who -|his harm|(is) closer|than|his benefit.|Surely, an evil|protector|and surely an evil|friend! Indeed,|Allah|will admit|those who|believe|and do|the righteous deeds|(to) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers.|Indeed,|Allah|does|what|He intends. Whoever|[is]|thinks|that|not|**Allah will help him|**Allah will help him|in|the world|and the Hereafter,|then let him extend|a rope|to|the sky,|then|let him cut off,|then let him see|whether|will remove|his plan|what|enrages. And thus|We sent it down|**(as) clear Verses,|**(as) clear Verses,|and that|Allah|guides|whom|He intends. Indeed,|those who|have believed,|and those who|were Jews|and the Sabians|and the Christians|and the Majus,|and those who|(are) polytheists|indeed,|Allah|will judge|between them|(on) the Day|(of) the Resurrection.|Indeed,|Allah|over|every|thing|(is) a Witness. Do not|you see|that|Allah -|prostrates|to Him|whoever|(is) in|the heavens|and whoever|(is) in|the earth,|and the sun|and the moon|and the stars|and the mountains,|and the trees|and the moving creatures|and many|of|the people?|But many -|(is) justly due|on him|the punishment.|And whoever|**Allah humiliates|**Allah humiliates|then not|for him|any|bestower of honor.|Indeed,|Allah|does|what|**He wills **These two|opponents|dispute|concerning|their Lord.|But those who|disbelieved|will be cut out|for them|garments|of|fire.|Will be poured|**over|**over|their heads|[the] scalding water. Will be melted|with it|what|(is) in|their bellies|and the skins. And for them|(are) hooked rods|of|iron. Every time|they want|to|come out|from it|from|anguish,|they will be returned|therein,|"Taste|(the) punishment|(of) the Burning Fire!" Indeed,|Allah|will admit|those who|believe|and do|the righteous deeds,|(to) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers.|They will be adorned|therein|with|bracelets|of|gold|and pearl,|and their garments|therein|(will be of) silk. And they were guided|to|the good|of|the speech,|and they were guided|to|(the) path|(of) the Praiseworthy. Indeed,|those who|disbelieved|and hinder|from|(the) way|(of) Allah|**and Al-Masjid Al-Haraam,|**and Al-Masjid Al-Haraam,|which|We made it|for the mankind,|equal,|(are) the resident|therein|and the visitor;|and whoever|intends|therein|of deviation|(or) wrongdoing,|We will make him taste|of|a punishment|painful. And when|We assigned|to Ibrahim|(the) site|(of) the House,|"That|(do) not|associate|with Me|anything|and purify|My House|for those who circumambulate|and those who stand|and those who bow,|(and) those who prostrate. And proclaim|to|[the] mankind|[of] the Pilgrimage;|they will come to you|(on) foot|and on|every|lean camel;|they will come|from|every|mountain highway|distant. That they may witness|benefits|for them,|and mention|(the) name|(of) Allah|on|days|known|over|what|He has provided them|of|(the) beast|(of) cattle.|So eat|of them|and feed|the miserable,|the poor. Then|let them complete|their prescribed duties|and fulfil|their vows,|and circumambulate|the House|[the] Ancient." That|and whoever|honors|(the) sacred rites|(of) Allah,|then it|(is) best|for him|near|his Lord.|And are made lawful|to you|the cattle|except|what|is recited|to you.|So avoid|the abomination|of|the idols|and avoid|(the) word|false. Being upright|to Allah,|not|associating partners|with Him.|And whoever|associates partners|with Allah|then (it is) as though|he had fallen|from|the sky|and (had) snatched him|the birds,|or|had blown|him|the wind|to|a place|far off. That,|and whoever|honors|(the) Symbols|(of) Allah|then indeed, it|(is) from|(the) piety|(of) the hearts. For you|therein|(are) benefits|for|a term|appointed;|then|their place of sacrifice|(is) at|the House|the Ancient. And for every|nation|We have appointed|a rite,|that they may mention|(the) name|(of) Allah|over|what|He (has) provided them|of|(the) beast|(of) cattle.|And your God|(is) God|One,|so to Him|submit.|And give glad tidings|(to) the humble ones. Those|when|is mentioned|Allah -|fear|their hearts,|and those who are patient|over|whatever|has afflicted them,|and those who establish|the prayer,|and out of what|We have provided them|they spend. And the camels and cattle -|We have made them|for you|among|(the) Symbols|(of) Allah,|for you|therein|(is) good.|So mention|(the) name|(of) Allah|over them|(when) lined up;|and when|are down|their sides,|then eat|from them|and feed|the needy who do not ask|and the needy who ask.|Thus|We have subjected them|to you|so that you may|be grateful. Will not|reach|Allah|their meat|and not|their blood|but|reaches Him|the piety|from you.|Thus|He subjected them|to you|so that you may magnify|Allah|for|what|He has guided you.|And give glad tidings|(to) the good-doers. **Indeed,|Allah|**defends|**defends|those who|believe.|Indeed,|Allah|(does) not|like|every|treacherous|ungrateful. Permission is given|to those who|are being fought|because they|were wronged.|And indeed,|Allah|for|their victory|(is) surely Able. Those who|have been evicted|from|their homes|without|right|except|that|they said,|"Our Lord|(is) Allah."|And if not|**Allah checks|**Allah checks|the people,|some of them|by others|surely (would) have been demolished|monasteries|and churches|and synagogues|and masajid -|is mentioned|in it|**(the) name of Allah|**(the) name of Allah|much.|**And surely Allah will help|**And surely Allah will help|(those) who|help Him.|Indeed,|Allah|(is) surely All-Strong,|All-Mighty. Those who,|if|We establish them|in|the land|they establish|the prayer|and they give|zakah|and they enjoin|the right|and forbid|from|the wrong.|And for Allah|(is the) end|(of) the matters. And if|they deny you,|so verily|denied|before them|(the) people|(of) Nuh|and Aad|and Thamud, And (the) people|(of) Ibrahim,|and (the) people|(of) Lut And the inhabitants|(of) Madyan.|**And Musa was denied,|**And Musa was denied,|so I granted respite|to the disbelievers,|then|I seized them,|and how|was|My punishment. And how many|of|a township|We have destroyed it,|while it|was doing wrong,|so it|fell|on|its roofs,|and well|abandoned,|and castle|lofty. So have not|they traveled|in|the land|and is|for them|hearts|(to) reason|with it|or|ears|(to) hear|with it?|For indeed, [it]|not|(are) blinded|the eyes|but|(are) blinded|the hearts|which|(are) in|the breasts. And they ask you to hasten|the punishment.|But never will|**Allah fail|**Allah fail|(in) His Promise.|And indeed,|a day|with|your Lord|(is) like a thousand|year(s)|of what|you count. And how many|of|a township|I gave respite|to it,|while it|(was) doing wrong.|Then|I seized it|and to Me|(is) the destination. Say,|**"O mankind!|**"O mankind!|Only|I am|to you|a warner|clear." So those who|believe|and do|righteous deeds -|for them|(is) forgiveness|and a provision|noble. And those who|strove|against|Our Verses,|(to) cause failure,|those|(are the) companions|(of) the Hellfire. And not|We sent|**before you|**before you|any|Messenger|and not|a Prophet|but|when|he recited,|threw|the Shaitaan|in|his recitation.|**But Allah abolishes|**But Allah abolishes|what|throws|the Shaitaan,|then|**Allah will establish|**Allah will establish|His Verses.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. That He may make|what|**the Shaitaan throws|**the Shaitaan throws|a trial|for those|in|their hearts|(is) a disease,|and (are) hardened|their hearts.|And indeed,|the wrongdoers|(are) surely, in|schism|far. And that may know|those who|have been given|the knowledge|that it|(is) the truth|from|your Lord,|and they believe|in it,|and may humbly submit|to it|their hearts.|And indeed,|Allah|(is) surely (the) Guide|(of) those who|believe,|to|a Path|Straight. And not|will cease|those who|disbelieve|(to be) in|doubt|of it|until|comes to them|the Hour|suddenly|or|comes to them|(the) punishment|(of) a Day|barren. The Sovereignty|(on) that Day|(will be) for Allah,|He will judge|between them.|So those who|believe|and did|righteous deeds|(will be) in|Gardens|(of) Delight. And those who|disbelieved|and denied|Our Verses,|then those|for them|(will be) a punishment|humiliating. And those who|emigrated|in|(the) way|(of) Allah|then|were killed|or|died,|**surely, Allah will provide them|**surely, Allah will provide them|a provision|good.|And indeed|Allah,|surely, He|(is the) Best|(of) the Providers. Surely, He will admit them|(to) an entrance|they will be pleased (with) it.|And indeed,|Allah|surely, (is) All-Knowing,|Most Forbearing. **That,|and whoever|has retaliated,|with the like|(of) that|he was made to suffer|by it,|then|he was oppressed|[on him],|**Allah will surely help him.|**Allah will surely help him.|Indeed,|Allah|(is) surely Oft-Pardoning,|Oft-Forgiving. That,|(is) because|Allah|causes to enter|the night|in (to)|the day,|and causes to enter|the day|in (to)|the night.|And indeed,|Allah|(is) All-Hearer,|All-Seer. That (is),|because|Allah,|He|(is) the Truth,|and that|what|they invoke|**besides Him,|**besides Him,|it|(is) the falsehood.|And that|Allah,|He|(is) the Most High,|the Most Great. Do not|you see,|that|Allah|sends down|from|the sky|water|then becomes|the earth|green?|Indeed,|Allah|(is) surely Subtle,|All-Aware. For Him|(is) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And indeed,|Allah|surely, He|(is) Free of need,|the Praiseworthy. Do not|you see|that|Allah|(has) subjected|to you|what|(is) in|the earth,|and the ships|that sail|through|the sea|by His Command?|And He withholds|the sky|lest|it falls|on|the earth|except|by His permission.|Indeed,|Allah|to mankind|(is) Full of Kindness,|Most Merciful. And He|(is) the One Who|gave you life|then|He will cause you to die|then|He will give you life (again).|Indeed,|man|(is) surely ungrateful. For every|nation|We have made|rite(s),|they|perform it.|**So let them not dispute with you|**So let them not dispute with you|in|the matter,|but invite (them)|to|your Lord.|Indeed, you|(are) surely on|guidance|straight. And if|they argue (with) you|then say,|"Allah|(is) most knowing|of what|you do. Allah|will judge|between you|(on the) Day|(of) the Resurrection,|concerning what|you used (to)|in it|differ." Do not|you know|that|Allah|knows|what|(is) in|the heaven|and the earth?|Indeed,|that|(is) in|a Record,|indeed,|that|(is) for|Allah|easy. And they worship|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|what|not|He (has) sent down|for it|any authority,|and what|not|they have|of it|any knowledge.|And not|(will be) for the wrongdoers|any|helper. And when|are recited|to them|Our Verses|clear,|you will recognize|on|(the) faces|(of) those who|disbelieve|the denial.|They almost|attack|those who|recite|to them|Our Verses.|Say,|"Then shall I inform you|of worse|than|that?|The Fire,|**Allah (has) promised it|**Allah (has) promised it|(for) those who|disbelieve,|and wretched|(is) the destination." **O mankind!|**O mankind!|Is set forth|an example,|so listen|to it.|Indeed,|those whom|you invoke|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|will never|create|a fly|even if|they gathered together|for it.|And if|snatched away from them|the fly|a thing|not|they (could) take it back|from it.|So weak|(are) the seeker|and the one who is sought. Not|they (have) estimated|Allah|(with) due|[His] estimation.|Indeed,|Allah|(is) surely All-Strong,|All-Mighty. Allah|chooses|from|the Angels|Messengers,|and from|the mankind.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearer,|All-Seer. He knows|what|**(is) before them|**(is) before them|and what|(is) after them.|And to|Allah|return|all the matters. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Bow|and prostrate|and worship|your Lord|and do|[the] good|so that you may|**be successful. And strive|for|Allah|**(with the) striving due (to) Him.|**(with the) striving due (to) Him.|He|(has) chosen you|and not|placed|upon you|in|the religion|any|difficulty.|(The) religion|(of) your father|Ibrahim.|He|named you|Muslims|**before|**before|and in|this,|that may be|the Messenger|a witness|over you|and you may be|witnesses|on|the mankind.|So establish|the prayer|and give|zakah|and hold fast|to Allah.|He|(is) your Protector -|so an Excellent|[the] Protector|and an Excellent|[the] Helper. Indeed,|successful|(are) the believers Those who|[they]|during|their prayers|(are) humbly submissive, Those who|[they]|from|the vain talk|turn away, Those who|[they]|of purification works|(are) doers, And those who|[they]|of their modesty|(are) guardians Except|from|their spouses|or|what|**they rightfully possess|**they rightfully possess|then indeed, they|(are) not|blameworthy. Then whoever|seeks|beyond|that|then those|[they]|(are) the transgressors. And those who|[they]|of their trusts|and their promise(s)|(are) observers And those who|[they]|over|their prayers|they guard Those|[they]|(are) the inheritors Who|will inherit|the Paradise.|They|therein|(will) abide forever. And indeed,|We created|the humankind|from|an essence|of|clay. Then|We placed him|(as) a semen-drop|in|a resting place|firm. Then|We created|the semen-drop|(into) a clinging substance,|then We created|the clinging substance|(into) an embryonic lump,|then We created|the embryonic lump,|(into) bones,|then We clothed|the bones|(with) flesh;|then|We produce it|(as) a creation|another.|So blessed is|Allah|(the) Best|(of) the Creators. Then|indeed, you|after|that|surely (will) die. Then|indeed, you|(on the) Day|(of) the Resurrection,|will be resurrected. And indeed,|We (have) created|above you|seven|paths|and not|We are|of|the creation|unaware. And We send down|from|the sky|water,|in (due) measure|then We cause it to settle|in|the earth.|And indeed, We,|on|**taking it away,|**taking it away,|surely (are) Able. Then We produced|for you|by it|gardens|**of date-palms|**of date-palms|and grapevines,|for you,|in it|(are) fruits|abundant|and from them|you eat. And a tree|(that) springs forth|from|**Mount Sinai|**Mount Sinai|(which) produces|oil|and a relish|for those who eat. And indeed,|for you|in|the cattle|surely, (is) a lesson.|We give you drink|from what|(is) in|their bellies,|and for you|in them|(are) benefits|many|and of them|you eat. And on them|and on|[the] ships|you are carried. And verily|We sent|Nuh|to|his people,|and he said,|"O my people!|Worship|Allah;|not|for you|(is) any|god|other than Him.|Then will not|you fear?" But said|the chiefs|(of) those who|disbelieved|among|his people,|**"This is not|**"This is not|but|a man|like you,|he wishes|to|assert (his) superiority|over you,|and if|**Allah had willed|**Allah had willed|surely He (would have) sent down|Angels.|Not|we heard|of this|from|**our forefathers.|**our forefathers. Not|he|(is) but|a man|in him|(is) madness,|so wait|concerning him|until|a time." He said,|"My Lord!|Help me|because|they deny me." So We inspired|to him,|"That|construct|the ship|under Our eyes,|and Our inspiration,|then when|comes|Our Command|and gushes forth|the oven,|then put|into it|of|every (kind)|(of) mates|two|and your family,|except|those|(has) preceded|against whom|the Word|thereof.|And (do) not|address Me|concerning|those who|wronged,|indeed, they|(are) the ones to be drowned. And when|you (have) boarded|you,|and whoever|(is) with you|[on]|the ship|then say,|`Praise|(be) to Allah,|Who|(has) saved us|from|the people -|the wrongdoers.' And say,|`My Lord,|cause me to land|(at) a landing place|blessed,|and You|(are) the Best|(of) those who cause to land.'" Indeed,|in|that|surely (are) Signs,|and indeed,|We are|surely testing. Then|We produced|**after them|**after them|a generation|another. And We sent|among them|a Messenger|from themselves|[that]|"Worship|Allah;|not|for you|(is) any|god|other than Him.|Then will not|you fear?" And said|the chiefs|of|his people|who|disbelieved|and denied|(the) meeting|(of) the Hereafter,|while We had given them luxury|in|the life|(of) the world,|"Not|(is) this|but|a man|like you.|He eats|of what|you eat|[from it],|and he drinks|of what|you drink. And surely if|you obey|a man|like you,|indeed, you|then|surely (will be) losers. Does he promise you -|that you|when|you are dead|and you become|dust|and bones|that you|(will be) brought forth? Far-(fetched),|far-(fetched)|is what|you are promised! Not|it|(is) but|our life|(of) the world,|we die|and we live,|and not|we|(will be) resurrected. Not|(is) he|but|a man|who (has) invented|about|Allah|a lie,|and not|we|(in) him|(are) believers." He said,|"My Lord!|Help me|because|they deny me." He said,|**"After a little while|**"After a little while|surely they will become|regretful." So seized them|the awful cry|in truth,|and We made them|(as) rubbish of dead leaves.|So away|with the people -|the wrongdoers. Then|We produced|**after them|**after them|a generation|another. Not|can precede|any|nation|its term,|and not|they (can) delay (it). Then|We sent|Our Messengers|(in) succession.|**Every time|**Every time|came|(to) a nation|its Messenger,|they denied him,|so We made (them) follow -|some of them|others,|and We made them|narrations.|So away|with a people -|not|they believe. Then|We sent|Musa|and his brother|Harun|with Our Signs|and an authority|clear To|Firaun|and his chiefs,|but they behaved arrogantly|and they were|a people|haughty. Then they said,|"Shall we believe|(in) two men|like ourselves|while their people|for us|(are) slaves." So they denied them|and they became|of|those who were destroyed. And verily,|We gave|Musa|the Scripture|so that they may|be guided. And We made|(the) son|(of) Maryam|and his mother|a Sign,|and We sheltered them|to|a high ground,|**of tranquility|**of tranquility|and water springs. **O Messengers!|**O Messengers!|Eat|of|the good things|and do|righteous (deeds).|Indeed, I Am|of what|you do|All-Knower. And indeed|this,|your religion,|(is) religion|one.|And I Am|your Lord,|so fear Me. But they cut off|their affair (of unity)|between them|(into) sects,|each|faction|in what|they have|rejoicing. So leave them|in|their confusion|until|a time. Do they think|that what|We extend to them|[with it]|of|wealth|and children We hasten|to them|in|the good?|Nay,|not|they perceive. Indeed,|those who|[they]|from|(the) fear|(of) their Lord|(are) cautious. And those|[they]|in (the) Signs|(of) their Lord|believe And those|[they]|with their Lord|(do) not|associate partners. And those who|give|what|they give|while their hearts|(are) fearful,|because they|to|their Lord|(will) return (It is) those|who hasten|in|the good (deeds)|and they|in them|(are) foremost. And not|We burden|any soul|except|(to) its capacity,|and with Us|(is) a Record|(which) speaks|with the truth;|and they|(will) not|be wronged. Nay,|their hearts|(are) in|confusion|over|this,|and for them|(are) deeds|**besides|**besides|that,|they|for it|(are) doers Until|when|We seize|their affluent ones|with the punishment,|behold!|They|cry for help. "(Do) not|cry for help|today.|Indeed, you|from Us|not|will be helped. Verily,|were|My Verses|recited|to you,|but you used|(to) on|your heels|turn back (Being) arrogant|about it,|conversing by night,|speaking evil." Then, do not|they ponder|the Word|or|has come to them|what|not|(had) come|**(to) their forefathers?|**(to) their forefathers? Or|(do) not|they recognize|their Messenger,|so they|**(are) rejecting him?|**(are) rejecting him? Or|they say,|"In him|(is) madness?"|Nay,|he brought them|the truth,|but most of them|to the truth,|(are) averse. But if|(had) followed|the truth|their desires,|surely (would) have been corrupted|the heavens|and the earth|and whoever|(is) therein.|Nay,|We have brought them|their reminder,|but they,|from|their reminder,|(are) turning away. Or|you ask them|(for) a payment?|But the payment|(of) your Lord|(is) best,|and He|(is) the Best|(of) the Providers. And indeed, you|certainly call them|to|(the) Path|Straight. And indeed,|those who|(do) not|believe|in the Hereafter|from|the path|surely (are) deviating. And if|We had mercy on them|and We removed|what|(was) on them|of|(the) hardship,|surely they would persist|in|their transgression|wandering blindly. And verily|We seized them|with the punishment|but not|they submit|to their Lord|and not|they supplicate humbly Until|when|We opened|for them|a gate|**of a punishment|**of a punishment|severe,|behold!|They|in it|(will be in) despair. And He|(is) the One Who|produced|for you|the hearing|and the sight|and the feeling;|little|(is) what|you give thanks. And He|(is) the One Who|multiplied you|in|the earth|and to Him|you will be gathered. And He|(is) the One Who|gives life|and causes death|and for Him|(is the) alternation|(of) the night|and the day.|Then will not|you reason? Nay,|they say|(the) like|(of) what|said|the former (people). They said,|"What! When|we are dead|and become|dust|and bones,|would we|surely be resurrected? Verily,|we have been promised|[we]|and our forefathers|this|**before;|**before;|not|(is) this|but|(the) tales|(of) the former (people)." Say,|"To whom (belongs)|the earth|and whoever|(is) in it,|if|you|know?" They will say,|"To Allah."|Say,|"Then will not|you remember?" Say,|"Who|(is the) Lord|**(of) the seven heavens|**(of) the seven heavens|and (the) Lord|(of) the Throne|the Great?" They will say,|"Allah."|Say,|"Then will not|you fear (Him)?" Say,|Who is (it)|in Whose Hand(s)|(is the) dominion|(of) all|things,|and He|protects|and no (one)|(can) be protected|against Him,|If|you|know?" They will say,|"Allah."|Say,|"Then how|are you deluded?" Nay,|We (have) brought them|the truth,|but indeed, they|surely, (are) liars. Not|**Allah has taken|**Allah has taken|any|son,|and not|is|with Him|any|god.|Then|surely (would have) taken away|each|god|what|he created,|and surely would have overpowered,|some of them|[on]|others.|Glory be|(to) Allah|above what|they attribute! Knower|(of) the unseen|and the witnessed,|exalted is He|above what|they associate. Say,|"My Lord!|If|You should show me|what|they are promised My Lord,|then (do) not|place me|among|the people -|the wrongdoers." And indeed We|on|that|We show you|what|We have promised them|surely able. Repel|by that|which|(is) best -|the evil.|We|know best|of what|they attribute. And say,|"My Lord!|I seek refuge|in You|from|(the) suggestions|(of) the evil ones, And I seek refuge|in You,|My Lord!|Lest|they be present with me." Until|when|comes|(to) one of them|the death|he says,|"My Lord!|Send me back That I may|do|righteous (deeds)|in what|I left behind."|No!|Indeed, it|(is) a word|he|speaks it,|**and before them|**and before them|(is) a barrier|till|(the) Day|they are resurrected. So when|is blown|in|the trumpet|then not|(there) will be relationship|among them|that Day,|and not|will they ask each other. Then (the one) whose|(are) heavy|his scales,|then those -|they|(are) the successful. But (the one) whose|(are) light|his scales,|then those|they [who]|have lost|their souls,|in|Hell|they (will) abide forever. Will burn|their faces|the Fire,|and they|in it|(will) grin with displaced lips. **"Were not|**"Were not|My Verses|recited|to you,|and you used (to)|**deny them?"|**deny them?" They (will) say,|"Our Lord!|Overcame|[on] us|our wretchedness,|and we were|a people|astray. Our Lord!|Bring us out|from it,|then if|we return|then indeed, we|(would be) wrongdoers." He (will) say,|"Remain despised|in it|and (do) not|speak to Me." Indeed,|(there) was|a party|of|My slaves|(who) said,|"Our Lord!|We believe,|so forgive|us|and have mercy on us,|and You|(are) best|(of) those who show mercy." But you took them|(in) mockery|until|they made you forget|My remembrance,|and you used (to)|at them|laugh. Indeed, I|have rewarded them|this Day|because|they were patient,|indeed, they|[they]|(are) the successful ones. He will say,|"How long|did you remain|in|the earth,|(in) number|(of) years?" They will say,|"We remained|a day|or|a part|(of) a day;|but ask|those who keep count." He will say,|"Not|you stayed|but|a little,|if|only you|[you]|knew. Then did you think|that|We created you|uselessly|and that you|to Us|not|will be returned?" So exalted is|Allah,|the King,|the Truth.|(There is) no|god|except|Him,|(the) Lord|(of) the Throne|Honorable. And whoever|invokes|with|Allah|god|other,|no|proof|for him|in it.|Then only|his account|(is) with|his Lord.|Indeed, [he]|not|will succeed|the disbelievers. And say,|"My Lord!|Forgive|and have mercy,|and You|(are the) Best|(of) those who show mercy." A Surah -|We (have) sent it down|and We (have) made it obligatory,|and We (have) revealed|therein|Verses|clear,|so that you may|take heed. The fornicatress|and the fornicator,|[then] flog|each|one|of them|(with) hundred|lash(es).|And (let) not|withhold you|**pity for them|**pity for them|concerning|**(the) religion of Allah,|**(the) religion of Allah,|if|you|believe|in Allah|and the Day|the Last.|And let witness|their punishment|a group|of|the believers. The fornicator|(will) not|marry|except|a fornicatress,|or|a polytheist woman,|and the fornicatress -|(will) not|marry her|except|a fornicator|or|a polytheist man.|And is forbidden|that|to|the believers. And those who|accuse|the chaste women,|then|not|they bring|four|witnesses,|then flog them|(with) eighty|lashe(s)|and (do) not|accept|their|testimony|ever.|And those,|they|(are) the defiantly disobedient, Except|those who|repent|**after|**after|that|and reform.|Then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And those who|accuse|their spouses|and not|have|for them|witnesses|except|themselves,|then (the) testimony|(of) one of them|(is) four|testimonies|by Allah,|that he|(is) surely of|the truthful. And the fifth|that|**(the) curse of Allah|**(the) curse of Allah|(be) upon him|if|he is|of|the liars. But it would prevent|from her|the punishment|that|she bears witness|four|testimonies|by Allah|that he|(is) surely of|the liars. And the fifth,|that|**the wrath of Allah|**the wrath of Allah|(be) upon her|if|he is|of|the truthful. And if not|**(for) the Grace of Allah|**(for) the Grace of Allah|upon you|and His Mercy -|and that,|Allah|(is) Oft-Returning (to Mercy),|All-Wise. Indeed,|those who|brought|the lie|(are) a group|among you.|(Do) not|think it|bad|for you;|nay,|it|(is) good|for you.|For every|person|among them|(is) what|he earned|of|the sin,|and the one who|**took upon himself a greater share of it|**took upon himself a greater share of it|among them -|for him|(is) a punishment|great. Why not,|when|you heard it,|think|the believing men|and the believing women|**good of themselves|**good of themselves|and say,|"This|(is) a lie|clear?" Why (did) not|they bring|for it|four|witnesses?|Then when|not|they brought|the witnesses,|then those|**near Allah,|**near Allah,|they|(are) the liars. And if not|(for the) Grace|(of) Allah|upon you|and His Mercy|in|the world|and the Hereafter,|surely would have touched you|in|what|you had rushed glibly|concerning it|a punishment|great. When|you received it|with your tongues|and you said|with your mouths|what|not|for you|of it|any knowledge,|and you thought it|(was) insignificant,|while it|**(was) near Allah|**(was) near Allah|great. And why not,|when|you heard it,|you said,|"Not|it is|for us|that|we speak|of this.|Glory be to You!|This|(is) a slander|great?" **Allah warns you|**Allah warns you|that|you return|(to the) like of it|ever,|if|you are|believers. **And Allah makes clear|**And Allah makes clear|to you|the Verses.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. Indeed,|those who|like|that|(should) spread|the immorality|among|those who|believe,|for them|(is) a punishment|painful|in|the world|and the Hereafter.|And Allah|knows,|while you|(do) not|know. And if not|**(for the) Grace of Allah|**(for the) Grace of Allah|upon you|and His Mercy.|And that|Allah|(is) Full of Kindness,|Most Merciful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|follow|(the) footsteps|(of) the Shaitaan,|and whoever|follows|(the) footsteps|(of) the Shaitaan|then indeed, he|commands|the immorality|and the evil.|And if not|**(for the) Grace of Allah|**(for the) Grace of Allah|upon you|and His Mercy|not|(would) have been pure|among you|**anyone|**anyone|ever,|but|Allah|purifies|whom|He wills.|And Allah|(is) All-Hearer,|All-Knower. And not|let swear|**those of virtue|**those of virtue|among you|and the amplitude of means|that|they give|**(to) the near of kin,|**(to) the near of kin,|and the needy|and the emigrants|in|(the) way|(of) Allah.|And let them pardon|and let them overlook.|(Do) not|you like|that|**Allah should forgive|**Allah should forgive|you?|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Indeed,|those who|accuse|the chaste women,|the unaware women|(and) the believing women,|are cursed|in|the world|and the Hereafter.|And for them|(is) a punishment|great. (On a) Day,|will bear witness|against them|their tongues,|and their hands|and their feet|for what|they used|(to) do. That Day,|**Allah will pay them in full|**Allah will pay them in full|their recompense,|the due,|and they will know|that|Allah,|He|(is) the Truth|the Manifest. Evil women|(are) for evil men,|and evil men|(are) for evil women.|And good women|(are) for good men|and good men|(are) for good women.|Those|(are) innocent|of what|they say.|For them|(is) forgiveness|and a provision|noble. O you|who|believe!|(Do) not|enter|houses|other (than)|your houses|until|you have asked permission|and you have greeted|[on]|its inhabitants.|That|(is) best|for you|so that you may|pay heed. But if|not|you find|in it|anyone,|then (do) not|enter it|until|permission has been given|to you.|And if|it is said|to you|"Go back,"|then go back;|it|(is) purer|for you.|And Allah|of what|you do|(is) All-Knower. Not|upon you|(is) any blame|that|you enter|houses|not|inhabited,|in it|(is) a provision|for you.|And Allah|knows|what|you reveal|and what|you conceal. Say|to the believing men|they should lower|**their gaze|**their gaze|and they should guard|their chastity.|That|(is) purer|for them.|Indeed,|Allah|(is) All-Aware|of what|they do. And say|to the believing women|(that) they should lower|[of]|their gaze|and they should guard|their chastity,|and not|(to) display|their adornment|except|what|is apparent|of it.|And let them draw|their head covers|over|their bosoms,|and not|(to) display|their adornment|except|to their husbands,|or|their fathers|or|fathers|(of) their husbands|or|their sons|or|sons|(of) their husbands|or|their brothers|or|sons|(of) their brothers|or|sons|(of) their sisters,|or|their women|or|what|possess|their right hands|or|the attendants|**having no physical desire|**having no physical desire|**having no physical desire|among|[the] men|or|[the] children|who|(are) not|aware|of|private aspects|(of) the women.|And not|let them stamp|their feet|to make known|what|they conceal|of|their adornment.|And turn|to|Allah|altogether|**O believers!|**O believers!|So that you may|succeed. And marry|the single|among you|and the righteous|among|your male slaves,|and your female slaves.|If|they are|poor,|**Allah will enrich them|**Allah will enrich them|from|His Bounty.|And Allah|(is) All-Encompassing,|All-Knowing. And let be chaste|those who|(do) not|find|(means for) marriage|until|**Allah enriches them|**Allah enriches them|from|His Bounty.|And those who|seek|the writing|from (those) whom|possess|your right hands,|then give them (the) writing|if|you know|in them|any good|and give them|from|**the wealth of Allah|**the wealth of Allah|which|He has given you.|And (do) not|compel|your slave girls|to|[the] prostitution,|if|they desire|chastity|that you may seek|temporary gain|(of) the life|(of) the world.|And whoever|compels them,|then indeed,|Allah|**after|**after|their compulsion|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. And verily,|We have sent down|to you|Verses|clear,|and an example|of|those who|passed away|**before you,|**before you,|and an admonition|for those who fear (Allah). **Allah|(is the) Light|(of) the heavens|and the earth.|(The) example|(of) His Light|(is) like a niche|in it|(is) a lamp;|the lamp|(is) in|a glass,|the glass|as if it were|a star|brilliant|(which) is lit|from|a tree|blessed -|an olive,|not|(of the) east|and not|(of the) west,|would almost|its oil|glow,|even if|not|touched it|fire.|Light|upon|Light.|**Allah guides|**Allah guides|to His Light|whom|He wills.|**And Allah sets forth|**And Allah sets forth|the examples|for the mankind.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knower. In|houses|**(which) Allah ordered|**(which) Allah ordered|that|they be raised|and be mentioned|in them|His name.|Glorify|[to] Him|in them|in the mornings|and (in) the evenings. Men -|not|distracts them|trade|and not|sale|from|**(the) remembrance of Allah|**(the) remembrance of Allah|and (from) establishing|the prayer|and giving|zakah.|They fear|a Day|will turn about|therein|the hearts|and the eyes. **That Allah may reward them|**That Allah may reward them|(with the) best|(of) what|they did,|and increase them|from|His Bounty.|And Allah|provides|whom|He wills|without|measure. But those who|disbelieve,|their deeds|(are) like a mirage|in a lowland,|thinks it|the thirsty one|(to be) water,|until|when|he comes to it,|not|he finds it|(to be) anything,|but he finds|Allah|before him,|He will pay him in full|his due.|And Allah|(is) swift|(in) the account. Or|(is) like (the) darkness[es]|in|a sea|deep,|covers it|a wave,|**on it|**on it|a wave,|**on it|**on it|a cloud,|darkness[es]|some of it|on|others.|When|he puts out|his hand|**hardly|**hardly|he (can) see it.|And (for) whom|not|**Allah (has) made|**Allah (has) made|for him|a light,|then not|for him|(is) any|light. Do not|you see|that|Allah -|glorify|Him|whoever|(is) in|the heavens|and the earth|and the birds|(with) wings outspread?|Each one|verily|knows|its prayer|and its glorification.|And Allah|(is) All-Knower|of what|they do. And to Allah (belongs)|(the) dominion|(of) the heavens|and the earth.|And to|Allah|(is) the destination. Do not|you see|that|Allah|drives|clouds|then|joins|between them|then|makes them|(into) a mass,|then you see|the rain|come forth|from|their midst?|And He sends down|from|(the) sky,|[from]|mountains|within it|[of]|(is) hail|and He strikes|with it|whom|He wills|and averts it|from|whom|He wills.|Nearly|(the) flash|(of) its lighting|takes away|the sight. **Allah alternates|**Allah alternates|the night|and the day.|Indeed,|in|that|surely is a lesson|**for those who have vision.|**for those who have vision. And Allah|created|every|moving creature|from|water.|Of them|(is a kind) who|walks|on|its belly,|and of them|(is a kind) who|walks|on|two legs,|and of them|(is a kind) who|walks|on|four.|**Allah creates|**Allah creates|what|He wills.|Indeed,|Allah|on|every|thing|(is) All-Powerful. Verily,|We have sent down|Verses|clear.|And Allah|guides|whom|He wills|to|a path|straight. And they say,|"We believe|in Allah|and in the Messenger|and we obey."|Then|turns away|a party|of them|**after|**after|that.|And not|those|(are) believers. And when|they are called|to|Allah|and His Messenger,|to judge|between them,|behold,|a party|of them|(is) averse. But if|is|with them|the truth,|they come|to him|(as) promptly obedient. Is (there) in|their hearts|a disease|or|do they doubt|or|they fear|that|**Allah will be unjust|**Allah will be unjust|to them|and His Messenger?|Nay,|those|[they]|(are) the wrongdoers. Only|is|(the) statement|(of) the believers|when|they are called|to|Allah|and His Messenger|to judge|between them|(is) that|they say,|"We hear|and we obey."|And those|[they]|(are) the successful. And whoever|obeys|Allah|and His Messenger|and fears|Allah|and (is) conscious of Him,|then those|[they]|(are) the successful ones. And they swear|by Allah|strong|their oaths|that if|you ordered them,|surely they (would) go forth.|Say,|"(Do) not|swear.|Obedience|(is) known.|Indeed,|Allah|(is) All-Aware|of what|you do." Say,|"Obey|Allah|and obey|the Messenger,|but if|you turn away|then only|upon him|(is) what|(is) placed on him,|and on you|(is) what|(is) placed on you.|And if|you obey him,|you will be guided.|And not|(is) on|the Messenger|except|the conveyance|[the] clear." **Allah (has) promised|**Allah (has) promised|those who|believe|among you|and do|righteous deeds,|surely He will grant them succession|in|the earth,|as|He gave succession|to those who|**(were) before them,|**(were) before them,|and that He will surely establish|for them|their religion|which|He has approved|for them,|and surely He will change for them|**after|**after|their fear,|security|(for) they worship Me,|not|they associate|with Me|anything.|But whoever|disbelieved|after|that,|then those|[they]|(are) the defiantly disobedient. And establish|the prayer|and give|zakah|and obey|the Messenger,|so that you may|receive mercy. (Do) not|think|those who|disbelieve|(can) escape|in|the earth.|And their abode|(will be) the Fire|and wretched is|the destination. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Let ask your permission|those whom|possess|your right hands|and those who|(have) not|reached|puberty|among you|(at) three|times,|**before|**before|(the) prayer|(of) dawn,|and when|you put aside|your garments|at|noon|**and after|**and after|(the) prayer|(of) night.|(These) three|(are) times of privacy|for you.|Not|on you|and not|on them|any blame|after that|(as) moving about|among you,|some of you|among|others.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|the Verses,|and Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. And when|reach|the children|among you|the puberty|then let them ask permission|as|asked permission|those who|**(were) before them.|**(were) before them.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|His Verses.|And Allah|(is) All-Knower|All-Wise. And postmenopausal|among|the women|who|(do) not|have desire|(for) marriage,|then not is|on them|any blame|that|they put aside|their (outer) garments,|not|displaying|their adornment.|And that|they modestly refrain|(is) better|for them.|And Allah|(is) All-Hearer,|All-Knower. Not is|on|the blind|any blame|and not|on|the lame|any blame|and not|on|the sick|any blame|and not|on|yourselves|that|you eat|from|your houses|or|houses|(of) your fathers|or|houses|(of) your mothers|or|houses|(of) your brothers|or|houses|(of) your sisters|or|houses|(of) your paternal uncles|or|houses|(of) your paternal aunts|or|houses|(of) your maternal uncles|or|houses|(of) your maternal aunts|or|what|you possess|its keys|or|your friend.|Not is|on you|any blame|that|you eat|together|or|separately.|But when|you enter|houses|then greet|[on]|yourselves|a greeting|**from|**from|Allah|blessed|(and) good.|Thus|**Allah makes clear|**Allah makes clear|for you|the Verses|so that you may|understand. Only|the believers|(are) those who|believe|in Allah|and His Messenger,|and when|they are|with him|for|a matter|(of) collective action,|not|they go|until|they (have) asked his permission.|Indeed,|those who|ask your permission,|those|[those who]|believe|in Allah|and His Messenger.|So when|they ask your permission|for some|affair of theirs,|then give permission|to whom|you will|among them,|and ask forgiveness|for them|(of) Allah.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. (Do) not|make|(the) calling|(of) the Messenger|among you|as (the) call|(of) some of you|(to) others.|Verily,|**Allah knows|**Allah knows|those who|slip away|among you|under shelter.|So let beware|those who|oppose|[from]|his orders|lest|befalls them|a trial|or|befalls them|a punishment|painful. No doubt!|Indeed,|to Allah (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and the earth.|Verily,|He knows|what|you|(are) on [it],|And (the) Day|they will be returned|to Him|then He will inform them|of what|they did.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knower. Blessed is He|Who|sent down|the Criterion|upon|His slave|that he may be|to the worlds|a warner - The One Who -|to Him (belongs)|(the) dominion|(of) the heavens|and the earth,|and not|He has taken|a son,|and not|He has|for Him|a partner|in|the dominion|and He (has) created|every|thing,|and determined it|(with) determination. Yet they have taken|**besides Him|**besides Him|gods|not|they create|anything,|while they|are created,|and not|they possess|for themselves|any harm|and not|any benefit,|and not|they control|death|and not|life|and not|resurrection. And say|those who|disbelieve,|"Not|this|(is) but|a lie,|he invented it|and helped him|at it|people|other."|But verily,|they (have) produced|an injustice|and a lie. And they say,|"Tales|(of) the former people|which he has had written|and they|are dictated|to him|morning|and evening." Say,|"Has sent it down|the One Who|knows|the secret|in|the heavens|and the earth.|Indeed, He|is|Oft-Forgiving,|Most Merciful." And they say,|"Why does|this|Messenger|eat|[the] food|and walk|in|the markets?|Why not|is sent down|to him|an Angel|then he be|with him|a warner? Or|is delivered|to him|a treasure|or|is|for him|a garden,|he may eat|from it?|And say|the wrongdoers,|"Not|you follow|but|a man|bewitched." See|how|they set forth|for you|the similitudes,|but they have gone astray,|so not|they are able (to find)|a way. Blessed is He|Who|if|He willed|(could have) made|for you|better|than|that -|gardens -|flow|from|underneath it|the rivers|and He (could) make|for you|palaces. Nay,|they deny|the Hour|and We have prepared|for (those) who|deny|the Hour,|a Blazing Fire. When|it sees them|from|a place|far,|they will hear|its|raging|and roaring. And when|they are thrown|thereof|(in) a place|narrow|bound in chains,|they will call|there|(for) destruction. "(Do) not|call|this day|(for) destruction|one,|but call|(for) destructions|many." Say,|"Is that|better|or|Garden|(of) Eternity,|which|is promised|(to) the righteous?|It will be|for them|a reward|and destination. For them|therein|(is) whatever|they wish,|they will abide forever.|It is|on|your Lord|a promise|requested." And (the) Day|He will gather them|and what|they worship|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|and He will say,|"Did you|[you] mislead|My slaves|these|or|they|went astray|(from) the way?" They say,|"Glory be to You!|Not|**it was proper|**it was proper|for us|that|we take|**besides You|**besides You|any|protectors.|But|You gave them comforts|and their forefathers|until|they forgot|the Message|and became|a people|ruined." "So verily,|they deny you|in what|you say,|so not|you are able|(to) avert|and not|(to) help."|And whoever|does wrong|among you,|We will make him taste|a punishment|great. And not|We sent|before you|any|Messengers|but|indeed, they|[surely] ate|food|and walked|in|the markets.|And We have made|some of you|for others|a trial,|will you have patience?|And is|your Lord|All-Seer. And said|those who|(do) not|expect|(the) meeting with Us,|"Why not|are sent down|to us|the Angels|or|we see|our Lord?"|Indeed,|they have become arrogant|within|themselves|and (become) insolent|(with) insolence|great. (The) Day|they see|the Angels,|no|glad tidings|(will be) that Day|for the criminals,|and they will say,|"A partition|forbidden." And We will proceed|to|whatever|they did|of|(the) deed(s),|and We will make them|(as) dust|dispersed. (The) companions|(of) Paradise,|that Day,|(will be in) a better|abode,|and a better|resting-place. And (the) Day|will split open|the heavens|with the clouds|and (will be) sent down|the Angels,|descending. The Sovereignty,|that Day|(will be) truly,|for the Most Gracious.|And (it will) be|a Day|for|the disbelievers|difficult. And (the) Day|will bite|the wrongdoer|[on]|his hands,|he will say,|"O I wish!|I had taken|with|the Messenger|a way. O woe to me!|I wish|not|I had taken|that one|(as) a friend. Verily,|he led me astray|from|the Reminder|after|[when]|it (had) come to me.|And is|the Shaitaan|to the man|a deserter." And said|the Messenger,|"O my Lord!|Indeed,|my people|took|this|the Quran|(as) a forsaken thing." And thus|We have made|for every|Prophet|an enemy,|among|the criminals.|But sufficient is|your Lord,|(as) a Guide|and a Helper. And said|those who|disbelieve,|"Why not|was revealed|to him|the Quran|**all at once?"|**all at once?"|Thus,|that We may strengthen|thereby|your heart,|and We have recited it|(with distinct) recitation. And not|they come to you|with an example|but|We bring you|the truth,|and (the) best|explanation. Those who|will be gathered|on|their faces|to|Hell,|those|(are the) worst|(in) position|and most astray|(from the) way. And verily,|We gave|Musa|the Scripture|and We appointed|with him|his brother|Harun|(as) an assistant. Then We said,|"Go both of you|to|the people,|those who|have denied,|Our Signs."|Then We destroyed them|(with) destruction. And (the) people|(of) Nuh,|when|they denied|the Messengers,|We drowned them|and We made them|for mankind|a sign.|And We have prepared|for the wrongdoers.|a punishment|painful. And Ad|and Thamud|and (the) dwellers|(of) Ar-rass|and generations|between|that|many. And each|We have set forth|for him|the examples,|and each|We destroyed|(with) destruction. And verily,|they have come|upon|the town|which|was showered|(with) a rain|(of) evil.|Then do not|they [were]|see it?|Nay,|they are|not|expecting|Resurrection. And when|they see you,|not|they take you|except|(in) mockery,|"Is this|the one whom|**Allah has sent|**Allah has sent|(as) a Messenger? **He would have almost|**He would have almost|[surely] misled us|from|our gods|if not|that|we had been steadfast|to them."|And soon|will know|when|they will see|the punishment,|who|(is) more astray|(from the) way. Have you seen|(one) who|takes|(as) his god|his own desire?|Then would you|be|over him|a guardian? Or|do you think|that|most of them|hear|or|understand?|Not|they|(are) except|like cattle.|Nay,|they|(are) more astray|(from the) way. Do you not|see|[to]|your Lord|how|He extends|the shadow?|And if|He willed,|surely He (could) have made it|stationary.|Then|We made|the sun|for it|an indication. Then|We withdraw it|to Us,|a withdrawal|gradual. And He|(is) the One Who|made|for you|the night|(as) a covering|and the sleep|a rest|and made|the day|a resurrection. And He|(is) the One Who|sends|the winds|(as) glad tidings|**before|**before|His Mercy,|and We send down|from|the sky|water|pure. That We may give life|thereby|(to) a land|dead|and We give drink|thereof|(to those) We created,|cattle|and men|many. And verily,|We have distributed it|among them|that they may remember,|but refuse|most|(of) the people|except|disbelief. And if|We willed,|surely, We (would) have raised|in|every|town|a warner. So (do) not|obey|the disbelievers|and strive (against) them|with it,|a striving|great. And He|(is) the One Who|(has) released|the two seas|[this] (one)|palatable|and sweet|and [this] (one)|salty|(and) bitter,|and He has made|between them|a barrier|and a partition|forbidden. And He|(is) the One Who|has created|from|the water|human being|and has made (for) him|blood relationship|and marriage relationship.|And is|your Lord|All-Powerful. But they worship|**besides Allah|**besides Allah|**besides Allah|what|**not profits them|**not profits them|and not|harms them,|and is|the disbeliever|against|his Lord|a helper. And not|We sent you|except|(as) a bearer of glad tidings|and a warner. Say,|"Not|I ask (of) you|for it|any|payment,|except|**(that) whoever wills|**(that) whoever wills|to|take|to|his Lord|a way." And put your trust|in|the Ever-Living,|the One Who|**does not die,|**does not die,|and glorify|with His Praise.|And sufficient is|He|regarding the sins|(of) His slaves,|All-Aware, The One Who|created|the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them|in|six|periods,|then|He established Himself|over|the Throne -|the Most Gracious,|so ask|Him|(as He is) All-Aware. And when|it is said|to them,|"Prostrate|to the Most Gracious."|They say,|"And what|(is) the Most Gracious?|Should we prostrate|to what|you order us?"|And it increases them|(in) aversion. Blessed is He|Who|has placed|in|the skies|constellations|and has placed|therein|a lamp|and a moon|shining. And He|(is) the One Who|made|the night|and the day|(in) succession|for whoever|desires|to|remember|or|desires|to be thankful. And (the) slaves|(of) the Most Gracious|(are) those who|walk|on|the earth|(in) humbleness|and when|address them|the ignorant ones,|they say,|"Peace." And those who|spend (the) night|before their Lord,|prostrating|and standing. And those who|say,|"Our Lord!|Avert|from us|the punishment|(of) Hell.|Indeed,|its punishment|is|inseparable, Indeed, it|(is) an evil|abode|and resting place." And those who,|when|they spend,|**(are) not extravagant|**(are) not extravagant|**and are not stingy|**and are not stingy|but are|between|that -|moderate. And those who|(do) not|invoke|with|Allah|god|another,|and (do) not|[they] kill|the soul|which|**Allah has forbidden|**Allah has forbidden|except|by right|and (do) not|commit adultery.|And whoever|does|that|will meet|a penalty. Will be doubled|for him|the punishment|(on the) Day|(of) Resurrection,|and he will abide forever|therein|humiliated Except|(he) who|repents|and believes|and does|**righteous deeds,|**righteous deeds,|then (for) those|**Allah will replace|**Allah will replace|their evil deeds|(with) good ones.|And is|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And whoever|repents|and does|righteous (deeds),|then indeed, he|turns|to|Allah|(with) repentance. And those who|(do) not|bear witness|(to) the falsehood,|and when|they pass|by futility,|they pass|(as) dignified ones And those who,|when|they are reminded|of (the) Verses|(of) their Lord,|(do) not|fall|upon them|deaf|and blind. And those who|say,|"Our Lord!|Grant|to us|from|our spouses|and our offspring|comfort|(to) our eyes,|and make us|for the righteous|a leader." Those|will be awarded|the Chamber|because|they were patient|and they will be met|therein|(with) greetings|and peace. Will abide forever|in it.|Good|(is) the settlement|and a resting place. Say,|"Not|will care|for you|my Lord,|if not|your prayer (is to Him).|But verily,|you have denied,|so soon|will be|the inevitable (punishment)." Ta Seem Meem. These|(are the) Verses|(of) the Book|clear. Perhaps you|(would) kill|yourself|that not|they become|believers. If|We will,|We can send down|to them|from|the sky|a Sign|so would bend|their necks|to it|(in) humility. And (does) not|come to them|any|reminder|from|the Most Gracious|new,|but|they|from it|turn away. So verily,|they have denied,|then will come to them|the news|(of) what|they used|at it|(to) mock. Do not|they see|at|the earth -|how many|We produced|in it|of|every|kind|noble. Indeed,|in|that|surely (is) a sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed|your Lord,|surely, He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. And when|**your Lord called|**your Lord called|Musa,|[that],|"Go|(to) the people|(who are) wrongdoers (The) people|(of) Firaun.|Will not|they fear?" He said,|"My Lord!|Indeed, I|[I] fear|that|they will deny me. And straitens|my breast|and not|expresses well|my tongue,|so send|for|Harun. And they have|against me|a crime,|so I fear|that|they will kill me." He said,|"Nay,|go both of you|with Our Signs.|Indeed, We|(are) with you,|listening. So go both of you|(to) Firaun|and say,|`Indeed, we|(are the) Messenger|(of the) Lord|(of) the worlds [That]|send|with us|**(the) Children of Israel.'''|**(the) Children of Israel.''' He said,|"Did not|we bring you up|among us|(as) a child,|and you remained|among us|of|your life|years? And you did|your deed|which|you did,|and you|(were) of|the ungrateful." He said,|"I did it|when|I|(was) of|those who are astray. So I fled|from you|when|I feared you.|But granted|to me|my Lord,|judgment|and made me|of|the Messengers. And this|(is the) favor|with which you reproach|[on] me,|that|you have enslaved|**(the) Children of Israel."|**(the) Children of Israel." **Firaun said|**Firaun said|"And what|(is the) Lord|(of) the worlds?" He said,|"Lord|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them,|if|you (should) be|convinced." He said|to those|around him,|"Do not|you hear?" He said,|"Your Lord|and (the) Lord|**(of) your forefathers."|**(of) your forefathers." He said,|"Indeed,|your Messenger|who|has been sent|to you|(is) surely mad." He said,|"Lord|(of) the east|and the west|and whatever|(is) between them,|if|you were|(to) reason." He said,|"If|you take|a god|other than me,|I will surely make you|among|those imprisoned." He said,|"Even if|I bring you|something|manifest?" He said,|"Then bring|it,|if|you are|of|the truthful." So he threw|his staff|and behold!|It|(was) a serpent,|manifest. And he drew out|his hand|and behold!|It|(was) white|for the observers. He said|to the chiefs|around him,|"Indeed,|this|(is) surely a magician|learned. He wants|to|drive you out|from|your land|by his magic,|so what|(do) you advise?" They said,|"Post pone him|and his brother,|and send|in|the cities|gatherers - They (will) bring to you|every|magician,|learned." So were assembled|the magicians|for (the) appointment|(on) a day|well-known. And it was said|to the people,|"Will|you|assemble That we may|follow|the magicians|if|**they are|**they are|the victorious?" So when|came|the magicians,|they said|to Firaun,|"Is there|for us|a reward|if|**we are|**we are|the victorious?" He said,|"Yes,|and indeed you|then|surely (will be) of|the ones who are brought near." Said|to them|Musa.|"Throw|what|you|(are) going to throw." So they threw|their ropes|and their staffs|and said,|"By the might|(of) Firaun,|indeed, we|surely, we|(are) the victorious." Then threw|Musa|his staff|and behold!|It|swallowed|what|they falsified. Then fell down|the magicians|prostrate. They said,|"We believe|in (the) Lord|(of) the worlds, Lord|(of) Musa|and Harun." He said,|"You believed|in him|before|[that]|I gave permission|to you.|Indeed, he|(is) surely your chief|who|has taught you|the magic,|so surely soon|you will know.|I will surely cut off|your hands|and your feet|of|opposite sides,|and I will surely crucify you|all." They said,|"No|harm.|Indeed, we|to|our Lord|(will) return. Indeed, we|hope|that|will forgive|us|our Lord|our sins,|because|we are|(the) first|(of) the believers." And We inspired|to|Musa,|[that]|"Travel by night|with My slaves,|indeed, you|(will be) followed." Then sent|Firaun|in|the cities|gatherers, "Indeed,|these|(are) certainly a band|small And indeed, they|**(are) surely enraging [to] us,|**(are) surely enraging [to] us, And indeed, we|(are) surely a multitude|forewarned." So We expelled them|from|gardens|and springs, And treasures|and a place|honorable, Thus.|And We caused to inherit them|**(the) Children of Israel.|**(the) Children of Israel. So they followed them|(at) sunrise. Then when|saw each other|the two hosts,|said|(the) companions|(of) Musa,|"Indeed, we|(are) surely to be overtaken." He said,|"Nay,|indeed,|with me|(is) my Lord,|He will guide me." Then We inspired|to|Musa,|[that]|"Strike|with your staff|the sea."|So it parted|and became|each|part|like the mountain|[the] great. And We brought near|there,|the others. And We saved|Musa|and who|(were) with him|all. Then|We drowned|the others. Indeed,|in|that|surely (is) a Sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord,|surely He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. And recite|to them|(the) news|(of) Ibrahim, When|he said|to his father|and his people,|"What|(do) you worship?" They said,|"We worship|idols,|so we will remain|to them|devoted." He said,|"Do|they hear you|when|you call? Or|(do) they benefit you|or|they harm (you)?" They said,|"Nay,|but we found|our forefathers|like that -|doing." He said,|"Do you see|what|you have been|worshipping, You|**and your forefathers.|**and your forefathers. Indeed, they|(are) enemies|to me,|except|(the) Lord|(of) the worlds, The One Who|created me,|and He|guides me. And the One Who|[He]|gives me food|and gives me drink. And when|I am ill,|then He|cures me, And the One Who|will cause me to die|then|he will give me life, And the One Who -|I hope|that|He will forgive|for me|my faults|(on the) Day|(of) the Judgment. My Lord!|Grant|[for] me|wisdom|and join me|with the righteous. And grant|[for] me|a mention|(of) honor|among|the later (generations). And make me|of|(the) inheritors|(of) Garden(s)|(of) Delight. And forgive|my father.|Indeed, he|is|of|those astray. And (do) not|disgrace me|(on the) Day|they are resurrected, (The) Day|not|will benefit|wealth|and not|sons, Except|(he) who|comes|(to) Allah|with a heart|sound." And (will be) brought near|the Paradise|for the righteous. And (will be) made manifest|the Hellfire|to the deviators. And it will be said|to them,|"Where|(is) that|you used|(to) worship **Besides Allah?|**Besides Allah?|**Besides Allah?|Can|they help you|or|help themselves?" Then they will be overturned|into it,|they|and the deviators And (the) hosts|(of) Iblis|all together. They (will) say|while they|in it|(are) disputing, "By Allah,|indeed,|we were|surely in|error|clear When|we equated you|with (the) Lord|(of) the worlds. And not|misguided us|except|the criminals. So (now) not|we have|any|intercessors And not|a friend|close. Then if|that|we had|a return,|then we could be|of|the believers." Indeed,|in|that|surely is a Sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord,|surely He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Denied|(the) people|(of) Nuh|the Messengers When|said|to them|their brother|Nuh,|"Will not|you fear (Allah)? Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. So fear|Allah|and obey me. And not|I ask (of) you|for it|any|payment.|Not|(is) my payment|but|from|(the) Lord|(of) the worlds. So fear|Allah|and obey me." They said,|"Should we believe|in you|while followed you|the lowest?" He said,|"And what|(do) I know|of what|they used|(to) do? Verily,|their account|(is) but|upon|my Lord,|if|you perceive. And not|I am|the one to drive away|the believers. Not|I am|but|a warner|clear." They said,|"If|not|you desist,|O Nuh!|Surely you will be|of|those who are stoned." He said,|"My Lord!|Indeed,|my people|have denied me. So judge|between me|and between them|(with decisive) judgment,|and save me|and who|(are) with me|of|the believers." So We saved him|and who|(were) with him|in|the ship,|laden. Then|We drowned|thereafter|the remaining ones. Indeed,|in|that|surely, (is) a sign|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord|surely, He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Denied|(the people) of Aad|the Messengers. When|said|to them|their brother|Hud,|"Will not|you fear (Allah)? Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. So fear|Allah|and obey me. And not|I ask you|for it|any|payment.|Not|(is) my payment|except|from|(the) Lord|(of) the worlds. Do you construct|on every|elevation|a sign,|amusing yourselves, And take for yourselves|strongholds|that you may|live forever? And when|you seize,|you seize|(as) tyrants. So fear|Allah|and obey me. And fear|One Who|has aided you|with what|you know, He has aided you|with cattle|and children, And gardens|and springs. Indeed, I|[I] fear|for you|(the) punishment|(of) a Day|Great." They said,|"(It is) same|to us|whether you advise|or|not|you are|of|the advisors. Not|(is) this|but|(the) custom|(of) the former (people), And not|we|(are) the ones to be punished." So they denied him,|then We destroyed them.|Indeed,|in|that|surely, is a sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord|surely, He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Denied|Thamud,|the Messengers When,|said|to them|their brother|Salih,|"Will not|you fear (Allah)? Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. So fear|Allah|and obey me. And not|I ask you|for it|any|payment.|Not|(is) my payment|except|from|(the) Lord|(of) the worlds. Will you be left|in|what|(is) here|secure, In|gardens|and springs, And cornfields|and date-palms|its spadix|soft? And you carve|of|the mountains,|houses|skillfully. So fear|Allah|and obey me. And (do) not|obey|(the) command|(of) the transgressors, Those who|spread corruption|in|the earth|and (do) not|reform." They said,|"Only|you|(are) of|those bewitched. Not|you|(are) except|a man|like us,|so bring|a sign,|if|you|(are) of|the truthful." He said,|"This|(is) a she-camel.|For her|(is a share of) drink,|and for you|(is a share of) drink|(on) a day|known. And (do) not|touch her|with harm,|lest seize you|(the) punishment|(of) a Day|Great." But they hamstrung her,|then they became|regretful. So seized them|the punishment.|Indeed,|in|that|surely is a sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord,|surely He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Denied,|(the) people|(of) Lut,|the Messengers. When|said|to them|their brother|Lut,|"Will not|you fear (Allah)? Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. So fear|Allah|and obey me. And not|I ask you|for it|any|payment|Not|(is) my payment|except|from|(the) Lord|(of) the worlds. Do you approach|the males|among|the worlds And you leave|what|created|for you|your Lord,|of|your mates?|Nay,|you|(are) a people|transgressing." They said,|"If|not|you desist,|O Lut!|Surely, you will be|of|the ones driven out." He said,|"Indeed , I am|(of) your deed|of|those who detest. My Lord!|Save me|and my family|from what|they do." So We saved him|and his family|all, Except|an old woman,|(was) among|those who remained behind. Then|We destroyed|the others. And We rained|upon them|a rain,|and evil was|(was) the rain|(on) those who were warned. Indeed,|in|that|surely is a sign,|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord,|surely, He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Denied|(the) companions|(of the) Wood,|the Messengers. When,|said|to them|Shuaib,|"Will not|you fear (Allah)? Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. So fear|Allah|and obey me. And not|I ask (of) you|for it|any|payment.|Not|(is) my payment|except|from|(the) Lord|(of) the worlds. Give full|measure|and (do) not|be|of|those who cause loss. And weigh|with a balance,|[the] even. And (do) not|deprive|people|(of) their things,|and (do) not|commit evil|in|the earth,|spreading corruption. And fear|the One Who|created you|and the generations|the former." They said,|"Only|you|(are) of|those bewitched. And not|you|(are) except|a man|like us,|and indeed,|we think you|surely (are) of|the liars. Then cause to fall|upon us|fragments|of|the sky,|if|you are|of|the truthful." He said,|"My Lord|knows best|of what|you do." But they denied him,|so seized them|(the) punishment|(of the) day|(of) the shadow.|Indeed, it|was|(the) punishment|(of) a Day|Great. Indeed,|in|that|surely, is a sign|but not|are|most of them|believers. And indeed,|your Lord|surely, He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. And indeed, it|surely, is a Revelation|(of the) Lord|(of) the worlds. **Has brought it down,|**Has brought it down,|the Spirit|[the] Trustworthy, Upon|your heart,|that you may be|of|the warners In language|Arabic|clear. And indeed, it|surely, (is) in|(the) Scriptures|(of) the former (people). **Is it not|**Is it not|to them|a sign|that|know it|(the) scholars|(of the) Children|(of) Israel? And if|We (had) revealed it|to|any|(of) the non-Arabs And he (had) recited it|to them,|not|they would|in it|(be) believers. Thus|We have inserted it|into|(the) hearts|(of) the criminals. Not|they will believe|in it|until|they see|the punishment|[the] painful. And it will come to them|suddenly,|while they|(do) not|perceive. Then they will say,|"Are|we|(to be) reprieved?" So is it for Our punishment|they wish to hasten? Then have you seen|if|We let them enjoy|(for) years Then|comes to them|what|they were|promised Not|(will) avail|them|what|**enjoyment they were given?|**enjoyment they were given? And not|We destroyed|any|town|but|it had|warners (To) remind,|and not|We are|unjust. And not|**have brought it down|**have brought it down|the devils. And not|(it) suits|[for] them|and not|they are able. Indeed, they|from|the hearing|(are) surely banished. So (do) not|invoke|with|Allah,|god|another|lest you be|of|those punished. And warn|your kindred|[the] closest. And lower|your wing|to (those) who|follow you|of|the believers. Then if|they disobey you|then say,|"Indeed, I am|innocent|of what|you do." And put (your) trust|in|the All-Mighty,|the Most Merciful, The One Who|sees you|when|you stand up And your movements|among|those who prostrate. Indeed, He|He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. Shall|I inform you|upon|whom|descend|the devils? They descend|upon|every|liar|sinful. They pass on|(what is) heard,|and most of them|(are) liars. And the poets -|follow them|the deviators. Do not|you see|that they|in|every|valley|[they] roam, And that they|say|what|not|they do? Except|those who|believe|and do|righteous deeds|and remember|Allah|much,|and defend themselves|**after|**after|**after|they were wronged.|And will come to know|those who|have wronged|(to) what|return|they will return. Ta Seen.|These|(are the) Verses|(of) the Quran|and a Book|clear A guidance|and glad tidings|for the believers, Those who|establish|the prayer|and give|zakah|and they|in the Hereafter|[they]|believe with certainty. Indeed,|those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|We have made fair-seeming|to them|their deeds,|so they|wander blindly. Those|(are) the ones,|for them|(is) an evil|[the] punishment|and they|in|the Hereafter|[they]|(will be) the greatest losers. And indeed, you|surely, receive|the Quran|**from [near]|**from [near]|the All-Wise,|the All-Knower. When|said|Musa|to his family,|"Indeed, I|perceive|a fire.|I will bring you|from it|some information|or|I will bring you|a torch|burning|so that you may|warm yourselves." But when|he came to it,|he was called|[that]|"Blessed is|who|(is) at|the fire|and whoever|(is) around it.|And glory be|(to) Allah|(the) Lord|(of) the worlds. O Musa!|Indeed,|I Am|Allah,|the All-Mighty,|the All-Wise." And, "Throw|your staff."|But when|he saw it|moving|as if it|(were) a snake|he turned back|(in) flight|and (did) not|look back.|"O Musa!|(Do) not|fear.|Indeed, [I]|(do) not|fear|(in) My presence|the Messengers. Except|who|wrongs|then|substitutes|good|after|evil,|then indeed, I Am|Oft-Forgiving,|Most Merciful. And enter|your hand|into|your bosom|it will come forth|white|**without|**without|harm.|(These are) among|nine|signs|to|Firaun|and his people.|Indeed, they|are|a people|defiantly disobedient." But when|came to them|Our Signs|visible,|they said,|"This|(is) a magic|manifest." And they rejected|them,|though were convinced with them (signs)|themselves,|(out of) injustice|and haughtiness.|So see|how|was|(the) end|(of) the corrupters. And verily,|We gave|Dawood|and Sulaiman|knowledge,|and they said,|"Praise be|to Allah|the One Who|has favored us|over|many|of|His servants|the believers." And inherited|Sulaiman|Dawood.|And he said,|"O|people!|We have been taught|(the) language|(of) the birds,|and we have been given|from|every|thing.|Indeed,|this|surely, it|(is) the favor|evident." And were gathered|for Sulaiman|his hosts|of|jinn|and the men|and the birds,|and they|(were) set in rows. Until,|when|they came|to|(the) valley|(of) the ants,|said|an ant,|"O|ants!|Enter|your dwellings|**lest not crush you|**lest not crush you|Sulaiman|and his hosts|while they|**(do) not perceive."|**(do) not perceive." So he smiled -|laughing|at|her speech|and said,|"My Lord!|Grant me (the) power|that|I may thank You|(for) Your Favor|which|You have bestowed|on me|and on|my parents|and that|I may do|righteous (deeds),|that will please You.|And admit me|by Your Mercy|among|Your slaves|righteous." And he inspected|the birds|and said,|**"Why|**"Why|not|I see|the hoopoe|or|is he|from|the absent? I will surely punish him|(with) a punishment|severe|or|I will surely slaughter him|unless|he brings me|a reason|clear." So he stayed|not|long,|and he said,|"I have encompassed|that which|not|you have encompassed|it,|and I have come to you|from|Saba|with news|certain. Indeed, I|found|a woman|ruling them|and she has been given|of|every|thing|and for her|(is) a throne|great. And I found her|and her people|prostrating|to the sun|**instead of Allah,|**instead of Allah,|**instead of Allah,|and has made fair-seeming|to them|the Shaitaan|their deeds,|and averted them|from|the Way,|so they|(are) not|guided, That not|they prostrate|to Allah,|the One Who|brings forth|the hidden|in|the heavens|and the earth|and knows|what|you conceal|and what|you declare, Allah|(there is) no|god|but|He,|(the) Lord|(of) the Throne|the Great." He said,|"We will see|whether you speak (the) truth|or|you are|of|the liars. Go|with my letter,|this,|and deliver it|to them.|Then|turn away|from them|and see|what|they return." She said,|"O|chiefs!|Indeed [I],|is delivered|to me|a letter|noble. Indeed, it|(is) from|Sulaiman|and indeed it (is),|`In the name|(of) Allah,|the Most Gracious,|the Most Merciful, That not|exalt yourselves|against me,|but come to me|(in) submission."' She said,|"O|chiefs!|Advise me|in|my affair.|Not|I would be|the one to decide|any matter|until|you are present with me." They said,|"We|(are) possessors|(of) strength|and possessors|(of) might|great,|and the command|(is) up to you,|so look|what|you will command." She said,|"Indeed,|the kings,|when|they enter|a town|they ruin it|and make|(the) most honorable|(of) its people|(the) lowest.|And thus|they do. But indeed, I am|going to send|to them|a gift|and see|with what|return|the messengers." So when|came|(to) Sulaiman|he said,|"Will you provide me|with wealth?|But what|**Allah has given me|**Allah has given me|(is) better|than what|He has given you.|Nay,|you|in your gift|rejoice. Return|to them,|surely, we will come to them|with hosts|not|(is) resistance|for them|of it,|and surely, we will drive them out|from there|(in) humiliation,|and they|(will be) abased." He said,|"O|chiefs!|Which of you|will bring me|her throne|before|that|they come to me|(in) submission?" Said|a strong one|of|the jinn,|"I|**will bring it to you|**will bring it to you|before|[that]|you rise|from|your place.|And indeed, I am|for it|surely, strong,|trustworthy." Said|one who,|with him|(was) knowledge|of|the Scripture,|"I|**will bring it to you|**will bring it to you|before|[that]|returns|to you|your glance."|Then when|he saw it|placed|before him,|he said,|"This|(is) from|(the) Favor|(of) my Lord,|to test me|whether I am grateful|or|I am ungrateful.|And whoever|(is) grateful|then only|he is grateful|for his own soul.|And whoever|(is) ungrateful,|then indeed,|my Lord|(is) Self-sufficient,|Noble." He said,|"Disguise|for her|her throne;|we will see|whether she will be guided|or|will be|of|those who|**are not guided."|**are not guided." So when|she came,|it was said,|"Is like this|your throne?"|She said,|"It is like|it."|"And we were given|the knowledge|**before her|**before her|and we have been|Muslims." And has averted her|what|she used (to)|worship|**besides|**besides|Allah.|Indeed, she|was|from|a people|who disbelieve. It was said|to her,|"Enter|the palace."|Then when|she saw it,|she thought it|(was) a pool,|and she uncovered|[on]|her shins.|He said,|"Indeed, it|(is) a palace|made smooth|of|glass."|She said,|"My Lord,|indeed, I|[I] have wronged|myself,|and I submit|with|Sulaiman|to Allah,|(the) Lord|(of) the worlds." And certainly,|We sent|to|Thamud|their brother|Salih|that,|"Worship|Allah."|Then behold!|They|(became) two parties|quarreling. He said,|"O my people!|Why|(do) you seek to hasten|the evil|before|the good?|Why not|you ask forgiveness|(of) Allah|so that you may|receive mercy?" They said,|**"We consider you a bad omen|**"We consider you a bad omen|and those|with you."|He said,|"Your bad omen|(is) with|Allah.|Nay,|you|(are) a people|being tested." And were|in|the city|nine|family heads,|they were spreading corruption|in|the land|and not|reforming. They said,|"Swear to each other|by Allah|surely, we will attack him by night,|and his family.|Then|we will surely say|to his heir,|`Not|we witnessed|(the) destruction|(of) his family,|and indeed, we|(are) surely truthful.'" So they plotted|a plot|and We planned|a plan,|while they|(did) not|perceive. Then see|how|was|(the) end|(of) their plot,|that We|destroyed them|and their people|all. So, these|(are) their houses,|ruined|because|they wronged.|Indeed,|in|that|surely, is a sign|for a people|who know. And We saved|those who|believed|and used (to)|fear (Allah). And Lut,|when|he said|to his people,|"Do you commit|[the] immorality|while you|see? Why do you|approach|the men|(with) lust|**instead of|**instead of|the women?|Nay,|you|(are) a people|ignorant." But not|was|(the) answer|(of) his people|except|that|they said,|"Drive out|(the) family|(of) Lut|from|your town.|Indeed, they|(are) people|who keep clean and pure." So We saved him|and his family,|except|his wife;|We destined her|(to be) of|those who remained behind. And We rained|upon them|a rain,|and was evil|(the) rain|(on) those who were warned. Say,|"All praise (be)|to Allah,|and peace (be)|upon|His slaves|those whom|He has chosen.|Is Allah|better|or what|they associate (with Him)?" Or Who|has created|the heavens|and the earth|and sent down|for you|from|the sky|water?|And We caused to grow|thereby|gardens|**of beauty (and delight),|**of beauty (and delight),|not|it is|for you|that|you cause to grow|their trees.|Is there any god|with|Allah?|Nay,|they|(are) a people|who ascribe equals. Or Who|made|the earth|a firm abode|and made|(in) its midst|rivers|and made|for it|firm mountains|and made|between|the two seas|a barrier?|Is there any god|with|Allah?|Nay,|most of them|(do) not|know. Or Who|responds|(to) the distressed one|when|he calls Him|and He removes|the evil|and makes you|inheritors|(of) the earth?|Is there any god|with|Allah?|Little|(is) what|you remember. Or Who,|guides you|in|(the) darkness[es]|(of) the land|and the sea|and Who|sends|the winds|(as) glad tidings|**before|**before|His Mercy?|Is there any god|with|Allah?|High is|Allah|above what|they associate (with Him). Or Who|originates|the creation|then|repeats it|and Who|provides you|from|the heavens|and the earth?|Is there any god|with|Allah?|Say,|"Bring forth|your proof|if|you are|truthful." Say,|"No (one)|knows|whoever|(is) in|the heavens|and the earth|(of) the unseen|except|Allah,|and not|they perceive|when|they will be resurrected." Nay,|is arrested|their knowledge|of|the Hereafter?|Nay|they|(are) in|doubt|about it.|Nay,|they|about it|(are) blind. And say|those who|disbelieve,|"What, when|we have become|dust|and our forefathers,|will we|surely be brought out? Certainly,|we have been promised|this,|we|and our forefathers|**before.|**before.|Not|(is) this|except|tales|(of) the former (people)." Say,|"Travel|in|the land,|and see|how|was|(the) end|(of) the criminals." And (do) not|grieve|over them|and not|be|in|distress|from what|they plot. And they say,|"When|(will) this|promise (be fulfilled),|if|you are|truthful." Say,|"Perhaps|that|is|close behind|you,|some|(of) that which|you seek to hasten." And indeed,|your Lord|**(is) full of Bounty|**(is) full of Bounty|for|the mankind,|but|most of them|(are) not|grateful. And indeed,|your Lord|surely knows|what|conceals|their breasts|and what|they declare. And not (is)|any (thing)|hidden|in|the heavens|and the earth|but|(is) in|a Record|clear. Indeed,|this|[the] Quran|relates|to|(the) Children|(of) Israel,|most|(of) that|they|in it|differ. And indeed, it|(is) surely a guidance|and a mercy|for the believers. Indeed,|your Lord|will judge|between them|by His Judgment,|and He|(is) the All-Mighty,|the All-Knower. So put your trust|in|Allah,|indeed, you|(are) on|the truth|manifest. Indeed, you|(can)not|cause to hear|the dead|and not|can you cause to hear|the deaf|the call|when|they turn back|retreating. And not|(can) you|guide|the blind|from|their error.|Not|you can cause to hear|except|(those) who|believe|in Our Signs|so they|(are) Muslims. And when|(is) fulfilled|the word|against them,|We will bring forth|for them|a creature|from|the earth|speaking to them,|that|the people|were,|of Our Signs,|not|certain. And (the) Day|We will gather|from|every|nation|a troop|of (those) who|deny|Our Signs,|and they|will be set in rows. Until,|when|they come,|He will say,|"Did you deny|My Signs|while not|you encompassed|them|(in) knowledge,|or what|you used (to)|do?" And (will be) fulfilled|the word|against them|because|they wronged,|and they|(will) not|speak. Do not|they see|that We|[We] have made|the night|that they may rest|in it,|and the day|giving visibility?|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who believe. And (the) Day|will be blown|[in]|the trumpet|and will be terrified|whoever|(is) in|the heavens|and whoever|(is) in|the earth|except|whom|**Allah wills.|**Allah wills.|And all|(will) come to Him|humbled. And you see|the mountains,|thinking them|firmly fixed,|while they|will pass|(as the) passing|(of) the clouds.|(The) Work|(of) Allah|Who|perfected|all|things.|Indeed, He|(is) All-Aware|of what|you do. Whoever|comes|with the good,|then for him|(will be) better|than it,|and they,|from|(the) terror|(of) that Day|(will be) safe. And whoever|comes|with the evil,|will be cast down|their faces|in|the Fire.|"Are|you recompensed|except|(for) what|you used (to)|do?" "Only|I am commanded|that|I worship|(the) Lord|(of) this|city,|the One Who|made it sacred|and to Him (belongs)|all|things.|And I am commanded|that|I be|of|the Muslims And that|I recite|the Quran."|And whoever|accepts guidance|then only|he accepts guidance|for himself;|and whoever|goes astray|then say,|"Only|I am|of|the warners." And say,|"All praise (be)|to Allah,|He will show you|His Signs,|and you will recognize them.|**And your Lord is not|**And your Lord is not|unaware|of what|you do." Ta Seem Meem. These|(are the) Verses|(of) the Book|the clear. We recite|to you|from|(the) news|(of) Musa|and Firaun|in truth|for a people|who believe. Indeed,|Firaun|exalted himself|in|the land|and made|its people|(into) sects,|oppressing|a group|among them,|slaughtering|their sons|and letting live|their women.|Indeed, he|was|of|the corrupters. And We wanted|to|bestow a favor|upon|those who|were oppressed|in|the land|and make them|leaders|and make them|the inheritors, And [We] establish|them|in|the land|and show|Firaun|and Haman|and their hosts|through them|what|they were|fearing. And We inspired|[to]|(the) mother|(of) Musa|that,|"Suckle him,|but when|you fear|for him,|then cast him|in(to)|the river|and (do) not|fear|and (do) not|grieve.|Indeed, We|(will) restore him|to you|and (will) make him|of|the Messengers." Then picked him up|(the) family|(of) Firaun|so that he might become|to them|an enemy|and a grief.|Indeed,|Firaun|and Haman|and their hosts|were|sinners. And said|(the) wife|(of) Firaun,|"A comfort|(of the) eye|for me|and for you;|(Do) not|kill him;|perhaps|(that)|he may benefit us,|or|we may take him|(as) a son."|And they|(did) not|perceive. And became|(the) heart|(of the) mother|(of) Musa|empty.|That,|she was near|(to) disclosing|about him,|if not|that|We strengthened|[over]|her heart,|so that she would be|of|the believers. And she said|to his sister,|"Follow him."|So she watched|him|from|a distance|while they|(did) not|perceive. **And We had forbidden|for him|the wet nurses|**before,|**before,|so she said,|"Shall I|direct you|to|(the) people|(of) a house|who will rear him|for you|while they|to him|(will be) sincere?" So We restored him|to|his mother|that|might be comforted|her eye,|and not|she may grieve|and that she would know,|that|**the Promise of Allah|**the Promise of Allah|(is) true.|But|most of them|(do) not|know. And when|he reached|his full strength|and became mature,|We bestowed upon him|wisdom|and knowledge.|And thus|We reward|the good-doers. And he entered|the city|at|a time|(of) inattention|of|its people|and found|therein|two men|fighting each other;|this|of|his party|and this|of|his enemy.|And called him for help|the one who|(was) from|his party|against|the one who|(was) from|his enemy,|**so Musa struck him with his fist|**so Musa struck him with his fist|**and killed him.|**and killed him.|He said,|"This (is)|of|(the) deed|(of) Shaitaan.|Indeed, he|(is) an enemy -|one who misleads|clearly." He said,|"My Lord!|Indeed, I|[I] have wronged|my soul,|so forgive|[for] me."|Then He forgave|[for] him.|Indeed He,|He (is)|the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. He said,|"My Lord!|Because|You have favored|[on] me,|so not|I will be|a supporter|(of) the criminals." In the morning he was|in|the city|fearful|(and) was vigilant,|when behold!|The one who|sought his help|the previous day|cried out to him for help.|Said|to him|Musa,|"Indeed, you|(are) surely a deviator|clear." Then when|[that]|he wanted|to|strike|the one who|[he] (was)|an enemy|to both of them,|he said,|"O Musa!|Do you intend|to|kill me|as|you killed|a person|yesterday?|Not|you want|but|that|you become|a tyrant|in|the earth,|and not|you want|that|you be|of|the reformers." And came|a man|from|(the) farthest end|(of) the city|running.|He said,|"O Musa!|Indeed,|the chiefs|are taking counsel|about you|to kill you,|so leave;|indeed, I am|to you|of|the sincere advisors." So he left|from it|fearing,|(and) vigilant.|He said,|"My Lord!|Save me|from|the people -|the wrongdoers." And when|he turned his face|towards|Madyan,|he said,|"Perhaps|my Lord|[that]|will guide me|(to the) sound|way." And when|he came|(to the) water|(of) Madyan,|he found|on it|a group|of|men|watering,|and he found|**besides them|**besides them|two women|keeping back.|He said,|"What|(is the) matter with both of you?"|They said,|**"We cannot water|**"We cannot water|until|take away|the shepherds;|and our father|**(is) a very old man."|**(is) a very old man." So he watered|for them.|Then|he turned back|to|the shade|and said,|"My Lord!|Indeed, I am|of whatever|You send|to me|of|good|(in) need." Then came to him|one of the two women|walking|with|shyness.|She said,|"Indeed,|my father|calls you,|that he may reward you|(the) reward|(for) what|you watered|for us."|So when|he came to him|and narrated|to him|the story,|he said,|"(Do) not|fear.|You have escaped|from|the people -|the wrongdoers." Said|one of them,|"O my father!|Hire him.|Indeed,|(the) best|whom|you (can) hire|(is) the strong,|the trustworthy." He said,|"Indeed, I|[I] wish|to|marry you to|one|(of) my daughters|(of) these two|on|that|you serve me,|(for) eight|years;|but if|you complete|ten,|then from|you.|And not|I wish|to|make it difficult|for you.|You will find me,|if|**Allah wills,|**Allah wills,|of|the righteous." He said,|"That|(is) between me|and between you.|Whichever|(of) the two terms|I complete|then no|injustice|to me,|and Allah,|over|what|we say|(is) a Witness." **Then when|**Musa fulfilled|**Musa fulfilled|the term|and was traveling|with his family,|he saw|in|(the) direction|(of) Mount Tur|a fire.|He said|to his family,|"Stay here;|indeed, I|[I] perceive|a fire.|Perhaps|I will bring you|from there|some information|or|a burning wood|from|the fire|so that you may|warm yourselves." But when|he came (to) it,|he was called|from|(the) side|(of) the valley -|the right|in|the place even,|blessed,|from|the tree|that,|"O Musa!|Indeed,|I Am|Allah,|(the) Lord|(of) the worlds. And [that]|throw|your staff."|But when|he saw it|moving|as if it|(were) a snake|he turned|(in) flight|and (did) not|return.|"O Musa!|Draw near|and (do) not|fear.|Indeed, you|(are) of|the secure. Insert|your hand|in|your bosom|it will come forth|white|**without|**without|any harm.|And draw|to yourselves|your hand|against|fear.|So these|(are) two evidences|from|your Lord,|to|Firaun|and his chiefs.|Indeed, they|are|a people|defiantly disobedient." He said,|"My Lord!|Indeed,|I killed|of them|a man,|and I fear|that|they will kill me. And my brother|Harun,|he|(is) more eloquent|than me|(in) speech,|so send him|with me|(as) a helper,|who will confirm me.|Indeed,|I fear|that|they will deny me." He said,|"We will strengthen|your arm|through your brother|and We will make|for both of you|an authority,|so not|they will reach|to both of you.|Through Our Signs|you two|and (those) who|follow you,|(will) be the dominant." But when|came to them|Musa|with Our Signs|clear,|they said,|"Not|(is) this|except|a magic|invented,|and not|we heard|of this|among|**our forefathers."|**our forefathers." **And Musa said,|**And Musa said,|"My Lord|knows best|of who|has come|with [the] guidance|**from Him|**from Him|and who -|will be|for him|**the good end in the Hereafter.|**the good end in the Hereafter.|Indeed,|not|will be successful|the wrongdoers." **And Firaun said,|**And Firaun said,|**"O chiefs!|**"O chiefs!|Not|I know|for you|any|god|other than me.|So kindle|for me|O Haman!|Upon|the clay|and make,|for me|a lofty tower|so that [I]|I may look|at|(the) God|(of) Musa.|And indeed, I|[I] think that he|(is) of|the liars." **And he was arrogant,|**And he was arrogant,|and his hosts|in|the land|without|right,|and they thought|that they|to Us|not|will be returned. So We seized him|and his hosts,|and We threw them|in|the sea.|So see|how|was|(the) end|(of) the wrongdoers. And We made them|leaders|inviting|to|the Fire,|and (on the) Day|(of) the Resurrection|not|they will be helped. And We caused to follow them|in|this|world|a curse,|and (on the) Day|(of) the Resurrection|they|(will be) of|the despised. And verily,|We gave|Musa|the Scripture,|**after [what]|**after [what]|**after [what]|We had destroyed|the generations|former|(as) an enlightenment|for the mankind|and a guidance|and mercy|that they may|remember. And not|you were|on (the) side|western|when|We decreed|to|Musa|the Commandment|and not|you were|among|the witnesses. But We|[We] produced|generations|and prolonged|for them|the life.|And not|you were|a dweller|among|(the) people|(of) Madyan,|reciting|to them|Our Verses,|but We|[We] were|the Senders. And not|you were|at (the) side|(of) the Tur|when|We called.|But|(as) a mercy|from|your Lord|so that you warn|a people|not|(had) come to them|any|warner|**before you|**before you|so that they may|remember. And if not|[that]|struck them|a disaster|for what|had sent forth|their hands|and they would say,|"Our Lord!|Why not|You sent|to us|a Messenger|so we (could have) followed|Your Verses|and we (would) have been|of|the believers?" But when|came to them|the truth|**from Us|**from Us|they said,|"Why not|he was given|(the) like|(of) what|was given|(to) Musa?"|Did not|they disbelieve|in what|was given|(to) Musa|**before?|**before?|They said,|"Two magic (works)|supporting each other."|And they said,|"Indeed, we|in all|(are) disbelievers." Say,|"Then bring|a Book|**from Allah,|**from Allah,|**from Allah,|which|(is) a better guide|than both of them|that I may follow it,|if|you are|truthful." But if|not|they respond|to you,|then know|that only|they follow|their desires.|And who|(is) more astray|than (one) who|follows|his own desire|without|guidance|from|Allah?|Indeed,|Allah|(does) not|guide|the people -|the wrongdoers. And indeed,|We have conveyed|to them|the Word|so that they may|remember. Those who,|We gave them|the Scripture|**before it,|**before it,|they|in it|believe. And when|it is recited|to them|they say,|"We believe|in it.|Indeed, it|(is) the truth|from|our Lord.|Indeed, we|[we] were|**before it|**before it|Muslims." Those|will be given|their reward|twice|because|they are patient|and they repel|with good -|the evil|and from what|We have provided them|they spend. And when|they hear|vain talk,|they turn away|from it|and say,|"For us|our deeds|and for you|your deeds.|Peace (be)|on you;|not|we seek|the ignorant." Indeed, you|(can) not|guide|whom|you love,|but|Allah|guides|whom|He wills.|And He|(is) most knowing|(of) the guided ones. And they say,|"If|we follow|the guidance|with you,|we would be swept|from|our land."|Have not|We established|for them|a sanctuary|secure,|are brought|to it|fruits|(of) all|things,|a provision|from|Us|But|most of them|(do) not|know. And how many|We have destroyed|of|a town|which exulted,|(in) its means of livelihood.|And these|(are) their dwellings|not|have been inhabited|**after them|**after them|except|a little.|And indeed, [We]|We|(are) the inheritors. And not|was|your Lord|(the) one to destroy|the towns|until|He (had) sent|in|their mother (town)|a Messenger|reciting|to them|Our Verses.|And not|We would be|(the) one to destroy|the towns|except|while their people|(were) wrongdoers. And whatever|you have been given|from|things,|(is) an enjoyment|(of the) life|(of) the world|and its adornment.|And what|(is) with|Allah,|(is) better|and more lasting.|So (will) not|you use intellect? Then is (he) whom|We have promised him|a promise|good,|and he|(will) meet it,|like (the one) whom|We provided him|enjoyment|(of the) life|(of) the world|then|he|(on the) Day|(of) the Resurrection|(will be) among|those presented? And (the) Day|He will call them|and say,|"Where,|(are) My partners|whom|you used (to)|claim?" (Will) say|those -|(has) come true|against whom|the Word,|"Our Lord!|These|(are) those whom|we led astray.|We led them astray|as|we were astray.|We declare our innocence|before You.|Not|they used (to)|**worship us."|**worship us." And it will be said,|"Call|your partners."|And they will call them,|but not|they will respond|to them|and they will see|the punishment.|If only|[that] they|had been|guided! And (the) Day|He will call them|and say,|"What|did you answer|the Messengers?" But (will) be obscure|to them|the information|that day,|so they|**will not ask one another.|**will not ask one another. But as for|(him) who|repented|and believed,|and did|righteousness,|then perhaps|[that]|he will be|of|the successful ones. And your Lord|creates|what|He wills|and chooses.|Not|they have|for them|the choice.|Glory be|(to) Allah|and High is He|above what|they associate (with Him). And your Lord|knows|what|conceals|their breasts|and what|they declare. And He|(is) Allah;|(there is) no|god|but|He.|To Him|(are due) all praises|in|the first|and the last.|And for Him|(is) the Decision,|and to Him|you will be returned. Say,|"Have you seen|if|**Allah made|**Allah made|for you|the night|continuous|till|(the) Day|(of) the Resurrection,|who|(is the) god|besides|Allah|who could bring you|light?|Then will not|you hear?" Say,|"Have you seen|if|**Allah made|**Allah made|for you|the day|continuous|till|(the) Day|(of) the Resurrection,|who|(is the) god|besides|Allah|who could bring you|night|(for) you (to) rest|in it?|Then will not|you see?" And from|His Mercy|He made|for you|the night|and the day,|that you may rest|therein|and that you may seek|from|His Bounty,|and so that you may|be grateful. And (the) Day|He will call them|and say,|"Where|(are) My partners|whom|you used (to)|claim?" And We will draw forth|from|every|nation|a witness|and We will say,|"Bring|your proof?"|Then they will know|that|the truth|(is) for Allah|and (will be) lost|from them|what|they used (to)|invent. **Indeed,|Qarun,|was|from|(the) people|(of) Musa,|but he oppressed|[on] them.|And We gave him|of|the treasures|which|indeed|(the) keys of it|would burden|a company (of men)|**possessors of great strength.|**possessors of great strength.|When|said|to him|his people,|"(Do) not|exult.|Indeed,|Allah|(does) not|love|the exultant. But seek,|through what|**Allah has given you,|**Allah has given you,|the home|(of) the Hereafter,|and (do) not|forget|your share|of|the world.|And do good|as|**Allah has been good|**Allah has been good|to you.|And (do) not|seek|corruption|in|the earth.|Indeed,|Allah|(does) not|love|the corrupters." He said,|"Only|I have been given it|on (account)|(of) knowledge|I have."|Did not|he know|that|Allah|indeed|destroyed|**before him|**before him|of|the generations|who|[they]|(were) stronger|than him|(in) strength|and greater|(in) accumulation.|And not|will be questioned|about|their sins|the criminals. So he went forth|to|his people|in|his adornment.|Said|those who|desire|the life|(of) the world,|"O! Would that|for us|(the) like|(of) what|has been given|(to) Qarun.|Indeed, he|(is the) owner|(of) fortune|great." But said|those who|were given|the knowledge,|"Woe to you!|(The) reward|(of) Allah|(is) better|for (he) who|believes|and does|righteous (deeds).|And not|it is granted|except|(to) the patient ones." Then We caused to swallow up,|him|and his home,|the earth.|Then not|was|for him|any|group|(to) help him|**besides|**besides|Allah,|and not|was|(he) of|those who (could) defend themselves. And began,|those who|(had) wished|his position|the day before|(to) say,|"Ah! That|Allah|extends|the provision|for whom|He wills|of|His slaves,|and restricts it.|If not|that|**Allah had favored|**Allah had favored|[to] us|**He would have caused it to swallow us.|**He would have caused it to swallow us.|Ah! That|not|will succeed|the disbelievers." That|the Home|(of) the Hereafter|We assign it|to those who|(do) not|desire|exaltedness|in|the earth|and not|corruption.|And the good end|(is) for the righteous. Whoever|comes|with a good (deed)|then for him,|(will be) better|than it;|and whoever|comes|with an evil (deed)|then not|will be recompensed|those who|do|the evil (deeds)|except|what|they used (to)|do. Indeed,|He Who|ordained|upon you|the Quran|(will) surely take you back|to|a place of return.|Say,|"My Lord|(is) most knowing|(of him) who|comes|with the guidance,|and who -|he|(is) in|an error|manifest." And not|you were|expecting|that|would be sent down|to you|the Book,|except|(as) a mercy|from|your Lord.|So (do) not|be|an assistant|to the disbelievers. And (let) not|avert you|from|(the) Verses|(of) Allah|after|[when]|they have been revealed|to you.|And invite (people)|to|your Lord.|And (do) not|be|of|the polytheists. And (do) not|invoke|with|Allah|god|other.|(There is) no|god|except|Him.|Every|thing|(will be) destroyed|except|His Face.|To Him|(is) the Decision,|and to Him|you will be returned. Alif Laam Meem. Do think|the people|that|they will be left|because|they say,|"We believe"|and they|**will not be tested?|**will not be tested? And indeed,|We tested|those who|**(were) before them.|**(were) before them.|**And Allah will surely make evident|**And Allah will surely make evident|those who|(are) truthful|and He will surely make evident|the liars. Or|think|those who|do|evil deeds|that|they can outrun Us.|Evil is|what|they judge. Whoever|[is]|hopes|(for the) meeting|(with) Allah,|then indeed,|(the) Term|(of) Allah|(is) surely coming.|And He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. And whoever|strives|then only|he strives|for himself.|Indeed,|Allah|(is) Free from need|of|the worlds. And those who|believe|and do|righteous (deeds),|surely, We will remove|from them|their evil deeds,|and We will surely reward them|(the) best|(of) what|they used|(to) do. And We have enjoined|(on) man|**goodness to his parents,|**goodness to his parents,|but if|they both strive against you|to make you associate|with Me|what|not|you have|of it|any knowledge,|then (do) not|obey both of them.|To Me|(is) your return,|and I will inform you|about what|you used|(to) do. And those who|believe|and do|righteous deeds|We will surely admit them|among|the righteous. And of|the people|(is he) who|says,|"We believe|in Allah."|But when|he is harmed|in|(the Way of) Allah|he considers|(the) trial|(of) the people|as (the) punishment|(of) Allah.|But if|comes|victory|from|your Lord,|surely they say,|"Indeed, we|were|with you."|Is not|Allah|most knowing|of what|(is) in|(the) breasts|(of) the worlds? **And Allah will surely make evident|**And Allah will surely make evident|those who|believe,|And He will surely make evident|the hypocrites. And said,|those who|disbelieve|to those who|believe,|"Follow|our way,|and we will carry|your sins."|But not|they|(are) going to carry|of|their sins|any|thing.|Indeed, they|(are) surely liars. But surely they will carry|their burdens|and burdens|with|their burdens,|and surely they will be questioned|(on the) Day|(of) the Resurrection|about what|they used|(to) invent. And verily,|We sent|Nuh|to|his people,|and he remained|among them|a thousand|year(s),|save|fifty|year(s),|then seized them|the flood,|while they|(were) wrongdoers. But We saved him|and (the) people|(of) the ship,|and We made it|a Sign|for the worlds. And Ibrahim -|when|he said|to his people,|"Worship|Allah|and fear Him.|That|(is) better|for you|if|you|know. Only|you worship|**besides|**besides|Allah|idols,|and you create|falsehood.|Indeed,|those whom|you worship|**besides|**besides|Allah|(do) not|possess|for you|provision.|So seek any|from|Allah|the provision|and worship Him|and be grateful|to Him.|To Him|you will be returned. And if|you deny|then verily,|denied|(the) nations|**before you.|**before you.|And not|(is) on|the Messenger|except|the conveyance|clear." Do not|they see|how|**Allah originates|**Allah originates|the creation|then|repeats it?|Indeed,|that|for|Allah|(is) easy. Say,|"Travel|in|the earth|and see|how|He originated|the creation,|Then|Allah|will produce|the creation|the last.|Indeed,|Allah|on|every|thing|(is) All-Powerful." He punishes|whom|He wills|and has mercy|(on) whom|He wills,|and to Him|you will be returned. And not|you|can escape|in|the earth|and not|in|the heaven.|And not|for you|**besides|**besides|Allah|any|protector|and not|a helper. And those who|disbelieve|in (the) Signs|(of) Allah|and (the) meeting (with) Him,|those|(have) despaired|of|My Mercy.|And those,|for them|(is) a punishment|painful. And not|was|(the) answer|(of) his people|except|that|they said,|"Kill him|or|burn him."|**But Allah saved him|**But Allah saved him|from|the fire.|Indeed,|in|that,|surely (are) Signs|for a people|who believe. And he said,|"Only|you have taken|**besides|**besides|Allah|idols|(out of) love|among you|in|the life|(of) the world.|Then|(on the) Day|(of) the Resurrection|you will deny|**one another|**one another|and curse|**one another,|**one another,|and your abode|(will be) the Fire|and not|for you|any|helpers." And believed|[in] him|Lut,|and he said,|"Indeed I (am)|emigrating|to|my Lord.|Indeed, He|[He] (is)|the All-Mighty,|the All-Wise." And We granted|to him|Ishaq|and Yaqub|and We placed|in|his offsprings|the Prophethood|and the Book.|And We gave him|his reward|in|the world.|And indeed, he|in|the Hereafter|(is) surely, among|the righteous. And Lut,|when|he said|to his people,|"Indeed, you|commit|the immorality,|not|has preceded you|with it|any|one|from|the worlds. Indeed, you|approach|the men,|and you cut off|the road|and commit|in|your meetings|evil?"|And not|was|(the) answer|(of) his people|except|that|they said,|"Bring upon us|(the) punishment|(of) Allah|if|you are|of|the truthful." He said,|"My Lord!|Help me|against|the people|the corrupters." And when|came|Our messengers|(to) Ibrahim|with the glad tidings|they said,|"Indeed, we|(are) going to destroy|(the) people|(of) this|town.|Indeed,|its people|are|wrongdoers." He said,|"Indeed,|in it|(is) Lut."|They said,|"We|know better|who|(is) in it.|We will surely save him|and his family,|except|his wife.|She|(is) of|those who remain behind." And when|[that]|came|Our messengers|(to) Lut|he was distressed|for them,|and felt straitened|for them|(and) uneasy.|And they said,|"(Do) not|fear|and (do) not|grieve.|Indeed, we|(will) save you|and your family,|except|your wife.|She|(is) of|those who remain behind. Indeed, we|(will) bring down|on|(the) people|(of) this|town|a punishment|from|(the) sky,|because|they have been|defiantly disobedient." And verily,|We have left|about it|a sign,|(as) evidence|for a people|who use reason. And to|Madyan|their brother|Shuaib.|And he said,|"O my people!|Worship|Allah|and expect|the Day|the Last,|and (do) not|commit evil|in|the earth|(as) corrupters." But they denied him,|so seized them|the earthquake,|and they became|in|their home|fallen prone. And Aad|and Thamud,|and verily,|(has) become clear|to you|from|their dwellings.|And made fair-seeming|to them|the Shaitaan|their deeds|and averted them|from|the Way,|though they were|endowed with insight. And Qarun,|and Firaun|and Haman.|And certainly|came to them|Musa|with clear evidences,|but they were arrogant|in|the earth,|and not|they could|outstrip Us. So each|We seized|for his sin.|Then of them|(was he) who,|We sent|on him|a violent storm,|and of them|(was he) who,|seized him|the awful cry|and of them|(was he) who,|We caused to swallow|him,|the earth|and of them|(was he) who,|We drowned.|And not|was|Allah|to wrong them|but|they were|themselves|doing wrong. (The) example|(of) those who|take|**besides|**besides|Allah|protectors|(is) like|the spider|who takes|a house.|And indeed,|the weakest|(of) houses|(is) surely (the) house|(of) the spider,|if (only)|they|know. Indeed,|Allah|knows|what|they invoke|**besides Him|**besides Him|any|thing.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. And these|examples|We set forth|to mankind,|but not|will understand them|except|those of knowledge. **Allah created|**Allah created|the heavens|and the earth|in truth.|Indeed,|in|that|(is) surely a Sign|for the believers. Recite|what|has been revealed|to you|of|the Book,|and establish|the prayer.|Indeed,|the prayer|prevents|from|the immorality|and evil deeds,|and surely (the) remembrance|(of) Allah|(is) greatest.|And Allah|knows|what|you do. **And (do) not|argue|**(with the) People of the Book|**(with the) People of the Book|except|by which|[it]|(is) best,|except|those who|(do) wrong|among them,|and say,|`We believe|in that (which)|has been revealed|to us|and was revealed|to you.|And our God|and your God|(is) One,|and we|to Him|submit.` And thus|We (have) revealed|to you|the Book.|So those|We gave [them]|the Book|believe|therein.|And among|these|(are some) who|believe|therein.|And none|reject|Our Verses|except|the disbelievers. And not|(did) you|recite|**before it,|**before it,|any|Book,|and not|(did) you write it|with your right hand,|in that case|surely (would) have doubted|the falsifiers. Nay,|it|(is) Verses|clear|in|(the) breasts|(of) those who|are given|the knowledge.|And not|reject|Our Verses|except|the wrongdoers. And they say,|`Why not|are sent down|to him|(the) Signs|from|his Lord?`|Say,|`Only|the Signs|(are) with|Allah,|and only|I (am)|a warner|clear.` And is (it) not|sufficient for them|that We|revealed|to you|the Book|(which) is recited|to them?|Indeed,|in|that,|surely is a mercy|and a reminder|for a people|who believe. Say,|`Sufficient is|Allah|between me|and between you|(as) Witness.|He knows|what|(is) in|the heavens|and the earth.|And those who|believe|in [the] falsehood|and disbelieve|in Allah,|those,|they|(are) the losers.` And they ask you to hasten|[with] the punishment.|And if not|(for) a term|appointed,|surely (would) have come to them|the punishment.|But it will surely come to them|suddenly|while they|(do) not|perceive. They ask you to hasten|the punishment.|And indeed,|Hell,|will surely, encompass|the disbelievers On (the) Day|will cover them|the punishment|from|above them|and from|below|their feet,|and He will say,|`Taste|what|you used|(to) do.` O My servants|who|believe!|Indeed,|My earth|(is) spacious,|so only|worship Me. Every|soul|(will) taste|the death.|Then|to Us|you will be returned. And those who|believe|and do|[the] righteous deeds,|surely We will give them a place|in|Paradise|lofty dwellings,|flow|from|underneath it|the rivers,|will abide forever|in it.|Excellent is|(the) reward|(of) the workers Those who|(are) patient|and upon|their Lord|put their trust. And how many|of|a creature|(does) not|carry|its provision.|Allah|provides (for) it|and (for) you.|And He|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. And if|you ask them,|`Who|created|the heavens|and the earth,|and subjected|the sun|and the moon?`|Surely they would say|`Allah.`|Then how|are they deluded? Allah|extends|the provision|for whom|He wills|of|His slaves|and restricts|for him.|Indeed,|Allah|of every|thing|(is) All-Knower. And if|you ask them,|`Who|sends down|from|the sky|water|and gives life|thereby|(to) the earth|**after|**after|its death?`|Surely, they would say,|`Allah.`|Say,|`All Praises|(are) for Allah.`|But|most of them|(do) not|use reason. And not|(is) this|life|(of) the world|but|amusement|and play.|And indeed,|the Home|(of) the Hereafter -|surely, it|(is) the life,|if only|they|know. And when|they embark|[in]|the ship,|they call|Allah|(being) sincere|to Him|(in) the religion.|But when|He delivers them|to|the land,|behold,|they|associate partners (with Him) So that they may deny|[in] what|We have given them,|and they may enjoy (themselves).|But soon|they will know. Do not|they see|that We|have made|a Sanctuary|secure|while are being taken away|the people|**around them?|**around them?|Then do in the falsehood|they believe|and in (the) Favor|(of) Allah|they disbelieve? And who|(is) more unjust|than (he) who|invents|against|Allah|a lie|or|denies|the truth|when|it has come to him.|Is there not|in|Hell|an abode|for the disbelievers? And those who|strive|for Us,|We will surely, guide them|(to) Our ways.|And indeed,|Allah|surely (is) with|the good-doers. Alif Lam Mim. Have been defeated|the Romans In|(the) nearest|land.|But they,|**after|**after|their defeat,|will overcome Within|a few|years.|For Allah|(is) the command|**before|**before|**and after.|**and after.|And that day|will rejoice|the believers With (the) help|(of) Allah.|He helps|whom|He wills.|And He|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. (It is the) Promise|(of) Allah.|(Does) not|fail|Allah|(in) His promise,|but|most (of)|[the] people|(do) not|know. They know|(the) apparent|of|the life|(of) the world,|but they,|about|the Hereafter,|[they]|(are) heedless. Do not|they ponder|within|themselves?|Not|**Allah (has) created|**Allah (has) created|the heavens|and the earth,|and what|(is) between them|except|in truth|and (for) a term|appointed.|And indeed,|many|of|the people|in (the) meeting|(with) their Lord|surely (are) disbelievers. Have not|they traveled|in|the earth|and observed|how|was|(the) end|(of) those|**before them?|**before them?|They were|mightier|to them|(in) strength,|and they dug|the earth|and built (on) it|more|than what|they have built (on) it.|And came (to) them|their Messengers|with clear proofs.|So not|was|Allah|to wrong them|but|they were|themselves|(doing) wrong. Then|was|(the) end|(of) those who|did evil -|the evil,|because|they denied|(the) Signs|(of) Allah|and were|of them|making mockery. Allah|originates|the creation,|then|He repeats it,|then|to Him|you will be returned. And (the) Day|will (be) established|the Hour,|will (be in) despair|the criminals. And not|will be|for them|among|theirs partners|any intercessors|and they will be|in their partners|disbelievers. And (the) Day|will (be) established|the Hour,|that Day|they will become separated. Then as for|those who|believed|and did|righteous deeds,|so they|in|a Garden|will be delighted. But as for|those who|disbelieved|and denied|Our Signs|and (the) meeting|(of) the Hereafter,|then those|in|the punishment|(will be) brought forth. So glory be to|Allah|when|you reach the evening|and when|you reach the morning. And for Him|(are) all praises|in|the heavens|and the earth|and (at) night|and when|you are at noon. He brings forth|the living|from|the dead|and He brings forth|the dead|from|the living,|and He gives life|(to) the earth|after|its death,|and thus|you will be brought forth. And among|His Signs|(is) that|He created you|from|dust|then|behold!|You|(are) human beings|dispersing. And among|His Signs|(is) that|He created|for you|from|yourselves|mates|that you may find tranquility|in them;|and He placed|between you|love|and mercy.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who reflect. And among|His Signs|(is the) creation|(of) the heavens|and the earth,|and the diversity|(of) your languages|and your colors.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for those of knowledge. And among|His Signs|(is) your sleep|by night|and the day|[and] your seeking|of|His Bounty.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who listen. And among|His Signs|He shows you|the lightning|(causing) fear|and hope,|and He sends down|from|the sky|water|and gives life|therewith|(to) the earth|after|its death.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who use intellect. And among|His Signs|(is) that|stands|the heavens|and the earth|by His Command.|Then|when|He calls you|(with) a call,|from|the earth,|behold!|You|will come forth. And to Him (belongs)|whoever|(is) in|the heavens|and the earth.|All|to Him|(are) obedient. And He|(is) the One Who|originates|the creation|then|repeats it,|and it|(is) easier|for Him.|And for Him|(is) the description,|the highest|in|the heavens|and the earth.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. He sets forth|to you|an example|from|yourselves.|Is|for you|among|what|posses|your right hands|any|partners|in|what|We have provided you|so you|in it|(are) equal,|you fear them|as you fear|yourselves?|Thus|We explain|the Verses|for a people|(who) use reason. Nay,|follow|those who|do wrong,|their desires,|without|knowledge.|Then who|(can) guide|(one) whom|**Allah has let go astray?|**Allah has let go astray?|And not|for them|any|helpers. So set|your face|to the religion|upright.|Nature|(made by) Allah|(upon) which|He has created|mankind|[on it].|No|change|(should there be) in the creation|(of) Allah.|That|(is) the religion|the correct,|but|most|men|(do) not|know. Turning|to Him,|and fear Him|and establish|the prayer|and (do) not|be|of|the polytheists Of|those who|divide|their religion|and become|sects,|each|party|in what|they have|rejoicing. And when|touches|men|hardship,|they call|their Lord|turning|to Him.|Then|when|He causes them to taste|from Him|Mercy|behold!|A party|of them|with their Lord|associate partners So as to deny|[in] what,|We have granted them.|Then enjoy,|but soon|you will know. Or|have We sent|to them|an authority|and it|speaks|of what|they were|with Him|associating? And when|**We cause men to taste|**We cause men to taste|mercy,|they rejoice|therein.|But if|afflicts them|an evil|for what|have sent forth|their hands,|behold!|They|despair. Do not|they see|that|Allah|extends|the provision|for whom|He wills|and straitens (it).|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for a people|who believe. So give|**the relative|**the relative|his right|and the poor|**and the wayfarer.|**and the wayfarer.|That|(is) best|for those who|desire|(the) Countenance|(of) Allah.|And those,|they|(are) the successful ones. And what|you give|for|usury|to increase|in|(the) wealth|(of) people,|not|(will) increase|with|Allah.|But what|you give|of|zakah|desiring|(the) Countenance|(of) Allah,|then those|[they]|(will) get manifold. Allah|(is) the One Who|created you,|then|He provided (for) you,|then|He will cause you to die|then|He will give you life.|Is (there)|any|(of) your partners|who|does|of|that|any|thing?|Glory be to Him|and exalted is He|above what|they associate. Has appeared|the corruption|in|the land|and the sea|for what|have earned|(the) hands|(of) people,|so that He may let them taste|a part|(of) that which|they have done|so that they may|return. Say,|`Travel|in|the earth|and see|how|was|(the) end|(of) those who|**(were) before.|**(were) before.|**Most of them were|**Most of them were|polytheists.` So set|your face|to the religion|right,|**before|**before|[that]|comes|a Day|not|(can be) averted|[it]|from|Allah.|That Day,|they will be divided. Whoever|disbelieves,|then against him|(is) his disbelief.|And whoever|does|righteousness,|then for themselves|they are preparing, That He may reward|those who|believe|and do|righteous deeds|(out) of|His Bounty.|Indeed, He|(does) not|like|the disbelievers. And among|His Signs|(is) that|He sends|the winds|(as) bearers of glad tidings|and to let you taste|of|His Mercy,|and that may sail|the ships|at His Command,|and that you may seek|of|His Bounty,|and that you may|be grateful. And verily,|We sent|**before you|**before you|Messengers|to|their people,|and they came to them|with clear proofs;|then We took retribution|from|those who|committed crimes.|And it was|incumbent|upon Us|(to) help|the believers. Allah|(is) the One Who|sends|the winds,|so they raise|(the) clouds,|then He spreads them|in|the sky,|how|He wills,|and He makes them|fragments|so you see|the rain|coming forth|from|their midst.|Then when|**He causes it to fall on|**He causes it to fall on|whom|He wills|of|His slaves,|behold!|They|rejoice And certainly|they were,|**before|**before|[that]|it was sent down|upon them,|**[before it],|**[before it],|surely in despair. So look|at|(the) effects|(of the) Mercy|(of) Allah,|how|He gives life|(to) the earth|after|its death.|Indeed,|that|surely He (will) give life|(to) the dead.|And He|(is) on|every|thing|All-Powerful. But if|We sent|a wind|and they see it|turn yellow,|certainly they continue|**after it|**after it|(in) disbelief. So indeed, you|(can) not|**make the dead hear|**make the dead hear|and not|**make the deaf hear|**make the deaf hear|the call|when|they turn,|retreating. And not|you|can guide|the blind|from|their error.|Not|you can make hear|except|(those) who|believe|in Our Verses|so they|surrender. **Allah|(is) the One Who|created you|from|weakness,|then|made|**after|**after|weakness|strength,|then|made|**after|**after|strength|weakness|and gray hair.|He creates|what|He wills,|and He|(is) the All-Knower|the All-Powerful. And (the) Day|will (be) established|the Hour|will swear|the criminals|not|they remained|but|an hour.|Thus|they were|deluded. But will say|those who|were given|the knowledge|and the faith,|`Verily,|you remained|by|(the) Decree|(of) Allah|until|(the) Day|(of) Resurrection.|And this|(is the) Day|(of) the Resurrection|but you|were|not|knowing. So that Day,|not|will profit|those who|wronged|their excuses|and not|they|will be allowed to make amends. And verily,|We (have) set forth|for mankind|in|this -|[the] Quran|of|every|example.|But if|you bring them|a sign,|surely will say|those who|disbelieve,|`Not|you|(are) except|falsifiers.` Thus|**Allah seals|**Allah seals|[on]|(the) hearts|(of) those who|(do) not|know. So be patient.|Indeed,|(the) Promise|(of) Allah|(is) true.|And (let) not|take you in light estimation|those who|(are) not|certain in faith. Alif Lam Mim. These|(are) Verses|(of) the Book|the Wise, A guidance|and a mercy|for the good-doers, Those who|establish|the prayer|and give|zakah|and they,|in the Hereafter,|[they]|believe firmly. Those|(are) on|guidance|from|their Lord,|and those|[they]|(are) the successful. And of|the mankind|(is he) who|purchases,|**idle tales|**idle tales|to mislead|from|(the) path|(of) Allah|without|knowledge,|and takes it|(in) ridicule.|Those|for them|(is) a punishment|humiliating. And when|are recited|to him|Our Verses,|he turns away|arrogantly|as if|not|he (had) heard them,|as if|in|his ears|(is) deafness.|So give him tidings|of a punishment|painful. Indeed,|those who|believe|and do|righteous deeds,|for them|(are) Gardens|(of) Delight, (To) abide forever|in it.|**(The) Promise of Allah|**(The) Promise of Allah|(is) true.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. He created|the heavens|without|pillars|that you see|and has cast|in|the earth|firm mountains|lest|it (might) shake|with you,|and He dispersed|in it|from|every|creature.|And We sent down|from|the sky|water|then We caused to grow|therein|of|every|kind|noble. This|(is the) creation|(of) Allah.|So show Me|what|have created|those|**besides Him.|**besides Him.|Nay,|the wrongdoers|(are) in|error|clear. And verily,|We gave|Luqman|the wisdom|that,|`Be grateful|to Allah.`|And whoever|(is) grateful|then only|he is grateful|for himself.|And whoever|(is) ungrateful,|then indeed,|Allah|(is) Free of need,|Praiseworthy. And when|said|Luqman|to his son|while he|(was) instructing him,|`O my son!|(Do) not|associate partners|with Allah.|Indeed,|associating partners|(is) surely an injustice|great.` And We have enjoined|(upon) man|for his parents -|carried him|his mother|(in) weakness|upon|weakness,|and his weaning|(is) in|two years|that|`Be grateful|to Me|and to your parents;|towards Me|(is) the destination. But if|they strive against you|on|that|you associate partners|with Me|what|not|you have|of it|any knowledge,|then (do) not|obey both of them.|But accompany them|in|the world|(with) kindness,|and follow|(the) path|(of him) who|turns|to Me.|Then|towards Me|(is) your return,|then I will inform you|of what|you used (to)|do.` `O my son!|Indeed it,|if|it be|(the) weight|(of) a grain|of|a mustard seed,|and it be|in|a rock|or|in|the heavens|or|in|the earth|**Allah will bring it forth.|**Allah will bring it forth.|**Allah will bring it forth.|Indeed,|Allah|(is) All-Subtle|All-Aware. O my son!|Establish|the prayer|and enjoin|[with] the right|and forbid|from|the wrong,|and be patient|over|what|befalls you.|Indeed,|that|(is) of|**the matters requiring determination.|**the matters requiring determination. And (do) not|turn|your cheek|from men|and (do) not|walk|in|the earth|exultantly.|Indeed,|Allah|(does) not|like|every|self-conceited|boaster. And be moderate|in|your pace|and lower|[of]|your voice.|Indeed,|(the) harshest|(of all) sounds|(is) surely (the) voice|(of) the donkeys.` Do not|you see|that|Allah|has subjected|to you|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth|and amply bestowed|upon you|His Bounties|apparent|and hidden?|But of|the people|(is he) who|disputes|about|Allah|without|knowledge,|and not|guidance|and not|a book|enlightening. And when|it is said|to them,|`Follow|what|**Allah (has) revealed,`|**Allah (has) revealed,`|they say,|`Nay,|we will follow|what|we found|on it|our forefathers.`|Even if|**Shaitaan was|**Shaitaan was|(to) call them|to|(the) punishment|(of) the Blaze! And whoever|submits|his face|to|Allah|while he|(is) a good- doer,|then indeed,|he has grasped|the handhold|the most trustworthy.|And to|Allah|(is the) end|(of) the matters. And whoever|disbelieves,|let not|grieve you|his disbelief.|To Us|(is) their return,|then We will inform them|of what|they did.|Indeed,|Allah|(is) the All-Knower|of what|(is in) the breasts. We grant them enjoyment|(for) a little,|then|We will force them|to|a punishment|severe. And if|you ask them,|`Who|created|the heavens|and the earth?`|They will surely say,|`Allah.`|Say,|`All praises|(are) for Allah.`|But|most of them|(do) not|know. To Allah (belongs)|whatever|(is) in|the heavens|and the earth.|Indeed,|Allah,|He|(is) Free of need,|the Praiseworthy. And if|whatever|(is) in|the earth|of|(the) trees|(were) pens|and the sea,|(to) add to it|**after it|**after it|seven|seas,|not|would be exhausted|(the) Words|(of) Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Not|(is) your creation|and not|your resurrection|but|as a soul|single.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearer,|All-Seer. Do not|you see|that|Allah|causes to enter|the night|into|the day,|and causes to enter|the day|into|the night|and has subjected|the sun|and the moon,|each|moving|for|a term|appointed,|and that|Allah|of what|you do|(is) All-Aware. That|(is) because|Allah,|He|(is) the Truth,|and that|what|they call|**besides Him|**besides Him|(is) [the] falsehood,|and that|Allah,|He|(is) the Most High,|the Most Great. Do not|you see|that|the ships|sail|through|the sea|by (the) Grace|(of) Allah|that He may show you|of|His Signs?|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for everyone|(who is) patient,|grateful. And when|covers them|a wave|like canopies,|they call|Allah,|(being) sincere|to Him|(in) religion.|But when|He delivers them|to|the land|then among them|(some are) moderate.|And not|deny|Our Signs|except|every|traitor|ungrateful. O|mankind!|Fear|your Lord|and fear|a Day|not|can avail|a father|[for]|his son|and not|a son,|he|(can) avail|[for]|his father|anything.|Indeed,|(the) Promise|(of) Allah|(is) True,|**so let not deceive you|**so let not deceive you|the life|(of) the world|**and let not deceive you|**and let not deceive you|about Allah|the deceiver. Indeed,|Allah,|with Him|(is the) knowledge|(of) the Hour|and He sends down|the rain,|and knows|what|(is) in|the wombs.|And not|knows|any soul|what|it will earn|tomorrow,|and not|knows|any soul|in what|land|it will die.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower|All-Aware. Alif Lam Mim. (The) revelation|(of) the Book,|(there is) no|doubt|about it,|from|(the) Lord|(of) the worlds. Or|(do) they say,|`He invented it`?|Nay,|it|(is) the truth|from|your Lord|that you may warn|a people|not|has come to them|any|warner|**before you|**before you|so that they may|be guided. Allah|(is) the One Who|created|the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them|in|six|periods.|Then|established Himself|on|the Throne.|Not|for you|**besides Him|**besides Him|any|protector|and not|any intercessor.|Then will not|you take heed? He regulates|the affair|of|the heaven|to|the earth;|then|it will ascend|to Him|in|a Day,|**(the) measure of which is|**(the) measure of which is|a thousand|years|of what|you count. That|(is the) Knower|(of) the hidden|and the witnessed,|the All-Mighty,|the Most Merciful, The One Who|made good|every|thing|He created,|and He began|(the) creation|(of) man|from|clay. Then|He made|his progeny|from|an extract|of|water|despised. Then|He fashioned him|and breathed|into him|from|His spirit|and made|for you|the hearing|and the sight|and feelings;|little|[what]|thanks you give. And they say,|`Is (it) when|we are lost|in|the earth,|will we|certainly be in|a creation|new?`|Nay,|they|in (the) meeting|(of) their Lord|(are) disbelievers. Say,|`Will take your soul|(the) Angel|(of) the death|the one who|has been put in charge|of you.|Then|to|your Lord|you will be returned.` And if|you (could) see|when|the criminals|(will) hang|their heads|before|their Lord,|`Our Lord|we have seen|and we have heard,|so return us,|we will do|righteous (deeds).|Indeed, we|(are now) certain.` And if|We (had) willed,|surely We (would) have given|every|soul|its guidance,|but|(is) true|the Word|from Me|that I will surely fill|Hell|with|the jinn|and the men|together. So taste|because|you forgot|(the) meeting,|**(of) this Day of yours.|**(of) this Day of yours.|Indeed, We|have forgotten you.|And taste|(the) punishment|(of) eternity|for what|you used (to)|do.` Only|believe|in Our Verses|those who|when|they are reminded|of them|fall down|prostrating|and glorify|(the) praises|(of) their Lord,|and they|**are not arrogant.|**are not arrogant. Forsake|their sides|from|(their) beds;|they call|their Lord|(in) fear|and hope,|and out of what|We have provided them|they spend. And not|knows|a soul|what|is hidden|for them|of|(the) comfort|(for) the eyes|(as) a reward|for what|they used (to)|do. Then is one who|is|a believer|like (him) who|is|defiantly disobedient?|Not|they are equal. As for|those who|believe|and do|righteous deeds,|then for them|(are) Gardens|(of) Refuge|(as) hospitality|for what|they used (to)|do. But as for|those who|are defiantly disobedient|then their refuge|(is) the Fire.|Every time|they wish|to|come out|from it,|they (will) be returned|in it,|and it (will) be said|to them,|`Taste|(the) punishment|(of) the Fire|which|you used (to)|[in it]|deny.` And surely, We will let them taste|of|the punishment|the nearer|before|the punishment|the greater,|so that they may|return. And who|(is) more unjust|than (he) who|is reminded|of (the) Verses|(of) his Lord,|then|he turns away|from them?|Indeed, We|from|the criminals,|(will) take retribution. And certainly|We gave|Musa|the Scripture,|so (do) not|be|in|doubt|about|receiving it.|And We made it|a guide|**for the Children of Israel.|**for the Children of Israel. And We made|from them|leaders|guiding|by Our Command|when|they were patient|and they were|of Our Verses|certain. Indeed,|your Lord|[He]|will judge|between them|(on the) Day|(of) Resurrection|in what|they used (to)|[in it]|differ. Does it not|guide|[for] them,|(that) how many|We have destroyed|**before them|**before them|of|the generations,|they walk about|in|their dwellings.|Indeed,|in|that|surely, are Signs.|Then do not|they hear? Do not|they see|that We|drive|water|to|the land|[the] barren,|then We bring forth|thereby|crops,|eat|from it|their cattle|and they themselves?|Then do not|they see? And they say,|`When (will be)|this|decision,|if|you are|truthful?` Say,|`(On the) Day|(of) the Decision,|not|will benefit|those who|disbelieve|their belief|and not|they|will be granted respite.` So turn away|from them|and wait.|Indeed, they|(are) waiting. **O Prophet!|**O Prophet!|Fear|Allah|and (do) not|obey|the disbelievers|and the hypocrites.|Indeed,|Allah|is|All-Knower,|All-Wise. And follow|what|is inspired|to you|from|your Lord.|Indeed,|Allah|is|of what|you do|All-Aware. And put your trust|in|Allah.|**And Allah is sufficient|**And Allah is sufficient|(as) Disposer of affairs. Not|**Allah (has) made|**Allah (has) made|for any man|[of]|two hearts|in|his interior.|And not|He (has) made|your wives|whom|you declare unlawful|[of them]|(as) your mothers.|And not|He has made|your adopted sons|your sons.|That|(is) your saying|by your mouths,|but Allah|says|the truth,|and He|guides|(to) the Way. Call them|by their fathers;|it|(is) more just|near|Allah.|But if|not|you know|their fathers -|then (they are) your brothers|in|[the] religion|and your friends.|But not is|upon you|any blame|in what|you made a mistake|in it,|but|what|intended|your hearts.|**And Allah|**And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. The Prophet|(is) closer|to the believers|than|their own selves,|and his wives|(are) their mothers.|And possessors|(of) relationships,|some of them|(are) closer|to another|in|(the) Decree|(of) Allah|than|the believers|and the emigrants,|except|that|you do|to|your friends|a kindness.|**That is|**That is|in|the Book|written. And when|We took|from|the Prophets|their Covenant|and from you|and from|Nuh|and Ibrahim|and Musa|and Isa,|son|(of) Maryam.|And We took|from them|a covenant|strong That He may ask|the truthful|about|their truth.|And He has prepared|for the disbelievers|a punishment|painful. O you|who|believe!|Remember|(the) Favor|(of) Allah|upon you|when|came to you|(the) hosts|and We sent|upon them|a wind|and hosts|not|you (could) see them.|**And Allah is|**And Allah is|of what|you do|All-Seer. When|they came upon you|from|above you|and from|below|you,|and when|grew wild|the eyes|and reached|the hearts|the throats,|and you assumed|about Allah|the assumptions. There -|were tried|the believers|and shaken|(with a) shake|severe. And when|said|the hypocrites|and those|in|their hearts|(was) a disease,|`Not|**Allah promised us|**Allah promised us|and His messenger|except|delusion.` And when|said|a party|of them,|`O People|(of) Yathrib!|No|stand|for you,|so return.`|And asked permission|a group|of them|(from) the Prophet,|saying,|`Indeed,|our houses|(are) exposed,`|and not|they|(were) exposed.|Not|they wished|but|to flee. And if|had been entered|upon them|from|all its sides|then|they had been asked|the treachery,|they (would) have certainly done it|and not|they (would) have hesitated|over it|except|a little. And certainly|they had|promised|Allah|**before,|**before,|not|they would turn|their backs.|And is|(the) promise|(to) Allah|to be questioned. Say,|`Never|will benefit you|the fleeing,|if|you flee|from|death|or|killing,|and then|not|you will be allowed to enjoy|except|a little.` Say,|`Who|**(is) it that|**(is) it that|(can) protect you|from|Allah|If|He intends|for you|any harm|or|He intends|for you|a mercy?`|And not|they will find|for them|**besides|**besides|Allah|any protector|and not|any helper. **Verily,|**Allah knows|**Allah knows|those who hinder|among you|and those who say|to their brothers,|`Come|to us,`|and not|they come|(to) the battle|except|a few, Miserly|towards you.|But when|comes|the fear,|you see them|looking|at you,|revolving|their eyes|like one who|**faints|**faints|from|[the] death.|But when|departs|the fear,|they smite you|with tongues|sharp|miserly|towards|the good.|Those -|not|they have believed,|**so Allah made worthless|**so Allah made worthless|their deeds.|And is|that|for|Allah|easy. They think|the confederates|(have) not|withdrawn.|And if|(should) come|the confederates|they would wish|if|that they (were)|living in (the) desert|among|the Bedouins,|asking|about|your news.|And if|they were|among you|not|they would fight|except|a little. Certainly,|is|for you|in|(the) Messenger|(of) Allah|**an excellent example|**an excellent example|for (one) who|has|hope|(in) Allah|and the Day|the Last,|and remembers|Allah|much. And when|saw|the believers|the confederates,|they said,|`This|(is) what|**Allah promised us|**Allah promised us|and His Messenger,|**and Allah spoke the truth|**and Allah spoke the truth|and His Messenger.`|And not|it increased them|except|(in) faith|and submission. Among|the believers|(are) men|(who) have been true|(to) what|**they promised Allah|**they promised Allah|[on it].|And among them|(is he) who|has fulfilled|his vow|and among them|(is he) who|awaits.|And not|they alter|(by) any alteration - **That Allah may reward|**That Allah may reward|the truthful|for their truth|and punish|the hypocrites|if|He wills|or|turn in mercy|to them.|Indeed,|Allah|is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. **And Allah turned back|**And Allah turned back|those who|disbelieved,|in their rage,|not|they obtained|any good.|And sufficient is|Allah|(for) the believers|(in) the battle,|**and Allah is|**and Allah is|All-Strong,|All-Mighty. And He brought down|those who|backed them|among|(the) People|(of) the Scripture|from|their fortresses|and cast|into|their hearts|[the] terror,|a group|you killed|and you took captive|a group. And He caused you to inherit|their land,|and their houses,|and their properties|and a land|not|you (had) trodden.|**And Allah is|**And Allah is|on|every|thing|All-Powerful. **O Prophet!|**O Prophet!|Say|to your wives,|`If|you|desire|the life|(of) the world|and its adornment,|then come,|I will provide for you|and release you|(with) a release|good. But if|you|desire|Allah|and His Messenger|and the Home|(of) the Hereafter,|then indeed,|Allah|has prepared|for the good-doers|among you|a reward|great.` O wives|(of) the Prophet!|Whoever|commits|from you|immorality|clear,|will be doubled|for her|the punishment|two fold.|**And that is|**And that is|for|Allah|easy. And whoever|is obedient|among you|to Allah|and His Messenger|and does|righteousness,|We will give her|her reward|twice;|and We have prepared|for her|a provision|noble. O wives|(of) the Prophet!|You are not|like anyone|among|the women.|If|you fear (Allah),|then (do) not|be soft|in speech,|lest should be moved with desire|he who,|in|his heart|(is) a disease,|but say|a word|appropriate. And stay|in|your houses|and (do) not|display yourselves|(as was the) display|(of the times of) ignorance|the former.|And establish|the prayer|and give|zakah|and obey|Allah|and His Messenger.|Only|**Allah wishes|**Allah wishes|to remove|from you|the impurity,|(O) People|(of) the House!|And to purify you|(with thorough) purification. And remember|what|is recited|in|your houses|of|(the) Verses|(of) Allah|and the wisdom.|Indeed,|Allah|is|All-Subtle,|All-Aware. Indeed,|the Muslim men|and the Muslim women,|and the believing men|and the believing women,|and the obedient men|and the obedient women,|and the truthful men|and the truthful women,|and the patient men|and the patient women,|and the humble men|and the humble women,|and the men who give charity|and the women who give charity,|and the men who fast|and the women who fast,|and the men who guard|their chastity|and the women who guard (it),|and the men who remember|Allah|much|and the women who remember|**Allah has prepared|**Allah has prepared|for them|forgiveness|and a reward|great. And not|(it) is|for a believing man|and not|(for) a believing woman,|when|**Allah has decided|**Allah has decided|and His Messenger|a matter|that|(there) should be|for them|(any) choice|about|their affair.|And whoever|disobeys|Allah|and His Messenger|certainly,|he (has) strayed|(into) error|clear. And when|you said|to the one,|**Allah bestowed favor|**Allah bestowed favor|on him|and you bestowed favor|on him,|`Keep|to yourself|your wife|and fear|Allah.`|But you concealed|within|yourself|what|Allah|(was to) disclose.|And you fear|the people,|while Allah|has more right|that|you (should) fear Him.|So when|ended|Zaid|from her|necessary (formalities),|We married her to you|so that|not|there be|on|the believers|any discomfort|concerning|the wives|(of) their adopted sons|when|they have ended|from them|necessary (formalities).|And is|(the) Command|(of) Allah|accomplished. Not|(there can) be|upon|the Prophet|any|discomfort|in what|**Allah has imposed|**Allah has imposed|on him.|(That is the) Way|(of) Allah|concerning|those who|passed away|**before.|**before.|And is|(the) Command|(of) Allah|a decree|destined. Those who|convey|(the) Messages|(of) Allah|and fear Him|and (do) not|fear|anyone|except|Allah.|**And sufficient is Allah|**And sufficient is Allah|(as) a Reckoner. Not|is|Muhammad|(the) father|(of) anyone|of|your men|but|(he is the) Messenger|(of) Allah|and Seal|(of) the Prophets.|**And Allah is|**And Allah is|of every|thing|All-Knower. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Remember|Allah|(with) remembrance|much And glorify Him|morning|and evening. He|(is) the One Who|sends His blessings|upon you|and His Angels|so that He may bring you out|from|the darkness[es]|to|the light.|And He is|to the believers|Merciful. Their greetings|(on the) Day|they will meet Him|(will be), `Peace.`|and He has prepared|for them|a reward|noble. **O Prophet!|**O Prophet!|Indeed, We|have sent you|(as) a witness|and a bearer of glad tidings|and (as) a warner And as one who invites|to|Allah|by His permission,|and (as) a lamp|illuminating. And give glad tidings|(to) the believers|that|for them|(is) from|Allah|a Bounty|great. And (do) not|obey|the disbelievers|and the hypocrites,|and disregard|their harm,|and put your trust|in|Allah.|**And sufficient is Allah|**And sufficient is Allah|(as) a Trustee. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|you marry|believing women|and then,|divorce them|**before|**before|[that]|you have touched them,|then not|for you|on them|any|waiting period|(to) count concerning them.|So provide for them|and release them|(with) a release|good. **O Prophet!|**O Prophet!|Indeed, We|[We] have made lawful|to you|your wives|(to) whom|you have given|their bridal money|and whom|**your rightfully possess|**your rightfully possess|from those (whom)|**Allah has given|**Allah has given|to you,|and (the) daughters|(of) your paternal uncles|and (the) daughters|(of) your paternal aunts|and (the) daughters|(of) your maternal uncles|and (the) daughters|(of) your maternal aunts|who|emigrated|with you,|and a woman|believing|if|she gives|herself|to the Prophet|if|wishes|the Prophet|to|marry her -|only|for you,|**excluding|**excluding|the believers.|Certainly,|We know|what|We have made obligatory|upon them|concerning|their wives|and whom|**they rightfully possess,|**they rightfully possess,|that not|should be|on you|any discomfort.|**And Allah is|**And Allah is|Oft-Forgiving,|Most Merciful **You may defer|whom|you will|of them|or you may take|to yourself|whom|you will.|And whoever|you desire|of those whom|you (had) set aside -|then (there is) no|blame|upon you.|That|(is) more suitable|that|may be cooled|their eyes|and not|they grieve|and they may be pleased|with what|you have given them -|all of them.|And Allah|knows|what|(is) in|your hearts.|**And Allah is|**And Allah is|All-Knower,|Most Forbearing. (It is) not|lawful|for you|(to marry) women|**after (this)|**after (this)|and not|to|exchange|them|for|(other) wives|even if|pleases you|their beauty,|except|whom|**you rightfully possess|**you rightfully possess|**And Allah is|**And Allah is|over|all|things|an Observer. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|enter|(the) houses|(of) the Prophet|except|when|permission is given|to you|for|a meal,|without|awaiting|its preparation.|But|when|you are invited,|then enter;|and when|you have eaten,|then disperse|and not|seeking to remain|for a conversation.|Indeed,|that|was|troubling|the Prophet,|and he is shy|of (dismissing) you.|But Allah|**is not shy|**is not shy|of|the truth.|And when|you ask them|for something|then ask them|from|behind|a screen.|That|(is) purer|for your hearts|and their hearts.|And not|is|for you|that|you trouble|(the) Messenger|(of) Allah|and not|that|you should marry|his wives|**after him,|**after him,|ever.|Indeed,|that|is|near|Allah|an enormity. Whether|you reveal|a thing|or|conceal it,|indeed,|Allah|is|of all|things|All-Knower. (There is) no|blame|upon them|concerning|their fathers|and not|their sons|and not|their brothers|and not|sons|(of) their brothers|and not|sons|(of) their sisters|and not|their women|and not|what|**they rightfully possess.|**they rightfully possess.|And fear|Allah.|Indeed,|Allah|is|over|all|things|a Witness. Indeed,|Allah|and His Angels|send blessings|upon|the Prophet.|**O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Send blessings|on him|and greet him|(with) greetings. Indeed,|those who|annoy|Allah|and His Messenger,|**Allah has cursed them|**Allah has cursed them|in|the world|and the Hereafter|and has prepared|for them|a punishment|humiliating. And those who|harm|the believing men|and the believing women|for other than|what|they have earned,|then certainly,|they bear|false accusation|and sin|manifest. **O Prophet!|**O Prophet!|Say|to your wives|and your daughters|and (the) women|(of) the believers|to bring down|over themselves|of|their outer garments.|That|(is) more suitable|that|they should be known|and not|harmed.|And is|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. **If|(do) not|cease|the hypocrites|and those who|in|their hearts|(is) a disease|and those who spread rumors|in|the city,|**We will let you overpower them,|**We will let you overpower them,|then|not|they will remain your neighbors|therein|except|(for) a little, Accursed,|wherever|they are found,|they are seized|**and massacred completely.|**and massacred completely. (Such is the) Way|(of) Allah|with|those who|passed away|**before|**before|and never|you will find|in (the) Way|(of) Allah|any change. Ask you|the people|about|the Hour.|Say,|`Only|its knowledge|(is) with|Allah.|And what|will make you know?|Perhaps|the Hour|is|near.` Indeed,|Allah|has cursed|the disbelievers|and has prepared|for them|a Blaze, Abiding|therein|forever,|not|they will find|any protector|and not|any helper. (The) Day|will be turned about|their faces|in|the Fire|they will say,|`O we wish|we (had) obeyed|Allah|and obeyed|the Messenger!` And they will say,|`Our Lord!|Indeed, we|[we] obeyed|our chiefs|and our great men,|and they misled us|(from) the Way. Our Lord!|Give them|double|[of]|punishment|and curse them|(with) a curse|great.` **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|be|like those who|annoyed|Musa|**then Allah cleared him|**then Allah cleared him|of what|they said.|And he was|near|Allah|honorable. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Fear|Allah|and speak|a word|right. He will amend|for you|your deeds|and forgive|you|your sins.|And whoever|obeys|Allah|and His Messenger|certainly|has attained|an attainment|great. Indeed, We|[We] offered|the Trust|to|the heavens|and the earth|and the mountains,|but they refused|to|bear it|and they feared|from it;|but bore it|the man.|Indeed, he|was|very unjust|very ignorant. **So that Allah may punish|**So that Allah may punish|the hypocrite men|and the hypocrite women|and the polytheist men|and the polytheist women|**and Allah will turn (in Mercy)|**and Allah will turn (in Mercy)|to|the believing men|and the believing women.|**And Allah is|**And Allah is|Oft-Forgiving,|Most Merciful. All praises|(be) to Allah|**the One to Whom belongs|**the One to Whom belongs|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth,|and for Him|(are) all praises|in|the Hereafter.|And He|(is) the All-Wise,|the All-Aware. He knows|what|penetrates|in|the earth|and what|comes out|from it,|and what|descends|from|the heaven|and what|ascends|therein.|And He|(is) the Most Merciful,|the Oft-Forgiving. But say|those who|disbelieve,|`Not|will come to us|the Hour.`|Say,|`Nay,|by my Lord|surely it will come to you.|(He is the) Knower|(of) the unseen.`|Not|escapes|from Him|(the) weight|(of) an atom|in|the heavens|and not|in|the earth|and not|smaller|than|that|and not|greater,|but|(is) in|a Record|Clear. That He may reward|those who|believe|and do|righteous deeds.|Those -|for them|(will be) forgiveness|and a provision|noble. But those who|strive|against|Our Verses|(to) cause failure -|those -|for them|(is) a punishment|of|foul nature,|painful. And see|those who|have been given|the knowledge,|(that) what|is revealed|to you|from|your Lord|[it]|(is) the Truth,|and it guides|to|(the) Path|(of) the All-Mighty,|the Praiseworthy. But say|those who|disbelieve,|`Shall|we direct you|to|a man|who informs you|when|you have disintegrated|(in) total|disintegration,|indeed you|surely (will be) in|a creation|new? Has he invented|about|Allah|a lie|or|in him|(is) madness?`|Nay,|those who|(do) not|believe|in the Hereafter|(will be) in|the punishment|and error|far. Then, do not|they see|towards|what|**(is) before them|**(is) before them|and what|(is) behind them|of|the heaven|and the earth?|If|We will|**We (could) cause to swallow them|**We (could) cause to swallow them|the earth|or|cause to fall|upon them|fragments|from|the sky.|Indeed,|in|that|surely, is a Sign|for every|slave|who turns (to Allah). And certainly,|We gave|Dawood|from Us|Bounty.|`O mountains!|Repeat praises|with him,|and the birds.`|And We made pliable|for him|[the] iron, That|make|full coats of mail|and measure precisely|[of]|the links (of armor),|and work|righteousness.|Indeed, I Am|of what|you do|All-Seer.` And to Sulaiman,|the wind -|its morning course|(was) a month|and its afternoon course|(was) a month,|and We caused to flow|for him|a spring|(of) molten copper.|And [of]|the jinn|who|worked|**before him|**before him|by the permission|(of) his Lord.|And whoever|deviated|among them|from|Our Command,|We will make him taste|of|(the) punishment|(of) the Blaze. They worked|for him|what|he willed|of|elevated chambers|and statues|and bowls|like reservoirs|and cooking-pots|fixed.|`Work,|O family|(of) Dawood!|(in) gratitude.`|But few|of|My slaves|(are) grateful. Then when|We decreed|for him|the death,|not|indicated to them|[on]|his death|except|a creature|(of) the earth|eating|his staff.|But when|he fell down,|became clear|(to) the jinn|that|if|they had|known|the unseen,|not|they (would have) remained|in|the punishment|humiliating. Certainly,|(there) was|for Saba|in|their dwelling place|a sign:|Two gardens|on|(the) right|and (on the) left.|`Eat|from|(the) provision|(of) your Lord|and be grateful|to Him.|A land|good|and a Lord|Oft-Forgiving. But they turned away,|so We sent|upon them|(the) flood|(of) the dam,|and We changed for them|their two gardens|(with) two gardens|**producing fruit|**producing fruit|bitter,|and tamarisks|and (some)thing|of|lote trees|few. That|We recompensed them|because|they disbelieved.|And not|We recompense|except|the ungrateful. And We made|between them|and between|the towns|which|We had blessed|in it|towns|visible.|And We determined|between them|the journey.|`Travel|between them|(by) night|and (by) day|safely.` But they said,|`Our Lord|lengthen (the distance)|between|our journeys.`|And they wronged|themselves,|so We made them|narrations|and We dispersed them|(in) a total|dispersion.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for everyone,|patient|(and) grateful. And certainly,|found true|about them|Iblis|his assumption,|so they followed him|except|a group|of|the believers. And not|was|for him|over them|any|authority|except|that We (might) make evident|who|believes|in the Hereafter|from (one) who|[he]|about it|(is) in|doubt.|And your Lord|over|all|things|(is) a Guardian. Say,|`Call upon|those whom|you claim|**besides|**besides|Allah.`|Not|they possess|(the) weight|(of) an atom|in|the heavens|and not|in|the earth|and not|for them|in both of them|any|partnership,|and not|for Him|from them|any|supporter. And not|benefits|the intercession|with Him|except|for (one) whom|He permits|for him.|Until|when|fear is removed|on|their hearts,|they will say,|`What is that -|**your Lord has said?`|**your Lord has said?`|They will say,|`The truth.`|And He|(is) the Most High,|the Most Great. Say,|`Who|provides (for) you|from|the heavens|and the earth?`|Say,|`Allah.|And indeed, we|or|you|(are) surely upon|guidance|or|in|error|clear.` Say,|`Not|you will be asked|about what|(the) sins we committed|and not|we will be asked|about what|you do.` Say,|`Will gather|us together|our Lord,|then|He will judge|between us|in truth.|And He|(is) the Judge|the All-Knowing.` Say,|`Show me|those whom|you have joined|with Him|(as) partners.|By no means!|Nay,|He|(is) Allah|the All-Mighty,|the All-Wise. And not|We have sent you|except|inclusively|to mankind|(as) a giver of glad tidings|and (as) a warner.|But|most|[the] people|(do) not|know. And they say,|`When|(is) this|promise,|if|you are|truthful?` Say,|`For you|(is the) appointment|(of) a Day,|not|you can postpone|[of] it|(for) an hour,|and not|(can) you precede (it).` And say|those who|disbelieve,|`Never will|we believe|in this|Quran|and not|in (that) which|**(was) before it.`|**(was) before it.`|But if|you (could) see|when|the wrongdoers|will be made to stand|before|their Lord,|will throw back|some of them|to|others|the word.|Will say|those who|were oppressed|to those who|were arrogant,|`If not|(for) you|certainly we (would) have been|believers.` Will say|those who|were arrogant|to those|who were oppressed,|`Did we|avert you|from|the guidance|after|when|it had come to you?|Nay,|you were|criminals.` And will say|those who|were oppressed|to those who|were arrogant,|`Nay,|(it was) a plot|(by) night|and (by) day|when|you were ordering us|that|we disbelieve|in Allah|and we set up|for Him|equals.`|But they will conceal|the regret|when|they see|the punishment.|And We will put|shackles|on|(the) necks|(of) those who|disbelieved.|Will|they be recompensed|except|(for) what|they used to|do? And not|We sent|to|a town|any|warner|but|said|its wealthy ones,|`Indeed we,|in what|you have been sent|with,|(are) disbelievers.` And they say,|`We|(have) more|wealth|and children,|and not|we|will be punished.` Say,|`Indeed,|my Lord|extends|the provision|for whom|He wills|and restricts,|but|most|[the] people|(do) not|know.` And not|your wealth|and not|your children|[that]|will bring you close|to Us|(in) position,|but|whoever|believes|and does|righteousness,|then those,|for them|(will be) reward|two-fold|for what|they did,|and they|(will be) in|the high dwellings|secure. And those who|strive|against|Our Verses|(to) cause failure,|those|into|the punishment|(will be) brought. Say,|`Indeed,|my Lord|extends|the provision|for whom|He wills|of|His slaves|and restricts|for him.|But what|you spend|of|anything|then He|will compensate it|and He|(is the) Best|(of) the Providers. And (the) Day|He will gather them|all,|then|He will say|to the Angels,|**`Were these you|**`Were these you|they were|worshipping?` They will say,|`Glory be to You!|You|(are) our Protector,|**not them.|**not them.|Nay,|they used|(to) worship|the jinn,|most of them|in them|(were) believers.` But today|not|possess power|some of you|on others|to benefit|and not|to harm,|and We will say|to those|who wronged,|`Taste|(the) punishment|(of) the Fire|which|you used|to [it]|deny.` And when|are recited|to them|Our Verses|clear|they say,|`Not|(is) this|but|a man|who wishes|to|hinder you|from what|used|(to) worship|your forefathers.`|And they say,|`Not|(is) this|except|a lie|invented.`|And said|those who|disbelieved|about the truth|when|it came to them,|`Not|(is) this|except|a magic|obvious.` And not|We (had) given them|any|Scriptures|which they could study,|and not|We sent|to them|before you|any|warner. And denied|those who|**(were) before them|**(were) before them|and not|they have attained|a tenth|(of) what|We (had) given them.|But they denied|My Messengers,|so how|was|My rejection? **Say,|`Only|I advise you|for one (thing),|that|you stand|for Allah|(in) pairs|and (as) individuals,|then|reflect.`|Not|(is in) your companion|any|madness.|Not|he|(is) except|a warner|for you|**before|**before|a punishment|severe.` Say,|`Not|I ask you|for|any payment,|but it (is)|for you.|Not|(is) my payment|but|from|Allah.|And He|(is) over|all|things|a Witness.` Say,|`Indeed,|my Lord|projects|the truth,|(the) All-Knower|(of) the unseen.` Say,|`Has come|the truth|and not|(can) originate|the falsehood|and not|repeat.` Say,|`If|I err,|then only|I will err|against|myself.|But if|I am guided,|then it is by what|reveals|to me|my Lord.|Indeed, He|(is) All-Hearer,|Ever-Near.` And if|you (could) see|when|they will be terrified|but (there will be) no|escape,|and they will be seized|from|a place|near. And they will say,|`We believe|in it.`|But how|for them|(will be) the receiving|from|a place|far off? And certainly,|they disbelieved|in it|**before.|**before.|And they utter conjectures|about the unseen|from|a place|far off. And a barrier will be placed|between them|and between|what|they desire,|as|was done|with their kind|**before.|**before.|Indeed, they|were|in|doubt|disquieting. All praises|(be) to Allah,|Creator|(of) the heavens|and the earth,|(Who) makes|the Angels|messengers|**having wings|**having wings|two|or three|or four.|He increases|in|the creation|what|He wills.|Indeed,|Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. What|**Allah grants|**Allah grants|to mankind|of|Mercy,|then none|(can) withhold|it.|And what|He withholds,|then none|(can) release|it|**thereafter.|**thereafter.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. O|mankind!|Remember|(the) Favor|(of) Allah|upon you.|Is|(there) any|creator|**other (than) Allah|**other (than) Allah|who provides for you|from|the sky|and the earth?|(There is) no|god|but|He.|Then, how|(are) you deluded? And if|they deny you,|then certainly|were denied|Messengers|**before you.|**before you.|And to|Allah|return|the matters. O|mankind!|Indeed,|(the) promise|(of) Allah|(is) true.|So (let) not|deceive you|the life|(of) the world,|and (let) not|deceive you|about Allah|the Deceiver. Indeed,|the Shaitaan|(is) to you|an enemy,|so take him|(as) an enemy.|Only|he invites|his party|that they may be|among|(the) companions|(of) the Blaze. Those who|disbelieve,|for them|(will be) a punishment|severe,|and those|who believe|and do|righteous deeds,|for them|(will be) forgiveness|and a reward|great. Then is (he) who -|is made fair-seeming|to him|(the) evil|(of) his deed -|so that he sees it|(as) good?|For indeed,|Allah|lets go astray|whom|He wills|and guides|whom|He wills.|So (let) not|go out|your soul|for them|(in) regrets.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower|of what|they do. And Allah|(is) the One Who|sends|the winds|so that they raise|(the) clouds,|and We drive them|to|a land|dead|and We revive|therewith|the earth|after|its death.|Thus|(will be) the Resurrection. Whoever|**[is] desires|**[is] desires|the honor,|then for Allah|(is) the Honor|all.|To Him|ascends|the words|good,|and the deed|righteous|raises it.|But those who|plot|the evil,|for them|(is) a punishment|severe,|and (the) plotting|(of) those -|it|(will) perish. And Allah|created you|from|dust,|then|from|a sperm-drop;|then|He made you|mates.|And not|conceives|any|female|and not|gives birth|except|with His knowledge.|And not|is granted life|any|aged person|and not|is lessened|from|his life|but|(is) in|a Register.|Indeed,|that|for|Allah|(is) easy. And not|are alike|the two seas.|This|(is) fresh,|sweet,|pleasant|its drink,|and this|salty|(and) bitter.|And from|each|you eat|meat|fresh|and you extract|ornaments|you wear them,|and you see|the ships|in it,|cleaving,|so that you may seek|of|His Bounty,|and that you may|be grateful. He causes to enter|the night|in (to)|the day|and He causes to enter|the day|in (to)|the night,|and He has subjected|the sun|and the moon|each|running|for a term|appointed.|That (is)|Allah,|your Lord,|for Him|(is) the Dominion.|And those whom|you invoke|**besides Him,|**besides Him,|not|they possess|even|(as much as) the membrane of a date-seed. If|you invoke them|not|they hear|your call;|and if|they heard,|not|they (would) respond|to you.|And (on the) Day|(of) the Resurrection|they will deny|your association.|And none|can inform you|like|(the) All-Aware. O|mankind!|You|(are) those in need|of|Allah,|while Allah,|He|(is) Free of need|the Praiseworthy. If|He wills,|He (can) do away with you|and bring|in a creation|new. And not|that|(is) on|Allah|difficult. And not|will bear|bearer of burdens|burden|(of) another.|And if|calls|a heavily laden|to|(carry) its load,|not|will be carried|of it|anything|even if|he be|**near of kin.|**near of kin.|Only|you can warn|those who|fear|their Lord -|unseen|and establish|the prayer.|And whoever|purifies himself,|then only|he purifies|for his own self.|And to|Allah|(is) the destination. And not|equal|(are) the blind|and the seeing, And not|the darkness[es]|and not|[the] light, And not|the shade|and not|the heat, And not|equal|(are) the living|and not|the dead.|Indeed,|Allah|causes to hear|whom|He wills,|and not|you|can make hear|(those) who|(are) in|the graves. Not|you (are)|but|a warner. Indeed, We|[We] have sent you|with the truth,|(as) a bearer of glad tidings|and (as) a warner.|And not|(was) any|nation|but|had passed|within it|a warner. And if|they deny you,|then certainly,|denied|those who|**(were) before them.|**(were) before them.|Came to them|their Messengers|with clear signs|and with Scriptures|and with the Book|[the] enlightening. Then|I seized|those who|disbelieved,|and how|was|My rejection! Do not|you see|that|Allah|sends down|from|the sky|water,|then We bring forth|therewith|fruits|(of) various|[their] colors?|And in|the mountains|(are) tracts,|white|and red|(of) various|[their] colors,|**and intensely black.|**and intensely black. And among|men|and moving creatures|and the cattle|(are) various|[their] colors|likewise.|Only|fear|Allah|among|His slaves|those who have knowledge.|Indeed,|Allah|(is) All-Mighty,|Oft-Forgiving. Indeed,|those who|recite|(the) Book|(of) Allah,|and establish|the prayer|and spend|out of what|We have provided them,|secretly|and openly,|hope|(for) a commerce -|never|it will perish. That He may give them in full|their rewards|and increase for them|of|His Bounty.|Indeed, He|(is) Oft-Forgiving,|Most Appreciative. And (that) which|We have revealed|to you|of|the Book,|it|(is) the truth|confirming|what (was)|**before it.|**before it.|Indeed,|Allah|of His slaves|surely, (is) All-Aware,|All-Seer. Then|We caused to inherit|the Book|those whom|We have chosen|of|Our slaves;|and among them|(is he) who wrongs|himself,|and among them|(is he who is) moderate,|and among them|(is he who is) foremost|in good deeds|by permission|(of) Allah.|That|is|the Bounty|the great. Gardens|(of) Eternity,|they will enter them.|They will be adorned|therein|with|bracelets|of|gold|and pearls,|and their garments|therein|(will be of) silk. And they (will) say,|`All praises|(be) to Allah|the One Who|(has) removed|from us|the sorrow.|Indeed,|our Lord|(is) surely Oft-Forgiving,|Most Appreciative, The One Who|has settled us|(in) a Home|(of) Eternity|(out) of|His Bounty.|Not|touches us|therein|any fatigue|and not|touches|therein|weariness.` And those who|disbelieve,|for them|(will be the) Fire|(of) Hell.|Not|is decreed|for them|that they die,|and not|will be lightened|for them|of|its torment.|Thus|We recompense|every|ungrateful one. And they|will cry|therein,|`Our Lord!|Bring us out;|we will do|righteous (deeds)|other than|(that) which|we used|(to) do.`|Did not|We give you life long enough|that|(would) receive admonition|therein|whoever|receives admonition?|And came to you|the warner.|So taste,|then not|(is) for the wrongdoers|any|helper. Indeed,|Allah|(is the) Knower|(of the) unseen|(of) the heavens|and the earth.|Indeed, He|(is the) All-Knower|**of what (is) in the breasts.|**of what (is) in the breasts. He|(is) the One Who|made you|successors|in|the earth.|And whoever|disbelieves,|then upon him|(is) his disbelief.|And not|increase|the disbelievers|their disbelief|near|their Lord,|except|(in) hatred;|and not|increase|the disbelievers|their disbelief|except|(in) loss. Say,|`Have you seen|your partners|those whom|you call|**besides|**besides|Allah?`|Show Me|what|they have created|from|the earth,|or|for them|(is) a share|in|the heavens.|Or|have We given them|a Book|so they|(are) on|a clear proof|therefrom?|Nay,|not|promise|the wrongdoers|some of them|(to) others|except|delusion. **Indeed,|Allah|upholds|the heavens|and the earth,|lest|they cease.|And if|they should cease,|not|can uphold them|any|one|**after Him.|**after Him.|Indeed, He|is|Most Forbearing,|Oft-Forgiving. And they swore|by Allah|(the) strongest|(of) their oaths|that if|came to them|a warner,|surely, they would be|more guided|than|any|(of) the nations.|But when|came to them|a warner,|not|it increased them|but|(in) aversion, (Due to) arrogance|in|the land|and plotting|(of) the evil;|but not|encompasses|the plot|(of) the evil|except|its own people.|Then do|they wait|except|(the) way|(of) the former (people)?|But never|you will find|in (the) way|(of) Allah|any change,|and never|you will find|in (the) way|(of) Allah|any alteration. Have they not|traveled|in|the land|and seen|how|was|(the) end|(of) those who|**(were) before them?|**(were) before them?|And they were|stronger|than them|(in) power.|But not|is|Allah|that can escape (from) Him|any|thing|in|the heavens|and not|in|the earth.|Indeed, He|is|All-Knower,|All-Powerful. And if|**Allah (were to) punish|**Allah (were to) punish|the people|for what|they have earned,|not|He would leave|on|its back|any|creature.|But|He gives them respite|till|a term|appointed.|And when|comes|their term,|then indeed,|Allah|is|of His slaves|All-Seer. Ya Sin. By the Quran|the Wise. Indeed, you|(are) among|the Messengers, On|a Path|straight. A revelation|(of) the All-Mighty,|the Most Merciful, That you may warn|a people|not|were warned|their forefathers,|so they|(are) heedless. Certainly,|(has) proved true|the word|upon|most of them|so they|(do) not|believe. Indeed, We|[We] have placed|on|their necks|iron collars,|and they|(are up)to|the chins,|so they|(are with) heads aloft. And We have made|**before them|**before them|**before them|a barrier|**and behind them|**and behind them|a barrier.|and We covered them,|so they|(do) not|see. And it (is) same|to them|whether you warn them|or|(do) not|warn them,|not|they will believe. Only|you (can) warn|(him) who|follows|the Reminder|and fears|the Most Gracious|in the unseen.|So give him glad tidings|of forgiveness|and a reward|noble. Indeed, We|We|[We] give life|(to) the dead|and We record|what|they have sent before|and their footprints,|and every|thing|We have enumerated it|in|a Register|clear. And set forth|to them|an example|(of the) companions|(of) the city,|when|came to it|the Messengers, When|We sent|to them|two (Messengers)|but they denied both of them,|so We strengthened them|with a third,|and they said,|`Indeed, We|to you|(are) Messengers.` They said,|`Not|you|(are) but|human beings|like us,|and not|has revealed|the Most Gracious|any|thing.|Not|you|(are) but|lying.` They said,|`Our Lord,|knows|that we|to you|(are) surely Messengers, And not|(is) on us|except|the conveyance|clear.` They said,|`Indeed, we|[we] see an evil omen|from you.|If|not|you desist,|surely, we will stone you,|and surely will touch you|from us|a punishment|painful.` They said,|`Your evil omen|(be) with you!|Is it because|you are admonished?|Nay,|you|(are) a people|transgressing.` And came|from|(the) farthest end|(of) the city|a man|running.|He said,|`O my People!|Follow|the Messengers. Follow|(those) who|(do) not|ask (of) you|any payment,|and they|(are) rightly guided. And what|(is) for me|(that) not|I worship|the One Who|created me|and to Whom|you will be returned? Should I take|**besides Him|**besides Him|gods?|If|intends for me|the Most Gracious|any harm|not|will avail|[from] me|their intercession|(in) anything,|and not|they (can) save me. Indeed, I|then|surely would be in|an error|clear. Indeed, I|[I] have believed|in your Lord,|so listen to me.` It was said,|`Enter|Paradise.`|He said,|`O would that!|My people|knew Of how|has forgiven|me|my Lord|and placed me|among|the honored ones.` **And not|We sent down|upon|his people|**after him|**after him|any|host|from|the heaven,|and not|were We|(to) send down. Not|it was|but|a shout|one|then behold!|They|(were) extinguished. Alas|for|the servants!|Not|came to them|any|Messenger|but|they did|**mock at him.|**mock at him. Do not|they see|how many|We destroyed|before them|of|the generations?|That they|to them|**will not return.|**will not return. And surely|all|then|together,|before Us|(will be) brought. And a Sign|for them|(is) the earth|dead.|We give it life|and We bring forth|from it|grain,|and from it|they eat. And We placed|therein|gardens|of|date-palms|and grapevines,|and We caused to gush forth|in it|of|the springs, That they may eat|of|its fruit.|And not|made it|their hands.|So will not|they be grateful? Glory be|(to) the One Who|created|(in) pairs|all|of what|grows|the earth|and of|themselves,|and of what|not|they know. And a Sign|for them|(is) the night.|We withdraw|from it|the day.|Then behold!|They|(are) those in darkness. And the sun|runs|to a term appointed|for it.|That|(is the) Decree|(of) the All-Mighty,|the All-Knowing. And the moon -|We have ordained for it|phases|until,|it returns|like the date stalk,|the old. Not|the sun|is permitted|for it -|that|it overtakes|the moon,|and not|the night|(can) outstrip|the day,|but all|in|an orbit|they are floating. And a Sign|for them|(is) that|We carried|their offspring|in|the ship|laden. And We created|for them|from|(the) likes of it|what|they ride. And if|We will,|We could drown them;|then not|(would be) a responder to a cry|for them,|and not|they|would be saved, Except|(by) Mercy|from Us|and provision|for|a time. And when|it is said|to them,|`Fear|what|**(is) before you|**(is) before you|and what|(is) behind you|so that you may|receive mercy.` And not|comes to them|of|a Sign|from|(the) Signs|(of) their Lord,|but|they|from it|turn away. And when|it is said|to them,|`Spend|from what|(has) provided you|Allah.`|Said|those who|disbelieved|to those who|believed,|`Should we feed|whom|if|**Allah willed -|**Allah willed -|He would have fed him?`|Not|(are) you|except|in|an error|clear. And they say,|`When (is)|this|promise,|if|you are|truthful? Not|they await|except|a shout|one,|it will seize them|while they|are disputing. Then not|they will be able|(to) make a will,|and not|to|their people|they (can) return. And will be blown|[in]|the trumpet,|and behold!|They|from|the graves|to|their Lord|[they] will hasten. They [will] say,|`O woe to us!|Who|has raised us|from|our sleeping place?`|`This (is)|what|(had) promised|the Most Gracious,|and told (the) truth|the Messengers.` Not|it will be|but|a shout|single,|so behold!|They|all|before Us|(will be) brought. So this Day|not|will be wronged|a soul|(in) anything|and not|you will be recompensed|except|(for) what|you used (to)|do. Indeed,|(the) companions|(of) Paradise|this Day|[in]|will be occupied|(in) amusement, They|and their spouses|in|shades,|on|[the] couches|reclining. For them|therein|(are) fruits,|and for them|(is) whatever|they call for. `Peace.`|A word|from|a Lord|Most Merciful. `But stand apart|this Day,|**O criminals!|**O criminals! **Did not|I enjoin|upon you|**O Children of Adam!|**O Children of Adam!|That|(do) not|worship|the Shaitaan,|indeed, he|(is) for you|an enemy|clear, And that|you worship Me?|This|(is) a Path|straight. And indeed,|he led astray|from you|a multitude|great.|Then did not|you|use reason? This (is)|(the) Hell|which|you were|promised. Burn therein|this Day|because|you used (to)|disbelieve.` This Day|We will seal|[on]|their mouths,|and will speak to Us|their hands,|and will bear witness|their feet|about what|they used (to)|earn. And if|We willed,|We (would have) surely obliterated|[over]|their eyes,|then they (would) race|(to find) the path,|then how|(could) they see? And if|We willed|surely, We (would have) transformed them|in|their places|then not|they would have been able|to proceed|and not|return. And (he) whom|We grant him long life,|We reverse him|in|the creation.|Then will not|they use intellect? And not|We taught him|[the] poetry,|and not|it is befitting|for him.|Not|it|(is) except|a Reminder|and a Quran|clear, To warn|(him) who|is|alive|and may be proved true|the Word|against|the disbelievers. Do not|they see|that We|[We] created|for them|from what|have made|Our hands,|cattle,|then they|[for them]|(are the) owners? And We have tamed them|for them,|so some of them -|they ride them,|and some of them|they eat. And for them|therein|(are) benefits|and drinks,|so (will) not|they give thanks? But they have taken|**besides|**besides|Allah|gods,|that they may|be helped. Not|they are able|to help them,|but they -|for them|(are) host(s)|(who will) be brought. So (let) not|grieve you|their speech.|Indeed, We|[We] know|what|they conceal|and what|they declare. Does not|see|[the] man|that We|[We] created him|from|a sperm-drop.|Then behold!|He|(is) an opponent|clear. And he sets forth|for Us|an example|and forgets|his (own) creation.|He says,|`Who|will give life|(to) the bones|while they|(are) decomposed?` Say,|`He will give them life|Who|produced them|(the) first|time;|and He|(is) of every|creation|All-Knower.` The One Who|made|for you|from|the tree|[the] green|fire,|and behold!|You|from it|ignite. Is it not|(He) Who|created|the heavens|and the earth|Able|to|[that]|create|(the) like of them.|Yes, indeed!|and He|(is) the Supreme Creator|the All-Knower. Only|His Command|when|He intends|a thing|that|He says|to it,|`Be,`|and it is. So glorified be|(He) Who|in Whose hand|is (the) dominion|(of) all|things,|and to Him|you will be returned. By those lined|(in) rows, And those who drive|strongly, And those who recite|(the) Message, Indeed,|your Lord|(is) surely One, Lord|(of) the heavens|and the earth,|and what|(is) between both of them|and Lord|(of) each point of sunrise. Indeed, We|[We] adorned|the heaven|nearest|with an adornment|(of) the stars. And (to) guard|against|every|devil|rebellious, Not|they may listen|to|the assembly|[the] exalted|are pelted|from|every|side, Repelled;|and for them|(is) a punishment|perpetual, Except|(him) who|snatches|(by) theft|but follows him|a burning flame,|piercing. Then ask them,|`Are they|a stronger|creation|or|(those) whom|We have created?`|Indeed, We|created them|from|a clay|sticky. Nay,|you wonder,|while they mock. And when|they are reminded,|not|they receive admonition. And when|they see|a Sign,|they mock, And they say,|`Not|(is) this|except|a magic|clear. Is it when|we are dead|and have become|dust|and bones,|shall we then|be certainly resurrected, Or our fathers|former?` Say,|`Yes,|and you|(will be) humiliated.` Then only|it|(will be) a cry|single,|then, behold!|They|will see. And they will say,|`O woe to us!|This|(is the) Day|(of) the Recompense.` `This|(is the) Day|(of) Judgment|which|you used to|[of it]|deny.` Gather|those who|wronged,|and their kinds|and what|they used (to)|worship **Besides|**Besides|Allah,|then lead them|to|(the) Path|(of) the Hellfire. And stop them;|indeed, they|(are) to be questioned.` `What|(is) for you?|(Why) not|you help one another?` Nay,|they|(on) that Day|(will) surrender. And will approach|some of them|to|others|questioning one another. They will say,|`Indeed, you|[you] used (to)|come (to) us|from|the right.` They will say,|`Nay,|not|you were|believers, And not|was|for us|over you|any|authority.|Nay,|you were|a people|transgressing. So has been proved true|against us|(the) Word|(of) our Lord;|indeed, we|(will) certainly taste. So we led you astray;|indeed, we|were|astray.` Then indeed, they|that Day|in|the punishment|(will be) sharers. Indeed, We|thus,|We deal|with the criminals. Indeed, they|were,|when|it was said|to them,|`(There is) no|god|except|Allah,`|were arrogant And they say,|`Are we|to leave|our gods|for a poet|mad?` Nay,|he has brought|the truth|and confirmed|the Messengers. Indeed, you|(will) surely taste|the punishment|painful, And not|you will be recompensed|except|what|you used (to)|do, Except|(the) slaves|(of) Allah|the chosen ones. Those|for them|(will be) a provision|determined, Fruits|and they|(will) be honored In|Gardens|(of) Delight On|thrones|facing each other. Will be circulated|among them|a cup|from|a flowing spring, White,|delicious|for the drinkers; Not|in it|(is) bad effect|and not|they|from it|will be intoxicated. And with them|**(will be) companions of modest gaze|**(will be) companions of modest gaze|(having) beautiful eyes, As if they were|eggs,|well protected. And (will) approach|some of them|to|others|questioning one another. Will say|a speaker|among them,|`Indeed, I|had|for me|a companion, Who (would) say,|`Are you indeed|surely of|those who believe? Is (it) when|we have died|and become|dust|and bones,|will we|surely be brought to Judgment?`` He (will) say,|`Will|you|be looking?` Then he (will) look|and see him|in|(the) midst|(of) the Hellfire. He (will) say,|`By Allah,|verily,|you almost|ruined me. And if not|(for the) Grace|(of) my Lord,|certainly, I (would) have been|among|those brought.` Then are not|we|(to) die, Except|our death|the first,|and not|we|will be punished?` Indeed,|this|surely|(is) the attainment|great. For (the) like|(of) this,|let work|the workers. Is that|better|(as) hospitality|or|(the) tree|(of) Zaqqum? Indeed, We|[We] have made it|a trial|for the wrongdoers. Indeed, it|(is) a tree|that grows|in|(the) bottom|(of) the Hellfire, Its emerging fruit|(is) as if it|(was) heads|(of) the devils. And indeed, they|(will) surely eat|from it|and fill|with it|(their) bellies. Then|indeed,|for them|in it|(is) a mixture|of|boiling water. Then|indeed,|their return|(will) surely be to|the Hellfire. Indeed, they|found|their fathers|astray. So they|on|their footsteps|they hastened. And verily,|went astray|before them|most|(of) the former (people), And verily,|We sent|among them|warners. Then see|how|was|(the) end|(of) those who were warned, Except|(the) slaves|(of) Allah|the chosen ones. And verily,|called Us|Nuh;|and Best|(are We as) Responders! And We saved him|and his family|from|the distress,|the great. And We made|his offspring|[they]|the survivors. And We left|for him|among|the later generations. `Peace be|upon|Nuh|among|the worlds.` Indeed, We|thus|[We] reward|the good-doers. Indeed, he|(was) of|Our slaves|believing. Then|We drowned|the others. And indeed,|among|his kind|(was) surely Ibrahim, When|he came|(to) his Lord|with a heart|sound, When|he said|to his father|and his people,|`What is it|you worship? Is it falsehood -|gods|other than|Allah -|(that) you desire? Then what|(do) you think|about (the) Lord|(of) the worlds?` Then he glanced|a glance|at|the stars, And he said,|`Indeed, I am|sick.` So they turned away|from him|departing. Then he turned|to|their gods|and said,|`Do not|you eat? What (is)|for you|not|you speak?` Then he turned|upon them|striking|with his right hand. Then they advanced|towards him,|hastening. He said,|`Do you worship|what|you carve? While Allah|created you?|And what|you make?` They said,|`Build|for him|a structure|and throw him|into|the blazing Fire.` And they intended|for him|a plot,|but We made them|the lowest. And he said,|`Indeed, I am|going|to|my Lord,|He will guide me. My Lord|grant|me|of|the righteous.` So We gave him the glad tidings|of a boy|forbearing. Then when|he reached|**the (age of) working with him|**the (age of) working with him|he said,|`O my son!|Indeed, I|have seen|in|the dream|that I am|sacrificing you,|so look|what|you consider.`|He said,|`O my father!|Do|what|you are commanded.|You will find me,|if|**Allah wills,|**Allah wills,|of|the patient ones.` Then when|both of them had submitted|and he put him down|upon his forehead, And We called out to him|that|`O Ibrahim! Verily,|you have fulfilled|the vision.`|Indeed, We|thus|[We] reward|the good-doers. Indeed,|this|was surely|the trial|clear. And We ransomed him|with a sacrifice|great, And We left|for him|among|the later generations. `Peace be|on|Ibrahim.` Thus|We reward|the good-doers. Indeed, he (was)|of|Our slaves|believing. And We gave him glad tidings|of Ishaq,|a Prophet|among|the righteous. And We blessed|him|and [on]|Ishaq.|And of|their offspring|(are) good-doers|and unjust|to himself|clear. And verily,|We conferred Favor|upon|Musa|and Harun. And We saved both of them|and their people|from|the distress|the great, And We helped them,|**so they became|**so they became|the victors. And We gave both of them|the Book|the clear. And We guided both of them|(to) the Path|the Straight. And We left|for both of them,|among|the later generations. `Peace be|upon|Musa|and Harun.` Indeed, We|thus|reward|the good-doers. Indeed, both of them|(were) of|Our slaves|believing. And indeed,|Ilyas|(was) surely of|the Messengers. When|he said|to his people,|`Will not|you fear? Do you call|Baal|and you forsake|(the) Best|(of) Creators - Allah,|your Lord|and (the) Lord|**(of) your forefathers?`|**(of) your forefathers?` But they denied him,|so indeed, they|(will) surely be brought, Except|(the) slaves|(of) Allah|the chosen ones. And We left|for him|among|the later generations. `Peace be|upon|**Ilyas.`|**Ilyas.` Indeed, We|thus|reward|the good-doers. Indeed, he (was)|of|Our slaves|believing. And indeed,|Lut|(was) of|the Messengers. When|We saved him|and his family|all, Except|an old woman|(was) among|those who remained behind. Then|We destroyed|the others. And indeed, you|surely pass|by them|(in the) morning, And at night.|Then will not|you use reason? And indeed,|Yunus|(was) surely of|the Messengers. When|he ran away|to|the ship|laden. Then he drew lots|and was|of|the losers. Then swallowed him|the fish,|while he|(was) blameworthy. And if not|that he|was|of|those who glorify Certainly, he (would have) remained|in|its belly|until|the Day|they are resurrected. But We cast him|onto the open shore|while he|(was) ill. And We caused to grow|over him|a plant|of|gourd. And We sent him|to|a hundred|thousand|or|more. And they believed,|so We gave them enjoyment|for|a while. Then ask them,|`Does your Lord|(have) daughters|while for them|(are) sons?` Or|did We create|the Angels|females|while they|(were) witnesses? No doubt,|indeed, they|of|their falsehood|[they] say, **`Allah has begotten,`|**`Allah has begotten,`|and indeed, they|surely (are) liars. Has He chosen|[the] daughters|over|sons? **What is with you?|**What is with you?|How|you judge? Then will not|you pay heed? Or|(is) for you|an authority|clear? Then bring|your book,|if|you are|truthful. And they have made|between Him|and between|the jinn|a relationship,|but certainly,|know|the jinn|that they|(will) surely be brought. Glory be|(to) Allah|above what|they attribute, Except|(the) slaves|(of) Allah|the chosen. So indeed, you|and what|you worship, Not|you|from Him|can tempt away (anyone). Except|who|he|(is) to burn|(in) the Hellfire. And not|among us|except|for him|(is) a position|known. And indeed, we|surely, [we]|stand in rows. And indeed, we|surely, [we]|glorify (Allah).` And indeed,|they used (to)|say, `If|that|we had|a reminder|from|the former (people), Certainly, we (would) have been|slaves|(of) Allah|the chosen.` But they disbelieved|in it,|so soon|they will know. And verily,|has preceded|Our Word|for Our slaves,|the Messengers, Indeed they,|surely they|(would be) the victorious. And indeed,|Our host|surely, they|(will be) those who overcome. So turn away|from them|for|a time. And see them,|so soon|they will see. Then is (it) for Our punishment|they hasten? But when|it descends|in their territory,|then evil (will be)|(the) morning|(for) those who were warned. So turn away|from them|for|a time. And see,|so soon|they will see. Glory|(be to) your Lord,|(the) Lord|(of) Honor,|above what|they attribute. And peace be|upon|the Messengers. And all praise|(be) to Allah,|(the) Lord|(of) the worlds. Saad.|By the Quran|**full (of) reminder.|**full (of) reminder. Nay,|those who|disbelieve|(are) in|self-glory|and opposition. How many|We destroyed|**before them|**before them|of|a generation,|then they called out|when there (was) no longer|time|(for) escape. And they wonder|that|has come to them|a warner|from among themselves.|And said|the disbelievers,|`This|(is) a magician,|a liar. Has he made|the gods|**(into) one god?|**(into) one god?|Indeed|this|(is) certainly a thing|curious.` And went forth|the chiefs|among them|that,|`Continue,|and be patient|over|your gods.|Indeed,|this|(is) certainly a thing|intended. Not|we heard|of this|in|the religion|the last.|Not|(is) this|but|a fabrication. Has been revealed|to him|the Message|from|among us?`|Nay,|They|(are) in|doubt|about|My Message.|Nay,|not|they have tasted|My punishment. Or|have they|(the) treasures|(of the) Mercy|(of) your Lord|the All-Mighty,|the Bestower? Or|for them|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them?|Then let them ascend|by|the means. Soldiers -|**there|**there|(they will be) defeated|among|the companies. Denied|before them|(the) people|(of) Nuh|and Aad|and Firaun,|(the) owner|(of) the stakes. And Thamud|and (the) people|(of) Lut|and (the) companions|(of) the wood.|Those|(were) the companies. Not|all (of them)|but|denied|the Messengers,|so was just|My penalty. And not|await|these|but|a shout|one;|not|for it|any|delay. And they say,|`Our Lord!|Hasten|for us|our share|before|(the) Day|(of) the Account.` Be patient|over|what|they say,|and remember|Our slave,|Dawood,|**the possessor of strength.|**the possessor of strength.|Indeed, he (was)|repeatedly turning. Indeed, We|subjected|the mountains|with him|glorifying|in the evening|and [the] sunrise. And the birds|assembled,|all|with him|repeatedly turning. And We strengthened|his kingdom|and We gave him|[the] wisdom|and decisive|speech. And has (there)|come to you|(the) news|(of) the litigants,|when|they climbed over the wall|(of) the chamber? When|they entered|upon|Dawood|and he was afraid|of them,|they said,|`(Do) not|fear.|(We are) two litigants,|has wronged|one of us|to|another,|so judge|between us|in truth|and (do) not|be unjust|and guide us|to|an even|[the] path. Indeed,|this|(is) my brother,|he has|**ninety-nine|**ninety-nine|ewe(s)|while I have|ewe|one;|so he said,|`Entrust her to me,`|and he overpowered me|in|[the] speech.` He said,|`Certainly,|he has wronged you|by demanding|your ewe|to|his ewes.|And indeed,|many|of|the partners|certainly oppress|one|[on]|another|except|those who|believe|and do|righteous deeds|and few|**(are) they.`|**(are) they.`|And became certain|Dawood|that|We (had) tried him,|and he asked forgiveness|(of) his Lord|and fell down|bowing|**and turned in repentance. So We forgave|for him|that.|And indeed,|for him|with Us|surely is a near access|and a good|place of return. `O Dawood!|Indeed, We|[We] have made you|a vicegerent|in|the earth,|so judge|between|[the] men|in truth|and (do) not|follow|the desire,|for it will lead you stray|from|(the) way|(of) Allah.|Indeed,|those who|go astray|from|(the) way|(of) Allah,|for them|(is) a punishment|severe|because|they forgot|(the) Day|(of) Account. And not|We created|the heaven|and the earth|and whatever|(is) between them|without purpose.|That|(is the) assumption|(of) those who|disbelieve.|So woe|to those|who disbelieve,|from|the Fire. Or|should We treat|those who|believe|and do|righteous deeds|like those who spread corruption|in|the earth?|Or|should We treat|the pious|like the wicked? (This is) a Book|We have revealed it|to you,|blessed,|that they may ponder|(over) its Verses|and may be reminded|**those of understanding.|**those of understanding. And We gave|to Dawood|Sulaiman,|an excellent|slave.|Indeed, he|was one who repeatedly turned. When|were displayed|to him|in the afternoon|**excellent bred steeds.|**excellent bred steeds. And he said,|`Indeed, I|[I] preferred|(the) love|(of) the good|for|(the) remembrance|(of) my Lord.`|Until|they were hidden|in the veil; `Return them|to me.`|Then he began|to pass (his hand)|over the legs|and the necks. And certainly|We tried|Sulaiman,|and We placed|on|his throne|a body;|then|he turned. He said,|`O my Lord!|Forgive|me|and grant|me|a kingdom,|not|(will) belong|to anyone|**after me.|**after me.|Indeed, You|[You]|(are) the Bestower.` Then We subjected|to him|the wind|to flow|by his command,|gently,|wherever|he directed, And the devils,|every|builder|and diver, And others|bound|in|chains. `This|(is) Our gift,|so grant|or|withhold|without|account.` And indeed,|for him|with Us|surely is a near access|and a good|place of return. And remember|Our slave|Ayyub,|when|he called|his Lord,|`That [I],|has touched me|Shaitaan|with distress|and suffering.` `Strike|with your foot.|This|(is a spring) of water to bathe,|cool|and a drink.` And We granted|[to] him|his family|and a like of them|with them,|a Mercy|from Us|and a Reminder|**for those of understanding.|**for those of understanding. `And take|in your hand|a bunch|and strike|with it|and (do) not|break (your) oath.`|Indeed, We|[We] found him|patient,|an excellent|slave.|Indeed, he|repeatedly turned. And remember|Our slaves|Ibrahim|and Ishaq|and Ya'qub,|possessors|(of) strength|and vision. Indeed, We|[We] chose them|for an exclusive (quality);|remembrance|(of) the Home. And indeed, they|to Us|(are) from|the chosen ones,|the best. And remember|Ismail|and Al-Yasa|**and Dhul-kifl,|**and Dhul-kifl,|and all|(are) from|the best. This|(is) a Reminder.|And indeed,|for the righteous|surely, is a good|place of return, Gardens|(of) Eternity,|(will be) opened|for them|the gates. Reclining|therein,|they will call|therein|for fruit|many|and drink. **And with them|**(will be) companions of modest gaze|**(will be) companions of modest gaze|well-matched. This|(is) what|you are promised|for (the) Day|(of) Account. Indeed,|this|(is) surely Our provision;|not|for it|any|depletion. This (is so)!|And indeed,|for the transgressors|surely (is) an evil|place of return. Hell;|they will burn therein|and wretched is|the resting place. This (is so)!|Then let them taste it,|boiling fluid|and purulence. And other|of|its type|(of various) kinds. This|(is) a company|bursting in|with you.|No|welcome|for them.|Indeed, they|(will) burn|(in) the Fire. They say,|`Nay!|You -|no|welcome|for you.|You|brought this|upon us.|So wretched is|the settlement.` They will say,|`Our Lord,|whoever|brought|upon us|this;|increase for him|a punishment|double|in|the Fire.` And they will say,|`What (is)|for us|not|we see|men|we used (to)|count them|among|the bad ones? Did we take them|(in) ridicule|or|has turned away|from them|the vision?` Indeed,|that|(is) surely (the) truth -|(the) quarreling|(of the) people|(of) the Fire. Say,|`Only|I am|a warner,|and not|(is there) any|god|except|Allah,|the One|the Irresistible, Lord|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them,|the All-Mighty,|the Oft-Forgiving. Say,|`It (is)|a news|great, You|from it|turn away Not|is|for me|any|knowledge|(of) the chiefs,|the exalted|when|they were disputing. Not|has been revealed|to me|except|that only|I am|a warner|clear.` When|said|your Lord|to the Angels,|`Indeed, I Am|going to create|a human being|from|clay. So when|I have proportioned him|and breathed|into him|of|My spirit,|then fall down|to him|prostrating.` So prostrated|the Angels|all of them|together. Except|Iblis;|he was arrogant|and became|of|the disbelievers. He said,|`O Iblis!|What|prevented you|that|you (should) prostrate|to (one) whom|I created|with My Hands?|Are you arrogant|or|are you|of|the exalted ones.` He said,|`I am|better|than him.|You created me|from|fire|and You created him|from|clay.` He said,|`Then get out|of it,|for indeed, you|(are) accursed. And indeed,|upon you|(is) My curse|until|(the) Day|(of) Judgment.` He said,|`My Lord!|Then give me respite|until|(the) Day|they are resurrected.` He said,|`Then indeed, you|(are) of|those given respite, Until|(the) Day|(of) the time|well-known.` He said,|`Then by Your might|I will surely mislead them|all. Except|Your slaves|among them|the chosen ones.` He said,|`Then (it is) the truth|and the truth|I say, Surely I will fill|Hell|with you|and those who|follow you|among them|all.` Say,|`Not|I ask of you|for it|any|payment,|and not|I am|of|the ones who pretend. Not|it (is)|except|a Reminder|to the worlds. And surely you will know|its information|after|a time.` (The) revelation|(of) the Book|(is) from|Allah|the All-Mighty,|the All-Wise. Indeed, We|[We] have revealed|to you|the Book|in truth;|so worship|Allah|(being) sincere|to Him|(in) the religion. Unquestionably,|for Allah|(is) the religion|the pure.|And those who|take|**besides Him|**besides Him|protectors,|`Not|we worship them|except|that they may bring us nearer|to|Allah|(in) position.`|Indeed,|Allah|will judge|between them|in|what|they|[in it]|differ.|Indeed,|Allah|(does) not|guide|(one) who|[he]|(is) a liar|and a disbeliever. If|**Allah (had) intended|**Allah (had) intended|to|take|a son,|surely, He (could) have chosen|from what|He creates|whatever|He willed.|Glory be to Him!|He|(is) Allah|the One,|the Irresistible. He created|the heavens|and the earth|in [the] truth.|He wraps|the night|over|the day|and wraps|the day|over|the night.|And He subjected|the sun|and the moon,|each|running|for a term|specified.|Unquestionably,|He|(is) the All-Mighty,|the Oft-Forgiving. He created you|from|a soul|single.|Then|He made|from it|its mate.|And He sent down|for you|of|the cattle|eight|kinds.|He creates you|in|(the) wombs|(of) your mothers,|creation|**after|**after|creation,|in|darkness[es]|three.|That|(is) Allah|your Lord;|for Him|(is) the dominion.|(There is) no|god|except|He.|Then how|you are turning away? If|you disbelieve|then indeed,|Allah|(is) free from need|of you.|And not|He likes|in His slaves|ungratefulness.|And if|you are grateful|He likes it|in you.|And not|will bear|bearer of burdens|(the) burden|(of) another.|Then|to|your Lord|(is) your return,|then He will inform you|about what|you used (to)|do.|Indeed, He|(is) the All-Knower|**of what (is) in the breasts.|**of what (is) in the breasts. **And when|touches|[the] man|adversity,|he calls|(to) his Lord|turning|to Him;|then|when|He bestows on him|a favor|from Himself,|he forgets|(for) what|**he used to call|**he used to call|[to] Him|**before,|**before,|and he sets up|to Allah|rivals|to mislead|from|His Path.|Say,|`Enjoy|in your disbelief|(for) a little.|Indeed, you|(are) of|(the) companions|(of) the Fire.` Is (one) who|[he]|(is) devoutly obedient -|(during) hours|(of) the night,|prostrating|and standing,|fearing|the Hereafter|and hoping|(for the) Mercy|(of) his Lord?|Say,|`Are|equal|those who|know|and those who|(do) not|know?`|Only|will take heed|**those of understanding.|**those of understanding. Say,|`O My slaves|[those] who|believe!|Fear|your Lord.|For those who|do good|in|this|world|(is) good,|and the earth|(of) Allah|(is) spacious.|Only|will be paid back in full|the patient|their reward|without|account.` Say,|`Indeed, I|[I] am commanded|that|I worship|Allah,|(being) sincere|to Him|(in) the religion. And I am commanded|that|I be|(the) first|(of) those who submit.` Say,|`Indeed, I|[I] fear,|if|I disobey|my Lord,|(the) punishment|(of) a Day|great.` Say,|**`I worship Allah|**`I worship Allah|(being) sincere|to Him|(in) my religion. So worship|what|you will|**besides Him.`|**besides Him.`|Say,|`Indeed,|the losers|(are) those who|(will) lose|themselves|and their families|(on the) Day|(of) the Resurrection.|Unquestionably,|that -|it|(is) the loss|the clear.` For them|from|above them|coverings|of|the Fire|and from|below them|coverings.|(With) that|threatens|Allah|[with it]|His slaves,|`O My slaves!|So fear Me.` And those who|avoid|the false gods|lest|they worship them|and turn|to|Allah,|for them|(is) the glad tiding.|So give glad tidings|(to) My slaves Those who|they listen (to)|the Word,|then follow|the best thereof,|those|(are) they whom|**Allah has guided them,|**Allah has guided them,|and those|are [they]|**the men of understanding.|**the men of understanding. Then, is (one) who,|became due|on him|the word|(of) the punishment?|Then can you|save|(one) who|(is) in|the Fire? But|those who|fear|their Lord,|for them|(are) lofty mansions,|**above them|**above them|lofty mansions|built high,|flow|from|beneath them|the rivers.|(The) Promise|(of) Allah.|Not|**Allah fails|**Allah fails|(in His) promise. Do not|you see|that|Allah|sends down|from|the sky|water|and He makes it flow|(as) springs|in|the earth;|then|He produces|with it|crops|(of) different|colors;|then|they wither|and you see them|turn yellow;|then|He makes them|debris?|Indeed,|in|that|surely, (is) a reminder|**for those of understanding.|**for those of understanding. So is (one for) whom|**Allah has expanded|**Allah has expanded|his breast|for Islam|so he|(is) upon|a light|from|his Lord.|So woe|to (those are) hardened|their hearts|from|**(the) remembrance of Allah.|**(the) remembrance of Allah.|Those|(are) in|error|clear. Allah|has revealed|(the) best|(of) [the] statement -|a Book|(its parts) resembling each other|oft-repeated.|Shiver|from it|(the) skins|(of) those who|fear|their Lord,|then|relax|their skins|and their hearts|at|(the) remembrance|(of) Allah.|That|(is the) guidance|(of) Allah,|He guides|with it|whom|He wills.|And whoever|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|then not|for him|any|guide. Then (is) he who|will shield|with his face|(the) worst|punishment|(on the) Day|(of) the Resurrection?|And it will be said|to the wrongdoers,|`Taste|what|you used (to)|earn.` Denied|those who|**(were) before them,|**(were) before them,|so came upon them|the punishment|from|where|not|they perceive. **So Allah made them taste|**So Allah made them taste|the disgrace|in|the life|(of) the world,|and certainly (the) punishment|(of) the Hereafter|(is) greater,|if|they|knew. And indeed,|We have set forth|for people|in|this|Quran|of|every|example|so that they may|take heed. A Quran|(in) Arabic|without|any|crookedness|that they may|become righteous. **Allah sets forth|**Allah sets forth|an example -|a man|belonging to|partners|quarreling|and a man|belonging exclusively|to one man -|are|they both equal|(in) comparison?|All praise|(be) to Allah!|Nay,|most of them|(do) not|know. Indeed, you|will die|and indeed, they|will (also) die. Then|indeed you,|(on the) Day|(of) the Resurrection,|before|your Lord,|will dispute. Then who|(is) more unjust|than (one) who|lies|against|Allah|and denies|the truth|when|it comes to him?|Is (there) not|in|Hell|an abode|for the disbelievers. And the one who|brought|the truth|and believed|in it,|those|[they]|(are) the righteous. For them|(is) what|they wish|with|their Lord.|That|(is the) reward|(of) the good-doers **That Allah will remove|**That Allah will remove|from them|(the) worst|(of) what|they did|and reward them|their due|for (the) best|(of) what|they used (to)|do. Is not|Allah|sufficient|(for) His slave?|And they threaten you|with those|**besides Him.|**besides Him.|And whoever|**Allah lets go astray -|**Allah lets go astray -|then not|for him|any|guide. And whoever|**Allah guides,|**Allah guides,|then not|for him|any|misleader.|Is not|Allah|All-Mighty,|**All-Able of retribution?|**All-Able of retribution? And if|you ask them|who|created|the heavens|and the earth?|Surely, they will say,|`Allah.`|Say,|`Then do you see|what|you invoke|**besides|**besides|Allah?|if|**Allah intended for me|**Allah intended for me|harm,|are|they|removers|(of) harm (from) Him;|or|if He intended for me|mercy,|are|they|withholders|(of) His mercy?`|Say,|**`Sufficient (is) Allah for me;|**`Sufficient (is) Allah for me;|upon Him|put trust|those who trust.` Say,|`O my people!|Work|(according) to|your position,|indeed, I am|working;|then soon|you will know (Upon) whom|will come|a punishment|disgracing him|and descends|on him|a punishment|everlasting.` Indeed We,|We revealed|to you|the Book|for [the] mankind|in truth.|So whoever|accepts guidance,|then (it is) for his soul;|and whoever|goes astray|then only|he strays|against his (soul).|And not|you|(are) over them|a manager. Allah|takes|the souls|(at the) time|(of) their death,|and the one who|(does) not|die|in|their sleep.|Then He keeps|the one whom,|He has decreed|for them|the death,|and sends|the others|for|a term|specified.|Indeed,|in|that|surely (are) signs|for a people|who ponder. Or|have they taken|**besides|**besides|Allah|intercessors?|Say,|`Even though|they were|not|possessing|anything,|and not|they understand?` Say,|`To Allah (belongs)|the intercession|all.|For Him|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth.|Then|to Him|you will be returned.` And when|**Allah is mentioned|**Allah is mentioned|Alone,|shrink with aversion|(the) hearts|(of) those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|and when|are mentioned|those|**besides Him,|**besides Him,|behold!|They|rejoice. Say,|`O Allah!|Creator|(of) the heavens|and the earth,|Knower|(of) the unseen|and the witnessed,|You|will judge|between|Your slaves|in|what|they used (to)|therein|differ.` **And if|**And if|those who|did wrong|(had) whatever|(is) in|the earth|all|and (the) like of it|with it,|they would ransom|with it|from|(the) evil|(of) the punishment|(on the) Day|(of) the Resurrection.|And (will) appear|to them|from|Allah|what|not|they had|taken into account. And will become apparent|to them|(the) evils|(of) what|they earned,|and will surround|them|what|they used (to)|[in it]|mock. So when|touches|[the] man|adversity,|he calls upon Us;|then|when|We bestow (on) him|a favor|from Us,|he says,|`Only,|I have been given it|for|knowledge.`|Nay,|it|(is) a trial,|but|most of them|(do) not|know. Indeed,|said it|those|**before them,|**before them,|but (did) not|avail|them|what|they used (to)|earn. Then struck them|(the) evils|(of) what|they earned.|And those who|have wronged|of|these,|will strike them|(the) evils|(of) what|they earned;|and not|they|will be able to escape. Do not|they know|that|Allah|extends|the provision|for whom|He wills|and restricts.|Indeed,|in|that|surely (are) signs|for a people|who believe. Say,|`O My slaves!|Those who|have transgressed|against|themselves,|(do) not|despair|of|(the) Mercy|(of) Allah.|Indeed,|Allah|forgives|the sins|all.|Indeed He,|He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. And turn|to|your Lord|and submit|to Him|**before|**before|[that]|comes to you|the punishment;|then|not|you will be helped. And follow|(the) best|(of) what|is revealed|to you|from|your Lord|**before|**before|[that]|comes to you|the punishment|suddenly,|while you|(do) not|perceive, Lest|should say|a soul,|`Oh! My regret|over|what|I neglected|in|regard to|Allah|and that|I was|surely, among|the mockers.` Or|it should say,|**`If only|**`If only|Allah|(had) guided me,|surely, I (would) have been|among|the righteous.` Or|it should say|when|it sees|the punishment,|`If|only|I had|another chance|then I could be|among|the good-doers.` `Nay,|verily|came to you|My Verses,|but you denied|them|and were arrogant,|and you were|among|the disbelievers. And (on the) Day|(of) the Resurrection|you will see|those who|lied|about|Allah,|their faces|(will be) blackened.|Is (there) not|in|Hell|an abode|for the arrogant? **And Allah will deliver|**And Allah will deliver|those who|feared (Him)|to their place of salvation;|not|will touch them|the evil,|and not|they|will grieve. Allah|(is the) Creator|(of) all|things,|and He|(is) over|all|things|a Guardian. For Him|(are the) keys|(of) the heavens|and the earth.|And those who|disbelieve|in (the) Verses|(of) Allah,|those -|they|(are) the losers. Say,|`Is (it) other than|Allah|you order me|(to) worship,|O|ignorant ones?` And verily,|it has been revealed|to you|and to|those who|**(were) before you,|**(were) before you,|if|you associate (with Allah)|surely, will become worthless|your deeds|and you will surely be|among|the losers. Nay!|**But worship Allah|**But worship Allah|and be|among|the thankful ones. And not|they appraised|Allah|(with) true|appraisal,|while the earth|entirely|(will be) in His Grip|(on the) Day|(of) the Resurrection,|and the heavens|(will be) folded|in His Right Hand.|Glory be to Him!|And High is He|above what|they associate (with Him). And (will) be blown|[in]|the trumpet,|then (will) fall dead|whoever|(is) in|the heavens|and whoever|(is) on|the earth|except|whom|**Allah wills.|**Allah wills.|Then|(it will) be blown|[in it]|a second time,|and behold!|They|(will be) standing|waiting. And (will) shine|the earth|with (the) light|(of) its Lord|and (will) be placed|the Record|and (will) be brought|the Prophets|and the witnesses,|and it (will) be judged|between them|in truth,|and they|**will not be wronged.|**will not be wronged. And (will) be paid in full|every|soul|what|it did;|and He|(is the) Best-Knower|of what|they do. And (will) be driven|those who|disbelieve|to|Hell|(in) groups|until|when|they reach it,|(will) be opened|its gates|and (will) say|to them|its keepers,|`Did not|come to you|Messengers|from you|reciting|to you|(the) Verses|(of) your Lord|and warning you|(of the) meeting|(of) your Day|this?`|They (will) say,|`Nay!`|But|has been justified|(the) word|(of) punishment|against|the disbelievers. It will be said,|`Enter|(the) gates|(of) Hell|(to) abide eternally|therein,|and wretched is|(the) abode|(of) the arrogant.` And (will) be driven|those who|feared|their Lord,|to|Paradise|(in) groups|until|when|they reach it|and (will) be opened|its gates|and (will) say|to them|its keepers,|`Peace be|upon you,|you have done well,|so enter it|(to) abide eternally.` And they will say,|`All praise|(be) to Allah,|Who|has fulfilled for us|His promise|and has made us inherit|the earth,|we may settle|in|Paradise|wherever|we will|So excellent is|(the) reward|(of) the workers.` And you will see|the Angels|surrounding|[from]|around|the Throne|glorifying|(the) praise|(of) their Lord.|And (will) be judged|between them|in truth,|and it will be said,|`All praise be|to Allah,|(the) Lord|(of) the worlds.` Ha Mim. (The) revelation|(of) the Book|(is) from|Allah|the All-Mighty,|the All-Knower. (The) Forgiver|(of) the sin,|and (the) Acceptor|(of) [the] repentance,|severe|(in) the punishment,|**Owner (of) the abundance.|**Owner (of) the abundance.|(There is) no|god|except|Him;|to Him,|(is) the final return. Not|dispute|concerning|(the) Verses|(of) Allah|except|those who|disbelieve,|so (let) not|deceive you|their movement|in|the cities. Denied|before them|(the) people|(of) Nuh|and the factions|**after them,|**after them,|and plotted|every|nation|against their Messenger,|to seize him,|and they disputed|by falsehood|to refute|thereby|the truth.|So I seized them.|Then how|was|My penalty? And thus|has been justified|(the) Word|(of) your Lord|against|those who|disbelieved|that they|(are) companions|(of) the Fire. Those who|bear|the Throne|and those|around it|glorify|(the) praises|(of) their Lord|and believe|in Him|and ask forgiveness|for those who|believe,|`Our Lord!|You encompass|all|things|(by Your) Mercy|and knowledge,|so forgive|those who|repent|and follow|Your Way|and save them (from)|(the) punishment|(of) the Hellfire. Our Lord!|And admit them|(to) Gardens|(of) Eden|which|You have promised them|and whoever|(was) righteous|among|their fathers|and their spouses|and their offspring.|Indeed You,|You|(are) the All-Mighty,|the All-Wise. And protect them|(from) the evils.|And whoever|you protect|(from) the evils|(that) Day,|then verily|You bestowed Mercy on him.|And that|[it]|(is) the success,|the great.` Indeed,|those who|disbelieved|will be cried out to them,|**`Certainly Allah`s hatred|**`Certainly Allah`s hatred|(was) greater|than|your hatred|(of) yourselves|when|you were called|to|the faith,|and you disbelieved. They (will) say,|`Our Lord!|You gave us death|twice|and You gave us life|twice,|and we confess|our sins.|So is (there)|to|get out|any|way?` `That|(is) because,|when|**Allah was invoked|**Allah was invoked|Alone|you disbelieved;|but if|(others) were associated|with Him,|you believed.|So the judgment|(is) with Allah,|the Most High,|the Most Great.` He|(is) the One Who|shows you|His Signs|and sends down|for you|from|the sky|provision.|But (does) not|take heed|except|(one) who|turns. So invoke|Allah,|(being) sincere|to Him|(in) the religion,|even though|dislike (it)|the disbelievers. **Possessor of the Highest Ranks,|**Possessor of the Highest Ranks,|**Owner (of) the Throne;|**Owner (of) the Throne;|He places|the inspiration|by|His Command|upon|whom|He wills|of|His slaves,|to warn|(of the) Day|(of) the Meeting. (The) Day|they|come forth,|not|is hidden|from|Allah|about them|anything.|For whom|(is) the Dominion|this Day?|For Allah|the One,|the Irresistible. This Day|will be recompensed|every|soul|for what|it earned.|No|injustice|today!|Indeed,|Allah|(is) Swift|(in) Account. And warn them|(of the) Day|the Approaching,|when|the hearts|(are) at|the throats,|choked.|Not|for the wrongdoers|any|intimate friend|and no|intercessor|(who) is obeyed. He knows|**(the) stealthy glance|**(the) stealthy glance|and what|conceal|the breasts. And Allah|judges|in truth,|while those (whom)|they invoke|**besides Him|**besides Him|not|they judge|with anything.|Indeed,|Allah -|He|(is) the All-Hearer,|the All-Seer. **Do not|they travel|in|the earth|and see|how|was|(the) end|(of) those who|were|**before them?|**before them?|They were|[they]|superior|to them|(in) strength|and (in) impressions|in|the land,|**but Allah seized them|**but Allah seized them|for their sins,|and not|was|for them|against|Allah|any|protector. That|(was) because [they]|**used to come to them|**used to come to them|their Messengers|with clear proofs|but they disbelieved,|**So Allah seized them.|**So Allah seized them.|Indeed, He|(is) All-Strong,|severe|(in) punishment. And certainly,|We sent|Musa|with Our Signs|and an authority|clear, To|Firaun,|Haman|and Qarun,|but they said,|`A magician,|a liar.` Then when|he brought to them|the truth|from|Us,|they said,|`Kill|(the) sons|(of) those who|believe|with him,|and let live|their women.`|And not|(is the) plot|(of) the disbelievers|but|in|error. And said|Firaun,|`Leave me|(so that) I kill|Musa|and let him call|his Lord.|Indeed, I|[I] fear|that|he will change|your religion|or|that|he may cause to appear|in|the land|the corruption. And said|Musa,|`Indeed, I|[I] seek refuge|in my Lord|and your Lord|from|every|arrogant one|not|who believes|(in the) Day|(of) the Account.` And said|a man,|believing,|from|(the) family|(of) Firaun|who conceal(ed)|his faith,|`Will you kill|a man|because|he says,|`My Lord|(is) Allah,`|and indeed|he has brought you|clear proofs|from|your Lord?|And if|he is|a liar,|then upon him|(is) his lie;|and if|he is|truthful,|(there) will strike you|some (of)|(that) which|he threatens you.|Indeed,|Allah|(does) not|guide|(one) who|[he]|(is) a transgressor,|a liar. O my people!|For you|(is) the kingdom|today,|dominant|in|the land,|but who|will help us|from|(the) punishment|(of) Allah,|if|it came to us.`|Said|Firaun,|`Not|I show you|except|what|I see|and not|I guide you|except|(to the) path|the right.` And said|(he) who|believed,|`O my people!|Indeed I,|[I] fear|for you|like|(the) day|(of) the companies, Like|(the) plight|(of the) people|(of) Nuh|and Aad|and Thamud|and those|**after them.|**after them.|**And Allah (does) not|**And Allah (does) not|want|injustice|for (His) slaves. And O my people!|Indeed, I|[I] fear|for you|(the) Day|(of) Calling, A Day|you will turn back|fleeing;|not|for you|from|Allah|any|protector.|And whoever|**Allah lets go astray,|**Allah lets go astray,|then not|for him|any|guide. And indeed,|came to you|Yusuf|**before|**before|with clear proofs,|but not|you ceased|in|doubt|about what|he brought to you|[with it],|until|when|he died,|you said,|`Never|**will Allah raise|**will Allah raise|**after him|**after him|a Messenger.`|Thus,|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|who|[he]|(is) a transgressor,|a doubter.` Those who|dispute|concerning|(the) Signs|(of) Allah|without|any authority|(having) come to them,|(it) is greatly|(in) hateful|**near Allah|**near Allah|and near|those|who believe.|Thus|**Allah sets a seal|**Allah sets a seal|over|every|heart|(of) an arrogant|tyrant.` And said|Firaun,|`O Haman!|Construct|for me|a tower|that I may|reach|the ways (The) ways|(to) the heavens|so I may look|at|(the) God|(of) Musa;|and indeed, I|[I] surely think him|(to be) a liar.`|And thus|was made fair-seeming|to Firaun|(the) evil|(of) his deed,|and he was averted|from|the way.|And not|(was the) plot|(of) Firaun|except|in|ruin. And said|the one who|believed,|`O my people!|Follow me;|I will guide you|(to the) way,|the right. O my people!|Only|this,|the life|(of) the world,|(is) enjoyment,|and indeed,|the Hereafter -|it|(is the) home,|(of) settlement. Whoever|does|an evil|then not|he will be recompensed|but|(the) like thereof;|and whoever|does|righteousness,|whether|male|or|female,|while he|(is) a believer,|then those|will enter|Paradise,|they will be given provision|in it|without|account. And O my people!|How (is it)|for me|(that) I call you|to|the salvation|while you call me|to|the Fire! You call me|that I disbelieve|in Allah|and (to) associate|with Him|what|not|for me|of it|any knowledge,|and I|call you|to|the All-Mighty,|the Oft-Forgiving. No|doubt|that what|you call me|to it|not|for it|a claim|in|the world|and not|in|the Hereafter;|and that|our return|(is) to|Allah,|and that|the transgressors -|they|(will be the) companions|(of) the Fire. And you will remember|what|I say|to you,|and I entrust|my affair|to|Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Seer|of (His) slaves.` **So Allah protected him|**So Allah protected him|(from the) evils|that|they plotted,|and enveloped|(the) people|(of) Firaun|(the) worst|punishment, The Fire;|they are exposed|to it|morning|and evening.|And (the) Day|(will be) established|the Hour,|`Cause to enter|(the) people|(of) Firaun|(in the) severest|punishment.` And when|they will dispute|in|the Fire,|then will say|the weak|to those who|were arrogant,|`Indeed, we|[we] were|for you|followers,|so can|you|avert|from us|a portion|of|the Fire?` Will say|those who|(were) arrogant,|`Indeed, we|all|(are) in it.|Indeed,|Allah|certainly|has judged|between|(His) slaves.` And will say|those|in|the Fire|to (the) keepers|(of) Hell,|`Call|your Lord|(to) lighten|for us|a day|of|the punishment.` They (will) say,|**`Did there not|**`Did there not|come to you|your Messengers|with clear proofs?`|They (will) say,|`Yes.`|They (will) say,|`Then call,|but not|(is) the call|(of) the disbelievers|except|in|error.` Indeed We,|We will surely help|Our Messengers|and those who|believe|in|the life|(of) the world|and (on the) Day|(when) will stand|the witnesses, (The) Day|not|will benefit|the wrongdoers|their excuse,|and for them|(is) the curse|and for them|(is the) worst|home. And certainly,|We gave|Musa|the guidance|and We caused to inherit|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|the Book, A guide|and a reminder|for those|(of) understanding. So be patient;|indeed,|**(the) Promise of Allah|**(the) Promise of Allah|(is) true.|And ask forgiveness|for your sin|and glorify|(the) praise|(of) your Lord|in the evening|and the morning. Indeed,|those who|dispute|concerning|(the) Signs|(of) Allah|without|any authority|(which) came to them,|not|(is) in|their breasts|but|greatness,|not|they|(can) reach it.|So seek refuge|in Allah.|Indeed He,|He|(is) the All-Hearer|the All-Seer. Surely, (the) creation|(of) the heavens|and the earth|(is) greater|than|(the) creation|(of) the mankind,|but|most|(of) the people|(do) not|know. And not|are equal|the blind|and the seeing|and those who|believe|and do|righteous deeds|and not|the evildoer.|Little|(is) what|you take heed. Indeed,|the Hour|(is) surely coming,|no|doubt|in it,|but|most|(of) the people|(do) not|believe. And said|your Lord,|`Call upon Me;|I will respond|to you.`|Indeed,|those who|(are too) proud|to|worship Me|will enter|Hell|(in) humiliation.` Allah|(is) the One Who|made|for you|the night|that you may rest|in it,|and the day|giving visibility.|Indeed,|Allah|**(is) Full (of) Bounty|**(is) Full (of) Bounty|to|the people,|but|most|(of) the people|(do) not|give thanks. That|(is) Allah|your Lord,|(the) Creator|(of) all|things,|(there is) no|god|except|Him.|So how|are you deluded? Thus|were deluded|those who|were -|(the) Signs|(of) Allah,|rejecting. Allah|(is) the One Who|made|for you|the earth|a place of settlement|and the sky|a canopy|and He formed you|and perfected|your forms,|and provided you|of|the good things.|That|(is) Allah,|your Lord.|Then blessed is|Allah,|(the) Lord|(of) the worlds. He|(is) the Ever-Living;|(there is) no|god|but|He,|so call Him,|(being) sincere|to Him|(in) the religion.|All praise (be)|to Allah,|(the) Lord|(of) the worlds. **Say,|`Indeed, I|[I] have been forbidden|to|worship|those whom|you call|**besides|**besides|Allah|when|have come to me|the clear proofs|from|my Lord,|and I am commanded|to|submit|to (the) Lord|(of) the worlds. He|(is) the One Who|created you|from|dust,|then|from|a sperm-drop,|then|from|a clinging substance,|then|He brings you out|(as) a child;|then|lets you reach|your maturity,|then|lets you become|old -|and among you|(is he) who|dies|**before -|**before -|and lets you reach|a term|specified,|and that you may|use reason. He|(is) the One Who|gives life|and causes death.|And when|He decrees|a matter,|then only|He says|to it,|`Be,`|and it is. Do not|you see|[to]|those who|dispute|concerning|(the) Signs|(of) Allah?|How|they are turned away? Those who|deny|the Book|and with what|We sent|with it|Our Messengers;|but soon|they will know. When|the iron collars|(will be) around|their necks|and the chains,|they will be dragged, In|the boiling water;|then|in|the Fire|they will be burned. Then|it will be said|to them,|`Where|(is) that which|you used (to)|associate **Other than|**Other than|Allah?`|They will say,|`They have departed|from us.|Nay!|Not|we used|[we] (to) call|**before|**before|anything.`|Thus|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|the disbelievers. `That was|because|you used (to)|rejoice|in|the earth|without|right|and because|you used (to)|be insolent. Enter|(the) gates|(of) Hell|(to) abide forever|in it,|and wretched is|(the) abode|(of) the arrogant.` So be patient;|indeed,|(the) Promise|(of) Allah|(is) true.|And whether|We show you|some|(of) what|We have promised them|or|We cause you to die,|then to Us|they will be returned. And certainly|We have sent|Messengers|**before you.|**before you.|Among them|(are) some|We have related|to you,|and among them|(are) some|not|We have related|to you.|And not|is|for any Messenger|that|he brings|a Sign|except|by (the) permission|(of) Allah.|So when|comes|(the) Command|(of) Allah,|it will be decided|in truth,|and will lose|there|the falsifiers. Allah|(is) the One Who|made|for you|the cattle,|that you may ride|some of them|and some of them|you eat. And for you|in them|(are) benefits|and that you may reach|through them|a need|(that is) in|your breasts;|and upon them|and upon|the ships|you are carried. And He shows you|His Signs.|Then which|(of the) Signs|(of) Allah|will you deny? Do they not|travel|through|the land|and see|how|was|(the) end|(of) those who|**(were) before them?|**(were) before them?|They were|more numerous|than them|and mightier|(in) strength|and impressions|in|the land,|but not|availed|them|what|they used (to)|earn. Then when|came to them|their Messengers|with clear proofs|they rejoiced|in what|they had|of|the knowledge,|and enveloped|them|what|they used (to)|[at it]|mock. So when|they saw|Our punishment|they said,|`We believe|in Allah|Alone|and we disbelieve|in what|we used (to)|with Him|associate.` **But did not|**But did not|benefit them|their faith|when|they saw|Our punishment.|(Such is the) Way|(of) Allah|which|(has) indeed|preceded|among|His slaves.|And are lost|there|the disbelievers. Ha Meem. A revelation|from|the Most Gracious,|the Most Merciful, A Book,|are detailed|its Verses,|a Quran|(in) Arabic|for a people|who know, A giver of glad tidings|and a warner;|but turn away|most of them,|so they|(do) not|hear. And they say,|`Our hearts|(are) in|coverings|from what|you call us|to it,|and in|our ears|(is) deafness,|**and between us|**and between us|and between you|(is) a screen.|So work,|indeed, we|(are) working.` Say,|`Only|I am|a man|like you,|it is revealed|to me|that|your god|(is) God|One;|so take a Straight Path|to Him|and ask His forgiveness.`|And woe|to the polytheists, Those who|(do) not|give|the zakah,|and they|in the Hereafter|they|(are) disbelievers. Indeed,|those who|believe|and do|righteous deeds,|for them|is a reward|**never ending.|**never ending. Say,|`Do you indeed|[surely] disbelieve|in the One Who|created|the earth|in|two periods|and you set up|with Him|rivals?|That|(is the) Lord|(of) the worlds.` And He placed|therein|firmly-set mountains|**above it|**above it|and He blessed|therein,|and determined|therein|its sustenance|in|four|periods|equal,|for those who ask. Then|He directed (Himself)|towards|the heaven|while it (was)|smoke,|and He said|to it|and to the earth,|`Come both of you|willingly|or|unwillingly.`|They both said,|`We come|willingly.` Then He completed them|(as) seven|heavens|in|two periods|and He revealed|in|each|heaven|its affair.|And We adorned|the heaven,|the nearest,|with lamps|and (to) guard.|That|(is the) Decree|(of) the All-Mighty,|the All-Knower. But if|they turn away,|then say,|`I have warned you|(of) a thunderbolt|like|(the) thunderbolt|(of) Aad|and Thamud. When|came to them|the Messengers|**from before them|**from before them|**from before them|and from|behind them,|(saying) `Do not|worship|but|Allah.`|They said,|`If|(had) willed|our Lord,|surely, He (would have) sent down|Angels.|So indeed, we|in what|you have been sent|with|(are) disbelievers.` Then as for|Aad,|they were arrogant|in|the earth|without|[the] right|and they said,|`Who|(is) mightier|than us|(in) strength?`|Do not|they see|that|Allah,|the One Who|created them,|He|(is) Mightier|than them|(in) strength?|But they used (to),|in Our Signs,|deny. So We sent|upon them|a wind|furious|in|(the) days|(of) misfortune,|that We may make them taste|(the) punishment|(of) disgrace|in|the life|(of) the world.|And surely, (the) punishment|(of) the Hereafter|(is) more disgracing,|and they|**will not be helped.|**will not be helped. And as for|Thamud,|We guided them,|but they preferred|[the] blindness|over|the guidance,|so seized them|a thunderbolt|(of) the punishment|humiliating,|for what|they used (to)|earn. And We saved|those who|believed|and used (to)|fear (Allah). And (the) Day|will be gathered|(the) enemies|(of) Allah|to|the Fire,|then they|will be assembled in rows, Until,|**when|**when|they come to it|(will) testify|against them|their hearing,|and their sight,|and their skins,|(as) to what|they used (to)|do. And they will say|to their skins,|`Why do|you testify|against us?`|They will say,|**`Allah made us speak,|**`Allah made us speak,|the One Who|makes speak|every|thing;|and He|created you|(the) first|time,|and to Him|you will be returned. And not|you were|covering yourselves|lest|testify|against you|your hearing|and not|your sight|and not|your skins,|but|you assumed|that|Allah|(does) not|know|much|of what|you do. And that|(was) your assumption|which|you assumed|about your Lord.|It has ruined you,|and you have become|of|the losers. Then if|they endure,|the Fire|(is) an abode|for them;|and if|they ask for favor,|then not|they|(will be) of|those who receive favor. **And We have destined|for them|companions|(who) made fair-seeming|to them,|what|**(was) before them|**(was) before them|and what|(was) behind them,|and (is) justified|against them|the Word|among|nations|**(that have passed) away|**(that have passed) away|**before them|**before them|of|the jinn|and the men.|Indeed, they|were|losers. And said|those who|disbelieve,|`(Do) not|listen|to this|Quran,|and make noise|therein,|that you may|overcome.` But surely We will cause to taste|those who|disbelieve|a punishment|severe,|and surely We will recompense them|(the) worst|(of) what|they used (to)|do. That|(is the) recompense|(of the) enemies|(of) Allah -|the Fire;|for them|therein|(is the) home|(of) the eternity|(as) recompense|for what|they used (to),|of Our Verses,|reject. And (will) say|those who|disbelieve,|`Our Lord!|Show us|those who|misled us|of|the jinn|and the men,|(so) we may put them|under|our feet,|that they be|of|the lowest.` Indeed,|those who|say,|`Our Lord,|(is) Allah,`|then|stand firm -|will descend|on them|the Angels,|`Do not|fear,|and (do) not|grieve|but receive the glad tidings|of Paradise|which|you were|promised. We|(are) your protectors|in|the life|(of) the world|and in|the Hereafter.|And for you|therein|whatever|desire|your souls,|and for you|therein|what|you ask, A hospitable gift|from|(the) Oft-Forgiving,|(the) Most Merciful.` And who|(is) better|(in) speech|than (one) who|invites|to|Allah|and does|righteous (deeds)|and says,|`Indeed, I am|of|those who submit?` And not|are equal|the good (deed)|and|the evil (deed).|Repel|by (that) which|[it]|(is) better;|then behold!|One who,|between you|and between him,|(was) enmity,|as if he|(was) a friend|intimate. And not|it is granted|except|(to) those who|(are) patient|and not|it is granted|except|(to the) owner|(of) fortune|great. And if|whisper comes to you|from|the Shaitan,|an evil suggestion,|then seek refuge|in Allah.|Indeed, He|[He]|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. And of|His Signs|(are) the night|and the day|and the sun|and the moon.|(Do) not|prostrate|to the sun|and not|to the moon,|but prostrate|to Allah|the One Who|created them,|if|you,|Him alone,|worship. But if|they are arrogant,|then those who|(are) near|your Lord,|glorify|Him|by night|and day.|And they|(do) not|tire. And among|His Signs|(is) that you|see|the earth|barren,|but when|We send down|upon it|water|it is stirred (to life)|and grows.|Indeed,|the One Who|gives it life,|(is) surely the Giver of life|(to) the dead.|Indeed, He|(is) on|every|thing|All-Powerful. Indeed,|those who|distort|[in]|Our Verses|(are) not|hidden|from Us.|So, is (he) who|is cast|in|the Fire|better|or|(he) who|comes|secure|(on the) Day|(of) Resurrection?|Do|what|you will.|Indeed, He|of what|you do|(is) All-Seer. Indeed,|those who|disbelieve|in the Reminder|when|it comes to them.|And indeed, it|(is) surely a Book|mighty. Not|comes to it|the falsehood|from|**before it|**before it|and not|from|behind it.|A Revelation|from|(the) All-Wise,|(the) Praiseworthy. Not|is said|to you|except|what|**was said|**was said|to the Messengers|**before you.|**before you.|Indeed,|your Lord|(is) Possessor|(of) forgiveness,|and Possessor|(of) penalty|painful. And if|We (had) made it|a Quran|(in) a foreign (language),|they (would have) said,|`Why not|are explained in detail|its verses?|(Is it) a foreign (language)|and an Arab?`|Say,|`It (is)|for those who|believe,|a guidance|and a healing.`|And those who|(do) not|believe,|in|their ears|(is) deafness,|and it|(is) for them|blindness.|Those|are being called|from|a place|far.` And certainly,|We gave|Musa|the Book,|but disputes arose|therein.|And had it not been|(for) a word|that preceded|from|your Lord,|surely, would have been settled|between them.|But indeed, they|surely (are) in|doubt|about it|disquieting. Whoever|does|righteous deeds|then it is for his soul;|and whoever|does evil,|then it is against it.|And not|(is) your Lord|unjust|to His slaves. To Him|is referred|(the) knowledge|(of) the Hour.|And not|comes out|any|fruits|from|their coverings,|and not|bears|any|female|and not|gives birth|except|with His knowledge.|And (the) Day|He will call them,|`Where (are)|My partners?`|They will say,|`We announce (to) You,|not|among us|any|witness.` And lost|from them|what|they were|invoking|**before,|**before,|and they (will) be certain|(that) not|for them|any|place of escape. (Does) not|get tired|man|of|praying|(for) the good,|but if|touches him|the evil|then he gives up hope|(and) despairs. And verily, if|We let him taste|mercy|from Us|**after|**after|an adversity|(has) touched him,|he will surely say,|`This (is)|due to me|and not|I think|the Hour|(will be) established,|and if|I am returned|to|my Lord,|indeed,|for me|with Him|(will be) the best.`|But We will surely inform|those who|disbelieved|about what|they did,|and We will surely make them taste|of|a punishment|severe. And when|We bestow favor|upon|man,|he turns away -|**and distances himself;|**and distances himself;|but when|touches him|the evil,|then (he is) full|(of) supplication|lengthy. Say,|`You see -|if|it is|**from|**from|Allah|then|you disbelieve|in it,|who|(is) more astray|than (one) who -|he|(is) in|opposition|far?` Soon We will show them|Our Signs|in|the horizons|and in|themselves|until|becomes clear|to them,|that it|(is) the truth.|Is (it) not|sufficient|concerning your Lord,|that He|(is) over|all|things|a Witness? Unquestionably,|they|(are) in|doubt|about|(the) meeting|(with) their Lord?|Unquestionably,|indeed, He|(is) of all|things|encompassing. Ha Meem. Ayn Seen Qaaf. Thus|reveals|to you,|and to|those|**before you -|**before you -|Allah|the All-Mighty,|the All-Wise. To Him|(belong) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth,|and He|(is) the Most High,|the Most Great. Almost|the heavens|break up|from|above them,|and the Angels|glorify|(the) praise|(of) their Lord|and ask for forgiveness|for those|on|the earth.|Unquestionably,|indeed,|Allah,|He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. And those who|take|**besides Him|**besides Him|protectors,|Allah|(is) a Guardian|over them,|and not|you|(are) over them|a manager. And thus|We have revealed|to you|a Quran|(in) Arabic,|that you may warn|(the) mother|(of) the towns,|and whoever|(is) around it,|and warn|(of the) Day|(of) Assembly,|(there is) no|doubt|in it.|A party|(will be) in|Paradise|and a party|in|the Blazing Fire. And if|**Allah willed,|**Allah willed,|He could have made them|a community|one,|but|He admits|whom|He wills|in (to)|His Mercy.|And the wrongdoers,|not|for them|any|protector|and not|any helper. Or|have they taken|**besides Him|**besides Him|protectors?|But Allah -|He|(is) the Protector,|and He|gives life|(to) the dead.|And He|(is) on|every|thing|All-Powerful. And whatever|you differ|in it|of|a thing,|then its ruling|(is) to|Allah.|That|(is) Allah,|my Lord,|upon Him|I put my trust|and to Him|I turn. (The) Creator|(of) the heavens|and the earth.|He made|for you|from|yourselves,|mates,|and among|the cattle|mates;|He multiplies you|thereby.|(There) is not|like Him|anything,|and He|(is) the All-Hearer,|the All-Seer. To Him (belongs)|(the) keys|(of) the heavens|and the earth.|He extends|the provision|for whom|He wills|and restricts.|Indeed, He|of every|thing|(is) All-Knower. He has ordained|for you|of|the religion|what|He enjoined|upon|Nuh,|and that which|We have revealed|to you,|and what|We enjoined|upon|Ibrahim|and Musa|and Isa.|To|establish|the religion|and not|be divided|therein.|Is difficult|on|the polytheists|what|you call them|to it.|Allah|chooses|for Himself|whom|He wills,|and guides|to Himself|whoever|turns. And not|they became divided|until|**after|**after|[what]|came to them|the knowledge|(out of) rivalry,|among them.|And if not|(for) a word|that preceded|from|your Lord|for|a term|specified,|surely, it (would have) been settled|between them.|And indeed,|those who|were made to inherit|the Book|**after them|**after them|(are) surely in|doubt|concerning it -|disquieting. So to that|then invite,|and stand firm|as|you are commanded|and (do) not|follow|their desires,|but say,|`I believe|in what|**Allah has sent down|**Allah has sent down|of|(the) Book,|and I am commanded|that I do justice|between you.|Allah|(is) our Lord|and your Lord.|For us|our deeds|and for you|your deeds.|(There is) no|argument|between us|and between you.|Allah|will assemble|[between] us,|and to Him|(is) the final return.` And those who|argue|concerning|Allah|**after|**after|[what]|**response has been made to Him,|**response has been made to Him,|their argument|(is) invalid|with|their Lord,|and upon them|(is) wrath,|and for them|(is) a punishment|severe. Allah|(is) the One Who|(has) sent down|the Book|in truth,|and the Balance.|And what|will make you know?|Perhaps|the Hour|(is) near. Seek to hasten|[of] it|those who|(do) not|believe|in it,|and those who|believe|(are) fearful|of it|and know|that it|(is) the truth.|Unquestionably,|indeed,|those who|dispute|concerning|the Hour|(are) certainly in|error|far. Allah|(is) Subtle|with His slaves;|He gives provision|(to) whom|He wills.|And He|(is) the All-Strong,|the All-Mighty. Whoever|is|desiring|(the) harvest|(of) the Hereafter -|We increase|for him|in|his harvest.|And whoever|is|desiring|(the) harvest|(of) the world,|We give him|of it,|but not|for him|in|the Hereafter|any|share. Or|for them|(are) partners|who have ordained|for them|of|the religion|what|not|**Allah has given permission of it|**Allah has given permission of it|**Allah has given permission of it|And if not|(for) a word|decisive,|surely, it (would have) been judged|between them.|And indeed,|the wrongdoers,|for them|(is a) punishment|painful. You will see|the wrongdoers|fearful|of what|they earned,|and it|(will) befall|[on] them.|And those who|believe|and do|righteous deeds|(will be) in|flowering meadows|(of) the Gardens,|for them|(is) whatever|they wish|with|their Lord.|That -|it|(is) the Bounty|the Great. That|(is of) which|**Allah gives glad tidings|**Allah gives glad tidings|(to) His slaves -|those who|believe|and do|righteous deeds.|Say,|`Not|I ask you|for it|any payment|except|the love|among|the relatives.`|And whoever|earns|any good,|We increase|for him|therein|good.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|All-Appreciative. Or|(do) they say,|`He has invented|about|Allah|a lie?`|But if|**Allah (had) willed|**Allah (had) willed|He would seal|[over]|your heart.|**And Allah eliminates|**And Allah eliminates|the falsehood|and establishes|the truth|by His Words.|Indeed, He|(is) All-Knowing|of what|(is in) the breasts. And He|(is) the One Who|accepts|the repentance|of|His slaves|and pardons|[of]|the evil,|and He knows|what|you do. And He answers|those who|believe|and do|righteous deeds|and increases (for) them|from|His Bounty.|And the disbelievers -|for them|(will be) a punishment|severe. **And if|**Allah extends|**Allah extends|the provision|for His slaves,|surely they would rebel|in|the earth;|but|He sends down|in (due) measure|what|He wills.|Indeed, He|of His slaves|(is) All-Aware,|All-Seer. And He|(is) the One Who|sends down|the rain|**after|**after|[what]|they have despaired,|and spreads|His mercy.|And He|(is) the Protector,|the Praiseworthy. And among|His Signs|(is the) creation|(of) the heavens|and the earth|and whatever|He has dispersed|in both of them|of|(the) creatures.|And He|(is) over|their gathering,|when|He wills,|All-Powerful. And whatever|befalls you|of|(the) misfortune,|(is because) of what|have earned|your hands.|But He pardons|[from]|much. And not|you|(can) escape|in|the earth,|and not|for you|**besides|**besides|Allah|any|protector|and not|any helper. And among|His Signs|(are) the ships|in|the sea,|like [the] mountains. If|He wills,|**He can cause the wind to become still|**He can cause the wind to become still|then they would remain|motionless|on|its back.|Indeed,|in|that|surely (are) Signs|for everyone|patient|(and) grateful. Or|He could destroy them|for what|they have earned;|but He pardons|[from]|much. And may know|those who|dispute|concerning|Our Signs|(that) not|for them|any|place of refuge. So whatever|you are given|of|a thing,|(is) but a passing enjoyment|(for) the life|(of) the world.|But what|(is) with|Allah|(is) better|and more lasting|for those who|believe|and upon|their Lord|put (their) trust. And those who|avoid|(the) greater|sins|and the immoralities,|**and when|**and when|they are angry,|they|forgive, And those who|respond|to their Lord|and establish|prayer|and their affairs|(are conducted by) consultation|among them,|and from what|We have provided them|they spend, And those who,|when|strikes them|tyranny,|they|defend themselves. (The) recompense|(of) an evil|(is) an evil|like it.|But whoever|pardons|and makes reconciliation,|then his reward|(is) on|Allah.|Indeed, He|(does) not|like|the wrongdoers. And surely whosoever|defends himself|after|he has been wronged,|then those|not|(is) against them|any|way. Only|the way|against|those who|oppress|the people|and rebel|in|the earth|without|right.|Those|for them|(is) a punishment|painful. And whoever|(is) patient|and forgives,|indeed,|that|(is) surely of|**matters of determination.|**matters of determination. And whoever|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|then not|for him|any|protector|**after Him.|**after Him.|And you will see|the wrongdoers,|when|they see|the punishment|saying,|`Is|(there) for|return|any|way?` And you will see them|being exposed|to it,|humbled|by|disgrace,|looking|with|a glance|stealthy.|And will say|those who|believed,|`Indeed,|the losers|(are) those who|lost|themselves|and their families|(on the) Day|(of) the Resurrection.|Unquestionably!|Indeed,|the wrongdoers|(are) in|a punishment|lasting. And not|will be|for them|any|protector|(who) will help them|**besides|**besides|Allah.|And whom|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|then not|for him|any|way. Respond|to your Lord|**before|**before|[that]|comes|a Day|(there is) no|averting|for it|from|Allah.|Not|(is) for you|any|refuge|(on) that Day|and not|for you|any|denial. Then if|they turn away,|then not|We have sent you|over them|(as) a guardian.|Not|(is) on you|except|the conveyance.|And indeed,|when|We cause to taste|[the] man|from Us|Mercy,|he rejoices|in it.|But if|befalls them|evil,|for what|have sent forth|their hands|then indeed,|[the] man|(is) ungrateful. To Allah|(belongs the) dominion|(of) the heavens|and the earth.|He creates|what|He wills.|He grants|to whom|He wills|females,|and He grants|to whom|He wills|[the] males. Or|He grants them|males|and females;|and He makes|whom|He wills|barren.|Indeed, He|(is) All-Knower,|All-Powerful. **And not|is|for any human|that|**Allah should speak to him|**Allah should speak to him|except|(by) revelation|or|from|behind|a veil|or|(by) sending|a Messenger|then he reveals|by His permission|what|He wills.|Indeed, He|(is) Most High,|Most Wise. And thus|We have revealed|to you|an inspiration|by|Our Command.|Not|did you|know|what|the Book (is)|and not|the faith.|But|We have made it|a light,|We guide|with it|whom|We will|of|Our slaves.|And indeed, you|surely guide|to|(the) path|straight, (The) path|(of) Allah,|the One|to Whom|(belongs) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|Unquestionably!|To|Allah|**reach all affairs.|**reach all affairs. Ha Meem. By the Book|the clear, Indeed, We|have made it|a Quran|(in) Arabic|so that you may|understand. And indeed, it|(is) in|(the) Mother|(of) the Book|with Us,|surely exalted,|full of wisdom. Then should We take away|from you|the Reminder,|disregarding (you),|because|you|(are) a people|transgressing? And how many|We sent|**a Prophet|**a Prophet|among|the former (people), And not|came to them|**any Prophet|**any Prophet|but|they used (to)|**mock at him.|**mock at him. Then We destroyed|stronger|than them|(in) power|and has passed|(the) example|(of) the former (people). And if|you ask them,|`Who|created|the heavens|and the earth?`|They will surely say,|`Has created them|the All-Mighty,|the All-Knower,` The One Who|made|for you|the earth|a bed,|and made|for you|therein|roads|so that you may|be guided, And the One Who|sends down|from|the sky|water|in (due) measure,|then We revive|with it|a land|dead,|thus|you will be brought forth, And the One Who|created|the pairs|all of them|and made|for you|[of]|the ships|and the cattle|what|you ride, That you may sit firmly,|on|their backs,|then|remember|(the) favor|(of) your Lord|when|you sit firmly|on them|and say,|`Glory be (to)|the One Who|has subjected|to us|this,|and not|we were|of it|capable. And indeed, we|to|our Lord,|will surely return.` But they attribute|to Him|from|His slaves|a portion.|Indeed,|man|**surely (is) clearly ungrateful.|**surely (is) clearly ungrateful. Or|has He taken|of what,|He has created,|daughters|and He has chosen (for) you|sons. And when|is given good news,|(to) one of them,|of what|he sets up|for the Most Gracious|(as) a likeness,|becomes|his face|dark|and he|(is) filled with grief. Then (is one) who|is brought up|in|ornaments|and he|in|the dispute|(is) not|clear. And they made,|the Angels,|those who|themselves|(are) slaves|(of) the Most Gracious,|females.|Did they witness|their creation?|Will be recorded|their testimony,|and they will be questioned. And they say,|`If|had willed|the Most Gracious,|**we would not have worshipped them.`|**we would not have worshipped them.`|Not|they have|about that|any|knowledge.|Nothing|they (do)|but|lie. Or|have We given them|a book|**before it,|**before it,|so they|to it|(are) holding fast? Nay,|they say,|`Indeed, we|[we] found|our forefathers|upon|a religion|and indeed, we|on|their footsteps|(are) guided.` And thus|not|We sent|**before you|**before you|in|a town|any|warner|except|said|(the) wealthy ones of it,|`Indeed, we|[we] found|our forefathers|on|a religion,|and indeed, we|[on]|their footsteps|(are) following.` He said,|`Even if|I brought you|better guidance|than what|you found|on it|your forefathers?`|They said,|`Indeed, we|with what|you are sent|with [it]|(are) disbelievers.` So We took retribution|from them.|Then see|how|was|(the) end|(of) the deniers. And when|**Ibrahim said|**Ibrahim said|to his father|and his people,|`Indeed, I (am)|disassociated|from what|you worship Except|the One Who|created me;|and indeed, He|will guide me.` And he made it|a word|lasting|among|his descendents,|so that they may|return. Nay,|I gave enjoyment|(to) these|and their forefathers|until|came to them|the truth|and a Messenger|clear. And when|came to them|the truth,|they said,|`This|(is) magic,|and indeed, we|of it|(are) disbelievers.` And they say,|`Why not|was sent down|this|the Quran|to|a man,|from|the two towns,|great?` Do they|distribute|(the) Mercy|(of) your Lord?|We|[We] distribute|among them|their livelihood|in|the life|(of) the world,|and We raise|some of them|above|others|(in) degrees|so that may take,|some of them,|others,|(for) service.|But (the) Mercy|(of) your Lord|(is) better|than what|they accumulate. And if not|that|(would) become|[the] mankind|a community|one,|We (would have) made|for (one) who|disbelieves|in the Most Gracious|for their houses|roofs|of|silver|and stairways|upon which|they mount And for their houses|doors|and couches|upon which|they recline And ornaments of gold.|And not (is)|all|that|but|an enjoyment|(of) the life|(of) the world.|And the Hereafter|with|your Lord|(is) for the righteous. And whoever|turns away|from|(the) remembrance|(of) the Most Gracious,|We appoint|for him|a devil,|then he|(is) to him|a companion. And indeed, they|surely, turn them away|from|the Path|and they think|that they|(are) guided. Until|when|he comes to Us|he says,|`O would that|between me|and between you|(were the) distance|(of) the East and the West.`|How wretched is|the companion! And will never|benefit you|the Day,|when|you have wronged,|that you|(will be) in|the punishment|sharing. Then can you|cause to hear|the deaf|or|guide|the blind|and (one) who|is|in|an error|clear? And whether|**We take you away,|**We take you away,|then indeed, We,|from them|(will) take retribution. Or|We show you|that which|We have promised them,|then indeed, We|over them|have full power. So hold fast|to that which|is revealed|to you.|Indeed, you|(are) on|a Path|Straight. And indeed, it|(is) surely, a Reminder|for you|and your people,|and soon|you will be questioned. And ask|(those) whom|We sent|**before you|**before you|of|Our Messengers;|did We make|**besides|**besides|the Most Gracious|gods|to be worshipped? And certainly|We sent|Musa|with Our Signs|to|Firaun|and his chiefs,|and he said,|`Indeed, I am|a Messenger|(of the) Lord|(of) the worlds.` But when|he came to them|with Our Signs,|behold!|They|at them|laughed. And not|We showed them|of|a Sign|but|it|(was) greater|than|its sister,|and We seized them|with the punishment|so that they may|return. And they said,|`O|[the] magician!|Invoke|for us|your Lord|by what|He has made covenant|with you.|Indeed, we|(will) surely be guided.` But when|We removed|from them|the punishment|behold!|They|broke (their word). And called out|Firaun|among|his people;|he said,|`O my people!|Is not|for me|(the) kingdom|(of) Egypt|and these|[the] rivers|flowing|**underneath me.|**underneath me.|Then do not|you see? Or|am I|better|than|this,|one who -|he|(is) insignificant|**and hardly|**and hardly|clear. Then why not|are placed|on him|bracelets|of|gold|or|come|with him|the Angels|accompanying (him)?` So he bluffed|his people,|and they obeyed him.|Indeed, they|were|a people|defiantly disobedient. So when|they angered Us,|We took retribution|from them,|and We drowned them|all. And We made them|a precedent|and an example|for the later (generations). And when|is presented,|(the) son|(of) Maryam,|(as) an example|behold!|Your people|about it|laughed aloud. And they said,|`Are our gods|better|or|he?`|Not|they present it|to you|except|(for) argument.|Nay,|they|(are) a people|argumentative. Not|he|(was) except|a slave,|We bestowed Our favor|on him|and We made him|an example|**for (the) Children of Israel.|**for (the) Children of Israel. And if|We willed,|surely We (could have) made|among you|Angels|in|the earth|succeeding. And indeed, it|surely (is) a knowledge|of the Hour.|So (do) not|(be) doubtful|about it,|and follow Me.|This|(is the) Path|Straight. And (let) not|avert you|the Shaitaan.|Indeed, he|(is) for you|an enemy|clear. And when|came|Isa|with clear proofs,|he said,|`Verily,|I have come to you|with wisdom|and that I make clear|to you|some|(of) that which|you differ|in it.|So fear|Allah|and obey me. Indeed,|Allah,|He|(is) my Lord|and your Lord,|so worship Him.|This|(is) a Path|Straight.` But differed|the factions|from|among them,|so woe|to those who|wronged|from|(the) punishment|(of the) Day|painful. Are|they waiting|except|(for) the Hour|that|it should come on them|suddenly|while they|(do) not|perceive? Friends|that Day,|some of them|to others|(will be) enemies|except|the righteous, `O My slaves!|No|fear|on you|this Day|and not|you|will grieve, Those who|believed|in Our Verses|and were|submissive. Enter|Paradise,|you|and your spouses|delighted.` Will be circulated|for them|plates|of|gold|and cups.|And therein|(is) what|desires|the souls|and delights|the eyes,|and you|therein|will abide forever. And this|(is) the Paradise|which|you are made to inherit|for what|you used (to)|do. For you|therein|(are) fruits|abundant,|from it|you will eat. Indeed,|the criminals|(will be) in|(the) punishment|(of) Hell|abiding forever. Not|will it subside|for them,|and they|in it|(will) despair. And not|We wronged them|but|they were|themselves|wrongdoers. And they will call,|`O Malik!|Let put an end|to us|your Lord.`|He (will) say,|`Indeed, you|(will) remain.` Certainly,|We have brought you|the truth,|but|most of you,|to the truth|(are) averse. Or|have they determined|an affair?|Then indeed, We|(are) determined. Or|(do) they think|that We|(can) not|hear|their secret(s)|and their private counsel(s)?|Nay,|and Our Messengers|with them,|are recording. Say,|`If|had|the Most Gracious|a son.|Then, I|(would be the) first|(of) the worshippers.` Glory be|(to the) Lord,|(of) the heavens|and the earth,|(the) Lord|(of) the Throne,|above what|they ascribe. So leave them|(to) converse vainly|and play|until|they meet|their Day|which|they are promised And He|(is) the One Who|(is) in|the heaven -|God,|and in|the earth -|God.|And He|(is) the All-Wise,|the All-Knower. And blessed is|the One Who -|to Whom|(belongs the) dominion|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between both of them|and with Him|(is the) knowledge|(of) the Hour,|and to Him|you will be returned. And not|have power|those whom|they invoke|**besides Him|**besides Him|(for) the intercession;|except|who|testifies|to the truth,|and they|know. And if|you ask them|who|created them,|they will certainly say,|`Allah.`|Then how|are they deluded? And his saying,|`O my Lord!|Indeed,|these|(are) a people|(who do) not|believe.` So turn away|from them|and say,|`Peace.`|But soon|they will know. Ha Meem. By the Book|the clear, Indeed, We|revealed it|in|a Night|Blessed.|Indeed, We|[We] are|(ever) warning. Therein|is made distinct|every|affair,|wise, A command|from|Us.|Indeed, We|[We] are|(ever) sending, As Mercy|from|your Lord.|Indeed, He|[He]|(is) the All-Hearer,|the All-Knower. Lord|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between both of them,|if|you|would be certain. (There is) no|god|except|Him;|He gives life|and causes death,|your Lord|and (the) Lord|(of) your fathers|the former. Nay,|they|(are) in|doubt -|playing. Then watch|(for the) Day|(when) will bring|the sky|smoke|visible, Enveloping|the people.|This|(will be) a punishment|painful. `Our Lord!|Remove|from us|the punishment;|indeed, we|(are) believers.` How can|(there be) for them|the reminder,|when verily,|had come to them|a Messenger|clear. Then|they turned away|from him|and said,|`One taught,|a mad man.` Indeed, We|(will) remove|the punishment|a little,|indeed, you|(will) return. (The) Day|We will seize|(with) the seizure|the greatest,|indeed, We|(will) take retribution. And certainly,|We tried|before them|(the) people|(of) Firaun,|and came to them|a Messenger|noble. That,|`Deliver|to me|(the) servants|(of) Allah.|Indeed, I am|to you|a Messenger|trustworthy. And that|(do) not|exalt yourselves|against|Allah.|Indeed, I|[I] have come to you|with an authority|clear. And indeed, I|[I] seek refuge|with my Lord|and your Lord|lest|you stone me. And if|not|you believe|me,|then leave me alone.` So he called|his Lord,|`That|these|(are) a people|criminals.` Then `Set out|with My slaves|(by) night.|Indeed, you|(will be) followed. And leave|the sea|at rest.|Indeed, they|(are) an army|(to be) drowned.` How many|(did) they leave|of|gardens|and springs, And cornfields|and places|noble, And pleasant things|they used (to)|therein|take delight! Thus.|And We made it (an) inherit(ance)|(for) a people|another. And not|wept|for them|the heaven|and the earth|and not|they were|given respite. And certainly,|We saved|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|from|the punishment|the humiliating, From|Firaun.|Indeed, he|was|arrogant|among|the transgressors. And certainly|We chose them|by|knowledge|over|the worlds. And We gave them|of|the Signs|that|in it|(was) a trial|clear. Indeed,|these|surely, they say, `Not|it|(is) but|our death|the first|and not|we|(will be) raised again. Then bring|our forefathers,|if|you are|truthful.` Are they|better|or|(the) people|(of) Tubba|and those|**before them?|**before them?|We destroyed them,|indeed, they|were|criminals. And not|We created|the heavens|and the earth|and whatever|(is) between them|(in) play. Not|We created both of them|but|in [the] truth,|but|most of them|(do) not|know. Indeed,|**(the) Day of Judgment|**(the) Day of Judgment|(is) an appointed term for them|all. (The) Day|not|will avail|a relation|for|a relation|anything|and not|they|will be helped. Except,|(on) whom|**Allah has mercy.|**Allah has mercy.|Indeed, He|[He]|(is) the All-Mighty,|the Most Merciful. Indeed,|(the) tree|(of) Zaqqum (Will be) food|(of) the sinner(s). Like the murky oil,|it will boil|in|the bellies, Like boiling|(of) scalding water. `Seize him|and drag him|into|(the) midst|(of) the Hellfire, Then|pour|over|his head|of|(the) punishment|(of) the scalding water.` `Taste!|Indeed, you|[you] (were)|the mighty,|the noble. Indeed,|this|(is) what|you used (to)|[about it]|doubt.` Indeed,|the righteous|(will be) in|a place|secure, In|gardens|and springs, Wearing garments|of|fine silk|and heavy silk,|facing each other. Thus.|And We will marry them|**(to) companions with beautiful eyes.|**(to) companions with beautiful eyes. They will call|therein|for every kind|(of) fruit,|secure. Not|they will taste|therein|the death|except|the death|the first.|And He will protect them|(from the) punishment|(of) the Hellfire, A Bounty|from|your Lord.|That -|it|(will be) the success|the great. Indeed,|We have made it easy|in your tongue|so that they may|take heed. So watch;|indeed, they|(too are) watching. Ha Meem. (The) revelation|(of) the Book|(is) from|Allah|the All-Mighty,|the All-Wise. Indeed,|in|the heavens|and the earth|surely (are) Signs|for the believers. And in|your creation|and what|He disperses|of|(the) moving creatures|(are) Signs|for a people|who are certain. And (in the) alternation|(of) the night|and the day|and what|**Allah sends down|**Allah sends down|from|the sky|of|(the) provision|and gives life|thereby|(to) the earth|after|its death,|and (in) directing of|(the) winds|(are) Signs|for a people|who reason. These|(are the) Verses,|(of) Allah|We recite them|to you|in truth.|Then in what|statement|after|Allah|and His Verses|will they believe? Woe|to every|liar|sinful Who hears|(the) Verses|(of) Allah|recited|to him,|then|persists|arrogantly|as if|not|he heard them.|So give him tidings|(of) a punishment|painful. And when|he knows|of|Our Verses,|anything,|he takes them|(in) ridicule.|Those -|for them|(is) a punishment|humiliating. **Before them|**Before them|(is) Hell|and not|will avail|them|what|they had earned|anything,|and not|what|they had taken|**besides|**besides|Allah|(as) protectors.|And for them|(is) a punishment|great. This|(is) guidance.|And those who|disbelieve|in (the) Verses|(of) their Lord,|for them|(is) a punishment|of|filth,|painful. Allah|(is) the One Who|subjected|to you|the sea|that may sail|the ships|therein|by His Command,|and that you may seek|of|His Bounty|and that you may|give thanks. And He has subjected|to you|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth -|all|from Him.|Indeed,|in|that|surely are Signs|for a people|who give thought. Say|to those who|believe|(to) forgive|those who|(do) not|hope|(for the) days|(of) Allah;|that He may recompense|a people|for what|they used (to)|earn. Whoever|does|a righteous deed,|then it is for his soul,|and whoever|does evil,|then it (is) against it.|Then|to|your Lord|you will be returned. And certainly,|We gave|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|the Book|and the wisdom|and the Prophethood,|and We provided them|of|the good things|and We preferred them|over|the worlds. And We gave them|clear proofs|of|the matter.|And not|they differed|except|**after|**after|[what]|came to them|the knowledge,|(out of) envy|between themselves.|Indeed,|your Lord|will judge|between them|(on the) Day|(of) the Resurrection|about what|they used (to)|therein|differ. Then|We put you|on|an ordained way|of|the matter;|so follow it|and (do) not|follow|(the) desires|(of) those who|(do) not|know. Indeed, they|never|will avail|you|against|Allah|(in) anything.|And indeed,|the wrongdoers|some of them|(are) allies|(of) others,|and Allah|(is the) Protector|(of) the righteous. This|(is) enlightenment|for mankind|and guidance|and mercy|for a people|who are certain. Do|think|those who|commit|evil deeds|that|We will make them|like those|who believed|and did|righteous deeds|equal|(in) their life|and their death?|Evil is|what|they judge. **And Allah created|**And Allah created|the heavens|and the earth|in truth|and that may be recompensed|every|soul|for what|it has earned,|and they|**will not be wronged.|**will not be wronged. Have you seen|(he) who|takes|(as) his god|his desire|**and Allah lets him go astray|**and Allah lets him go astray|**knowingly,|**knowingly,|and He sets a seal|upon|his hearing|and his heart|and puts|over|his vision|a veil?|Then who|will guide him|**after|**after|Allah?|Then will not|you receive admonition? And they say,|`Not|it|(is) but|our life|(of) the world,|we die|and we live,|and not|destroys us|except|the time.`|And not|for them|of that|any|knowledge;|not,|they|(do) but|guess. And when|are recited|to them|Our Verses|clear,|not|is|their argument|except|that|they say,|`Bring|our forefathers|if|you are|truthful.` Say,|`Allah|gives you life,|then|causes you to die;|then|He will gather you|to|(the) Day|(of) the Resurrection,|no|doubt|about it.`|But|most|(of) the people|(do) not|know. And for Allah|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth;|and (the) Day|is established|the Hour,|that Day|will lose|the falsifiers. And you will see|every|nation|kneeling.|Every|nation|will be called|to|its record,|`Today|you will be recompensed|(for) what|you used (to)|do. This,|Our Record,|speaks|about you|in truth.|Indeed, We|[We] used (to)|transcribe|what|you used (to)|do.` Then as for|those who|believed|and did|[the] righteous deeds,|will admit them|their Lord|in(to)|His mercy.|That|[it]|(is) the success|clear. But as for|those who|disbelieved,|**`Then were not|**`Then were not|My Verses|recited|to you|but you were proud|and you became|a people|criminals? And when|it was said|indeed|(the) Promise|(of) Allah|(is) true|and the Hour -|(there is) no|doubt|about it,|you said,|`Not|we know|what|the Hour (is).|Not|we think|except|an assumption,|and not|we|(are) convinced.`` And (will) appear|to them|(the) evil|(of) what|they did|and (will) envelop|them|what|they used|[at it]|(to) mock. And it will be said,|`Today|We forget you|as|you forgot|(the) meeting|**(of) this Day of yours,|**(of) this Day of yours,|and your abode|(is) the Fire,|and not|for you|any|helpers. That|(is) because you|took|(the) Verses|(of) Allah|(in) ridicule|and deceived you|the life|(of) the world.`|So this Day|not|they will be brought forth|from it|and not|they|will be asked to appease. Then for Allah|(is) all the praise,|(the) Lord|(of) the heavens|and (the) Lord|(of) the earth,|(the) lord|(of) the worlds. And for Him|(is) the greatness|in|the heavens|and the earth,|and He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. Ha Meem. (The) revelation|(of) the Book|(is) from|Allah|the All-Mighty,|the All-Wise Not|We created|the heavens|and the earth|and what|(is) between both of them|except|in truth|and (for) a term|appointed.|But those who|disbelieve,|from what|they are warned,|(are) turning away. Say,|`Do you see|what|you call|**besides|**besides|Allah?|Show me|what|they have created|of|the earth|or|for them|(is) any share|in|the heavens?|Bring me|a book|**before|**before|this|or|traces|of|knowledge,|if|you are|truthful.` And who|(is) more astray|than (he) who|calls|**besides|**besides|Allah,|who|**will not respond|**will not respond|to him|until|(the) Day|(of) Resurrection,|and they|of|their calls|(are) unaware. And when|are gathered|the people,|they will be|for them|enemies|and they will be|of their worship|deniers. And when|are recited|to them|Our Verses|clear,|say|those who|disbelieve|of the truth|when|it comes to them,|`This|(is) a magic|clear.` Or|they say,|`He has invented it.`|Say,|`If|I have invented it|then not|you have power|for me|against|Allah|anything.|He|knows best|of what|you utter|concerning it.|**Sufficient is He|**Sufficient is He|(as) a Witness|between me|and between you,|and He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Merciful. Say,|`Not|I am|a new (one)|among|the Messengers|and not|I know|what|will be done|with me|and not|with you.|Not|I follow|but|what|is revealed|to me|and not|I am|but|a warner|clear.` Say,|`Do you see|if|it is|**from Allah|**from Allah|**from Allah|and you disbelieve|in it,|and testifies|a witness|from|**(the) Children of Israel|**(the) Children of Israel|to|(the) like thereof,|then he believed|while you are arrogant?|Indeed,|Allah|(does) not|guide|the people|the wrongdoers.` And say|those who|disbelieve|of those who|believe,|`If|it had been|good,|not|they (would) have preceded us|to it.`|And when|not|they (are) guided|by it,|they say,|`This|(is) a lie|ancient.` **And before it|**And before it|(was the) Scripture|(of) Musa|(as) a guide|and a mercy.|And this|(is) a Book|confirming,|(in) language|Arabic|to warn|those who|do wrong|and (as) a glad tidings|for the good-doers. Indeed,|those who|say,|`Our Lord|(is) Allah,`|then|remain firm,|then no|fear|on them|and nor|they|will grieve. Those|(are the) companions|(of) Paradise|abiding forever|therein,|a reward|for what|they used (to)|do. And We have enjoined|(on) man|to his parents|kindness.|Carried him|his mother|(with) hardship|and gave birth to him|(with) hardship.|And (the) bearing of him|and (the) weaning of him|(is) thirty|month(s)|until,|when|he reaches|his maturity|and reaches|forty|year(s),|he says,|`My Lord,|grant me (the) power|that|I may be grateful|(for) Your favor|which|You have bestowed|upon me|and upon|my parents|and that|I do|righteous (deeds)|which please You,|and make righteous|for me|among|my offspring,|indeed,|I turn|to You|and indeed, I am|of|those who submit.` Those|(are) the ones|We will accept|from them|(the) best|(of) what|they did|and We will overlook|from|their evil deeds,|among|(the) companions|(of) Paradise.|A promise|true|which|they were|promised. But the one who|says|to his parents,|`Uff|to both of you!|Do you promise me|that|I will be brought forth,|**and have already passed away|**and have already passed away|the generations|**before me?`|**before me?`|And they both|seek help|(of) Allah.|`Woe to you!|Believe!|Indeed,|(the) Promise|(of) Allah|(is) true.`|But he says,|`Not|(is) this|but|(the) stories|(of) the former (people).` Those -|(are) the ones|has proved true|against them|the word|among|nations|**(that) already passed away|**(that) already passed away|**before them|**before them|of|(the) jinn|and the men.|Indeed, they|are|(the) losers. And for all|(are) degrees|for what|they did,|and that He may fully compensate them|(for) their deeds,|and they|**will not be wronged.|**will not be wronged. And (the) Day|will be exposed|those who|disbelieved|to|the Fire.|`You exhausted|your good things|in|your life|(of) the world,|and you took your pleasures|therein.|So today|you will be recompensed|(with) a punishment|humiliating|because|you were|arrogant|in|the earth|without|[the] right|and because|you were|defiantly disobedient. **And mention|(the) brother|(of) Aad,|when|he warned|his people|in the Al-Ahqaf -|**and had already passed away|**and had already passed away|[the] warners|**before him|**before him|**before him|**and after him,|**and after him,|`That not|you worship|except|Allah.|Indeed, I|[I] fear|for you|a punishment|(of) a Day|Great.` They said,|`Have you come to us|to turn us away|from|our gods?|Then bring us|what|you threaten us,|if|you are|of|the truthful.` He said,|`Only|the knowledge|**(is) with Allah|**(is) with Allah|and I convey to you|what|I am sent|with it,|but|I see you|a people|ignorant.` Then when|they saw it|(as) a cloud|approaching|their valleys,|they said,|`This|(is) a cloud|bringing us rain.`|Nay,|it|(is) what|**you were asking it to be hastened,|**you were asking it to be hastened,|a wind|in it|(is) a punishment|painful, Destroying|every|thing|by (the) command|(of) its Lord.|Then they became (such),|not|is seen|except|their dwellings.|Thus|We recompense|the people|[the] criminals. And certainly,|We had established them|in what|not|We have established you|in it,|and We made|for them|hearing|and vision|and hearts.|But not|availed|them|their hearing|and not|their vision|and not|their hearts|any|thing,|when|they were|rejecting|(the) Signs|(of) Allah|and enveloped|them|what|they used (to)|[at it]|ridicule. And certainly|We destroyed|what|surrounds you|of|the towns,|and We have diversified|the Signs,|that they may|return. Then why (did) not|help them|those whom|they had taken|**besides|**besides|Allah|**gods as a way of approach?|**gods as a way of approach?|Nay,|they were lost|from them.|And that|(was) their falsehood|and what|they were|inventing. And when|We directed|to you|a party|of|the jinn,|listening|(to) the Quran.|And when|they attended it,|they said,|`Listen quietly.`|And when|it was concluded,|they turned back|to|their people|(as) warners. They said,|`O our people!|Indeed, we|[we] have heard|a Book|revealed|**after|**after|Musa|confirming|what|**(was) before it,|**(was) before it,|guiding|to|the truth|and to|a Path|Straight. O our people!|Respond|(to the) caller|(of) Allah|and believe|in him.|He will forgive|for you|of|your sins|and will protect you|from|a punishment|painful. And whoever|(does) not|respond|(to the) caller|(of) Allah,|then not|he can escape|in|the earth,|and not|for him|**besides Him|**besides Him|protectors.|Those|(are) in|error|clear. Do not|they see|that|Allah,|(is) the One Who|created|the heavens|and the earth|and (did) not|get tired|by their creation,|(is) able|**to give life|**to give life|**to give life|(to) the dead?|Yes,|indeed He|(is) on|every|thing|All-Powerful. And (the) Day,|are exposed|those who|disbelieved|to|the Fire,|`Is not|this|the truth?`|They will say,|`Yes|by our Lord.`|He will say,|`Then taste|the punishment|because|you used (to)|disbelieve.` So be patient,|as|had patience|**those of determination|**those of determination|of|the Messengers,|and (do) not|seek to hasten|for them.|As if they had,|(the) Day|they see|what|they were promised,|not|remained|except|an hour|of|a day.|A clear Message,|But will|(any) be destroyed|except|the people -|the defiantly disobedient? Those who|disbelieve|and turn away|from|**(the) way of Allah,|**(the) way of Allah,|He will cause to be lost|their deeds. And those who|believe|and do|righteous deeds,|and believe|in what|is revealed|to|Muhammad,|and it|(is) the truth|from|their Lord,|He will remove|from them|their misdeeds,|and improve|their condition. That|(is) because|those who|disbelieve|follow|falsehood|and because|those who|believe|follow|(the) truth|from|their Lord.|Thus|**Allah presents|**Allah presents|to the people|their similitudes. So when|you meet|those who|disbelieve,|then strike|the necks|until|when|you have subdued them,|then bind firmly|the bond,|then either|a favor|afterwards|or|ransom|until|lays down|the war|its burdens.|That.|And if|**Allah had willed|**Allah had willed|surely, He could have taken retribution|from them,|but|to test|some of you|with others.|And those who|are killed|in|**(the) way of Allah,|**(the) way of Allah,|then never|He will cause to be lost|their deeds. He will guide them|and improve|their condition, And admit them|(to) Paradise,|He has made it known|to them. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|If|you help|Allah,|He will help you|and make firm|your feet. But those who|disbelieve,|destruction is|for them,|and He will cause to be lost|their deeds. That|(is) because they|hate|what|**Allah has revealed,|**Allah has revealed,|so He has made worthless|their deeds. **Do not|they travel|in|the earth|and see|how|was|(the) end|(of) those|**before them?|**before them?|**Allah destroyed|**Allah destroyed|[over] them,|and for the disbelievers|its likeness. That|(is) because|Allah|(is the) Protector|(of) those who|believe,|and because|the disbelievers -|(there is) no|protector|for them. Indeed,|Allah|will admit|those who|believe|and do|righteous deeds|(to) gardens,|flow|from|underneath it|the rivers,|but those who|disbelieve|they enjoy|and eat|as|eat|the cattle,|and the Fire|(will be) an abode|for them. And how many|of|a town,|which|(was) stronger|(in) strength|than|your town|which|has driven you out?|We destroyed them,|so no|helper|for them. Then is (he) who|is|on|a clear proof|from|his Lord|like (he) who,|is made attractive|for him|(the) evil|(of) his deeds|while they follow|their desires. A parable|(of) Paradise|which|is promised|(to) the righteous.|Therein|(are) rivers|of|water|not|polluted,|and rivers|of|milk|not|changes|its taste,|and rivers|of|wine|delicious|to (the) drinkers,|and rivers|of|honey|purified,|and for them|therein|of|all|fruits|and forgiveness|from|their Lord|**like he who|**like he who|(will) abide forever|in|the Fire|and they will be given to drink|water|boiling|so it cuts into pieces|their intestines. And among them|(are some) who|listen|to you,|until|when|they depart|from|you,|they say|to those who|were given|the knowledge,|`What|has he said|just now?`|Those -|(are) the ones|**Allah has set a seal|**Allah has set a seal|upon|their hearts|and they follow|their desires. And those who|accept guidance,|He increases them|(in) guidance|and gives them|their righteousness. Then do|they wait|but|(for) the Hour|that|it should come to them|suddenly?|But indeed,|have come|its indications.|Then how|to them|when|has come to them|their reminder. So know|that [He] -|(there is) no|god|but|Allah|and ask forgiveness|for your sin|and for the believing men|and the believing women.|And Allah|knows|your movement|and your resting places. And say|those who|believe,|`Why not|has been revealed|a Surah?`|But when|is revealed|a Surah|precise|and is mentioned|in it|the fighting,|you see|those who,|in|their hearts,|(is) a disease|looking|at you -|a look|**(of) one fainting|**(of) one fainting|from|the death.|But more appropriate|for them (Is) obedience|and a word|kind.|And when|(is) determined|the matter,|then if|they had been true|(to) Allah,|surely, it would have been|better|for them. Then would|you perhaps,|if|you are given authority|that|you cause corruption|in|the earth|and cut off|your ties of kinship. Those,|(are) the ones|**Allah has cursed them,|**Allah has cursed them,|so He made them deaf|and blinded|their vision. Then do not|they ponder|(over) the Quran|or|upon|(their) hearts|(are) locks? Indeed,|those who|return|on|their backs|**after|**after|what|has become clear|to them|the guidance,|Shaitaan|enticed|[for] them|and prolonged hope|for them. That|(is) because they|[they] said|to those who|hate|what|**Allah has revealed,|**Allah has revealed,|`We will obey you|in|part|(of) the matter.`|But Allah|knows|their secrets. Then how,|when|take them in death|the Angels,|striking|their faces|and their backs? That|(is) because they|followed|what|angered|Allah|and hated|His pleasure,|so He made worthless|their deeds. Or do|think|those who|in|their hearts|(is) a disease|that|never|**will Allah bring forth|**will Allah bring forth|their hatred? And if|We willed|surely, We could show them to you|and you would know them|by their marks;|but surely, you will know them|by|(the) tone|(of their) speech.|And Allah|knows|your deeds. And surely We will test you|until|We make evident|those who strive|among you|and the patient ones,|and We will test|your affairs. Indeed,|those who|disbelieve|and turn away|from|**(the) way of Allah|**(the) way of Allah|and opposed|the Messenger|**after|**after|[what]|has been made clear|to them|the guidance,|never|will they harm|Allah|(in) anything,|and He will make worthless|their deeds. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Obey|Allah|and obey|the Messenger,|and (do) not|make vain|your deeds. Indeed,|those who|disbelieve|and turn away|from|(the) way|(of) Allah,|then|died|while they|(were) disbelievers,|never|**will Allah forgive|**will Allah forgive|them. So (do) not|weaken|and call|for|peace|while you|(are) superior,|and Allah|(is) with you|and never|will deprive you|(of) your deeds. Only|the life|(of) the world|(is) play|and amusement.|And if|you believe|and fear (Allah)|He will give you|your rewards|and not|will ask you|(for) your wealth. If|He were to ask you for it|and press you,|you will withhold|and He will bring forth|your hatred. Here you are -|these,|called|to spend|in|(the) way|(of) Allah -|but among you|(are some) who|withhold,|and whoever|withholds,|then only|he withholds|from|himself.|But Allah|(is) Free of need,|while you|(are) the needy.|And if|you turn away|He will replace you|(with) a people|other than you,|then|not|they will be|(the) likes of you. Indeed,|We have given victory,|to you|a victory|clear. That may forgive|for you|Allah|what|preceded|of|your fault|and what|will follow|and complete|His favor|upon you|and guide you|(to) a Path|Straight, **And Allah may help you|**And Allah may help you|(with) a help|mighty. He|(is) the One Who|sent down|[the] tranquility|in(to)|(the) hearts|(of) the believers|that they may increase|(in) faith|with|their faith.|And for Allah|(are the) hosts|(of) the heavens|and the earth,|**and Allah|**and Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. That He may admit|the believing men|and the believing women|(to) Gardens|flow|from|underneath them|the rivers|(to) abide forever|therein,|and (to) remove|from them|their misdeeds,|and is|that|with|Allah|a success|great. And He (may) punish|the hypocrite men|and the hypocrite women|and the polytheist men|and the polytheist women,|who assume|about Allah|an assumption|evil.|Upon them|(is) a turn|(of) evil,|**and Allah`s wrath is|**and Allah`s wrath is|upon them|and He has cursed them|and prepared|for them|Hell,|and evil|(is the) destination. And for Allah|(are the) hosts|(of) the heavens|and the earth.|**and Allah|**and Allah|(is) All-Mighty,|All-Wise. Indeed, We|[We] have sent you|(as) a witness|and (as) a bearer of glad tidings|and (as) a warner, That you may believe|in Allah|and His Messenger|and (may) honor him|and respect him|and glorify Him|morning|and evening. Indeed,|those who|pledge allegiance to you|only|they pledge allegiance|(to) Allah.|(The) Hand|(of) Allah|(is) over|their hands.|Then whoever|breaks (his oath)|then only|he breaks|against|himself,|and whoever|fulfils|what|**he has covenanted with Allah,|**he has covenanted with Allah,|**he has covenanted with Allah,|soon He will give him|a reward|great. Will say|to you|those who remained behind|of|the Bedouins,|`Kept us busy|our properties|and our families,|so ask forgiveness|for us.`|They say|with their tongues|what|is not|in|their hearts.|Say,|`Then who|has power|for you|against|Allah|(in) anything,|if|He intends|for you|harm|or|He intends|for you|a benefit?|Nay,|is|Allah|of what|you do|All-Aware. Nay,|you thought|that|(would) never|return|the Messenger|and the believers|to|their families|ever,|**that was made fair-seeming|**that was made fair-seeming|in|your hearts.|And you assumed|an assumption|evil,|and you became|a people|ruined.` And whoever|**(has) not believed|**(has) not believed|in Allah|and His Messenger|then indeed, We|[We] have prepared|for the disbelievers|a Blazing Fire. And for Allah|(is the) kingdom|(of) the heavens|and the earth.|He forgives|whom|He wills|and punishes|whom|He wills.|And is|Allah|Oft-Forgiving,|Most Merciful. Will say|those who remained behind|when|you set forth|towards|(the) spoils of war|to take it,|`Allow us|(to) follow you.`|They wish|to|change|(the) Words|(of) Allah.|Say,|`Never|will you follow us.|Thus|**Allah said|**Allah said|**before.`|**before.`|Then they will say,|`Nay,|you envy us.`|Nay,|they were|not|understanding|except|a little. Say|to those who remained behind|of|the Bedouins,|`You will be called|to|a people,|**possessors of military might|**possessors of military might|great;|you will fight them,|or|they will submit.|Then if|you obey,|**Allah will give you|**Allah will give you|a reward|good;|but if|you turn away|as|you turned away|**before,|**before,|He will punish you|(with) a punishment|painful.` Not is|upon|the blind|any blame|and not|on|the lame|any blame|and not|on|the sick|any blame.|And whoever|obeys|Allah|and His Messenger,|He will admit him|(to) Gardens|flow|from|underneath them|the rivers,|but whoever|turns away,|He will punish him|(with) a punishment|painful. **Certainly|**Allah was pleased|**Allah was pleased|with|the believers|when|they pledged allegiance to you|under|the tree,|and He knew|what|(was) in|their hearts,|so He sent down|the tranquility|upon them|and rewarded them|(with) a victory|near, And spoils of war|much|that they will take;|and is|Allah|All-Mighty,|All-Wise. **Allah has promised you|**Allah has promised you|spoils of war|much|that you will take it,|and He has hastened|for you|this|and has withheld|(the) hands|(of) the people|from you -|that it may be|a sign|for the believers|and He may guide you|(to the) Path|Straight. And others,|not|you had power|over them|surely|**Allah encompassed|**Allah encompassed|them,|and is|Allah|over|all|things|All-Powerful. And if,|fight you,|those who|disbelieve,|surely they would turn|the backs.|Then|not|they would find|any protector|and not|any helper. (The established) way|(of) Allah|which|**passed away|**passed away|**before,|**before,|and never|you will find|**in (the) way of Allah|**in (the) way of Allah|any change. And He|(is) the One Who|withheld|their hands|from you|and your hands|from them|within|Makkah,|**after|**after|that|He gave you victory|over them.|And is|Allah|of what|you do|All-Seer. They|(are) those who|disbelieved|and hindered you|from|**Al-Masjid Al-Haraam|**Al-Masjid Al-Haraam|while the offering|(was) prevented|from|reaching|its place (of sacrifice).|And if not|(for) men|believing|and women|believing|not|you knew them|that|you may trample them|and would befall you|from them|any harm|without|knowledge.|**That Allah may admit|**That Allah may admit|to|His Mercy|whom|He wills.|If|they had been apart|surely, We would have punished|those who|disbelieved|among them|(with) a punishment|painful. When|had put|those who|disbelieved|in|their hearts|disdain -|(the) disdain|(of) the time of ignorance.|**Then Allah sent down|**Then Allah sent down|His tranquility|upon|His Messenger|and upon|the believers|and made them adhere|(to the) word|(of) righteousness,|and they were|more deserving|of it|and worthy of it.|And is|Allah|of every|thing|All-Knower. Certainly,|**Allah has fulfilled|**Allah has fulfilled|His Messengerâ?Ts|vision|in truth.|Surely, you will enter|**Al-Masjid Al-Haraam|**Al-Masjid Al-Haraam|if|**Allah wills,|**Allah wills,|secure,|having shaved|your heads|and shortened,|not|fearing.|But He knew|what|not|you knew,|and He made|**besides|**besides|that|a victory|near. He|(is) the One Who|(has) sent|His Messenger|with guidance|and (the) religion,|the true|that He (may) make it prevail|over|the religions|all.|And sufficient is|Allah|(as) a Witness. Muhammad|**(is the) Messenger of Allah,|**(is the) Messenger of Allah,|and those who|(are) with him|(are) firm|against|the disbelievers|and merciful|among themselves.|You see them|bowing|and prostrating,|seeking|Bounty|**from Allah|**from Allah|and pleasure.|Their mark|(is) on|their faces|from|(the) trace|(of) the prostration.|That|(is) their similitude|in|the Taurah.|And their similitude|in|the Injeel,|(is) like a seed|(which) sends forth|its shoot|then strengthens it,|then it becomes thick|and it stands|upon|its stem|delighting|the sowers|that He (may) enrage|by them|the disbelievers.|**Allah has promised|**Allah has promised|those who|believe|and do|righteous deeds|among them,|forgiveness|and a reward|great. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|put (yourselves) forward -|**before Allah|**before Allah|**before Allah|and His Messenger|**and fear Allah.|**and fear Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearer,|All-Knower. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|raise|your voices|above|(the) voice|(of) the Prophet,|and (do) not|be loud|to him|in speech|like (the) loudness|(of) some of you|to others,|lest|become worthless|your deeds|while you|(do) not|perceive. Indeed,|those who|lower|their voices|(in) presence|**(of the) Messenger of Allah -|**(of the) Messenger of Allah -|those,|(are) the ones|**Allah has tested|**Allah has tested|their hearts|for righteousness.|For them|(is) forgiveness|and a reward|great. Indeed,|those who|call you|from|behind|the private chambers,|most of them|(do) not|understand. And if|they|had been patient|until|you came out|to them|certainly it would be|better|for them.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|If|comes to you|a wicked person|with information,|investigate,|lest|you harm|a people|in ignorance,|then you become,|over|what|you have done,|regretful. And know|that|among you|**(is the) Messenger of Allah.|**(is the) Messenger of Allah.|If|he were to obey you|in|much|of|the matter,|surely you would be in difficulty,|but|Allah|has endeared|to you|the Faith|and has made it pleasing|in|your hearts|and has made hateful|to you|disbelief|and defiance|and disobedience.|Those|(are) they -|the guided ones. A Bounty|**from Allah|**from Allah|and favor.|And Allah|(is) All-Knower,|All-Wise. And if|two parties|among|the believers|fight,|then make peace|between both of them.|But if|oppresses|one of them|on|the other,|then fight|one which|oppresses|until|it returns|to|(the) command|(of) Allah.|Then if|it returns,|then make peace|between them|with justice,|and act justly.|Indeed,|Allah|loves|those who act justly. Only|the believers|(are) brothers,|so make peace|between|your brothers,|**and fear Allah|**and fear Allah|so that you may|receive mercy. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Let) not|ridicule|a people|[of]|(another) people,|perhaps|that|they may be|better|than them;|and (let) not|women|[of]|(other) women|perhaps|that|they may be|better|than them.|And (do) not|insult|yourselves|and (do) not|call each other|by nicknames.|Wretched is|the name|(of) disobedience|after|the faith.|And whoever|(does) not|repent,|then those -|they|(are) the wrongdoers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Avoid|much|of|the assumption.|Indeed,|some|assumption|(is) sin.|And (do) not|spy|and (do) not|backbite|some of you|(to) others.|Would like|one of you|to|eat|(the) flesh|(of) his brother,|dead?|Nay, you would hate it.|**And fear Allah;|**And fear Allah;|indeed,|Allah|(is) Oft-Returning,|Most Merciful. **O mankind!|**O mankind!|Indeed, We|created you|from|a male|and a female|and We made you|nations|and tribes|that you may know one another.|Indeed,|(the) most noble of you|near|Allah|(is the) most righteous of you.|Indeed,|Allah|(is) All-Knower,|All-Aware. Say|the Bedouins,|`We believe.`|Say,|`Not|you believe;|but|say,|`We have submitted,`|and has not yet|entered|the faith|in|your hearts.|But if|you obey|Allah|and His Messenger,|not|He will deprive you|of|your deeds|anything.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Only|the believers|(are) those who|believe|in Allah|and His Messenger,|then|(do) not|doubt|but strive|with their wealth|and their lives|in|(the) way|(of) Allah.|Those|[they]|(are) the truthful. Say,|`Will you acquaint|Allah|with your religion|while Allah|knows|what|(is) in|the heavens|and what|(is) in|the earth.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knower.` They consider (it) a favor|to you|that|they have accepted Islam.|Say,|`(Do) not|consider a favor|to me -|your Islam.|Nay,|Allah|has conferred a favor|upon you|that|He has guided you|to the faith,|if|you are|truthful. Indeed,|Allah|knows|(the) unseen|(of) the heavens|and the earth.|And Allah|(is) All-Seer|of what|you do.` Qaf.|By the Quran,|the Glorious. Nay,|they wonder|that|has come to them|a warner|from them.|So say|the disbelievers,|`This|(is) a thing|amazing. What! When|we die|and have become|dust.|That|(is) a return|far.` Certainly,|We know|what|diminishes|the earth|of them,|and with Us|(is) a Book|guarded. Nay,|they denied|the truth|when|it came (to) them,|so they|(are) in|a state|confused. Then do not|they look|at|the sky|above them -|how|We structured it|and adorned it|and not|for it|any|rifts? And the earth,|We have spread it out|and cast|therein|firmly set mountains|and We made to grow|therein|of|every|kind|beautiful, Giving insight|and a reminder|for every|slave|who turns. And We have sent down|from|the sky|water|blessed,|then We made to grow|thereby|gardens|and grain|(for) the harvest, And the palms trees|tall -|for it|(are) layers|arranged. A provision|for the slaves,|and We give life|therewith|(to) a land|dead.|Thus|(will be) the coming forth. Denied|before them|(the) people|(of) Nuh|and (the) companions|(of) Ar-Raas|and Thamud, And Aad|and Firaun|and (the) brothers|(of) Lut, And (the) companions|(of) the wood|and (the) people|(of) Tubba.|All|denied|the Messengers,|so was fulfilled|My Threat. Were We then tired|with the creation|the first?|Nay,|they|(are) in|doubt|about|a creation|new. And certainly|We created|man|and We know|what|whispers|to him|his soul,|and We|(are) nearer|to him|than|**(his) jugular vein.|**(his) jugular vein. When|receive|the two receivers|on|the right|and on|the left|seated. Not|he utters|any|word|but|with him|(is) an observer|ready. And will come|(the) stupor|(of) death|in truth,|`That|(is) what|you were|[from it]|avoiding.` And will be blown|[in]|the trumpet.|That|(is the) Day|(of) the Warning. And will come|every|soul,|with it|a driver|and a witness. `Certainly|you were|in|heedlessness|of|this.|So We have removed|from you|your cover,|so your sight|today|(is) sharp.` And (will) say|his companion,|`This|(is) what|(is) with me|ready.` `Throw|into|Hell|every|disbeliever|stubborn, Forbidder|of good,|transgressor|doubter, Who|made|with|Allah|a god|another;|so throw him|in(to)|the punishment|the severe.` Will say|his companion,|`Our Lord,|not|I made him transgress,|but|he was|in|error|far.` He will say,|`(Do) not|dispute|(in) My presence|and indeed,|I sent forth|to you|the Warning. Not|will be changed|the word|with Me,|and not|I Am|unjust|to My slaves.` (The) Day|We will say|to Hell,|`Are|you filled?`|And it will say,|`Are|(there) any|more?` And will be brought near|the Paradise|to the righteous,|not|far. `This|(is) what|you were promised,|for everyone|who turns|(and) who keeps, Who|feared|the Most Gracious|in the unseen,|and came|with a heart|returning. Enter it|in peace.|That|(is) a Day|(of) Eternity.` For them|whatever|they wish|therein|and with Us|(is) more. And how many|We destroyed|before them|of|a generation,|they|(were) stronger|than them|(in) power.|so they explored|throughout|the lands.|Is (there)|any|place of escape? Indeed,|in|that|surely, is a reminder|for (one) who,|is -|for him|a heart|or|**(who) gives ear|**(who) gives ear|while he|(is) a witness. And certainly,|We created|the heavens|and the earth|and whatever|(is) between both of them|in|six|periods,|and (did) not|touch Us|any|fatigue. So be patient|over|what|they say|and glorify|(the) praise|(of) your Lord,|before|(the) rising|(of) the sun|and before|the setting, And of|the night|glorify Him|and after|the prostration. And listen!|(The) Day|will call|the caller|from|a place|near, (The) Day|they will hear|the Blast|in truth.|That|(is the) Day|(of) coming forth. Indeed, We|[We]|[We] give life|and [We] cause death,|and to Us|(is) the final return. (The) Day|will split|the earth|from them,|hurrying.|That|(is) a gathering|for Us|easy. We|know best|[of] what|they say,|and not|(are) you|over them|the one to compel.|But remind|with the Quran|whoever|fears|My threat. By those scattering,|dispersing, And those carrying|a load, And those sailing|(with) ease, And those distributing|Command, Indeed, what|you are promised|(is) surely true, And indeed,|the Judgment|(is) surely to occur. By the heaven|full of|pathways. Indeed, you|(are) surely in|a speech|differing. Deluded away|from it|(is he) who|is deluded. Cursed be|the liars, Those who|[they]|(are) in|flood|(of) heedlessness. They ask,|`When|(is the) Day|(of) Judgment?` A Day,|they|over|the Fire|will be tried, `Taste|your trial.|This|(is) what|you were|for it|seeking to hasten.` Indeed,|the righteous|(will be) in|Gardens|and springs, Taking|what|**their Lord has given them.|**their Lord has given them.|Indeed, they|were|before|that|good-doers. They used (to)|little|of|the night|[what]|sleep. And in the hours before dawn|they|would ask forgiveness, And in|their wealth|(was the) right|(of) those who asked|and the deprived. And in|the earth|(are) signs|for those who are certain, And in|yourselves.|Then will not|you see? And in|the heaven|(is) your provision|and what|you are promised. Then by (the) Lord|(of) the heaven|and the earth,|indeed, it|(is) surely (the) truth|(just) as|[what]|you|speak. Has|reached you|(the) narration|(of the) guests|(of) Ibrahim|the honored? When|they entered|upon him|and said,|`Peace.`|He said,|`Peace,|a people|unknown.` Then he went|to|his household|and came|with a calf|fat, And he placed it near|[to] them,|he said,|`Will not|you eat?` Then he felt|from them|a fear.|They said,|`(Do) not|fear,`|and they gave him glad tidings|of a son|learned. Then came forward|his wife|with|a loud voice,|and struck|her face|and she said,|`An old woman|barren!` They said,|`Thus|said|your Lord.|Indeed, He|[He]|(is) the All-Wise,|the All-Knower.` **He said,|`Then what|(is) your mission,|**O messengers?`|**O messengers?` They said,|`Indeed, we|[we] have been sent|to|a people|criminal, That we may send down|upon them|stones|of|clay, Marked|**by your Lord|**by your Lord|for the transgressors.` Then We brought out|(those) who|were|therein|of|the believers. But not|We found|therein|other than|a house|of|the Muslims. And We left|therein|a Sign|for those who|fear|the punishment|the painful. And in|Musa,|when|We sent him|to|Firaun|with an authority|clear. But he turned away|with his supporters|and said,|`A magician|or|a madman.` So We took him|and his hosts|and threw them|into|the sea,|while he|(was) blameworthy. And in|Aad,|when|We sent|against them|the wind|the barren. Not|it left|any|thing|it came|upon it,|but|it made it|like disintegrated ruins. And in|Thamud,|when|was said|to them,|`Enjoy (yourselves)|for|a time.` But they rebelled|against|(the) Command|(of) their Lord,|so seized them|the thunderbolt|while they|were looking. Then not|they were able|to|stand|and not|they could|help themselves. And the people|(of) Nuh|**before them;|**before them;|indeed, they|were|a people|defiantly disobedient. And the Heaven|We constructed it|with strength,|and indeed, We|(are) surely (its) Expanders. And the earth,|We have spread it,|how excellent|(are) the Spreaders. And of|every|thing|We have created|pairs,|so that you may|remember. So flee|to|Allah,|indeed, I am|to you|from Him|a warner|clear. And (do) not|make|with|Allah|god|another.|Indeed, I am|to you|from Him|a warner|clear. Likewise|not|came|(to) those|**before them|**before them|any|Messenger|but|they said,|`A magician|or|a madman.` **Have they transmitted it to them?|**Have they transmitted it to them?|Nay,|they|(are) a people|transgressing. So turn away|from them,|for not|you|(are) to be blamed. And remind,|for indeed,|the reminder|benefits|the believers. And not|I have created|the jinn|and the mankind|except|that they worship Me. Not|I want|from them|any|provision|and not|I want|that|they (should) feed Me. Indeed,|Allah,|He|(is) the All-Provider,|Possessor|(of) Power|the Strong. So indeed,|for those who|do wrong,|(is) a portion|like|(the) portion|(of) their companions,|**so let them not ask Me to hasten.|**so let them not ask Me to hasten. Then woe|to those who|disbelieve|from|their Day|which|they are promised. By the Mount, And by (the) Book|written In|parchment|unrolled, By the House|frequented By the roof|raised high By the sea|filled Indeed,|(the) punishment|(of) your Lord|(will) surely occur. Not|for it|any|preventer. (On the) Day|will shake|the heaven|(with violent) shake And will move away,|the mountains|(with an awful) movement Then woe,|that Day,|to the deniers, Who|[they]|in|(vain) discourse|are playing. (The) Day|they will be thrust|(in)to|(the) Fire|(of) Hell|(with) a thrust. `This|(is) the Fire|which|you used (to)|[of it]|deny. **Then is this magic,|**Then is this magic,|or|you|(do) not|see? Burn in it|then be patient|or|(do) not|be patient,|(it is) same|for you.|Only|you are being recompensed|(for) what|you used (to)|do.` Indeed,|the righteous|(will be) in|Gardens|and pleasure, Enjoying|in what|has given them|their Lord,|and protected them|their Lord|(from the) punishment|(of) Hellfire. `Eat|and drink|(in) satisfaction|for what|you used (to)|do.` Reclining|on|thrones|lined up,|and We will marry them|to fair ones|with large eyes. And those who|believed|and followed them|their offspring|in faith,|We will join|with them|their offspring|and not|We will deprive them|of|their deeds|(in) any|thing.|Every|person|for what|he earned|(is) pledged. And We will provide them|with fruit|and meat|from what|they desire. They will pass to one another|therein|a cup,|no|ill speech|therein|and no|sin. And will circulate|among them|boys|for them,|as if they (were)|pearls|well-protected. And will approach|some of them|to|others|inquiring. They will say,|`Indeed, we|[we] were|before|among|our families|fearful, **But Allah conferred favor|**But Allah conferred favor|upon us,|and protected us|(from the) punishment|(of) the Scorching Fire. Indeed, we|[we] used (to)|**before|**before|call Him.|Indeed, He|[He]|(is) the Most Kind,|the Most Merciful.` Therefore remind,|for not|you|(are) by (the) grace|(of) your Lord|a soothsayer,|and not|a madman. Or|do they say,|`A poet,|we wait|for him|**a misfortune of time.`|**a misfortune of time.` Say,|`Wait,|for indeed I am,|with you,|among|those who wait.` Or|command them|their minds|this,|or|they|(are) a people|transgressing? Or|(do) they say,|`He has made it up`|Nay,|not|they believe. Then let them bring|a statement|like it,|if|they|(are) truthful. Or|were they created|of|**nothing,|**nothing,|or|(are) they|the creators? Or|(did) they create|the heavens|and the earth?|Nay,|not|they are certain. Or|with them|(are the) treasures|(of) your Lord|or|(are) they|the controllers? Or|for them|(is) a stairway,|they listen|therewith?|Then let bring,|their listener,|an authority|clear. Or|for Him|(are) daughters|while for you|(are) sons? Or|(do) you ask from them|a payment,|so they|from|a debt|(are) overburdened. Or|with them|(is) the unseen,|so they|write (it) down? Or|(do) they intend|a plot?|But those who|disbelieve,|themselves|(are in) the plot. Or|for them|a god|other than|Allah.|Glory be|(to) Allah|from what|they associate (with Him). And if|they were to see|a portion|from|the sky|falling,|they will say,|`Clouds|heaped up.` So leave them|until|they meet|their Day|which|in it|they will faint. (The) Day|not|will avail|to them|their plotting|(in) anything,|and not|they|will be helped. And indeed,|for those who|do wrong,|(is) a punishment|before|that,|but|most of them|(do) not|know. So be patient,|for (the) Command|(of) your Lord,|for indeed, you|(are) in Our Eyes.|And glorify|(the) praise|(of) your Lord|when|you arise, And of|the night,|glorify Him,|and after|the stars. By the star|when|it goes down, Not|has strayed|your companion|and not|has he erred, And not|he speaks|from|the desire. Not|it|(is) except|a revelation|revealed, Has taught him|the (one) mighty|(in) power, **Possessor of soundness.|**Possessor of soundness.|And he rose, While he|(was) in the horizon -|the highest. Then|he approached|and came down, And was|(at) a distance|(of) two bow-(lengths)|or|nearer. So he revealed|to|His slave|what|he revealed. Not|lied|the heart|what|it saw. Then will you dispute with him|about|what|he saw? And certainly|he saw him|(in) descent|another, Near|(the) Lote Tree|(of) the utmost boundary, Near it|(is the) Garden|(of) Abode. When|covered|the Lote Tree|what|covers, Not|swerved|the sight|and not|it transgressed. Certainly|he saw|of|(the) Signs|(of) his Lord|the Greatest. So have you seen|the Lat|and the Uzza, And Manat|the third,|the other? Is for you|the male|and for Him|the female? This,|then,|(is) a division|unfair. Not|they|(are) except|names|you have named them,|you|and your forefathers,|not|**has Allah sent down|**has Allah sent down|for it|any|authority.|Not|they follow|except|assumption|and what|desire|the(ir) souls.|And certainly|has come to them|from|their Lord|the guidance. Or|(is) for man|what|he wishes? But for Allah|(is) the last|and the first. **And how many|of|(the) Angels|in|the heavens|not|will avail|their intercession|anything|except|**after|**after|[that]|**Allah has given permission|**Allah has given permission|for whom|He wills|and approves. Indeed,|those who|(do) not|believe|in the Hereafter,|surely they name|the Angels|name(s)|(of) female, And not|for them|about it|any|knowledge.|Not|they follow|but|assumption.|And indeed,|the assumption|(does) not|avail|against|the truth|anything. So turn away|from|(him) who|turns away|from|Our Reminder|and not|he desires|except|the life|(of) the world. That|(is) their sum|of|knowledge.|Indeed,|your Lord|(is) He (Who)|knows best|(he) who|strays|from|His Path,|and He|knows best|(he) who|is guided. And for Allah|(is) whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth|that He may recompense|those who|do evil|with what|they have done|and recompense|those who|do good|with the best. Those who|avoid|great|sins|and the immoralities|except|the small faults;|indeed,|your Lord|(is) vast|(in) forgiveness.|He|**(is) most knowing about you|**(is) most knowing about you|when|He produced you|from|the earth|and when|you were|fetuses|in|(the) wombs|(of) your mothers.|So (do) not|ascribe purity|(to) yourselves.|He|knows best|(he) who|fears. Did you see|the one who|turned away And gave|a little,|and withheld? Is with him|(the) knowledge|(of) the unseen,|so he|sees? Or|not|he was informed|with what|(was) in|(the) Scriptures|(of) Musa, And Ibrahim,|who|fulfilled? That not|will bear|a bearer of burdens|(the) burden|(of) another, And that|is not|for man|except|what|he strives (for), And that|his striving|will soon|be seen Then|he will be recompensed for it|the recompense|the fullest And that|to|your Lord|(is) the final goal And that He|[He]|makes (one) laugh|and makes (one) weep And that He|[He]|causes death|and gives life And that He|created|the pairs,|the male|and the female From|a drop|when|it is emitted And that|upon Him|(is) bringing forth|another, And that He|[He]|enriches|and suffices And that He|[He]|(is the) Lord|(of) the Sirius And that He|destroyed|Aad|the first, And Thamud,|so not|He spared, And (the) people|(of) Nuh|**before.|**before.|Indeed, they|**they were|**they were|more unjust|and more rebellious. And the overturned cities|He overthrew So covered them|what|covered. Then which (of)|the Favors|(of) your Lord,|will you doubt? This|(is) a warner,|from|the warners|the former. Has approached|the Approaching Day. Not is|for it|**besides|**besides|Allah|any remover. Then of|this|statement|you wonder? And you laugh|and (do) not|weep? While you|amuse (yourselves)? So prostrate|to Allah|and worship (Him). Has come near|the Hour|and has split|the moon. And if|they see|a Sign,|they turn away|and say,|`Magic|continuing.` And they denied|and followed|their desires,|but (for) every|matter|(will be a) settlement. And certainly|has come to them|of|the information|**wherein|**wherein|(is) deterrence, Wisdom|perfect,|but not|will avail|the warnings. So turn away|from them.|(The) Day,|will call|the caller|to|a thing|terrible, (Will be) humbled|their eyes|they will come forth|from|the graves|as if they (were)|locusts|spreading, Racing ahead|toward|the caller.|Will say|the disbelievers,|`This|(is) a Day|difficult.` Denied|before them|(the) people|(of) Nuh,|and they denied|Our slave|and said,|`A madman,`|and he was repelled. So he called|his Lord,|`I am|one overpowered,|so help.` So We opened|(the) gates|(of) heaven|with water|pouring down And We caused to burst|the earth|(with) springs,|so met|the water(s)|for|a matter|already|predestined. And We carried him|on|**(ark) made of planks|**(ark) made of planks|and nails, Sailing|before Our eyes,|a reward|for (he) who|was|denied. And certainly|We left it|(as) a Sign,|so is (there)|any|who will receive admonition? So how|was|My punishment|and My warnings? And certainly|We have made easy|the Quran|for remembrance,|so is (there)|any|who will receive admonition? Denied|Aad;|so how|was|My punishment|and My warnings? Indeed, We|[We] sent|upon them|a wind|furious|on|a day|(of) misfortune|continuous, Plucking out|men|as if they (were)|trunks|(of) date-palms|uprooted. So how|was|My punishment|and My warnings? And certainly,|We have made easy|the Quran|for remembrance,|so is (there)|any|who will receive admonition? Denied|Thamud|the warnings And said,|`Is (it) a human being|among us|one,|(that) we should follow him?|Indeed, we|then|(will be) surely in|error|and madness. Has been sent|the Reminder|to him|from|among us?|Nay,|he|(is) a liar|insolent.` They will know|tomorrow|who|(is) the liar,|the insolent one. Indeed, We|(are) sending|the she-camel|(as) a trial|for them,|so watch them|and be patient. And inform them|that|the water|(is) to be shared|between them,|each|drink|attended. But they called|their companion|and he took|and hamstrung. So how|was|My punishment|and My warnings. Indeed, We|[We] sent|upon them|thunderous blast|single,|and they became|like dry twig fragments|(used by) a fence builder. And certainly|We have made easy|the Quran|for remembrance,|so is (there)|any|who will receive admonition? Denied|(the) people|(of) Lut,|the warnings. Indeed, We|[We] sent|upon them|a storm of stones,|except|(the) family|(of) Lut,|We saved them|by dawn (As) a favor|from|Us.|Thus|We reward|(one) who|(is) grateful. And certainly|he warned them|(of) Our seizure,|but they disputed|the warnings. And certainly|**they demanded from him|**they demanded from him|his guests,|so We blinded|their eyes.|`So taste|My punishment|and My warnings.` And certainly|seized them in the morning|early|a punishment|abiding. So taste|My punishment|and My warnings. And certainly|We have made easy|the Quran|for remembrance,|so is (there)|any|who will receive admonition? And certainly|came|(to the) people|(of) Firaun|warnings. They denied|Our Signs,|all of them,|so We seized them|(with) a seizure|(of) All-Mighty,|(the) Powerful One. Are your disbelievers,|better|than|those,|or|for you|(is) an exemption|in|the Scriptures? Or|(do) they say,|`We|(are) an assembly|helping (each other)?` Soon will be defeated|(their) assembly,|and they will turn|(their) backs. Nay,|the Hour|(is) their promised time,|and the Hour|(will be) more grievous|and more bitter. Indeed,|the criminals|(are) in|an error|and madness. (The) Day|they will be dragged|into|the Fire|on|their faces,|`Taste|(the) touch|(of) Hell.` Indeed, [We]|every|thing|We created it|by a measure. And not|(is) Our Command|but|one,|like the twinkling|(of) the eye. And certainly|We destroyed|your kinds,|so is (there)|any|who will receive admonition? And every|thing|they did|(is) in|the written records. And every|small|and big|(is) written down. Indeed,|the righteous|(will be) in|gardens|and river, In|a seat|(of) honor|near|a King|Most Powerful. The Most Gracious He taught|the Quran. He created|[the] man. He taught him|[the] speech. The sun|and the moon|by (precise) calculation, And the stars|and the trees|both prostrate. And the heaven,|He raised it|and He has set up|the balance, That not|you may transgress|in|the balance. And establish|the weight|in justice|and (do) not|make deficient|the balance. And the earth,|He laid it|for the creatures, Therein|(is) fruit|and date-palms|having|sheaths, And the grain|having|husk|and scented plants. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? He created|the man|from|clay|like the pottery. And He created|the jinn|from|a smokeless flame|of|fire. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Lord|(of) the two Easts|and Lord|(of) the two Wests. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? He released|the two seas,|meeting. Between both of them|(is) a barrier,|not|they transgress. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Come forth|from both of them|the pearl|and the coral. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? And for Him|(are) the ships|elevated|in|the sea|like mountains. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Everyone|who|(is) on it|(will) perish. But will remain|(the) Face|(of) your Lord,|(the) Owner|(of) Majesty|and Honor. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Asks Him|whoever|(is) in|the heavens|and the earth.|Every|day|He|(is) in|a matter. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Soon We will attend|to you,|O you|two classes! So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? O assembly|(of) the jinn|and the men!|If|you are able|to|pass beyond|[of]|(the) regions|(of) the heavens|and the earth,|then pass.|Not|you (can) pass|except|by authority. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Will be sent|against both of you|a flame|of|fire|and smoke,|and not|you will (be able to) defend yourselves. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Then when|is split|the heaven,|and it becomes|rose-colored|like murky oil. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Then on that Day|not|will be asked|about|his sin|any man|and not|any jinn. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Will be known|the criminals|by their marks|and will be seized|by the forelocks|and the feet. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? This|(is) Hell|which|deny|[of it]|the criminals. They will go around|between it|and between|scalding water,|heated. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? But for (him) who|fears|(the) standing|(before) his Lord|(are) two gardens. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Having|branches. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In both of them|(are) two springs,|flowing. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In both of them|[of]|(are) every|fruits|(in) pairs. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Reclining|on|couches,|(whose) inner linings|(are) of|brocade,|and (the) fruit|(of) both the gardens|(is) near. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In them|**(will be) companions of modest gaze|**(will be) companions of modest gaze|not|has touched them|any man|before them|and not|any jinn. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? As if they were|rubies|and coral. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Is|(the) reward|for the good|but|good? So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? **Besides these two|**Besides these two|(are) two gardens. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Dark green. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In both of them|(are) two springs,|gushing forth. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In both of them|(are) fruits|and date-palms|and pomegranates. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? In them|(are) good|and beautiful ones. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Fair ones|restrained|in|the pavilions. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Not|has touched them|any man|before them|and not|any jinn. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Reclining|on|cushions|green,|and carpets|beautiful. So which|(of the) favors|(of) your Lord|will you both deny? Blessed is|(the) name|(of) your Lord,|Owner|(of) Majesty|and Honor. When|occurs|the Event, Not|at its occurrence|a denial Bringing down,|raising up, When|will be shaken|the earth|(with) a shaking, And will be crumbled|the mountains|(with awful) crumbling. So they become|dust particles|dispersing. And you will become|kinds|three. Then (the) companions|(of) the right,|what|(are the) companions|(of) the right? And (the) companions|(of) the left,|what|(are the) companions|(of) the left? And the foremost|(are) the foremost, Those|(are) the nearest ones. In|Gardens|(of) Pleasure, A company|of|the former people, And a few|of|the later people, On|thrones|decorated, Reclining,|on them|facing each other. Will circulate|among them|boys|immortal, With vessels|and jugs|and a cup|from|a flowing stream, Not|they will get headache|therefrom|and not|they will get intoxicated And fruits|of what|they select, And (the) flesh|(of) fowls|of what|they desire. And fair ones|(with) large eyes, Like|pearls|well-protected, A reward|for what|they used (to)|do. Not|they will hear|therein|vain talk|and not|sinful (speech), Except|a saying,|`Peace,|Peace.` And (the) companions|(of) the right,|what|(are the) companions|(of) the right? Among|lote trees|thornless, And banana trees|layered, And shade|extended, And water|poured forth, And fruit|abundant, Not|limited|and not|forbidden, And (on) couches|raised. Indeed, We|[We] have produced them|(into) a creation, And We have made them|virgins, Devoted,|equals in age. For (the) companions|(of) the right, A company|of|the former people, And a company|of|the later people. And (the) companions|(of) the left,|what|(are the) companions|(of) the left? In|scorching fire|and scalding water, And a shade|of|black smoke, Not|cool|and not|pleasant. Indeed, they|were|before|that|indulging in affluence. And were|persisting|in|the sin|the great, And they used (to)|say,|` When|we die|and become|dust|and bones,|will we|surely be resurrected? And also|our forefathers? Say,|`Indeed,|the former|and the later people Surely, will be gathered|for|(the) appointment|(of) a Day|well-known.` `Then|indeed you,|**O those astray!|**O those astray!|the deniers, Will surely eat|from|(the) tree|of|Zaqqum. Then will fill|with it|the bellies, And drink|over it|[from]|the scalding water, And will drink|(as) drinking|(of) the thirsty camels.` This|(is) their hospitality|(on the) Day|(of) Judgment. We|[We] created you,|so why (do) not|you admit the truth? Do you see|what|you emit? Is it you|who create it|or|(are) We|the Creators? We|[We] have decreed|among you|the death|and not|We|(are) outrun, In|that|We (will) change|your likeness[es]|and produce you|in|what|not|you know. And certainly|you know|the creation|the first,|so why not|you take heed? And do you see|what|you sow? Is it you (who)|cause it to grow|or|(are) We|the Ones Who grow? If|We willed|We (would) surely, make it|debris,|then you would remain|wondering, `Indeed, we|surely are laden with debt, Nay,|we|(are) deprived.` Do you see|the water,|which|you drink? Is it you|who send it down|from|the rain clouds,|or|We|(are) the Ones to send? If|We willed,|We (could) make it|salty,|**then why are you not grateful?|**then why are you not grateful? Do you see|the Fire,|which|you ignite? Is it you|who produced|its tree|or|We|(are) the Producers? We|have made it|a reminder|and a provision|for the wayfarers in the desert. So glorify|(the) name|(of) your Lord,|the Most Great. But nay,|I swear|by setting|(of) the stars, And indeed, it|(is) surely an oath,|if|you know -|great, Indeed, it|(is) surely, a Quran|noble, In|a Book|well-guarded, None|touch it|except|the purified. A Revelation|from|(the) Lord|(of) the worlds. Then is it to this|statement|that you|(are) indifferent? And you make|your provision|that you|deny. Then why not|when|it reaches|the throat, And you|(at) that time|look on, And We|(are) nearer|to him|than you|but|**you (do) not see,|**you (do) not see, Then why not,|if|you are|not|to be recompensed, Bring it back,|if|you are|truthful. Then|if|he was|of|those brought near, Then rest|and bounty|and a Garden|(of) Pleasure. And|if|he was|of|(the) companions|(of) the right, Then, peace|for you;|[from]|(the) companions|(of) the right. But|if|he was|of|the deniers,|the astray, Then, hospitality|of|(the) scalding water, And burning|(in) Hellfire. Indeed,|this|surely, it|(is the) truth|certain. So glorify|(the) name|(of) your Lord,|the Most Great. Glorifies|[to] Allah|whatever|(is) in|the heavens|and the earth,|and He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. For Him|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth,|He gives life|and causes death,|and He|(is) over|all|things|All-Powerful. He|(is) the First|and the Last,|and the Apparent|and the Unapparent,|and He|(is) of every|thing|All-Knower. He|(is) the One Who|created|the heavens|and the earth|in|six|periods,|then|He rose|over|the Throne.|He knows|what|penetrates|in(to)|the earth|and what|comes forth|from it,|and what|descends|from|the heaven|and what|ascends|therein;|and He|(is) with you|**wherever|**wherever|you are.|And Allah|of what|you do|(is) All-seer. For Him|(is the) dominion|(of) the heavens|and the earth,|and to|Allah|will be returned|the matters. He merges|the night|into|the day|and He merges|the day|into|the night,|and He|(is) All-Knower|**of what is in the breasts.|**of what is in the breasts. Believe|in Allah|and His Messenger|and spend|of what|He has made you|trustees|therein.|And those|who believe|among you|and spend,|for them|(is) a reward|great. And what|(is) for you|(that) not|you believe|in Allah|while the Messenger|calls you|that you believe|in your Lord,|and indeed,|He has taken|your covenant|if|you are|believers. He|(is) the One Who|sends down|upon|His slave|Verses|clear|that He may bring you out|from|the darkness[es]|into|the light.|And indeed,|Allah|to you|(is the) Most Kind,|(the) Most Merciful. And what|(is) for you|that not|you spend|in|(the) way|(of) Allah?|while for Allah|(is the) heritage|(of) the heavens|and the earth?|Not|are equal|among you|(those) who|spent|**before|**before|the victory|and fought.|Those|(are) greater|(in) degree|than|those who|spent|**afterwards|**afterwards|and fought.|But to all,|**Allah has promised|**Allah has promised|the best.|And Allah|of what|you do|(is) All-Aware. Who (is)|**the one who|**the one who|will loan|(to) Allah|a loan|goodly,|so He will multiply it|for him|and for him|(is) a reward|noble? (On the) Day|you will see|the believing men|and the believing women,|running,|their light|**before them|**before them|and on their right,|`Glad tidings for you|this Day -|gardens|flowing|from|underneath it|the rivers,|abiding forever|therein.|That|[it] (is)|the success|the great.` (On the) Day|will say|the hypocrite men|and the hypocrite women|to those who|believed,|`Wait for us,|we may acquire|of|your light.`|It will be said,|`Go back|behind you|and seek|light.`|Then will be put up|between them|a wall,|for it|a gate|its interior,|in it|(is) mercy|but its exterior,|**facing towards [it]|**facing towards [it]|the punishment. They will call them,|`Were not|we|with you?`|They will say,|`Yes,|but you|led to temptation|yourselves|and you awaited|and you doubted|and deceived you|the wishful thinking|until|came|(the) Command|(of) Allah.|And deceived you|about Allah|the deceiver. So today|not|will be accepted|from you|any ransom|and not|from|those who|disbelieved.|Your abode|(is) the Fire;|it (is)|your protector|and wretched is|the destination. **Has not|come (the) time|for those who|believed|that|become humble|their hearts|**at (the) remembrance (of) Allah|**at (the) remembrance (of) Allah|and what|has come down|of|the truth?|And not|they become|like those who|were given|the Book|**before,|**before,|(and) was prolonged|for them|the term,|so hardened|their hearts;|and many|of them|(are) defiantly disobedient. Know|that|Allah|gives life|(to) the earth|after|its death.|Indeed,|We have made clear|to you|the Signs|so that you may|understand. Indeed,|the men who give charity|and the women who give charity,|and who lend|(to) Allah|a loan|goodly,|it will be multiplied|for them,|and for them|(is) a reward|noble. And those who|believe|in Allah|and His Messengers,|[those]|they|(are) the truthful|and the martyrs,|(are) with|their Lord.|For them|(is) their reward|and their light.|But those who|disbelieve|and deny|Our Verses,|those|(are the) companions|(of) the Hellfire. Know|that|the life|(of) the world|(is) play|and amusement|and adornment|and boasting|among you|and competition in increase|of|the wealth|and the children,|like (the) example|(of) a rain,|pleases|the tillers|its growth;|then|it dries|and you see it|turning yellow;|then|becomes|debris.|And in|the Hereafter|(is) a punishment|severe|and forgiveness|from|Allah|and Pleasure.|But not|(is) the life|(of) the world|except|(the) enjoyment|(of) delusion. Race|to|(the) forgiveness|from|your Lord,|and a Garden|its width|(is) like (the) width|(of) the heaven|and the earth,|prepared|for those who|believe|in Allah|and His Messengers.|That|(is the) Bounty|(of) Allah,|He gives|(to) whom|He wills.|And Allah|**(is) the Possessor of Bounty,|**(is) the Possessor of Bounty,|the Great. Not|strikes|any|disaster|in|the earth|and not|in|yourselves,|but|in|a Register|**before|**before|that|We bring it into existence.|Indeed,|that|for|Allah|(is) easy. So that you may not|grieve|over|what|has escaped you,|and (do) not|exult|at what|He has given you.|And Allah|(does) not|love|every|self-deluded|boaster, Those who|are stingy|and enjoin|(on) the people|stinginess.|And whoever|turns away,|then indeed,|Allah,|He|(is) Free of need,|the Praiseworthy. Certainly|We sent|Our Messengers|with clear proofs|and We sent down|with them|the Scripture|and the Balance|that may establish|the people|justice.|And We sent down|[the] iron,|wherein|(is) power|mighty|and benefits|for the people,|**and so that Allah may make evident|**and so that Allah may make evident|(he) who|helps Him|and His Messengers,|unseen.|Indeed,|Allah|(is) All-Strong|All-Mighty. And certainly|We sent|Nuh|and Ibrahim,|and We placed|in|their offspring|Prophethood|and the Scripture;|and among them|(is) a guided one,|but most|of them|(are) defiantly disobediently. Then|We sent|on|their footsteps|Our Messengers|and We followed|with Isa,|son|(of) Maryam,|and We gave him|the Injeel.|And We placed|in|(the) hearts|(of) those who|followed him|compassion|and mercy.|But monasticism|they innovated -|not|We prescribed it|for them -|only|seeking|(the) pleasure|(of) Allah,|but not|they observed it|(with) right|observance.|So We gave|those who|believed|among them|their reward,|but most|of them|(are) defiantly disobediently. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Fear|Allah|and believe|in His Messenger;|He will give you|double portion|of|His Mercy|and He will make|for you|a light,|you will walk|with it,|and He will forgive|you.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. So that|may know|(the) People|(of) the Book|that not|they have power|over|anything|from|(the) Bounty|(of) Allah,|and that|the Bounty|**(is) in Allahâ?Ts Hand;|**(is) in Allahâ?Ts Hand;|He gives it|whom|He wills.|And Allah|**(is) the Possessor of Bounty|**(is) the Possessor of Bounty|the Great. Indeed,|**Allah has heard|**Allah has heard|(the) speech|(of) one who|disputes with you|concerning|her husband|and she directs her complaint|to|Allah.|And Allah|hears|(the) dialogue of both of you.|Indeed,|Allah|(is) All-Hearer,|All-Seer. Those who|pronounce zihar|among you|[from]|(to) their wives,|not|they|(are) their mothers.|Not|(are) their mothers|except|those who|gave them birth.|And indeed, they|surely say|an evil|[of]|[the] word|and a lie.|But indeed,|Allah|(is) surely, Oft-Pardoning,|Oft-Forgiving. And those who|pronounce zihar|[from]|(to) their wives|then|go back|on what|they said,|then freeing|(of) a slave|**before|**before|[that]|they touch each other.|That|you are admonished|to it.|And Allah|of what|you do|(is) All-Aware. Then whoever|(does) not|find,|then fasting|(for) two months|consecutively|**before|**before|[that]|they both touch each other.|But (he) who|not|is able|then (the) feeding|(of) sixty|needy one(s).|That -|so that you may believe|in Allah|and His Messenger,|and these|(are the) limits|(of) Allah,|and for the disbelievers|(is) a punishment|painful. Indeed,|those who|oppose|Allah|and His Messenger|(will) be disgraced|as|were disgraced|those|**before them.|**before them.|And certainly|We have sent down|Verses|clear.|And for the disbelievers|(is) a punishment|humiliating. (On the) Day|**(when) Allah will raise them|**(when) Allah will raise them|all|and inform them|of what|they did.|**Allah has recorded it|**Allah has recorded it|while they forgot it.|And Allah|(is) over|all|things|a Witness. Do not|you see|that|Allah|knows|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth?|Not|there is|any|secret counsel|(of) three|but|He (is)|(the) fourth of them,|and not|five|but|He (is)|(the) sixth of them,|and not|less|than|that|and not|more|but|He|(is) with them|**wherever|**wherever|they are.|Then|He will inform them|of what|they did|(on the) Day|(of) the Resurrection.|Indeed,|Allah|of every|thing|(is) All-Knower. Do not|you see|[to]|those who|were forbidden|from|secret counsels,|then|they return|to what|they were forbidden|from [it],|and they hold secret counsels|for sin|and aggression|and disobedience|(to) the Messenger?|And when|they come to you,|they greet you|with what|not|greets you|therewith|Allah,|and they say|among|themselves,|`Why (does) not|**Allah punish us|**Allah punish us|for what|we say?`|Sufficient (for) them|(is) Hell,|they will burn in it|and worst is|the destination. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|you hold secret counsel|then (do) not|hold secret counsel|for sin|and aggression|and disobedience|(to) the Messenger,|but hold secret counsel|for righteousness|and piety.|And fear|Allah,|the One Who,|to Him|you will be gathered. Only|the secret counsels|(are) from|the Shaitaan|that he may grieve|those who|believe,|but not|he (can) harm them|(in) anything|except|**by Allahâ?Ts permission.|**by Allahâ?Ts permission.|And upon|Allah|let put (their) trust|the believers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|it is said|to you|`Make room,`|in|the assemblies|then make room,|**Allah will make room|**Allah will make room|for you.|And when|it is said|`Rise up,`|then rise up;|**Allah will raise|**Allah will raise|those who|believe|among you|and those who|were given|the knowledge,|(in) degrees.|And Allah|of what|you do|(is) All-Aware. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|you privately consult|the Messenger,|then offer|**before|**before|your private consultation,|charity.|That|(is) better|for you|and purer.|But if|not|you find,|then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Are you afraid|to|offer|**before|**before|your private consultation|charities?|Then when|**you do not|**you do not|**and Allah has forgiven|**and Allah has forgiven|you,|then establish|the prayer|and give|the zakah,|and obey|Allah|and His Messenger.|And Allah|(is) All-Aware|of what|you do. **Do not|you see|[to]|those who|take as allies|a people,|wrath|(of) Allah|(is) upon them?|**They (are) not|**They (are) not|of you|and not|of them,|and they swear|to|the lie|while they|know. **Allah has prepared|**Allah has prepared|for them|a punishment|severe.|Indeed, [they]|evil is|what|they used to|do. They have taken|their oaths|(as) a cover,|so they hinder|from|**(the) way of Allah,|**(the) way of Allah,|so for them|(is) a punishment|humiliating. Never|will avail|them|their wealth|and not|their children|against|Allah|(in) anything.|Those|(will be) companions|(of) the Fire,|they,|in it,|will abide forever. (On the) Day|**Allah will raise them|**Allah will raise them|all,|then they will swear|to Him|as|they swear|to you.|And they think|that they|(are) on|something.|No doubt!|Indeed, they|[they]|(are) the liars. Has overcome|them|the Shaitaan,|so he made them forget|(the) remembrance|(of) Allah.|Those|(are the) party|(of) the Shaitaan.|No doubt!|Indeed,|(the) party|(of) the Shaitaan,|they|(will be) the losers. Indeed,|those who|oppose|Allah|and His Messenger,|those|(will be) among|the most humiliated. **Allah has decreed,|**Allah has decreed,|`Surely, I will overcome,|I|and My Messengers.`|Indeed,|Allah|(is) All-Strong,|All-Mighty. **You will not find|**You will not find|a people|who believe|in Allah|and the Day|the Last|loving|(those) who|oppose|Allah|and His Messenger|even if|they were|their fathers|or|their sons|or|their brothers|or|their kindred.|Those -|He has decreed|within|their hearts|faith|and supported them|with a spirit|from Him.|And He will admit them|(to) Gardens,|flow|from|underneath it|the rivers,|will abide forever|in it.|**Allah is pleased|**Allah is pleased|with them,|and they are pleased|with Him.|Those|(are the) party|(of) Allah.|No doubt!|Indeed,|(the) party|(of) Allah,|they|(are) the successful ones. Glorifies|[to] Allah|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. He|(is) the One Who|expelled|those who|disbelieved|from|(the) People|(of) the Scripture|from|their homes|at (the) first|gathering.|Not|you think|that|they would leave,|and they thought|that [they]|would defend them|their fortresses|against|Allah.|**But Allah came to them|**But Allah came to them|from|where|not|they expected,|and He cast|into|their hearts|[the] terror,|they destroyed|their houses|with their hands|and the hands|(of) the believers.|So take a lesson,|**O those endowed with insight!|**O those endowed with insight! And if not|[that]|**Allah (had) decreed|**Allah (had) decreed|for them|the exile,|certainly He (would) have punished them|in|the world,|and for them|in|the Hereafter|(is) a punishment|(of) the Fire. That|(is) because [they]|they opposed|Allah|and His Messenger.|And whoever|opposes|Allah|then indeed,|Allah|(is) severe|(in) penalty. Whatever|you cut down|of|(the) palm-trees|or|you left them|standing|on|their roots,|it (was) by the permission|(of) Allah,|and that He may disgrace|the defiantly disobedient. And what|**Allah restored|**Allah restored|to|His Messenger|from them,|then not|you made expedition|for it|of|horses|and not|camels,|but|Allah|gives power|(to) His Messengers|over|whom|He wills.|And Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful. What|**Allah restored|**Allah restored|to|His Messenger|from|(the) people|(of) the towns,|(it is) for Allah|and His Messenger|**and for the kindred|**and for the kindred|and the orphans|and the needy|**and the wayfarer,|**and the wayfarer,|that|not|it becomes|a (perpetual) circulation|between|the rich|among you.|And whatever|gives you|the Messenger,|take it|and whatever|he forbids you|from it,|refrain.|And fear|Allah.|Indeed,|Allah|(is) severe|(in) penalty. For the poor|emigrants,|those who|were expelled|from|their homes|and their properties,|seeking|bounty|**from Allah|**from Allah|and pleasure|and helping|Allah|and His Messenger.|Those,|they|(are) the truthful. And those who|settled|(in) the home|and (accepted) faith|**before them|**before them|love|(those) who|emigrated|to them,|and not|they find|in|their breasts|any want|of what|they were given|but prefer|over|themselves,|even though|was|with them|poverty.|And whoever|is saved|(from) stinginess|(of) his soul,|then those|[they]|(are) the successful ones. And those who|came|**after them|**after them|they say,|`Our Lord,|forgive|us|and our brothers|who|preceded us|in faith,|and (do) not|put|in|our hearts|any rancor|towards those who|believed.|Our Lord,|indeed You|(are) Full of Kindness,|Most Merciful.` **Do not|you see|[to]|those who|were hypocrites,|saying|to their brothers,|those who|disbelieved,|among|**the People of the Scripture,|**the People of the Scripture,|`If|you are expelled,|surely we will leave|with you,|and not|we will obey|concerning you|anyone,|ever;|and if|you are fought,|certainly we will help you.`|And Allah|bears witness|that they|(are) surely liars. If|they are expelled,|not|they will leave|with them,|and if|they are fought|not|they will help them.|And if|they help them,|certainly they will turn|(their) backs;|then|not|they will be helped. Certainly you(r)|**fear is more intense|**fear is more intense|in|their breasts|than|Allahâ?Ts.|That|(is) because they|(are) a people|**(who do) not understand.|**(who do) not understand. **They will not fight you|**They will not fight you|all|except|in|towns|fortified|or|from|behind|walls.|Their violence|among themselves|(is) severe.|You think they|(are) united,|but their hearts|(are) divided.|That|(is) because they|(are) a people,|not|they reason. Like (the) example|(of) those|**before them|**before them|shortly,|they tasted|(the) evil result|(of) their affair,|and for them|(is) a punishment|painful. Like (the) example|(of) the Shaitaan,|when|he says|to man,|`Disbelieve.`|But when|he disbelieves,|he says,|`Indeed, I am|disassociated|from you.|Indeed, [I]|I fear|Allah,|(the) Lord|(of) the worlds.` So will be|(the) end of both of them,|that they will|(be) in|the Fire|abiding forever|therein.|And that|(is the) recompense|(of) the wrongdoers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Fear|Allah|and let look|every soul|what|it has sent forth|for tomorrow,|and fear|Allah.|Indeed,|Allah|(is) All-Aware|of what|you do. And (do) not|be|like those who|forgot|Allah,|so He made them forget|themselves.|Those|[they]|(are) the defiantly disobedient. Not|are equal|(the) companions|(of) the Fire|and (the) companions|(of) Paradise.|(The) companions|(of) Paradise|they|(are) achievers. If|We (had) sent down|this|Quran|on|a mountain,|surely you (would) have seen it|humbled,|breaking asunder|from|(the) fear|(of) Allah.|And these|(are) the examples,|We present them|to the people|so that they may|give thought. He|(is) Allah,|the One Who,|(there is) no|god|but|He,|(the) All-Knower|(of) the unseen|and the witnessed.|He|(is) the Most Gracious,|the Most Merciful. He|(is) Allah,|the One Who,|(there is) no|god|but|He,|the Sovereign,|the Holy One,|the Giver of Peace,|the Giver of Security,|the Guardian,|the All-Mighty,|the Irresistible,|the Supreme.|Glory (be to)|Allah|from what|they associate (with Him). He|(is) Allah,|the Creator,|the Inventor,|the Fashioner.|For Him|(are) the names|the beautiful.|Glorifies|Him|whatever|(is) in|the heavens|and the earth.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|take|My enemies|and your enemies|(as) allies|offering|them|love|while|they have disbelieved|in what|came to you|of|the truth,|driving out|the Messenger|and yourselves|because|you believe|in Allah,|your Lord.|If|you|come forth|(to) strive|in|My way|and (to) seek|My Pleasure.|You confide|to them|love,|but I Am|most knowing|of what|you conceal|and what|you declare.|And whoever|does it|among you|then certainly|he has strayed|(from the) straight|path. If|they gain dominance over you,|they would be|to you|enemies|and extend|against you|their hands|and their tongues|with evil,|and they desire|that|you would disbelieve. Never|will benefit you|your relatives|and not|your children|(on the) Day|(of) the Resurrection.|He will judge|between you.|And Allah|of what|you do|(is) All-Seer. Indeed,|(there) is|for you|an example|good|in|Ibrahim|and those|with him,|when|they said|to their people,|`Indeed, we|(are) disassociated|from you|and from what|you worship|**besides|**besides|Allah.|We have denied|you,|and has appeared|between us|and between you|enmity|and hatred|forever|until|you believe|in Allah|Alone.`|Except|(the) saying|(of) Ibrahim|to his father,|`Surely I ask forgiveness|for you,|but not|I have power|for you|from|Allah|of|anything.`|`Our Lord,|upon You|we put our trust,|and to You|we turn,|and to You|(is) the final return. Our Lord,|(do) not|make us|a trial|for those who|disbelieve,|and forgive|us,|our Lord.|Indeed You|[You]|(are) the All-Mighty,|the All-Wise.` Certainly,|(there) is|for you|in them|an example|good|for (he) who|**is hopeful|**is hopeful|(in) Allah|and the Day|the Last.|And whoever|turns away,|then indeed,|Allah,|He,|(is) Free of need,|the Praiseworthy. Perhaps|Allah|[that]|will put|between you|and between|those (to) whom|you have been enemies,|among them|love.|And Allah|(is) All-Powerful.|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **Allah (does) not forbid you|**Allah (does) not forbid you|**Allah (does) not forbid you|from|those who|(do) not|fight you|in|the religion|and (do) not|drive you out|of|your homes|that|you deal kindly|and deal justly|with them.|Indeed,|Allah|loves|those who act justly. Only|**Allah forbids you|**Allah forbids you|from|those who|fight you|in|the religion|and drive you out|of|your homes|and support|in|your expulsion,|that|you make them allies.|And whoever|makes them allies,|then those|[they]|(are) the wrongdoers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|come to you|the believing women|(as) emigrants,|then examine them.|Allah|(is) most knowing|of their faith.|And if|you know them|(to be) believers,|then (do) not|return them|to|the disbelievers.|Not|they|(are) lawful|for them|and not|they|are lawful|for them.|But give them|what|they have spent.|And not|any blame|upon you|if|you marry them|when|you have given them|their (bridal) dues.|And (do) not|hold|**to marriage bonds with disbelieving women,|**to marriage bonds with disbelieving women,|but ask (for)|what|you have spent,|and let them ask|what|they have spent.|That|(is the) Judgment|(of) Allah.|He judges|between you.|And Allah|(is) All-Knowing,|All-Wise. And if|have gone from you|any|of|your wives|to|the disbelievers|then your turn comes,|then give|(to) those who|have gone,|their wives,|(the) like|(of) what|they had spent.|And fear|Allah|(in) Whom,|you,|[in Him]|(are) believers. **O Prophet!|**O Prophet!|When|come to you|the believing women|pledging to you|[on]|that|not|they will associate|with Allah|anything,|and not|they will steal,|and not|they will commit adultery,|and not|they will kill|their children,|and not|they bring|slander,|they invent it|between|their hands|and their feet,|and not|they will disobey you|in|(the) right,|then accept their pledge|and ask forgiveness|for them|(from) Allah.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Do) not|make allies|(of) a people,|**Allahâ?Ts Wrath|**Allahâ?Ts Wrath|(is) upon them.|Indeed,|they despair|of|the Hereafter|as|despair|the disbelievers|of|(the) companions|(of) the graves. Glorifies|Allah|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|And He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Why|(do) you say|what|**you do not do?|**you do not do? Great is|hatred|with|Allah|that|you say|what|**you do not do?|**you do not do? Indeed,|Allah|loves|those who|fight|in|His Way|(in) a row|as if they|(were) a structure|joined firmly. And when|said|Musa|to his people,|`O my people!|Why|do you hurt me|while certainly|you know|that I am|**(the) Messenger of Allah|**(the) Messenger of Allah|to you?`|Then when|they deviated,|**Allah caused to deviate|**Allah caused to deviate|their hearts.|And Allah|(does) not|guide|the people,|the defiantly disobedient. And when|said|Isa,|son|(of) Maryam,|**`O Children of Israel!|**`O Children of Israel!|Indeed, I am|**(the) Messenger of Allah|**(the) Messenger of Allah|to you,|confirming|that which|**(was) before me|**(was) before me|of|the Taurat|and bringing glad tidings|(of) a Messenger|to come|**after me,|**after me,|whose name (will be)|Ahmad.`|But when|he came to them|with clear proofs,|they said,|`This|(is) a magic|clear.` And who|(is) more wrong|than (one) who|invents|upon|Allah|the lie|while he|is invited|to|Islam?|And Allah|(does) not|guide|the people|[the] wrongdoers. They intend|to put out|(the) light|(of) Allah|with their mouths,|but Allah|will perfect|His Light|although|dislike|the disbelievers. He|(is) the One Who|sent|His Messenger|with guidance|and (the) religion|(of) the truth,|to make it prevail|over|the religion|all of them,|although|dislike (it)|the polytheists. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Shall|I guide you|to|a transaction|(that) will save you|from|a punishment|painful? Believe|in Allah|and His Messenger|and strive|in|(the) way|(of) Allah|with your wealth|and your lives.|That|(is) better|for you|if|you|know. He will forgive|for you|your sins|and admit you|(in) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers|and dwellings|pleasant|in|Gardens|(of) Eternity.|That|(is) the success|the great. And another|that you love -|a help|from|Allah|and a victory|near;|and give glad tidings|(to) the believers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Be|helpers|(of) Allah|as|said|Isa,|son|(of) Maryam,|to the disciples,|`Who|(are) my helpers|for|Allah?`|Said|the disciples,|`We|(are) the helpers|(of) Allah.`|Then believed|a group|of|**Children of Israel|**Children of Israel|and disbelieved|a group.|So We supported|those who|believed|against|their enemy|and they became|dominant. Glorifies|Allah|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth,|the Sovereign,|the Holy,|the All-Mighty,|the All-Wise. He|(is) the One Who|sent|among|the unlettered|a Messenger|from themselves|reciting|to them|His Verses,|and purifying them|and teaching them|the Book|and the wisdom|although|they were|**before|**before|surely in|an error|clear. And others|among them|**who have not yet joined|**who have not yet joined|them;|and He|(is) the All-Mighty,|the All-Wise. That|**(is the) Bounty of Allah,|**(is the) Bounty of Allah,|He gives it|(to) whom|He wills.|And Allah|**(is the) Possessor of Bounty|**(is the) Possessor of Bounty|the Great. (The) likeness|(of) those who|were entrusted|(with) the Taurat|then|not|they bore it,|(is) like|the donkey|who carries|books.|Wretched is|(the) example|(of) the people|who|deny|(the) Signs|(of) Allah.|And Allah|(does) not|guide|the people,|the wrongdoers. Say,|**`O you who are Jews!|**`O you who are Jews!|**`O you who are Jews!|If|you claim|that you|(are) allies|of Allah.|**excluding|**excluding|the people,|then wish|(for) the death,|if|you are|truthful.` But not|they will wish for it,|ever,|for what|have sent forth|their hands.|And Allah|(is) All-Knowing|of the wrongdoers. Say,|`Indeed,|the death|which|you flee|from it,|then surely it|(will) meet you.|Then|you will be sent back|to|(the) All-Knower|(of) the unseen|and the witnessed,|and He will inform you|of what|you used (to)|do.` **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|When|(the) call is made|for (the) prayer|on|(the) day|(of) Friday,|then hasten|to|(the) remembrance|(of) Allah|and leave|the business.|That|(is) better|for you,|if|you|know. Then when|is concluded|the prayer,|then disperse|in|the land|and seek|from|**(the) Bounty of Allah,|**(the) Bounty of Allah,|and remember|Allah|much|so that you may|succeed. And when|they saw|a transaction|or|a sport,|they rushed|to it|and left you|standing.|Say,|`What|(is) with|Allah|(is) better|than|the sport|and from|(any) transaction.|And Allah|(is the) Best|(of) the Providers. When|come to you|the hypocrites,|they say,|`We testify|that you|(are) surely (the) Messenger|(of) Allah.`|And Allah|knows|that you|(are) surely His Messenger,|and Allah|testifies|that|the hypocrites|(are) surely liars. They take|their oaths|(as) a cover,|so they turn away|from|(the) Way|(of) Allah.|Indeed,|evil is|what|they used (to)|do. That|(is) because|they believed,|then|they disbelieved;|so were sealed|[upon]|their hearts,|so they|(do) not|understand. **And when|you see them|pleases you|their bodies,|and if|they speak,|you listen|to their speech,|as if they (were)|pieces of wood|propped up.|They think|every|shout|(is) against them.|They|(are) the enemy,|so beware of them.|**May Allah destroy them!|**May Allah destroy them!|How|are they deluded? And when|it is said|to them,|`Come,|will ask forgiveness|for you|**(the) Messenger of Allah.`|**(the) Messenger of Allah.`|They turn aside|their heads|and you see them|turning away|while they|(are) arrogant. (It) is same|for them|whether you ask forgiveness|for them|or|(do) not|ask forgiveness|for them.|Never|**will Allah forgive|**will Allah forgive|[to] them.|Indeed,|Allah|(does) not|guide|the people,|the defiantly disobedient. They|(are) those who|say,|`(Do) not|spend|on|(those) who|(are) with|(the) Messenger|(of) Allah|until|they disband.`|And for Allah|(are the) treasures|(of) the heavens|and the earth,|but|the hypocrites|(do) not|understand. They say,|`If|we return|to|Al-Madinah,|surely, will expel|the more honorable|from it|the more humble.`|But for Allah|(is) the honor|and for His Messenger|and for the believers,|but|the hypocrites|(do) not|know. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|(Let) not|divert you|your wealth|and not|your children|from|(the) remembrance|(of) Allah.|And whoever|does|that,|then those|[they]|(are) the losers. And spend|from|what|We have provided you|**before|**before|[that]|comes|(to) one of you|the death|and he says,|`My Lord!|Why not|You delay me|for|a term|near|so I would give charity|and be|among|the righteous.` But never|**will Allah delay|**will Allah delay|a soul|when|has come|its term.|And Allah|(is) All-Aware|of what|you do. Glorifies|[to] Allah|whatever|(is) in|the heavens|and whatever|(is) in|the earth.|For Him|(is the) dominion|and for Him|(is) the praise.|And He|(is) on|every|thing|All-powerful. He|(is) the One Who|created you|and among you|(is) a disbeliever|and among you|(is) a believer.|And Allah|of what|you do|(is) All-Seer. He created|the heavens|and the earth|with truth,|and He formed you|and made good|your forms,|and to Him|(is) the final return. He knows|what|(is) in|the heavens|and the earth,|and He knows|what|you conceal|and what|you declare.|And Allah|(is) All-Knowing|of what|(is in) the breasts. Has not|come to you|(the) news|(of) those who|disbelieved|**before?|**before?|So they tasted|(the) bad consequence|(of) their affair,|and for them|(is) a punishment|painful. That|(is) because|had|come to them|their Messengers|with clear proofs,|but they said,|`Shall human beings|guide us?`|So they disbelieved|and turned away.|**And Allah can do without them.|**And Allah can do without them.|And Allah|(is) Self-sufficient,|Praiseworthy. Claim|those who|disbelieve|that|never|will they be raised.|Say,|`Yes,|by my Lord,|surely you will be raised;|then|surely you will be informed|of what|you did.|And that|for|Allah|(is) easy.` So believe|in Allah|and His Messenger|and the Light|which|We have sent down.|And Allah,|of what|you do,|(is) All-Aware. (The) Day|He will assemble you|for (the) Day|(of) the Assembly,|that|(will be the) Day|(of) mutual loss and gain.|And whoever|believes|in Allah|and does|righteousness,|He will remove|from him|his misdeeds,|and He will admit him|(to) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers,|abiding|therein|forever.|That|(is) the success|the great. But those who|disbelieved|and denied|[in] Our Verses,|those|(are the) companions|(of) the Fire,|abiding forever|therein.|And wretched is|the destination. Not|strikes|any|disaster|except|by (the) permission|(of) Allah.|And whoever|believes|in Allah,|He guides|his heart.|And Allah|of every|thing|(is) All-Knowing. So obey|Allah|and obey|the Messenger;|but if|you turn away,|then only|upon|Our Messenger|(is) the conveyance|clear. Allah,|(there is) no|god|except|Him.|And upon|Allah|let put (their) trust|the believers. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Indeed,|from|your spouses|and your children|(are) enemies|to you,|so beware of them.|But if|you pardon|and overlook|and forgive,|then indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Only|your wealth|and your children|(are) a trial,|and Allah -|with Him|(is) a reward|great. So fear|Allah|as much as|you are able|and listen|and obey|and spend;|(it is) better|for your souls.|And whoever|is saved|(from the) greediness|(of) his soul,|then those|[they]|(are) the successful ones. If|you loan|(to) Allah|a loan|goodly,|He will multiply it|for you|and will forgive|you.|And Allah|(is) Most Appreciative,|Most Forbearing, (The) Knower|(of) the unseen|and the witnessed,|the All-Mighty,|the All-Wise. **O Prophet!|**O Prophet!|When|you divorce|[the] women,|then divorce them|for their waiting period,|and keep count|(of) the waiting period,|and fear|Allah,|your Lord.|(Do) not|expel them|from|their houses,|and not|they should leave|except|that|they commit|an immorality|clear.|And these|(are the) limits|(of) Allah.|And whoever|transgresses|(the) limits|(of) Allah|then certainly|he has wronged|himself.|Not|you know;|Perhaps|Allah|will bring about,|after|that,|a matter. Then when|they have reached|their term,|then retain them|with kindness|or|part with them|with kindness.|And take witness|two men|just|among you|and establish|the testimony|for Allah.|That|is instructed,|with it,|whoever|[is]|believes|in Allah|and the Day|the Last.|And whoever|**fears Allah,|**fears Allah,|He will make|for him|a way out, And He will provide for him|from|where|not|he thinks.|And whoever|puts his trust|upon|Allah,|then He|(is) sufficient for him.|Indeed,|Allah|(will) accomplish|His purpose.|Indeed,|**Allah has set|**Allah has set|for every|thing|a measure. And those who|have despaired|of|the menstruation|among|your women,|if|you doubt,|then their waiting period|(is) three|months,|and the one who|not|[they] menstruated.|**And those who (are) pregnant,|**And those who (are) pregnant,|their term (is)|until|they deliver|their burdens.|And whoever|fears|Allah,|He will make|for him|of|his affair|ease. That|**(is the) Command of Allah,|**(is the) Command of Allah,|which He has sent down|to you;|and whoever|**fears Allah,|**fears Allah,|He will remove|from him|his misdeeds|and make great|for him|(his) reward. Lodge them|**[from] where|**[from] where|you dwell,|(out) of|your means|and (do) not|harm them|to distress|[on] them.|And if|they are|**pregnant,|**pregnant,|then spend|on them|until|they deliver|their burden.|Then if|they suckle|for you,|then give them|their payment,|and consult|among yourselves|with kindness,|but if|you disagree,|then may suckle|for him|another (women). Let spend|**owner of ample means|**owner of ample means|from|his ample means,|and (he) who,|is restricted|on him|his provision,|let him spend|from what|**Allah has given him.|**Allah has given him.|**Allah does not burden|**Allah does not burden|**Allah does not burden|any soul|except|(with) what|He has given it.|**Allah will bring about|**Allah will bring about|after|hardship|ease. And how many|of|a town|rebelled|against|(the) Command|(of) its Lord|and His Messengers,|so We took it to account,|an account|severe;|and We punished it,|a punishment|terrible. So it tasted|(the) bad consequence|(of) its affair,|and was|(the) end|(of) its affair|loss. **Allah has prepared|**Allah has prepared|for them|a punishment|severe.|**So fear Allah,|**So fear Allah,|**O men of understanding|**O men of understanding|those who|have believed!|Indeed,|**Allah has sent down|**Allah has sent down|to you|a Message. A Messenger|reciting|to you|(the) Verses|(of) Allah|clear,|that he may bring out|those who|believe|and do|righteous deeds|from|the darkness[es]|towards|the light.|And whoever|believes|in Allah|and does|righteousness,|He will admit him|(into) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers,|abiding|therein|forever.|Indeed,|**Allah has (granted) good|**Allah has (granted) good|**provision for him.|**provision for him. Allah|(is) He Who|created|seven|heavens|and of|the earth,|(the) like of them.|Descends|the command|between them|that you may know|that|Allah|(is) on|every|thing|All-Powerful.|And that,|Allah|indeed,|encompasses|all|things|(in) knowledge. **O Prophet!|**O Prophet!|Why (do)|you prohibit|what|**Allah has made lawful|**Allah has made lawful|for you,|seeking|(to) please|your wives?|And Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. Indeed,|**Allah has ordained|**Allah has ordained|for you|(the) dissolution|(of) your oaths.|And Allah|(is) your Protector|and He|(is) the All-Knower,|the All-Wise. And when|confided|the Prophet|to|one|(of) his wives|a statement,|and when|she informed|about it|**and Allah made it apparent|**and Allah made it apparent|to him,|he made known|a part of it|and avoided|[of]|a part.|Then when|he informed her|about it,|she said,|`Who|informed you|this?`|He said,|`Has informed me|the All-Knower|the All-Aware.` If|you both turn|to|Allah,|so indeed,|(are) inclined|your hearts;|but if|you backup each other|against him,|then indeed,|Allah,|He|(is) his Protector,|and Jibreel,|and (the) righteous|believers,|and the Angels,|after|that|(are his) assistants. Perhaps|his Lord,|if|he divorced you,|[that]|He will substitute for him|wives|better|than you|submissive,|faithful,|obedient,|repentant,|who worship,|who fast,|previously married|and virgins. **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Protect|yourselves|and your families|(from) a Fire|whose fuel|(is) people|and stones,|over it|(are) Angels|stern,|severe;|not|they disobey|Allah|(in) what|He Commands them|but they do|what|they are commanded. **`O you who disbelieve!|**`O you who disbelieve!|**`O you who disbelieve!|(Do) not|make excuses|today.|Only|you will be recompensed|(for) what|you used (to)|do.` **O you who believe!|**O you who believe!|**O you who believe!|Turn|to|Allah|(in) repentance|sincere!|Perhaps|your Lord|[that]|will remove|from you|your misdeeds|and admit you|(into) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers,|(on the) Day|not|**Allah will disgrace|**Allah will disgrace|the Prophet|and those who|believed|with him.|Their light|will run|**before them|**before them|and on their right;|they will say,|`Our Lord|Perfect|for us|our light|and grant forgiveness|to us.|Indeed, You|(are) over|every|thing|All-Powerful.` **O Prophet!|**O Prophet!|Strive|(against) the disbelievers|and the hypocrites,|and be stern|with them.|And their abode|(is) Hell,|and wretched is|the destination. **Allah presents|**Allah presents|an example|for those who|disbelieved -|(the) wife|(of) Nuh|(and the) wife|(of) Lut.|They were|under|two [slaves]|of|Our slaves|righteous,|but they both betrayed them,|so not|they availed,|both of them,|from|Allah|(in) anything,|and it was said,|`Enter|the Fire|with|those who enter.` **And Allah presents|**And Allah presents|an example|for those who|believed -|(the) wife|(of) Firaun,|when|she said,|`My Lord!|Build|for me|near You|a house|in|Paradise,|and save me|from|Firaun|and his deeds|and save me|from|the people|the wrongdoers.` And Maryam,|(the) daughter|(of) Imran|who|guarded|her chastity,|so We breathed|into it|of|Our Spirit.|And she believed|(in the) Words|(of) her Lord|and His Books,|and she was|of|the devoutly obedient. Blessed is|He|in Whose Hand|(is) the Dominion,|and He|(is) over|every|thing|All-Powerful. The One Who|created|death|and life|that He may test you,|which of you|(is) best|(in) deed.|And He|(is) the All-Mighty,|the Oft-Forgiving. The One Who|created|seven|heavens|one above another.|Not|you see|in|(the) creation|(of) the Most Gracious|any|fault.|So return|the vision,|can|you see|any|flaw? Then|return|the vision|twice again.|Will return|to you|the vision|humbled|while it|(is) fatigued. And certainly|We have beautified|**the nearest heaven|**the nearest heaven|with lamps,|and We have made them|(as) missiles|for the devils,|and We have prepared|for them|punishment|(of) the Blaze. And for those who|disbelieved|in their Lord|(is the) punishment|(of) Hell,|and wretched is|the destination. When|they are thrown|therein,|they will hear|from it|an inhaling|while it|boils up. It almost|bursts|with|rage.|Every time|is thrown|therein|a group,|will ask them|its keepers,|`Did not|come to you|a warner?` They will say,|`Yes,|indeed|came to us|a warner,|but we denied|and we said,|`Not|**has Allah sent down|**has Allah sent down|any|thing.|Not|you (are)|but|in|error|great.`` And they will say,|`If|we had|listened|or|reasoned,|not|we (would) have been|among|(the) companions|(of) the Blaze.` Then they (will) confess|their sins,|so away with|(the) companions|(of) the Blaze. Indeed,|those who|fear|their Lord|unseen,|for them|(is) forgiveness|and a reward|great. And conceal|your speech|or|proclaim|it.|Indeed, He|(is the) All-Knower|of what (is in)|the breasts. **Does He not know,|**Does He not know,|(the One) Who|created?|And He|(is) the Subtle,|the All-Aware. He|(is) the One Who|made|for you|the earth|subservient,|so walk|in|(the) paths thereof|and eat|of|His provision,|and to Him|(is) the Resurrection. Do you feel secure|(from Him) Who|(is) in|the heaven|not|He will cause to swallow|you|the earth|when|it|sways? Or|do you feel secure|(from Him) Who|(is) in|the heaven,|not|He will send|against you|a storm of stones?|Then you would know|how|(was) My warning? And indeed,|denied|those|**before them,|**before them,|and how|was|My rejection. Do not|they see|[to]|the birds|above them|spreading (their wings)|and folding?|Not|holds them|except|the Most Gracious.|Indeed, He|(is) of every|thing|All-Seer. Who is|this,|the one,|he|(is) an army|for you|to help you|**besides|**besides|the Most Gracious?|Not|(are) the disbelievers|but|in|delusion. Who is|this,|the one,|to provide you|if|He withheld|His provision.|Nay,|they persist|in|pride|and aversion. Then is he who|walks|fallen|on|his face|better guided,|or (he) who|walks|upright|on|(the) Path|Straight? Say,|`He|(is) the One Who|produced you|and made|for you|the hearing,|and the vision|and the feelings.|Little|(is) what|you give thanks.` Say,|`He|(is) the One Who|multiplied you|in|the earth|and to Him|you will be gathered.` And they say,|`When|(is) this|promise,|if|you are|truthful?` Say,|`Only|the knowledge|(is) with|Allah,|and only|I am|a warner|clear.` But when|they (will) see it|approaching,|(will be) distressed|(the) faces|(of) those who|disbelieved,|and it will be said,|`This|(is) that which|you used (to)|for it|call.` Say,|`Have you seen,|if|**Allah destroys me|**Allah destroys me|and whoever|(is) with me|or|have mercy upon us,|then who|(can) protect|the disbelievers|from|a punishment|painful.` Say,|`He|(is) the Most Gracious;|we believe|in Him,|and upon Him|we put (our) trust.|So soon you will know|who|(is) it|(that is) in|error|clear.` Say,|`Have you seen,|if|becomes|your water|sunken,|then who|could bring you|water|flowing?` Nun.|By the pen|and what|they write, Not|you (are),|by (the) Grace|(of) your Lord,|a madman. And indeed,|for you|surely (is) a reward|**endless.|**endless. And indeed, you|surely (are)|(of) a moral character|great. So soon you will see|and they will see, Which of you|(is) the afflicted one. Indeed,|your Lord,|He|(is) most knowing|of (he) who|has strayed|from|His way,|and He|(is) most knowing|of the guided ones. So (do) not|obey|the deniers. They wish|that|you should compromise,|so they would compromise. And (do) not|obey|every|habitual swearer|worthless, Defamer|going about|with malicious gossip, A preventer,|of (the) good,|transgressor,|sinful, Cruel,|after|(all) that|utterly useless. Because|(he) is|**a possessor of wealth|**a possessor of wealth|and children, When|are recited|to him|Our Verses,|he says,|`Stories|(of) the former (people).` We will brand him|on|the snout. Indeed, We|have tried them|as|We tried|(the) companions|(of) the garden,|when|they swore|to pluck its fruit|(in the) morning, And not|making exception. So there came|upon it|a visitation|from|your Lord,|while they|were asleep. So it became|as if reaped. And they called one another|(at) morning, That|`Go early|to|your crop|if|you would|pluck (the) fruit.` So they went,|while they|lowered (their) voices, That|`Not|will enter it|today|upon you|any poor person.` And they went early|with|determination|able. But when|they saw it,|they said,|`Indeed, we|(are) surely lost. Nay!|We|(are) deprived.` Said|(the) most moderate of them,|`Did not|I tell|you,|`Why not|you glorify (Allah)?`` They said,|`Glory be|(to) our Lord!|Indeed, we|[we] were|wrongdoers.` Then approached,|some of them|**to others|**to others|blaming each other. They said,|`O woe to us!|Indeed, we|[we] were|transgressors. Perhaps,|our Lord,|[that]|will substitute for us|a better|than it.|Indeed, we|to|our Lord|turn devoutly.` Such|(is) the punishment.|And surely the punishment|(of) the Hereafter|(is) greater,|if|they|know. Indeed,|for the righteous|with|their Lord|(are) Gardens|(of) Delight. Then will We treat|the Muslims|like the criminals? What|(is) for you?|How|(do) you judge? Or|(is) for you|a book|wherein|you learn, That,|for you|therein|what|you choose? Or|(do) you have|oaths|from us,|reaching|to|(the) Day|(of) the Resurrection.|That,|for you|(is) what|you judge? Ask them,|which of them|for that|(is) responsible. Or|(do) they have|partners?|Then let them bring|their partners,|if|they are|truthful. (The) Day|will be uncovered|from|the shin|and they will be called|to|prostrate,|but not|they will be able, Humbled,|their eyes,|will cover them|humiliation.|And indeed,|they were|called|to|prostrate|while they|(were) sound. So leave Me|and whoever|denies|this|Statement,|We will progressively lead them|from|where|not|they know. And I will give respite|to them.|Indeed,|My plan|(is) firm. Or|you ask them|a payment,|so they|from|(the) debt|(are) burdened? Or|(is) with them|the unseen,|so they|write it? So be patient|for (the) decision|(of) your Lord,|and (do) not|be|like (the) companion|(of) the fish,|when|he called out,|while he|(was) distressed. If not|that|overtook him|a Favor|from|his Lord,|surely he would have been thrown|onto (the) naked shore|while he|(was) blamed. But chose him,|his Lord,|and made him|of|the righteous. And indeed,|would almost|those who|disbelieve,|surely make you slip|with their eyes|when|they hear|the Message,|and they say,|`Indeed, he|(is) surely mad.` And not|it (is)|but|a Reminder|to the worlds. The Inevitable Reality! What|(is) the Inevitable Reality? And what|will make you know|what|(is) the Inevitable Reality? Denied|Thamud|and Aad|the Striking Calamity. So as for|Thamud,|they were destroyed|by the overpowering (blast). And as for|Aad,|they were destroyed|by a wind|screaming|violent, Which He imposed|upon them|(for) seven|nights|and eight|days|(in) succession,|so you would see|the people|therein|fallen|as if they were|trunks|(of) date-palms|hollow. Then do|you see|of them|any|remains? And came|Firaun,|**and (those) before him,|**and (those) before him,|and the overturned cities|with sin. And they disobeyed|(the) Messenger|(of) their Lord,|so He seized them|(with) a seizure|exceeding. Indeed, We|when|overflowed|the water,|We carried you|in|the sailing (ship). That We might make it|for you|a reminder|and would be conscious of it|an ear|conscious. Then when|is blown|in|the trumpet -|a blast|single. And are lifted|the earth|and the mountains|and crushed|(with) a crushing|single. Then (on) that Day|will occur|the Occurrence, And will split|the heaven,|so it|(is on) that Day|frail. And the Angels|(will be) on|its edges,|and will bear|(the) Throne|(of) your Lord|above them,|that Day,|eight. That Day,|you will be exhibited,|not|will be hidden|among you|any secret. Then as for|(him) who|is given|his record|in his right hand|will say,|`Here,|read|my record! Indeed, I|was certain|that I|(will) meet|my account.` So he|(will be) in|a life|pleasant, In|a Garden|elevated, Its clusters of fruits|hanging near. `Eat|and drink|(in) satisfaction|for what|you sent before you|in|the days|past.` But as for|(him) who|is given|his record|in his left hand|will say,|`O! I wish|not|I had been given|my record And not|I had known|what|(is) my account. O! I wish it|had been|the end Not|has availed|me|my wealth, Is gone|from me|my authority.` `Seize him|and shackle him, Then|(into) the Hellfire|burn him. Then|into|a chain,|its length|(is) seventy|cubits,|insert him.` Indeed, he|**(did) not|**(did) not|believe|in Allah|the Most Great, And (did) not|feel the urge|on|(the) feeding|(of) the poor. So not|for him|today|here|any devoted friend, And not|any food|except|from|(the) discharge of wounds, Not|will eat it|except|the sinners.` But nay!|I swear|by what|you see, And what|not|you see, Indeed, it (is)|surely (the) Word|(of) a Messenger|noble. And not|it|(is the) word|(of) a poet;|little|(is) what|you believe! And not|(it is the) word|(of) a soothsayer;|little|(is) what|you remember. (It is) a revelation|from|(the) Lord|(of) the worlds. And if|he (had) fabricated|against Us|some|sayings, Certainly We (would) have seized|him|by the right hand; Then|certainly We (would) have cut off|from him|the aorta. And not|from you|any|one|[from him]|(could) prevent. And indeed, it|(is) surely a reminder|for the Allah-fearing. And indeed, We|surely know|that|among you|(are) deniers. And indeed, it|(is) surely a regret|upon|the disbelievers. And indeed, it (is)|surely (the) truth|(of) certainty. So glorify|(the) name|(of) your Lord,|the Most Great. Asked|a questioner|for a punishment|bound to happen To the disbelievers,|not|of it|any preventer. **From Allah,|**From Allah,|**Owner of the ways of ascent.|**Owner of the ways of ascent. Ascend|the Angels|and the Spirit|to Him|in|a Day,|[is]|its measure|(is) fifty|thousand|year(s). So be patient,|a patience|good. Indeed, they|see it|(as) far off. But We see it|near. (The) Day -|will be|the sky|like molten copper, And will be|the mountains|like wool, And not|will ask|a friend|(of) a friend. They will be made to see each other.|Would wish|the criminal|if|he (could be) ransomed|from|(the) punishment|(of) that Day|by his children, And his spouse|and his brother, And his nearest kindred|who|sheltered him, And whoever|(is) on|the earth|all,|then|it (could) save him. By no means!|Indeed, it (is)|surely a Flame of Hell, A remover|of the skin of the head, Inviting|(him) who|turned his back|and went away And collected|and hoarded. Indeed,|the man|was created|anxious - When|touches him|the evil,|distressed. And when|touches him|the good,|withholding, Except|those who pray - Those who|[they]|at|their prayer|(are) constant, And those who|in|their wealth|(is) a right|known, For the one who asks|and the deprived, And those who|accept (the) truth|(of the) Day|(of) the Judgment, And those who|[they]|of|(the) punishment|(of) their Lord|(are) fearful - Indeed,|(the) punishment|(of) your Lord|(is) not|to be felt secure (of) - And those who|[they]|their modesty|(are) guardians, Except|from|their spouses|or|what|**they rightfully possess|**they rightfully possess|then indeed, they|(are) not|blameworthy, But whoever|seeks|beyond|that,|then those|[they]|(are) the transgressors - And those who|[they]|of their trusts|and their promise|(are) observers, And those who|[they]|in their testimonies|stand firm, And those who,|[they]|on|their prayer|keep a guard - Those|(will be) in|Gardens,|honored. So what is with|those who|disbelieve,|before you|(they) hasten, On|the right|and on|the left,|(in) separate groups? Does long|every|person,|among them|that|he enters|a Garden|(of) Delight? By no means!|Indeed, We|[We] have created them|from what|they know. But nay!|I swear|by (the) Lord|(of) the rising|and the settings,|that We|(are) surely Able To|that|We replace|(with) better|than them;|and not|We|(are) to be outrun. So leave them|(to) converse vainly|and amuse themselves|until|they meet|their Day,|which|they are promised, (The) Day|they will come out|from|the graves|rapidly|as if they (were)|to|a goal|hastening, Humbled|their eyes,|will cover them|humiliation.|That|(is) the Day|which|they were|promised. Indeed, We|[We] sent|Nuh|to|his people,|that|`Warn|your people|**before|**before|[that]|comes to them|a punishment|painful.` He said,|`O my people!|Indeed, I am|to you|a warner|clear. That|Worship|Allah,|and fear Him|and obey me. He will forgive|for you|[of]|your sins|and give you respite|for|a term|specified.|Indeed,|(the) term,|(of) Allah,|when|it comes|not|is delayed,|if|you|know.` He said,|`My Lord!|Indeed, I|invited|my people|night|and day. But not|increased them|my invitation|except|(in) flight. And indeed, I|every time,|I invited them|that You may forgive|them,|they put|their fingers|in|their ears|and covered themselves|(with) their garments|and persisted|and were arrogant|(with) pride. Then|indeed, I|invited them|publicly. Then|indeed, I|announced|to them|and I confided|to them|secretly, Then I said,|`Ask forgiveness|(from) your Lord.|Indeed, He|is|Oft-Forgiving. He will send down|(rain from) the sky|upon you|(in) abundance, And provide you|with wealth|and children,|and make|for you|gardens|and make|for you|rivers. What|(is) for you,|not|you attribute|to Allah|grandeur? And indeed,|He created you|(in) stages. Do not|you see|how|**Allah has created|**Allah has created|(the) seven|heavens|(in) layers, And made|the moon|therein|a light|and made|the sun|a lamp? And Allah|has caused you to grow|from|the earth|(as) a growth. Then|He will return you|into it|and bring you forth,|(a new) bringing forth. And Allah|made|for you|the earth|an expanse, That you may go along|therein|(in) paths|wide.`` Said|Nuh,|`My Lord!|Indeed, they|disobeyed me|and followed|(the one) who,|(did) not|increase him|his wealth,|and his children|except|(in) loss. And they have planned,|a plan|great. And they said,|`(Do) not|leave|your gods,|and (do) not|leave|Wadd|and not|Suwa|and not|Yaguth|and Yauq|and Nasr.` And indeed,|they have led astray|many.|And not|increase|the wrongdoers|except|(in) error.` Because of|their sins|they were drowned,|then made to enter|(the) Fire,|and not|they found|for themselves|**besides|**besides|Allah|any helpers. And said|Nuh,|`My Lord!|(Do) not|leave|on|the earth|any|(of) the disbelievers|(as) an inhabitant. Indeed, You,|if|You leave them|they will mislead|Your slaves|and not|they will beget|except|a wicked,|a disbeliever. My Lord!|Forgive|me|and my parents,|and whoever|enters|my house -|a believer|and believing men|and believing women.|And (do) not|increase|the wrongdoers|except|(in) destruction.` Say,|`It has been revealed|to me|that|listened|a group|of|the jinn,|and they said,|`Indeed, we|heard|a Quran|amazing, It guides|to|the right way,|so we believe|in it,|and never|we will associate|with our Lord|anyone. And that He -|Exalted is|(the) Majesty|(of) our Lord -|not|He has taken|a wife|and not|a son, And that he|used|(to) speak -|the foolish among us|against|Allah|an excessive transgression. And that we|thought|that|never|will say|the men|and the jinn,|against|Allah|any lie. And that|(there) were|men|among|mankind|who sought refuge|in (the) men|from|the jinn,|so they increased them|(in) burden. And that they|thought|as|you thought|that|never|**will Allah raise|**will Allah raise|anyone. And that we|sought to touch|the heaven|but we found it|filled (with)|guards|severe,|and flaming fires. And that we|used (to)|sit|there in|positions|for hearing,|but (he) who|listens|now|will find|for him|a flaming fire|waiting. And that we -|not|we know|whether evil|is intended|for (those) who|(are) in|the earth|or|intends|for them|their Lord|a right path. And that|among us|(are) the righteous|and among us|**(are) other than that.|**(are) other than that.|We|(are on) ways|different. And that we|[we] have become certain|that|never|**we will cause failure to Allah|**we will cause failure to Allah|in|the earth|and never|we can escape Him|(by) flight. And that|when|we heard|the Guidance|we believed|in it.|And whoever|believes|in his Lord,|then not|he will fear|any loss|and not|any burden. And that we,|among us|(are) Muslims|and among us|(are) unjust.|And whoever|submits,|then those|have sought|(the) right path. And as for|the unjust,|they will be,|for Hell,|firewood.`` And if|they had remained|on|the Way,|surely We (would) have given them to drink|water|(in) abundance, That We might test them|therein.|And whoever|turns away|from|the Remembrance|(of) his Lord,|He will make him enter|a punishment|severe. And that|the masajid|(are) for Allah,|so (do) not|call|with|Allah|anyone. And that|when|stood up|(the) slave|(of) Allah|calling (upon) Him,|they almost|became|around him|a compacted mass. Say,|`Only|I call upon|my Lord,|and not|I associate|with Him|anyone.` Say,|`Indeed, I|(do) not|possess|for you|any harm|and not|right path.` Say,|`Indeed I,|never|can protect me|from|Allah|anyone,|and never|can I find|**besides Him|**besides Him|any refuge. But|(the) notification|from|Allah|and His Messages.`|And whoever|disobeys|Allah|and His Messenger,|then indeed,|for him|(is the) Fire|(of) Hell,|(they will) abide|therein|forever. Until,|when|they see|what|they are promised,|then they will know|who|(is) weaker|(in) helpers|and fewer|(in) number. Say,|`Not|I know|whether is near|what|you are promised|or (whether)|will appoint|for it|my Lord|a (distant) term. (The) All-Knower|(of) the unseen,|so not|**He reveals|**He reveals|His unseen|(to) anyone, Except|whom|He has approved|of|a Messenger,|and indeed, He|makes to march|from|**before him|**before him|and from|behind him|a guard, That He may make evident|that|indeed,|they have conveyed|(the) Messages|(of) their Lord;|and He has encompassed|what|(is) with them|and He takes account|(of) all|things|(in) number.` O you|who wraps himself! Stand|(in) the night,|except|a little, Half of it,|or|lessen|from it|a little, Or|add|to it,|and recite|the Quran|(with) measured rhythmic recitation. Indeed, We|will cast|upon you|a Word|heavy. Indeed,|(the) rising|(at) the night,|it|(is) very hard|and most potent|and more suitable|(for) Word. Indeed,|for you|in|the day|(is) occupation|prolonged. And remember|(the) name|(of) your Lord|and devote yourself|to Him|(with) devotion. (The) Lord|(of) the east|and the west;|(there is) no|god|except|Him,|so take Him|(as) Disposer of Affairs. And be patient|over|what|they say,|and avoid them,|an avoidance|gracious. And leave Me|and the deniers,|possessors|(of) the ease,|and allow them respite -|a little. Indeed,|with Us|(are) shackles|and burning fire, And food|**that chokes|**that chokes|and a punishment|painful. On (the) Day|will quake|the earth|and the mountains,|and will become|the mountains|a heap of sand|pouring down. Indeed, We|[We] have sent|to you|a Messenger|(as) a witness|upon you,|as|We sent|to|Firaun|a Messenger. But disobeyed|Firaun|the Messenger,|so We seized him|(with) a seizure|ruinous. Then how|will you guard yourselves,|if|you disbelieve,|a Day|(that) will make|the children|gray-headed? The heaven|(will) break apart|therefrom,|is|His Promise|to be fulfilled. Indeed,|this|(is) a Reminder,|then whoever|wills|let him take|to|his Lord|a way. Indeed,|your Lord|knows|that you|stand|a little less|than|two thirds|(of) the night,|and half of it|and a third of it|and (so do) a group|of|those who|(are) with you.|And Allah|determines|the night|and the day.|He knows|that|not|you count it,|so He has turned|to you,|so recite|what|is easy|of|the Quran.|He knows|that|there will be|among you|sick|and others|traveling|in|the land|seeking|of|(the) Bounty|(of) Allah,|and others|fighting|in|(the) way|(of) Allah.|So recite|what|is easy|of it,|and establish|the prayer|and give|the zakah|and loan|Allah|a loan|goodly.|And whatever|you send forth|for yourselves|of|good,|you will find it|with|Allah.|It|(is) better|and greater|(in) reward.|And seek forgiveness|(of) Allah.|Indeed,|Allah|(is) Oft-Forgiving,|Most Merciful. O you|who covers himself! Stand up|and warn, And your Lord|magnify, And your clothing|purify, And uncleanliness|avoid, And (do) not|confer favor|(to) acquire more, And for your Lord|be patient. Then when|is blown|in|the trumpet, That|Day,|(will be) a Day|difficult, For|the disbelievers -|not|easy. Leave Me|and whom|I created|alone, And I granted|to him|wealth|extensive, And children|present, And I spread|for him,|ease. Then|he desires|that|I (should) add more. By no means!|Indeed, he|has been|to Our Verses|stubborn. Soon I will cover Him|(with) a laborious punishment. Indeed, he|thought|and plotted. So may he be destroyed,|how|he plotted. Then|may he be destroyed,|how|he plotted. Then|he looked; Then|he frowned|and scowled; Then|he turned back|and was proud, Then he said,|`Not|(is) this|but|magic|imitated. Not|(is) this|but|(the) word|(of) a human being.` Soon I will admit him|(in) Hell. And what|can make you know|what|(is) Hell? Not|it lets remain|and not|it leaves, Scorching|the human (skin). Over it|**(are) nineteen.|**(are) nineteen. And not|We have made|keepers|(of) the Fire|except|Angels.|And not|We have made|their number|except|(as) a trial|for those who|disbelieve -|that may be certain|those who|were given|the Scripture|and may increase|those who|believe|(in) faith,|and not|may doubt|those who|were given|the Scripture|and the believers,|and that may say|those|in|their hearts|(is) a disease|and the disbelievers|`What|**(does) Allah intend|**(does) Allah intend|by this|example?`|Thus|**Allah lets go astray|**Allah lets go astray|whom|He wills|and guides|whom|He wills.|And none|knows|(the) hosts|(of) your Lord|except|Him.|And not|it|(is) but|a reminder|to (the) human beings. Nay!|By the moon, And the night|when|it departs, And the morning|when|it brightens, Indeed, it|(is) surely one|(of) the greatest, A warning|to (the) human being, To whoever|wills|among you|to|proceed|or|stay behind. Every|soul,|for what|it has earned,|(is) pledged, Except|(the) companions|(of) the right, In|Gardens,|asking each other, About|the criminals, `What|led you|into|Hell?` They will say,|`Not|we were|of|those who prayed, And not|we used|(to) feed|the poor, And we used (to)|indulge in vain talk|with|the vain talkers, And we used (to)|deny|(the) Day|(of) the Judgment, Until,|there came to us|the certainty.` Then not|will benefit them|intercession|(of) the intercessors. Then what|(is) for them,|(that) from|the Reminder|they (are) turning away. As if they (were)|donkeys|frightened, Fleeing|from|a lion? Nay!|Desires|every|person|of them|that|he may be given|pages|spread out. Nay!|But|not|they fear|the Hereafter. Nay!|Indeed, it|(is) a Reminder. So whoever|wills,|(may) pay heed to it. And not|will pay heed|except|that|**Allah wills.|**Allah wills.|He|(is) worthy|to be feared,|and worthy|to forgive. Nay!|I swear|by (the) Day|(of) the Resurrection. And nay!|I swear|by the soul|self-accusing. Does think|[the] man|that not|We will assemble|his bones? Nay!|[We are] able|on|that|We can restore|his fingertips. Nay!|Desires|[the] man|to give (the) lie|(to) what is before him. He asks,|`When|(is the) Day|(of) the Resurrection?` So when|is dazzled|the vision, And becomes dark|the moon, And are joined|the sun|and the moon, Will say|[the] man|that Day,|`Where|(is) the escape?` By no means!|(There is) no|refuge. To|your Lord,|that Day,|(is) the place of rest. Will be informed|[the] man|that Day|of what|he sent forth|and kept back. Nay!|[The] man|against|himself|(will be) a witness. Even if|he presents|his excuses. Not|move|with it|your tongue|to hasten|with it. Indeed,|upon Us|(is) its collection|and its recitation. And when|We have recited it,|then follow|its recitation. Then|indeed,|upon Us|(is) its explanation. No!|But|you love|the immediate, And leave|the Hereafter. Faces|that Day|(will be) radiant, Towards|their Lord|looking, And faces|that Day|(will be) distorted, Thinking|that|will be done|to them|backbreaking. No!|When|it reaches|the collar bones And it is said,|`Who|(will) cure?` And he is certain|that it|(is) the parting. And is wound,|the leg|about the leg, To|your Lord|that Day|(will be) the driving. And not|he accepted (the) truth|and not|he prayed. But|he denied|and turned away. Then|he went|to|his family,|swaggering. Woe|to you,|and woe! Then|woe|to you,|and woe! Does think|man|that|he will be left|neglected? Was not|he|a sperm|from|semen|emitted? Then|he was|a clinging substance,|then He created|and proportioned. Then made|of him|two mates,|(the) male|and the female. Is not|[that]|(He) Able|[over]|to|give life|(to) the dead? Has|(there) come|upon|man|a period|of|time|not|he was|a thing|mentioned? Indeed, We|[We] created|man|from|a sperm-drop|mixture|(that) We test him;|so We made (for) him|hearing,|and sight. Indeed, We|guided him|(to) the way|whether|(he) be grateful|and whether|(he) be ungrateful. Indeed, We|[We] have prepared|for the disbelievers|chains|and shackles|and a Blazing Fire. Indeed,|the righteous|will drink|from|a cup,|is|its mixture|(of) Kafur, A spring -|will drink|from it|**(the) slaves of Allah;|**(the) slaves of Allah;|causing it to gush forth|abundantly. They fulfill|vows|and fear|a Day -|**its evil is|**its evil is|widespread. And they feed|the food|in spite of|love (for) it,|(to the) needy,|and (the) orphan|and (the) captive, `Only|we feed you|for (the) Countenance|(of) Allah.|Not|we desire|from you|any reward|and not|thanks. Indeed, we|fear|from|our Lord|a Day -|harsh|and distressful.` **But Allah will protect them|**But Allah will protect them|(from the) evil|(of) that|Day|and will cause them to meet|radiance|and happiness. And will reward them|because|they were patient,|(with) a Garden|and silk. Reclining|therein|on|couches.|Not|they will see|therein|any sun|and not|freezing cold. And near|above them|(are) its shades|and will hang low|its cluster of fruits|very low. And will be circulated|among them|vessels|of|silver|and cups|that are|(of) crystal. Crystal-clear|of|silver.|They will determine its|measure. And they will be given to drink|therein|a cup -|is|its mixture|(of) Zanjabil, A spring|therein,|named|Salsabil. And will circulate|among them|young boys|made eternal.|When|you see them,|you would think them|(as) pearls|scattered. And when|you look,|then|you will see|blessings|and a kingdom|great. Upon them|(will be) garments|(of) fine silk|green|and heavy brocade.|And they will be adorned|(with) bracelets|of|silver,|**and their Lord will give them to drink,|**and their Lord will give them to drink,|a drink|pure. `Indeed,|this|is|for you|a reward,|and has been|your effort|appreciated.` Indeed, We|[We]|[We] revealed|to you|the Quran|progressively. So be patient|for (the) Command|(of) your Lord|and (do) not|obey|from them|any sinner|or|disbeliever. And remember|(the) name|(of) your Lord|morning|and evening. And of|the night|prostrate|to Him,|and glorify Him|a night|long. Indeed,|these|love|the immediate,|and leave|behind them|a Day|grave. We,|created them|and We strengthened|their forms,|and when|We will,|We can change|their likeness[es]|(with) a change. Indeed,|this|(is) a reminder,|so whoever|wills,|let him take|to|his Lord|a way. And not|you will|except|that|**Allah wills.|**Allah wills.|Indeed,|Allah|is|All-Knower,|All-Wise. He admits|whom|He wills|to|His mercy,|but (for) the wrongdoers,|He has prepared|for them|a punishment|painful. By the ones sent forth,|one after another, And the winds that blow|violently, And the ones that scatter|far and wide, And those who separate|(by the) Criterion, And those who bring down|(the) Reminder, (As) justification|or|warning, Indeed, what|you are promised|will surely occur. So when|the stars|are obliterated, And when|the heaven|is cleft asunder, And when|the mountains|are blown away, And when|the Messengers|are gathered to their appointed time. For what|Day|are (these) postponed? For (the) Day|(of) Judgment. And what|will make you know|what|(is the) Day|(of) the Judgment? Woe|that Day|to the deniers Did not|We destroy|the former (people)? Then|We follow them up|(with) the later ones. Thus|We deal|with the criminals. Woe|that Day|to the deniers. Did not|We create you|from|a water|despicable? Then We placed it|in|an abode|safe For|a period|known. So We measured,|and Best|(are We to) measure! Woe|that Day|to the deniers. Have not|We made|the earth|a receptacle (For the) living|and (the) dead, And We made|therein|firmly set mountains|lofty,|and We gave you to drink|water -|sweet? Woe|that Day|to the deniers. `Proceed|to|what|you used|in it|(to) deny, Proceed|to|a shadow|**having three|**having three|columns No|cool shade|and not|availing|against|the flame. Indeed, it|throws up|sparks|as the fortress, As if they (were)|camels|yellow.` Woe|that Day|to the deniers. This|(is) a Day|not|they will speak, And not|will it be permitted|for them|to make excuses. Woe|that Day|to the deniers. This|(is the) Day|(of) Judgment;|We have gathered you|and the former (people). So if|is|for you|a plan,|then plan against Me. Woe|that Day|to the deniers. Indeed,|the righteous|(will be) in|shades|and springs, And fruits|from what|they desire. `Eat|and drink|(in) satisfaction|for what|you used|(to) do.` Indeed, We|thus|reward|the good-doers. Woe|that Day|to the deniers. Eat|and enjoy yourselves|a little;|indeed, you|(are) criminals. Woe|that Day|to the deniers. And when|it is said|to them,|`Bow`,|not|they bow. Woe|that Day|to the deniers. Then in what|statement|after it|will they believe? About what|are they asking one another? About|the News|the Great, (About) which|they|(are) concerning it|(in) disagreement. Nay!|Soon they will know. Then|Nay!|soon they will know. Have not|We made|the earth|a resting place? And the mountains|(as) pegs, And We created you|(in) pairs, And We made|your sleep|(for) rest, And We made|the night|(as) covering, And We made|the day|(for) livelihood, And We constructed|over you|seven|strong, And We placed|a lamp|burning, And We sent down|from|the rain clouds|water|pouring abundantly, That We may bring forth|thereby|grain|and vegetation, And gardens|(of) thick foliage. Indeed,|(the) Day|(of) the Judgment|is|an appointed time, (The) Day|is blown|in|the trumpet|and you will come forth|(in) crowds, And is opened|the heaven|and becomes|gateways, And are moved|the mountains|and become|a mirage. Indeed,|Hell|is|lying in wait, For the transgressors|a place of return, (They will) be remaining|therein|(for) ages. Not|they will taste|therein|coolness|and not|any drink, Except|scalding water|and purulence, A recompense|appropriate. Indeed, they|were|not|expecting|an account, And denied|Our Signs|(with) denial. And every|thing|We have enumerated it|(in) a Book. So taste,|and never|We will increase you|except|(in) punishment. Indeed,|for the righteous|(is) success, Gardens|and grapevines, And splendid companions|well-matched, And a cup|full. Not|they will hear|therein|any vain talk|and not|any falsehood, (As) a reward|from|your Lord,|a gift|(according to) account, Lord|(of) the heavens|and the earth|and whatever|(is) between both of them|the Most Gracious,|not|they have power|from Him|(to) address. (The) Day|will stand|the Spirit|and the Angels|(in) rows,|not|they will speak|except|(one) who -|permits|[for] him|the Most Gracious,|and he (will) say|(what is) correct. That|(is) the Day|the True.|So whoever|wills|let him take|towards|his Lord|a return. Indeed We|[We] have warned you|(of) a punishment|near|(the) Day|will see|the man|what|have sent forth|his hands|and will say|the disbeliever,|`O, I wish|I were|dust!` By those who extract|violently, And those who draw out|gently, And those who glide|swimming, And those who race each other|(in) a race, And those who arrange|(the) matter. (The) Day|will quake|the quaking one, Follows it|the subsequent, Hearts,|that Day,|will palpitate, Their eyes|humbled. They say,|`Will we|indeed be returned|to|the former state? What! When|we are|bones|decayed?` They say,|`This|then|(would be) a return|losing.` Then only|it|(will be) a shout|single, And behold!|They|(will be) awakened. Has|(there) come to you|(the) story|(of) Musa? When|called him|his Lord|in the valley|the sacred|(of) Tuwa, `Go|to|Firaun.|Indeed, he|(has) transgressed. And say,|Would|[for] you|[until]|[that]|purify yourself? And I will guide you|to|your Lord|so you would fear.'` Then he showed him|the sign|the great. But he denied|and disobeyed. Then|he turned his back,|striving, And he gathered|and called out, Then he said,|`I am|your Lord,|the Most High.` **So Allah seized him|**So Allah seized him|(with) an exemplary punishment|(for) the last|and the first. Indeed,|in|that|surely (is) a lesson|for whoever|fears. Are you|a more difficult|creation|or|the heaven.|He constructed it? He raised|its ceiling|and proportioned it. And He darkened|its night|and brought out|its brightness. And the earth|after|that|He spread it. He brought forth|from it,|its water|and its pasture, And the mountains,|He made them firm, (As) a provision|for you|and for your cattle. But when|comes|the Overwhelming Calamity|the great, (The) Day|will remember|man|what|he strove (for), And will be made manifest|the Hell-Fire|to (him) who|sees, Then as for|(him) who|transgressed, And preferred|the life|(of) the world, Then indeed,|the Hell-Fire,|it|(is) the refuge. But as for|(him) who|feared|standing|(before) his Lord,|and restrained|his soul|from|the vain desires, Then indeed,|Paradise -|it (is)|the refuge. They ask you|about|the Hour,|when|(is) its arrival? In what|(are) you|[of]|(to) mention it? To|your Lord|(is) its finality. Only|you|(are) a warner|(for him) who|fears it. As though they,|(the) Day|they see it,|not|they had remained|except|an evening|or|a morning thereof. He frowned|and turned away, Because|came to him|the blind man. But what|would make you know|that he might|purify himself, Or|be reminded|so would benefit him|the reminder? As for|(him) who|considers himself free from need, So you|to him|give attention. And not|upon you|that not|he purifies himself. But as for|(he) who|came to you|striving, While he|fears, But you|from him|(are) distracted. Nay!|Indeed, it|(is) a reminder, So whosoever|wills|may remember it. In|sheets|honored, Exalted,|purified, In (the) hands|(of) scribes. Noble,|dutiful. Is destroyed|the man,|how|ungrateful is he! From|what|thing|He created him? From|a sperm drop|He created him,|then He proportioned him, Then|the way,|He made easy for him, Then|He causes him to die|and provides a grave for him, Then|when|He wills,|He will resurrect him. Nay!|Not|he has accomplished|what|He commanded him. Then let look|the man|at|his food, We|[We] poured down|the water|(in) abundance, Then|We cleaved|the earth|splitting, Then We caused to grow|therein|grain, And grapes|and green vegetables, And olive|and date-palms, And gardens|(of) thick foliage, And fruits|and grass, (As) a provision|for you|and for your cattle. But when|comes|the Deafening Blast, (The) Day|will flee|a man|from|his brother, And his mother|and his father, And his wife|and his children, For every|man|among them|that Day|(will be) a matter|occupying him. Faces,|that Day|(will be) bright, Laughing,|rejoicing at good news. And faces,|that Day,|upon them|(will be) dust, Will cover them|darkness. Those|[they]|(are) the disbelievers,|the wicked ones. When|the sun|is wrapped up, And when|the stars|fall, losing their luster And when|the mountains|are moved away, And when|the full-term she-camels|(are) left untended; And when|the wild beasts|are gathered, And when|the seas|are made to overflow, And when|the souls|are paired, And when|the female infant buried alive|is asked For what|sin|she was killed. And when|the pages|are laid open, And when|the sky|is stripped away, And when|the Hellfire|is set ablaze, And when|Paradise|is brought near, Will know|a soul|what|it has brought. But nay!|I swear|by the retreating planets, Those that run|(and) disappear, And the night|when|it departs, And the dawn|when|it breathes Indeed, it|(is) surely a word|(of) a Messenger|noble, **Possessor of power,|**Possessor of power,|with|**(the) Owner of the Throne|**(the) Owner of the Throne|secure, One to be obeyed|and|trustworthy, And not|(is) your companion|mad. And certainly|he saw him|in the horizon|the clear. And not|he (is)|on|the unseen|a withholder. And not|it|(is the) word|(of) Shaitaan|accursed. So where|are you going? Not|it|(is) except|a reminder|to the worlds, For whoever|wills|among you|to|take a straight way. And not|you will|except|that|**Allah wills,|**Allah wills,|Lord|(of) the worlds. When|the sky|(is) cleft asunder, And when|the stars|scatter, And when|the seas|are made to gush forth, And when|the graves|are overturned, Will know|a soul|what|it has sent forth|and left behind. O|man!|What|has deceived you|concerning your Lord|the Most Noble, Who|created you,|then fashioned you|then balanced you? In|whatever|form|that|He willed,|He assembled you. Nay!|But|you deny|the Judgment. And indeed,|over you|(are) surely guardians, Noble|recording, They know|whatever|you do. Indeed,|the righteous|(will be) surely in|bliss, And indeed,|the wicked|(will be) surely in|Hellfire. They will burn (in) it|(on the) Day|(of) the Judgment, And not|they|from it|(will be) absent. And what|can make you know|what|(is the) Day|(of) the Judgment? Then,|what|can make you know|what|(is the) Day|(of) the Judgment? (The) Day|not|will have power|a soul|for a soul|anything,|and the Command|that Day|(will be) with Allah. Woe|to those who give less, Those who|when|they take a measure|from|the people,|they take in full, But when|they give by measure (to) them|or|they weigh (for) them|they give less. Do not|think|those|that they|(will be) resurrected, For a Day|Great, (The) Day|will stand|mankind|before (the) Lord|(of) the worlds? Nay!|Indeed,|(the) record|(of) the wicked|(is) surely in|Sijjin. And what|can make you know|what|(is) Sijjin? A book|written. Woe|that Day|to the deniers, Those who|deny|(the) Day|(of) the Judgment. And not|can deny|[of] it|except|every|transgressor|sinful. When|are recited|to him|Our Verses,|he says,|`Stories|(of) the former (people).` Nay!|But,|(the) stain has covered|[over]|their hearts|(for) what|they were|earning. Nay!|Indeed, they|from|their Lord|that Day|surely will be partitioned. Then|indeed, they|(surely) will burn|(in) the Hellfire. Then|it will be said,|`This|(is) what|you used (to)|[of it]|deny.` Nay!|Indeed,|(the) record|(of) the righteous|(will be) surely in|Illiyin. And what|can make you know|what|(is) Illiyun? A book|written, Witness it|those brought near. Indeed,|the righteous|(will be) surely in|bliss, On|thrones|observing. You will recognize|in|their faces|(the) radiance|(of) bliss. They will be given to drink|of|a pure wine|sealed, Its seal|(will be of) musk.|And for|that|let aspire|the aspirers. And its mixture|(is) of|Tasnim, A spring,|will drink|from it,|those brought near. Indeed,|those who|committed crimes|used (to)|at|those who|believed|laugh. And when|they passed|by them,|they winked at one another. And when|they returned|to|their people,|they would return|jesting. And when|they saw them,|they said,|`Indeed,|these|surely have gone astray.` But not|they had been sent|over them|(as) guardians. So today|those who|believed -|at|the disbelievers|they will laugh, On|the thrones|observing. Have (not)|been paid|the disbelievers|(for) what|they used (to)|do? When|the sky|is split asunder, And has listened|to its Lord|and was obligated, And when|the earth|is spread, And has cast out|what|(is) in it|and becomes empty, And has listened|to its Lord|and was obligated. **O mankind!|**O mankind!|Indeed, you|(are) laboring|to|your Lord|(with) exertion|and you (will) meet Him. Then as for|(him) who|is given|his record|in his right hand, Soon|his account will be taken|an account,|easy, And he will return|to|his people|happily. But as for|(him) who|is given|his record|behind|his back, Soon|he will call|(for) destruction, And he will burn|(in) a Blaze. Indeed, he|had been|among|his people|happy, Indeed, he|(had) thought|that|never|he would return. Nay!|Indeed,|his Lord|was|of him|seeing. But nay!|I swear|by the twilight glow, And the night|and what|it envelops, And the moon|when|it becomes full, You will surely embark|(to) stage|from|stage. So what|(is) for them|not|they believe, And when|is recited|to them|the Quran,|not|they prostrate? Nay!|Those who|disbelieved|deny, And Allah|(is) most knowing|of what|they keep within themselves. So give them tidings|of a punishment|painful, Except|those who|believe|and do|righteous deeds.|For them|(is) a reward|never|ending. By the sky,|containing|the constellations, And the Day|Promised, And (the) witness|and what is witnessed, Destroyed were|(the) companions|(of) the pit, (Of) the fire|full|(of) the fuel, When|they|by it|(were) sitting, And they|over|what|they were doing|to the believers|witnesses. And not|they resented|[of] them|except|that|they believed|in Allah|the All-Mighty,|the Praiseworthy, The One Who,|for Him|(is) the dominion|(of) the heavens|and the earth;|and Allah|on|every|thing|(is) a Witness. Indeed,|those who|persecuted|the believing men|and the believing women,|then|not|they repented,|then for them|(is) the punishment|(of) Hell|and for them|(is the) punishment|(of) the Burning Fire. Indeed,|those who|believe|and do|the righteous deeds,|for them|(will be) Gardens|flow|from|underneath it|the rivers.|That|(is) the success|the great. Indeed,|(the) Grip|(of) your Lord|(is) surely strong. Indeed He,|He|originates|and repeats, And He|(is) the Oft-Forgiving,|the Most Loving, **Owner (of) the Throne|**Owner (of) the Throne|the Glorious, Doer|of what|He intends. Has|come to you|(the) story|(of) the hosts, Firaun|and Thamud? Nay!|Those who|disbelieve|(are) in|denial. But Allah|from|behind them,|encompasses. Nay!|It|(is) a Quran|Glorious, In|a Tablet,|Guarded. By the sky|and the night comer, And what|can make you know|what|the night comer (is)? (It is) the star,|the piercing! Not|(is) every|soul|but|over it|(is) a protector. So let see|man|from what|he is created. He is created|from|a water,|ejected, Coming forth|from|between|the backbone|and the ribs. Indeed, He|to|return him|(is) Able. (The) Day|will be tested|the secrets, Then not|(is) for him|any|power|and not|any helper. By the sky|**which returns,|**which returns, And the earth|**which cracks open,|**which cracks open, Indeed, it|(is) surely a Word|decisive, And not|it|(is) for amusement. Indeed, they|are plotting|a plot, But I am planning|a plan. So give respite|(to) the disbelievers.|Give respite to them -|little. Glorify|(the) name|(of) your Lord,|the Most High, The One Who|created,|then proportioned, And the One Who|measured|then guided, And the One Who|brings forth|the pasture, And then made it|stubble,|dark. We will make you recite|so not|you will forget, Except|what|**Allah wills|**Allah wills|Indeed, He|knows|the manifest|and what|is hidden. And We will ease you|to the ease. So remind,|if|benefits|the reminder. He will pay heed -|(one) who|fears (Allah). And will avoid it|the wretched one. The one who|will burn|(in) the Fire|[the] great. Then|not|he will die|therein|and not|will live. Certainly,|has succeeded|(one) who|purifies (himself), And remembers|(the) name|(of) his Lord|and prays. Nay!|You prefer|the life|(of) the world, While the Hereafter|(is) better|and ever lasting. Indeed,|this|surely (is) in|the Scriptures|[the] former, (The) Scriptures|(of) Ibrahim|and Musa. Has|(there) come to you|(the) news|(of) the Overwhelming? Faces|that Day|(will be) humbled, Laboring,|exhausted. They will burn|(in) a Fire|intensely hot. They will be given to drink|from|a spring,|boiling. Is not|for them|food|except|from|a bitter thorny plant, Not|it nourishes|and not|it avails|against|hunger. Faces|that Day|(will be) joyful. With their effort|satisfied, In|a garden|elevated. Not|they will hear|therein|vain talk. Therein|(will be) a spring|flowing, Therein|(will be) thrones|raised high, And cups|put in place, And cushions|lined up, And carpets|spread out. Then do not|they look|at|the camels,|how|they are created? And at|the sky,|how|it is raised? And at|the mountains,|how|they are fixed? And at|the earth,|how|it is spread out? So remind,|only|you|(are) a reminder. You are not|over them|a controller, But|whoever|turns away|and disbelieves, **Then Allah will punish him|**Then Allah will punish him|(with) the punishment|greatest. Indeed,|to Us|(will be) their return, Then|indeed,|upon Us|(is) their account. By the dawn, And the nights|ten. And the even|and the odd, And the night|when|it passes. Is|in|that|an oath|**for those who understand?|**for those who understand? Do not|you see|how|dealt|your Lord|with Aad, Iram|**possessors (of) lofty pillars,|**possessors (of) lofty pillars, Which|not|had been created|like them|in|the cities, And Thamud,|who|carved out|the rocks|in the valley, And Firaun,|**owner of stakes?|**owner of stakes? Who|transgressed|in|the lands, And made much|therein|corruption. So poured|on them|your Lord|scourge|(of) punishment. Indeed,|your Lord|(is) surely Ever Watchful. And as for|man,|**when|**when|tries him|his Lord|and is generous to him|and favors him,|he says,|`My Lord|has honored me.` But|**when|**when|He tries him|and restricts|for him|his provision,|then he says|`My Lord|(has) humiliated me.` Nay!|But|not|you honor|the orphan, And not|you feel the urge|to|feed|the poor. And you consume|the inheritance|**devouring altogether,|**devouring altogether, And you love|wealth|(with) love|exceeding. Nay!|When|is leveled|the earth,|**pounded and crushed,|**pounded and crushed, And comes|your Lord|and the Angels,|**rank upon rank,|**rank upon rank, And is brought,|that Day,|Hell.|That Day|will remember|man,|but how|(will be) for him|the remembrance? He will say,|`O! I wish|I had sent forth|for my life.` So that Day|not|will punish,|(as) His punishment|anyone. And not|will bind|(as) His binding|anyone. **`O soul!|**`O soul!|who is satisfied, Return|to|your Lord|well pleased,|and pleasing. So enter|among|My slaves, And enter|My Paradise.` Nay!|I swear|by this|city, And you|(are) free (to dwell)|in this|city. And the begetter|and what|he begot. Certainly,|We have created|man|(to be) in|hardship. Does he think|that|not|has power|over him|anyone? He will say,|`I have squandered|wealth|abundant.` Does he think|that|not|sees him|anyone? Have not|We made|for him|two eyes? And a tongue,|and two lips? And shown him|the two ways? But not|he has attempted|the steep path. And what|can make you know|what|the steep path is? (It is) freeing|a neck, Or|feeding|in|a day|**of severe hunger.|**of severe hunger. An orphan|**of near relationship,|**of near relationship, Or|a needy person|**in misery,|**in misery, Then|he is|of|those who|believe|and enjoin each other|to patience,|and enjoin each other|to compassion. Those|(are the) companions|(of) the right hand. But those who|disbelieve|in Our Verses,|they|(are the) companions|(of) the left hand. Over them,|(will be the) Fire|closed in. By the sun|and its brightness, And the moon|when|it follows it, And the day|when|it displays it, And the night|when|it covers it, And the heaven|and He Who|constructed it, And the earth|and He Who|spread it, And (the) soul|and He Who|proportioned it, And He inspired it|(to understand) what is wrong for it|and what is right for it, Indeed,|he succeeds|who|purifies it, And indeed,|he fails|who|corrupts it. Denied|Thamud|by their transgression, When|(was) sent forth|(the) most wicked of them. But said|to them|(the) Messenger|(of) Allah,|`(It is the) she-camel|(of) Allah|and her drink.` But they denied him,|and they hamstrung her.|So destroyed|them|their Lord|for their sin|and leveled them. And not|He fears|its consequences. By the night|when|it covers, And the day|when|it shines in brightness, **And He Who created|**And He Who created|the male|and the female, Indeed,|your efforts|(are) surely diverse. Then as for|(him) who|gives|and fears, And believes|in the best, Then We will ease him|towards [the] ease. But as for|(him) who|withholds|and considers himself free from need, And denies|the best, Then We will ease him|towards [the] difficulty. And not|will avail|him|his wealth|when|he falls. Indeed,|upon Us|(is) the guidance. And indeed,|for Us|(is) the Hereafter|and the first (life). So I warn you|(of) a Fire|blazing, Not|will burn (in) it|except|the most wretched, The one who|denied|and turned away. But will be removed from it|the righteous, The one who|gives|his wealth|purifying himself, And not|for anyone|with him|any|favor|to be recompensed Except|seeking|(the) Countenance|(of) his Lord,|the Most High. And soon, surely|he will be pleased. By the morning brightness, And the night|when|it covers with darkness, Not|has forsaken you|your Lord|and not|He is displeased, And surely the Hereafter|(is) better|for you|than|the first. And soon|will give you|your Lord|then you will be satisfied. Did not|He find you|an orphan|and gave shelter? And He found you|lost,|so He guided, And He found you|in need,|so He made self-sufficient. So as for|the orphan,|then (do) not|oppress, And as for|him who asks,|then (do) not|repel, But as for|(the) Favor|(of) your Lord|narrate. Have not|We expanded|for you|your breast? And We removed|from you|your burden Which|weighed upon|your back, And We raised high|for you|your esteem. So indeed,|with|the hardship|(is) ease. Indeed,|with|the hardship|(is) ease. So when|you are free,|then stand up. And to|your Lord|turn your attention. By the fig,|and the olive, And (the) Mount|Sinai, And this|[the] city,|[the] secure, Indeed,|We created|man|in|(the) best|mould. Then|We return him|(to the) lowest|(of the) low, Except|those who|believe|and do|righteous deeds,|then for them|(is a) reward|**never ending.|**never ending. Then what|causes you to deny|after (this)|the judgment? Is not|Allah|(the) Most Just|(of) the Judges? Read|in (the) name|(of) your Lord|the One Who|created - He created|man|from|a clinging substance. Read,|and your Lord|(is) the Most Generous, The One Who|taught|by the pen, Taught|man|what|not|he knew. Nay!|Indeed,|man|surely transgresses, Because|he sees himself|self-sufficient. Indeed,|to|your Lord|(is) the return. Have you seen|the one who|forbids A slave|when|he prays? Have you seen|if|he is|upon|[the] guidance, Or|he enjoins|[of the] righteousness? Have you seen|if|he denies|and turns away? Does not|he know|that|Allah|sees? Nay!|If|not|he desists,|surely We will drag him|by the forelock, A forelock|lying,|sinful. Then let him call|his associates, We will call|the Angels of Hell. Nay!|(Do) not|obey him.|But prostrate|and draw near (to Allah). Indeed, We|revealed it|in|(the) Night|(of) Power. And what|can make you know|what|(the) Night|(of) Power (is)? (The) Night|(of) Power|(is) better|than|a thousand|month(s). Descend|the Angels|and the Spirit|therein,|by (the) permission|(of) their Lord,|for|every|affair, Peace|it (is)|until|(the) emergence|(of) the dawn. Not|were|those who|disbelieved|from|**(the) People of the Book|**(the) People of the Book|and the polytheists,|to be abandoned|until|(there) comes to them|the clear evidence, A Messenger|from|Allah,|reciting|pages|purified, Wherein|(are) writings|correct. And not|became divided|those who|were given|the Book,|until|**after what|**after what|**after what|came (to) them|(of) the clear evidence. And not|they were commanded|except|to worship|Allah|(being) sincere|to Him|(in) the religion,|upright,|and to establish|the prayer,|and to give|the Zakah.|And that|(is the) religion|the correct. Indeed,|those who|disbelieve|from|(the) People|(of) the Book|and the polytheists|(will be) in|(the) Fire|(of) Hell|abiding eternally|therein.|Those -|they|(are the) worst|(of) the creatures. Indeed,|those who|believe|and do|righteous deeds,|those -|they|(are the) best|(of) the creatures. Their reward|(is) with|their Lord -|Gardens|(of) Eternity,|flow|from|underneath them|the rivers,|will abide|therein|forever.|**Allah (will be) pleased|**Allah (will be) pleased|with them|and they (will be) pleased|with Him.|That|(is) for whoever|feared|his Lord. When|is shaken|the earth|with its earthquake, And brings forth|the earth|its burdens, And says|man,|`What|(is) with it?` That Day,|it will report|its news, Because|your Lord|inspired|[to] it. That Day|will proceed|the mankind|(in) scattered groups|to be shown|their deeds. So whoever|does|(equal to the) weight|(of) an atom|good,|will see it, And whoever|does|(equal to the) weight|(of) an atom|evil,|will see it. By the racers|panting, And the producers of sparks,|striking And the chargers|(at) dawn, Then raise|thereby|dust, **Then penetrate thereby (in the) center|**Then penetrate thereby (in the) center|(of) troops, Indeed,|mankind,|to his Lord,|(is) surely ungrateful. And indeed, he|to|that|surely (is) a witness, And indeed he (is),|in (the) love|(of) wealth|(is) surely intense. But does not|he know|when|will be scattered|what|(is) in|the graves, And is made apparent|what|(is) in|the breasts? Indeed,|their Lord|about them,|that Day,|(is) surely All-Aware. The Striking Calamity! What|(is) the Striking Calamity? And what|will make you know|what|(is) the Striking Calamity? (The) Day|will be|the mankind|like moths,|scattered, And will be|the mountains|like wool,|fluffed up. Then as for|(him) whose|are heavy|his scales, Then he|(will be) in|a life,|pleasant. But as for|(him) whose|are light|his scales, His abode|(will be the) Pit. And what|will make you know|what|it is? A Fire,|intensely hot. Diverts you|the competition to increase Until|you visit|the graves. Nay!|Soon|you will know. Then,|nay!|Soon|you will know. Nay!|If|you know|(with) a knowledge|(of) certainty. Surely you will see|the Hellfire. Then|surely you will see it|(with the) eye|(of) certainty. Then,|surely you will be asked|that Day|about|the pleasures. By the time, Indeed,|mankind|(is) surely, in|loss, Except|those who|believe|and do|righteous deeds|and enjoin each other|to the truth|and enjoin each other|to [the] patience. Woe|to every|slanderer|backbiter! The one who|collects|wealth|and counts it. Thinking|that|his wealth|will make him immortal Nay!|Surely he will be thrown|in|the Crusher. And what|will make you know|what|the Crusher (is)? A Fire|**kindled by Allah,|**kindled by Allah, Which|mounts up|to|the hearts. Indeed, it|(will be) upon them|closed over, In|columns|extended. Have not|you seen|how|dealt|your Lord|with (the) Companions|(of the) Elephant? Did not|He make|their plan|**go astray?|**go astray? And He sent|against them|birds|(in) flocks. Striking them|with stones|of|baked clay. Then He made them|like straw|eaten up. For (the) familiarity|(of the) Quraish, Their familiarity|(with the) journey|(of) winter|and summer, So let them worship|(the) Lord|(of) this|House, The One Who|feeds them|against|hunger|and gives them security|against|fear. Have you seen|the one who|denies|the Judgment? Then that|(is) the one who|repulses|the orphan, And (does) not|feel the urge|to|feed|the poor. So woe|to those who pray, Those who|[they]|of|their prayers|(are) neglectful, Those who|[they]|make show. And they deny|[the] small kindness. Indeed, We|have given you|Al-Kauthar, So pray|to your Lord|and sacrifice. Indeed,|your enemy -|he (is)|the one cut off. Say,|**`O disbelievers!|**`O disbelievers! Not|I worship|what|you worship. And not|you|(are) worshippers|(of) what|I worship And not|I am|a worshipper|(of) what|you worship. And not|you are|worshippers|(of) what|I worship. For you|(is) your religion,|and for me|(is) my religion.` When|comes|(the) Help|(of) Allah|and the Victory, And you see|the people|entering|into|(the) religion|(of) Allah|(in) multitudes. Then glorify|(the) praises|(of) your Lord|and ask His forgiveness.|Indeed, He|is|Oft-Returning. Perish|(the) hands|**(of) Abu Lahab|**(of) Abu Lahab|and perish he. Not|(will) avail|him|his wealth|and what|he earned. He will be burnt|(in) a Fire|**of Blazing Flames,|**of Blazing Flames, And his wife,|(the) carrier|(of) firewood, Around|her neck|(will be) a rope|of|palm-fiber. Say,|`He|(is) Allah,|the One. Allah,|the Eternal, the Absolute. Not|He begets|and not|He is begotten. And not|is|for Him|**any [one] equivalent.`|**any [one] equivalent.` Say,|`I seek refuge|in (the) Lord|(of) the dawn, From|(the) evil|(of) what|He created, And from|(the) evil|(of) darkness|when|it settles, And from|(the) evil|(of) the blowers|in|the knots, And from|(the) evil|(of) an envier|when|he envies.` Say,|`I seek refuge|in (the) Lord|(of) mankind, (The) King|(of) mankind, (The) God|(of) mankind, From|(the) evil|(of) the whisperer,|the one who withdraws, The one who|whispers|in|(the) breasts|(of) mankind, From|the jinn|and men.